+ All Categories
Home > Documents > TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

Date post: 06-Feb-2017
Category:
Upload: trandan
View: 226 times
Download: 5 times
Share this document with a friend
45
T TRA CO UNI S CALICU ANS OMM ( CO IVER SCHOOL UT UNIVERS SLA MU BA Af (2011 Ad OMMO II SE RSIT L OF DI SITY.P.O., M AT UNIC fzal Ul U dmission o ON CO EMEST TY OF ISTANC MALAPPURA TION CAT Ulama onwards) OURS TER F CA CE EDUC AM, KERALA N A TIO SE ALIC CATION A, INDIA – 67 AND ON CUT N 73 635 D
Transcript
Page 1: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

TTRA

CO

UNIS

CALICU

ANS

OMM

(

CO

IVERSCHOOL

UT UNIVERS

SLA

MU

BA Af(2011 Ad

OMMO

II SE

RSITL OF DISITY.P.O., M

AT

UNIC

fzal Ul Udmission o

ON CO

EMEST

TY OFISTANCMALAPPURA

TION

CAT

Ulama onwards)

OURS

TER

F CACE EDUCAM, KERALA

N A

TIO

SE

ALICCATION

A, INDIA – 67

AND

ON

CUT N 73 635

D

Page 2: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 2 

   

UNIVERSITY OF CALICUT SCHOOL OF DISTANCE EDUCATION STUDY MATERIAL BA AFZAL UL ULAMA II Semester 

Common Course TRANSLATION & COMMUNICATION  Prepared by:  Sri.Abdul Vahab. C Lecturer K.M.M.M.O. Arabic College Tirurangadi, Malappuram  Scrutinised by:  Dr.P.K.Abdu Razak Sullami, Professor (Retd.), Thouheed Manzil, Near O.H.S.S., Thirurangadi, PIN-676 306  Layout & Settings Computer Section, SDE  

© Reserved 

Page 3: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 3 

   

محتويات الUNIT- I)مقدمات في الترجمة(

فن الترجمة .1 الترجمة لغة واصطالحا .2 التعريب .3 أقسام الترجمة .4 وصفاته المترجم شروط .5 تاريخ فن الترجمة .6 أهمية الترجمة .7

UNIT- II )دليل للترجمة( المفردات المبوبة .1 المفردات النحوية .2 جمال اللغة .3 شبه الجمالت .4 الجمالت .5 تمرين في الترجمة .6

UNIT-III )دراسة تحليلية( لخليل جبران"النبي"دراسة مقارنة تحليلية لفقرة من .1

UNIT-IV )من الحياة اليومية( رسالة شخصية .1 رسالة تجارية .2 سيرة ذاتية .3 إعالنات .4 إيصاالت .5 حوالة الطلب .6 فاتورة .7 تأشيرة عمل .8 إقامة .9 رخصة السائق .10 شهادة السير والسلوك .11 ترجمة الفقرات .12

Page 4: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 4 

   

الوحدة األولى فن الترجمة. 1

األخرى سائر الفنون مثل محددة ووسائل خاصة، وضوابط قواعد لها الراقية، الفنون أحد الترجمة إن ثقافات نقل الترجمة وسيلة معينة، وأن ومهارات ومؤهالت شروطا الترجمة بعملية للقائمين أن آما

والتعاون إقامة التعامل وسيلة أنها آما إلى أخرى لغة من وتقاليدها وعاداتها العالم أمم وحضارات اللغة إلثراء أنها وسيلة وآذلك أآثر، أو دولتين بين والعسكري والدبلوماسي والصناعي التجاري والنصوص والمؤتمرات والمحاضرات والندوات الخطب مفاهيم إيصال أنها وسيلة آما وتطويرها فيما ونشر اإلسالم وتعالى، اهللا سبحانه إلى الدعوة أدوات أهم من أنها وآذلك المستمعين، إلى أذهان

.آلها البشرية بين

لغة واصطالحاالترجمة . 2

:لغة الترجمة معنى :آتية لمعان تأتي الترجمة أن المعلوم من

(Making Clear)والتوضيح التبيين )1 (Interpretation , Explanation)التفسير )2 (Biography, Memoir)وسيرته اإلنسان حياة )3 (Translation)إلى أخرى لغة نقل من )4

