The Unique Interactive e-magazine for French Learners
December 2013 - January 2014 Issue Number 46
www.learningenglishathome.com
After 8 successful years of our language school Learn French at Home, the team of Languages at Home
has successfully launched
Learn English at Home,
based on the same model as our French programmes on Skype, maintaining the same quality of lessons, and our personalized, friendly and thorough service.
Here are a few excerpts of our first testimonials: “Roger is great teacher! It is really enjoyable to have a lesson with him. I’ve had English lessons with him for about 9 month. Every article that he has prepared for me has been different and really practical. I’m not good at grammar but he can follow it up during every lesson. I can feel how times fly every time! Normally Japanese are not used to talking in English in public but now I have confidence in talking in English thanks to him!”
Kaori, Yokohama, Japan “Toni is by far the best English teacher my daughter Margaux (14 years old) has had during her schooling. She’s very aware and adapted herself immediately to my daughter’s profile. Her lessons are truly customized; she immediately spotted the weak points and adapts her lessons according to them. The progress is visible and very quick after just a few weeks. I cannot find the right words to describe the proficiency of the teacher who has a lot of passion for her work and is devoted to her students. It’s a first experience for us in regards to taking the lessons via skype and I recommend this school and this teacher in particular”
Elodie, Valbonne, France “Roger is very effective. I personally admire his good qualities, always organized, capable and encouraging, very proactive and always seeking ways to improve. I am more than happy with the progress I am making, I've learned a lot since I started having lessons with Roger!”
Antonio, Kuwait
Le passé simple: Is it Really Simple? Page 5 Le coin des branchés : Drôles de bêtes... Page 8 Deux dictées Page 8
Noël en Provence : entre tradition et modernité Page 9 La crèche, et les santons Page 10 Les marchés de Noël Page 11 Le Réveillon : moins traditionnel, et plus “light” Page 12 Quelques autres traditions françaises Page 13 Où trouver les fêtes provençales ? Page 13 Le vocabulaire des fêtes de fin d'année Page 14 Une chanson pour la Paix : Noël des enfants du monde Page 15
La poussée du Front national : Une perspective inquiétante Page 16 Version anglaise ‐ The Rise of the Front National in France: A Daunting Perspective Page 18 Un appel contre le racisme Page 19
Alors on danse, de Stromae Page 20 Sélection de DVD Page 21
La petite histoire : La lettre au Père Noël Page 22 Un extrait littéraire : Bonjour tristesse, de Françoise Sagan Page 23 Sélection de livres Page 24 Un jeu dont le mot est le héros Page 25 Le poème : Et le Père Noël, qu'attend‐il ?... Page 26
Le français interactif
Sur la scène française
Vivre en France
La politique française
À la librairie
Sommaire
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46 Page 3
Page 4 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
Subscriptions One issue (2 months): 6 € Three issues (6 months): 15 € Six issues (12 months): 28 € To subscribe: click HERE When you see this symbol: click on it to print a full column, pdf format, without colours or pictures. When you see this symbol: click on it to access the web page with the audio file To download all the audio files of the magazine:
click HERE
Printable version
The sleigh bells are ringing once again and that annual mad frenzy of Christmas shopping is upon us. The commerciali‐zation of Christmas has wrought important and often very subtle changes to how the world celebrates this event. In this issue of French Accent we examine how the inhabitants of that very colorful part of France known as Provence cele‐brate this end‐of‐the‐year holiday and some of the changes in the traditions. While the emphasis is still for the most part on the birth of Christ in a manger in Palestine, it is interesting to see how the French of yore and of today have modified the portrayal of that event to blend in with local customs. Part of the effect of commercialization can be seen in the delightful Christmas markets that are increasingly important and popular. Since tradition calls for the giving of gifts, what better place to find them than at a local Christmas market where artisans from the area have crafted original creations. In spite of the spirit of love and giving that Christmas suggests for humankind, it is, nevertheless, troublesome to see the rise of overt racism in some parts of France and the increased influence of the far Right in the country. The two phenomena are not unrelated, and their consequences could be dire for the future of the country and for the European Union. Our political article for this issue examines some of the reasons for this alarming trend on the political scene. And for the grammarians among our readers, we treat one of the little‐discussed aspects of French verb tenses: the passé simple. Often shunned in language classes where students of French are told that it really isn't important to learn it, the use of the passé simple is an unavoidable part of fluency in the language. We hope our short and concise expla‐nation will help our readers to be able to recognize and understand the tense, as it is not only found in literary texts, but frequently in the daily press and even in everyday speech. We have had repeated requests to make French Accent available in a printed version for those readers who have an aversion to reading on their computer screens. We are in the process of experimenting with that possibility. You will undoubtedly notice the new format and layout of this current issue. A necessary step for the process of printing and mailing copies, but it also lends a new and pleasing look to the magazine. The details of the printed version will be made available in the next issue. Wherever you are at this Christmas time, we at French Accent wish you a wonderful Christmas and New Year. May it be one of peace and brotherly/sisterly love.
E‐magazine, published every two months. Educational purposes. Printable version available. Editorial team: Céline and Vincent Anthonioz, Annick and Roger Stevenson. Copyright: Reprints of the articles are permitted only with full mention of the title, the date and the web site address.
Contacts Questions to the editor: [email protected] Subscriptions: [email protected] Advertisement: [email protected] Tél.: +33 (0)870.46 .77.81. Web site: www.frenchaccentmagazine.com
Photo de couverture : Animations de Noël au centre de la ville de Miramas, en Provence (dans le département des Bouches‐du‐Rhône). © Mairie de Miramas
Éditorial
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 5
The plural forms are more irregular: nous: –âmes vous: –âtes ils/elles: –èrent Examples: Parler je parlai / nous parlâmes tu parlas / vous parlâtes il/elle/on parla / ils/elles parlèrent Acheter j’achetai / nous achetâmes tu achetas / vous achetâtes il/elle/on acheta / ils/elles achetèrent –IR and –RE verbs: These 2 categories of verbs take the same endings. je : –is tu : –is il/elle/on: –it nous : –îmes vous : –îtes ils/elles : –irent Examples: Choisir je choisis / nous choisîmes tu choisis / vous choisîtes il/elle/on choisit / ils/elles choisirent Vendre je pris / nous prîmes tu pris / vous prîtes il/elle/on prit / ils/elles prirent Savoir, pouvoir and vouloir – they all end with a differ‐ent pattern: je : –us tu : –us il/elle/on: –ut nous : –ûmes
Le français interactif — Le passé simple: Is It Really Simple?
Printable version
I t is debatable whether the Passé simple is actually simple to learn or not. Imagine that your French
teacher tells you that it’s not necessary to study the conjugation forms of the passé simple for speaking; you would probably let out a sigh of relief. It’s a fact; you don’t need to learn this tense in order to speak the eve‐ryday language as you will rarely ever hear it unless the person comes from the French aristocracy. In reality, the passé simple sounds somewhat pompous when spo‐ken. However, you will come across this tense in many written texts, newspapers, novels, historical docu‐ments, etc. Most readers will agree that the passé sim‐ple is actually a lovely tense and makes the reading en‐joyable. As a general rule, the passé simple serves exactly the same function as the passé composé. In comparison to the passé composé, which involves 2 verbs (être or avoir + verb) when conjugated, the passé simple only needs one ‐ thus its name. This is why the passé simple is more elegant as it brings lightness to a sentence, and you don't have to worry about all those sticky questions of past participle agreement. Our goal with this article is to help you recognize the passé simple form when you’re reading a text. Just like the passé composé, the passé simple is used when it expresses an action that took place at some definite time. The action is OVER. How is the passé simple conjugated? You’ve already noticed that “simple” is part of the title passé simple; that is in part because the conjugation form is indeed quite straightforward as there is a clear pattern to follow. This is how it works: –ER verbs: The first, second, and third person singular verb endings are the present tense forms of avoir. This makes these endings really easy to remember and recognize: je: –ai tu: –as il/elle/on: –a
Elle acheta...
I s sue Number 46
Page 6 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
Excerpts from a novel
In the following paragraph, which are some excerpts from Le Fait du Prince, by Amélie Nothomb. You will see many verbs conjugated in the passé simple. ‐ Quel est le prénom qu’Olaf vous a choisi ? ‐ Sigrid. ‐ Sigrid, répéta‐t‐elle avec émerveillement1. C’est joli. ‐ “Ma chère Sigrid, c’est toi qui m’admets dans ton monde”, pensai‐je. Quand elle prit congé2, je trouvai très frustrant de ne pouvoir l’accompagner dans ses appartements. “Ces couples qui font chambre à part3, c’est insupportable”, me dis‐je. Mais Sigrid ne savait pas que j’étais désor‐mais4 son époux, il ne fallait rien brusquer. Je me couchai, charmé de ma journée. Malgré5 la lon‐gue sieste, je sentis le sommeil m’emporter6. Je m’en‐dormis paisiblement. _____ 1 émerveillement = en‐chantment 2 prit congé (prendre congé) = to take leave of someone 3 font (faire) chambre à part = to sleep in separate bedrooms 4 désormais = from that moment on 5 Malgré = in spite of 6 m'emporter = to get the better of me, to carry me off
Le passé simple (Cont'd)
Passé composé : Ils ont prit le train pour aller à Amster‐dam = They took the train to go to Amsterdam). Passé simple : Ils prirent le train pour aller à Amster‐dam. Passé composé : Elle a pu finir sa toile à temps = She was able to finish her painting in time. Passé simple : Elle put finir sa toile à temps.
Céline Anthonioz
vous : –ûtes ils/elles : –ûrent Examples: Savoir je sus / nous sûmes tu sus/ vous sûtes il/elle/on sut / ils/elles surent Notice the similarities with the past participles of these irregular verbs Like any verb tense form, avoir and être change radi‐cally from one tense conjugation to another: Avoir j’eus / nous eûmes tu eus / vous eûtes il/elle/on eut / ils/elles eurent Être je fus / nous fûmes tu fus / vous fûtes il/elle/on fut / ils/elles furent As mentioned in the first part of the article, the passé composé appears “heavier” when reading whereas the passé simple brings a lighter feel to it. Examples: To see the difference, read, and listen to, the following dialogues: Passé composé : J’ai été contente de te voir ! = I was happy to see you! Passé simple : Je fus contente de te voir !
