+ All Categories
Home > Documents > This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local...

This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local...

Date post: 24-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
8
Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组 9도현시 합동방재훈련 연락부회 Divulgação do Treinamento Conjunto de Prevenção às Catástrofes. Grupo dos 9 formados pela Capital, Províncias e Municípios. Saitama Prefecture, Chiba Prefecture, Tokyo Metropolitan Government, Kanagawa Prefecture, Yokohama City, Kawasaki City, Saitama City, Sagamihara City 埼玉县、千叶县、东京都、神奈川县、横滨市、川崎市、千叶市、埼玉市、相模原市 사이타마현・치바현・도쿄도・카나가와현・요코하마시・가와사키시・치바시・ 사이타마시・사가미하라시 Províncias de Saitama, Chiba, Tokyo, Kanagawa, Cidades de Yokohama, Kawasaki, Chiba, Saitama e Sagamihara Guidebook to help protect yourself from natural disasters Dicas úteis para se defender das catástrofes 从灾害中脱身的智慧锦囊 재해로부터 자신을 보호하는 지혜 보따리 This symbol represents the establishment of mutual cooperation among the nine regional and local governments surrounding Tokyo Bay. 이 마크는 동경만을 중심으로 아홉개 도와 현, 시 협력체제의 확립을 표현한 심볼마크입니다. Esta marca representa o estabelecimento do sistema de cooperação mútua entre as 9 províncias e respectivas cidades, tendo como centro a região da baía de Tokyo. 这是体现确立以东京湾为中心,九都县市相互协助体制的象征性标识。 Disaster Manual to Prepare you for Natural Disasters 紧急防灾手册 유사 시에 대비한 재해 매뉴얼 Manual de como lidar com as catástrofes Past experience and working together can help protect lives. 经验和互助是救命的巨大力量。 경험과 단합이 생명을 지키는 커다란 힘이 된다. A experiência e o vínculo será a grande força que protegerá as nossas vidas Please visit the homepage for more information 详情请浏览网站 자세한 것은 홈페이지를 봐주세요. Veja detalhes na Home Page. http://www.9tokenshi-bousai.jp/kunren/ Working together to stay safe Joint Disaster Prevention Drill Coalition of Nine Regional and Local Governments 2012년 제33회 아홉개 도, 현, 시합동 방재훈련 Ano 2012 33ºTreinamento Conjunto das 9 províncias e respectivas cidades, de Prevenção à Catástrofes 2012年,第33次 九都县市共同防灾训练 Organizers/Saitama Prefecture, Chiba Prefecture, Tokyo Metropolitan Government, Kanagawa Prefecture, Yokohama City, Kawasaki City, Saitama City, Sagamihara City Sponsor/ Cabinet Office Director General for Policy Planning ( Fire Prevention ) 主办/埼玉县、千叶县、东京都、神奈川县、横滨市、川崎市、千叶市、埼玉市、相模原市 后援/内阁府政策统括官(防灾负责) 주최/사이타마현・치바현・도쿄도・카나가와현・요코하마시・가와사키시・치바시・사이타마시・사가미하라시 후원/내각부 정책통괄관(방재담당) Promoção: Províncias de Saitama, Chiba, Tokyo, Kanagawa, Cidades de Yokohama, Kawasaki, Chiba, Saitama e Sagamihara Apoio: Diretor-Geral do Planejamento de Política do Gabinete do Governo ( Departamento de Prevenção à Catástrofes ) 大家共同防范危机! 모두 함께 위기를 예방하자! Os riscos devem ser evitados por todos em conjunto This symbol represents the establishment of mutual cooperation among the nine regional and local governments surrounding Tokyo Bay. 이 마크는 동경만을 중심으로 아홉개 도와 현, 시 협력체제의 확립을 표현한 심볼마크입니다. Esta marca representa o estabelecimento do sistema de cooperação mútua entre as 9 províncias e respectivas cidades, tendo como centro a região da baía de Tokyo. 这是体现确立以东京湾为中心,九都县市相互协助体制的象征性标识。 9月1日是防灾日。 September 1 is Disaster Prevention Day. 9월 1일은 방재의 날 Dia 1 de Setembro, Dia de Prevenção à Catástrofes 8月30日~9月5日为「防灾周」 Disaster Prevention Week is from August 30 to September 5. 8월 30일~9월 5일은 「방재주간」 Dia 30 de Agosto a 5 de Setembro, Semana de Prevenção à Catástrofes 2012 annual 33 rd
Transcript
Page 1: This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组

Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force九都县市共同防灾训练联络小组 9도현시 합동방재훈련 연락부회Divulgação do Treinamento Conjunto de Prevenção às Catástrofes. Grupo dos 9 formados pela Capital, Províncias e Municípios.Saitama Prefecture, Chiba Prefecture, Tokyo Metropolitan Government, Kanagawa Prefecture,Yokohama City, Kawasaki City, Saitama City, Sagamihara City 埼玉县、千叶县、东京都、神奈川县、横滨市、川崎市、千叶市、埼玉市、相模原市사이타마현・치바현・도쿄도・카나가와현・요코하마시・가와사키시・치바시・사이타마시・사가미하라시 Províncias de Saitama, Chiba, Tokyo, Kanagawa, Cidades de Yokohama, Kawasaki, Chiba, Saitama e Sagamihara

Guidebookto help protect yourselffrom natural disasters

Dicas úteis para sedefender dascatástrofes

从灾害中脱身的智慧锦囊재해로부터 자신을 보호하는 지혜 보따리

This symbol represents the establishment of mutual cooperation among the nine regional and local governments surrounding Tokyo Bay.

이 마크는 동경만을 중심으로 아홉개 도와 현, 시 협력체제의 확립을 표현한 심볼마크입니다.Esta marca representa o estabelecimento do sistema de cooperação mútua entre as 9 províncias e respectivas cidades, tendocomo centro a região da baía de Tokyo.

这是体现确立以东京湾为中心,九都县市相互协助体制的象征性标识。

Disaster Manual to Prepare you for Natural Disasters紧急防灾手册 유사 시에 대비한 재해 매뉴얼 Manual de como lidar com as catástrofes

Past experience and working together can help protect lives.经验和互助是救命的巨大力量。 경험과 단합이 생명을 지키는 커다란 힘이 된다.A experiência e o vínculo será a grande força que protegerá as nossas vidas

Please visit the homepage for more information 详情请浏览网站 자세한 것은 홈페이지를 봐주세요. Veja detalhes na Home Page.http://www.9tokenshi-bousai.jp/kunren/

Working together t

o

staysafe

Joint Disaster Prevention DrillCoalition of Nine Regional and Local Governments

2012년 제33회 아홉개 도, 현, 시합동 방재훈련Ano 2012 33ºTreinamento Conjunto das 9 províncias e respectivas cidades, de Prevenção à Catástrofes

2012年,第33次 九都县市共同防灾训练

Organizers/Saitama Prefecture, Chiba Prefecture, Tokyo Metropolitan Government, Kanagawa Prefecture, Yokohama City, Kawasaki City, Saitama City, Sagamihara City Sponsor/ Cabinet Office Director General for Policy Planning ( Fire Prevention )主办/埼玉县、千叶县、东京都、神奈川县、横滨市、川崎市、千叶市、埼玉市、相模原市 后援/内阁府政策统括官(防灾负责)주최/사이타마현・치바현・도쿄도・카나가와현・요코하마시・가와사키시・치바시・사이타마시・사가미하라시 후원/내각부 정책통괄관(방재담당)Promoção: Províncias de Saitama, Chiba, Tokyo, Kanagawa, Cidades de Yokohama, Kawasaki, Chiba, Saitama e SagamiharaApoio: Diretor-Geral do Planejamento de Política do Gabinete do Governo ( Departamento de Prevenção à Catástrofes )

大家共同防范危机! 모두 함께 위기를 예방하자!Os riscos devem ser evitados portodos em conjunto

This symbol represents the establishment of mutual cooperation among the nine regional and local governments surrounding Tokyo Bay.