:معنى الترجمة اصطالحا

أو اللغة المليالمية إلى باللغة العربية مكتوب نص نقل مثال. أخرى لغة إلى لغة من الكالم نقل )1 .بالعكس أو اإلنكليزية

مفهوما عليه والمستدل المعنى المقصود يكون أن شريطة أخرى إلى لغة من آلمة نقل أنها )2 العربية) مقعد(إلى اإلنكليزية (seat)أحد آأن ينقل موجودا، أو األقل على

.المنقول النص روح على المحافظة مع أخرى إلى لغة واألقوال مننقل األفكار )3

)Arabicizing(التعريب . 3أي استخدام العرب ألفاظا أعجمية على . الترجمة من اللغات األجنبية إلى اللغة العربية: التعريب هو

التعريب هو رسم لفظة أعجمية بحروف عربية وهو ما . طريقتهم في النطق واللفظ وهو ضد التعجيمجمة تر) حاسوب(وعلى هذا تكون آلمة . باإلنكليزية transliteration/transcriptionيعرف

.تعريبا على سبيل المثال) تليفون(ترجمة و) هاتف(تعريبا وآلمة ) آمبيوتر(و

أقسام الترجمة. 4 وللترجمة طرفان

Source Language اللغة المصدر )1 Target Languageاللغة الهدف )2

Page 5: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 5 

   

: اآلتية األقسام إلى الترجمة تنقسم )Written Translation (.التحريرية الترجمة )1 )Oral Translation(.الشفهية الترجمة )2 ) Machine Based Translation(.اآللية الترجمة )3

: التحريرية الترجمة) 1 .مكتوبة لغة إلى لغة نقل حول معناها يدور : قسمين إلى تنقسم وهيa( الحرفية الترجمة Word by word Translation األفكار وروح مراعاة بدون بحرف حرفا أخرى مكتوبة لغة إلى مكتوبة لغة من آالم نقل بها يراد وفهم سليم ذوق من له اليستسيغها مفهومة وغير معقدة جافة تكون الترجمة هذه ومثل المنقول، النص .مستقيمb( األفكار ترجمة Free Abridged Translation

مراعاة روح مع مكتوبة أخرى لغة إلى لغة من المطبوعة النصوص ومفاهيم أفكار يراد بها نقل الذوق ويستسيغها أصحاب ومفهومة االستيعاب سهلة تكون الترجمة هذه ومثل .المنقولة النصوص

.والموهبة السليم

: الشفهية الترجمة) 2 : آتية إلى أقسام تنقسم وهي منطوقة، أخرى لغة إلى منطوقة لغة من آالم نقل عن عبارة هي

a( التتبعية الترجمة Consecutive Translation شفهيا سريعا نقال هدف لغة إلى أصل لغة من وتصريحات وندوات ومحاضرات خطب نقل هي

.المتحدث توقف عند يترجمها ثم االهتمام ببالغ واعية بأذن يستمعها حيث مباشراb( الترجمة المنظورة:Visual Interpretation

ويقرأهاوفي هذه الترجمة يزود المترجم بالنص سابقا،وله أن ينظر إلى النص المنقول c( الثنائية الترجمة Binary Translation ينقل آالم بينهما بأن آوسيط أحد يقوم بأن اآلخر إلى المتحاورين أحد محادثات أو حوار نقل هي

هذه ومثل .لغتي المتحاورين جيدا يعرف أن المترجم في ويشترط .األصلية بلغته اآلخر إلى أحدهما بعملية أحد يقوم بأن بعض بعضها مع الشخصيات البارزة آبار مقابلة أثناء عادة تحدث الترجمة .أو ماشابههما بلدين وزراء رئيسي أو دولتين رئيسي بين الترجمة

d( الفورية الترجمةSimultaneous Translation شفاهة هدف لغة إلى أصل لغة من وندوات ومحاضرات خطب نقل عن عبارة هي

الندوة أو المشارك في المحاضر ومحاضرة الخطيب خطبة الفوري المترجم يستمع حيث وارتجاال .الشفهية في الترجمة شيء وهذا أصعب نفسه، الوقت في ويترجمها آامل، واهتمام واعية بأذن :ذلك بيان يلي فيما و الترجمة أثناء تستخدم الفورية للترجمة عديدة وسائل هناك (Microphone)الصوت مكبرة ألة • (Head Phone)السماع • (Other Supplementary Equipments)األخرى المساعدة األجهزة •