Passé composé : Il a enfin parlé avec sa copine. = He finally spoke to his girlfriend. Passé simple : Il parla enfin avec sa copine.
Passé composé : Nous avons voulu le voir lors de son passage à Paris. = We wanted to see him while he was in Paris. Passé simple : Nous voulûmes le voir lors de son passage à Paris.
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 7
Le passé simple (Cont'd)
Un email envoyé à un ami Hello Jérôme, How are you? I hope that you had a nice week‐end! Guess what? I ran into Claire by accident at the market and I have to tell you that I was really surprised by her new look. I wasn’t even sure that it was her when we met at the cheese stand. At that moment, I didn’t know what to say to her, I was shocked. She cut her beautiful long hair and she colored them red. She had a tattoo on her right arm and she was wearing color contacts. Can you imagine what I was feeling then? A bit of disappoint‐ment I may say… She’s still quite beautiful but I have to get used to this. We didn’t speak much, we ex‐changed a few words, we kissed and it was "good‐bye". Are we still on for tomorrow? Cheers, Carla
Bonjour Jérôme, Comment vas‐tu ? J’espère que tu as passé un bon week‐end ! Tu sais quoi ? J’ai vu Claire par hasard au marché et je dois te dire que je fus vraiment surprise par son nouveau look. Je n’étais même pas sûre que ce fut elle quand on s’est croisées vers le stand du fromager. Sur le coup, je ne sus pas quoi lui dire, j’étais un peu sous le choc. Elle a coupé ses magnifiques cheveux longs et elle les a teints en rou‐ge. Elle avait un tatouage sur son bras droit et elle por‐tait des lentilles de couleurs. Tu devines ce que je res‐sentis à ce moment‐là ? Un peu de déception, je dois di‐re… Elle est quand même toujours belle mais il faut que je m’habitue... Notre discussion fut très rapide, on s’é‐changea quelques mots et on se fit la bise et puis ce fut "au revoir" ! On se voit toujours demain ? Bises Carla
Exercices 1) Reread the email to Jérôme and identify the 8 verbs conjugated in the passé simple. 2) In the following sentences, the verbs are conjugated in the passé composé – identify them and conjugate them in the passé simple (if you don’t know how to find the proper conjugation form, you can go to Word Reference* and select: Verb Conjugators, and: French). * www.wordreference.com a. Il a parlé avec sa voisine. b. J’ai été triste de la mauvaise nouvelle. c. Nous avons rencontré beaucoup de monde ce jour‐là. d. Nous avons été vraiment surpris par la gentillesse des Français. e. Il a obtenu son diplôme en 1977. f. Elle a acheté sa voiture il y a 10 ans, l’année où elle a passé son permis de conduire. g. Elles mangeaient tous les jours dans le restaurant où j’ai travaillé pendant 1 an. h. Le garçon est monté sur le cheval et il est parti à la recherche de sa mère.
(Solutions page 24)
I s sue Number 46
Many funny expressions inspired from animals and their behavior are used in French. We have already given you many of them in previous issues of French Accent. Here are a few more: Pleurer des larmes de crocodile = to pretend to be very sad, in the hope of obtaining what we wish. Lit.: To cry crocodile tears. Ex.: Quand ma fille veut aller au manège, elle pleure des larmes de crocodile = When my daughter wants to go on the merry‐go‐round, she cries crocodile tears. Faire une queue de poisson = to cut in front of another car (on a road). Lit.: to fishtail. Ex.: Cette voiture n'arrête pas de faire des queues de poisson, c'est dangereux ! = That car doesn't stop cutting in. That is dangerous! Noyer le poisson = to confuse the issue. Lit.: to drown the fish. Se faire engueuler comme du poisson pourri = to be given a roasting, to get badly bawled out. Lit.: to be told off like rotten fish. Another expression which has almost the same meaning is: Prendre un savon. Lit.: To get a soap... C'est le serpent qui se mord la queue = This is a vicious circle, a problem that cannot be solved, therefore, one has the impression of going round in circles without progressing. Lit.: This is a snake that bites its own tail. Avaler des couleuvres = two possibilities: to swallow one's pride; to believe anything you are told. Lit.: to swallow grass snakes. Le plancher des vaches = on dry land (an expression mainly used by sailors when they come back from a sailing trip. Synonym: la terre ferme. Le temps des vaches maigres = a lean/belt tightening period. Une peau de vache = A bastard (for a man), a bitch (for a woman). Lit.: A cow's skin. Ex.: La directrice de l'école est une vraie peau de vache = The director of the school is a real bitch. Manger de la vache enragée = to have trouble making ends meet, to face a difficult time. Un mouton à cinq pattes = a rare bird, something that you are looking for but which is almost impossible to find. Une truie n'y retrouverait pas ses petits = an expression used when a room or a place is a total mess. Lit.: A sow wouldn't be able to find its young ones. Ex.: Jean, tu ranges ta chambre ! Une truie n'y retrouverait pas ses petits ! = Jean, please clean your room! It's a total mess! Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué = don't count your chickens before they hatch. Lit.: One must not sell the skin of the bear before one has killed it. Faire le pied de grue = to hang about, to cool one's heels. Lit.: to do like the feet of a crane. Ex.: J'en ai marre de faire le pied de grue devant tous les magasins, cette femme se moque de moi ! = I am fed up with hanging around in front of the shops, this woman is making a fool of me! Une poule mouillée = a wimp. Quand les poules auront des dents = When pigs can fly ‐ something that is very unlikely to happen. Reprendre du poil de la bête = To regain one's strength, to feel much better after having been sick or depressed. Lit.: to get back again one's animal hair. Ex.: C'est super, je vois que tu reprends du poil de la bête après cette mau‐vaise grippe ! = That's great, I see you've gotten back on your feet after that bad flu!
Le coin des branchés : Drôles de bêtes...
Deux dictées au choix Nous vous proposons deux dictées au choix, selon votre niveau de français : une pour débutants, et l’autre pour le niveau intermédiaire. Cliquez sur les boutons ci‐dessous pour les écouter. Essayez de les écrire sans faire de fautes. Vous pourrez ensuite comparer ce que vous avez écrit avec le texte original page 26. N.B.: Nous vous suggérons de lire tous les articles de ce numéro de French Accent avant de commencer la dictée, car vous re‐connaîtrez la plupart des mots et des expressions. Niveau débutant : Niveau intermédiaire :
© Jacques Azam, Ed. De la Martinière
Page 8 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
Printable version
Vivre en France — Noël en Provence : entre tradition et modernité
Glossaire
originales = different, unique font/fait évoluer = the so‐called faire faire construction is used quite often in French; to cause something to happen, in this case, to evolve or change. Car = Because Or = Yet par essence = by its very nature attirent (attirer) = to attract, to draw Même si = Even if se retrouvent (se retrouver) = can be found santons (see next page).
L a Provence et, plus largement, tout le sud de la France, est la région où les traditions de Noël sont les plus originales, les plus typiques, et les plus présentes encore aujour‐d'hui. Pourtant, comme partout ail‐leurs, les choses changent. Les jeu‐nes ont moins tendance à s'attacher aux rites, les exigences du marketing font évoluer les habitudes de consommation vers plus d'uniformi‐sation par rapport au reste de la France, et les municipalités offrent à leurs habitants pendant les fêtes des distractions qui ont surtout pour but d'amuser les enfants. Car après tout, Noël, en France comme dans beau‐coup de pays, c'est surtout aujour‐d'hui la grande fête des enfants. Mais ce qui a fait aussi, et surtout peut‐être, évoluer la tradition des fêtes de Noël, c'est que le nombre de catholiques pratiquants est beau‐coup moins important aujourd'hui
Les articles qui suivent présentent quelques‐uns des aspects typiques d'un Noël en Provence qui restent encore aujourd'hui, conservant à cette province une partie de son charme, et de sa réputation.
Dossier Annick Stevenson
que dans les siècles derniers. Or, Noël était évidemment, par essence, une fête religieuse. Il est intéressant de constater comment certains de ces rites et tra‐ditions ont été maintenus, même par des personnes qui ne sont pas du tout concernées par les préoccu‐pations religieuses. Il faut dire que le tourisme est un élément très impor‐tant de la vie économique dans tou‐te la région, et que les organisateurs du tourisme, hôteliers et restaura‐teurs, commerçants, et artisans d'objets traditionnels, ont intérêt à mettre en valeur ces spécificités qui attirent beaucoup les étrangers. Mê‐me si certaines de ces traditions se retrouvent de plus en plus un peu partout en France, les Français aussi aiment bien venir en Provence pen‐dant les fêtes pour participer aux fê‐tes de village, déguster les produits du terroir, et acheter de jolis san‐tons faits main.