이 마크는 동경만을 중심으로 아홉개 도와 현, 시 협력체제의 확립을 표현한 심볼마크입니다.Esta marca representa o estabelecimento do sistema de cooperação mútua entre as 9 províncias e respectivas cidades, tendocomo centro a região da baía de Tokyo.

这是体现确立以东京湾为中心,九都县市相互协助体制的象征性标识。

9月1日是防灾日。September 1 is Disaster Prevention Day. 9월 1일은 방재의 날Dia 1 de Setembro, Dia de Prevenção à Catástrofes

8月30日~9月5日为「防灾周」Disaster Prevention Week is from August 30 to September 5.

8월 30일~9월 5일은 「방재주간」Dia 30 de Agosto a 5 de Setembro, Semana de Prevenção à Catástrofes

2012

annual33rd

Page 2: This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组

Past Major Earthquakes in Japan 历史上的大地震과거의 대지진 Os grandes terremotos do passado

What is Disaster Mitigation? 何谓“减灾”? '감재(減災) '란?

O que é “redução de dano causado por catástrofe”?Protecting yourself from fire, falling debris and tsunami

Protegendo-se do risco de “incêndio”, “desmoronamento” e “tsunami”发生“火灾”、“倒塌”、“海啸”等灾害时的自我保护 '화재', '붕괴', '쓰나미' 등으로부터 자신을 보호한다 1

23

The Great East Japan Earthquake which struck on March 11, 2011 resulted in unparalleled damage, namely in the Tohoku region of Japan. There are fears that a significant seismic event will strike directly under the city in the Tokyo metropolitan area also. Let’s work together to mitigate disaster damage in order to protect your own life and those of your family by ensuring that you have emergency supplies prepared and by participating in disaster prevention drills.2011年3月11日发生的东日本大地震给东北地区等地带来了前所未有的损害。我们居住的首都地区也有发生“首都直下型地震”等大地震的危险。为了在大地震中保护自己和家人,在日常生活中就准备好储备品、参加防灾训练等,来参与“减灾”行动吧!

2011년 3월 11일에 발생한 동일본 대지진은 도호쿠 지방을 중심으로 미증유의 피해를 가져왔습니다. 우리가 살고 있는 수도권 지역에서도 '수도직하지진' 등의 대지진 발생이 우려되고 있습니다.평소부터 비축 등의 대비와 방재훈련에 참가하는 등 대지진으로부터 자신과 가족을 보호하기 위해 '감재'에 앞장섭시다.O Grande Terremoto da Região Leste Japonesa, ocorrido no dia 11 de março de 2011, acarretou um prejuízo sem precedentes, principalmente na região leste do Japão. Mas mesmo na região da Capital onde vivemos, há uma preocupação acerca da ocorrência de um grande terremoto conhecido como o “Terremoto com epicentro na Capital”. Vamos nos engajar para a “redução de danos causados por catástrofes”, preparando-nos para situações de emergência e participando de treinamentos para prevenção contra acidentes, com o intuito de proteger a nós e a nossa família do grande terremoto

1 2

A large number of deaths and missing persons were a d i rec t resu lt of the t sunami which followed the earthquake.“海啸”造成了大量人员死亡、失踪。

'쓰나미'에 의해 많은 사망자 및 실종자가 발생하였습니다.O tsunami provocou um grande número de mortos e desaparecidos

Great East Japan Earthquake (March 11, 2011) M9.0

Grande Terremoto da Região Leste Japonesa. (Higashi Nihon Daishinsai)11 de março de 2011 - 9,0 graus na escala Richter

东日本大地震(2011年3月11日)M9.0 동일본 대지진(2011년 3월 11일) 진도 9

Let’s work together to mitigate disaster damage!

Vamos nos engajar na luta pela “redução de dano causado por catástrofe”来参与“减灾”行动吧! '감재'에 앞장섭시다!

Photo courtesy of: Institute for Fire Safety & Disaster Preparedness

Foto : Fundação Centro Integrado de Ciência de Combate ao Incêndio

照片提供:财团法人消防科学综合中心

사진 제공: 재단법인 소방과학종합센터

Photo courtesy of: Institute for Fire Safety & Disaster Preparedness

Foto : Fundação Centro Integrado de Ciência de Combate ao Incêndio

照片提供:财团法人消防科学综合中心

사진 제공: 재단법인 소방과학종합센터

Photo courtesy of: Yokohama City Central Library

Foto : Biblioteca Central de Yokohama

照片提供:横滨市中央图书馆

사진 제공: 요코하마시 중앙도서관

防災マップ

防災ガイド

◎Deaths: 16,278 Missing: 2,994 (Current as of March 2012)◎死亡16,278人、失踪2,994人(截至2012年3月) ◎사망자 16,278명, 실종자 2,994명(2012년 3월 현재)◎16.278 mortos 2.994 desaparecidos (atualizado em março de 2012)

It is reported that approximately 80% of the deaths were a direct result of being crushed or suffocated under debris from collapsing buildings or fallen furniture.约80%的死者是被“倒塌”的建筑物或家具压死或窒息而死。

사망자의 약 80%가 건물 '붕괴'와 가구 전도에 의한 압사 및 질식사였던 것으로 알려져 있습니다.Calcula-se que cerca de 80% dos mortos foram vítimas de esmagamento e asfixia, causados pelos “desmoronamentos” de construções e quedas de mobiliários

Great Hanshin-Awaji Earthquake (January 17, 1995) M7.3

Grande Terremoto de Hanshin-Awaji (Hanshin Awaji Daishinsai)17 de janeiro de 1995 - 7,3 graus na escala Richter

阪神淡路大地震(1995年1月17日)M7.3 한신・아와지 대지진(1995년 1월 17일) 진도 7.3

◎Deaths/Missing: Approx. 6,400 ◎约6400人死亡、失踪 ◎ 사망자 및 실종자 약 6,400명◎Cerca de 6.400 mortos e desaparecidos

It is reported that approximately 80% of the deaths were a direct result of the fires which erupted in the wake of the earthquake.约80%的死者死于地震后发生的“火灾”。

사망자의 약 80%가 지진 후에 발생한 '화재'가 원인이었던 것으로 알려져 있습니다.Calcula-se que cerca de 80% dos mortos foram vítimas de “incêndios”, que ocorreram após o terremoto

Great Kanto Earthquake (September 01, 1923) M7.9

Grande Terremoto de Kanto (Kanto Daishinsai) 1º de setembro de 1923 - 7,9 graus na escala Richter

关东大地震(1923年9月1日)M7.9 간토 대지진(1923년 9월 1일) 진도 7.9

◎Deaths/Missing: Approx. 100,000 ◎约10万人死亡、失踪 ◎사망자 및 실종자 약 10만 명◎Cerca de 100 mil mortos e desaparecidos

Being prepared around the home and workplace (Preparing emergency supplies and securing furniture)在家里和工作单位做好防范准备(准备好储备品、防止家具翻倒等)자택이나 직장에서의 대비 (비축, 가구 전도 방지 등)Providências a serem tomadas na residência e local de trabalho. (Estoque de mantimentos para uma emergência, prevenção contra queda de mobiliários)

Participate in disaster prevention drills参加防灾训练방재훈련 참가Participação nos treinamentos de prevenção contra acidentes

Know what to do正确的知识올바른 지식Ter informações corretas

Page 3: This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组

3 4

防災ガイド

防災マップ

乾パン ご

はん

くすり薬

Family disaster measure discussion 家庭防灾会议 가정의 방재회의 Reunião familiar sobre Prevenção a Catástrofes

Disaster prevention activities cannot yield maximum results solely from administrative efforts. A high level of disaster prevention awareness on the part of each citizen is required. It is indispensable, therefore, for citizens to discuss measures and safe evacuation routes at home, school, work, and in the community to simulate the response in the event of an earthquake on a regular basis in order to sharpen judgment of the situation in the event of a disaster.Moreover, active participation in disaster prevention drills is also important in order to become familiar with the appropriate response in the event of a disaster.