Page 6: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 6 

   

: اآللية الترجمة) 3 أمورا آثيرة، تعني واسعة آلمة " استخدام " ولكن الحاسوب، باستخدام اللغوية النصوص ترجمة هي : اآللية للترجمة رئيسيتين طريقتين هناكa( بالحاسوب الكاملة الترجمة)الكمبيوتر ( (Machine Translation) b( الحاسوب بمعاونة الترجمة(Computer Aided Translation) لنا ليخرج – شتى بوسائل ذاآرته في يدخل أي – للحاسوب ترجمته المراد النص يعطى األولى ففي

أو بصورة بشري تدخل مع للترجمة الحاسوب استخدام فهو الثاني األسلوب أما .النص ذلك ترجمة .بأخرى

وصفاته المترجم شروط. 5

مسئوليته المهنية أداء من المترجم بها يتمكن فنية براعات و لغوية، مهارات و علمية، مؤهالت هناك :منها بعض يدرج يلي فيما األداء حق

اللغتين المعنيتين، في اليومية المصطلحات و المفردات، على مطلعا يكون أن للمترجم ينبغي )1 و و التعابير االصطالحية اللغوية األساليب في خبيرا يكون أن آذلك و المعنية، اللغات في و

.الحديثة و الكالسيكية الفنية .يترجمه الذي النص يمتلك حتى إليها يترجم التي ثقافتها و باللغة ملما المترجم يكون أن )2له يتسنى حتى و إليها، المترجم باللغة العارف و منها المترجم باللغة العارف امتالك )3

نصوص مترجمة من آم و إليها، ينقل التي اللغة ثقافة مع تتفق التي الترجمية اختيارالمقابالت ذلك و المستوى اللغوى، على صحيحة آانت إن و منها المقصود فهم عن اللغة أهل يعجز .المقصودة للغة الثقافية الخصية تغفل ألنها

.استخدامها آيفية و اللغتين في اإلقناع و التأثير بأدوات ملما المترجم يكون أن )4 عليه عملية تسهل حتى الفنون و العلوم مختلف في االطالع و القراءة آثير المترجم يكون أن )5

.الترجمة يترجم مفهومها، أن يجب بل حرفية ترجمة اللغوية الصعبة الجمل ترجمة من المترجم يحترز )6

اللغة في لها المصطلحات المقابلة عن يبحث بل حرفية ترجمة العلمية المصطلحات يترجم ال .إليها المنقول

و ما البالغية و والداللية الصوتية و الصرفية و النحوية اللغة قواعد مراعيا المترجم يكون أن )7 .ذلك إلى

ذلك غير ألن قديمة بلغة يكتب ال آما تماما إقليمية أو طبقية لهجة المترجم يحاآي ال أن يجب )8 .قديما عمال ينقل حينما اآلن مستخدمة (Classic) .مصطنعة لغته سيجعل

يكتب لم األصلي النص آان لو و إليها المنقول اللغة لقارئ الترجمة يكتب أن المترجم على )9تناوال أقرب ترجمته يجعل أن و .المؤلف متعة منه المجرد الهدف آان بل عامة للقراءة .له فهما وأيسر للقارئ

و بسهولة، القارئ يفهم حتى الترجمة في منطقيا تسلسال يراعي أن المترجم على يجب )10 .الهدف اللغة في الوحدة و المصدر اللغة في الوحدة أي الترجمة وحدة المترجم أن يراعي

Page 7: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 7 

   

منهما آل يكون أن و معا، الترجمة و النص طبيعة يدرك أن الناجح المترجم بإمكان )11 .مستقال

قصارى باذال و فيها، قواته جميع مسخرا و ترجمته في مخلصا المترجم يكون أن )12 .مدلوله و وأسلوبه شعوره و النص صاحب أفكار لنقل جهوده فيها

.جيدا إلماما به ملما األقل على أو يترجمه الذي الكتاب بموضوع مختصا يكون أن )13 يتجاوزه،و ال النفس علم في يترجم النفسي العالم و يتعداه، ال الطب في فالطبيب يترجم

