+ All Categories
Home > Documents > TIERRA MAPUCHE - azurepr.comazurepr.com/wp-content/uploads/2018/06/vira-vira-aeromexico.pdf · ntre...

TIERRA MAPUCHE - azurepr.comazurepr.com/wp-content/uploads/2018/06/vira-vira-aeromexico.pdf · ntre...

Date post: 30-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 20 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
5
FEATURES F La memoria ague- rrida de los parajes araucanos se compo- ne de volcanes y ríos, historias y tradicio- nes que resisten el paso del tiempo. e fiery memories of Chile’s Araucanía region are made up of volcanoes and rivers, of stories and traditions that stand the test of time. TIERRA MAPUCHE texto y foto | text and photo marck gutt CHILE AL NATURAL
Transcript
Page 1: TIERRA MAPUCHE - azurepr.comazurepr.com/wp-content/uploads/2018/06/vira-vira-aeromexico.pdf · ntre volcanes, ríos y lagos, descansa una ... sus hablantes al encierro. Hoy, cuidar

F E A T U R E SF

La memoria ague-rrida de los parajes araucanos se compo-ne de volcanes y ríos, historias y tradicio-nes que resisten el paso del tiempo.

The fiery memories of Chile’s Araucanía region are made up of volcanoes and rivers, of stories and traditions that stand the test of time.

TIERRA MAPUCHEtexto y foto | text and photo marck gutt

CHILE AL NATURAL

Page 2: TIERRA MAPUCHE - azurepr.comazurepr.com/wp-content/uploads/2018/06/vira-vira-aeromexico.pdf · ntre volcanes, ríos y lagos, descansa una ... sus hablantes al encierro. Hoy, cuidar

F E A T U R E SF

P.12 4 A I R E J U N I O 2 0 18P.12 4

Entre volcanes, ríos y lagos, descansa una región chilena cuyo nombre es sinónimo de verdor y resistencia. La Araucanía, famosa por sus cum-bres y rápidos retadores, supone una tradición

de conquistas que rebasa logros alpinistas y acuá-ticos. Es la tierra mapuche. Y su historia de lucha, cobijada entre pehuenes centenarios y rucas inque-brantables, no se cuenta como hazaña del pasado.

750 kilómetros al sur de Santiago, donde el te-rritorio chileno amenaza con estrecharse hacia el sur con climas patagónicos y fiordos inexplorados, descansa la llamada IX Región. Las actividades ecoturísticas han logrado posicionar a la Arauca-nía como un destino natural de clase mundial. Sin embargo, la localidad de Pucón es más que ecotu-rismo: el nombre de la ciudad significa “entrada a la cordillera”. Y aquí, adentrarse en la sierra es tam-bién adentrarse en la tierra mapuche.

EL PODER DE LA PALABRA Una injusticia histórica, de esas que se repiten hasta obtener certeza, reduce las culturas andinas al im-perio inca y su legado. Otra injusticia política, más presente e intimidante, reduce la presencia indíge-na chilena a la barbarie. En la Araucanía, ambas se prueban equivocadas. Entre lagos gélidos y cum-bres blancas, las postales locales revelan cientos de banderas izadas en las que se puede ver el kultrún, la rosa de los vientos mapuche que identifica a las comunidades de los dos lados de la cordillera.

Among volcanoes, rivers, and lakes lies a region of Chile whose name is synonymous with nature and resistance. The Araucanía Region, famous for its formidable mountain peaks and river rapids, en-tails a tradition of conquest that goes beyond feats of mountain climbing and expert paddling. This is Mapuche territory. Its history of struggle, under the cover of hundred-year-old araucaria trees and stur-dy huts, is no mere footnote of the past.

More than 460 miles south of Santiago, before the Chilean territory begins to narrow as it heads into the extreme climates and unexplored fjords of the south, you’ll find Chile’s Ninth Region. Ecotour-ism has earned the region a name as a world-class tourist destination. In the town of Pucón, however, you’ll find more than weather-beaten rafts: In Ma-pudungun, the region’s traditional language, the city’s name means “mountain entrance.” Here, in this part of the Andes, heading into the mountains means heading into Mapuche lands.

THE POWER OF THE WORDHistorical injustice, the kind repeated until true, re-duces Andean cultures to just the Incan Empire and its legacy. While a political injustice, even more present and intimidating, equates the presence of Chilean indigenous populations with barbarism. In the Araucanía, both are proven wrong. Among the icy lakes and snow-capped peaks, it’s not un-

La Araucanía esconde decenas de saltos camuflados en el bosque.Dozens of waterfalls are hid-den in the Araucanía’s forest.

