+ All Categories
Home > Documents > Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos...

Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos...

Date post: 20-Sep-2018
Category:
Upload: dinhnhu
View: 213 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
68
36 www.protocolo.com.mx PRECIO $75 PESOS / 8 USD LÍBANO Tierra legendaria CULTURA Soumaya Museum, a dream come true INTERNATIONAL President Sleiman will visit Mexico from September the 26 to the 28th NEGOCIOS 10 reasons to invest in Lebanon que se reconstruye
Transcript
Page 1: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

No. 3

6L

ÍBA

NO

36

www.protocolo.com.mxPRECIO $75 PESOS / 8 USD

LÍBANOTierra legendaria

C U L T U R ASoumaya Museum, a dream come true

I N T E R N A T I O N A LPresident Sleiman will visit Mexico from September the 26 to the 28th

N E G O C I O S10 reasons to invest in Lebanon

que se reconstruye

Page 4: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

CARTA EDITORIAL 36

LÍBANO / LEBANON

DIRECTORIO

CorrecciónFrancisco Huerta

SuscripcionesLaura Rosas [email protected]

CirculaciónFernando Aguilar / Edgar González

Soporte TécnicoLuis Fernando HernándezSergio Gutiérrez Ocampo

Asistente de Dirección GeneralMiranda Á[email protected]

Coordinación EditorialAna Fabiola Ramos [email protected]

TraductoraJeanette Becerra Acosta

Director Corporativo de Proyectos EspecialesGuillermo E. Casas [email protected]

Director TecnologíasLuis Contreras Á[email protected]

Director FinancieroGilberto Sierra Valdé[email protected]

Oficinas:Corporativas: Miguel de Mendoza No. 36, Col. Merced Gómez, CP 01600, México, DF.Ventas de Publicidad: 5660 1251, 5660 1655, 5660 3533, [email protected]@3wmexico.comSuscripciones: (Responsable: Laura Rosas). Miguel de Mendoza No. 35, Col. Merced Gómez, CP 01600, México, DF, 5660 1251, 5660 1655, 5660 3533, [email protected]: (Responsable: Linda Coss). Pedro Celestino Negrete No. 410, Col. La Perla, Guadalajara, Jalisco, CP 45030. Tels./Fax: 01 (33) 3628-5359. [email protected] Monterrey: (Responsable: Azura Peña). Nextel: (0181) 1113-9805 [email protected] Querétaro: (Responsable: Ana Fabiola Ramos). Camino Dorado No. 2, Módulo 2C, Depto. 4, Fracc. Camino Real, CP 76086, Villa Corregidora, Qro. Tel.: 01 (442) 228-5778 Cel.: 01 (442) 319-1729. [email protected]: (Responsable: Gloria Odilón). Hacienda San Nicolás Mz. 1 Lt. 15B, Fracc. Villas de San Andrés, San Mateo Otzacatipan, CP 50200, Toluca, Edo. de México. Tels: (01-722)490-4455 (01-722)524-0179

Teléfonos Suscripciones: 5660 1655 / 5660 3533WEB: www.protocolo.com.mxPROTOCOLO. Año X No. 36. Septiembre 2010 Certificados de Licitud de Título No. 11256. Certificados de Licitud de Contenido No. 7872. No. de reserva al título en derechos de autor 04-2009-090214535300-102. Preprensa e impresión: Preprensa Digital, SA de CV, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, CP 03410, México, DF.Certificado por: Lloyd International, SC.

ComercializaciónLinda Coss [email protected] Peña [email protected] Odiló[email protected]

Diseño GráficoHugo Enrique Martínez

Directora General Editorial 3W México

Wendy Coss y Leó[email protected]

Contador General C.P. Guadalupe Escobedo Jiménez

Lebanon is one of the smallest countries in the World with just about 174.52 square miles and a population of a little more than four million inhabitants. With over seven thousand years of history, Lebanon has survived to different events. And its people, who live all over the world, hug each other and united around their universal symbols, among them the millenary cedar tree, a broad culture, its culinary art and their extraordinary family values as well as a visible contribu-tion in diverse professional and artistic fields. Lebanon, the legendary land that reconstructs itself, is the title we have given to this Porotocolo’s edition in order to present Leba-non’s present profile, a country that despite the conflicts and tragic events it has encountered wasn’t destroyed; on the contrary, it was renewed thanks to the strength and determination of its people. In México, the contribution of the immigrants and their descen-dents has been of great importance because our country wel-comed them as the great host it has always been and the Leba-nese showed their gratitude with hard work and contributions, achieving at the same time a total integration with México. Today, a big number of the descendents of the first wave of im-migrants are prominent Mexicans, whose hard work and broad involvement in the cultural, social, and entrepreneurial, as well as in sports and intellectual life, has had a transcendent pres-ence in our country. I am sure that through the pages of the present edition, we will make known a little more about the valuable contributions made in México by the Lebanese immigrants and their decedents, and recognize the greatness and beauty of this country which offers enormous possibilities in the fields of commerce, investment and common projects which are presently at work.

I also want to invite you to visit our web site: www.protocolo.com.mxWendy Coss y León

Líbano es uno de los países más pequeños del mundo con apenas diez mil 452 kilómetros cuadrados y una población de poco más de cuatro millones de habitantes.A lo largo de siete mil años de historia Líbano ha sobrevivido a diferentes acontecimientos. Y su gente, que habita por todo el orbe, se abraza y une en torno a sus símbolos universales, destacando entre ellos los cedros milenarios, una amplia cultura, su arte culinario y una extraordinaria importancia al valor de la familia, así como la notable participación en diversos campos artísticos y profesionales.Líbano, tierra legendaria que se reconstruye, es el título que hemos dado a esta edición de Protocolo que tiene por objetivo dar a conocer la imagen del Líbano actual, el cual, a pesar de los conflictos y las vicisitudes, no se destruyó, por el contrario, se renovó gracias a la fortaleza y entereza de su gente.En México, la labor de los emigrantes y descendientes de libaneses ha sido de gran importancia, ya que nuestro país los recibió como un gran anfitrión y los libaneses lo agradecieron por medio de su trabajo y de sus aportaciones, logrando una integración total con México. Hoy, un gran número de descendientes de aquellos primeros emigrantes son mexicanos prominentes, cuyo trabajo y participación en la vida social, cultural, empresarial, deportiva, intelectual, entre otros, tiene una gran presencia y trascendencia en nuestro país.Estoy segura que a través de las páginas de esta edición podrán conocer un poco más sobre las valiosas aportaciones que los emigrantes y descendientes de libaneses han hecho a México, así como vislumbrar la grandeza y bellezas de este país que ofrece grandes posibilidades comerciales, de inversión y proyectos de interés que se están gestando en la actualidad.

También los invito a visitar nuestro sitio web: www.protocolo.com.mxWendy Coss y León

Page 6: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

LÍBANO / LEBANON

ENTREVISTA / INTERVIEW

22. Georges Saad Abi Younes, obispo de la diócesis maronita en México / Georges Saad Abi Younes, Maronite Bishop of the diocese in México

26. Antonio Chedraui Tannous, arzobispo de la Iglesia Apostólica Ortodoxa en México / Antonio Chedraui Tannous, Archbishop of the Apostolic Orthodox Church in México.

30. José Sulaimán, presidente del Consejo Mundial de Boxeo / José Sulaimán, President of the World Boxing Council.

LÍBANO / LEBANON

Nagib Chamlati SalemPresidente del Centro Libanés /

Nagib Chamlati Salem, President of the Lebanese Center

/ 3 8

Embajador de Líbano en México / Nouhad Mahmoud, Lebanon’s ambassador in Mexico

ENTREVISTA / INTERVIEW

/ 1 4

MahmoudNouhad

www.protocolo.com.mx

12. Michel Sleiman, personalidad unificadora / Michel Sleiman, a Unifying Personality

Page 7: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

GOURMET / GOURMET

LÍBANO / LEBANON

SOCIALES / HIGH SOCIETY

3 6Sumario

EN PORTADA

4/5

44. Entrevista con Najah Abouchakra Mahmoud, esposa del embajador de Líbano / Interview with Najah Abouchakra Mahmoud, wife of the Lebanese Ambassador

52. Libanesa es elegida Miss Estados Unidos 2010 / A Lebanese woman is elected Miss United States 2010

56. Los eventos sociales más destacados / Social events

Sidón, la tercera ciudad más grande de Líbano, vista desde El Castillo del MarSidon, Lebanon’s third largest city seen from The Castle of the Sea.

Foto: Itzel Velá[email protected]

/ 42

LÍBANO / LEBANONEl sabor de Líbano

The flavor of Lebanon

/ 20

LÍBANO / LEBANON10 razones para invertir en Líbano

10 reasons to invest in Lebanon

/ 48

CULTURA Y ARTE/ CULTURE & ARTMuseo Soumaya, un sueño hecho realidad

Soumaya Museum, a dream come true

Page 8: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Noticias/ NewsInauguran en Veracruz agencIa consular conjunta de el salVador y guatemala

La Agencia Consular Conjunta de El Salvador y Guatemala, en Acayucan, Veracruz, fue inaugurada en agosto pasado. La puesta en marcha contó con la presencia del canciller de El Salvador, Hugo Martínez, quien aseguró que el objetivo, junto con el consulado recientemente inaugurado en Arriaga, Chiapas, es ofrecer una mejor protección a sus connacionales durante su trayecto por territorio mexicano al estar localizados en la llamada “Ruta del Migrante”.

el ferrocarrIl cambIará los patrones del comercIo en el golfo

Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares, cambiarán la forma de hacer negocios comerciales. El ferrocarril implicará una inversión de 108 mil millones de dólares. En Emiratos Árabes Unidos, la línea de ferrocarril de mil 500 kilómetros, cuyo costo asciende a 11 mil millones de euros, se desarrollará en los próximos siete u ocho años. Asimismo, Abu Dhabi prosigue con su proyecto llamado Union Railway, que costará entre 30 mil y 40 mil millones de dólares y comenzará este año, para dar servicio a la ciudad de Al Ain.

ofIcIna bIlateral de la InIcIatIVa mérIda InIcIa operacIones

La Oficina Bilateral de Seguimiento de la Iniciativa Mérida (OBS), inició operaciones el pasado mes de agosto, en seguimiento al anuncio realizado por la secretaria de Relaciones Exteriores de México, Patricia Espinosa Cantellano, y la secretaria de Estado de Estados Unidos, Hillary Clinton. La OBS es el primer ejercicio de esta naturaleza que realizan ambos gobiernos y anunciaron que contribuirá al intercambio cotidiano entre representantes técnicos de los dos países, los cuales no realizarán labores de inteligencia ni operativas.

El canciller de El Salvador, Hugo Martínez

El ferrocarril implicará una inversión de 108 mil millones de dólares

Hillary Clinton y Patricia Espinosa

the InauguratIon In Veracruz of a joInt consular agency for el salVador and guatemala The Joint Consular Agency of El Salvador and Guatemala in Acayucan, Ve-racruz, was inaugurated last August. The ceremony was attended by Foreign Minister of El Salvador, Hugo Martinez, who said that the objective, along with the newly opened consulate in Arriaga Chiapas, is to provide better pro-tection for their countrymen during their journey through Mexican territory when passing through the so called “Migrant Trail.”

raIlroads wIll change the patterns of commerce In the gulfTransport projects in United Arab Emirates, Saudi Arabia, Qatar and Ku-wait, valued at 170 billion dollars, will change the way commercial business is done. The railroad will involve an investment of 108 billion dollars. In the UAE, the railway line of one thousand five hundred miles, costing $ 11 billion Euros, will be developed over the next seven or eight years. Also, Abu Dhabi is continuing its project called Union Railway, which will cost between 30 and 40 billion dollars and will begin this year to serve the city of Al Ain.

mérIda InItIatIVe bIlateral offIce begIns operatIonsThe Bilateral Monitoring Bureau of the Merida Initiative began operations last August, following the announcement by Secretary of Foreign Affairs of Mexico, Patricia Espinosa and US Secretary of State, Hillary Clinton. The BMB is the first exercise of this nature undertaken by both governments that announced that it will contribute to an everyday interchange between techni-cal representatives of the two countries, who will not work in intelligence or operational matters.

Page 9: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

telecomunIcacIones, sector con crecImIento superIor a la economía

IDC México —firma de inteligencia de mercado— asegura que la demanda de aplicaciones robustas como video y el acceso a redes sociales, está acelerando el incremento de mayores anchos de banda, lo que a su vez origina una mayor demanda de infraestructura óptica y equipos de red. En el mercado de consumo, los smartphones encabezan la lista de mayor crecimiento, seguidos de laptops, netbooks, celulares y servidores. Los equipos All-In-One, todo en un display, crecieron con el regreso a clases y durante el tercer trimestre de 2010 las PC, más visuales y atractivas a pesar de su alto costo, son un mercado que crecerá considerablemente.

Los smartphones encabezan la lista de mayor crecimiento

telecommunIcatIons, a sector wIth a hIgher growth than the economy Mexico-IDC, a market intelligence firm, says that demand for robust applica-tions such as video and access to social networks, is accelerating the growth of higher bandwidth, which in turn creates greater demand for optical in-frastructure and equipment network. At the consumer market, the smart phones are leading the fastest growing list, followed by laptops, notebooks, cell phones and servers. Equipments such as Teams All-In-One, all in one display, grew with the student’s return to school and during the third quarter of 2010 the PC, more visual and attractive, despite their high cost, are a market that will grow considerably.

6/7

Page 10: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

LÍBANOBandera:

Capital:

Sistema de gobierno:

Población:

Superficie:

Moneda:

Política:

Embajador en México:

Presentación de Cartas Credenciales:

Gentilicio:

Dominio internet:

Economía:

PIB per cápita:

PIB total:

Prefijo telefónico:

Enlaces web:

Presidente:

Nombre oficial: República Libanesa

Beirut

Cuatro millones 200 mil habitantes

10 452 km²

Michel Sleiman

Saad Hariri

República

Nouhad Mahmoud

14 de septiembre de 1999

+961

.lb

13 mil 374 dólares

51 mil 474 millones de dólares

El sector servicios, con el comercio como principal actividad, genera 67

por ciento del PIB

Libanés, libanesa

www.embajadadelibano.org.mx

Libra libanesa (LBP)

Por ley, el cargo de presidente de la república debe ser ocupado siempre

por un cristiano maronita, el de primer ministro por un suníh y el de presidente

del Senado por un chiita, con el fin de que ninguna minoría del país pueda quedar

discriminada por el gobierno

Líbano, el país de los cedrosLa República Libanesa tiene solamente 50 kilómetros de ancho y un total de diez mil 452 kilómetros cuadrados de extensión.El árbol del cedro, majestuoso e indestructible, es el emblema del país y adorna su bandera y su escudo. Los fenicios, los griegos y los egipcios utilizaron su madera por siglos en los hogares, templos, sarcófagos y galeras.El Líbano ha sido tierra de acogida de minorías perseguidas como los armenios (4 por ciento) y los palestinos (9.5 por ciento), asentados estos últimos en campos de refugiados.El 90 por ciento de los libaneses se concentra entre las ciudades costeras. En Beirut vive más de un millón y medio de personas. Actualmente, la mayoría de los libaneses viven fuera de su país, es-timándose que hay entre diez y 15 millones de libaneses repartidos por el mundo.El Líbano es un territorio que ha sido habitado por muchos pueblos y culturas durante miles de años. Los libaneses provienen étnica-mente de muchos pueblos (fenicio, asirio, griego, romano, europeo y árabe).

Los sectores económicos más importantes del Líbano son: servicios y turismo, así como los bancos. Su régimen capitalista y la ley de secreto bancario en el país atrajeron muchos capitales. Las atracciones turísticas del país y sus actividades culturales lo convierten en un imán para los turistas, especialmente los provenientes del golfo arábigo.Líbano llegó a ser considerada en la década de 1970 la “Suiza de Oriente Próximo” por su opulencia monetaria, la cual fue rota por el enfrentamiento civil entre libaneses (1975-1990) que destruyó un equilibrio político ejemplar, y por los conflictos con Israel, que invadió el país en 1982.

El Líbano está dividido en ocho gubernaturas:lAkkar (mayoría musulmana suní)lBaalbeck-Hermel(mayoría musulmana chiita)lBeirut (cristianos y musulmanes al 50 por ciento)lValle de Beqaa (cristianos y musulmanes suní)lLíbano-Norte (cristianos ortodoxos y musulmanes suní)lLíbano-Sur (mayoría musulmana chiita)lMonte Líbano (cristianos maronitas y drusos)lNabatiye (musulmanes chiitas y cristianos)

Primer ministro:

Clima:Se distingue un clima costero, bastante húmedo y templado. En la montaña los

inviernos son fríos con frecuentes heladas

Fiesta nacional:22 de noviembre; conmemora su

independencia de Francia en 1943

Religión:

Idioma:

Casi un 60 por ciento de la población es musulmana, un 39 por ciento cristiana,

principalmente maronitas con comunidades ortodoxas, católicas y protestantes

Árabe y francés

Bosque de cedros

Vista panorámica de Beirut

Vestigios de ruinas romanas

Page 11: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

LÍBANOBandera:

Capital:

Sistema de gobierno:

Población:

Superficie:

Moneda:

Política:

Embajador en México:

Presentación de Cartas Credenciales:

Gentilicio:

Dominio internet:

Economía:

PIB per cápita:

PIB total:

Prefijo telefónico:

Enlaces web:

Presidente:

Nombre oficial: República Libanesa

Beirut

Cuatro millones 200 mil habitantes

10 452 km²

Michel Sleiman

Saad Hariri

República

Nouhad Mahmoud

14 de septiembre de 1999

+961

.lb

13 mil 374 dólares

51 mil 474 millones de dólares

El sector servicios, con el comercio como principal actividad, genera 67

por ciento del PIB

Libanés, libanesa

www.embajadadelibano.org.mx

Libra libanesa (LBP)

Por ley, el cargo de presidente de la república debe ser ocupado siempre

por un cristiano maronita, el de primer ministro por un suníh y el de presidente

del Senado por un chiita, con el fin de que ninguna minoría del país pueda quedar

discriminada por el gobierno

Líbano, el país de los cedrosLa República Libanesa tiene solamente 50 kilómetros de ancho y un total de diez mil 452 kilómetros cuadrados de extensión.El árbol del cedro, majestuoso e indestructible, es el emblema del país y adorna su bandera y su escudo. Los fenicios, los griegos y los egipcios utilizaron su madera por siglos en los hogares, templos, sarcófagos y galeras.El Líbano ha sido tierra de acogida de minorías perseguidas como los armenios (4 por ciento) y los palestinos (9.5 por ciento), asentados estos últimos en campos de refugiados.El 90 por ciento de los libaneses se concentra entre las ciudades costeras. En Beirut vive más de un millón y medio de personas. Actualmente, la mayoría de los libaneses viven fuera de su país, es-timándose que hay entre diez y 15 millones de libaneses repartidos por el mundo.El Líbano es un territorio que ha sido habitado por muchos pueblos y culturas durante miles de años. Los libaneses provienen étnica-mente de muchos pueblos (fenicio, asirio, griego, romano, europeo y árabe).

Los sectores económicos más importantes del Líbano son: servicios y turismo, así como los bancos. Su régimen capitalista y la ley de secreto bancario en el país atrajeron muchos capitales. Las atracciones turísticas del país y sus actividades culturales lo convierten en un imán para los turistas, especialmente los provenientes del golfo arábigo.Líbano llegó a ser considerada en la década de 1970 la “Suiza de Oriente Próximo” por su opulencia monetaria, la cual fue rota por el enfrentamiento civil entre libaneses (1975-1990) que destruyó un equilibrio político ejemplar, y por los conflictos con Israel, que invadió el país en 1982.

El Líbano está dividido en ocho gubernaturas:lAkkar (mayoría musulmana suní)lBaalbeck-Hermel(mayoría musulmana chiita)lBeirut (cristianos y musulmanes al 50 por ciento)lValle de Beqaa (cristianos y musulmanes suní)lLíbano-Norte (cristianos ortodoxos y musulmanes suní)lLíbano-Sur (mayoría musulmana chiita)lMonte Líbano (cristianos maronitas y drusos)lNabatiye (musulmanes chiitas y cristianos)

Primer ministro:

Clima:Se distingue un clima costero, bastante húmedo y templado. En la montaña los

inviernos son fríos con frecuentes heladas

Fiesta nacional:22 de noviembre; conmemora su

independencia de Francia en 1943

Religión:

Idioma:

Casi un 60 por ciento de la población es musulmana, un 39 por ciento cristiana,

principalmente maronitas con comunidades ortodoxas, católicas y protestantes

Árabe y francés

Bosque de cedros

Vista panorámica de Beirut

Vestigios de ruinas romanas

Page 12: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Flag:

Capital:

Form of Government:

Population:

Area:

Currency:

Politics:

Ambassador to México:

Presentation of Credentials:

Gentilic:

Domain Internet Service:

Economy:

Per Capita GNP:

Total GNP:

Telephone Code:

Web Link:

President:

Official Name: Republic of Lebanon

Beirut

4.2 million inhabitants

10 452 km²

Michel Sleiman

Saad Hariri

Republic

Nouhad Mahmoud

September 14, 1999

+961

.lb

13, 374 thousand dollars

51. 474 billion dollars

The service sector, with trade as its main activity, generates 67 percent of

GNP

Lebanese

www.embajadadelibano.org.mx

Lebanese Pound (LBP)

By law, the president of the republic must be always occupied by a Maronite Chris-

tian, the prime minister for a suníh and chairman of the Senate by a Shiite, so that no minority in the country will be discrimi-

nated against by the government

First Minister:

Climate:Coastal climate, very warm and humid. During winter, it gets cold with frequent

frosts in the mountains

National Day:November 22, to commemorate its independence from France in 1943

Religion:

Languages:

Almost 60 per cent of the population is Muslim, 39 Christian, particularly Maronites along with Orthodox, Catholic and Protes-

tant communities.

Arabic and French

Lebanon, land of the Cedars The Lebanese Republic is only 50 kilometers with a total of ten thousand 452 square kilometers. Majestic and indestructible, the Cedar tree is the country’s emblem and decorates its flag and shield. The Phoenicians, Greeks and Egyptians used their wood for centuries in homes, temples, sarcophagi and galleys. Lebanon has been a host land for persecuted minorities such as the Armenians (4 percent) and Palestinians (9.5 percent), the latter settled in refugee camps. Ninety percent of the Lebanese population is concentrated along the coastal cities. Currently, more than a million and half people live in Beirut, although most of the Lebanese live abroad, in numbers estimated between ten and 15 million spread around the world. For thousands of years, Lebanon is a land that has been inhabited by many peoples and cultures. The Lebanese people have different ethnic origins such as Phoenician, Assyrian, Greek, Roman, European and Arabic.The most important economic sectors in Lebanon are: services, tourism and banks. Its capitalist system and the bank secrecy laws in the country attracted many capitals. The country's tourism attractions and cultural activities make it a magnet for tourists, especially from the Arabian Gulf. In the 1970s, Lebanon came to be regarded as the "Switzerland of the Middle East" for its monetary wealth, which was torn by civil strife among the Lebanese (1975-1990), destroying an exemplary political balance, and also as a consequence of its conflicts with Israel, which invaded the country in 1982.Lebanon is divided in eight government regions:lAkkar (Muslim and Suni majorities) lBaalbeck-Hermel (Shiite Muslimes)lBeirut (50 per cent Christian and Muslim) lBeqaa Valley (Cristian, Muslim and Suni) lNorth Lebanon (Orthodox Christians, Muslims and Suni) lSouth Lebanon (Shiite Muslims) lMount Lebanon (Maronite Christians and Druse)lNabatiye (Muslims, Shiites and Christians)

LEBANON

La mezquita Mohammad Al Amin en Beirut, Líbano

Page 14: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

El presidente de la República de Líbano, Michel Sleiman, fue electo el 25 de mayo de 2008 por el Parlamento libanés.Michel Sleiman, quien antes de ocupar su actual puesto como presidente fue comandante en jefe de las fuerzas armadas libanesas, es respetado por su personalidad unificadora.Sleiman se graduó en la Academia Militar, además es licenciado en ciencias políticas y administración por la Universidad Libanesa.Una vez en la institución, Sleiman fue escalando puestos durante los 15 años de la guerra civil y la posguerra hasta convertirse, en diciembre de 1998, en comandante en jefe del Ejército de Líbano. Así, Michel Sleiman se convirtió en el tercer responsable militar que ocupa el Palacio de Baabda, sede de la presidencia.