.عنه يبتعد ال األدب ينقل األديب و يتعداه، ال الكيمياء في يترجمالكيماوي

تاريخ فن الترجمة. 6

يؤآد الباحثون ان وجود الترجمة لدى أقدم الحضارات في بابل وفي النيل والروم والصين وغيرها .وبفضلها تبادلوا فيما بينهم وتعرف بعضهم على بعض اآلخر. من الحضارات

إلى وجود المترجمين هي الرسائل التي أرسلها أمراء الشام إلى أخناتونقد تكون أول إشارة )Amenophis( وتتوالى اإلشارات بعد ذلك آما نرى في المعاهدة . يطلبون فيها المال أو المعونة

حيث آان بيد آل ملك منهم صورة التي عقدت بين رمسيس الثاني فرون مصر وملك الحثيين .للمعاهدة بلغته

.الخطيب الروماني هو أول من حاول وضع منهج محدد للترجمة)Cicero(شيشرونوقد يكون فأسس ديوان . ويعتبر عمر بن الخطاب هو المعرب األول حيث أمر بتعريب الدواوين نقال عن الفرس

.الجند لتسجيل أسماء الجنود ورواتبهمن يزيد بن معاوية الذي أمر وآانت أول ترجمة ذات طابع علمي في عهد الدولة األموية على يد خالد ب

جماعة من الفالسفة اليونانيين ممن آان ينزل مدينة مصر بنقل الكتب من اللغة اليونانية إلى .واستكمل الخليفة مروان بن الحكم تعريب باقي دواوين الدولة إلى اللغة العربية.العربية

ء من شتى أنحاء العالم إلى بغداد ودعوا العلما) بيت الحكمة(والعباسيون أقاموا للترجمة بيتا خاصا المأمون بن هارون الرشيد . لنقل الكتب اليونانية والسريانية والسنسكريتية وغيرها إلى اللغة العربية

الذي أنشأ بيت الحكمة جمع فيه آل ما أمكنه الحصول عليه من آتب اليونان والسريان والهنود ومن هذه الكتب المنقولة .أمون توزن بالذهبيقال آانت الترجمة في عصر الم.والفرس والرمان

الكندي و اسحق بن يعقوب يوسف الهندي ألبي الحساب في الشهيرة في عصر العباسيين آكتب رسالة العبادي و آتاب اسحق بن للمتعلمين لحنين الطب المسائل في المقفع و آتاب آليلة ودمنة لعبد اهللا بن

موسى بن الرخامة لمحمد سهل و آتاب بن االنواء لحسن ابماسويه وآت بن والتمام ليوحنا الكمال البالذري جابر بن يحى بن احمد الصغير البي جعفر البلدان الخوارزمي وآتاب

أهمية الترجمة. 7

.الشعوب بين والثقافات الحضارات تنقل )1 .تقصر المسافات الفكرية واللغوية بين الشعوب )2 والدبلوماسي والعسكري والصناعي والتعاون التجاري التعامل في هاما دورا تلعب الترجمة )3

.أآثر أو دولتين بين

Page 8: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 8 

   

لنشر الرأي واألفكار )4 .تعطي فرص للوظائف والمهن )5 .أهميتها في مجال اإلقتصاد خاصة في زمن العولمة واألسواق العالمية )6 .تفيد في مجال العلوم خاصة إن المقاالت العلمية أآثرها تنشر في اللغة اإلنجليزية )7 .أخرى لغة إلى لغة من وتصريحات وندوات خطب ومحاضرات مفاهيم نقلت )8

دليل للترجمة:الوحدة الثانية

المفردات المبوبة .1 family أسرة

Parents الوالدينFather أب

Mother أمSiblings أشقاء و شقيقات

Sister أختBrother أخ

Child طفلSon ابن

Daughter ابنةGrandson حفيد

Granddaughter حفيدة Uncle عم أو خالAunt عمة أو خالة

Cousin ابن العم أو الخالNephew االخت /ابن االخ

Niece األخت/ ابنة االخ Stepfather زوج األم

Stepmother زوجة األب Stepbrother ابن زوج األم أو زوجة األب

Stepsister زوجة األبابنة زوج األم أو Stepson ابن الزوج او الزوجة

Stepdaughter ابنة الزوج أو الزوجة Grandpa جد

Grandma جدةFather-in-low ابو الزوج أو الزوجة

Page 9: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 9 

   