Implement and confirm disaster prevention measures in and around your home.

집안, 주변의 방재 체크에 대하여 Checagens e medidas de prevenção contra catástrofes, dentro de casa e nos arredores.

检查家里,家外的情况和对策

Establish a contact method and meeting place for your family

가족과의 연락방법에 대하여

Meio de comunicação com os familiares

与家人的联络方法

( In preparation for the likelihood that telephone services and transportation systems are disabled, decide on more than one method, location, and common contact point to confirm the safety of family members, including the use of Disaster Message Telephone 171 and the Disaster Message Board ( for mobile phones ).)

(전화불통이나 교통의 혼란에 대비해, 가족의 안부확인 방법 및 장소나 공통의 연락처를 여러가지 준비해둔다.「재해용 전언 다이얼 171」 「휴대전화용 재해용 전언판」의 활용 등.)

(Prever o congestionamento das linhas telefonicas, deixar decidido diversos métodos de comunicação e locais para confirmar a segurança dos familiares.¨Número 171= Mensagens para casos de emergência ¨Uso do mural específico para celulares em caso de emergência )

(为了防止电话不通及交通混乱,事先定好多种家人安全的确认方法,如共同的场所或者共同联络点,或者使用(灾害用留言电话171)、(手机用灾害用留言板)的方法等)

Confirm the location of evacuation centers and safe evacuation routes.

피난장소, 피난경로의 확인에 대하여

Confirmação do local de refúgio de emergência, caminho a tomar para chegar ao local.

关于避难场所、避难路

( Walk with your family to the nearest evacuation center while confirming safe routes.)

가족 전원이 안전한 경로를 확인하며 최적의 피난장소까지 걸어가 본다.

Toda a família deve confirmar o caminho seguro e andar até o local de refúgio mais próximo.

(全家人一起步行到最近的避难场所、寻找一条安全的路。)

Are you prepared ?

灾害时,只靠行政的努力,其效果十分有限。要从平时开始提高每个人的防灾意识、探讨在家庭、学校、地区、工作单位等发生地震时的应对措施及安全避难方法从平时设想“如果发生了地震,将如何行动”,并进行模拟训练,这对提高在灾害时的状况判断能力是非常重要的。并且,积极参加防灾训练,来培养防灾行动能力。

日常的准备如何?

재해대책은 행정 대책만으로는 충분한 효과를 얻을 수 없습니다. 평상시에도 한 사람 한 사람이 방재의식을 높이 가지고, 가정, 학교, 직장 등에서 지진이 일어났을 때의 대응이나 안전한 피난방법에 대하여 토론하고, 평상시에도 재해를 상정하여「지금 이 장소에서 지진이 발생하면 어떻게 행동할까」라고 시뮬레이션해보는 것은 재해시의 상황판단력을 높여주기에 중요합니다. 또, 방재훈련에는 적극적으로 참여하여 방재 행동력을 익힙시다.

평상시의 준비는?

As medidas contra catástrofes e calamidades dos órgãos administrativos governamentais não produzem resultados efetivos suficientes. É importante que cada um tenha elevada consciencia preventiva concernente à catástrofe, no dia a dia, e dialogar sobre as medidas tanto no larcomo na escola, no local de trabalho, com a suposta possiblidade de ocorrência de um terremoto repentino, ou realizar sumulações supondo-se que ¨Se nesse exato momento, aqui ocorrer um terremoto, como devemos agir . Isto é extremamente importante para elevar a presença de espírito nas diversas situações e poder agir com precisão na ocorrência de fato. Devemos participar positivamente em treinamentos contra catástrofes e calamidades, al imentando o poder de ação contra eventuais desastres.

Como estão os preparativos no cotidiano do lar ?

Prepare and check your emergency supplies and emergency kit.

준비품, 비상시 소지품의 준비, 점검.

Preparo e vistoria dos materiais armazenados e kits de emergência.

储备品、紧急携带的物品的准备,检查

( Prepare enough food and water for at least three days. As a reference, one person needs about three liters of water per day.)

식량, 음료수는 최저 3일분을 준비해 둡니다.(추가로, 음료수는 한 사람에 하루당 3리터 정도가 필요합니다.)

Alimentos e água potável, devem ser preparados para o mínimo de 3 dias. A água potável é necessária para o consumo de 3 litros por pessoa ao dia.

(至少准备3天的粮食、饮用水。饮用水每人每天需要3升左右。)

Participate in disaster prevention drills

방재훈련 참가Participando de treinamento para prevenção contra acidentes

参加防灾训练

Page 4: This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组

3 3Record 录音 녹음 Gravar Playback 放送 재생 Reprodução

Emergency Supplies and Emergency Kits储备品、紧急携带的物品 비축 및 비상 휴대품

Provisionamento para a emergência ‒ ítens para serem levados em casos de emergência

Contacting family members 与家人联络的方法가족과의 연락방법Meios para se comunicar com a família

Store emergency supplies and kits required in the event of a natural disaster in an easily accessible location.

Os ítens necessários em casos de catástrofes, devem ser deixados em local de fácil acesso.事先将发生灾害时所必需的物品放置在容易携带的地方。재해 시에 필요한 물건은 가지고 나가기 쉬운 곳에 보관해 둡시다.

Mobile phone disaster message board service手机“灾害用留言板服务” 휴대전화'재해용 전언판 서비스'Telefone celular “Serviço deMural derecados em caso de catástrofes”

It is also possible to post or check safety information from a mobile phone or smartphone.也可通过手机和智能手机登录、确认安全信息。휴대전화 및 스마트폰으로도 안부 정보를 등록 및 확인할 수 있습니다.É possível registrar a informação e obter notícias sobre a pessoa que está se buscando através de telefones celulares e smartfones.

Dial '171' and follow the voice instructions to record or play back a message.拨打171,并根据辅导可以录音留言或者放送留言。171을 다이얼하여 안내에 따라 전언의 녹음, 재생할 수 있습니다. Discar ¨171¨e gravar a mensagem, seguindo as instruções faladas. Dá para reproduzir.