MIChEL SLEIMAN, pERSONALIDAD uNIfICADORA

Realiza primera visita de Estado a México del 26 al 28 de septiembre

Michel Sleiman, a Unifying Personality

The President of the Republic of Lebanon, Michel Sleiman was elected on May 25, 2008 by the Lebanese Parliament. Michel Sleiman, who before taking his current position as president was Commander in Chief of the Lebanese Armed Forces, is respected for his unifying personalitySleiman graduated from the Military Academy and also holds a degree in political science and administration by the Lebanese University. Once in the institution, Sleiman started to climb to higher ranking posts during the 15 years of civil war and the postwar period, until in December 1998 when he became Commander in Chief of the Lebanese Army. Thus, Michel Sleiman became the third military official who occupies the Baabda Palace, seat of the presidency.

He visits México for the first time from the 26 to the 28th of September.

Page 15: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Líbano / Lebanon

respaldo socIalEl general no sólo cuenta con el consenso político sino con un respaldo social importante, producto de su gestión en el ejército durante la década que lo dirigió. Y todo ello pese a mantener unas excelentes relaciones con Siria, el país que controló Líbano durante 29 años.En los diez años que ocupó el puesto de comandante en jefe de las fuerzas armadas libanesas, Sleiman se enfrentó a numerosas crisis sociales que podrían haberle costado el aprecio popular, y de todas salió airoso. La más grave fue en 2005, cuando ocurrió el magnicidio que cobró la vida del ex primer ministro Rafic Hariri y otras 20 personas, situación que derivó en una movilización popular que exigía la retirada siria. Lejos de desplegar sus tropas para reprimir las protestas, y a pesar de que la dirección del país estaba controlada por Damasco, Sleiman optó por dejar hacer a sus conciudadanos. Y la revolución social logró su objetivo: Siria salió de Líbano tras casi tres décadas de ocupación.Durante su juramento en 2008 por un mandato de seis años como presidente, Sleiman saludó a “una nación que está empezando a despertar de la autodestrucción” e instó al conjunto de los partidos y los ciudadanos libaneses a “trabajar unidos” en aras de una “nueva era” dominada por una “sólida reconciliación”, la “prioridad de los intereses nacionales sobre los intereses sectarios”, una “relación de hermandad con Siria” y una “postura estratégica nacional” frente al “enemigo”, en mención implícita a Israel.Michel Sleiman realizará su primera visita de Estado a México del 26 al 28 de septiembre de 2010 y estará acompañado por su esposa, Wafaa Sleiman, así como por su equipo de protocolo, seguridad y prensa.

Fuente: www.presidency.gov.lb

PerfillEl general Michel Sleiman es el presidente número 12 de la

República de Líbano.lOcupó el cargo de comandante en jefe del Ejército de Líbano (21

de diciembre 1998-25 de mayo 2008).lNació el 21 de noviembre de 1948 en Amchit–Jbeil.lEstá casado con la señora Wafaa Sleiman, con quien tiene tres

hijos: Rita, dentista; Lara, arquitecto; Charbel, estudiante en la Facultad de Medicina.

Michel Sleiman and his wife, Wafaa Sleiman, with President Barack Obama

and Michelle Obama. Photo: Official White House

Britain’s Queen Elizabeth II receives the President of Lebanon General Michel

Sleiman, and his wife, Wafaa Sleiman, at Buckingham Palace in central London.

Michel Sleiman y el presidente brasileño Lula Da Silva. Foto: Ricardo Stuckert/PR

Hans Olbertz, Emirates Palace General Manager, welcomes the Lebanese President,

Michel Sleiman who stayed at Emirates Palace

ProfilelGeneral Michel Sleiman is the 12th president of the Republic of Lebanon. lHe acted as Commander in Chief of the Lebanese Armed Forces (December 21, 1998-May 25 2008). lHe was born November 21, 1948 in Amchit-Jbeil.lHe is married to Ms. Wafaa Sleiman and has three children: Rita, a dentist; Lara, an architect, and Charbel, a student at the Medicine Faculty.

socIal supportThe president not only has the general political consensus, but a signifi-cant social support as a result of his management of the Army during the decade that he acted as head of the military institution, in spite of maintaining excellent relations with Syria, the country which controlled Lebanon for 29 years. In the ten years he served as Commander of the Lebanese Armed Forces, Sleiman faced enormous social crisis that could have cost him the popu-lar support, but he was able to overcome them. The most serious was in 2005 when former Prime Minister Rafik Hariri and 20 others were assassinated, a situation that led to a popular mobilization demanding a Syria’s withdrawal. Far from deploying its troops to quell protests and despite the country's leadership was controlled by Damascus, Sleiman opted to let his fellow citizens take action, and the social revolution achieved its aim: Syria was thrown out of Lebanon after nearly three decades of occupation.During his oath in 2008 for a term of six years as president, Sleiman greeted "a nation that is beginning to awaken from self-destruction" and urged all the parties and the Lebanese people to "work together" for the sake of " new era "dominated by a “solid reconciliation”, to set the “prior-ity of national interests over sectarian interests”, a “brotherly relation-ship” with Syria and a “national strategic stance” against the “enemy”, in an implicit reference to Israel. Michel Sleiman will visit México for the first time from the 26 to the 28th of September, 2010 and will be joined by his wife, Wafaa Sleiman and his protocol, security and media entourage.

Source: www.presidency.gov.lb

12/13

Page 16: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Quiero que los mexicanos conozcan más a Líbano y que lo incluyan como una opción impor-tante en los paquetes turísticos que ofrecen viajes al Medio Oriente, fueron las palabras del embajador de Líbano en México, Nouhad Mahmoud.Al ser entrevistado por Protocolo, el diplomático aseguró que tanto para los turistas como para los inversionistas, Líbano es un paraíso de seguridad, a pesar de estar consciente de que la imagen de su país ante el mundo puede ser diferente. “Todos los que nos visitan, tanto extranjeros como nuestros paisanos, regresan sorprendidos por la seguridad con que se vive en Líbano”, reiteró.La plática se llevó a cabo en las instalaciones de la Embajada de Líbano, ubicada en la colonia Polanco, en la ciudad de México. El embajador Mahmoud describió a su país como una nación geográficamente pequeña pero rica en historia, antropología, gastronomía, variedad climática, turística, pero sobre todo, poseedora de una sociedad diversa que es difícil de encontrar en otros lugares, y que ha sabido preservar sus tradiciones.Al referirse a la comunidad libanesa que radica en México, el embajador la describió como un ejemplo valioso de la presencia libanesa en todo el mundo: “La comunidad mexicano-libanesa sobresale por su gran integración, su compromiso incondicional y su activa participación en todos los niveles de la vida nacional: económico, político, social y cultural. Todas estas características son un elemento esencial que debe servir para acercar a México y a Líbano para un beneficio mutuo.”

Por Ana Fabiola Ramos Castillo

uN pARAÍSO DE SEguRIDAD y pARA LA INvERSIóN

Entrevista con Nouhad Mahmoud, embajador de Líbano en México

Nouhad Mahmoud, embajador de Líbano

LÍBANO,

I want Mexicans to know more about Lebanon and to include it as an important option in the tour package that of fer trips to the Middle East, were the words of the Ambassador of Lebanon in Mexico, Nouhad Mahmoud. When interviewed by Protocolo, the diplomat said that for both tourists and investors, Lebanon is a haven of safety, despite being aware that the image of his country in the world can be dif ferent. "All our visitors, foreign as well as our countrymen return surprised by the wellbeing with which one lives in Lebanon," he reiterated.The conversation was held at the premises of the Embassy of Lebanon, located in Colonia Polanco, Mexico City. Ambassador Mahmoud described his country as a geographically small nation, but rich in history, anthropology, cuisine, with a varied climate, tourism, and above all, possessing a diverse society that is hard to find elsewhere, and one that has managed to preserve its traditions. When talking about the Lebanese community living in México, the ambassador described it as a valuable example of the Lebanese presence in the world: "The Mexican-Lebanese community stands out for it’s high level of integration, it’s unconditional commitment and active partici-pation in all levels of national life: economic, political, social and cultural. All these features are an essential element that should help bring Mexico and Lebanon closer in order to achieve mutual benefits”.

Lebanon, a paradise of safety for investmentInterview with Nouhad Mahmoud, Lebanon’s Ambassador in México

By Ana Fabiola Ramos Castillo

Page 17: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

Destacó que la Embajada de Líbano en México fue una de las primeras legaciones diplomáticas que su nación abrió en el mundo, después de que el país proclamara su independencia de Francia en 1943. Y explicó que se eligió a México debido a la importancia de la comunidad libanesa establecida aquí.“La relación entre Líbano y México siempre ha sido muy buena, muy cálida y existe una gran cooperación entre ambas naciones y ante las instancias internacionales. Hay una gran comunidad libanesa asentada en México y muchos mexicanos de ascendencia libanesa, así como liba-neses que regresaron a Líbano pero que también ahora son mexicanos. Existe una relación de sangre entre las dos naciones”, afirmó Mahmoud.

La economía de Líbano continúa demostrando una considerable capacidad de recuperación

Al preguntarle qué es lo que más le gusta de México, el embajador libanés, sin dudarlo, respondió: “Que es un país abierto, el cual tiene la tradición de recibir a los perseguidos de la región de América Latina y de Medio Oriente, no importando que sean de la derecha o de la izquierda. Eso es algo muy importante en una nación.”Además, el diplomático, quien presentó cartas credenciales ante el go-bierno mexicano hace 11 años, aseguró que Líbano y México poseen múltiples raíces históricas que los unen, entre las más significativas destacó el hecho de que ambas naciones son abiertas, tienen una ubicación muy importante en su región, así como el que Líbano ha sido un país receptivo y hospitalario para muchos inmigrantes de otras naciones, al igual que México.

He stressed that the Lebanese Embassy in Mexico was one of the first diplomatic missions that his nation opened in the world, after the coun-try declared its independence from France in 1943. He explained that Mexico was chosen because of the importance of the Lebanese commu-nity established here. "The relationship between Lebanon and Mexico has always been very good, very warm and there is great cooperation between the two nations and in the international organizations. There is a large Lebanese community settled in Mexico and many Mexicans of Lebanese descent, as well as Lebanese who returned to Lebanon but that today are also Mexican. There is a blood relationship between the two countries, “Mahmud stressed.

When asked what he likes most about Mexico, without hesitation, the Lebanese ambassador replied: "That it is an open country, with a tra-dition of welcoming the persecuted in the regions of Latin America and the Middle East, no matter if they from the right or left. That is very important in a nation”. Furthermore, the diplomat, who presented credentials to the Mexican government 11 years ago, said that Lebanon and Mexico share mul-tiple historical roots that bind them, and among the most significant he highlighted the fact that both Nations are open, have a very impor-tant location in their regions and that Lebanon has been a receptive and hospitable country for many immigrants from other nations, just like Mexico.

Lebanon’s economy continues to show a considerable capacity to recover

14/15

Page 18: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Nouhad Mahmoud, who is now dean of the diplomatic corps accredited in Mexico, said he still has several challenges to accomplish as ambassador to Mexico, such as bring the two countries closer together and intensify the relations between them, due to the fact that the bilateral relationship was interrupted as a consequence of the political circumstances that Lebanon lived because of the war. He considered that it is going to take some time to reestablish this the state of affairs, but the objective is to achieve a closer relation between them.

economIc sItuatIonUntil the seventies, Lebanon was the financial center of the Middle East, earning the nickname "the Switzerland of the Middle East", this mone-tary wealth was shattered by civil war and the conflicts with Israel that invaded the country in 1982.Despite this, in 2006, Lebanon managed to recover a considerable degree of stability and development as well as the reconstruction of Beirut, as the tourists returned to the country again. However, in July of that same year, Lebanon suffered another war, this time between the Israeli army and Hez-bollah, which caused a large number of civilian deaths and heavy damage to the country's infrastructure. A month later the parts reached a cease-fire and Lebanon and its people started again the reconstruction phase.Today, Lebanon's economy continues to show considerable capacity to re-cuperate itself, both in the face of internal conflict and as a result of the global economic crisis of 2009. There was fear when the world’s economic crisis was declared, that it would have an impact on Lebanon's economy, which is typically open and with close ties with the outside world. Some felt that the crisis channels of transmission would be through the reduction in remittances from Lebanese living abroad and others suggested that the real reason would come from the slowdown in the economies of its major trading partners, also hitting Lebanese exports. It was also argued about the turmoil that might occur in foreign investment in the region or the drop in oil prices.

Nouhad Mahmoud —quien actualmente es decano del cuerpo diplomático acreditado en México— sostuvo que aún tiene varios retos pendientes de realizar en su labor como embajador en México, como acercar e intensificar las relaciones entre los dos países debido a que la relación bilateral sufrió una interrupción producto de las circunstancias políticas que vivió Líbano por la guerra. Consideró que el restablecer esta situación va a tomar algún tiempo, pero el objetivo es alcanzar una relación más estrecha entre los dos países.

sItuacIón económIcaLíbano era hasta la década de 1970 el centro financiero de Medio Oriente, lo que le valió el sobrenombre de la “Suiza de Medio Oriente”; esta opulencia monetaria fue rota por la guerra civil y los conflictos con Israel, que invadió el país en 1982.A pesar de esto, en 2006 Líbano logró recuperar un considerable grado de estabilidad y desarrollo, así como la reconstrucción de Beirut, por lo que los turistas regresaron nuevamente al país. No obstante, en julio de ese mismo año se produjo la guerra de Líbano, entre el ejército de Israel y Hezbollah, la cual causó un gran número de muertes civiles e importantes daños en la infraestructura del país. Un mes después se alcanzó el alto al fuego y Líbano y su gente de nuevo comenzaron la fase de reconstrucción.En la actualidad, la economía de Líbano continúa demostrando una considerable capacidad de recuperación tanto ante los conflictos inter-nos como ante la crisis económica mundial de 2009. Al declararse la crisis mundial, hubo temores de que ésta impactara en la economía de Líbano, la cual es típicamente abierta y con fuertes lazos con el mundo exterior. Algunos consideraron que los canales de transmisión de la crisis serían a través de la disminución de las remesas de libaneses que residen en el exterior y otros sugirieron que la verdadera razón provendría de la desaceleración de las economías de sus mayores socios comerciales, impactando también las exportaciones de Líbano.

Page 19: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

Igualmente se argumentó acerca de la agitación que podría ocurrir con la inversión extranjera en la región o la caída en los precios del petróleo. Incluso se creyó que el sector turístico de Líbano, vital para la economía local, sería negativamente impactado por estas con-tracciones financieras.Sin embargo, ocurrió exactamente lo contrario a lo anunciado. Las exportaciones de Líbano lograron man-tener su nivel más alto reportado desde el año 2008, en gran parte porque la mayoría consistía en productos de necesidad y no en bienes de lujo. La inyección de capital extranjero dentro del país tampoco fue afectada, vién-dose esto reflejado en un gran número de indicadores en este sector, especialmente en las importaciones de bienes de inversión, que habían registrado un aumento anual de 15 por ciento.Asimismo, los arribos de turistas registraron un progreso anual de 46 por ciento en los primeros nueve meses de 2009, una de las tasas más altas a escala mundial (de acuerdo con los datos del Ministerio de Turismo de Líbano, la cifra de turistas oficial alcanzó los 761 mil 451 tan sólo en la primera mitad de 2009, un incremento de 60.8 por ciento).Y no de menos importancia, los indicadores del crecimiento doméstico, que se habían beneficiado sustancialmente de las condiciones políticas, sociales y de seguridad también contaron con una derrama de inversión y consumo privado, lo que ayudó a mantener satisfactoriamente un buen desempeño en crecimiento real de la economía de Líbano. De hecho, en Beirut, capital del país, el promedio de ventas registradas en bienes inmuebles se elevó un 5.5 por ciento en los primeros nueve meses de 2009, al tiempo que la mayoría de las grandes ciudades en la región atestiguaban el mayor desplome en años en sus bienes raíces.En su página web www.embajadadelibano.org.mx, la Embajada de Líbano destaca que el comportamiento de la economía de Líbano ha sido fuertemente valorado por las instituciones financieras más importantes del orbe, tales como el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial, agencias de rating internacionales y por un gran número de instituciones bancarias transnacionales. Y sobresale que las políticas financieras del sector bancario libanés son precisamente el principal punto que ha llamado tanto la atención de todas estas instituciones mundiales.Esto —sostiene la legación diplomática a través de su sitio en la red— se debe en gran parte a su sistema de regulación y supervisión (algo que contribuye a blindarlo de cualquier crisis hasta en los momentos más difíciles), al superávit registrado en las balanzas de pagos y al fuerte incremento de los depósitos bancarios. Lo que, afirman, convierte al sector bancario libanés en el más resistente y el más rico de toda la región del Medio oriente y el norte de África, apoyándose sobre su espectacular 20 por ciento de crecimiento anual del sector desde 2008.

oportunIdades de InVersIónEl embajador Mahmoud afirmó que los sectores base de la economía libanesa son los servicios bancarios, el turismo, las remesas de los libaneses, la agricultura y la industria.

It was even believed that the tourism sector in Lebanon that is vital to the domestic eco-nomy would be negatively impacted by these financial contractions.However, the exact opposite happened. Lebanon exports managed to maintain their hig-hest level reported since 2008, largely because most of the products were not luxury but necessary goods. The injection of foreign capital into the country was not affected, seeing this reflected in a large number of indicators in this sector, especially in the imports of capital goods, which had recorded an annual increase of 15 percent. Likewise, tourist arrivals recorded at an annual progress from 46 percent in the first nine months of 2009, one of the highest rates worldwide, (according to data from the Ministry of Tourism of Lebanon, the official number of tourists reached 761, 451 only in the first half of 2009, an increase of 60.8 percent). And not least important was the domestic growth indicators, which had benefited substantially from the political, social and security environment in the country, that also received an outlay of investment and private consumption, which successfully helped to maintain good performance in real growth in Lebanon’s economy. In fact, in Beirut, the country’s capital, the average sales in real estate rose by 5.5 percent in the first nine months of 2009, while most large cities in the region witnessed the worst fall in their real state business in years. In its web page: www.embajadadelibano.org.mx, the Embassy of Lebanon noted that the behavior of Lebanon's economy has been greatly valued by major financial institutions in the world, such as the International Monetary Fund (IMF), World Bank, internati-onal rating agencies and a large number of transnational banks. And it stands out that the financial policies of the Lebanese banking sector are precisely the main point that has attracted so much attention to all these global institutions.According to the embassy -through its website- , this is due in large part to its regulatory and supervisory system (which helps shield him from any crisis even in difficult times), the surplus in the balance of payments and to the sharp increase in bank deposits. This, they say, make the Lebanese banking sector the strongest and richest in the Middle East and North Africa, based on its stunning 20 percent annual growth since 2008.

16/17

Page 20: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Page 21: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

Turismo y bienes raíces son los sectores más prometedores para la inversión en Líbano

Tourism and real estate are the most promising sectors for investing in Lebanon

InVestment opportunItIesAmbassador Mahmoud said the basic sectors of the Lebanese economy are banking, tourism, remittances from Lebanese, agriculture and in-dustry. He said that in terms of investment, the biggest opportunities are in tourism infrastructure and real estate. "The investments may be more feasible in these two sectors. In the case of Mexico, a country with an im-portant tradition and knowledge in tourism, it can apply this experience to do business in Lebanon, because since after the war in our country we needs to create a much wider tourist infrastructure and it is there where investors can find very interesting opportunities. "

Is It easy to InVest In lebanon?Lebanon is a country open to investors; it is easy to invest in my country. We are a nation with a free trade and free economy systems; there are no restrictions for investors in Lebanon. Our taxes are the lowest and we have highly developed financial and banking traditions. In foreign policy, Ambassador Mahmoud stressed that Lebanon is a country open to the world. "We have no aggressive intent with our neighbors; on the contrary, we have total respect for international law and the sovereignty of the States. We are an open country, in fact too open, which is one of our weaknesses, but also the strength of the nation”.

The Lebanese ambassador stressed that in terms of free trade ag-reements, Lebanon has subscribed them only with Arab countries, adding that it also has trade agreements with the European Union (EU), and is very close to become a member of he Commerce World Organization. Nouhad Mahmoud, also indicated that in order to increase investment between Lebanon and Mexico is very impor-tant to promote and disseminate greater knowledge between the two nations, "we must encourage more delegations of businessmen because there is not much trade in this area, and this is where we have the oppor tunity to work with both the government and the economic sectors of the two nations. “. He underlined the impor-tance of this special edition dedicated to Lebanon and published by Protocolo magazine, whose main objective is to “shed light” on its country and promote projects of mutual interest that are at work at the present time.

18/19

Aseguró que en materia de inversiones, las mayores oportunidades se encuentran en infraestructura turística y en bienes raíces. “Las inversiones más factibles pueden ser en estos dos sectores. En el caso de México, que es un país con una importante tradición y conocimiento en materia turística, puede aplicar esta experiencia para hacer negocios en Líbano, ya que después de la guerra necesitamos crear en nuestro país una in-fraestructura turística mucho más amplia y es precisamente ahí donde los inversionistas pueden encontrar oportunidades muy interesantes.”

¿es fácIl InVertIr en líbano?Líbano es un país abierto para los inversionistas, es sencillo invertir en mi país. Somos una nación con un sistema de libre comercio y libre economía. En Líbano no hay restricciones para los inversionistas. Nuestros impuestos son los más bajos y contamos con una tradición financiera y bancaria muy desarrollada.En materia de política exterior, el embajador Mahmoud subrayó que Líbano es un país abierto al mundo. “No tenemos ninguna intención agresiva con los vecinos, al contrario, tenemos un respeto total al derecho internacional y a la soberanía de los Estados. Somos un país abierto, de hecho demasiado abierto, lo cual constituye una de nues-tras debilidades, pero también es la fortaleza del país.”

El embajador libanés destacó que en materia de tratados de libre comercio, Líbano los ha suscrito sólo con los países árabes, y agregó que también cuenta con acuerdos comerciales con la Unión Europea (UE) y están muy cerca de ser miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC).Nouhad Mahmoud aseguró que para incrementar las inversiones en-tre su país y México es muy importante el fomentar y difundir un mayor conocimiento entre las dos naciones, “hay que fomentar más delegaciones de hombres de negocios porque no hay mucho inter-cambio en este ámbito, y es ahí donde tenemos la oportunidad de trabajar tanto con el gobierno como con los sectores económicos de los dos países”. Y subrayó la importancia de que la revista Protocolo realice esta edición especial dedicada a Líbano, la cual tiene como principal objetivo poner “luz” sobre su país y promover los proyectos de interés que se están gestando actualmente.