Page 3: TIERRA MAPUCHE - azurepr.comazurepr.com/wp-content/uploads/2018/06/vira-vira-aeromexico.pdf · ntre volcanes, ríos y lagos, descansa una ... sus hablantes al encierro. Hoy, cuidar

P.12 6 A I R E J U N I O 2 0 18P.12 6

F E A T U R E SF

Al este de Pucón, Irma Epulef Railef camina afuera de su casa con un tambor tradicional. En él se puede ver el mismo escudo que ondea en la bandera de su tierra. “El sol, la luna y las estrellas juegan un papel fundamental en nuestra historia y supervivencia”, cuenta Irma, que no desaprovecha oportunidad para compartir mitos y multrunes, una especie de tortita hecha con trigo mote. Irma es un pilar de la cultura mapuche y sus historias mantienen viva una sabiduría ancestral que nunca se entendió con los registros escritos.

El fuego mantiene caliente la ruca, como se co-noce en mapudungun a las casas tradicionales de piso de tierra y paredes de tronco. Dentro, la memo-ria de un pueblo se materializa ante la presencia de locales y extraños. “Mari mari pu peñi”, dice doña Irma para saludar. Y continúa con historias de co-cina tradicional, hongos estacionales y lecciones de la Ñuke Mapu (Madre Tierra). En Chile, hasta hace relativamente poco, la tradición mapuche se estigmatizó como una suerte de oposición al pro-greso. Por eso, la lengua se condenó al desuso y a sus hablantes al encierro. Hoy, cuidar los bosques, celar los ríos y proteger a la cordillera de la avari-cia minera, es una lucha que no es exclusiva de los mapuches. Y voces como la de Irma Epulef Railef son, entre piñón de araucaria y fogatas humeantes, tanta historia como resistencia.

common to see flags raised, proudly displaying the kultrún, the Mapuche compass rose that iden-tifies communities on either side of the Andes.

East of Pucón, Irma Epulef Railef walks outside her house with a traditional drum. It’s painted with the same emblem that waves on the flag of her peo-ple. “The sun, the moon, and the stars play a funda-mental role in our history and survival,” says Doña Irma, who never misses an opportunity to share legends and multrunes (a kind of bread made from boiled wheat). Irma is a pillar of Mapuche culture and her stories keep alive a form of ancestral wis-dom never captured in written records.

A fire warms the ruca, the traditional Mapuche hut of dirt floors and tree trunk walls. Inside, the memory of a people is made manifest for both lo-cals and outsiders. “Mari mari pu peñi,” greets Irma. She continues with her stories of traditional cook-ing, seasonal mushrooms, and lessons from Ñuke Mapu (Mother Earth). Up until a few years ago in Chile, the Mapuche tradition was stigmatized as a kind of obstacle to progress. Thus, the language was relegated to being spoken behind closed doors, con-demned to fall into disuse. Today, the Mapuche are not alone in their fight to protect the Andes from the greed of mining companies. Like the araucaria pine nuts smoked over the bonfire, voices like Irma Epulef Railef ’s are both history and resistance.

Una casa tradicio-nal, llamada ruca; Doña Irma; el trigo mote, esencial en la cocina local.A traditional ruca house; Doña Irma; mote wheat is essential in local cuisine.

Page 4: TIERRA MAPUCHE - azurepr.comazurepr.com/wp-content/uploads/2018/06/vira-vira-aeromexico.pdf · ntre volcanes, ríos y lagos, descansa una ... sus hablantes al encierro. Hoy, cuidar

F E A T U R E SF

TEJIDO AGUANTADOR Los caminos araucanos están tapizados de ovejas que forman parte del paisaje tanto como las cas-cadas y los bosques de coigües. Durante siglos, los mapuches han desarrollado técnicas artesanales de tejido capaces de convertir lana bruta en más que un refugio del frío. En un telar rodeado de árboles a las fueras de Pucón, Sandra Rojos no presume apellidos indígenas ni habla mapudun-gun. Sin embargo, su fascina-ción por los telares la condujo a clases de tejido mapuche en la universidad de Temuco. La técnica tradicional, amenaza-da de extinción por desuso, no se aprende en cualquier lado. Por eso, el camino de Sandra la llevó a experimen-tar con otras escuelas y tela-res. Hoy, los bosques y mon-tañas constituyen, en sentido literal y metafórico, el quehacer de Sandra. Sus pie-zas, en las que conviven líquenes secos, yute y lana, reflejan el entramado de la realidad araucana.