Une fête de Noël organisée dans la très jolie petite cité des Baux‐de‐Provence, dans les Bouches‐du‐Rhône. © www.avignon‐et‐provence.com/noel‐provence/noel‐baux‐de‐provence/#.UpsG‐OLeIco
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 9 I s sue Number 46
La crèche, et les santons
S elon la tradition religieuse ca‐tholique, Jésus est né à Be‐thléem, en Palestine. Et pourtant, les Provençaux semblent se compor‐ter exactement comme s'il était né chez eux... D'ailleurs, par humour certes, mais bien dans cet esprit, il existe même une chanson intitulée Jésus est né en Provence ! Et ce qui caractérise le plus un Noël en Pro‐vence, c'est la crèche, celle où serait né l'enfant Jésus... Dans toute la région, à l'approche de Noël, on trouve des crèches dans les vitrines de magasins, les restau‐rants, les églises, et la plupart des foyers, et de plus en plus des crè‐ches “vivantes”, avec de vraies per‐sonnes habillées en costume d'épo‐que, une attraction très populaire auprès du public. Typiquement, la crèche se présente comme un petit village provençal des années 1820‐1850. Le décor est constitué le plus souvent de papier peint et de maté‐riaux naturels (petites branches, mousse, paille, cailloux, et un peu de papier aluminium pour imiter des étendues d'eau) sur lequel on place des santons. Ces santons sont des fi‐gurines en terre d'argile qui repré‐sentent tous les habitants du village, et tous les métiers : boulanger, ber‐
ger et ses moutons, pêcheur, rémouleur, vannier, porteur d'eau, etc., et aussi un personnage im‐portant : le “ravi”, qui est le naïf, sim‐ple d'esprit, que l'on voit toujours les bras levés, et qui symbolise l'innocen‐ce, et l'enthousias‐me. Un peu à l'écart du centre du village, le cœur de la crèche est une étable, ou une grotte, dans laquelle se trouvent Marie et Joseph, accompagnés d'un bœuf et d'un âne censés réchauffer l'enfant à venir. Tous les santons se dirigent vers eux pour attendre la naissance de l'enfant Dieu, que, tra‐ditionnellement, on ajoute le 24 dé‐cembre à minuit dans le berceau. Bizarrement, cette tradition conti‐nue de se perpétuer, avec plus ou moins de variantes, dans tout la ré‐gion, même parmi les personnes qui ne s'intéressent pas du tout à l'as‐pect religieux. C'est donc surtout de‐venu surtout un rituel festif pour les habitants, adultes et enfants, sensi‐bles à la beauté des santons et des
Dans cette crèche à Carpentras, les santons dansent la farandole, ronde typique provençale.
Au cœur de la crèche, le “ravi”, les bras levés. © Paul Fouque, photo Daniel Ferrier
Un exemple de crèche, comme on les fait à la maison, placée sur un meuble. © Comtat, Lançon
Santons Daniel Scaturro ©
DR
Les grands santons habillés sont de vrais objets d'art.
Page 10 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46 © M
arianne Casamance
Les marchés de Noël
© www.horizon‐provence.com
scènes de Noël, et qui veulent aussi honorer le travail des artisans lo‐caux. Les santonniers sont donc par‐mi les artisans les plus appréciés, et la tradition se transmet de généra‐tion en génération. Certains santons, habillés, et de plus grande taille, sont de véritables objets d'art, qui peuvent atteindre un prix assez éle‐vé. Et même les plus petites figuri‐nes sont de plus en plus sophisti‐quées, et onéreuses. Cet artisanat devient tellement populaire que chaque année se tien‐nent des salons de santonniers (voir page 13) où les professionnels vien‐nent présenter leurs dernières créa‐tions, et les visiteurs peuvent ache‐ter des modèles inédits. □
Parmi les plus beaux marchés de Noël de la région, les touristes ado‐rent visiter ceux d'Aix‐en‐Provence, d'Avignon, et de Marseille, où se re‐trouvent tous les symboles des tradi‐tions provençales. Mais les plus peti‐tes villes, telles L'Isle‐sur‐la‐Sorgue, ont aussi des marchés superbes, qui illuminent tout le centre ville les nuits d'hiver précédant Noël. □
L a tradition des marchés de Noël, où l'on vend surtout des
créations artisanales mais aussi quelques produits gastronomiques ou du terroir, vient d'Allemagne. Il n'est donc pas étonnant que les plus importants, et les plus réputés, mar‐chés de Noël français, se trouvent en Alsace, près des frontières alleman‐des. Mais la tradition s'est étendue sur tout le territoire, ainsi que dans toute l'Europe et même sur d'autres continents. En France, il n'y a donc guère de ville, ou même de village, qui n'organise pas un tel marché à l'approche de Noël. En Provence, les articles que l'on y trouve ont leur particularité régiona‐le. Evidemment, c'est l'endroit idéal pour trouver une grande variété de santons et de décors de crèches et de sapins de Noël, comme des bou‐les, guirlandes scintillantes, et des multitudes d'autres petites créations artistiques à accrocher à l'arbre. Mais on y trouve aussi des bougies parfumées, savonnettes de Proven‐ce, produits de beauté à base de la‐vande, parfums de Grasse, etc. Et bien sûr tous les produits du terroir : olives, fromages de chèvre, nougats, pâtes de fruits ou fruits confits, fou‐gasses, et bien d'autres.
Glossaire
s'est étendue = has spread guère = scarcely accrocher = to hang savonnettes = bars of soap Grasse = a city in the south of France renowned for perfume making
La crèche (suite)
Glossaire
se comporter = to behave, to act like certes = of course, obviously crèche = nativity scene vitrines = shop windows foyers = a common synonym for a home étendues d'eau = lakes and ponds santons = small brightly‐coloured figurines which are placed in the nativity scene terre d'argile = clay rémouleur = a person who sharpens knives on a grinding wheel vannier = basket maker simple d'esprit = simple‐minded à l'écart = off to the side grotte = cave censés = supposed to se perpétuer = to carry on, perpetu‐ate parmi = among atteindre = to attain, to rise to onéreuses = expensive inédits = completely new, never be‐fore issued
© Véronique Pagnier
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 11 I s sue Number 46
Le Réveillon : moins traditionnel, et plus “light”
L es repas sont évidemment des éléments très importants des
fêtes de Noël en France. Autrefois, le repas le plus copieux pour les famil‐les était le déjeuner du 25 à midi. Mais aujourd'hui beaucoup de Fran‐çais considèrent que le principal re‐pas de Noël est le Réveillon1 du 24 décembre au soir, que l'on prenait autrefois à minuit, après la messe, et dès la “naissance” de Jésus. Aujour‐d'hui, la fête de Noël s'étant beau‐coup dissociée de la tradition reli‐gieuse, le Réveillon commence bien plus tôt le soir, mais il se prolonge tard dans la nuit car, bien souvent, c'est le moment où l'on distribue les cadeaux étalés autour du sapin, sur‐tout dans les familles où les enfants ne croient plus au Père Noël. Car quand on a de petits enfants dans la famille, on distribue plutôt le matin du 25 les cadeaux qu'une main ma‐gique aura déposés autour de l'arbre pendant la nuit. Les mets servis pour le Réveillon et le jour de Noël varient de moins en moins selon les régions. Nous avons demandé à trois des professeures de Learn French at Home vivant dans le sud de la France, Audrey, Laure et Virginie, de nous décrire ce qui se trouvera sur leur table pour le Ré‐
mes repas composés de nombreuses entrées, de plusieurs plats en sauce et de toute une variété de desserts lors des repas de famille des grandes occasions (mariages, Pâques, Réveil‐lons de Noël et du Nouvel An...), les Français d'aujourd'hui préfèrent une nourriture plus saine et plus “light”, et nettement moins abondante. □ _____ 1 À noter que l'on appelle aussi “Réveillon” le repas du 31 décembre (“Réveillon de la Saint Sylvestre”). 2 Dans la tradition provençale, d'inspiration religieuse, il était cou‐tume de servir 13 desserts, nombre correspondant à Jésus et ses 12 apô‐tres. Ces desserts se composaient au moins d'une variété de fruits frais et de fruits secs (surtout les “4 men‐diants” : amandes, noix, raisins secs et figues sèches), de nougat, et d'une fougasse (galette ronde pré‐parée à l'huile d'olive).
veillon. Les menus qu'elles nous ont décrits sont très proches de ce que l'on ser‐vira le même soir dans la plupart des familles dans tout le pays. En entrée : un plateau de fruits de mer, ou seulement des huîtres, du saumon fumé, des cre‐vettes et du foie gras. Comme plat principal : un chapon (une variété de gros poulet plus raf‐finé, à la chair plus délicate), ou des queues de langoustes, accompagnés de légumes variés. Puis un plateau de fromages, et, en dessert, une bû‐che de Noël (aux marrons ou au cho‐colat), des clémentines, et éventuel‐lement du nougat ou des bouchées à la pâte d'amande. Les fameux “13 desserts”2, spécia‐lités pourtant typiques d'un Noël en Provence, semblent commencer à passer de mode dans bien des famil‐les. Beaucoup de Provençaux ne les présenteront pas pour le Réveillon, leur préférant nettement l'indétrô‐nable bûche de Noël, dessert de pra‐tiquement tous les Français pour le Réveillon. “Cela fait trop !”, disent nos professeures. Une réaction pas trop étonnante car elle reflète un changement d'habitude généralisé en France. Alors qu'il y a 50 ans il était coutume de partager d'énor‐
Glossaire dissociée = separated from
étalés = spread out
mets = dishes
bûche de Noël = the typical French
Christmas cake, in the shape of a
log.
bouchées = small bite‐sized des‐
serts; une bouchée = a mouthful
l'indétrônable = the inevitable
nettement = clearly
mendiants = beggars
Le blé de la Sainte Barbe Une tradition typiquement provençale qui semble encore assez pratiquée est celle dite “de la Sainte Barbe”. Cette tradition, qui vient de l'époque romaine, consiste à plan‐ter du blé (wheat) dans une petite coupelle (a small cup or dish) 20 jours avant Noël, jour de la Sainte Barbe. Elle marque donc le début des festivités de Noël. On dit que si la germination se fait bien et que le blé est vert le jour de Noël, la prochaine moisson (harvest) sera abondante.