The disaster message board service is available on a trial basis on the 1st and 15th day of each month.每月1日、15日等可以进行试用。매월 1일, 15일 등에는 체험 이용이 가능합니다.Todos os meses, nos dias 1 e 15, pode-se fazer o uso experimental (simulação)

30seconds per message每条留言限制在30秒以内 1전언당 30초 이내Cada mensagem pode ser de até 30 segundos

You can search for information posted on the disaster message boards from the five major mobile service providers.手机公司之间可以相互搜索。 휴대전화 회사 상호간 검색이 가능합니다.Pode-se realizar a busca entre as empresas de telefonia celular

KDDI

*For more information on how to post messages, areas in which you can post messages, the number of messages you can post, storage periods and call charges, go to the disaster message board information page of each of the providers. ※关于登录方法、可登录地区、登录次数、保存期间、通讯费等详情,请浏览各公司的“灾害用留言板”等介绍页面进行确认。 ※등록방법, 등록 가능한 지역, 등록 건수, 보존 기간, 통신료 등 자세한 사항에 대해서는 각 통신사의 '재해용 전언판' 등의 안내 페이지를 확인하십시오. Acerca dos  detalhes do serviço, tais como métodos de inscrição, regiões em que as inscrições são possíveis, quantidade de inscrições, período de conservação, tarifas etc, favor checar a homepage de cada empresa no item “ Mural de recados em caso de catástrofes”

Disaster message board trial periods 试用 체험 이용Uso experimental (simulação)◎1st and 15th of every month 每月1日、15日 매월 1일, 15일 Todos os meses nos dias 1 e 15◎January 01 to January 03 1月1日~ 3日 1월 1일~1월 3일 Entre os dias 1 a 3 de janeiro◎Disaster Prevention Week (August 30 – September 05) 防灾周(8月30日~ 9月5日) 방재 주간(8월 30일~9월 5일) Durante a Semana de Prevenção à Catástrofes ( 30 de agosto a 5 de setembro)◎Disaster Prevention and Volunteer Week (January 15 – 21) 防灾与志愿者周(1月15日~ 21日) 방재 및 자원봉사 주간(1월 15일~21일) Durante a Semana de Prevenção a Catástrofes e Voluntariado ( 15 a 21 de janeiro)

12

×× ×- -××× ××××

5 6

Name 姓名성명 Nome

Evacuation Center 避难场所대피 장소 Local de abrigo

Family Rendezvous Point 家人集合场所가족의 집합 장소 Local de reunião combinado pela família

Mobile Number手机号码 휴대전화번호Número do telefone celular

Telephone Number (Work/School)电话(工作单位、学校) 전화(근무처, 학교)Número do telefone ( do trabalho, escola)

Contact Method联络方法 연락 방법Meio de comunicação

http://dengon.ezweb.ne.jp

NTT DoCoMoNTT 도코모http://dengon.doocmo.ne.jp/top.cgi

SoftBank소프트뱅크http://dengon.softbank.ne.jp/J

EMobile이모바일http://dengon.emnet.ne.jp

Willcom윌컴http://dengon.willcom-inc.com/

Valuables 贵重物品 귀중품 Objetos de valor

Daily commodities 日用品일용품 Artigos de uso diário

Clothing etc. 衣物等 의류 등 Vestuário

Baby products 婴幼儿用品 영유아 용품Artigos para bebês e crianças

Sanitary goods 卫生用品 청결 유지 용품Artigos de higiene pessoal

Drinking water 饮用水 음료수 Água potável

Food 食品 식량 Alimentos

Emergency medical supplies 急救医药用品 구급약품 Medicamentos para emergência

Cash (Incl. loose change) 现金 (包括零钱)현금 (잔돈 포함) Dinheiro (inclusive moedas)

Plastic bags 塑料袋 비닐봉투 Sacos plásticos

Lighter 打火机 라이터 Isqueiro

Rope 绳索 로프 Corda

Small knife 小刀 소형 나이프 Faca pequena

Rain gear 雨具 우의 Guarda-chuva, capa de chuva

Baby food 婴儿食品 이유식 Comida para bebês

Towel 毛巾 수건 Toalha

Bottled water etc. 瓶装饮用水等 페트병에 든 음료수 등 Água potável em garrafas Pet, etc.

Simple food items (canned bread) etc.简易食品(压缩饼干)等 간이 식량(건빵) 등Alimento fácil de ser consumido (biscoito, por exemplo), etc

Canned food 罐头 통조림 Enlatados

Retort pouch food etc. 真空包装食品等 레토르트 식품 등 Alimento preparado e conservado a vácuo, etc.

First aid kit 急救箱 구급 세트Kit de primeiros socorrosOver the counter and prescription medications常备药、久病药 상비약, 지병약Remédios de reserva, remédios para a doença que possuiSlings etc. 三角布等 삼각천 등Lenço de tecido triangular, etc.

Plastic wrap etc. 包装塑料膜等 포장용 랩 등Filmes plásticos para embalagem, etc.

Underwear/socks 内衣、袜子속옷, 양말 Roupas de baixo, meiasCotton work gloves 工作手套 목장갑Luvas de trabalho de algodão grosso

Sneakers etc. 运动鞋等 운동화 등Sapatos de esporte, etc.

Formula/bottle 奶粉、奶瓶분유, 젖병 Leite em pó, mamadeira

Tissues/wet tissues 纸巾、湿纸巾 티슈, 물티슈Lenços de papel, lenços de papel umedecidosSanitary goods etc. 生理用品等생리용품 등 Absorventes higiênicos

Light/Information 照明、信息조명 및 정보 Iluminação - Informação

Flashlight 手电筒 회중전등 Farolete

Batteries (spare batteries) 干电池(备用)건전지(예비) Pilha (reserva)Mobile phone/recharger (battery operated)手机、充电器(电池型) 휴대전화 및 충전기(전지식)Telefone celular, carregador ( para celulares a bateria)Portable radio 便携式收音机휴대 라디오 Rádio Portátil. Note book/writing equipment etc.记事本、笔记用具等 메모장 및 필기도구 등Caderno de anotação, lápis ou caneta

Disposable nappies/wipes etc. 纸尿片、尿布等 종이 기저귀, 아기용 물티슈 등Fraldas descartáveis, lenços umedecidos para bebês

Bankbooks etc. 存折等 예금통장 등 Caderneta bancária

Eating utensils 餐具 식사용품 Utensílios para refeição

Plate/cup (paper/plastic) 碟子、杯子(纸、塑料)접시, 컵(종이, 플라스틱) Pratos, copos (papel, plástico) Disposable chopsticks/spoon etc. 卫生筷、汤匙等 나무젓가락, 수저 등 Pauzinhos, colheres, etc.Signature seal (inkan) 印章 인감 Carimbo

Copy of personal identification (driver's license, passport) etc. 身份证明复印件(包括驾照、护照)等신분증 사본(운전면허증, 여권)등 Cópia de um documento de identidade (carteira de habilitação, passaporte), etc

Recording instructions 录音方法 녹음방법Método de gravação

Dial the phone number, including the area code, located in the disaster area.从区号拨打受灾地区的自己家的电话号码 피해지 쪽 자택 등의 전화번호를 시외번호부터 다이얼 Discar o telefone da pessoa interessada desde o código de discagem direta à distância.

Playback instructions 放送方法 재생방법 Como reproduzir para ouvir a mensagem

Disaster Message Telephone Service灾害用留言号码 재해용 전언 다이얼Discagem para o telefone derecados em casos de emergência 171

Family Contact Numbers 家人联络方式 가족 연락처 Contatos da família

1 7 1 1 1 1 7 1 2

おてもと

ラップ

MEMO

五目ごはん カ

レー おむつ

くすり くすり

通 帳

Page 5: This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组

When it is difficult to get home…如果难以回家⋯⋯ 귀가하기가 어려울 때는…Caso você tenha dificuldade em retornar à sua residência…

Don’t get caught out! 为了不成为回家困难者!귀가 곤란자가 되지 않도록 하기 위해서는!