Más lejos de la ciudad, en la comunidad de Cu-rarrehue, los telares de la familia Becerra cuentan otra historia. Juanita aprendió a tejer, de manos de su mamá, cuando era una niña. Desde entonces ha

WEAVING THAT ENDURESThe roads of Araucanía are lined with sheep who are as much a part of the landscape as the water-falls and forests of coigue trees. Over the centu-ries, the Mapuche have developed weaving tech-niques that transform wool into more than just protection from the cold. Just over three miles

outside of Pucón, at a loom surrounded by trees, Sandra Rojos may not have an indig-enous last name or speak Ma-pudungun, yet her fascina-tion with weavings led her to take Mapuche weaving class-es at the University of Temu-co. The traditional technique –under threat of disappear-ing due to disuse– isn’t taught just anywhere. That’s why her journey led her to exper-iment with other schools and types of loom. Today, San-

dra’s work consists, literally and metaphorically, of the woods and mountains. Her weavings, which incorporate dried lichen, jute, and wool, reflect the framework of the Araucanian reality.

Further from the city, in the community of Cu-rarrehue, the Becerra family textile mill tells anoth-er story. Juanita learned to weave at her mother’s

Borrego araucano; Sandra Rojos en su taller; telar de Juanita Becerra.Araucanian sheep; Sandra Rojos in her workshop; Juanita Becerra’s traditional loom.

“LOS BOSQUES Y MON-TAÑAS CONSTITUYEN EL QUEHACER DE SANDRA”.“SANDRA’S WORK CON-SISTS OF THE WOODS AND MOUNTAINS.”

Page 5: TIERRA MAPUCHE - azurepr.comazurepr.com/wp-content/uploads/2018/06/vira-vira-aeromexico.pdf · ntre volcanes, ríos y lagos, descansa una ... sus hablantes al encierro. Hoy, cuidar

F E A T U R E SF

P.13 0 A I R E J U N I O 2 0 18P.13 0

perseguido telares, cursos y técnicas autóctonas. No son muchos los tejedores artesanales que man-tienen con vida la tradición; menos los que están dispuestos a compartir su sabiduría. Por eso, cuan-do Juanita decidió dedicar sus esfuerzos a montar un telar en el cerro, pocos depositaron en ella algo más que un poco de esperanza. Acompañadas de ovejas, ruecas y el viejo telar del abuelo, las mujeres de la familia Becerra entrelazan la cotidianidad. Al-gún día, espera Juanita, alguien le enseñará a tejer trariloncos y trarihues como en los viejos tiempos.

BONDADES DE LA TIERRAHacienda Vira Vira eligió un terreno al este de Pu-cón para consolidar un proyecto hospitalario que presume de todo salvo humildad. Como casi todos en la zona, ofrece caminatas glaciares, ciclismo de montaña y descensos caudalosos. Sin embargo, es su gastronomía lo que lo hace especial. Bajo el co-mando del chef Damián Fernández, el equipo sedu-ce a los huéspedes con capuchino de zanahoria, riso-tto de trigo mote y quesos que no tienen que viajar sino 200 metros desde el establo hasta la mesa. Los productos lácteos son elaborados en casa, y los vege-tales y las flores provienen de sus jardines. Los sabo-res de Vira Vira, acompañados de cráteres nevados y treiles de plumaje colorido, recuerdan que el lujo supone el reconocimiento de la tierra.

side as a little girl. Since then, she’s pursued looms, courses, and autochthonous techniques. There are not many weavers keeping the practice alive; fewer are willing to share their wisdom. So, when Juanita endeavored to set up a textile shop in the woods, people had little more to offer than well-wishes. Surrounded by sheep, distaffs, and grandpa’s old loom, the women of the Becerra family stitch daily life together. Someday, Juanita hopes, someone will teach her to weave the trariloncos and trarihues –headbands and belts– like in the old days.

BOUNTIES OF THE EARTHHacienda Vira Vira set up its hospitality project –flush with everything but modesty– on a plot of land east of Pucón. Like most hotels in the area, it offers glacier hikes, mountain biking tours, and river runs. What makes the lodge stand out, however, is its cui-sine. Under the lead of chef Damián Fernández, Vira Vira’s team seduces guests with carrot cappuccinos, boiled wheat risotto, and cheese boards that only need to travel a couple hundred yards from stable to table. The hotel’s dairy products are made on site, while its vegetables and flowers grow in its gardens. The flavors of Vira Vira, served with views of snowy craters and the occasional southern lapwing sight-ing, are a reminder that luxury entails an acknowl-edgment of the land.

Hacienda Vira Vira; lounge en el hotel;

repostería de Virginia Bizzotto

en Vira Vira.Hacienda Vira

Vira; hotel lounge; creations by pastry

chef Virginia Bizzot-to at Vira Vira.


Recommended