Page 12 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
La bûche de Noël est le dessert de pratiquement tous les Français pour le Réveillon. © DR
Quelques autres traditions françaises
Où trouver les fêtes provençales ? En plus des Marchés de Noël, que l'on trouve partout en Provence, comme dans toute la France, de nombreux événements festifs sont organisés dans tout le sud du pays pendant la période de Noël. Voici quelques sites in‐ternet qui en donnent des listes : Le site internet de la Région Provence‐Côte d'Azur rassemble (gathers, groups together) un agenda assez vaste des événements prévus en décembre : www.provenceweb.fr/f/specials.htm www.provenceweb.fr/f/fetes‐decembre.htm# Une autre liste est proposée sur le site Actu Provence : http://actuprovence.com/index.php/cultureloisirs/fetes‐et‐manifestations‐locales/event‐category.html Ce site internet du département du Vaucluse, qui recouvre (includes, covers) Avignon, le Lubéron, et le Mont Ven‐toux, propose également sa liste d'événements (fêtes, specta‐cles, concerts, etc.) : www.provenceguide.com/agenda‐noel/~/offres‐72‐1.html Parmi les nombreux marchés ou foires au santon, le Salon des santonniers, qui se tient (takes place) à Arles (Bouches‐du‐Rhône), est l'un des plus réputés. Cette exposition de santons de Provence a déjà commencé le 16 novembre, mais se termine seulement le 12 janvier 2014 : http://salondessantonniers.over‐blog.fr Une fête intitulée Drôles de Noëls est aussi organisée à Arles du 21 au 24 décembre : www.droles‐de‐noels.fr
Les calendriers En décembre, les français reçoivent tour à tour la visite de leur facteur ou factrice (mailman or mailwo‐man), et de groupes de 2‐3 pom‐piers (firemen) et éboueurs (garbage collectors), qui viennent leur appor‐ter un calendrier de l'année à venir, conçu (conceived) et imprimé (printed) par leur corporation pro‐fessionnelle. Il est de tradition d'ac‐cepter ces calendriers en donnant un peu d'argent à ceux qui les ap‐portent. A partir de 10 ou 20 € pour les pompiers et éboueurs, et jusqu’à 30 € ou 40 € pour le calendrier de la Poste. Ce calendrier, appelé Alma‐
fashioned) qui n'a pas énor‐mément changé depuis qu'il a été créé, en 1864 ! Les enfants, et les person‐nes âgées surtout, s'amu‐sent à choisir celui qui a les plus jolies photos ou des‐sins en couverture, et qui restera toute l'année accro‐ché au mur, quelque part dans la maison. Cette distribution de ca‐lendriers est surtout un moyen pour les représen‐tants de ces métiers de
proximité (close to the people) de passer un moment avec les gens dans un contexte non professionnel,
nach du facteur, est le plus apprécié des Français, qui y restent attachés malgré son format assez désuet (old‐
Le Salon des santonniers, à Arles. © Georges Vlassis
Un exemple d'Almanach du facteur 2014, sur le thème d'Astérix. © La Poste
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 13 I s sue Number 46
Le vocabulaire des fêtes de fin d'année Les marchés de Noël = Christmas markets. Le Réveillon = the evening feast/dinner for Christmas and New Year’s eve. Verb: réveillonner. Le sapin de Noël = Christmas tree. Les décorations = the decorations. Les boules = Christmas tree ornaments. Les guirlandes = wreaths. Les chants de Noël = Christmas carols. Le Père Noël = Santa Claus. La crèche = the nativity scene (typical in Provence). Les santons = small brightly‐coloured figurines which are placed in the na‐tivity scene (see page 10). Les cadeaux = the presents. La bûche de Noël = the typical French Christmas cake, in the shape of a log. La Saint‐Sylvestre = New Year’s eve. Faire un vœu = to make a wish. Les cartes de vœux = Christmas and New Year's cards; in France, they are
traditionally sent after the New Year, during the month of January.
Le Nouvel An = New Year. Le soir du Nouvel An = New Year’s eve. Les résolutions du Nouvel An = New Year’s resolutions. Les étrennes = tips, gifts, that one gives at the end of the year to the conci‐erge, the cleaning person of an apartment building, etc. (see above).
Autres traditions (suite)
et de sympathiser en se souhaitant de bonnes fêtes de fin d'année. Il n'est pas rare qu'on leur offre aussi quelques chocolats, ou une boisson.
Les étrennes Une autre tradition très ancienne du même genre est celle des étren‐nes (tips/gifts). Les Français vivant en appartement ont l'habitude d'of‐frir à leur concierge, ou à la person‐ne chargée du nettoyage de l'im‐meuble, un petit cadeau, par exem‐ple une boîte de chocolats avec une enveloppe dans laquelle se trouve un billet de 50 € par exemple. En donnant ces étrennes, ils veulent montrer leur reconnaissance pour tout le travail effectué (carried out) durant l'année, et l'aide qu'ils ont pu leur apporter. Et, surtout, ils veulent s'assurer qu'ils seront toujours aussi serviables l'année prochaine, car les concierges n'aiment pas du tout qu'on oublie leurs étrennes... À la campagne, la vieille dame qui vit seule tout près d'une famille ap‐précie aussi quelques chocolats – et elle‐même se fera le plaisir d'offrir un petit cadeau en échange. Il n'est pas rare d'offrir aussi une bouteille de vin ou des chocolats aux voisins les plus sympa du village, ou aux commerçants ou artisans les plus ai‐mables.
Les papillotes Ces sucreries, emballées dans un pa‐pier brillant, ne se trouvent qu’en France, et seulement durant la pé‐riode de Noël. On les trouve donc aussi en Provence, mais elles sont nées à Lyon (département du Rhô‐ne). Elles ont la double particularité d'avoir un emballage (wrapping) plié
eu l’idée de lui envoyer des mots d’amour avec des bonbons emballés de manière spéciale, de sorte qu’elle les reconnaisse facilement. Mais un jour le propriétaire de la boutique a découvert leur secret, et renvoyé (fired) le pauvre employé… Toutefois il avait trouvé l’idée inté‐ressante, et pensé que cela pourrait bien se vendre. La papillote était née... □ * a pétard in French is a firecracker, but in this case it is a harmless de‐vice that makes a loud pop when
(folded) d'une manière très spéciale (voir photo), et de cacher, autour du chocolat ou de la pâte de fruits qui se trouve à l'intérieur, une petite feuille de papier sur laquelle est écri‐te une blague, ou une citation. Par‐fois on y trouve aussi un “pétard”*! Aujourd’hui on peut les trouver par‐tout en France, dans n’importe quel magasin d’alimentation, pâtisserie ou supermarché, mais jusqu'au mi‐lieu du XXe siècle elles n’étaient ven‐dues que dans la ville de Lyon, dans le département du Rhône, où elles ont été inventées. Une charmante légende, du XVIIIe siècle, accompa‐gne leur naissance. C'est une histoire d'amour entre un jeune commis (employee) d’une confiserie, qui était amoureux d’une jolie fille qui travaillait à l’étage au‐dessus. Etant donné qu’ils ne pouvaient pas facile‐ment communiquer entre eux, il a
Page 14 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
© DR
Une chanson pour la paix : Noël des enfants du monde
During this holiday season, we wanted to offer our readers, who live on several continents, a Christmas song that is an appeal for peace in the world: Chorus: Child of Palestine or child of Israel Of America or China, on this Christmas day Fix your gaze On Earth or to the sky And just remember one thing You must believe in Christmas Ashen sky or rainbow in the morning No matter ‐ on this Christmas night we must wait For the guns to fall silent and answer the call Of this respite Named Christmas (Chorus) Perhaps a the day will come A day as sweet as honey When a bird will appear in the sky With feathers of light An eternal bird A dove (of peace) for the Earth A Christmas bird (Chorus)
En cette période de fêtes, nous avons eu envie d'offrir à nos lecteurs, qui vivent sur plusieurs continents, une chanson de Noël qui se veut un appel à la paix dans le monde : Refrain : Enfant de Palestine ou enfant d'Israël D'Amérique ou de Chine, en ce jour de Noël Que ton regard se pose Sur la Terre ou le ciel Ne retiens qu'une chose Il faut croire à Noël Matin couleur de cendre ou matin d'arc‐en‐ciel Qu'importe; il faut attendre en ce soir de Noël Que les fusils se taisent et répondent à l'appel De cette parenthèse Qui s'appelle Noël (Refrain) Un jour viendra peut‐être Un jour au goût de miel Où l'on verra paraître un oiseau dans le ciel Aux plumes de lumière Un oiseau éternel Colombe pour la Terre Un oiseau de Noël (Refrain)
Noël des enfants du monde a été créée par un auteur‐compositeur français : Jean‐Naty Boyer. Cette version est chantée par une chorale d'enfants. Pour l'écouter : www.youtube.com/watch?v=wH1WB50yu1g © Auvidis
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 15 I s sue Number 46
Printable version
La politique française — La poussée du Front national : Une perspective inquiétante
P our de nombreux observateurs extérieurs, la montée récente
et inattendue de l'extrême droite en France est à la fois une source de préoccupations et l'un de ces para‐doxes intrigants qui émergent sou‐vent dans un pays où les contradic‐tions et anomalies sont monnaie courante. Alors que la France a une longue tradition de politique de gau‐che et de programmes sociaux, et que le président est socialiste, le re‐gain de popularité que connaissent Marine Le Pen et le Front national rend maints analystes politiques très perplexes. Les facteurs à l'origine de cette dérive vers l'extrême droite sont complexes et variés. Les signes que quelque chose al‐lait de travers sont apparus peu après l'entrée en fonctions de Fran‐çois Hollande en tant que premier président socialiste depuis François Mitterrand. En dépit des promesses de campagne sur la reprise de la vi‐talité économique et la réduction des taux élevés de chômage, les ré‐alités économiques ont très vite viré en des appels à des hausses d'im‐pôts et la création de nouvelles taxes, une réforme des systèmes de retraite et des réductions des bud‐gets de l'éducation, de la défense et de nombreux programmes culturels. Il en a résulté un mécontentement croissant envers François Hollande et la manière dont lui‐même et son Premier ministre traitaient des ques‐tions économiques. Comme l'a révé‐lé le dernier sondage publié mi‐novembre, il est le président le plus impopulaire de l'histoire de la Ve Ré‐publique, avec à peine 15 % de voix favorables. L'UMP, parti de Nicolas Sarkozy, habituellement plutôt modéré, n'a
gauche, dès le premier tour des élec‐tions cantonales dans le départe‐ment du Var, il est apparu évident que le FN gagnait rapidement du ter‐rain sur une gauche semblant désar‐çonnée, et presque condamnée à se tourner les pouces. La résistance croissante envers le gouvernement s'est manifestée par les clameurs d'injustice exprimées par tout le secteur du transport face à la nouvelle écotaxe sur les camions circulant sur les autoroutes, qu'il se proposait d'imposer. Le mouvement de ceux que l'on appelle les “bonnets rouges” en Bretagne s'est transformé en toute une série de manifestations dans tout le pays, des blocages de routes, et la des‐truction des systèmes de radars au‐tomatiques qui devraient contrôler le trafic routier et évaluer les taxes à