Page 22: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Líbano cuenta con un organismo que dirige los esfuerzos del país para la promoción de las inversiones: el Investment Development Authority of Lebanon (IDAL), que fue establecido en 1994 y su misión es promover el Líbano como un destino de inversiones viables, así como fomentar, facilitar y mantener las inversiones en el país.A través de su sitio web www.idal.com.lb , el IDAL asegura que Líbano cuenta con una economía orientada al mercado, un ambiente de nego-cios seguro, un amplio acceso a los mercados del Medio Oriente y una fuerza de trabajo altamente calificada. El organismo sostiene que todos estos elementos se combinan en Líbano para facilitar las inversiones y que los negocios prosperen.Además, el Investment Development Authority of Lebanon asegura que la inversión en Líbano ofrece una oportunidad única para aprovechar los nichos de mercado más prometedores: el turismo, la agricultura, la industria, la agroindustria y las telecomunicaciones.La Ley de Inversiones para el Desarrollo 360 fue facultada para ofrecer una amplia gama de incentivos a la inversión, en función de la califi-cación y los criterios de cada proyecto. Algunos de estos incentivos son los siguientes:lExenciones del impuesto sobre la renta y el impuesto sobre la dis-tribución de dividendos.lLos permisos de trabajo para las diversas categorías exclusivamente necesarios para el proyecto.lReducción de las tasas sobre los permisos de trabajo y residencia.lReducción de las tasas sobre los permisos de construcción, si es necesario para el proyecto.lExenciones en el registro de tierras en el Registro de la Propiedad, la anexión, subdivisiones , hipotecas y registro de los contratos de arrendamiento.

LÍBANO

10 RAzONES pARA

INvERTIR EN

LEBANON

La tasa de impuesto corporativo es de 15 por ciento. Foto Itzel Velázquez

Lebanon has a body that oversees the country's efforts for the promotion of investments: the Investment Development Authority of Lebanon (IDAL), which was established in 1994 to promote Lebanon as a viable invest-ment destination and encourage, assist and maintain those investments in the country. Through its web site www.idal.com.lb, the IDAL reassures that Lebanon has a market-oriented economy, a secure business environment, wide ac-cess to the Middle Eastern markets and a highly skilled workforce. The agency guarantees that all these elements combine in Lebanon to facili-tate investment and prosperity in business deals. In addition, the Investment Development Authority of Lebanon guaran-tees that investment in Lebanon offers a unique opportunity to harness the most promising market resources: tourism, agriculture, industry, agribusiness and telecommunications.The Law on Investment for Development 360 was empowered to offer a wide range of investment incentives, depending on the classification and criteria for each project. Some of these incentives are: lExemptions of the income tax and the tax on the distribution of divi-dends.lWork licenses for the diverse categories exclusively necessary for the project.lRate reductions on job and residence licenses.lRate reductions for building licenses, if it is necessary for the project.lExemptions in land registration, Property Records, annexation, subdivi-sions, mortgages and register of lease contracts.

REASONS TO INVEST IN10

Page 23: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Líbano / Lebanon

El gobierno libanés reconoce la importancia de la inversión y por ello destaca los diez puntos más relevantes para invertir en este país:

1) ubIcacIón estratégIcaLíbano está ubicado en la costa oriental del Mediterráneo. Goza de una situación geográfica importante por ser un punto de encuentro de tres continentes: Europa, Asia y África, lo que lo convierte en un centro co-mercial regional e internacional con acceso a los mercados mundiales.

2) economía de lIbre mercadoLíbano tiene una economía de libre mercado y una gran tradición comercial que favorece la inversión extranjera sin restricciones.

3) entorno fInancIero lIberalEl sector financiero de Líbano es uno de las más liberales de la región, con leyes y reglamentos transparentes y pocas restricciones en la for-mación bancaria.

4) secreto bancarIoEl sector bancario en su conjunto es el punto de entrada para la afluencia de capital para el desarrollo de la región e impulsa el ingreso de capitales al país.

5) IncentIVos fIscales e Impuestos faVorablesLa tasa de impuesto corporativo es de 15 por ciento. Los inversionistas iniciales recibirán exenciones fiscales temporales.

6) marco jurídIco no dIscrImInatorIoEl marco jurídico está fuertemente desarrollado en Líbano y protege con los mismos derechos tanto a la propiedad privada como a las donaciones de inversionistas libaneses y extranjeros.

7) capItal humano competente y mano de obra barataLa mano de obra de Líbano es un activo único por su gran espíritu empresarial, recursos humanos competentes, comprometidos, multil-ingües y con múltiples aptitudes.

8) serVIcIos de salud de calIdad y educacIón superIorLíbano cuenta con instituciones médicas de clase mundial, así como prestigiosos centros de educación superior.

9) alta calIdad de VIda y un clIma agradableVivir y trabajar en Líbano representa ser parte de una sociedad que se desarrolla en un clima mediterráneo con 300 días soleados al año.

10) hIstorIa y culturaLíbano es una nación rica en historia y cultura y es un eje de comercio entre los países de Medio Oriente.

Líbano es un centro comercial con acceso a los mercados mundiales. Foto: Itzel Velázquez

El sector de la construcción muestra un crecimiento sostenido. Foto Itzel Velázquez

The Lebanese government recognizes the importance investment and that is why it emphasizes the ten most relevant points to invest in this country:

1) strategIc locatIonLebanon is located on the oriental coast of the Mediterranean. It has an important geographical situation for being a point where three continents meet: Europe, Asia and Africa, which turns it into a regional and inter-national commerce center with access to world markets.

2) free market economyLebanon has a free market economy and a great commercial tradition that favors foreign investment without restrictions.

3) fInancIal lIberal enVIronmentLebanon’s financial sector is one of the most liberal in the region, with transparent laws and regulations and few restrictions in bank arrange-ments.

4) bank secrecyThe banking sector as a whole is the point of entry for the flow of capital destined for the region’s development and stimulating capital revenue to the country

5) fIscal IncentIVes and faVorable taxesThe rate for corporate tax is 15 per cent. The initial investors will receive fiscal temporary exemptions.

6) non dIscrImInatory judIcIal frameThe judicial frame is strongly developed in Lebanon and protects private property and Lebanese and foreign investors donations with the same rights.

7) competent human capItal and cheap workforceLebanon’s workforce is a unique asset for its great managerial spirit, skilled human resources; committed, multilingual and with multiple ap-titudes.

8) health and hIgher educatIon qualIty serVIces Lebanon possesses world class medical institutions as well as prestigious centers for higher education.

9) hIgh qualIty of lIfe and an agreeable clImateTo live and to be employed in Lebanon represents to be part of a society which develops in a Mediterranean climate with 300 sunny days a year.

10) hIstory and cultureLebanon is a rich in history and culture and is an axis of trade between the countries of Middle East.

20/21

Page 24: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

La construcción del Centro Comunitario libanés San Charbel en la zona de Santa Fe, en la ciudad de México, es el proyecto más relevante en este momento para la comunidad libanesa católica maronita en México.El terreno sobre el que será construido tiene una superficie de 11 mil 500 metros cuadrados y en él se edificará también la primera escuela libanesa en México, aseguró a Protocolo Georges Saad Abi Younes, obispo de la diócesis maronita en México y visitador apostólico de Centroa-mérica, Venezuela y Colombia.

CONSTRUIRáN EL

CENTRO COMUNITARIO LIBANéS SAN CHARBEL

Entrevista con el obispo católico maronita Georges Saad Abi Younes

Por Ana Fabiola Ramos Castillo

The construction of the Saint Charbel Lebanese Community Center in the Santa Fe area of Mexico City is the most important project for the Maronite Catholic Lebanese community in Mexico. The land on which it will be built has an area of 11 thousand 500 square meters and it will also be the home of the first Lebanese school in Mexico, said Georges Saad Abi Younes, Bishop of the Maronite diocese and apostolic visitor in Mexico, Central America, Venezuela and Colombia.

A LEBANESE COMMUNITy CENTER IN HONOR OF SAINT CHARBEL WILL BE BUILT

Interview with the Lebanese Maronite-Catholic Bishop, Georges Saad Abi younes

By Ana Fabiola Ramos Castillo

Page 25: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

Entrevistado en la sede de la diócesis maronita en Mexico, en la colonia Florida de la capital mexicana, el obispo Saad detalló que el centro comunitario además contará con un templo y una plaza dedicados a San Charbel, las oficinas de la diócesis maronita, una casa para los pa-dres, nichos para restos humanos, salón de usos múltiples no sólo para la comunidad libanesa maronita sino para todos los mexicanos, así como una estatua dedicada a San Charbel que tendrá una altura de entre siete y diez metros.Georges Saad, quien fue nombrado obispo de la diócesis maronita en México por el papa Juan Pablo II en el año 2003, detalló que para el diseño del Centro Comunitario libanés San Char-bel se convocó a un concurso internacional en el que participaron 14 firmas de arquitectos, y mostró a Protocolo la maqueta del ganador: “El diseño arquitectónico ya casi está completo y estimo que en este año (2010) colocaremos la primera piedra del proyecto, el cual considero que se concluirá en su totalidad en un periodo de dos años. El edificio donde estará la oficina de la diócesis maronita contará con varios pisos. Y la escuela, tendrá jardín de niños y primaria.”

El centro San Charbel contará con un templo y la primera escuela libanesa en México

The San Charbel Center will have a temple

and the first Lebanese school in Mexico

In an interview with Protocolo, which took place at the headquarters of the Maronite diocese in Mexico City, Bishop Saad explained that the community center will also have a temple and a plaza dedicated to Saint Charbel, the Maronite diocese of fices, a home for the priests, niches for human remains, a multipurpose salon room not only for the Lebanese Maronite community but for all Mexicans, as well as a statue dedicated to St. Charbel that will mea-sure between seven and ten meters.Georges Saad, who was appointed bishop of the Maronite diocese in Mexico by Pope John Paul II in 2003, explained that the design of the Saint Charbel Lebanese Community Center was decided through an international competition involving 14 firms of architects, and showed Protocolo the winner model of the future center. "The architectural design is almost complete and I believe that this year (2010) we shall lay the foundation stone of the project, which I consider to be completed in its entirety in a period of two years. The building and office of the Maronite diocese will have several floors, and the school will have kindergarten and a primary."

22/23

Page 26: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

The leader of the Maronite diocese in Mexico explained that they also have other projects: "In the state of Veracruz we will build a temple with a house for priests. In Pachuca, Hidalgo, we have land for the Maronite communi-ty. In Saltillo, Coahuila, I will say mass dedicated to Saint Charbel, where we will reunite all the communities’ benefactors to complete construction of a temple there. In Chihuahua, we will inaugurate a new church in No-vember of this year, which will be dedicated to St Charbel. "He sent a message to all members of the Lebanese Maronite community to join in the efforts to help develop of all the projects mentioned, and also expressed confidence that they will feel proud of everything that is being done. He fur-ther argued that there will be an addition of ten new priests to the group of ten Maronite priests currently in Mexico in order to serve the community.

the maronItes In méxIcoBishop George Saad Abi Younes explained that the first Lebanese immigrants who arrived in Mexico, especially the Maronites, adapted easily because they felt identified with a Catholic country, which received and protected them. He also assured that the traditions of both people are similar: "I see that all Maronites in Mexico are very devoted to the Virgin of Guadalupe, and every year, on the first Saturday in October, we make a special pilgrim-age to the Basílica in which Maronite women participate, the Ladies of San Charbel, the St. Charbel Foundation, the Maronite Union and all the Lebanese. Most of the Lebanese communities that live in Mexico are Catholic, Apostolic, and Roman Maronite. "The Maronite community has existed for about 600 thousand years. And although Lebanon is their country of origin, they are scattered all over the world, especially in the U.S., Latin America and Africa. The bishop explained that the presence of Catholic priests of the Maronite rite in Mexico was due "to the need to give spiritual guidance to immi-grants from the Middle East, most of them from Lebanon, who arrived in this country in the late nineteenth century. ""I'm in the service of our community and was appointed by Pope John Paul II, like all Catholic bishops and Maronites in the world, because our father is the leader of the Catholic Church." In December 1995 Pope John Paul II instituted the first Maronite Eparchy (diocese) in Mexico with the title of Our Lady of the Martyrs of Lebanon, naming Monsignor Wa-dih Boutros Tayah (1996-2002) as its first bishop. In 2003, the current bishop was appointed, a member of the Lebanese Maronite Order, who came to Mexico in 1988, Bishop George Saad Abi Younes. A scoop of this new diocese was father Alberto P. Meouchi, Chihuahua, son of Lebanese immigrants, who was ordained on June 6, 1998 and assigned to the spiri-tual care of the Maronites in the state of Chihuahua in northern Mexico. Throughout Mexico, the Maronites number about 250 thousand faithful.

unIVersal churchThe bishop said the Catholic Church is universal, thus it doesn’t have a single rite, such as the Latin. He explained that there are many rituals, some 22 worldwide; one of them is the Maronite. "The difference is nei-ther in the doctrine of the church or in the liturgy, we are the same, the difference is the way to celebrate a sacrament as a baptism, marriage, mass, because the Maronites retain all that is old. "He noted that if a Catholic attends Latin Mass at a Maronite church on Sunday, he has kept God's command to attend mass. The same happen if a Maronite goes to a Catholic church. "Our church is catholic and apostolic. The Mass is a little different but the base of the sacrament is the same. In the Mass is in Spanish, we have kept the words of consecration in Aramaic, the language of Jesus Christ. "The bishop explained that since 1905, Mexico has Maronite churches and indicated that today in Mexico City there are two:" The Maronite Cathedral Our Lady of Balbanera, which is downtown, and the temple of Our Lady of Lebanon, which has existed since 1921 for all the Lebanese and Maronite community as well as for all Mexican Catholics who want to know a new and interesting rite like the Maronite. "

El líder de la diócesis maronita en México abundó que también tienen otros proyectos: “En el estado de Veracruz construiremos un templo con una casa para los padres. En Pachuca, Hidalgo, contamos con un terreno para la comunidad maronita. En Saltillo, Coahuila, oficiaré una misa dedicada a San Charbel, en la cual reuniremos a todos los bene-factores de la comunidad para terminar la construcción de un templo allá. En Chihuahua inauguraremos una nueva iglesia en noviembre de este año, la cual estará dedicada a San Charbel.”Y envió un mensaje a todos los miembros de la comunidad libanesa maronita para que se sumen al desarrollo de todos los proyectos men-cionados. Asimismo expresó su confianza en que se sientan orgullo-sos de todo lo que se está haciendo. Además, sostuvo que al grupo de diez sacerdotes maronitas que actualmente hay en México, se su-marán otros diez para atender a la comunidad.

los maronItas en méxIcoEl obispo Georges Saad Abi Younes explicó que los primeros inmi-grantes libaneses que llegaron a México, especialmente los maronitas, lograron adaptarse fácilmente ya que se sintieron identificados con un país católico, que los recibió bien y los protegió.Además, aseguró que las tradiciones de ambos pueblos son similares: “Yo veo que todos los maronitas en México son muy devotos de la virgen de Guadalupe, y cada año, el primer sábado de octubre, hacemos una peregrinación especial para la virgen en la cual participan las damas maronitas, las damas de San Charbel, la fundación de San Charbel, la Unión Maronita y todos los libaneses. La mayor parte de la comunidad libanesa que radica en México es católica, apostólica, romana maronita.”La comunidad maronita tiene una antigüedad de alrededor de mil 600 años. Y aunque su país de origen es Líbano están diseminados en todo el mundo, especialmente en Estados Unidos, Latinoamérica y África.El obispo explicó que la presencia de sacerdotes católicos del rito ma-ronita en México se debió “a la necesidad de atender espiritualmente a los inmigrantes de Medio Oriente, la mayoría de Líbano, llegados a este país a finales del siglo XIX”.“Yo estoy al servicio de nuestra comunidad y fui nombrado por el papa Juan Pablo II, al igual que todos los obispos católicos y maronitas en el mundo, ya que nuestro patriarca es el líder de la iglesia católica.”

Page 27: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

En diciembre de 1995 el papa Juan Pablo II erigió la primera epar-quía (diócesis) maronita de México con el título de Nuestra Señora de los Mártires de Líbano, nombrando como su primer obispo a monse-ñor Wadih Boutros Tayah (1996-2002). En 2003 se nombró al actual obispo, miembro de la Orden Libanesa Maronita, que llegó a México en 1988, monseñor George Saad Abi Younes. Una primicia de esta nueva diócesis fue el padre Alberto P. Meouchi, chihuahuense, hijo de libanés, que fue ordenado el 6 de junio de 1998 y asignado a la aten-ción espiritual de los maronitas del estado de Chihuahua y del norte de México. En todo México los maronitas suman unos 250 mil fieles.

IglesIa unIVersalEl obispo sostuvo que la iglesia católica es universal, por lo que no se tiene un solo rito, como lo es el latino. Explicó que hay muchos ritos, unos 22 en todo el mundo, uno de ellos es el maronita. “La diferencia no está ni en el dogma de la iglesia ni en la liturgia, nosotros somos lo mismo; la diferencia consiste en la manera de celebrar un sacramento como un bautizo, un matrimonio, una misa, porque los maronitas con-servamos todo lo que es antiguo.”Señaló que si un católico latino acude a una misa en domingo a una igle-sia maronita ya cumplió con el mandamiento de Dios de asistir a misa. Lo mismo ocurre a un maronita si va a una iglesia católica. “Nuestra iglesia es católica y apostólica. La misa es un poco diferente pero la base del sacramento es la misma. La misa es en español y conservamos las pa-labras de la consagración en arameo, que es el idioma de Jesucristo.”El obispo detalló que desde 1905 México cuenta con templos ma-ronitas e indicó que actualmente en la ciudad de México existen dos: “La Catedral Maronita de Nuestra Señora de Balbanera, que está en el Centro, y el templo de Nuestra Señora de Líbano, que existe desde 1921 para toda la comunidad libanesa y maronita, así como para todos los fieles católicos mexicanos que desean conocer un nuevo y bonito rito como lo es el maronita.”Asimismo, abundó que en este año la comunidad maronita festeja los mil 600 años de la muerte de su patrono San Marón, quien fue un sacerdote ermitaño que vivió en el desierto del estado de Alepo (apamea) Siria y comenzó a predicar entre su comunidad la fidelidad en Dios y en la iglesia católica. Aunque aclaró que San Marón no es el fundador de la iglesia “maronita”, pero debido a su fama tan grande, toda la gente a su alrededor comenzó a llamarle “Maronita”.Georges Saad Abi Younes agregó que existe una gran necesidad de tener más sacerdotes en la comunidad maronita en México, “para que la gente regrese a conocer el rito, la tradición y las costumbres libane-sas, como la música, la liturgia, y lo que nuestros abuelos nos dieron a nosotros y a todos los jóvenes aquí en México”.

He added that this year, the Maronite community celebrates the 1,600 annyversary of the death of its patron Saint Maron, who was a hermit priest who lived in the deser t state of Aleppo (Apamea) in Syria and began to preach to among his community faithfulness to God and the Catholic Church. Never theless he made it clear that Saint Maron is the founder of the "Maronite" church, but because of his great reputation, all the people around him began calling him “Maronite”. George Saad Abi Younes added that there is a great need for more priests in the Maronite community in Mexico, "for people to return to learn the rite, the tradition and customs in Lebanon, such as mu-sic, liturgy, and what our grandparents gave to us and to all young people here in Mexico. "

24/25

Page 28: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

ENTREvISTA CON EL ARzOBISpO ANTONIO ChEDRAuILÍDER DE LA IgLESIA ORTODOxA EN MéxICO

“QUERER A MéxICO pARA QUERER A LÍBANO”

Por Ana Fabiola Ramos Castillo

“To Love México is to love Lebanon” Antonio Chedraui, Archbishop and leader of the Orthodox Church in México

By Ana Fabiola Ramos Castillo

Page 29: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

“Quieran a México, si no lo pueden querer, no pueden querer ni a Líba-no”, es el mensaje que el arzobispo Antonio Chedraui Tannous, líder de la Iglesia Apostólica Ortodoxa en México, profesa a sus feligreses.En entrevista con Protocolo, el arzobispo nacido en Trípoli, Líbano, y quien en 1994 obtuvo la nacionalidad mexicana, asegura que el men-saje para sus seguidores religiosos —conformados principalmente por una nutrida comunidad libanesa asentada en México— es siempre el mismo: “Primero sean mexicanos, trabajen para México e inviertan en México, y ya después, si quieren, ayuden a Líbano.” Aunque sostuvo que “gracias a Dios, Líbano nunca ha sido limosnero, ni ha esperado la ayuda de otros”, se ha levantado solo por la fortaleza de su gente.El reconocido líder religioso sostiene que adquirió la nacionalidad mexicana por su propia voluntad y afirma: “yo la escogí, con todo el orgullo que puede tener un ser humano”.

Valores crIstIanos y humanosChedraui Tannous llegó a México el 28 de diciembre de 1966. Desde ese entonces, fue consagrado obispo y recibió el nombramiento de vicario patriarcal para México, Venezuela, Centroamérica y el Caribe de la Iglesia Católica Apostólica Ortodoxa de Antioquía.Desde la sede en la Catedral de San Jorge, ubicada en la colonia Roma Sur de la ciudad de México, el arzobispo Antonio Chedraui lleva una estrecha relación con los sectores políticos y sociales más impor-tantes de México.Chedraui, quien es licenciado en teología por la Universidad de Atenas, dio un mensaje en el que enfatizó los valores cristianos y humanos, y aseguró que los clérigos son “ciudadanos antes de ser clérigos” por lo que tienen el derecho a expresarse; la vocación de la iglesia en el mundo es decir la verdad. Al respecto, reiteró: “Yo estoy a favor de que quien comete un delito debe ser castigado con todo el rigor de la ley, ya sea clérigo o laico. Estamos viendo lo que pasa en la sociedad, por eso debemos exigir que siempre se cumpla la ley, desafortunadamente —acotó—, aunque se imponen leyes más fuertes y aumentan los castigos, esto no sirve porque, desagraciadamente, no se aplica la ley”.El arzobispo Chedraui, quien también ha manifestado la oposición de la iglesia a la “legalización de los matrimonios del mismo sexo”, y, sobre todo, a la autorización de que estas parejas adopten niños, aseguró que “ya es suficiente de estar tratando de atacar a la iglesia, y pidió no olvidar que ésta es una parte de la sociedad, y que si esta última es corrupta, seguirán surgiendo dentro de ella elementos corruptos, pero no por ello se debe de culpar de todo a la iglesia”.

la fuerza lIbanesaDespués de ocupar diversos cargos en la Iglesia Ortodoxa Antioque-na, tanto en Trípoli, en Damasco y en Monte Líbano, Antonio Chedraui Tannous fue asignado a México y desde su llegada, como él mismo lo afirma: “he estado luchando a favor de la sociedad mexicana y tratan-do de fortalecer los lazos entre México y el Líbano”. Durante estos casi 44 años considera que ha logrado establecer muy buenas relaciones con la mayoría de los embajadores de Líbano en México. “Nos han ayudado tanto en el Líbano como en otros países árabes para poder cumplir con nuestra misión.”Al preguntarle cómo ayudan los libaneses a la reconstrucción de Líbano después de la guerra civil y los conflictos con Israel, reflexivo, el arzobispo respondió: “Cada libanés es consciente que tiene que reconstruir su país.” Y como ejemplo citó que durante la guerra civil su hermano, a pesar de los bombardeos, fue a ayudar a reconstruir un edificio y aunque en ese entonces el arzobispo Chedraui tuvo la posibilidad de sacar a su hermano y a su familia de Líbano, ellos se negaron a abandonar el país.