Para não se tornar uma “ pessoa com dificuldade em retornar à sua residência”In the wake of the Great East Japan Earthquake, the majority of t rain l ines in the

metropolitan area ground to a halt. Because the earthquake struck during the day on a weekday, a large number of employees and students commuting into major centers became stranded and lost all means to return home. 东日本大地震发生后,首都圈的铁路几乎都停止了运行。因为地震发生在工作日的白天,所以首都圈中心地区的大部分上班族、学生都成了回不了家的“回家困难者”。 동일본 대지진 때는 수도권 대부분의 철도가 운행을 정지하였습니다. 평일 낮에 지진이 발생했기 때문에 도심부에서는 많은 출퇴근자 및 통학생들이 귀갓길에 발이 묶여 '귀가 곤란자'가 되었습니다. No Grande Terremoto da Região Leste Japonesa, quase a totalidade dos trens da área metropolitana da Capital pararam de operar. Como o terremoto ocorreu em um dia de semana e no horário comercial, muitos trabalhadores e estudantes ficaram sem meios de transportes para retornarem às suas residências, o que as tornou “pessoas com dificuldade em retornar à sua residência”

The nine local and regional governments have formed an alliance with convenience stores, fast food outlets, family restaurants and gas stations etc. to support those travelling home on foot in the wake of a natural disaster. These stations can provide running water, toilets and information following a natural disaster. 九都县市与便利店、快餐店、家庭式餐厅、加油站等签订了“灾害时步行回家者援助协议”。发生灾害时,这些地方可提供自来水、厕所、信息。 9개 도・현・시에서는 편의점이나 패스트푸드, 패밀리 레스토랑, 주유소 등과 '재해시 도보 귀가자 지원을 위한 협정'을 체결하고 있습니다. 재해 시에는 수돗물과 화장실, 정보 등을 제공받을 수 있습니다. O grupo dos 9 formados pela Capital, Províncias e Municípios, firmou um “Acordo de Apoio Para as Pessoas que Retornam à sua Residência a Pé em Situação de Catástrofe” , com lojas de conveniências, family restaurants e postos de gasolina, entre outros. E em caso de catástrofes, estes locais fornecerão água potável, banheiro e informações

Participating stores and restaurants will display the above sticker.*Please note that depending on the extent of damage and location of the stations, services may not be available at all stores and restaurants.签订了协议的店铺会在店面贴上标识。※根据受灾情况及所在位置的不同,部分店铺可能无法提供服务。협정을 체결한 점포에는 앞쪽에 스티커가 붙어 있습니다.※ 재해 상황과 입지 등에 따라 서비스를 제공할 수 없는 점포도 있습니다.Há um selo afixado nas lojas que firmaram este acordo.# alguns estabelecimentos não poderão oferecer o serviço dependendo da situação da catástrofe ou sua localização

7 8

地図

Convenience stores,fast food outlets,

family restaurants etc. 便利店、快餐店、

家庭式餐厅等 편의점, 패스트푸드,

패밀리 레스토랑 등 Lojas de conveniências,

lojas de fast food,family restaurants,entre outros

Gas stations 加油站 주유소 Postos de gasolina

●Map 地图 지도 Mapa ●Flashlight 手电筒 회중전등 Farolete ●Comfortable clothing 便于活动的衣服 활동하기 편한 옷 Roupa confortável

●Warm clothing/gloves 防寒服、手套 방한복, 장갑 Roupa para frio, luvas●Sneakers 运动鞋 운동화 Sapatos de esporte●Food and drinking water 便携食品、饮用水 휴대용 식량, 음료수 Alimento não perecível, fácil de carregar e água potável

●Portable radio 便携式收音机 휴대 라디오 Rádio Portátil. ●Wet weather gear/towel 雨具、毛巾 비옷, 수건 Guarda chuva ou capa de chuva, toalha ●Mobile phone/recharger (battery operated) 手机、充电器(电池型) 휴대전화 및 충전기(전지식) Telefone celular, carregador ( para celulares a bateria)

It is important to have accurate information about the earthquake, damage reports and the effects on public transport. 确认地震信息、受灾情况、交通机构的运行状况等。 지진에 대한 정보 및 피해 상황, 교통기관의 운행 상황 등을 확인한다. Confirmar as informações sobre o terremoto e os danos causados, e a situação do sistema de transporte

Get accurate information 收集准确信息 정확한 정보 수집 Coleta de informações confiáveis

Traveling outside after a quake may put you in unnecessary danger of secondary disasters such as fire, falling debris and being trampled amongst panicking crowds etc. Do not try to get to train stations as these areas can become chaotic following an earthquake. 否则可能会遭受二次灾害(火灾、从建筑物等高处掉落的物体、集体踩踏等)。另外,车站周边可能会陷入混乱,请勿靠近。 2차 재해(화재, 건물 등으로부터의 낙하물, 집단 전도 등)를 당할 우려가 있다. 또한 역 주변은 혼잡할 가능성이 있기 때문에 가까이 가지 않는다. Há o risco de se envolver em catástrofes secundárias (incêndios, objetos caindo de edifícios, quedas coletivas, etc..). Além disso, como existe o risco de desordem nas proximidades das estações de trem, não se aproxime delas

Do not travel outside unless necessary! 不要鲁莽移动!무리한 이동은 피한다! Não se desloque de forma imprudente

Don’ t panic and stay where you are if it is safe. Check that the route home is safe or consider waiting until it is light before returning home safely. 首先,暂时停留在工作单位,确认回家的路是否安全,或考虑等天亮后再安全回家。 우선은 직장에 머무르며 귀갓길의 안전 확인과 날이 밝은 후 안전한 귀가를 고려한다. Antes de mais nada, permaneça no local de trabalho e pense num retorno seguro à sua residência, somente após o dia clarear e depois de certificar a segurança do caminho de retorno

Stay at work 暂时停留在工作单位 직장에 머무른다 Permanecer no local de trabalho

Before attempting to return home on foot, check the distance, route and support stations on the way and cooperate with those travelling in the same direction. 如果步行回家,请确认距离、路线、回家帮助站,并与同方向的人们互帮互助,一起安全回家吧。 도보 귀가는 거리와 경로, 귀가 지원 스테이션을 확인하고 같은 방향 사람들과 협력해서 귀가한다. Para o retorno a pé, confirmar a distância e a rota, e as estações de apoio de retorno à residência, colaborando com as pessoas que seguem na mesma direção

Get home safely 安全回家注意事项 안전한 귀가가 우선 Prudência no retorno à sua residência

● Stay at work until you know it is safe 首先要暂时停留在工作单位 우선은 직장에 머무른다   Inicialmente permaneça no local de trabalho● Make sure you have what you need for the journey home 每个人都要准备好回家所需的物品   각자가 귀가용 물품을 준비해 둔다 Cada um deve preparar o seu kit de retorno à residência● Check the route you will use to get there 事先要确认回家的路线 귀가 루트를 확인해 둔다   Checar com antecedência o caminho de retorno à residência● Make a start on foot 试着走回去看看吧 실제로 걸어서 귀가해 본다   Retorne a pé uma vez até a sua residência como simulação

Things you will need for the journey home 准备回家所需的物品 귀가용 물품의 준비 Preparando o kit de retorno para a casa

Support Stations 发生灾害时的回家帮助站 재해시 귀가 지원 스테이션 Estação de apoio de retorno à residência

●Check the location of support stations on your route home 确认回家帮助站 귀가 지원 스테이션의 확인 Checar a localização das estações de apoio de retorno à residência●Prepare a number of alternative routes 确认各处“绕行路” 몇 가지 '우회로'의 확인 Checar vários “desvios” ●Try to avoid places likely to be overcrowded 避开混乱场所 혼잡한 장소는 피한다 Evitar locais congestionados

●Confirm dangerous areas to avoid 确认可能有危险的地方 위험할 것 같은 장소의 확인 Checar os locais que podem se tornar perigosos●Check the location of places you can rest such as parks etc. 确认公园等休息场所 공원 등 휴식 장소의 확인 Checar locais de descanso como parques e praças

Making a start on foot 试着走回去看看 실제로 걸어서 귀가해 본다 Retorne a pé uma vez até a sua residência como simulação

Saitama Prefecture埼玉县 사이타마현Províncias de Saitama

Chiba Prefecture千叶县 치바현Províncias de Chiba

Kanagawa Prefecture神奈川县 카나가와현Províncias de Kanagawa

Tokyo东京都 도쿄도

Tokyo

Page 6: This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组

To avoid panic when a tsunami strikes, get to know where you can find higher ground or a safe building to evacuate to around your home, in the local area and around your workplace and walk through your evacuation route.在街道上步行,确认家庭、地区、工作单位等的“高台”和“避难大楼”,同时确认“避难路线”。가정, 지역, 직장 등에서 '높은 지대'나 '대피 빌딩'을 확인하고 '대피 루트'를 확인하면서 거리 걷기를 합시다.Treinamentos poderão ser organizados por famílias, associações de bairros ou empresas, consistindo em andar pela cidade, para identificar locais altos, edifícios que poderão servir de refúgio, rotas de fuga, etc.