cessé de critiquer vivement la ma‐nière d'agir de Hollande en matière économique, et de nombreux lea‐ders du parti ont ouvertement cour‐tisé l'extrême droite dans une tenta‐tive de mendier des voix pour les fu‐tures élections. La virulente opposi‐tion envers la loi récemment adop‐tée légalisant le mariage gay en France a été révélatrice de la pres‐sion croissante et incessante que la droite exerce sur le gouvernement. Lorsque les sondages ont indiqué un revirement très net des électeurs vers l'extrême droite, et particulière‐ment vers le Front national, les si‐gnaux d'alarme ont commencé à sonner dans les couloirs du Parti so‐cialiste, et quand, en octobre, le can‐didat du FN a obtenu le taux sans précédent de 40 % des voix, contre moins de 15 % pour le candidat de
La “une” du 4 novembre du journal quotidien le plus lu en Bretagne, avec une photo d'une manifestation des “bonnets rouges”. © Ouest France
Page 16 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
imposer aux entreprises de trans‐port et aux fermiers. Bien que le gouvernement ait lâché du lest et déclaré que ces nouveaux impôts n'entreraient pas en effet avant 2015, les “bonnets rouges” ont indi‐qué que leurs actions sont dirigées non seulement contre l'écotaxe mais aussi contre le président de la Répu‐blique. De nombreux manifestants ont charrié des pancartes appelant à la démission de Hollande. Le Front national n'a pas tardé à faire l'amalgame entre ce mouve‐ment d'insatisfaction et la crise éco‐nomique et de s'en servir pour met‐tre en avant ses positions anti‐communistes et antilibérales écono‐mique. Marine Le Pen, la fille du fon‐dateur du FN Jean‐Marie Le Pen, a sciemment façonné une nouvelle image, plus jeune et plus attirante, au parti de son père. Alors que Jean‐Marie Le Pen était bien connu pour ses déclarations outrageuses et sou‐vent ridicules, et avait le physique d'un officier SS à la retraite, sa fille a quelque peu atténué ses remarques, et mis en place ses stratégies d'atta‐que avec un peu plus de recul et de préparation. Dans ce lifting du parti, elle a été rejointe par sa nièce, Ma‐rion Maréchal‐Le Pen, qui, à l'âge de 22 ans, est devenue en 2012 la plus jeune personnalité à obtenir un siè‐ge à l'Assemblée nationale. Marion et Marine apparaissent souvent en‐semble dans les rassemblements po‐litiques pour promouvoir les causes soutenues par le Front national. Plus récemment, Marine Le Pen a été très active sur le front européen. Elle a courtisé les leaders de l'extrê‐me droite d'autres pays en vue de constituer une coalition européenne qui pourrait exercer une pression considérable au sein du Parlement européen. Récemment, elle a tenu
dence que les attitudes anti‐immigrants et les mouvements de jeunes fascistes aient pris naissance en Grèce et dans d'autres pays confrontés à de graves problèmes économi‐ques. Ils pourraient facilement joindre leurs forces au mouve‐ment anti‐austérité qui prend de l'ampleur dans une grande partie du sud de l'Europe. De telles attitudes pourraient aussi alimenter le mécontentement grandissant en Grande‐Bretagne envers l'Union euro‐péenne et imposer de nouvel‐
les pressions sur l'UE elle‐même, et sur l'euro. Il ne s'agit pas là d'un scé‐nario très encourageant, mais la si‐tuation en France, avec la poussée du Front national et le basculement des électeurs du centre et de la droi‐te modérée vers l'extrême droite, pourrait très bien être un signe avant‐coureur de l'affaiblissement de l'unité européenne et de la pros‐périté économique. □
des meetings et des conférences de presse publiques aux Pays‐Bas avec Geert Wilders, le fameux leader de l'extrême droite hollandaise. Tous deux ont l'intention d'exploiter l'eu‐roscepticisme lors des élections eu‐ropéennes de mai prochain. Ils ont annoncé qu'ils feront campagne contre l'Union européenne et la monnaie commune, contre les politi‐ques d'immigration qui ne font, se‐lon eux, qu'encourager des travail‐leurs indésirables à prendre les em‐plois des Européens, et contre l'in‐vestissement étranger dans les éco‐nomies nationales ‐ en visant en l'oc‐currence le Qatar, qui a amplement investi dans l'immobilier et les sports professionnels. Des idées qui, évidemment, séduisent tous ceux qui sont mécontents de la situation actuelle. Les sondages d'opinion pu‐bliés en France en novembre indi‐quent que le Front national pourrait facilement remporter une large vic‐toire lors de ces prochaines élections européennes. Un tel scénario fait clairement écho aux années 1920 et 1930, quand la stagnation économique et la montée des tendances nationalis‐tes ont donné naissance au fascisme qui a infesté l'Allemagne et conduit à la Seconde Guerre mondiale. Ce n'est certainement pas une coïnci‐
La poussée du Front national (suite)
Une affiche appelant les contribuables (tax payers) à se joindre aux “bonnets rouges”. © www.contribuables.org
Le plus grand hebdomadaire français analyse la montée du succès de Marine Le Pen dans cette période de crise. © L'Express
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 17 I s sue Number 46
T o many an outside observer, the recent and unexpected
surge in popularity of the extreme right in France is both cause for con‐cern and one of those enticing para‐doxes that often emerge in a coun‐try rife with contradictions and anomalies. Whereas France has long‐standing traditions of left‐leaning politics and social programs and the current president is a Social‐ist, the upswing of popular senti‐ment toward Marine Le Pen and the Front National has left many political analysts scratching their heads. The factors driving this drift toward the extreme right are complex and var‐ied. Signs that something was amiss surfaced soon after François Hol‐lande took office as the first Socialist president since François Mitterrand. Despite campaign promises of re‐newed economic vigor and a reduc‐tion in France's high unemployment rates, the economic realities soon led to calls for more and higher taxes, a reform of the retirement system and budget cuts in educa‐tion, defense and many cultural pro‐grams. The result has been a grow‐ing dissatisfaction with Hollande and the way he and his prime minister are handling the economy. As of the latest polls taken in mid‐November, he is the most unpopular French president in the history of the Fifth Republic with a mere 15% of those polled voicing their approval. The usually moderate UMP, the party of Nicolas Sarkozy, has been relentless in its criticism of Hol‐lande's handling of the economy, and many UMP leaders have openly courted the extreme right in an at‐tempt to woe voters in future elec‐
placards calling for Hollande's resig‐nation. The Front National has been quick to parlay voter dissatisfaction with the economic crisis into increased support for its stance of anticom‐munist and anti‐economic liberal‐ism. Marine Le Pen, the daughter of FN founder Jean‐Marie Le Pen, has consciously crafted a new and more appealing image for her father's party. Whereas Jean‐Marie Le Pen was most noted for his outrageous and often ridiculous outbursts and has the physical appearance of a re‐tired SS officer, his daughter has toned down her remarks somewhat and chosen her battles with more forethought. She has been joined in this facelift of the party by her niece, Marion Maréchal‐Le Pen, who at the age of 22 became the youngest per‐son ever to be elected to a seat in the National Assembly in 2012.
tions. The stiff opposition to the re‐cently passed legislation legalizing gay marriage in France was indica‐tive of the growing and unrelenting pressure the right was exerting on the government. When polls indi‐cated a significant shift in voter sen‐timent towards the far right and par‐ticularly to the Front National, alarm bells began to ring throughout the halls of the Socialist party, and when in October the FN candidate in the first round of cantonal elections in the department of the Var garnered an unprecedented 40% of the vote compared to 15% for the candidate from the left, it was clear that the FN was quickly gaining ground over a seemingly hapless left that appears almost to be sitting on the sidelines twiddling its thumbs.
Outcries of Injustice The increasing resistance to the government has been crystallized in the outcries of injustice to the trans‐portation sector over the proposed new ecotax on trucks using France's highway system. The so‐called “Bonnets Rouges” movement in Brittany has coalesced into a near‐nationwide series of demonstra‐tions, road blockages and the de‐struction of the automatic radar in‐stallations that would monitor truck traffic and assess taxes to transpor‐tation companies and farmers alike. Although the government has backed down and stated that the new levies will not go into effect un‐til 2015, the “Bonnets Rouges” have indicated that their actions are di‐rected not just against the ecotax but against the President of the Re‐public. Many demonstrators carried
Marine Le Pen (below left) and her niece (right) have crafted a new and more appealing image for the party than the one give by Jean‐Marie Le Pen (above).
© DR
© M
arie‐Lan Nguyen & Rém
i Noyon
The Rise of the Front National in France: A Daunting Perspective
Page 18 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
Marion and Marine often appear to‐gether in political rallies to promote the causes espoused by the Front National. Marine Le Pen has most recently been active on a European‐wide scale. She has courted leaders from the far right from other countries in her attempt to forge a European coalition that could exert consider‐able pressure from within the Euro‐pean Parliament. She most recently held meetings and a public press conference in Holland with Geert Wilders, the notorious leader of Hol‐land's far right. They intend to ex‐ploit Euroscepticism in next May's European elections. Their an‐nounced platform is against the European Union and the common
immigrant attitudes and fascist youth movements have sprung up in Greece and other countries with se‐vere economic problems. They could easily join forces with the anti‐austerity movement that is gaining momentum throughout much of southern Europe. Such attitudes could also fuel the growing dissatis‐faction with the European Union in Great Britain and put renewed pres‐sure on the EU itself and on the Euro. It is not at all a very encourag‐ing scenario, and the situation in France with the rise of the Front Na‐tional and the shift of voters from the center and moderate right to the extreme right could very well be seen as the canary in the mine for the weakening of European unity and economic prosperity.