“Love México, because if you cannot love it, you can not even love Leba-non”, is the message Archbishop Antonio Chedraui Tannous, leader of the Apostolic Orthodox Church conveys to his congregation. In an interview with Protocolo, the Archbishop born in Tripoli, Lebanon, and who in 1994 obtained the Mexican citizenship, says the message to his religious supporters, mainly the large Lebanese community settled in México, is always the same: “First be Mexican, work for México and in-vest in México, then, if you want, help Lebanon”. Although he added that "thank God, Lebanon has never been a beggar, nor expected help from others," it has risen only through the strength of its people. The renowned religious leader explained that he acquired the Mexican nationality by his own will and stated: "I made that decision as proud as a human being can be”.

chrIstIan and human ValuesChedraui Tannous arrived in Mexico on December 28, 1966. Since then, he was consecrated bishop and appointed patriarchal vicar of the Ortho-dox Catholic Church of Antioch, for Mexico, Venezuela, Central America and the Caribbean From St. George Cathedral’s headquarters located in la Colonia Roma Sur in Mexico City, Archbishop Antonio Chedraui maintains a close rela-tionship with the Mexican political and social sectors. Chedraui, who has a degree in theology from the University of Athens, gave a message that emphasized the human and Christian values, and said that the clergy men are "citizens before clerics" and therefore have the right to express themselves. The Church’s vocation in the world is telling the truth. In this regard, he reiterated: "I agree that anyone who commits a crime should be punished to the full extent of the law, whether he is a cleric or layman. We are aware of what is happening in society at large, so therefore we should always require full compliance with the law. Unfortunately -he said-, even if laws and sanctions are imposed in the strongest fashions, this does not work out because sadly the law is not applied”.Archbishop Chedraui, also explained the church is against the legaliza-tion of same-sex marriages, and especially, to the authorization of these couples to adopt children, and added that "it is enough to be attacking the church all the time”, and remained that at the same time, it should not be forgotten that after all, “it is a part of society and that if the latter is corrupt, corruptive elements will continue to emerge. Nevertheless, the church must not me blamed for everything that happens.

26/27

Page 30: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Recordó que a pesar de la guerra la industria de la construcción en Líbano tuvo mucha actividad durante ese tiempo. “Lo que se construyó durante la guerra supera a muchas construcciones que se hicieron antes y después de ella, ya que había mucha fe en ese pedazo de tierra que es Líbano, esa patria grandiosa que es pequeña en su territorio, pero grande por la fortaleza y mentalidad de su gente.”Y agregó que libaneses los hay por todo el mundo, pero aclaró que la comunidad libanesa, a diferencia de otras naciones, se in-tegra al país donde vive, no son separatistas ni racistas, “enseña-mos a nuestros hijos a que si viven en México son mexicanos, si radican en Venezuela, son venezolanos y que también deben de tener un gran amor hacia la patria madre. Somos una comunidad que se integra totalmente a la sociedad en la que habita”.

la suIza de medIo orIenteHasta la década de 1970 Líbano era el centro financiero del mundo árabe, lo que le valió el sobrenombre de la “Suiza de Medio Oriente”; sin embargo, esta opulencia monetaria fue rota por la guerra civil y los conflictos con Israel. A pesar de las vicisitudes, Líbano se reconstruye y muestra de ello es un hotel en Beirut, en el cual el arzobispo Chedraui asegura que la noche va a costar ocho mil dólares, ya que mucha gente de los países árabes acude a pasar el verano en Líbano, porque esta nación tiene la comodidad y amabilidad que otros países no poseen; “estamos habituados al turismo y también la comida libanesa es muy buena, además de la atención en las tiendas y los restaurantes, en donde si uno acude a comprar algo, aunque no lo compre, en los establecimientos reciben de inmediato a la gente con una limonada, un café, es una atención increíble, que en otros lugares como Estados Unidos no se ve, ahí uno va a una tienda a gastar el dinero y no lo reciben tan bien como debe de ser, pero en Líbano el valor humano sí existe, a diferencia de otras naciones donde es más importante el ‘valor animalicio’” (sic).

the lebanese strengthAfter holding various positions in the Antiochian Orthodox Church, both in Tripoli, Damascus and Mount Lebanon, Antonio Chedraui Tannous, was assigned to Mexico and since his arrival, as he himself says: "I've been fight-ing for the Mexican society and trying to strengthen ties between Mexico and Lebanon”. He is convinced that in the the last 44 years, he has established very good relationships with most of Lebanon’s ambassadors to México. "They have helped us both in Lebanon and other Arab countries to fulfill our mission."When asked how the Lebanese helped to rebuild Lebanon after the civil war and conflict with Israel, the Archbishop replied: "Every Lebanese is aware he has to rebuild their country." As an example, he cited that despite the bombings during the civil war, his brother helped in the reconstruction of a building, even if at the time the Archbishop had the possibility to get his brother and his family out of Lebanon, they refused to leave their country. He recalled that regardless of the war, the construction industry in Lebanon was very busy during that time. "What was built during the war was much more than what was constructed before and after, as there was great faith in that piece of land that is Lebanon, the great country that is small in its terri-tory, but has an enormous strength and mentality among its people”.He added that there are Lebanese all around the world, but said that unlike other nations, the Lebanese community integrates to the country where it lives. There are no separatists or racists, "we teach our children that if they live in México, they are Mexican, if they live in Venezuela they are Venezuelan and must also have a great love for the mother country. We are a community that is fully integrated to the society in which we live”.

the swItzerland of the mIddle eastUntil the 1970’s, Lebanon was the financial center of the Arab world, known then with the nickname "the Switzerland of the Middle East. However, that monetary wealth was torn by the civil war and conflict with Israel. Despite all the atrocities, Lebanon is being reconstructed, and he exemplified the construction of a high class Boutique Hotel in Beirut, which the Archbishop assures, will charge eight thou-sand dollars per night, as many people from the Arab countries go to Lebanon to spend the summer where they can find the comfort and kindness of its people.

Page 31: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

—¿Hoy en día cómo percibe la relación entre Es-tados Unidos y Líbano?—Estados Unidos con Líbano siempre ha sido injusto, pues siempre decía: “yo apoyo la inde-pendencia de Líbano y su frontera”, sin embar-go, fuimos invadidos muchas veces y Estados Unidos no movió un dedo.“En 2006, durante la guerra de Líbano que duró 35 días, Estados Unidos nunca aceptó que se detuviera el bombardeo. Y esto no es nada más en Líbano, aquí (en México) nos piden que cuidemos la frontera del narcotráfico pero ellos son quienes mandan a la delincuen-cia organizada todas las armas. Apenas hace unos días leí en el periódico que la delincuencia ya obtuvo armamento pesado, ¿de dónde lo trajeron?, no creo que de la Luna.“Ellos para declarar son muy buenos, pero para actuar y cumplir su palabra es muy difícil. Sabemos cómo se trata a nuestros paisanos mexicanos en la frontera, ahora ya saben lo que pasa en Arizona, siempre se habla de la amistad con México y América Latina, pero esto sólo existe en los papeles, son palabras en el aire, pero no en la práctica. Ahora hay grupos que cazan a los humanos como ani-males, los matan para enterrarlos.“Desgraciadamente son cosas que nos mo-lestan, nos sentimos muy incómodos con esto que está pasando. Recibí una invitación para asistir a una reunión de líderes religiosos en Estados Unidos, pero no voy a ir, para qué...”Y sentenció que se necesitan hombres como el presidente de Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, que tomen decisiones contundentes frente a las medidas que impone Estados Unidos, y ejempli-ficó: “cuando los norteamericanos comenzaron a tomar huellas a los brasileños para ingresar a Estados Unidos, Lula dijo: ‘nosotros también tomaremos huellas de los americanos’”. Asi-mismo, abundó en que los estadounidenses imponen visa a los mexicanos, y nosotros no les pedimos a ellos. “Deberíamos protestar de la misma manera. Conozco muchos que tienen propiedades en Estados Unidos y les niegan la visa. Por eso, yo ni un centavo meto en Esta-dos Unidos”, finalizó.

“We are used to welcome tourism; Lebanese food is very good as well as the attention shown in restau-rants and shops where one gets excellent personal attention even if one does not buy anything at all. At commercial establishments, people are immediately welcomed with a lemonade or coffee, something you never see in other places such as the United States. Over there, you go to a store to spend money and one is not treated as it should be, because unlike other nations, Lebanon does cherish human values. —Nowadays, how does it perceive the relation between United States and Lebanon? —The United States has always been unfair with Lebanon, although it always declares that “we support the Lebanon’s independence and its border. Nevertheless, we were invaded many times and the US did not move a finger. In 2006, during the Lebanon war that lasted 35 days, the United States never accepted to stop the bombardment. And this happens not only in Lebanon. Here in Mexico, they ask us to secure the border from drug trafficking, but they send all the weapons to organized crime. A few days ago I read in the newspaper that delinquency has obtained heavy armament, where did they get it from?, I do not believe it was in the Moon. "They are very good for making statements, but it is very difficult for them to act and keep their word. We know how our Mexican countrymen are treated at the border, and now we known what is going on in Arizona. They always talk about their friendship with Mexico and Latin America, but this only exists in paper, words in the air, but not in the practice. Now there are groups that hunt human beings like animals, they kill them to bury them. "Unfortunately these are things that bother us, we feel very uncomfortable with what is happening. I received an invitation to attend a religious leader’s meeting in the US, but I will not go… what for?. And he stated that men like the the Brazilian President, Luiz Inacio Lula da Silva, are needed to-day to take forceful decisions against the measures imposed by the United States, and exemplified: "When Americans began taking Brazilian’s fingerprints so that they could enter the country, Lula said: "We will also take their fingerprints”. He added that the Americans impose visas for Mexi-cans, while we do not ask them to also have visas to enter México. "We should protest in the same way. I know many people who have properties in the USA and they are denied a visa. Therefore I will not spend a penny in the USA”, "he concluded.

28/29

Page 32: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Desde hace 35 años, José Sulaimán Chagnon preside el Consejo Mundial de Boxeo (CMB), organismo que representa a 164 países en el box profesional. Bajo su administración, el CMB se ha consolidado y fortalecido, convirtiéndose en el más importante del pugilismo con una política de protección al boxeador.Nacido en Ciudad Victoria, Tamaulipas, el 30 de mayo de 1931, Sulaimán compartió con Protocolo su historia familiar, en la cual sobresale su profundo amor por las raíces libanesas que posee.“Mis padres eran originarios de Líbano. Cuando mi padre tenía tres años de edad sus padres emigraron a Boston, Estados Unidos, dejándolo al cuida-do de sus abuelos. A la edad de 21 años, y después de que sus abuelos fallecieron, decidió viajar a la América, para conocer a mis abuelos.”Es así que en 1921 el padre de José Sulaimán comenzó una serie de aventuras y peripecias que definieron su destino y que hicieron posible que se asentara en México, lugar donde se casaría y donde nacería el actual y famoso dirigente del Consejo Mundial de Boxeo, quien ha sido reelegido en nueve ocasiones al frente de ese organismo internacional.

“EL MuNDO ESTá LLENO DE LIBANESES quE hAN TRIuNfADO”Entrevista a José Sulaimán, presidente del Consejo Mundial de Boxeo

Por Ana Fabiola Ramos Castillo

For 35 years, Jose Sulaiman Chagnon chairs the World Boxing Council (WBC), a body representing 164 countries in professional boxing. During his administration, the WBC has been consolidated and strengthened, be-coming the most important boxing organization due to its policy to protect the boxer. Born in Ciudad Victoria, Tamaulipas, on May 30, 1931, Su-laiman shared with Protocolo his family history, which holds a profound love towards their Lebanese roots. "My parents -said Jose Sulaiman-, were from Lebanon. When my father was three years old his parents immigrated to Boston, in the United States, leaving him under the care of his grandparents. At the age of 21, and after her grandparents died, he decided to travel to America, to meet my grandparents”. Thus, in 1921, Jose Sulaiman’s father started a series of adventures and adventures that defined his destiny and made it possible for him to settle in Mexico, where he married and where the famous leader of the current World Boxing Council was born. He has been reelected nine times to con-tinue as president of the international sporting body.

“The World is full of Lebanese nationals who have triumphed”

Interview: Jose Sulaiman, President of the World Boxing Council

By Ana Fabiola Ramos Castillo

Page 33: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

Originalmente el padre de Sulaimán viajaría con destino a Nueva York, sin embargo, de último momento, decidió cambiar el boleto de su barco para navegar en otro en el que también irían algunos de sus amigos. Nunca imaginó que este buque tenía otro destino que no era Estados Unidos, sino Veracruz, México, sitio en el que ocurría la etapa final de la Revolución Mexicana.A partir de ese momento comenzaría a forjarse toda una historia de lucha y entereza que hicieron que el padre de José Sulaimán decidiera establecerse definitivamente en México.

orgulloso de sus raícesA los 16 años de edad, José Sulaimán ya formaba parte del Consejo de Boxeo en el estado de San Luis Potosí. Nostálgico, el hombre que desde 1975 preside el CMB y que se ha esforzado por cuidar que la vida de los boxeadores sea lo más importante en este combate deportivo, recordó que el destino es quien lo mandó hacia el deporte del boxeo, el cual practicó hasta un día en que le rompieron la boca, la quijada y la nariz. Entre risas, Sulaimán platica: “En ese momento decidí que eso no era para mí, pero el boxeo me gustaba tanto que tomé la decisión de involucrarme en las comisiones de boxeo, que son un grupo de ciudadanos que se reúnen para servir y supervisar a este deporte.“En esas comisiones estuve involucrado hasta que llegué a conquistar la presidencia del Consejo Mundial del Boxeo en Túnez, una población árabe del norte de África en donde yo veía a mi padre por todas partes; lo veía en los semblantes de su gente, en el idioma, y ahí volví a sentir un entrañable amor por la sangre que yo llevaba, pero cuyo ambiente no conocía.”

Originally, Sulaiman's father would travel to New York, but in the last minute he decided to change the ship ticket to board another with some of his friends. He never imagined that the ship would take him to a different destination that was not the U.S., but Veracruz, Mexico, the place where the final stage of the Mexican Revolution was happening. From that moment on, a new history would begin to forge, a history of struggle and fortitude that made Jose Sulaiman’s father to decide to settle permanently in Mexico.

proud of hIs rootsAt the age of 16, Jose Sulaiman was already part of the Board of Boxing in the state of San Luis Potosi. Nostalgic, the man who presides over the WBC since 1975 and has worked hard to assure that the lives of the box-ers is as important issue in this sport, recalled that it was fate what sent him boxing, a sport he practiced until one day when he got his mouth, jaw and nose broken. Amid laughter, Sulaiman said: "In that moment I decided that it was not for me, but I loved boxing so much that I was determined to get involved in boxing commissions, which are a group of citizens coming together to serve and supervise this sport."I was involved in those committees until I conquered the presidency of the World Boxing Council in Tunisia, an Arab country in North Africa where I saw my father everywhere; I saw him in the faces of its people, in the language, and it was there where I started to feel a deep love for the blood that run in my veins, even tough I didn’t know that environment”. Sulaiman, who also has an outstanding record as an entrepreneur and manages, among other things a medical assistance company in Mexico, with his position as president of the WBC has visited Lebanon several times. And recounts: "I went to see the village of my father. I have many relatives in Lebanon, people of my blood, and when I visited for the first time I arrived as Mexican and returned as a Lebanese-Mexican, that's what I am. I love the blood I have in me and I love Mexico. "

the entIre faces o lebanonWhen asked about the different faces he has seen in Lebanon, Jose Sulai-man said emphatically: "I've seen Lebanon several times. The first time I went, I saw peace and I marveled at its history, its people, its architec-ture. ¡Beirut was an extraordinary place!."The third time I visited, I came from London and landed in Beirut and did not let us leave the airport and go to the city because it was the day the war began, so that kept us eight hours at the airport until the director indicated that we should return to London. On another occasion I returned to a destroyed Leba-non, where there were brothers hitting each other, destroying their own blood; I walked from plaza to plaza that once were fun and (now) were completely empty and they warned us: ¡Do not go out a lot because you can be shot!.

30/31

Page 34: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Sulaimán, quien también tiene una destacada trayectoria como empresario y maneja, entre otras, una compañía de asistencia médica en México, ya con su cargo de presidente del CMB visitó Líbano varias veces. Y narra: “Fui a conocer el pueblo de mi padre. En Líbano tengo muchos parientes, gente de mi sangre y cuando lo visité por primera vez yo llegué como mexicano y volví como libanés-mexicano, que eso es lo que soy. Amo la sangre que llevo en mí y amo a México.”

todas las caras de líbanoAl preguntarle sobre las distintas caras que ha visto de Líbano, José Sulaimán, respondió enfático: “He visto Líbano en varias ocasiones, la primera vez que lo conocí lo vi en paz y me maravillé de su historia, su gente, su arquitectura. ¡Beirut era un lugar extraordinario!“La tercera ocasión que lo visité, yo venía de Londres y aterrizamos en Beirut y no nos dejaron salir del aeropuerto hacia la ciudad porque fue el día en que se inició la guerra, por lo que nos mantuvieron ocho horas en el aeropuerto hasta que el director indicó que debíamos regresar a Londres. En otra ocasión regresé a un Líbano destrozado en el que había hermanos pegándose el uno contra el otro, la misma sangre destrozándose, pasaba yo por plazas que antes eran un jolgorio y estaban completamente vacías y nos advertían: ¡No salgan mucho porque les pueden dar un balazo!“En otra ocasión regresé una vez más y vi al Líbano posterior a la guerra civil. En ese entonces las balas ya habían cesado, llegó el entendimiento y como el Ave Fénix, Líbano se levantó de sus cenizas y con ese amor, dedicación, devoción y entusiasmo que caracteriza a los libaneses, Líbano cambió y otra vez salieron las flores y la gente a trabajar. Líbano se estaba reconstruyendo de manera extraordinaria, con edificios modernos pero que conservaban la arquitectura y la cultura que caracteriza al país.”Con gran entusiasmo José Sulaimán recuerda que fue en ese entonces cuando autoridades libanesas le pidieron organizar una pelea con el boxeador norteamericano Mike Tyson, con el fin de atraer las miradas a esa nación árabe y proyectar una nueva imagen del país. Sin embargo, por diversas causas, ese proyecto no se pudo concretar. No obstante, Sulaimán aún tiene el anhelo de organizar una gran pelea a principios de 2011: “quiero llevar a Líbano una gran función de boxeo profesional con verdaderos héroes de este deporte. Esto lo hago en honor a mi papá y a todos los libaneses que por diversas causas emigraron de su patria y que son gente de gran corazón, con un temperamento de lucha y perseverancia que al lugar al que lleguen, aunque no lo conozcan, ni dominen el idioma, triunfan y trabajan”.Y para finalizar José Sulaimán envió un mensaje a los lectores de Protocolo:“Quiero felicitar de todo corazón a la revista, porque es la primera oportunidad que me da un medio de comunicación de expresar mis sentimientos hacia todos los que llevan la misma sangre que yo y decirles que estoy muy orgulloso de tener en mi corazón ese empuje de vivir, de luchar, de ser gente de bien, de creer en Dios. A los diplomáticos mi aplauso porque ellos son los que abren las puertas para que exista amistad, libertad y afecto entre los pueblos, porque ellos son los que conducen a la unidad mundial. Anhelo que los ríos de sangre desaparezcan y que todos los países del mundo tomen el ejemplo de Líbano, que es una nación que aunque se ha caído, también se ha levantado y exporta gente de bien.”

"I went back one more time and saw the post war Lebanon after the civil war. At that time the bullets had ceased, there was an understanding and like the phoenix, Lebanon rose from the ashes and with that love, dedication, devotion and enthusiasm that characterizes the Lebanese. Lebanon changed again and flowers bloomed and people went back to work. Lebanon was being rebuilt in an extraordinary way, with modern buildings but retained the architecture and culture that characterized the country. "With great enthusiasm, Jose Sulaiman remembers that was at that time when Lebanese authorities asked him to organize a fight with the American boxer Mike Tyson, in order to attract attention to the Arab nation and to project a new image of the country. However, for various reasons, that project could not be achieved. Nevertheless, Sulaiman still has the desire to organize a big fight in early 2011: "I want to take to Lebanon a great fight with professional boxing heroes. I do this in honor of my father and all the Lebanese who for various rea-sons migrated from their homeland and are people of great heart, with a nature to struggle and perseverance that arrive in places they even if they don’t know anything about them or master the language, they triumph and work. "And finally, Jose Sulaiman sent a message to the readers of the Protocolo: "I warmly congratulate the magazine, because it is the first opportunity I receive from a media publication to express my feelings for all those who carry my same blood and tell them I am very proud to have in my heart that impulse to live, to fight, to be a good person, a believer in God. To the diplomats, I give a round of applause because they are the ones that open the doors for the existence of friend-ship, freedom and affection among people, because they are the ones that lead to global unity. I long for the rivers of blood to disappear and that all the countries in the world take the example of Lebanon, a nation that although it has fallen, it has also risen and exports good people. "

Page 35: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Líbano / Lebanon

Important Lebanese presence in Guadalajara

La comunidad libanesa en Jalisco, México, en especial en la capital del estado, Guadalajara, está compuesta por alrededor de mil 300 familias, en su mayoría empresarios dedicados al ramo textil, como es el caso del empresario y también cónsul honorario de Líbano en Guadalajara, Antoine Georges Gresati Hakim.Gresati Hakim, quien desde 1997 es el responsable de enriquecer el acercamiento amistoso y constructivo entre Líbano y Guadalajara, dijo a Protocolo que parte de su misión como cónsul honorario consiste en fortalecer las relaciones en áreas tan diversas como el turismo, el comercio, el arte y la cultura.Otro de sus objetivos es asistir a los libaneses que se encuentran en proble- mas, como aquellos que reportan pérdida de pasaporte, robos, accidentes, entre otros. “Existe el deber de ayudarlos a salir de esas situaciones con dignidad, además de emitir visas, poderes, renovación de pasaportes e incluso legalizaciones, certificaciones y traducciones de documentos.”El empresario y cónsul, nacido en Zahle, Líbano, explicó que a través del consulado en Guadalajara también se realizan actividades para pro-mover la cultura y los valores libaneses.Reconoció que es difícil mantener el interés vivo por la cultura, costum-bres y tradiciones entre los descendientes de libaneses que son la ter-cera y cuarta generación. Señaló que “un espacio físico de reunión es indispensable para mantener vivo ese interés, así como fortalecer la unión dentro de la comunidad, ya que de esta manera se provocan encuentros, relaciones y oportunidades que llevan un buen fruto consigo”.Antoine Georges Gresati Hakim envió un mensaje a sus paisanos, ex-hortándolos a no dejar apagar el fuego del amor hacia los cedros mile-narios de Líbano y tierra de sus antepasados. Y concluyó señalando: “quien no tiene historia ni pasado, no tiene identidad”.