Check your city, prefectural or town homepage to get to know tsunami scenarios and measures in your local area.登录所在都、县、市的主页,确认海啸预警和对策。도, 현, 시의 홈페이지 등에서 쓰나미 예상 및 대책을 확인합시다.Vamos checar a hipótese de tsunami e as medidas que serão tomadas pelas autoridades da Capital, Províncias e Municípios através da homepage destes

●When you get there, remain calm and use the television or radio to get up-to-date information. 在避难场所,通过电视和广播等收集准确的信息,采取稳妥的行动。 대피 장소에서는 텔레비전이나 라디오 등으로 정확한 정보를 수집해서 차분하게 행동합시다. No local de refúgio, colete informações precisas através da televisão e rádio, e mantenha a calma●Tsunami may come in two or three waves. Do not go near the coastline until the tsunami warning or tsunami watch has been cancelled. 海啸可能会再次、第三次袭来。 在海啸警报、注意警报解除之前,请不要靠近海岸等地。 쓰나미는 2차, 3차로 밀려들 가능성이 있습니다. 쓰나미 경보 및 주의보가 해제될 때까지 해안 등에 접근하지 마십시오. Há a possibilidade do tsunami ocorrer 2, 3 vezes em seguida. Portanto, não se aproxime da praia até que o alerta de tsunami e o aviso de   tsunami sejam cancelados

Protect yourself from tsunami! 发生海啸时的自我保护!쓰나미로부터 자신을 보호한다! Defendendo-se do TsunamiThe tsunami that followed in the wake of the Great East Japan Earthquake resulted in extensive damage. It is also necessary to be on the alert for tsunami in the wake of an earthquake in the metropolitan area. In areas close to the ocean, it is important to get to higher ground as soon as possible! 在东日本大地震中,发生了海啸造成的巨大的损失。首都地区一旦发生地震,也必须注意海啸。如果靠近海边,请“尽快到高处”避难! 동일본 대지진 때는 쓰나미에 의해 막대한 피해가 발생하였습니다. 수도권 지역에서 지진이 발생하는 경우에도 쓰나미에 주의할 필요가 있습니다.바다와 가까운 곳에서는 '보다 빨리, 보다 높은 곳으로' 대피합시다! No Grande Terremoto da Região Leste Japonesa, ocorreram imensos prejuízos causados pelo tsunami. Caso ocorra um terremoto na região da Capital, há a necessidade de estar atento em relação ao tsunami. Caso você esteja próximo ao mar, fuja o mais rápido possível para o local mais alto possível

9 10

Get tohigher ground!尽量到高处去!

보다 높은 곳으로!Para o local maisalto possível

As soon aspossible!

尽快! 보다 빨리!O mais rápidopossível

When evacuating to a building, get to the top floor of a sound, reinforced concrete building.到建筑物中避难时,请到钢筋混凝土结构等坚固建筑物的上层避难。건물로 대피하는 경우에는 철근 콘크리트 구조 등 견고한 건물의 위층으로 대피한다.Para refugiar-se em edifícios, buscar o andar mais alto de edifícios sólidos, construídos com cimento armado, etc.

Evacuating in the event of a tsunami海啸避难 쓰나미로부터의 대피 Fugindo do tsunami

●Evacuate to a safe place following the tremor 开始摇晃时就采取避难行动 흔들리면 대피 행동 Prepare-se para fugir em caso de tremor●Evacuate to a safe place when you hear the tsunami warning 听到海啸警报后即采取避难行动 쓰나미 경보를 들으면 대피 행동 Prepare-se para fugir quando ouvir o alerta de tsunami●Do not use your car 不要开车或坐车 자동차는 이용하지 말 것 Não utilizar o carro

Choose a safe evacuation location (high ground or a sound building), and make sure you know how to get there and how long it will take you.请事先确认避难场所(高台、坚固的高层建筑)、避难路线、避难所需时间。대피 장소(높은 지대, 견고하고 높은 건물), 대피 경로, 대피에 걸리는 시간을 확인해 둡시다.Vamos checar a rota de fuga e quanto tempo levamos para chegar ao local de refúgio (local alto, edifício sólido)

Choose a safe evacuation location 确认避难场所대피 장소의 확인 Certificar-se acerca do local de refúgio

Get to know and practice getting to your chosen evacuation location 实施街道步行等训练 거리 걷기 등의 훈련 실시 Vamos colocar em prática o treinamento de andar pela cidade

Get accurate information 收集准确的信息정확한 정보의 수집 Coleta de informação confiável

MAP

Page 7: This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组

11 12

The coalition of nine regional and local governments are working together to implement coordinated disaster prevention drills.九都县市相互协作,实施联合防灾训练。 9개 도・현・시가 상호 연계 협력하여 합동 방재훈련을 실시하고 있습니다.

O grupo de 9 formados pela Capital, Províncias e Municípios estão colaborando entre si para colocar em prática o Treinamento Conjunto de Prevenção às Catástrofes

Experts fear that the Tokyo metropolitan area is due for a major earthquake centered either directly beneath Tokyo or nearby in the Tokai region. The damage caused by such a seismic event would likely rival that of the Great Hanshin-Awaji earthquake of 1995.Coalition partners have staged 32 disaster prevention drills since 1980 based on the types of major earthquakes predicted to occur in the area, and on lessons learned from past earthquakes that have occurred directly beneath cities, such as the Great Hanshin-Awaji earthquake.In 2011, in light of the experience gained in dealing with the unprecedented damage caused by the recent Great East Japan earthquake, the Coalition will conduct the 33rd Joint Disaster Prevention Drill with the goal of strengthening the mechanisms for collaboration among the nine regional and local governments and disaster prevention organizations through a series of practical drills, addressing operations such as the movement of personnel and relief supplies.The exercises will also strive to improve disaster prevention awareness and preparedness among residents, workers, student and other groups.