Roger Stevenson
currency, against immigration poli‐cies that, according to the FN, only encourage unwanted foreigners to take jobs away from European work‐ers and against foreign investment in national economies ‐ read Qatar that has invested heavily in real es‐tate and in professional sports. These ideas obviously have an ap‐peal for those who are already un‐happy with the current situation. Opinion polls in France taken in No‐vember indicate that the Front Na‐tional could very easily win a huge victory in the upcoming European elections. Such a scenario carries distinct echoes of the 1920's and 30's when economic stagnation and a rise in nationalistic tendencies gave rise to the fascism that infested Germany and led to World War II. It is cer‐tainly no coincidence that anti‐
The Rise of the Front National (cont'd)
Un appel contre le racisme L'un des événements récents qui ont fortement ébranlé la France a été une campagne de dénigrement ignoble, et purement raciste, contre la ministre française de la Justice, Christiane Taubira, originaire de Guyane française. Cet‐te campagne a été montée par des membres de l'UMP (parti de François Sarkozy), d'individus, dont une petite fille, et des partisans du Front national (qui, depuis, ont été renvoyés du parti). À plusieurs reprises, la ministre a été comparée à une “guenon” (female monkey), une image reprise en “une” de Minute, journal du Front national. La situation a atteint un niveau tellement intolérable qu'une grande partie de l'opinion française a été ébranlée. Entre autres initiatives, un appel contre le racisme et en soutien de Christiane Taubira, intitulé “France, ressaisis‐toi (get back on the right track) !” a été lancé le 13 novembre sur internet par un collectif mené par Steevy Gustave, adjoint au maire d'une cité de la région parisienne, Brétigny‐sur‐Orge, et sympathisant actif du mouvement SOS Racisme. Cet‐te pétition était soutenue par de nombreux artistes : le ci‐néaste Nils Tavernier (fils de Bertrand Tavernier), le chanteur Hugh Aufray, et des actrices et acteurs de cinéma, parmi les‐quels Jeanne Moreau, Jane Birkin, Michel Boujenah, Josiane Balasko et Charlotte Gainsbourg. Alors qu'ils espéraient obtenir au moins 50.000 signatures, en quelques heures leur appel en a reçu 110.000, signe que le public a été sensibilisé par cette grave dégradation du res‐pect des droits humains. Le 21 novembre, cette pétition a été remise par Steevy Gustave et une vingtaine d'artistes à Chris‐tiane Taubira, qui s'est déclarée “très touchée” par ce sou‐tien. Depuis, de nombreuses prises de position publiques ont été affichées en faveur de la ministre, et contre cette éton‐nante et subite vague de racisme en France.
Christiane Taubira est au centre de la photo. A sa gauche, Steevy Gustave. A sa droite, Josiane Balasko et Jane Birkin. © Libération
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 19 I s sue Number 46
porte un succès à l'étranger. En fé‐vrier 2011, lors de la cérémonie des “Victoires de la musique” (prix dé‐cernés chaque année en France à des artistes du monde de la musi‐que), il a reçu une Victoire dans la catégorie “Album de musiques élec‐troniques/dance” pour son premier album. Et en août 2013 Stromae a sorti son deuxième CD intitulé Raci‐ne Carrée. Les titres Formidable et Papaoutai (sans doute en référence à son père tué lors du génocide rwandais) ont été immédiatement de grands succès et ont permis à ce disque de devenir numéro 1 des ventes en France, Suisse et Belgique. Stromae est en ce moment en tournée européenne et il va se pro‐duire en France, en Belgique, en An‐gleterre, aux Pays‐Bas et en Allema‐gne.
Vincent Anthonioz
© DR
Sur la scène française — Alors on danse, de Stromae
Glossaire
taf = work (slang) thunes = money (slang) huissier = bailiff gosses = children (slang) deuils = mourning et ben y en a (et bien il y en a) = then there are zik = music (slang) Ça te prend les tripes = it is gut‐wrenching (slang) Ça te prend la tête = it bothers you verlan = backward slang where sylla‐bles are reversed métis = mixed‐race la cuite expresse = binge drinking hit‐parades = charts
Clip vidéo live de Alors on danse : www.youtube.com/watch?v=1G7PDEh1t78 Chanson Formidable : www.youtube.com/watch?v=S_xH7noaqTA Site web du chanteur : http://stromae.net/
Printable version
Page 20 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
Alors on ..., alors on ... Alors on ... Qui dit étude dit travail Qui dit taf te dit les thunes Qui dit argent dit dépenses Qui dit crédit dit créance Qui dit dette te dit huissier Et lui dit assis dans la merde Qui dit Amour dit les gosses Dit toujours et dit divorce Qui dit proches te dit deuils Car les problèmes ne viennent pas seuls Qui dit crise te dit monde Dit famine et dit tiers‐monde Qui dit fatigue dit réveille Encore sourd de la veille Alors on sort pour oublier tous les problèmes Alors on danse… (x9) Et là tu te dis que c'est fini Car pire que ça ce serait la mort Quand tu crois enfin que tu t'en sors Quand y en a plus et ben y en a en‐core Est‐ce la zik ou les problèmes, les problèmes ou bien la musique Ça te prend les tripes Ça te prend la tête Et puis tu pries pour que ça s'arrête Mais c'est ton corps, c’est pas le ciel Alors tu te bouches plus les oreilles Et là tu cries encore plus fort, mais ça persiste Alors on chante Lalalalalala, Lalalalala (x2) Alors on chante... (x2) Et puis seulement quand c’est fini Alors on danse ... (x8) Et ben y en a encore... (x5)
P aul Van Ha‐ver alias Stromae (prononcer stro‐maï), né en 1985 à Bruxelles, est un auteur‐com‐positeur‐ inter‐prète belge. Il
s'illustre autant dans le hip‐hop que dans la musique électronique. Son pseudonyme correspond au verlan de maestro. Né d'une mère belge et d'un père rwandais qu'il a peu connu, Stromae chante la vie et ses réalités : la crise, le sida, l'environnement, la misogy‐nie, Twitter, la fausse richesse, le cancer... Il s'adresse aux métis, aux urbains, aux sans‐père, à une jeu‐nesse adepte de la cuite expresse. D'ailleurs dans le clip de sa chan‐son Formidable, il parle et joue le rô‐le d'une personne ivre. Cette vidéo (vue plus de 47 millions de fois sur You Tube !), tournée en caméra ca‐chée dans une rue de Bruxelles, a été une révélation et a accéléré le succès phénoménal de ce chanteur. C'est en 2009 qu'il a rencontré la notoriété avec le single Alors On danse, qui a triomphé dans toute l'Europe, se classant notamment en tête des hit‐parades en France, Alle‐magne et Belgique. Cheese, son pre‐mier album dont est extraite cette chanson, est sorti en 2010. Stromae, dont l'ascension a été lit‐téralement fulgurante, a figuré par‐mi les dix lauréats des European Bor‐der Breakers Awards (EBBA) 2011, qui récompensent les artistes et les nouveaux groupes européens dont le premier album international rem‐
© Universal M
usic
Sélection de DVD
Glossaire se décide à = to make up one's mind prendre le large = to go out to sea attiser = to stir up, fan voilier = sail maker l'élue = the chosen one lèveront (lever) le voile = lift the veil fraîchement = recently n'a que ça = has only that to look forward to repère (repérer) = to notice s'attelle (s'atteler) = to begin work on something
Bandes annonce :
1 www.youtube.com/watch?v=g7VOoLlh6GU 2 www.youtube.com/watch?v=VANI_WsAzjs 3 www.youtube.com/watch?v=EeeDn‐F7‐Sg 4 www.youtube.com/watch?v=ng8uYKm‐oPg
Les beaux jours 3
Un beau film avec d'excellents acteurs : Fanny Ardant, Laurent Lafitte et Patrick Chesnais. Des beaux jours ? Caroline, fraîchement retraitée, n'a que ça devant elle : du temps libre et encore du temps libre. La belle vie ? Pas si simple... Comment alors tout réinven‐ter ? Transgresser les règles, provoquer de nouvelles ren‐contres, ou bien simplement remplir son agenda ? A moins que tout soit déjà là ?...
L'artiste et son modèle 4 C'est l'été 1943, dans la France occupée, non loin de la frontière espagnole. Marc Cros, célèbre sculpteur, vit avec sa femme Léa qui a long‐temps été son modèle. Fatigué de la vie et de la folie des hom‐mes, il est à la recherche d'une inspiration nouvelle, mais rien ne semble le sortir de la mono‐tonie ambiante. Léa repère Mercé, une jeune espagnole échappée d'un camp de réfu‐giés, et lui propose de poser pour son mari. Le vieil artiste découvre alors une nouvelle muse et s'attelle à sa dernière œuvre...
Marius et Fanny 1 L'adaptation par Daniel Au‐teuil du magnifique roman de Marcel Pagnol en 2 DVDs:
‐ Marius : Depuis leur enfan‐ce, Marius et Fanny s'aiment secrètement. Le jour où Ma‐rius se décide à prendre le large, Fanny tente de le rete‐nir. Elle décide d'attiser sa jalousie en se laissant courti‐
ser par le vieux maître voilier Panisse. Marius doit choi‐sir entre l'océan ou l'élue de son cœur.
‐ Fanny : Marius est parti sur “La Mamaisie”, abandon‐nant son père César, et sa fiancée Fanny, qui porte leur enfant. Panisse épouse Fanny et adopte leur enfant qu'il élèvera comme son propre fils. Mais un jour, Marius prend conscience de son amour pour Fanny, et revient à Marseille, bien décidé à récupérer sa famille.