Consulado Honorario de Líbano en GuadalajaraAv. El Campanario 2612, Col. El Campanario

Zapopan, Jalisco. CP 45090Tels.: 52 + (33) 3684-4545 y 3684-141

[email protected]

IMpORTANTE pRESENCIA LIBANESA EN GUAdALAJARA

El cónsul Antoine Gresati, Enrique Dau, la cónsul Aline Younes, Víctor Sarquís, Lorenza Dipp, el embajador Nouhad Mahmoud y el obispo Georges Saad Abi Younes

The Lebanese community in Jalisco, Mexico, especially in the state capital, Guadalajara, is composed of around 1,300 families who are mostly entrepreneurs engaged in the textile industry, such as Antoine Georges Gresati Hakim, businessman and also Honorary Consul of Lebanon in Guadalajara.Gresati Hakim, who since 1997 is responsible for enriching the friend-ly and constructive rapprochement between Lebanon and Guadala-jara, told Protocolo that part of its mission is also to act as honorary consul is to strengthen relations in areas so diverse as tourism, trade, art and culture.Another of his objectives is to assist the Lebanese who are in trouble, as those reporting loss of passport theft and accidents, among others. "There is a duty to help them out of those situations with dignity, in addition, to issue visas, renewal of passports and even legalizations, certifications and translation of documents."The businessman and consul, born in Zahle, Lebanon, explained that through the consulate in Guadalajara they organize activities to pro-mote promote Lebanese culture and values. He acknowledged that it is difficult to keep the interest alive for the culture, customs and traditions with the descendants Lebanese who are now third and fourth generation, and noted that "a meeting space is essential to keep alive that interest and strengthen the unity within the community, because in this way it can be possible to promote encoun-ters, relationships and opportunities which will bear fruits”. Antoine Georges Gresati Hakim sent a message to his countrymen, urg-ing them not to let out the fire of love for the cedars of Lebanon and the ancient land of their ancestors. And concluded by saying: "He, who has no history, has no past and no identity”.

Honorary Lebanese Consulate in GuadalajaraAv. el Campanario 2612, Colonia El Campanario

Zapopan, Jalisco. C.p. 45090Tel.: Tels.: 52 + (33) 3684-4545 y 3684-141

[email protected]

32/33

Page 36: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Page 37: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

La comunidad libanesa que radica en México tiene una gran presencia en todas las actividades importantes del país, tanto en el ámbito de la cultura, como en el comercio y, por supuesto, los negocios.Los libaneses y descendientes de libaneses se encuentran en la mayoría de las entidades federativas de la República Mexicana.Numerosas son las historias de las familias libanesas que llegaron a México en busca de un nuevo hogar y que al establecerse pusieron en práctica su ya conocida habilidad para los negocios. Tal es el caso de la familia del cónsul honorario de Líbano en Mérida, Roberto Abraham Mafud, cuyos abuelos paternos y su padre —quien en aquel entonces tenía un año y medio de edad— llegaron a Yucatán en el año de 1922. Massad Abraham Jalil —abuelo del cónsul— se estableció en Mérida y luego se trasladó a un pueblo llamado Halachó, donde inició un pequeño negocio en el que se dedicaba a vender ropa y telas de casa en casa.El consulado libanés en Mérida otorga visas, poderes, certificaciones, renovaciones de pasaportes y otros servicios a una comunidad de cinco mil personas descendientes de libaneses en esta área.Además de sus actividades consulares —tiene representatividad en los tres estados de la península: Yucatán, Campeche, Quintana Roo—, Roberto Abraham Mafud forma parte de un grupo empresarial en Mérida conformado por sus familiares.Roberto Abraham indicó que actualmente su empresa inmobiliaria trabaja en un proyecto especial para el desarrollo de viviendas para jubilados, así como proyectos de segundo hogar para el mercado estadounidense, canadiense y latinoamericano. “Ya contamos con los terrenos y los anteproyectos.”Explicó que estos lugares de retiro deben ser estratégicamente diseñados para contar con hospitales calificados de primer nivel, vías de comunicación, servicios municipales y estatales profesionalizados.Además, detalló que este grupo de personas buscan vivir en un lugar con un buen clima y que cuente con servicios, instalaciones diversas, área de mantenimiento y fácil acceso a hospitales.Roberto sostuvo que ya cuenta con el apoyo del gobierno de Yucatán para poder llevar a cabo todas las gestiones necesarias que califiquen y den validez y certeza a estos proyectos. “Estamos abiertos a nuevas inversiones”, finalizó el empresario y cónsul.

NuEvO CONCEpTO INMOBILIARIO

pARA juBILADOS EN yuCATáN y quINTANA ROO

Para mayor informaciónTeléfonos: 52+ (999) 926 7697, 926 7920, 926 4111

E-mail: [email protected]

Roberto Abraham Mafud, cónsul honorario de Líbano en Mérida.

The Lebanese community that lives in Mexico has a large presence in all activities in the country, both in the field of culture, commerce and, of course, business. The Lebanese and their descendants are found in most states of Mexico. There are numerous stories of Lebanese families who came to Mexico in search of a new home and by establishing here they began practicing their known skills for business. Such is the case of Lebanon's honor-ary consul in Mérida, Roberto Abraham Mafud, and his family, whose paternal grandparents and his father, who at that time was one year old, arrived in Yucatan in 1922. Abraham Jalil Massad, the Consul’s grandfather, settled in Mérida and then moved to a village called Halachó, where he started a small business, selling from house to house clothing and home textiles. In addition to its consular activities –he has representation in all three states of the peninsula: Yucatán, Campeche and Quintana Roo-, Roberto Abraham Mafud is part of a business group in Mérida that he shares with relatives. The Lebanese consul said his real estate company is cur-rently working on a special project for a housing development aimed at U.S. and Canadian retirees. "We already have the land and blueprints." He explained that these retreat places must be strategically designed to have qualified and professional first-level hospitals, roads, municipal and state services. He also explained that this group of people is looking for a place to live with good weather and with services, miscellaneous facili-ties, maintenance area and easy access to hospitals.Roberto Abraham reiterated that he has the Yucatán’s government’s sup-port in order to carry out all necessary steps to qualify and give validity and certainty to these real estate projects. "We are open to new invest-ments," concluded the consul and businessman.

For further Information:Call: 52+ (999) 926 7697, 926 7920, 926 4111

E-mail: [email protected]

NEW CONCEPT IN REAL ESTATE FOR RETIREES

in Yucatan and Quintana Roo

34/35

Page 39: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

La primera emigración masiva de libaneses, provocada por la perse-cución religiosa, comenzó a principios del siglo XX y terminó en 1915, conformando una comunidad que ha contribuido al desarrollo de las naciones que los recibieron. Tal es el caso de México, que desde 2006 alberga el Monumento a la Emigración Libanesa del Mundo, ubicado en el Circuito de las Naciones, rumbo al Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, en la Delegación Venustiano Carranza.Al respecto, Protocolo platicó con su creador, el arquitecto Antonio Abud Nacif, quien diseñó y donó la escultura al pueblo de México, en nombre de la colectividad mexicana de ascendencia libanesa, y ase-guró: “es el emblema que puede ser la justificación de la inmigración libanesa, ya que los libaneses en el mundo seguimos alimentando las raíces del cedro del Líbano”.Abud Nacif nació en 1928, hijo de padre migrante, dedicado a la ar-quitectura, “hasta la fecha llevo 60 años trabajando en el ramo de la construcción”, afirmó. Dentro de sus obras se encuentran: la Embajada de Líbano en México (1959), el Centro Libanés (1962), del que fue fun-dador y presidente del consejo en 1990, y más adelante la Iglesia de Nuestra Señora del Líbano (1966), la cual se destinó al culto de San Marón y San Charbel, santos patronos de la comunidad libanesa con numerosos fervientes en la sociedad mexicana.Y con nostalgia aseguró: “sigo teniendo relación con Líbano, por fa-miliares y porque mis padres vivieron en las montañas al norte de Bei-rut. Actualmente somos ciudadanos cien por ciento mexicanos, pero Líbano siempre será nuestra madre patria”.

ALIMENTAN LAS RAÍCES dEL CEdRO LIBANéS

El arquitecto Antonio Abud Nacift

The first mass emigration of Lebanese, caused by religious persecu-tion began in the early twentieth century and ended in 1915, a community that has contributed to developing nations who receive them. Such is the case of Mexico, which since 2006 houses the Leba-nese Immigration of the World Monument, located at the Circuit of Nations, a highway leading towards the México City International Airport. In this regard, Protocolo talked with its creator, architect Antonio Abud Nacif, who designed and donated the sculpture to the people of Mexico, on behalf of the Mexican community of Lebanese descent, and he said: "It is the emblem that might be the justification for Lebanese immigration, as the Lebanese spread all over the world continue to nourish the roots of the cedar of Lebanon.”Abud Nacif was born in 1928, the son of migrant parents and de-voted to architecture.” To this date, I have 60 years working in the construction industry," he said. Among his works are: the Embassy of Lebanon in Mexico (1959), the Lebanese Center (1962), where he was founder and chairman in 1990, and later the Church of Our Lady of Lebanon (1966), was devoted to the cult of St. Maron and St. Charbel, patron saints of the Lebanese community with many fervent followers in the Mexican society.And nostalgic he added: "I still have a relationship with Lebanon, because of family ties and because my parents lived in the moun-tains north of Beirut. Today we are one hundred percent Mexican citizens, but Lebanon will always be our mother country. "

They feed the Lebanese Cedar Roots

36/37

Page 40: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

“If you don’t have a Lebanese friend ... ¡

find one!”

Los primeros libaneses llegaron a México sin conocer el idioma ni el mundo con el que se iban a enfrentar, y fue con su trabajo, dedicación y su espíritu emigrante que lograron formar sus familias, forjar una economía próspera e integrarse a la sociedad mexicana.“Fueron ellos quienes buscaron un lugar de reunión —señaló Nagib Chamlati Salem, presidente del Centro Libanés—, donde pudieran compartir ideas, amistades y conocer a otras familias.” Y fue en 1941 cuando el entonces presidente de México Manuel Ávila Camacho le sugirió a don Miguel Abed, uno de sus amigos libaneses, la fundación de una casa libanesa. Este sueño se cumplió hasta 1961, año en que se puso la primera piedra de esta casa que desde ese momento ha sido el punto de reunión de todos los libaneses.Nagib Chamlati, quien amablemente abrió las puertas del Club a Proto-colo, preside el Centro Libanés desde el 21 de enero de 2010, e informó que año con año se celebra la Asamblea General de Asociados Patronos, en la cual se convoca a votaciones. Cada presidente del Centro Libanés cumple con cada uno de los puestos —segundo consejero, primer con-sejero, secretario, tesorero, vicepresidente— hasta que llega a ser presi-dente, “esto para darle continuidad a nuestros proyectos”, aseveró.

“quIEN NO TENgA uN AMIgO

LIBANéS... ¡quE LO

BuSquE!”Entrevista con Nagib Chamlati Salem,

presidente del Centro Libanés

Por Jacqueline Jiménez

The first Lebanese that arrived in Mexico had no knowledge of the lan-guage or the world they were going to face, but with hard work, dedication and their immigrant’s spirit they managed to raise families, build a thriv-ing economy and integrate into Mexican society."It was them who sought a place of reunion, "said Nagib Chamlati Salem, president of the Lebanese Center, where they could share ideas, friendships and meet other families. And it was in 1941 when then-President Manuel Avila Camacho of Mexico suggested to Don Miguel Abed, one of his Lebanese friends, the founding of a Lebanon House. This dream was fulfilled until 1961, the year when the first foundation stone of this house was set, and since then it became the meeting point for all Lebanese.Nagib Chamlati, chairman of the Lebanese Center since January 21, 2010, who graciously opened the Club’s doors to Protocolo, explained that every year there is an Associated Patrons General Assembly, which is convened to vote. Each president of the Lebanese Center holds a position –second counselor, first counselor, secretary, treasurer and vice president-, until he becomes president, "this is to give continuity to our projects," he said.

Interview with Nagib Chamlati Salem, president of the Lebanese Center

By Jacqueline Jiménez

Page 41: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

la casa lIbanesaLa Casa Libanesa de México, como también se conoce al Club, intentó transformar a una colonia distinguida en una sociedad organizada y representativa, que tiene por objetivos: preservar y difundir su cultura tanto a los mexicanos como al mundo entero, hacer proyectos de beneficio social y ser una casa incluyente, fomentando el mestizaje mexicano-libanés con actividades para el público en general, sin costo alguno.Actualmente el Centro Libanés cuenta con dos sedes: La Unidad Hermes, ubicada en la colonia Crédito Constructor, y la Unidad Alfredo “Fredy” Atala, localizada en la colonia Olivar de los Padres —esta casa se constituyó gracias a la donación de don Alfredo Atala—. Ambas unidades dan servicio a dos mil 880 familias —alrededor de diez mil personas— y tienen capacidad para recibir a 500 personas más.Nagib Chamlati explicó que entre las actividades que se desarrollan se cuenta “con toda clase de disciplinas, que van desde las culturales, como la danza, el dabke, el idioma árabe y un área de lectura, hasta las deportivas. En la Unidad Hermes también hay un área de difusión cultural y una galería, donde gran parte de los socios pueden exponer sus obras y también se organizan seminarios y conferencias con invitados de gran relevancia, dependiendo de su especialidad, que enriquecen tanto a nuestra comunidad como a la mexicano-libanesa”, indicó el presidente del Club.

Nagib Chamlati preside el Centro Libanés desde enero de 2010

the house of lebanonThe Lebanese House of Mexico, another name given to the Club, tried to transform a distinguished colony into an organized and representative society, which objectives are to preserve and promote their culture both to Mexicans and the world, develop social welfare projects and be an inclusive home, encouraging Mexican-Lebanese fusion activities for the general public without charge. Currently, the Lebanese Center has two locations: the Hermes Unit, located in the México City’s area “Crédito Constructor”, and the Unit Alfredo "Fredy "Atala, in Olivar de los Padres. This house was do-nated by Don Alfredo Atala. Both units give service to 2, 880 families or around ten thousand people, and have the capacity to host 500 additional guests. Nagib Chamlati said that the activities taking place include "all sorts of disciplines, ranging from cultural, such as the Dabke dance, to the Arabic language, a reading area and sports. In the Hermes Unit, there is also an area of cultural dif fusion and a gallery, where most of the members can exhibit their works and also organizes seminars and con-ferences with guests of great importance, depending on their specialty, thus enriching our community as well as the Mexican-Lebanese, "said the club’s president.

38/39

Page 42: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Destacó asimismo que el Centro Libanés le da prioridad a las actividades deportivas: “creemos que gran parte del desarrollo humano no sería posible sin el deporte, es por ello que en ambas unidades tratamos de tener toda la gama de deportes, sobre todo en la Unidad Fredy Atala, donde se cuenta con instalaciones deportivas de la más alta calidad, desde canchas de futbol, tenis, frontones, gimnasios, entre otros. Año con año se hacen inversiones millonarias, para lograr tener nuestras instalaciones deportivas con tecnología de punta, y hacemos hincapié en contar con los mejores profesores, ya que la tecnología y la infraestructura van de la mano con los recursos humanos, a los cuales mantenemos perfectamente capacitados y actualizados para tener grandes deportistas”, manifestó.Chamlati Salem aseguró que en materia gastronómica el Centro Libanés cuenta también con “el mejor restaurante de comida árabe en toda la República Mexicana”. Y explicó que para ser parte del Club Libanés es muy importante contar con una recomendación de alguno de los socios, posteriormente el Comité Patrimonial hace una entrevista a los interesados. “Para nosotros es muy importante tener familias, nos encanta el núcleo familiar, creemos que es la célula de la sociedad y es por eso que tomamos mucho en cuenta la calidad de las personas.” Después de la entrevista es posible ser socio, no es necesario ser de ascendencia libanesa.Destacó que en el Centro Libanés son cien por ciento incluyentes, “no hacemos distingos económicos, religiosos o políticos”. Y ejemplificó que en la Unidad Fredy Atala, casi 70 por ciento de los socios no tienen ninguna ascendencia libanesa: “son familias típicas mexicanas que han logrado entrelazarse y absorber nuestras costumbres”.

En la unidad Fredy Atala, 70 por ciento de los socios no tienen ascendencia libanesa:

“son familias típicas mexicanas”

In the Unit Fredy Atala, 70 percent of the members do not

have Lebanese descent: “They typical Mexican families”

“Crecí en el Centro Libanés y siempre fue una extensión de mi hogar”

He also stressed that the Lebanese Center gives priority to sports activities, "we believe that part of human development would not be pos-sible without sports, that is why we try to have a full range in both units, especially in the Fredy Atala Unit, which has facilities of the highest quality, from soccer fields, tennis courts and gymnasiums, among others. Year after we invest millions to keep up our sports facilities with the newest technologies and to have the best teachers, as technology and infrastructure go hand in hand with human resources, which we keep well trained and updated to have great athletes”, he indicated. Salem Chamlati added that the Center’s Leba-nese cuisine also has "the best Arab restaurant in all Mexico”, and explained that to be part of the Lebanese Club is very important to have a recommendation from any of the members, after which the Equity Committee interviews those who are interested in joining the club. "For us it is very important to have families, we love the family, we believe that is the cell of society and that is why we take very seriously the quality of the people." After the interview, it can be pos-sible to become a partner and it is not necessary to be of Lebanese descent.He pointed out that that in the Lebanese Cen-ter they are hundred percent inclusive. "We do not make economic, religious or political dis-tinctions." And exemplified that in the Fredy Atala Unit, nearly 70 percent of members have no Lebanese descent: "they are typical Mexican families who have been entangled and absorbed our ways."

Page 43: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Entrevista / Interview

40/41

Existe una frase muy famosa para los libaneses: “El que no tenga un amigo libanés... ¡que lo busque!”, la cual fue escrita por el ex presidente de México Adolfo López Mateos en el Libro de Visitantes Distinguidos que firmó al inaugurar el Centro Libanés en 1962. “Es una frase que los libaneses hemos acuñado como bandera, pero lo que más nos da gusto, es que no lo decimos nosotros, sino gente que no es de ascendencia libanesa y que lo dice de corazón, lo cual nos llena de orgullo, porque demuestra que hemos logrado nuestro objetivo: fusionarnos con la sociedad mexicana, que abrió las puertas a nuestros abuelos”, afirmó Chamlati.

un colegIo lIbanésEl Centro Libanés cuenta con un proyecto clave este año: el plan educativo. “Ha sido un anhelo de la comunidad mexicano-libanesa tener un colegio, y anteriormente los esfuerzos para lograrlo no tuvieron el éxito esperado, sin embargo, actualmente se formó la Asociación Mexicano Libanesa para la Educación, AC, con presencia de personas comprometidas con la educación.” Este proyecto prevé difundir las costumbres libanesas, pero también contar con programas de estudio de la máxima excelencia: “pensamos iniciar con los primeros años de educación y terminar con una universidad”.

Asimismo, el presidente del Centro Libanés aprovechó la entrevista para agradecer al embajador del Líbano en México, Nouhad Mahmoud: “tenemos la fortuna de contar con un embajador extraordinario, que se ha entregado en cuerpo y alma a la comunidad mexicano-libanesa, pues ha logrado, con la inteligencia que lo caracteriza, detectar la forma de pensar del mexicano de origen libanés, y ha logrado unir a nuestra comunidad. También reconozco el que él tenga contacto con Protocolo, una revista conocida tanto a nivel nacional como internacional”, apuntó.Para Chamlati, el Centro Libanés es parte importante de su vida: “soy contemporáneo al Club: yo crecí con esta casa, y siempre fue una extensión de mi hogar, aquí conocí a mis primeros amigos, aquí me formé, me desarrollé en el deporte y vine a mis primeras fiestas”, recordó.Finalmente Chamlati aseguró que el éxito del Centro Libanés se debe al hecho de honrar a los que formaron este Club, a la continuidad que le dan a sus mesas directivas, a su condición de ver hacia el futuro y de ser incluyentes. Pero lo más importante, “estar orgullosos de preservar y difundir las costumbres de nuestras raíces libanesas, y estar agradecidos con esta tierra, que es lo que ha engrandecido a esta casa”, concluyó.

Para mayor información:

www.centrolibanes.org.mx

Unidad HermesHermes 67, Col. Crédito Constructor, Del. Benito Juárez

CP 03940, México, DFTel.: 5228-9933

Unidad Fredy AtalaAv. Glaciar 500, Col. Olivar de los Padres, Del. Álvaro Obregón

CP 01780, México, DFTel. y Fax: 5668-6068

El Centro Libanés le da prioridad a las actividades deportivas

There is a very famous phrase for the Lebanese: "If you don’t have a Leba-nese friend ... ¡Find one!, which was written by former Mexican Presi-dent Adolfo Lopez Mateos in the Distinguished Visitors Book he signed at the inauguration of the Lebanese Center in 1962. "It is a phrase we have coined as a flag, but what we liked the most is that it is not us who say that, but people with no Lebanese descent and they say it from the heart, so it is something that gives us pleasure, because it shows he have reached our objective: to merge with the Mexican society that opened the doors to our grandparents, ".

a lebanese schoolThe Lebanese Center has a key project this year, the Education Plan. "It has been a yearning for the Mexican-Lebanese community to have a school; even tough earlier efforts to achieve did not have the expected success: However, today we have the Mexico-Lebanese Association for the Education A.C., which was founded, with people committed to educa-tion”. This project will disseminate the Lebanese traditions, but also have study programs of the highest excellence. “We will start with early educa-tion and finish with a university.”

The president of the Lebanese Center, expressed during the interview that he wanted to thank the Ambassador of Lebanon in Mexico, Nou-had Mahmoud: "We are very fortunate to have a special ambassador, who has given himself in body and soul to the Mexican-Lebanese com-munity, achieving with the understanding that characterizes him, to become aware of the way the Mexican of Lebanese origin think, and has managed to unite our community. I also recognize the contact he has with Protocolo, a well known magazine both nationally and inter-nationally, "he said.To Chamlati, the Lebanese Center is an important part of his life: "I'm contemporary to the Club: I grew up with this house, and it was always an extension of my home Here I met my first friends, here I developed in sport and came to my first parties”, he recalled. Finally Chamlati underlined that the success of the Lebanese Center is the result of honoring the founders of the Club, the follow up given to their boards, their commitment to look into the future and be inclusive. But more importantly, "to be proud of preserving and disseminating the traditions of our Lebanese roots, and be grateful to this land, which made the greatness of this House a dream come true”.

For further information:

www.centrolibanes.org.mx

Unidad HermesHermes 67, Col. Crédito Constructor, del. Benito Juárez

Cp 03940, México, dFTel.: 5228-9933

Unidad Fredy AtalaAv. Glaciar 500, Col. Olivar de los padres, del. álvaro Obregón

Cp 01780, México, dFTel. y Fax: 5668-6068

Sport activities are a priority for the Lebanese Center

Page 44: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

La gastronomía libanesa es poseedora de una deliciosa variedad de platillos que a través de una mesa emblemática de las más variadas, coloridas y saludables del mundo muestra la tradición, vocación y el gran símbolo de hospitalidad que caracterizan a Líbano.Carnes, granos, verduras y frutas son ingredientes presentes en casi todos los platos libaneses. Con ellos se elaboran ofertas culinarias sorprendentes, y cada región da su sazón y estilo a los mismos platos.Para los expertos en esta gastronomía, una de las exigencias es mantener las características nutricionales perfectas de todos los condimentos. Mohamed H. Mazeh Ezzedine, chef que ahora cuenta con la concesión del restaurante del Centro Libanés, unidad Hermes, expresó a Protocolo que el comedor y la cocina de este club fueron recientemente renovados.El objetivo de este cambio es recuperar de nueva cuenta a los exigentes comensales que por años acostumbraron degustar las delicias de la cocina libanesa bajo el techo de la también conocida como Casa Libanesa de México.