现在我们居住的首都地区,可能发生“首都直下型地震”及“东海地震”等。一旦发生大地震,就可能遭受很严重的损害。九都县市基于可能发生大地震的预测,并吸取阪神、淡路大地震的都市直下型地震的教训,自1980年起至今已实行了32次共同防灾训练。2011年,基于未曾有过的东日本大灾害的大震灾应对经验,将通过进行人员及救援物资的输送训练等,实战性更强的训练,进一步充实和强化九都县市和防灾机构的联合协作。同时,也为了提高居民、上班族、学生等每个人的防灾知识及防灾行动能力,实施第33次九都县市防灾训练。

현재, 우리들이 살고 있는 수도지역은 「수도 직하 지진」 및 「토카이 (일본 동해) 지진」의 발생이 염려되고 있는데,일단 대지진이 발생한 경우 그 재해는 심대한 것이 될 거라고 예상되고 있습니다.아홉개 도, 현, 시에서는 예상되는 대지진이나 한신, 아와지 대지진에서 볼 수 있었던 도시 직하형 지진의 교훈을 발판으로 하여 1980년도부터 지금까지 32회에 걸쳐 합동으로 방재훈련을 실행해 왔습니다.2011년에는 미증유의 대재해가 된 동일본대진재의 대처를 경험하였기에 인구나 구급물자의 수송훈련 등, 더욱 더 실천적인 훈련을 통해 아홉개 도, 현, 시와 방재 관련기관의 제휴 협력체제를 한층 충실, 강화하고 주민 및 통근자 한 사람 한 사람의 방재지식이나 방재행동력의 향상을 목표로 하여 제33회 아홉개 도, 현, 시합동 방재훈련을 실행합니다.

Atualmente, nesta região metropolitana onde vivemos, existe a preocupação de ocorrência de ¨Terremoto do Tipo Vertical e ¨Terremoto de Tokai e ocorrendo um grande terremoto, prevê-se danos gigantescos em vista desta catástrofe.As 9 províncias, em vista da previsão de um grande terremoto, e tomando como exemplo a experiência do grande terremoto Hanshin/Awaji, veio praticando desde 1980, Treinamento Conjunto Contra Catástrofes por 32 vezes até então.Em 2011, após termos tido a inédita experiência da grande catástrofe Higashi Nihon Daishinsai e a tomada das medidas face à calamidade pública, as 9 províncias fará realizar o 33 ° Treinamento Conjunto das 9 províncias e respectivas cidades, de Prevenção à Catástrofes, reforçando o treinamento prático com simulação de salvamento dos flagelados, transporte de mantimentos, e o fortalecimento ainda maior do conhecimento e capacidade de ação, em caso de emergência de cada cidadão, cada trabalhador.

The term 'Tokai earthquake' is used to refer to a major earthquake of magnitude 8 or above with an epicenter in Suruga Bay. No large quake has occurred in this area for more than 150 years, allowing the energy that causes earthquakes to build up and prompting fears of a large seismic event.The Tokai region has been given a high priority in the installation of seismic monitoring equipment, and a system for continuously monitoring conditions is in place.If the warning signs of a Tokai earthquake were to be observed, an earthquake warning would be issued and various preparatory steps undertaken. These measures include strengthening earthquake disaster prevention measures both nationally and regionally, providing information to residents, preparing medical aid, sending students home from school and making other safety arrangements.以浚河海湾海面为震源区,震级8级的大规模地震被称为“东海地震”。由于该地区150年以上未曾发生大规模的地震,积累着引发地震的能量,所以专家推测可能会发生大规模的地震。在东海地区,重点设置了针对地震的观测设备,设有24小时观测系统。并且,一旦发生东海地震前兆现象的可能性增大,就会发布"东海地震注意信息”。在发布该信息之后,除了国家政府和地震防灾对策强化区域以外,还将在临近区域,为居民开展广泛宣传,做好医疗救助准备,确保儿童及学生回家路上安全等,采取必要的准备行动。

스루가만 연안을 진원지로하는 매그니튜드(진도) 8클래스의 대규모 지진을 「일본 동해 지진」이라고 합니다. 이 지역은 150년 이상 커다란 지진이 일어나지 않았기에 지진을 일으킬 에너지가 축적되어 대규모 지진의 발생이 염려되고 있습니다.일본 동해 지역에는 지진에 대한 관측기구가 중점적으로 설치되어, 상시관측 시스템화되어 있습니다.또한, 일본 동해 지역에 전조현상의 가능성이 높아진 경우에는 「동해 지진 주의정보」가 발표되게 됩니다. 이 주의정보가 발표된 경우, 국가, 지진방재대책 강화지역은 물론이고 그 근방의 지역 주민 여러분들에게 광고, 의료구원의 준비, 아이들・학생들의 귀가길의 안전 확보 등, 필요한 준비행동을 실시하게 됩니다.

Denominamos como ¨Terremoto de Tokai ao terremoto de grande porte, com nível de magnitude 8, que tem como ponto de origem o alto-mar do golfo de Suruga. Nesta região não tem ocorrido terremoto de grande porte há mais de 150 anos, significando o acúmulo da energia motriz do terremoto, causando a preocupação de ocorrência de um grande terremoto. Os equipamentos de medição de terremotos, estão instalados concentradamente nesta região de Tokai, com os sistemas de observação constantemente ativados.Em caso de aumentar a probalidade dos fenômenos de presságio de terremoto de Tokai, são feitos os Anúncios Informativos de Precaução ao Terremoto de Tokai . Caso estes anúncios informativos forem emitidos, a nação, as regiões munidas de estruturas de salvamento a catástrofes, bem como as regiões vizinhas, entram em ação, preparando-se no sentido de levar ao povo, a divulgação e publicidade das informações necessárias,atendimento médico hospitalar, garantia da segurança de crianças e estudantes no retorno aos lares, e outras medidas afins.

This is a collective term used to describe a seismic event directly under the Tokyo metropolitan area with its focus in the northern Tokyo Bay area (M7.3) or directly under Tama City (M7.3). In particular, a large seismic event (M7.3) is considered reasonably likely to occur in the northern Tokyo Bay area. A strong tremor of magnitude 7 would affect a broad area and is predicted to cause serious damage in the greater Tokyo area. It is said that seismic events occurring directly under the Tokyo metropolitan area are likely to occur a number of times before the predicted reoccurrence of the Great Kanto Earthquake in the next 100-200 years.

东京湾北部地震(M7.3)和多摩直下型地震(M7.3)等,是发生在首都地区正下方的地震的总称。特别是东京湾北部地震(M7.3),在某些程度上更具有紧迫性,而且由于最大震度为7级、摇晃剧烈、波及范围广,预计将给首都圈带来巨大损害。据推测,关东大地震将在100 ~ 200年后再次来袭,而在此之前,将发生几次首都直下型地震。

도쿄만 북부지진(진도 7.3)과 다마직하지진(진도 7.3) 등 수도 직하에서 발생하는 지진의 총칭입니다.특히 도쿄만 북부지진(진도 7.3)은 어느 정도 절박성이 높을 뿐 아니라 최대 진도 7로 진동이 강하고 넓은 지역에 영향을 미쳐 수도권에 커다란 피해를 가져올 것으로 예상되고 있습니다.수도직하지진은 100~200년 후에 발생할 것으로 예상되는 간토 대지진이 재발할 때까지 수 차례 발생할 것으로 알려져 있습니다.

O que é o terremoto com epicentro na Capital ?É como se denominam os terremotos que poderão ocorrer tendo como epicentro a Capital, como o Terremoto na parte norte da baía de Tokyo, 7,3 graus na escala Richter, e o Terremoto co m Epicentro em Tama, 7,3 graus na escala Richter. É previsto com alta probabilidade um terremoto na parte norte da baía de Tokyo (7,3 graus na escala Richter) o qual atingirá uma extensa área e o tremor do qual poderá chegar à intensidade 7, acarretando um grande dano à Capital e ao seu entorno.Presume-se que os terremotos com epicentro na capital ocorram algumas vezes, antes de ocorrer um novo grande terremoto de Kanto, daqui a cem a duzentos anos.