Le passé 2 Après quatre années de sé‐paration, Ahmad arrive à Paris depuis Téhéran, à la demande de Marie, son épouse française, pour pro‐céder aux formalités de leur divorce. Lors de son bref séjour, Ahmad découvre la relation conflictuelle que Marie entretient avec sa fille, Lucie. Les efforts d'Ah‐mad pour tenter d'améliorer cette relation lèveront le voile sur un secret du pas‐sé...
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 21 I s sue Number 46
À la librairie — La petite histoire : La lettre au Père Noël
Glossaire s'étonne (s'étonner) = to be surprised ose (oser) = to dare attrister = to make someone sad arrivera... à (arriver) = to succeed at enlève (enlever) = to remove, take off maquette = a model, like a model air‐plane Mêle‐toi de ce qui te regarde = Mind your own business fiche‐moi la paix = leave me alone Réveillon = see page 12
Questions Vrai ou faux ?
Printable version
Pour écouter la petite histoire :
P our une fois, Chloé est calme et silencieuse, très concentrée.
Au point que sa grande sœur, Julie, s'étonne. C'est rare de la voir si stu‐dieuse. ‐ Tu travailles sur quoi ? ‐ Ne me dérange pas ! Je fais ma let‐tre au Père Noël, alors je ne veux rien oublier. Mais c'est pas facile de choisir… Julie trouve un peu ridicule qu'à sept ans, Chloé croie encore au Père Noël. Mais elle n'ose rien dire pour ne pas l'attrister. ‐ Attention quand même de ne pas trop commander, il n'arrivera pas à tout porter. ‐ Tu crois ? Oui tu as raison. J'hésite encore avec la nouvelle poupée. ‐ Encore une poupée ?! ‐ Oui, mais… Bon, OK, on enlève la poupée. Mais j'ai vraiment trop en‐vie de la maquette Safari. ‐ Tu as vérifié les dimensions ? Ta chambre n'est pas extensible. ‐ Oui, ça rentrera bien. Mêle‐toi de ce qui te regarde ! Et toi, au fait, tu demandes quoi au Père Noël ? ‐ Rien. Je suis trop grande. ‐ Mais tu n'as pas envie de quelque chose ? ‐ Oh si ! ‐ Ben alors... ! C'est quoi ? ‐ Je voudrais avoir un copain… ‐ Un amoureux ?! Elle veut un amou‐reux… !
Noël n'a oublié personne. Pour s'en assurer, elle prend en charge la dis‐tribution des cadeaux. Elle est toute contente d'observer la réaction ad‐mirative de toute la famille quand chacun ouvre les paquets qu'elle a préparés elle‐même. Soudain, quand le Réveillon est fini et que Chloé s'amuse déjà avec ses nouveaux jouets, on sonne à la por‐te. ‐ Va ouvrir, Julie, c'est sûrement pour toi. Tu peux sortir un moment si tu veux, mais ne rentre pas trop tard quand même, dit son père. Julie, stupéfaite, regarde l'un après l'autre ses deux parents, et Chloé, qui lui jettent tous un regard à la fois tendre et légèrement moqueur. Elle ne rentrera pas trop tard, com‐me elle l'aura promis avant de partir, mais elle ne dormira pas de la nuit.
Annick Stevenson
‐ Oh arrête, fiche‐moi la paix. Tu te crois drôle ? ‐ T'énerve pas ! C'est normal à ton âge. Mais Eddie, c'est pas ton amou‐reux ? ‐ Je croyais, mais... Non. ‐ Eh bien, tu ne veux pas écrire un petit mot au Père Noël, et je le met‐trai dans mon enveloppe ? ‐ Ridicule ! ‐ Bon, je vais quand même rajouter un mot en bas de la page, s'il me res‐te de la place... Plus tard, Chloé va demander un timbre à son père. Il la regarde, amusé, le coller avec minutie sur l'enveloppe, sur laquelle il est écrit “Père Noël, 1 chemin des Nuages, Pôle Nord”. ‐ Tu es sûre que c'est la bonne adresse ? ‐ Évidemment ! ‐ Écoute, tu ne veux pas que je te la mette à La Poste ? Je dois y aller jus‐tement demain matin. ‐ Ah bon ? D'accord. Merci. Mais fais bien attention de ne pas la perdre ! Le moment tant attendu est enfin arrivé. Chloé ne peut pas attendre la fin du Réveillon et veut que l'on commence déjà à distribuer les ca‐deaux. Tout en poussant des exclama‐tions joyeuses chaque fois qu'elle ouvre un paquet portant son nom, Chloé s'inquiète de savoir si le Père
1) Que fait Chloé, et pourquoi ? 2) Que propose‐t‐elle à sa sœur ? 3) À la fin de l'histoire, qui a sonné à la porte ? 4) Que s'est‐il passé pour que Julie ait une visite si tard dans la soirée ? 5) Essayez d'imaginer la fin de l'histoire.
1) Julie a sept ans. 2) Elle a un copain qui s'appelle Eddie. 3) Le père de la petite fille va poster la lettre au Père Noël. 4) Le Père Noël est venu apporter les cadeaux. 5) Julie est amoureuse.
Page 22 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
Bonjour tristesse, de Françoise Sagan Bonjour tristesse a été le premier roman de Françoise Sagan. Dès sa sortie en 1954, alors qu'elle n'avait que 19 ans, ce roman a connu un succès ful‐gurant, non seulement en France mais internationalement. Dans ce livre, Françoise Sagan raconte les vacances sur la Côte d'Azur d'une jeune fille de 17 ans qui a du mal à s'adapter au contrôle exercé sur elle par la nouvelle maîtresse de son père.
S ur ce sentiment inconnu dont l’ennui, la douceur m’obsèdent,
j’hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse.* C’est un sentiment si complet, si égoïste que j’en ai presque honte alors que la tristesse m’a toujours paru honora‐ble. Je ne la connaissais pas, elle, mais l’ennui, le regret, plus rare‐ment le remords. Aujourd’hui, quel‐que chose se replie sur moi comme une soie, énervante et douce, et me sépare des autres. Cet été‐là j’avais dix‐sept ans et j’étais parfaitement heureuse. Les “autres” étaient mon père et Elsa, sa maîtresse. Il me faut tout de suite expliquer cette situation qui peut paraître fausse. Mon père avait qua‐rante ans, il était veuf depuis quin‐ze ; c’était un homme jeune, plein de vitalité, de possibilités, et, à ma sortie de pension, deux ans plus tôt, je n’avais pas pu ne pas comprendre qu’il vécût avec une femme. J’avais moins vite admis qu’il en changeât tous les six mois ! Mais bientôt sa sé‐duction, cette vie nouvelle et facile, mes dispositions m’y amenèrent. C’était une homme léger, habile en affaires, toujours curieux et vite las‐sé, et qui plaisait aux femmes. Je n’eus aucun mal à l’aimer, et tendre‐ment, car il était bon, généreux, gai, et plein d’affection pour moi. Je n’i‐magine pas de meilleur ami ni de plus distrayant. À ce début d’été, il poussa même la gentillesse jusqu’à me demander si la compagnie d’El‐sa, sa maîtresse actuelle, ne m’en‐nuierait pas pendant les vacances. Je
dée de rochers roux où se balançait la mer. Les premiers jours furent éblouis‐sants. Bonjour tristesse, éd. Julliard, 1954 _____ *Cette première phrase est en réali‐té un vers du poète Paul Eluard. Françoise Sagan l'a emprunté pour commencer son roman.
ne pus que l’encourager car je savais son besoin des femmes et que, d’au‐tre part, Elsa ne nous fatiguerait pas. C’était une grande fille rousse, mi‐créature, mi‐mondaine, qui faisait de la figuration dans les studios et les bars des Champs‐Élysées. Elle était gentille, assez simple et sans prétentions sérieuses. Nous étions d’ailleurs trop heureux de partir, mon père et moi, pour faire objec‐tion à quoi que ce soit. Il avait loué, sur la Méditerranée, une grande villa blanche, isolée, ravissante, dont nous rêvions depuis les premières chaleurs de juin. Elle était bâtie sur un promontoire, dominant la mer, cachée de la route par un bois de pins ; un chemin de chèvres descen‐dait à une petite crique dorée, bor‐
Glossaire l’ennui = boredom apposer = to affix, assign se replie (se replier) = is covering me, something is folding out over me veuf = a widower pension = boarding school vécût (simple past of vivre) = lived changeât (imperfect of the subjunctive of changer) = changed amenèrent (simple past of amener) = to lead (me) to lassé = bored eus (simple past of avoir) = had distrayant = entertaining, amusing poussa (simple past of pousser) = pushed pus (simple past of pouvoir) = was able to figuration = secondary roles, bit parts se balançait = to ebb and flow furent (simple past of être) = were éblouissants = dazzling, marvelous
© Nathalie W
assermann
F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 Page 23 I s sue Number 46
Sélection de livres 1000 idées de vacances en France L'éditeur Lonely Planet vient de sortir, à l'occasion de son 20e anniversaire, un livre de tourisme qui peut inté‐resser les étrangers. Les 20 auteurs français qui y ont contribué, connaissant tous très bien le territoire dont ils parlent, donnent des idées de vacances en France sous des aspects diffé‐rents des thèmes classiques : où se retrouver loin de tout, où se prendre pour un héros de ro‐man, où conter fleurette (to flirt), etc. Prix : 21,50 euros. Des calendriers distrayants et éducatifs Parmi les nombreux éphémérides destinés à marquer chaque journée de l'année 2014, ceux des Editions Hu‐go Image proposent des thèmes intrigants, dont : Une curiosité de la langue française par jour, Une citation
d'humour par jour, Une his‐toire étonnante par jour, et Un éclat de rire par jour. Prix à l'unité : 11,95 euros.