EL SABOR DE

LÍBANOLas bondades de la mesa mediterránea

Por Ana Fabiola Ramos Castillo

Lebanese gastronomy offers a delicious variety of typical meals which through an emblematic culinary experience of the most varied, colorful and healthy foods in the world show the tradition, vocation and the sym-bolic hospitality that characterizes Lebanon.Meat, grains, vegetables and fruits are the main ingredients present in almost allLebanese meals, presented in surprisingly culinary delights and each re-gion has its own seasoning and style to offer their special version to these same menus. For experts in this gastronomy, one of the requirements is to preserve the nutritionally characteristics of all the spices. Chef Mohamed H. Mazeh Ezzedine, head of the Lebanese Center restaurant in México City, “Uni-dad Hermes”, said in an interview with Protocolo that the club’s dining room and the kitchen were recently renewed.The main reason for this change is to recover the demanding customers that for many years got used to taste the delights of the Lebanese kitchen under the same roof of the well known Lebanese House of México.

The flavor of LebanonA taste of the Mediterranean cuisine

By Ana Fabiola Ramos Castillo

Page 45: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Gourmet / Gourmet

“Nuestra meta es que el club no sea únicamente un centro social y deportivo, sino que se transforme también en un club gastronómico donde la gente pueda comer bien, reunirse a desayunar con la familia, hacer negocios y a degustar una selección de vinos principalmente de Líbano y México”, destacó Mazeh Ezzedine.Con un estilo moderno, fresco y mediterráneo, el nuevo comedor fue rediseñado con materiales como el mármol y la madera para crear un ambiente más acogedor y actual. En cuanto a la cocina, también se renovó por completo para modernizarla y equiparla con lámparas que emiten luz infrarroja y que ayudan a mantener calientes los platillos antes de servirlos al comensal, así como una máquina al alto vacío que permite tener un óptimo control de calidad e higiene en cada uno de los alimentos.Mohamed H. Mazeh Ezzedine, quien también es propietario de Al Andalus Mesones, primer restaurante en México de comida mediterránea-libanesa, opinó que la cocina libanesa no es muy conocida en el mercado mexicano. Consideró que su difusión se da en el ámbito familiar y entre amigos, y es así como se ha dado a conocer esta cocina que puede competir con cualquier otra gastronomía en el mercado, por ser muy completa, rica y saludable.

sazón y creatIVIdadA través de su sazón e inventiva Mohamed busca deleitar a los paladares más exigentes. Platillos como el kepe charola, kepe crudo, hojas de parra, tabule, entre muchos otros, son magistralmente elaborados por las manos expertas de este chef que aunque usa como base los mismos ingredientes de la comida tradicional libanesa, a través de su ingenio logra una variedad única de esta elaborada gastronomía.Hojaldre, trigo, sémola, quesos, pepino, yogur, piñones, nueces, to-mates, pimentones, ajo, cebollas, semillas de girasol, ajonjolí, orégano, clavo, canela, pimientas, perejil, hierbabuena, albahaca, cáscara de naranja... Olivas, aceites, vinagres. Estas materias primas entregan sa-bores, colores y olores con los que se pinta y da forma, aroma y gusto a una de las gastronomías más espectaculares.La gastronomía del Líbano representa cabalmente la dieta mediterránea. Incluye abundancia de frutas, vegetales, pescado y frutos de mar. Las grasas animales se consumen en forma escasa. Se come más aves que carne roja, y ésta consiste generalmente en cordero.

Mohamed H. Mazeh Ezzedine

"Our goal is that the club is not only used as a community and sport center, but to transform it into gastronomic club where people can eat well, gather for breakfast with the family, discuss business deals and taste our wine selection from Lebanon and México”, Mazeh Ezzedine, emphasized.The new dinning room was redesigned with a contemporary, fresh and Mediterranean style, using materials such as marble and wood to create a more modern and homely atmosphere. The kitchen was also renovated completely in order to modernize and equipped it with in-frared lights that help keep the meals warm before serving them. He also installed a high vacuum machine which guarantees an optimum quality control and hygiene in the food offered to its customers. Mohamed H. Mazeh Ezzedine, who also owns the Al Andalus Mesones, the first Lebanese-Mediterranean restaurant in Mexico, expressed that the Lebanese kitchen is not well known in the Mexican market. He believes that its diffusion is reduced to family circles and among friends, and this is how the Lebanese cuisine is known today even though it can compete with any other gastronomy in the market because it is creative, complete, rich and healthy. Through its seasoning and inventive, Mohammed seeks to delight the most demanding sense of taste. Meals such as kepe-tray, raw kepe, vine leafs and tabule, among many others, are brilliantly prepared by the hands of this Chef who uses the same ingredients of the traditional Lebanese food and with his talent and inventiveness manages to create a unique variety of this elaborated gastronomy. Pastry, wheat, cornmeal, cheese, cucumber, yogurt, different kinds of nuts, tomatoes, sweet peppers, garlic, onions, sun flower seeds, sesame seeds, oregano, cloves, cinnamon, peppers, parsley, mint, basil, orange peel, olives, oils and vinegars. These raw materials give the fla-vors, colors and the smell to one of the most spectacular gastronomies. Lebanon’s gastronomy fully represents the Mediterranean diet; it includes an abundance of fruit, vegetables, fish and sea food. Animal grease is not very much consumed. There is a prefer-ence for bird’s meat rather that red meat, and in this regard lamb is generally the first choice.

El comedor fue rediseñado con un estilo moderno y mediterráneo

42/43

Page 46: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

La cocina libanesa se destaca por ser saludable y diversa, y quién mejor para hablarnos de ello que Najah Abouchakra Mahmoud, esposa del embajador de Líbano, quien además de ser una excelente cocinera, escribió su propio libro para enseñar la preparación de la comida tradicional libanesa.Najah estudió literatura árabe en Líbano. Al lado de su esposo, Nouhad Mahmoud, siguió una vida de viajes: “Fuimos a la India cuando mi hija tenía cinco meses; nuestro hijo, Nidal, nació allá; siguió Pakistán y después Ale-mania, mientras había guerra en Líbano; después fuimos a Estados Uni-dos, cuando mi esposo estuvo en la ONU por diez años; regresamos al Líbano por cinco años, y llegamos a México en 1999”, mencionó Najah.Una vez en México, Najah, como esposa del embajador, empezó a tener muchos eventos, comidas, cenas y reuniones. “A la gente le gustaba mucho mi comida” —dijo—, y fue a partir de esos comentarios que surgió la idea de hacer su libro. “Me decían ‘¿por qué no?, sería algo importado del Líbano a México’”. Así fue como en el año 2006 sacó a la venta un libro, editado por Fomento Cultural Banamex, titulado: Sahtein ¡Provecho! Sabores de Líbano.

Por Jacqueline Jiménez

SAhTEIN ¡pROvEChO!Entrevista con Najah Abouchakra Mahmoud, esposa del embajador de Líbano

Lebanese cuisine is known for being healthy and diverse, and who better to talk about it that Abouchakra Najah Mahmoud, Lebanon's ambas-sador's wife, who besides being an excellent cook, wrote her own book to teach how to prepare the traditional Lebanese food .Najah studied Arabic literature in Lebanon. Always beside her husband, Nouhad Mahmoud, she followed a life of travel: "We went to India when my daughter was five months old and our son, Nidal was born there; then Pakistan and later Germany while there was war in Lebanon. Later we went to the United States, when my husband was at the United Nations for ten years, returned to Lebanon for five years, and came to Mexico in 1999, "said Najah.Once in Mexico, Najah, as the wife of the ambassador, began to have many events, lunches, dinners and meetings. "A lot of people liked my food," she said, and it was from these comments that the idea of writing this book was born. "They told me ‘¿why not?’ it would be something im-ported from Lebanon to Mexico'." That was how in 2006 she released a book, published by Fomento Cul-tural Banamex, entitled: Sahtein ¡Bon Apetit!, Flavors of Lebanon.

Interview: Najah Abouchakra Mahmoud, wife of Lebanon’s Ambassador to México.

By Jacqueline Jiménez

SAhTEIN ¡BON ApETIT!

Page 47: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Gourmet / Gourmet

A la gente le gusta mucho mi comida

y por eso surgió la idea de hacer un libro

Sahtein es un libro que muestra cómo hacer platillos libaneses, que van desde recetas para botana, verduras, arroz, carnes, pescado, pollo y postres, hasta platillos internacionales. “Es muy fácil seguir las recetas, que vienen acompañadas por fotos, y son muy ricas”, subrayó.El libro consta de 117 recetas y está en español. “Me tardé en hacerlo alrededor de dos años, pues no sólo es escribir la receta, sino prepararla varias veces para que quedara a mi gusto”, afirmó.

comIda saludableNajah describe la gastronomía libanesa como una comida muy saludable y con muchas variaciones: “contiene muchas verduras y no se utiliza mucha grasa, se puede cocinar en frío o caliente. No puedo decir que es una comida de dieta, pero sí muy rica y sana”, aseguró.La bebida representativa de Líbano es el arak, un licor a base de uva y anís, que es un poco fuerte y se toma con la comida, pero también se acostumbra beber vino. “Los platillos tradicionales y más famosos del Líbano son: el kepe, tabule —mi platillo favorito—, pescado picante y pollo relleno”, aseveró.Asimismo Najah manifestó que los ingredientes se consiguen fácilmente en México. “Hace tiempo, cuando llegamos, no teníamos todo, pero ahora las tiendas libanesas traen todos los ingredientes que necesitamos. Estoy muy feliz porque la comida sale bien y a la gente le gusta, que es lo más importante”, dijo.Por otra parte Najah agradeció a Protocolo por haberle dado la oportunidad de hablar de este libro, “de presentarles a mi tierra, Líbano, y de hablar con mi gente”. Y compartió: “hace once años que llegamos a este país, y nos gusta mucho, la gente es muy amable y cálida, muy cercanos a nosotros, siento como si estuviera en mi país, por eso no sé si me quedaré a vivir aquí”, concluyó sonriente.

People enjoy very much the food I prepare and that is why I decided to

write a book.

Sahtein is a book shows how to cook Lebanese dishes, ranging from recipes for snacks, vegeta-bles, rice, meat, fish, chicken and desserts, to international dishes. "It's very easy to follow recipes that are accompanied by photos, and they are delicious”, she said. The book has 117 recipes and it is in Spanish. "I took me about two years, because it is not only writing a recipe, but prepare it several times to make it to my taste," she added.

healthy foodNajah describes Lebanese cuisine as a very healthy food with many variations: "it contains many vegetables and not too much fat; it can be hot or hold. I can not say it's a diet food, but very rich and healthy”. The most representative drink from Lebanon is liquor called Arak, made from grapes and anise, which is a bit strong and it is consumed with food, but it is also custom-ary to drink wine. "The most famous traditional dishes from Lebanon are the kepe, tabule" -my favorite dish-, spicy fish and stuffed chicken, according to the ambassador’s wife. Najah also said that the ingredients are readily available in Mexico. "Earlier, when we arrived, we didn’t have everything, but now Lebanese stores bring all ingredients we need. I am very happy because the food goes well and people like it, which is the most important thing”. Najah thanked Protocolo for giving her the opportunity to talk about this book, "to introduce you to my homeland, Lebanon, and talk about my people." And she shared her thoughts: "eleven years ago we came to this country, and we really like it. People are very friendly and warm, very close to us, I feel like I was in my country, so I do not know if I will just stay and live here”, she concluded with a big smile.

44/45

Page 48: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Otro de los tantos casos de éxito de emigrantes provenientes del Me-dio Oriente es el de Suleiman Akabani Hattem, quien además de luchar por la causa árabe, y tener un exitoso negocio de mueblería fina desde hace 55 años, compartió con Protocolo sus experiencias.El Mueble Perfecto, nombre que lleva su establecimiento, se encuentra ubicado en La Lagunilla, en el Centro Histórico de la Ciudad de Méxi-co, y ofrece mueblería fina, de calidad y con una influencia árabe.Akabani, proveniente de Siria, la cuna de la civilización, considera que su éxito se debe principalmente a la seriedad en el trabajo, a ser muy correcto, y al buen trato con el pueblo y con los comerciantes.Tomando como base su gran experiencia en el negocio de los mue-bles, Akabani Hattem manifestó que actualmente hay muchos diseños y competencia: “En diseño, lo mejor es el italiano —aseguró—; en acabados, el español; en dimensiones, el americano, y el chino está ahora compitiendo con todos.”Suleiman Akabani señaló que su mueblería puede surtir productos a una clientela muy diferente entre sí, “desde un hotel hasta una em-bajada: vendemos los muebles más refinados que hay en México, y trabajamos con los más altos estándares de calidad, que es lo que nos caracteriza, así como la seriedad en la entrega”. Además, resaltó el hecho de brindar un buen trato a todos sus clientes, lo cual, con-secuentemente, lleva a la recomendación entre las personas: “por eso, gracias a Dios, tenemos tantos años en el negocio”, declaró.El comerciante sirio aseguró que trabaja por México y por la causa árabe en general, ya que el mundo árabe nació como un solo imperio y posteriormente fue dividido en 22 países. “Entre nosotros siempre ha habido armonía. En México y en cualquier parte del mundo, un árabe ve a otro árabe como hermano legítimo, pero el problema son los que dominan, los gobernantes que no quieren bajar de la silla ni perder su poder”, aclaró.

“EL MuEBLE pERfECTO”Entrevista con Suleiman Akabani Hattem

Por Jacqueline Jiménez

Akabani considera que el punto que podría unir a los árabes, sería el conseguir un equilibrio económico, político y educativo, porque la his-toria del mundo árabe es una sola, “la unión hace la fuerza y no todo es dinero; la dignidad es más grande que cualquier otra cosa en el mundo, por eso debemos estar todos unidos y ser hermanos”.Asimismo manifestó que no debe haber pasaporte en el mundo árabe, ya que “como dijo un gran político de origen libanés y representante de la ONU, llamado Feres El Kuri: “no deben existir las fronteras en el mundo árabe”, y fue este mismo personaje quien inauguró la Emba-jada del Líbano en México en 1948, que a su vez fue la primera emba-jada del mundo árabe en el país.Añadió que hay un desconocimiento del mundo árabe, pues nunca se habla de su historia, “todo el mundo lo sabe, si no existiera la cultura árabe, no existiría el mundo actual”, aseguró.Por otra parte señaló que Líbano vive una etapa de recuperación, ya que está bien económica y políticamente, y argumentó que al ser este país miembro de la Liga Árabe, tiene relaciones muy fuertes con otros países del mundo: “espero que el Líbano regrese a como estaba an-tes, porque un hermano no puede vivir sin sus hermanos, porque la familia entera es la familia árabe, y si sigue así, regresará a ser la Suiza del Medio Oriente”.Para terminar, afirmó: “Amo a México como el mexicano más patriota y no acepto a un árabe más árabe que yo; amo la causa árabe, espe-cialmente la palestina, la tierra quitada por la fuerza, pues como dijo Nasser —líder político árabe—, ‘la que se quita por la fuerza, tiene que regresar por la fuerza’”.Aseguró que es una causa común para todos los árabes: “tenemos que liberar a Palestina del sionismo y a Iraq de la ocupación de los ejércitos invasores, ya que el enemigo está refugiado en la fuerza de los Estados Unidos. Todo llega a su tiempo, trabajando por la causa, por la humanidad, por la paz mundial, pero principalmente por la paz dentro del mundo árabe”, finalizó Akabani.

Para mayor información:El Mueble Perfecto

Prolongación Palma Norte 83Colonia Centro (entre Ecuador y Rayón)

CP 06020, México, [email protected]

Tels.: 52+ (55) 5526 4060 / 5526 4318 / 5526 4919 / 5526 4427

”Vendemos los muebles más refinados que hay en México y trabajamos con los más altos estándares de calidad”

Another of the many success stories of migrants from the Middle East is that of Suleiman Akabani Hatte, who struggles for the Arab cause and has had a successful fine furniture business for over 55 years, shares his experiences with Protocolo The Perfect Furniture is the name of his business which is located in la Lagunilla district of México City’s Historic Center downtown, where he offers fine quality furniture with an Arabic influence. Akabani, is origi-nally from Syria, the cradle of civilization, and he believes that his success is due to the seriousness in his work, his very correct manners and to the proper dealings with his customers and traders. Based on his extensive experience in the furniture business, Akabani Hatten said that today there are many designs and much competition: "In design, the best is Italian, the Spanish for finishing; in size, the American, and the Chinese are now competing with everybody”. Akabani explained that his fur-niture store can sell products to a very different clientele, "from a hotel to an embassy: we sell the finest furniture you can find in México, and work with the highest standards of quality, which is what characterizes us, and also our delivery reliability”. He further stressed the fact of providing a good treatment to all its customers, consequently leads to the recommendation among people, that is "why I thank God, we have many years in the business," he added.The Syrian merchant said that generally, he works for Mexico and the Arab cause and the Arab world was born as a single empire and was later divided into 22 countries. "Between us, there has always been harmony, in Mexico and elsewhere in the world; an Arab considers another Arab a legitimate brother, but the problem are those who dominate, the rulers who do not want to get off the chair or lose their power,” Akabani considers that the point that could unite the Arabs, would be to achieve an economic, political and educational balance, because the history of the Arab world is one, "unity makes strength and not everything is money; dignity is big-ger than anything else in the world, so we should all be united and be brothers.”

“ThE pERfECT fuRNITuRE”Interview with Suleiman Akabani Hatten

By Jacqueline Jiménez

He also said that there should not be passports in the Arab world, since "as said by one great politician of Lebanese descent and UN representa-tive, Feres The Kuri:" there should be no borders in the Arab world ", and it was this same man who opened the Embassy of Lebanon in Mexico in 1948, which was the first Arab embassy in the country. He added that there is a misunderstanding of the Arab world, because no one ever talks about its history, "everybody knows it, if there was no Arab culture, the world would not exist today, "he said. On the other hand expressed that Lebanon is experiencing a recovery phase, since it is economically and politically sound, and argued that being a member of the Arab League, it has very strong relations with other countries in the world: "I hope that Lebanon returns to what it was, because a brother can not live without his brothers, because the entire family is Arab, and if continues the way it is going, it can become again the Switzerland of the Middle East.”Finally, he concluded: "I love Mexico alike the most patriotic Mexican and I do not accept an Arab more Arabic than I, I love the Arab cause, especially the Palestinian, the land taken away by force, like Nasser said, -Arab political leader- , that which is taken by force, must return by force.' "He underlined that this is a common cause for all Arabs: “we have to liberate Palestine from Zionism and Iraq from the occupation of invading armies, because the enemy has taken refuge in the strength of the United States. Everything comes in its own time, working for the cause, for hu-manity and world peace, but mostly for peace in the Arab world, “

For further information:El Mueble perfecto

prolongación palma Norte 83Colonia Centro (between Ecuador y Rayón)

Cp 06020, México, [email protected]

Tels.: 52+ (55) 5526 4060 / 5526 4318 / 5526 4919 / 5526 4427

Page 49: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Líbano / Lebanon

Otro de los tantos casos de éxito de emigrantes provenientes del Me-dio Oriente es el de Suleiman Akabani Hattem, quien además de luchar por la causa árabe, y tener un exitoso negocio de mueblería fina desde hace 55 años, compartió con Protocolo sus experiencias.El Mueble Perfecto, nombre que lleva su establecimiento, se encuentra ubicado en La Lagunilla, en el Centro Histórico de la Ciudad de Méxi-co, y ofrece mueblería fina, de calidad y con una influencia árabe.Akabani, proveniente de Siria, la cuna de la civilización, considera que su éxito se debe principalmente a la seriedad en el trabajo, a ser muy correcto, y al buen trato con el pueblo y con los comerciantes.Tomando como base su gran experiencia en el negocio de los mue-bles, Akabani Hattem manifestó que actualmente hay muchos diseños y competencia: “En diseño, lo mejor es el italiano —aseguró—; en acabados, el español; en dimensiones, el americano, y el chino está ahora compitiendo con todos.”Suleiman Akabani señaló que su mueblería puede surtir productos a una clientela muy diferente entre sí, “desde un hotel hasta una em-bajada: vendemos los muebles más refinados que hay en México, y trabajamos con los más altos estándares de calidad, que es lo que nos caracteriza, así como la seriedad en la entrega”. Además, resaltó el hecho de brindar un buen trato a todos sus clientes, lo cual, con-secuentemente, lleva a la recomendación entre las personas: “por eso, gracias a Dios, tenemos tantos años en el negocio”, declaró.El comerciante sirio aseguró que trabaja por México y por la causa árabe en general, ya que el mundo árabe nació como un solo imperio y posteriormente fue dividido en 22 países. “Entre nosotros siempre ha habido armonía. En México y en cualquier parte del mundo, un árabe ve a otro árabe como hermano legítimo, pero el problema son los que dominan, los gobernantes que no quieren bajar de la silla ni perder su poder”, aclaró.

“EL MuEBLE pERfECTO”Entrevista con Suleiman Akabani Hattem

Por Jacqueline Jiménez

Akabani considera que el punto que podría unir a los árabes, sería el conseguir un equilibrio económico, político y educativo, porque la his-toria del mundo árabe es una sola, “la unión hace la fuerza y no todo es dinero; la dignidad es más grande que cualquier otra cosa en el mundo, por eso debemos estar todos unidos y ser hermanos”.Asimismo manifestó que no debe haber pasaporte en el mundo árabe, ya que “como dijo un gran político de origen libanés y representante de la ONU, llamado Feres El Kuri: “no deben existir las fronteras en el mundo árabe”, y fue este mismo personaje quien inauguró la Emba-jada del Líbano en México en 1948, que a su vez fue la primera emba-jada del mundo árabe en el país.Añadió que hay un desconocimiento del mundo árabe, pues nunca se habla de su historia, “todo el mundo lo sabe, si no existiera la cultura árabe, no existiría el mundo actual”, aseguró.Por otra parte señaló que Líbano vive una etapa de recuperación, ya que está bien económica y políticamente, y argumentó que al ser este país miembro de la Liga Árabe, tiene relaciones muy fuertes con otros países del mundo: “espero que el Líbano regrese a como estaba an-tes, porque un hermano no puede vivir sin sus hermanos, porque la familia entera es la familia árabe, y si sigue así, regresará a ser la Suiza del Medio Oriente”.Para terminar, afirmó: “Amo a México como el mexicano más patriota y no acepto a un árabe más árabe que yo; amo la causa árabe, espe-cialmente la palestina, la tierra quitada por la fuerza, pues como dijo Nasser —líder político árabe—, ‘la que se quita por la fuerza, tiene que regresar por la fuerza’”.Aseguró que es una causa común para todos los árabes: “tenemos que liberar a Palestina del sionismo y a Iraq de la ocupación de los ejércitos invasores, ya que el enemigo está refugiado en la fuerza de los Estados Unidos. Todo llega a su tiempo, trabajando por la causa, por la humanidad, por la paz mundial, pero principalmente por la paz dentro del mundo árabe”, finalizó Akabani.