The threat of an earthquake centered directly beneath the capital 首都直下型地震 수도직하지진이란 O que vem a ser o Terremoto do Tipo Vertical da área da capital

The threat of a Tokai earthquake 东海地震 토카이 (일본 동해) 지진이란 O que vem a ser o Terremoto de Tokai

Page 8: This symbol represents the establishment of mutual ......Coalition of Nine Regional and Local Governments Disaster Prevention Drill Task Force 九都县市共同防灾训练联络小组

13 14

Land transport 陆上运输 육상수송 Transporte rodoviárioTrucking associations etc. will work to secure transportation routes to enable the delivery of food, drinking water and other essential items etc.通过货车协会等运输粮食、饮用水、生活必需物资等,并确保运输路线畅通。트럭협회 등에 의해 식량・음료수・생활필수품 등을 수송하고 수송 루트를 확보합니다.Garantir as rotas de transporte e o transporte de comida, água potável e materiais indispensáveis à vida com ajuda da associação de caminhões, etc..

Air transport 航空运输 항공수송 Transporte aéreoFire department, police force, self-defense force and coast guard helicopters will be used to enable the transportation of medical supplies and materials and food etc.利用消防队、警察局、自卫队、海上保安厅等机构的直升飞机运输药品、医疗器材、粮食等。소방・경찰・자위대・해상보안청 등의 헬리콥터를 이용하여 의약품・의료기자재・식량 등을 수송합니다.Transportar os remédios, materiais e equipamentos hospitalares, alimentos, etc., utilizando helicópteros do corpo de bombeiros, polícia, Força de Autodefesa, Guarda Costeira, etc.

Emergency transportation drills 紧急运输训练긴급수송훈련 Treinamento de transportes urgentes

Regional Support Drills 广域救援训练광역 지원 훈련 Treinamento de apoio à região ampliada

Training schedules for individual prefectures and cities各都县市的训练日程 각 도, 현, 시의 훈련일정

Cronograma de Treinamento das Províncias e respectivas cidades

Government agencies 行政机构 행정기관 Órgão administrativoRegional rescue and relief support drills will be implemented by the fire department, police force, self-defense force and coast guard etc.由消防队、警察局、自卫队、海上保安厅等开展抢救和救助行动的广域救援。소방・경찰・자위대・해상보안청 등에 의한 구출・구조활동의 광역 지원을 실시합니다.Dar apoio aà região ampliada, realizando atividades de resgate através do corpo de bombeiros, polícia, Forças de Autodefesa, Guarda Costeira, etc.

Medical institutions 医疗机构 의료기관 Órgão hospitalarRegional medical assistance support drills using helicopters and ambulances etc. will be implemented by medical institutions.使用直升飞机和救护车等,由医疗救护班进行的广域救援。헬리콥터나 구호차량 등을 이용하여 의료구호반에 의한 광역 지원을 실시합니다.Dar apoio à região ampliada pelas equipes hospitalares de resgate, utilizando helicópteros e veículos de resgate.

Lifelines 生命线 라이프라인 Linha de sobrevivênciaRegional emergency support drills will be implemented by utility providers essential to daily life including electricity, gas, communications and water services.通过与日常生活息息相关的电气、煤气、通讯、自来水机构等的广域救援来采取应急措施。일상생활에 밀접한 전기・가스・통신・수도기관 등의 광역 지원에 의한 응급 대책을 실시합니다.Dar apoio à região ampliada, realizando as medidas de emergência das agências de eletricidade, gás, comunicação, água, etc., que são profundamente ligadas à vida diária.

1. Saitama Prefecture 埼玉县 사이타마현 Província de Saitama9/2(Sun)9/2(星期天)9/2(일)

2/Set(Dom)

9:30-12:00   Azu/Iwasawa Athletic Park etc. (Drills will also be held in other areas around the city)9:30-12:00 阿须、岩泽运动公园等(市内各处)9:30-12:00 아즈・이와사와 운동공원 외(시내 각지)

9:30-12:00 Parque de Exercícios Azu Iwasawa e outros locais (diversos locais na cidade)

2. Chiba Prefecture 千叶县 치바현 Província de Chiba9/1(Sat)9/1(星期六)9/1(토)

1/Set(Sáb)

12:00-15:00 Edogawa River Side Park in Ichikawa City12:00-15:00 市川市江户川河川敷绿地12:00-15:00 이치카와시 에도가와 하천 부지 녹지

12:00-15:00 Edogawa Kasenjiki Ryokuchi Itikawa Shi

3. Tokyo 东京都 도쿄도 Tokyo9/1(Sat)9/1(星期六)9/1(토)

1/Set(Sáb)

9:00-12:00 Komazawa Olympic Park/Rinshi no Mori Park etc.9:00-12:00 驹泽奥林匹克公园、林试森林公园等9:00-12:00 고마자와 올림픽 공원, 린시노모리 공원 외

9:00-12:00 Parque Olímpico Komazawa , Parque Rinshi no Mori e demais localidades

4. Kanagawa Prefecture 神奈川县 가나가와현 Província de Kanagawa9/16(Sun)9/16(星期天)9/16(일)

16/Set(Dom)

10:00-12:00 JGSDF Camp Takeyama etc.10:00-12:00 陆上自卫队武山驻扎地等10:00-12:00 육상자위대 다케야마 주둔지 외

10:00-12:00 Campo Takeyama da Força de Auto – Defesa e outros locais

5. Yokohama City 横滨市 요코하마시 Cidade de Yokohama9/1(Sat)9/1(星期六)9/1(토)

1/Set(Sáb)

10:30-12:00 Central District Earthquake Resistant Berth, Nishi-ku Minato Mirai 21 etc.10:30-12:00 西区港未来21中央地区抗震岸墙等10:30-12:00 니시구 미나토미라이 21 중앙지구 내진 버스 외

10:30-12:00 21 Minatomirai Nishi Ku , Chuo Chiku Taishin Base, e outros locais

6. Kawasaki City 川崎市 가와사키시 Cidade de Kawasaki9/2(Sun)9/2(星期天)9/2(일)

2/Set(Dom)

9:00-12:00 Asao Fureai no Hiroba9:00-12:00 麻生交流广场9:00-12:00 아사오 만남 광장

9:00-12:00 Praça de Asao fureai

7. Chiba City 千叶市 치바시 Cidade de Chiba9/1(Sat)9/1(星期六)9/1(토)

1/Set(Sáb)

9:00-12:00 Miyanogi Sports Center9:00-12:00 宫野木运动中心周边9:00-12:00 미야노기 스포츠 센터 주변

9:00-12:00 Arredores do Centro Esportivo Miyanogi

8. Saitama City 埼玉市 사이타마시 Cidade de Saitama9/1(Sat)9/1(星期六)9/1(토)

1/Set(Sáb)

9:00-12:00 Ohara Sports Ground etc.9:00-12:00 大原运动广场等9:00-12:00 오하라 스포츠 광장 외

9:00-12:00 Praça Esportiva Ohara e outros locais

9. Sagamihara City 相模原市 사가미하라시 Cidade de Sagamihara9/2(Sun)9/2(星期天)9/2(일)

2/Set(Dom)

10:00-12:30 Area adjacent to Fuchinobe Park10:00-12:30 渊野边公园毗邻地块10:00-12:30 후치노베공원 인접 지역

10:00-12:30 Área próxima ao Parque Futinobe

Personnel and material support drillsTreinamento de apoio do efetivo, materiais e equipamentos

生命、财产抢救训练 인원・기자재의 지원 훈련

Rescue and relief activities will be implemented withthe cooperation of nearby municipalities and related agencies.

Realizar as ações de apoio com a colaboração de cadaorganização relacionada e das cidades e províncias próximas.

在邻近都县市、各相关机构的大力协助下,开展救援行动。인접한 도・현・시와 각 관계기관의 협조를 받아 구원활동을 실시합니다.


Recommended