Astérix chez les Pictes Le nouvel épisode (et le 35e) de la très célèbre série de bandes dessinées Astérix, était très attendu par les Français. C'est le premier album qui n'ait pas été dessiné par Albert Uderzo, âgé de 86 ans, qui a seulement fait la couverture. La première BD d'Asté‐rix a été publiée en 1959, et cette série a connu immé‐diatement un grand succès. Elle est traduite en 107 lan‐gues, et au total les BD ont été vendues à 350 millions d'exemplaires. Il faut dire qu'Astérix et Obélix, les deux personnages principaux, sont bien représentatifs des Français. Et la vie de leur petit village gaulois en Breta‐gne résistant, seul, à l'invasion romaine, est aussi carac‐téristique d'une attitude rebelle typiquement française. Dans ce nouvel épisode, Astérix et les autres villageois, en plein hiver et dans la neige, se retrouvent confrontés aux Pictes, redoutables guerriers venus d'Ecosse. Il est très drôle, et peut être une bonne leçon de français pour les étudiants francophiles ! Par Didier Conrad et Jean‐Yves Ferri, Editions Albert René. Prix : 9,90 euros.
Page 24 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
Solutions des exercices de la page 7
1) The verbs in blue and in bold are conjugated in the passé simple: Bonjour Jérôme, Comment vas‐tu ? J’espère que tu as passé un bon week‐end ! Tu sais quoi ? J’ai vu Claire par hasard au marché et je dois te dire que je fus vrai‐ment surprise par son nouveau look. Je n’étais même pas sûre que ce fut elle quand on s’est croisées vers le stand du fromager. Sur le coup, je ne sus pas quoi lui dire, j’étais un peu sous le choc. Elle a coupé ses magnifiques cheveux longs et elle les a teints en rouge. Elle avait un tatouage sur son bras droit et elle portait des lentilles de couleurs. Tu devines ce que je ressentis à ce moment là ? Un peu de déception, je dois dire... Elle est quand même toujours belle mais il faut que je m’habitue... Notre discus‐sion fut très rapide, on s’échangea quelques mots et on se fit la bise et puis ce fut “au revoir” ! On se voit toujours demain ? Bises Carla 2) a. parla ; b. fus ; c. rencontrâmes ; d. fûmes ; e. obtint ; f. acheta, passa ; g. mangèrent, travaillai ; h. monta, partit.
Un jeu dont le mot est le héros
French lessons for children
(6‐12 years old)
Children learn quickly and are generally attracted and motivated to learn if the lesson is performed in a relaxing and fun atmosphere. Taking lessons via Skype is exciting because kids love to use the computer and appreciate the real time interaction! The teacher targets the lesson's objective towards comprehension. Through games, pictures, drawings, short role plays, songs and more, he/she keeps the student's attention in a fun and relaxing atmosphere during the entire lesson. The only necessary equipment includes earphones with a microphone, a web‐cam and a high speed internet connection. Every lesson lasts for 30 minutes and after the lesson, the child will receive the vocabulary learned during the lesson via email as well as one or two exercises to do as homework. Lessons can be taken on a weekday or on a weekend at a suitable time for your child.
www.learnfrenchathome.com/programchildren.htm
Page 25 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014
sieurs niveaux de questions, parmi les‐quelles la personne qui les pose peut choisir. Il peut donc être un bon outil de travail et d'exercices avec un professeur, ou avec des parte‐naires français qui pourront, si besoin, apporter des précisions supplémentaires à l'étudiant. Ce jeu peut être joué par 2 à 6 joueurs. Le coffret, très joliment présenté, comporte un grand plateau, 1 livre de questions, un dé, et 6 figurines, qui représentent des écrivains français très célèbres : Victor Hugo, George Sand, Honoré de Balzac, Charles Baudelai‐re, Jean de La Fontaine et Marcel Proust. Le jeu est très facile. Pour jouer, il suffit de lancer le dé et d'avancer du nombre de cases correspondantes. Les types de questions sont différenciées par des cou‐leurs. Auteur : Jean‐Loup Chiflet, Editions Chiflet & Cie. Disponible en librairie en France, ou par internet chez : Amazon.fr (18,95 €); Amazon.co.uk (£14.16).
Question : “Tromper une personne en lui racontant des salades*, c'est la mener : 1. En troupeau 2. En vaisseau 3. En bateau.” Réponse : 3. *Raconter des salades = to tell lies. Question : “Laquelle de ces deux phrases est correcte : 1. Après le cassoulet, prendrez‐vous un dessert ? 2. Derrière le cassoulet, prendrez‐vous un dessert ?” Réponse : 1. Tels sont deux exemples de questions sur la langue fran‐çaise, des rubriques “Expressions” et "Vocabulaire”, qui sont posées dans un très intéressant jeu de société, Le jeu de la langue française, qui vient juste de sortir. Il existe quatre autres rubriques : “Jeux sur la langue”, “Conjugaison et grammaire”, “Orthographe”, et “Généralités”. Ce jeu, conçu comme un jeu de l’oie (Snakes & Ladders) et accompagné d’un livre de ques‐tions rattachées à ces cinq rubriques, permet d'appren‐dre en s'amusant de nombreuses expressions et du nou‐veau vocabulaire. Ce jeu pourrait paraître très difficile pour des étudiants de français (et il est d'ailleurs plutôt adapté à des étudiants de niveau avancé), et il peut mê‐me poser certains défis à des Français, mais il existe plu‐
I s sue Number 46
Page 26 F ren ch Accen t , December 2013 ‐ J anua ry 2014 I s sue Number 46
Niveau intermédiaire Elle fut vraiment surprise quand son fiancé lui annonça qu'il n'avait pas du tout envie de passer les fêtes de Noël chez ses parents. Il lui déclara, en plus, qu'il préfèrerait passer ses vacances seul chez lui, car il avait des doutes au sujet de leur relation et qu'il voulait se donner le temps de réfléchir sur leur avenir ensemble. Perplexe, elle partit seule avec son petit chien dans son panier. Pendant le voyage, elle se dit quand même qu'il fallait ne pas déprimer et que les choses allaient finalement s'arranger.
Niveau débutant Le Père Noël est un peu différent en France et en Amérique. Ils portent tous un costume rouge et des bottes noires, mais en France, il est parfois mince et on le trouve souvent dehors, devant les magasins. En Amérique, il a un gros ventre et il "travaille" surtout à l'intérieur des magasins. Mais partout, les enfants peuvent venir s'asseoir sur ses genoux et lui demander des cadeaux.
Deux dictées
Pendant la période de Noël, les enfants attendent avec impatience le Père Noël Mais le Père Noël, qu'attend-il ? Peut-être attend-il les lutins qui finissent de tout emballer ? Ou alors les rennes qui se préparent pour leur grande tournée ? Ou même encore la mère Noël qui doit aider à tout terminer ?... Mais qui sait ? Peut-être que lui aussi attend de recevoir des cadeaux, venus du monde entier ?
Alexandra Anthonioz
Et le Père Noël, qu'attend-il... ?
Le poème
© Jonathan G. Meath
www.learningjapaneseathome.com
NEW!
Learn Japanese at Home! One‐to‐One Japanese Lessons via Skype
based on the same model as our French, English and Spanish programmes on Skype, maintaining the same quality of les‐
sons, and our personalized, friendly and thorough service.
No one can fully enjoy life in a foreign country without speaking and understanding the language!
‐ Are you an expatriate or are you thinking of moving to Japan or settling in a Japanese speaking environment? ‐ Do you need to learn the language to fully enjoy your day‐to‐day life in the country? ‐ Are you planning on doing business in Japan or would you like to learn it just for pleasure?
We offer five Japanese learning programmes to suit your learning pace and goals.
A highly successful programme among expatriates. Lessons, with a French native‐speaking private teacher, are geared to the student’s level and needs and focuses on everyday practical living in France. It offers a wonderful scheduling and location flexibility, as the lessons can be taken at any time and any place.
• How Does it Work?
Each programme includes a lesson via Skype (www.skype.com) with a native‐speaker French teacher located in France, Switzerland or North America. After each lesson, the student receives personalised homework and has the opportunity to practice their French via our on‐line forum.
• Teachers
They all have a diploma and are experience French teachers. They are very patient, friendly and encouraging. They understand the frus‐trations and the difficulties of learning a second language. They adapt their lessons to their students’ levels and objectives. They make sure that the lesson is performed in a fun and relaxed atmosphere.
• Students
The French learning programmes are adapted for expatri‐ates living in France, tourists, students, Francophiles, business professionals and for children (from 6 yrs. up). So far, hundreds of students have experienced our French learning programmes, and they all have made real progress as every lesson is personalized.
• Advantages
Flexibility: Lessons can be taken from home, the office, hotel room, etc. The student can change the date and time of the lesson on a weekly basis. Personalized: Every lesson is prepared according to the student’s level and objectives. Constant feed‐back is given during and in between each lesson. Affordable: There is one flat fee per lesson which includes a follow‐up homework assignment. There are no extra fees!
5 French Learning Programmes to choose from!
Learn French at Home +33 (0)970 40 81 17 (local call cost in France)
www.learnfrenchathome.com [email protected]
TESTIMONIALS
“The best method for me for progressing in the language. Tired of classes and groups of mixed ability and searching for a more personal, one‐to‐one contact with a teacher, this was the ideal answer.” Peta, Normandy, France “I really enjoy the lessons and my neighbours and friends in my village comment on my progress, so it's great.” Alana, Aude, France The lessons are very enjoyable and we laugh a lot about the oddities of each other's language and the different ways in which language is used. If you want to make progress with your learning. I'm certainly enjoying the experience.” Peter, Northants, UK “I like the flexibility of learn‐ing this way because I can have weekly lessons regardless of where I am in the world. I am also learning French quicker than other methods or lessons because it is easier for me to schedule them. Even my 9 year old son has commented how my French is improving and he is fluent!” Paul, Dordogne, France “A brilliant concept and one that I am enjoying immensely. The hour long phone call absolutely flies by, before I know it, the teacher is setting my homework, which I can then do at my convenience and e‐mail to her for correcting.” Marian, Essex, England