Para mayor información:El Mueble Perfecto

Prolongación Palma Norte 83Colonia Centro (entre Ecuador y Rayón)

CP 06020, México, [email protected]

Tels.: 52+ (55) 5526 4060 / 5526 4318 / 5526 4919 / 5526 4427

”Vendemos los muebles más refinados que hay en México y trabajamos con los más altos estándares de calidad”

Another of the many success stories of migrants from the Middle East is that of Suleiman Akabani Hatte, who struggles for the Arab cause and has had a successful fine furniture business for over 55 years, shares his experiences with Protocolo The Perfect Furniture is the name of his business which is located in la Lagunilla district of México City’s Historic Center downtown, where he offers fine quality furniture with an Arabic influence. Akabani, is origi-nally from Syria, the cradle of civilization, and he believes that his success is due to the seriousness in his work, his very correct manners and to the proper dealings with his customers and traders. Based on his extensive experience in the furniture business, Akabani Hatten said that today there are many designs and much competition: "In design, the best is Italian, the Spanish for finishing; in size, the American, and the Chinese are now competing with everybody”. Akabani explained that his fur-niture store can sell products to a very different clientele, "from a hotel to an embassy: we sell the finest furniture you can find in México, and work with the highest standards of quality, which is what characterizes us, and also our delivery reliability”. He further stressed the fact of providing a good treatment to all its customers, consequently leads to the recommendation among people, that is "why I thank God, we have many years in the business," he added.The Syrian merchant said that generally, he works for Mexico and the Arab cause and the Arab world was born as a single empire and was later divided into 22 countries. "Between us, there has always been harmony, in Mexico and elsewhere in the world; an Arab considers another Arab a legitimate brother, but the problem are those who dominate, the rulers who do not want to get off the chair or lose their power,” Akabani considers that the point that could unite the Arabs, would be to achieve an economic, political and educational balance, because the history of the Arab world is one, "unity makes strength and not everything is money; dignity is big-ger than anything else in the world, so we should all be united and be brothers.”

“ThE pERfECT fuRNITuRE”Interview with Suleiman Akabani Hatten

By Jacqueline Jiménez

He also said that there should not be passports in the Arab world, since "as said by one great politician of Lebanese descent and UN representa-tive, Feres The Kuri:" there should be no borders in the Arab world ", and it was this same man who opened the Embassy of Lebanon in Mexico in 1948, which was the first Arab embassy in the country. He added that there is a misunderstanding of the Arab world, because no one ever talks about its history, "everybody knows it, if there was no Arab culture, the world would not exist today, "he said. On the other hand expressed that Lebanon is experiencing a recovery phase, since it is economically and politically sound, and argued that being a member of the Arab League, it has very strong relations with other countries in the world: "I hope that Lebanon returns to what it was, because a brother can not live without his brothers, because the entire family is Arab, and if continues the way it is going, it can become again the Switzerland of the Middle East.”Finally, he concluded: "I love Mexico alike the most patriotic Mexican and I do not accept an Arab more Arabic than I, I love the Arab cause, especially the Palestinian, the land taken away by force, like Nasser said, -Arab political leader- , that which is taken by force, must return by force.' "He underlined that this is a common cause for all Arabs: “we have to liberate Palestine from Zionism and Iraq from the occupation of invading armies, because the enemy has taken refuge in the strength of the United States. Everything comes in its own time, working for the cause, for hu-manity and world peace, but mostly for peace in the Arab world, “

For further information:El Mueble perfecto

prolongación palma Norte 83Colonia Centro (between Ecuador y Rayón)

Cp 06020, México, [email protected]

Tels.: 52+ (55) 5526 4060 / 5526 4318 / 5526 4919 / 5526 4427

46/47

Page 50: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Hace 16 años, Soumaya Domit de Slim hizo realidad el anhelado sueño de compartir su colección privada de arte a través de un espacio abierto al público. Fue así que en 1994 nació el Museo Soumaya, recinto ubicado en Plaza Loreto, al sur de la ciudad de México, donde esta mujer de origen libanés y esposa del empresario mexicano Carlos Slim Helu, pudo ver cristalizado su legado.Y aunque Soumaya Domit falleció cuatro años después de haber concretado su proyecto cultural, sus seres más queridos y cercanos continuaron con el desarrollo de este espacio que en la actualidad ofrece al público nacional y extranjero un recorrido a través de seis siglos de arte.

MuSEO SOuMAyA, uN SuEñO hEChO REALIDAD

Por Ana Fabiola Ramos Castillo

El new Soumaya Museum in the Polanco neighborhood will stand in a two thousand square feet area without columns, which is devoted exclusively to pieces by Auguste Rodin. Sixteen years ago, Soumaya Domit Slim made her cherished dream came by sharing her art pri-vate collection through a public open space. So in 1994, the Soumaya Museum was born, in Loreto Plaza, south of Mexico City, where this woman of Lebanese descent and married to the Mexican businessman Carlos Slim Helu, could see her legacy crystallized. And although Soumaya Domit died four years after her cultural project materialized, her loved ones continued to develop this space which currently offers a tour through six centuries of art to a national and international audience.

SOuMAyA MuSEuM, A DREAM COME TRuE

By Ana Fabiola Ramos Castillo

Page 51: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Cultura y Arte / Culture & Art

“Soumaya es un nombre que nos ha marcado y que ha dado un gran ejemplo de vocación, generosidad y compromiso”, dijo a Protocolo Alfonso Miranda Márquez, director general del Museo Soumaya.Miranda Márquez, quien desde hace cuatro años está al frente del museo, aseguró que la herencia libanesa es un lazo entrañable que persiste en el recinto. Y aclaró: “Sin duda, una de las colecciones que nos parecen más cercanas, próximas y empáticas, es la del escritor y artista libanés Gibran Kahlil Gibran”, la cual presenta alrededor de 300 obras artísticas (óleos, bocetos, fotografías, dibujos a lápiz) y más de siete mil documentos en árabe e inglés, entre los que destaca uno de los primeros manuscritos de El Profeta y otro de Jesús el hijo del hombre, mismos que han recorrido diferentes latitudes hasta llegar y hermanar a dos pueblos con una historia común: Líbano y México.

gIbran, lectura renoVadaAlfonso Miranda —quien es historiador y tiene una maestría en arte y decodificación de la imagen visual— sostuvo que en el Museo Soumaya también se ocupan de manera fundamental de hablar de Medio Oriente, y en particular de exaltar a un Líbano vigente, contemporáneo y actual.El director del recinto compartió que la colección Gibran, El Profeta, la mostrarán próximamente a través de una lectura renovada con la que se abre la posibilidad de establecer redes con diferentes colecciones de Líbano que podrían ser expuestas en el nuevo Museo Soumaya.

Meleagro y Atalanta ofrecen a Diana la cabeza del jabalí de Calidonia / Miguel Cabrera, atribuido

48/49

"Soumaya is a name that has marked us and has given a great example of vocation, generosity and commitment," confided to Protocolo Alfonso Miranda Márquez, general director of the Soumaya Museum. Miranda Marquez, who for the last four years has headed the museum, said the Lebanese heritage is an intimate relationship that persists in the campus. And she stated: “Without a doubt, the Lebanese legacy is an intimate relationship that persists in the campus.She added that one of the collection that definitely seems to us closer and emphatic, is that of the Lebanese writer and artist Kahlil Gibran Gi-bran, of whom we present about 300 works of art (painting, sketches and photographs as well as pencil drawings) and more than seven thousand documents written in English and Arabic, among them one of the earliest manuscripts of the Prophet and one of Jesus the son of man, which have traveled different latitudes until the came to unite two peoples with com-mon histories: Lebanon and Mexico.

gIbran, a renewed readIng Alfonso Miranda, who is a historian and has an MA in art and visual image decoding, said that in the Soumaya Museum also engages in a fundamental way to talk about the Middle East, and in particular to exalt a contemporary, effective and modern Lebanon feel. The director announced that the Prophet’s collection will be shared very soon through a renewed reading which opens the possibility for establishing networks with different collections from Lebanon that could be displayed in the new Soumaya Museum.

Page 52: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Y es que en el poniente de la ciudad de México se construye la nueva casa del museo, espacio que albergará 16 colecciones de arte que exhibirán obras de artistas como Auguste Rodin, Salvador Dalí, Peter Paul Rubens, Claude Monet, entre otros. Además de la muestra de monedas de oro más importante de Nueva España, superior en número a la del Banco de México, y que formó parte del acervo de don Licio Lagos, abogado prominente y coleccionista.Museo Soumaya en Plaza Carso es un proyecto que nació hace cinco años luego de una reunión de trabajo entre Carlos Slim Helu, presidente de la Fundación Carlos Slim, AC; su hija Soumaya Slim de Romero, vicepresidenta del museo, y Alfonso Miranda. En ese entonces Slim Helu preguntó si era oportuno pensar en un nuevo museo, y de inmediato la respuesta fue sí, al analizar el crecimiento de las colecciones que alberga el Museo Soumaya.Fue así que arrancó este ambicioso proyecto de construcción de Grupo Carso que incluye el museo, un auditorio con capacidad de 200 personas, un espacio para conferencias y presentaciones de libros, un centro comercial, restaurantes, un teatro para mil 500 personas y tres torres de departamentos. Es un complejo de 800 mil metros cuadrados de construcción y cinco niveles de estacionamiento.El director del Museo Soumaya aseguró que esta construcción es la más grande en el mundo, después de la presa de Las Tres Gargantas en China. Abundó que para su edificación se están generando cinco mil empleos directos, y que el 90 por ciento de los materiales que se han empleado en este recinto cultural, son mexicanos.

nueVo museo soumayaEl nuevo Museo Soumaya “es un reto de la arquitectura y también de la ingeniería”. El recinto constará de una “estructura orgánica de proporciones titánicas”, donde se dedicarán seis mil metros cuadrados de espacio al arte. “Será un espacio que proporcionará un nuevo rostro a la fisonomía de la ciudad de México del siglo XXI, contendrá espacios que permitirán una relectura de las colecciones de la Fundación Carlos Slim”, apuntó Miranda.Un elemento novedoso de este nuevo museo será el sexto nivel, conformado por dos mil metros cuadrados sin columnas, y que estará dedicado exclusivamente a piezas de Auguste Rodin.Alfonso Miranda aclaró que mantendrá sus dos espacios alternos: el Museo Soumaya de Plaza Loreto, así como el antiguo Atrio del Templo de San Francisco, primer convento de América, que se ubica en el corazón de la ciudad de México, junto a la Torre Latinoamericana. “Estos tres centros mantendrán un eje cultural que comunicará al sur con el centro y el poniente, donde podremos desplegar las colecciones en diferentes perspectivas.”

Eva / Auguste Rodin

And in the west area of Mexico City the new house the museum is being built, which will host 16 art collections that will exhibit works by art-ists including Auguste Rodin, Salvador Dali, Peter Paul Rubens, Claude Monet, among others, additionally to the gold coin exhibit, the most im-portant of the “New Spain”, superior to that in possession of the Bank of México, and which was part of don Licio Lagos legacy, a prominent lawyer and collectionist. Soumaya Museum in Plaza Carso is a project that began five years ago after a working meeting between Carlos Slim Helu, president of the Car-los Slim Foundation, A.C., his daughter Soumaya Slim de Romero, vice president of the museum, and Alfonso Miranda. Slim Helu then asked whether it was appropriate to think of a new museum, and immediately the answer was yes, after analyzing the growth of the collections housed in the Soumaya Museum. So this is how the ambitious construction project started by the Carso Group that includes the museum, an auditorium with a seating 200 people, a space for a conferences and book presentations, a mall, restaurants, a the-ater for 1, 500 people and three apartment towers. It is a complex of 800 thousand square meters of construction and five levels of parking. Soumaya Museum director said that this construction is the largest in the world, after the Three Gorges Dam in China. He abounded that for its construction they a generation 5 thousand direct jobs and that 90 percent of the materials that are being used have been used in this cultural pre-cinct, and are Mexicans made.

new soumaya museumThe new Soumaya Museo, is also a challenge for architecture and engi-neering. The exhibition room will consist of an "organizational structure of titanic proportions," where six thousand square meters of space will be dedicated to art. "It will be a space that will provide a new feature to the face of Mexico City in the XXI century, it will have spaces that will allow a reassessment of the collections of the Carlos Slim Foundation," said Miranda. A new element in this new museum will be the sixth level, consisting of two thousand square meters without columns, and that will be dedicated exclusively to pieces by Auguste Rodin. Alfonso Miranda explained that he will Maintain two alternative sites: the Soumaya Museum in Plaza Loreto, as well as the old Temple atrium of St Francis, the first convent built in America and located in the heart of Mexico city, just next to the Latinoamericana Tower.

Page 53: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Cultura y Arte / Culture & Art

Se tiene programado que el nuevo Museo Soumaya esté abierto al público a finales de 2010. El arquitecto responsable del proyecto es Fernando Romero, joven mexicano comprometido con el nuevo rostro que se le quiere dar a América Latina.“Es un proyecto ambicioso e incluyente que va dirigido a diferentes públicos: adultos, adultos mayores, jóvenes, niños, personas con o sin discapacidad aparente.” El objetivo es compartir los acervos de arte que comprenden más de seis siglos de creaciones estéticas a lo largo del mundo, aclaró el director del Museo Soumaya.“Es una oportunidad de acercarnos a diferentes colecciones, a diferentes artistas, en diferentes tiempos y arrojar una mirada fresca hacia lo que implica la contemporaneidad en el sentido más próximo de los asuntos que nos atañen a todos como la democracia, el respeto, la tolerancia, la diversidad, la identidad, y a partir del arte poder acercarnos a nosotros mismos desde nuevas perspectivas”, acotó Miranda Márquez.El director del Museo Soumaya reiteró que el nuevo recinto en Plaza Carso no pretende ser un templo sagrado, sino un espacio donde el público se pueda expresar. “Es un ámbito en el más estricto sentido humanista, donde todas las voces se escucharán. Es lo que estamos apostando a construir en este nuevo Museo Soumaya y por supuesto continuar con esta tradición en el Museo Soumaya en Plaza Loreto.”

Cabaña con campesino regresando a casa / Vincent Van Gogh

50/51

“These three centers will hold a cultural l axis which will communicate the south with downtown and the west, where we can exhibit the collec-tions from different perspectives”.The new Soumaya Museum could be opened to the public by the end of 2010. The responsible architect is Fernando Romero, a young Mexican committed to the new face we want to give Latin America. “It is an ambitious and inclusive project directed to dif ferent types of public: adults, older adults, young people and children; people with dif ferent capacities. “The aim is to share the richness of art that comprise more than six centuries of esthetic creations all over the world, added the director of Soumaya Museum. “It is an opportunity to get close to different collections, artists, from dif-ferent times and present a fresh glimpse to what it represents its contem-poraries in the closer sense, from issues that are all important to us such as democracy, respect, tolerance, diversity, identity, and from art’s point of view, to be able to come closer to ourselves from new perspectives”. The director of the Museum reiterated that the new space in Carso Plaza has no pretentions of becoming a sacred temple, but in a space where people can express themselves. “It is a place in the strictest sense of the humanist word, eher all voices will he heard. This is what we are looking for in building this new Soumaya Museum, and of course, to continue with this tradition from the Museum located in Plaza Loreto.”

Page 54: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

RIMA fAkIhLIBANESA ES ELEgIDA

MISS ESTADOS uNIDOS 2010

Estados Unidos continúa en una época de cambios sociales históricos. Si antes fue la elección de un presidente negro —Barack Obama—, o de una hispana para juez en la Corte Suprema —Sonia Sotomayor—, ahora, por primera vez, se ha elegido a una árabe de origen libanés como máxima representante de la belleza estadounidense.Rima Fakih, de 24 años, fue coronada en mayo pasado como Miss USA 2010 en una ceremonia celebrada en el Planet Hollywood Resort & Casino de la ciudad de Las Vegas.Claro, hay quienes podrían decir —y están en su derecho— que lo de Obama y Sotomayor fueron hechos de mayor importancia, pero en Estados Unidos, donde se asocia la palabra árabe con terrorismo, tras los ataques del 11 de septiembre, la victoria de Fakih es un paso adelante para el fin de esos prejuicios.Hasta ahora, la mayoría de los estadounidenses ha visto con agrado la elección de Rima, una morena espectacular de 1.73 cm de estatura, ojos almendrados y unas curvas que evocan lo más sensual de las legendarias odaliscas del Medio Oriente.Sin embargo, desde el momento en que le colocaron la corona en su cabeza y ella, emocionada, apenas podía decir gracias, grupos con-servadores arremetieron contra la joven que representó al estado de Michigan, y que se impuso a otras 49 concursantes.Y vaya que se ha dicho de todo. Desde que no es una estadounidense de pura cepa —¿acaso no es Estados Unidos un país construido por emigrantes?—, que la empresa familiar Farouk Systems —que fue uno de los tantos patrocinadores del concurso— le “compró” la victoria, hasta que ella es producto de decenas de cirugías.Pero, lo más grave han sido las acusaciones y descalificaciones por su origen árabe libanés y sus posibles nexos con el grupo terrorista Hezbollah. La abogada y comentarista Debbie Schlussel llegó incluso a decir que Rima era una defensora de las actividades de esa orga-nización y que está a favor de subyugar a la mujer.Desde Líbano, la hermana de Rima, Rana Fakih, negó tajantemente que Hezbollah haya financiado la carrera de la nueva Miss USA. En una conversación con la agencia EFE señaló que Rima es una mujer “muy trabajadora, alegre y entusiasta”.Lo que han recogido algunos medios es que la familia Fakih es oriunda del pueblo de Srifa, situado a 85 kilómetros al sur de Beirut, en la región de Tiro, un lugar muy golpeado por las invasiones del ejército israelí que realizaron operativos antiterroristas a finales de la década de 1970 y en 2006.

Rima Fakih

The time of historic and social changes in the United States continues to move forward. First there was the election of a black president, Barack Obama and of a Hispanic judge to the Supreme Court, Sonia Sotomayor. Now for the first time, an Arab of Lebanese descent has been chosen as the top representative of the American beauty. The 24 years old Rima Fakih, was crowned Miss USA last May 2010 in a ceremony at the Planet Hol-lywood Resort & Casino in Las Vegas. Some may argue -and it is their right to do so-, that Obama and Sotomay-or were issues of the utmost importance, but in the U.S.A, where the word Arab is associated with terrorism, following the attacks of September 11, the victory of Fakih is a step forward to put an end to those prejudices.Until now, most Americans were happy to see Rima’s, election, a stun-ning brunette, 5’6 inches tall, hazel eyes and curves that bring to mind the most sensual of the legendary Middle Eastern belly dancers. However, from the moment the crown was placed on her head, and she felt so excited that could barely thank the crowd present in the event, con-servative groups attacked the young woman who represented the state of Michigan and came on top of 49 other contestants. Since then, many things have been said: that she is not a full blooded American – Is the United States or is it not a country built by immi-grants? -; that the family company, Farouk Systems, which was one of the beauty pageants’s many sponsors, bought her "victory, including allega-tions that she is the product of dozens of plastic surgeries.

A Lebanese woman is elected Miss United States 2010

Page 55: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Líbano / Lebanon

Como miles de familias, por lo menos las más pudientes, los Fakih abandonaron Líbano huyendo de la guerra civil cuando Rima era una bebé y se instalaron en Nueva York. En 2003, por razones de nego-cios, se mudaron a Michigan donde son muy respetados y queridos por la importante comunidad árabe de la zona.Cuando la prensa le ha preguntado por la religión que profesa, Rima ha sido muy cauta y en un tono diplomático ha señalado que su fa-milia navega por las aguas del cristianismo y el islamismo, y que ella estudió en una escuela católica.Quizás algunos de los familiares de Rima Fakih sean simpatizantes de Hezbollah, pero ello es común en Líbano, donde es un actor prin-cipal en la vida política del país. Lo que sí se podría dudar, es algún tipo de apoyo del grupo a la candidatura de la joven Miss USA.Conocidos por su visión integrista y radical del islam, Hezbollah ve como una ofensa a Alá la exhibición descarada de la mujer, a la que prefieren ver ataviada con el velo islámico de los pies a la cabeza.Miss Estados Unidos es diplomada en economía, le encantan el kickboxing y el futbol, y tiene previsto titularse en derecho al final de su reinado. Rima Fakih viaja, por lo menos, una vez al año a Líbano para visitar a sus parientes y mantener contacto con la cultura de sus antepasados.

Fuente: Sergio Paz / Grupo Generación

But, worst of all were the accusations and disqualifications due to her Lebanese Arab origin and her alleged links with the terrorist group Hezbol-lah. Debbie Schlussel, a lawyer and critic went so far as to say that Rima was a supporter that organization and in favor of women’s subjugation.From Lebanon, Rima's sister, Rana Fakih, vehemently denied that Hezbollah has financed the new Miss USA’s career. In an interview with the Spanish news agency EFE, she said Rima is a “very hard-working, cheer ful and enthusiastic woman”. The allegations published by some of the media are based on the fact that the Fakih family is from the village of Srifa, located 85 kilome-ters south of Beirut, in the region of Tyre, a badly beaten place by the Israeli military invasions carried out against terrorist operations in the late seventies and in 2006.Like thousands of families, at least the most prosperous, the Fakih left Lebanon to escape the civil war when Rima was a baby and settled in New York. In 2003, for business reasons, they moved to Michigan where they are highly respected and loved by the important Arab community in the area.When questioned by the press about her religious beliefs, Rima has been very cautious and in a diplomatic tone has explained that her family “sails in the waters” of Christianity and Islam, but that she studied in a Catholic school. Perhaps some of the families of Rima Fakih are supporters of Hezbol-lah, but this is very common in Lebanon, where this organization is in fact a major player in the country's political life. A doubt that could certainly be raised is if the group gave some kind of support to the young Miss USA.Known for their radical and fundamentalist Islam beliefs, Hezbollah considers the blatant display of women as af front to Allah, and they rather favor having women wearing the Islamic veil which covers them from head to toes. The new Miss USA is a graduate in economics; she loves kickboxing andsoccer and plans to graduate in law at the end of her reign. Rima Fakih will travel to Lebanon, at least once a year, to visit her relatives and maintain contact with the culture of her ancestors.

Source: Sergio paz/ Grupo Generación

52/53

Page 56: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

El jefe de gobierno de la ciudad de México, Marcelo Ebrard, encabezó el festejo

La cultura crea comunidades, evita la violencia y rehace el tejido social, destacó el jefe del Gobierno del Distrito Federal, Marcelo Ebrard, al partici-par en la conmemoración del primer aniversario de la Fábrica de Artes y Ofi-cios (Faro) de Indios Verdes, ubicada en el norte de la ciudad de México.Ubicado en la colonia Santa Isabel Tola, y dirigido por Mónica Hernández Arrieta, el Faro Indios Verdes es un recinto donde conviven cotidianamente niñas y niños que desarrollan habilidades creativas, sociales y afectivas por medio del juego, la convivencia y los diversos cursos que se imparten.El Faro Indios Verdes celebró sus primeros 12 meses de vida con una jornada especial de tres días en la que se llevaron a cabo actividades para todo tipo de público. Las festividades fueron inauguradas con la exposición La colección Pascual, un atisbo, integrada por 30 obras de gráfica de 30 diferentes artistas, entre los que destacan Manuel Fel-guerez, José Luis Cuevas, Gilberto Aceves Navarro, Leo Acosta, Jesús Álvarez Amaya, Arnold Belkin, Vicente Rojo, Flor Minor, Mario Orozco Rivera y Antonio Ortiz (Gritón), entre otros.

CELEBRA fARO INDIOS vERDES

pRIMER ANIvERSARIO

Marcelo Ebrard, jefe del Gobierno del Distrito Federal, y Elena Cepeda, secretaria de Cultura del gobierno de la ciudad de México, al participar en la conmemoración del primer aniversario del Faro Indios Verdes

Cultures creates communities, avoids violence and remake the social fabric, said the head of the Government of the Distrito Federal, Mar-celo Ebrard, during the festivities commemorating the first anniversary of the Factory (Faro) Arts and Crafts Factory in Indios Verdes, located in northern Mexico City.Located in Santa Isabel Tola, and directed by Monica Hernandez Arri-eta, Indios Verdes Lighthouse is a venue where children live every day to develop creative social and emotional skills through games, coexistence and the various courses offered. Indios Verdes Lighthouse celebrated its first 12 months of life with a spe-cial day three days activities for all audiences. The festivities were opened with the exhibition Pascual’s Collection, a glimpse that comprised 30 graphic works by 30 different artists, among them Manuel Felguerez, José Luis Cuevas, Gilberto Aceves Navarro, Leo Acosta, Jesus Alvarez Amaya, Arnold Belkin Vicente Rojo, Flor Minor, Mario Orozco Rivera and Antonio Ortiz (Gritón), among others.

INDIOS vERDES LIghThOuSE CELEBRATES fIRST ANNIvERSARy

The mayor of Mexico City, Marcelo Ebrard, led the festivities

Page 57: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Cultura y Arte / Culture & Art

VarIedad de actIVIdadesEn su primer año de vida, el Faro Indios Verdes atendió a más de 33 mil personas, provenientes de 162 colonias del norte de la ciudad y su zona conurbada, realizó 34 festivales y conciertos, 28 espectáculos infantiles y 50 actividades de teatro, danza y fomento literario, así como 50 talleres para niños, jóvenes y adultos.El centro cultural Faro Indios Verdes pertenece a la red de Fábricas de Artes y Oficios de la Secretaría de Cultura de la Ciudad de México y tiene como objetivo general brindar formación artística por medio de talleres libres, así como bienes y servi-cios culturales de calidad y de manera gratuita.En su propuesta el Faro Indios Verdes busca conjugar las artes y los oficios artesanales con la ecología, vista como una cultura indispensable en una zona de la ciudad de México de marcado acento industrial.Durante el festejo por el primer aniversario, Elena Cepeda, secretaria de Cultura del gobierno de la ciudad de México, aseguró que los cuatro Faros se han convertido en un paradigma democrático de desarrollo cultural y de recuperación del espa-cio público para el intercambio y encuentro que beneficia a la población más desprotegida de la ciudad de México.Todas las actividades del Faro Indios Verdes se reali-zan de forma gratuita, de martes a domingo de 10:00 a 19:00 horas. Este espacio se encuentra ubicado en la avenida Huitzilihuitl 51, Col. Santa Isabel Tola, Delegación Gustavo A. Madero, a unas cuadras del Metro Indios Verdes. Tel.: 5781 6900.

a VarIety of actIVItIesIn its first year of life, the Indios Verdes Lighthouse served more than 33 thousand, from 162 zones in the north of the city and its suburbs, made 34 festivals and concerts, 28 shows for children and 50 activities of theater, dance and literary development, as well as 50 workshops for children, youth and adults. The cultural center Faro Indios Verdes is part of the network of Arts and Crafts Factory of the Ministry of Culture in Mexico City and its general objective is to provide art education through free workshops, as well as quality cultural goods and services free of charge.In its proposal, Indios Verdes Lighthouse seeks to combine the arts and crafts with the ecology, seen as a culture that is essential in an area of Mexico City marked by industrial activities. During the celebration, Elena Cepeda, secretary Culture of the Government of Mexico City, said the four lighthouses have become a democratic para-digm of cultural development and recovery of public spaces for interchange and encounters that benefits the most vulnerable population of the capital City. All Faro activities in Indios Verdes are free of charge, from Tuesday to Sunday from 10:00 to 19:00 hours. This space is located on Avenida Huitzilihuitl 51, Col. Santa Isabel Tola, Delegación Gustavo A. Madero, a few blocks from Metro Indios Verdes. Tel: 5781 6900.

54/55

Page 58: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Protocolo celebrates its tenth anniversary with a Diplomatic “Kermes”

protocolo celebra décimo aniversario con Kermés diplomática

Texto y Fotos por Jacqueline Jiménez

Text and Photos Jacqueline Jiménez

David Tao y Jaime Chen Anna Niewiadomska, embajadora de Polonia,

y Valery Morózov, embajador de Rusia

Jia Ningyi y Wang Gang

Ana Fabiola Ramos, coordinadora editorial de la revista Protocolo; Whan Bok Cho,

embajador de Corea, y Wendy Coss y León, directora general de Editorial 3W México

Audallah Abdelfatah y Ahmed Mulay,

embajador de la República Árabe Saharaui

Para conmemorar su décimo aniversario, la revista Protocolo, Foreign Affairs & Lifestyle organizó una Kermés Diplomática, la cual se llevó a cabo el pasado 19 de abril en el Salón Castillo del Hotel Presidente Intercontinental.La Kermés Diplomática fue todo un éxito, ya que contó con la presencia de alrededor de 500 invitados, entre los cuales destacaron embajadores, cónsules, representantes de las embajadas acreditadas en México, empresarios, artistas, políticos, periodistas, que pudieron deleitarse con el ambiente de fiesta, color, sabor y diversión que imperó durante el festejo.

To commemorate its tenth anniversary, Protocolo, Foreign Affairs & Lifestyle magazine organized a Diplomatic Kermes, which took place last April 19 in the Castillo Salon at the Presidente Intercontinental Hotel.The Diplomatic Kermes was a success as it gathered around 500 guests, among them ambassadors, consuls, representatives from most embassies in Mexico, entrepreneurs, artists, politicians and journalists, who enjoyed a party atmosphere, colors, flavors and fun that characterized the celebration.Wendy Coss y León, General Manager of Protocolo and Publishing Group 3W, Mexico, welcomed the guests, emphasizing that during" this first decade, the magazine has specialized in publishing Special Editions of countries, cities and Mexican states. Its main purpose is to attract new investments and the dif fusion of projects of interest. "

Page 59: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Sociales / High Society

protocolo celebra décimo aniversario con Kermés diplomática

Texto y Fotos por Jacqueline Jiménez

Text and Photos Jacqueline Jiménez

Bruce Ho contrajo nupcias en la kermés

El embajador de Serbia, Zoran Stanojevic,

y su esposa Milija también se casaron

Zehra Akbari, embajadora de Pakistán,

y Alfred Langle, embajador de Austria

Yadisel Vaña Abrego,

esperando a que le dieran su suerte

Al dar la bienvenida a los invitados, Wendy Coss y León, directora general de la revista Protocolo y de Grupo Editorial 3W México, destacó que a lo largo de “esta primera década de vida, la revista se ha especializado en la realización de Ediciones Especiales sobre países, ciudades y estados de la República Mexicana. El propósito es lograr la atracción de nuevas inversiones y la difusión de proyectos de interés.”La directora de este medio de comunicación explicó que Protocolo no sólo es una Revista Impresa, sino también un Portal de Internet: protocolo.com.mx, que se actualiza todos los días; un Boletín Electrónico Semanal, enviado cada lunes a todos los suscriptores y contactos; así como una Revista Interactiva Protocolo Multimedia, que constituye una novedosa y atractiva forma de llegar a más lectores en cualquier parte del mundo y puede ser consultada indefinidamente en el Portal de Internet.En esta Kermés Diplomática los invitados pudieron gozar de una fiesta muy mexicana en la que estuvieron presentes los tradicionales algodones de azúcar, las aguas frescas, frutas, antojitos mexicanos, tequila, mezcal, el organillero, el pájaro de la buena suerte y un registro civil en el que muchos de los asistentes al evento contrajeron nupcias.

The Editor explained that Protocolo is not only a Printed Magazine, but also an Internet portal: protocolo.com.mx, that is updated every day; an Electronic Weekly Bulletin, sent every Monday to all the subscribers and contacts; as well as an Interactive Magazine Protocolo Multimedia, which constitutes a new and attractive way of reaching more readers in any part of the world and can be consulted indefinitely in the Internet portal.During the Diplomatic Kermes, the guests enjoyed a very Mexican holiday with the traditional candy flosses, fresh fruit juices, Mexican snacks, tequila, mescal, the music played by the “organillero”, the good luck bird teller and a make believe nuptial registry where many of the guests “got married” . There were also a great variety of stands to play skill games and certainly the presence of all the sponsors of the Diplomatic Kermes: Central de Abasto de la Ciudad de México, (the head office for supplies of goods and products), Casillero del Diablo Winery, Enfoque Creativo, Ideas Verdes Eco Diseño, Míele, Smart Scale, Conaculta, Prominent, Tequila Raven, Sell More and Café de Altura.

Protocolo celebrates its tenth anniversary with a Diplomatic “Kermes”

56/57

Page 60: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Rosalba Perales, Mireya Terán, Elsa Espinosa, Alka Jain

y Dinesh K. Jain, embajador de la India

Gregor C. Heinrich y Galo Galarza Dávila,

embajador de Ecuador

Carlos Antonio Arnao Albitres, Luis Alvarado Contreras, embajador de Perú,

y Luis Contreras

Vasilios Philippou, embajador de Chipre

También se contó con una gran variedad de kioscos con juegos de destreza y, por supuesto, la presencia de todos los patrocinadores que hicieron posible la realización de la Kermés Diplomática: Central de Abasto de la Ciudad de México, Casillero del Diablo, Enfoque Creativo, Ideas Verdes Eco Diseño, Míele, Smart Scale, Conaculta, Prominent, Tequila Cuervo, Sell More, Café de Altura.

méxIco, país mágIcoDurante la Kermés Diplomática, destacó la proyección de la película México, el último país mágico, que por primera y única vez se presentó totalmente terminada en el formato 2k y se anunció, a través de Guillermo Eduardo Casas Sidwell, director corporativo de Proyectos Especiales de Editorial 3w México, que ésta había sido adquirida por TV Azteca para su distribución nacional e internacional.

méxIco, a magIcal countryOne of the most relevant events during the Diplomatic Kermes was the projection of the movie Mexico, the last magic country, which for the first and only time was shown totally finished in the format 2k and it was announced, through Guillermo Eduardo Casas Sidwell, Publishing Group 3w corporate director for Special Projects, that this movie had been acquired by Aztec TV for its national and international distribution.

protocolo celebra décimo aniversario con Kermés diplomática

Texto y Fotos por Jacqueline Jiménez

Text and Photos Jacqueline Jiménez

Protocolo celebrates its tenth anniversary with a Diplomatic “Kermes”

Renata, Daniela, Juan Emilio y Juan Antonio González Camarena

con Helen Krauze

Page 61: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Sociales / High Society

Stephen Lloyd, Jeanette Becerra Acosta, Teresa Navarro, Onésimo Zepeda,

Wendy Coss y Tere Villarreal

Eduardo Ruiz e Ingrid Pica

Said M. I. Hamad, embajador de Palestina,

y Boudewijn E. G. Dereymaeker, embajador de Bélgica

Una cinta de tal calidad no podía haberse presentado para el cuerpo diplomático y demás invitados especiales en tan importante evento, si no se hubiera contado con el apoyo de Servicios Cinematográficos Sotomayor, SA de CV, empresa ciento por ciento mexicana con 60 años de experiencia en la industria cinematográfica y audiovisual.Desde su creación, esta compañía se ha especializado en la ven-ta, renta, reparación y mantenimiento de equipo cinematográfico para las principales cadenas de exhibición en México. Si nuestros lectores desean contratar los servicios de Sotomayor, pueden contactar al telé-fono 5750-0789 o al correo [email protected]

Frank Devlyn y Anna Lindstedt, embajadora de Suecia Patricia Malo y Guillermo Casas

A movie of such quality could not have been shown to the diplomatic corps and other special guests in such an important event, without the support of Cinematographic Services Sotomayor, CV's SA, a company hundred per cent Mexican, with 60 years of experience in the cinematographic and audio-visual industry.Since it was established, this company has specialized in the sale, rental, repair and maintenance of cinematographic equipment for the principal chains of movie theaters in México. If our readers wish to contract Sotomayor services, they can do so by calling 5750-0789 or send an e-mail to: [email protected]

protocolo celebra décimo aniversario con Kermés diplomática

Texto y Fotos por Jacqueline Jiménez

Text and Photos Jacqueline Jiménez

Protocolo celebrates its tenth anniversary with a Diplomatic “Kermes”

58/59

Page 62: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Adam Bolches y Chris Zwingli

Rebeca Parada y Oscar Maúrtua de Romaña

Nouhad Mahmoud, embajador del Líbano, José Sacal y Demetrio Bilbatúa

Éric R. Mercier y Pilar Melero de la Cámara,

representantes de la Delegación General de Quebec

Sonia Amelio y Vladimir Burdacov

“el taquIto”Uno de los detalles que más gustaron y sorprendieron a los asistentes al décimo aniversario de la revista Protocolo, fue, sin lugar a dudas, el poder disfrutar de los antojitos mexicanos servidos por el restaurante “El Taquito”, fundado en 1923 por la familia Guillén y que sigue ubicado en la misma dirección, Calle del Carmen 69 en el Centro Histórico de la Ciudad de México.Los invitados saborearon los tradicionales pambazos, chalupitas, em-panadas y sopes, que son, entre muchos otros guisos, especialidades de este tradicional centro de reunión que desde hace 87 años ha sido el sitio preferido de los personajes más sorprendentes que cualquier otro restaurante haya recibido; presidentes de la República desde Ál-varo Obregón hasta Vicente Fox; dignatarios, entre los que destacan

“el taquIto”One of the events enjoyed bys the surprised guests attending the celebration of the tenth anniversary of Protocolo Magazine was without a doubt the chance to taste a variety of Mexican snacks served by “The Taquito” restaurant, founded in 1923 by the Guillén family. Today it is still located in the same address: Carmen 69 in the Historical Center in Mexico City.The guests tasted the traditional pambazos, chalupitas, empanadas and sopes, which are among many other traditional Mexican snacks, special creations of this center of reunion that for 87 years has been the favorite spot of the most surprising individuals, more than any other restaurant

protocolo celebra décimo aniversario con Kermés diplomática

Texto y Fotos por Jacqueline Jiménez

Text and Photos Jacqueline Jiménez

Protocolo celebrates its tenth anniversary with a Diplomatic “Kermes”

Page 63: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Sociales / High Society

presidentes de Estados Unidos y otros países del mundo; grandes estrellas como Marilyn Monroe, Gregory Peck, Antonio Banderas, Agustín Lara y cientos más que sería imposible mencionarlos.“El Taquito” siempre se ha distinguido por su calidad en los alimentos y en el servicio, muestra de ello es que durante las visitas del papa Juan Pablo II, no sólo se encargaron de servirle alimentos, sino que incluso recibieron una bendición especial de Su Santidad. “El Taquito”: www.el-taquito.com.mx / 1041 4740.

canal 10 mextourEn febrero de este año la revista Protocolo estableció una alianza estratégica con el Canal 10 (www.mextourtv.com) que es apoyado por la Asociación Mexicana de Prensa Turística y la Federación Internacional de Periodistas de Turismo (Fijet). Este canal fue lanzado el día 20 de febrero por iniciativa de José Negrete Fuentes y Heberto González.A los cinco días de haberse celebrado el aniversario de la revista Protocolo se subió a la red, a través del canal, una reseña muy precisa de la Kermés Diplomática y que actualmente se encuentra al aire, solamente hay que ingresar a www.mextourtv.com, dar clic en OnDemand y posteriormente en Wendy Coss en Canal 10; en ese reportaje se incluyen otros contenidos de la revista Protocolo.

reconocImIentos especIalesComo parte del festejo, la revista Protocolo también entregó recono-cimientos especiales a los embajadores de Líbano, Nouhad Mahmoud, quien recibió una escultura del talentoso y mundialmente reconocido escultor mexicano José Sacal; y al embajador de Rusia, Valery Moró-zov, quien fue homenajeado con una obra del gran pintor mexicano y también reconocido internacionalmente Tomás Gondi.La artista mexicana del petróleo Ana María Guardia también donó una de sus obras, al igual que la artista de eco diseño Sarah Alcántara Matus.Para cerrar con broche de oro el festejo se llevó a cabo la tradicional “partida del pastel”, en la que todo el equipo de Protocolo estuvo acompañado por la embajadora de Suecia en México, Anna Lindstedt.Protocolo, Foreign Affairs & Lifestyle es la primera y más importante revista diplomática bilingüe (español e inglés) en México con diez años de presencia en la comunidad diplomática, en el gobierno mexicano y nicho exclusivo para inversionistas nacionales y extranjeros.

has ever seen: Mexican presidents, from Álvaro Obregón to Vicente Fox; chief of States from other countries like the United States; big stars like Marilyn Monroe, Gregory Peck, Antonio Banderas, Agustín Lara and hundreds more that would be impossible to mention. “El Taquito” has always been famous for its food quality and service and proof of that is the fact that during the visits to Mexico of the late Pope John Paul II, the restaurant’s staff was in charge of serving his meals and for doing so they received a special blessing from His Holiness. “El Taquito”: www.el-taquito.com.mx / 1041 4740.

mextour channel 10Last February, Protocolo magazine established a strategic alliance with the Channel 10 (www.mextourtv.com), supported by the Tourism Press Mexican Association and the International Confederacy of Tourism Journalists (ICTJ). This channel was launched on February the 20th by José Negrete Fuentes and Heberto González. Five days after the celebration of the 10th the anniversary of Protocolo magazine, the information was placed in the network and then the channel aired a very precise account of the Diplomatic Kermes. It can be watched today by accessing www.mextourtv.com, clicking OnDemand and subsequently in Wendy Coss in Channel 10; many other contents found in Protocolo magazine are also included.

specIal recognItIonsAs part of the celebration, Protocolo magazine also presented special recognitions to Nouhad Mahmoud, Lebanon’s Ambassador, who was awarded a sculpture by the talented and world wide recognized Mexican artist José Sacal; and Russia’s Ambassador, Valery Morzov, received a painting from Tomás Gondi, the great Mexican artist, also known internationally.At the same time, the Mexican “petroleum artist”, Ana María Guardia and Sarah Alcántara Matus, form eco-diseño, donated each a painting for this event. At the end of the celebration, the traditional “cutting of the anniversary cake” took place, with the presence of all of Protocolo’s staff members, accompanied by Anna Lindstedt, Ambassador of Sweden in México. Protocolo, Foreign Affairs & Lifestyle, is the first and most important bilingual diplomatic magazine (English& Spanish) in México, with a 10 year presence in the diplomatic community and an exclusive niche for national and foreign investors.

protocolo celebra décimo aniversario con Kermés diplomática

Texto y Fotos por Jacqueline Jiménez

Text and Photos Jacqueline Jiménez

Protocolo celebrates its tenth anniversary with a Diplomatic “Kermes”

60/61

Page 64: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

www.protocolo.com.mx

Carlos Pascual launches scholarship program

Carlos Pascual, embajador de Estados Unidos en México

Ann Stock, subsecretaria de Estado de Estados Unidos

para asuntos de cultura y educación

Juan Carlos Jiménez, director general de la Asociación

de Bancos de México, y Mario Chacón, director general de

Relaciones Internacionales de la SEP

Juan Carlos Jiménez y Jorge Terrazas

El embajador de Estados Unidos en México, Carlos Pascual, inauguró el programa de becas Jóvenes en Acción y ofreció una recepción de despedida a los primeros 50 becados. Pascual afirmó que el programa busca llegar a los estudiantes prometedores a una edad temprana, inspirándoles a servir de líderes de la comunidad y animarles a que participen en un diálogo significativo binacional.

Ana Maria Beguerisse y Gisela Noble

John Feeley, jefe de la cancillería, platicando con algunos de los becados

Josué Meza y Rogelio de los Santos

Antes de partir los alumnos del programa compartieron su entusiasmo por el viaje

Texto y Fotos por Jacqueline Jiménez

Text and Photos Jacqueline JiménezCarlos pascual inaugura programa de becas

U.S. Ambassador in Mexico, Carlos Pascual, officially presented the scholarship program “Youth in Action”, and presided over a farewell reception for the first 50 grantees. Pascual said the program aims to reach out to promising students at an early age, inspiring them to serve as community leaders and encouraging them to engage in a meaningful binational dialogue.

Page 65: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

Sociales / High Society

Presentation of the Book “Two people and one Spirit”

presentan libro Dos pueblos un espíritu

En el marco de los festejos del Bicentenario el Centro Libanés presentó el libro Dos pueblos y un espíritu, escrito por Antonio Trabulse Kaim y diseñado por José Anuar Kuri Pheres. El libro narra la historia de los libaneses en México, una descripción de su país de ascendencia, la integración a la sociedad mexicana y los episodios medulares de la historia del Centro Libanés, casa moral de arte, cultura y fraternidad.

Antonio Trabulse, Martha Bitar, Mauricio Charfén, Anuar Kuri, Halim Serio,

Nouhad Mahmoud, Nagib Chamlati, Alfredo Harp, Munir Salun y José Anuar Kuri

Texto y Fotos: Protocolo

Text and Photos: Protocolo

Ana Paula Chamlati, Antonio Trabulse

y Víctor BustaniMartha Bitar y Antonio Trabulse

Jorge Asali, Amira, Yamel y Ricardo Kahwagi, y José Luis Nacif y Miriam

Luis Martínez y Jaime Tame

José Anuar Kuri, Alfredo Harp, Halim Serio, Martha Bitar,

Antonio Trabulse y Munir Salum

On the occasion of the Bicentenary celebrations, the Lebanese Center presented the book Two people and One Spirit”, written by Trabulse Kaim and designed by José Anuar Kuri Pheres. The book tells the story of the Lebanese in México, a description of their mother country, the integration to Mexican society and the core episodes of the history of the Lebanese Center, the moral House of art, culture and fraternity.

62/63

Page 66: Tierra legendaria que se reconstruye - 3wmexico.com · Los proyectos de transporte en Emiratos Árabes, Arabia Saudita, Qatar y Kuwait, valorados en 170 mil millones de dólares,

The Lebanese Community celebrates 100 years of the UNAM

Comunidad libanesa festeja 100 años de la UNAM

La comunidad libanesa que radica en México ofreció una comida con motivo de los 100 años de la fundación de la Universidad Nacional Autónoma de México. El evento tuvo lugar en el Centro Libanés de la ciudad de México y el invitado de honor fue el rector de la UNAM, José Narro Robles, quien estuvo acompañado de personalidades como Carlos Slim, Alfredo Harp, Edgar Elías Azar, entre otros. Durante el festejo se resaltó la trascendencia y aportaciones de la máxima casa de estudios de México.

Carlos Slim, José Narro Robles y Arturo Elías

Texto y Fotos: Protocolo

Text and Photos: Protocolo

El general Ramón Anaya, Carlos Slim, Lucy Atala, Edgar Elías Azar y Wendy Coss El rector José Narro firma el libro de los

visitantes distiguidos

Nagib Chamlati Salem, el embajador Nouhad

Mahmoud, Alfredo Adam Adam y José Narro Robles

José Peñaloza, José Narro Robles y

Juan Carlos Sánchez MagallánCarlos Slim, Edgar Elías Azar y Arturo Elías

Alfredo Harp y el arzobispo Antonio Chedraui

Arturo Elías, Nagib Chamlati Salem, el obispo

Georges Saad Abi Younes, Carlos Slim

The Lebanese community that lives in Mexico gave a dinner to mark the 100th anniversary of the founding of the National Autonomous University of Mexico. The event was held at the Lebanese Center of Mexico City and the guest of honor was José Narro Robles, Dean of the UNAM, who was accom-panied by prominent personalities such as Carlos Slim, Alfredo Harp, Edgar Elías Azar, among others. During the celebration the guests underlined the importance and contributions of the highest center of learning in Mexico.


Recommended