Mother-in-low ام الزوج أو الزوجة Sister-in-low أخت الزوج أو الزوجة

Brother-in-low أخو الزوج أو الزوجة Son-in-low االبنةزوج

Daughter-in-low زوجة االبن Spouse زوجة /زوج

Husband زوجWife زوجة

Fiance خطيبFiancee خطيبة

Bride عروسGroom عريس

Nation وطن

Capital عاصمة

Area إقليم

District مقاطعة

State والية

Town مدينة

Village قريبة

Municipality بلدية

Republic جمهورية

Government حكومة

Governor والي

Parliament برلمان

Election إنتخاب

Vote صوت

schoolمدرسة

Nursery روضة

Preparatory إعدادية

Primary ابتدائية

Secondary ثانوية

College آلية

Page 10: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 10 

   

University جامعة

Institute معهد

Professor أستاذ

Lecturer محاضر

Headmaster ناظر

Dean عميد

Register سجل

Notebook دفتر

Class فصل

Chalk طبشورة

Map خريطة

Black board سبورة

Rubber, eraser ممحات

Shelf رف

File ملف

Examination إمتحان

Homework واجب

Mark عالمة

Vacation عطلة

Failure رسوب

Airport مطار

bag حقيبة

Luggage أمتعة

Suitcase شنطة

Flight طائرة

Take off إقالع

Landing هبوط

Exit خروج

Entry دخول

Departure مغادرة

Arrival وصول

Ticket تذآرة

Reservation حجز

Page 11: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 11 

   

Visa تأشيرة

Visiting visa تأشيرة زيادة

Family visa تاشيرة عائلية

Emigration هجرة

Passport office جوازات

Passport جواز

Customs duty رسوم الجمرك

Employment/Job استخدام/توظيف Vacancy وظيفة شاغرة

Candidate مرشح

Clerk آاتب

Accountant محاسب

Translator مترجم

Electrician آهربائي

Mason بناء

Supervisor مشرف

Advisor مستشار

Manager مدير

Driver سائق

Photographer مصور

Teacher مدرس

Tailor خياط

Editor محرر

Engineer مهندس

Artist / Technician فني

Scholarship/Fellowship منحة دراسية

Draftsman رسام

Cook طباخ

Employee موظف

professor استاذ

Carpenter نجار

Plumber سباك

Servant خادم

Page 12: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 12 

   

Nurse ممرضة

Lecturer محاضر

Salary راتب

Career/ Profession مهنة

Qualifications مؤهالت

Experience خبرة

Certificate شهادة

Welder لحام

Post/Position منصب

Trade/Business تجارة

Bill of exchange/Draft آمبيالة

Rate قيمة/سعر

Cost/Price قيمة/ثمن

/ Commercial transactions صفقات تجاريةBusiness deals

Due date تاريخ اإلستحقاق

Discount تخفيض/ حسم/خصم

Customer عميل/زبون

Brokerage/ commission سمسرة/عمولة

Duty free معفى من الرسوم

Fluctuation of prices تقلبات األسعار

Inflation تضخم مالي

Catalogue آتلوج/بيان توضيحي

Quotation تسعرة

Real estate عقار

Cargo حمولة/شحنة

Page 13: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 13 

   

الشرآات والمكاتب Private company شرآة خاصة

Maintenance &repairs صيانة وتصليحات

Executive director مدير تنفيذي

Stock exchange بورصة

Share holder مساهم

Circular منشور/تعميم

Chairman رئيس مجلس اإلدارة

Contractor مقاول

Establishment مؤسسة

Corporation مؤسسة عامة

Managing partner الشريك المدير

.Contracting &trading co شرآة التجارة والمقاوالت

Construction company شرآة لإلنشاءات

Agenda جدول األعمال

البنوك والحسابات/المصارف

Percentage نسبة مئوية

Auditor مدقق حسابات

Cash book دفتر الصندوق

Insurance policy عقد تأمين/بوليصة

Drawer الساحب

Bank draft حوالة مصرفية

Cheque book دفتر الشيكات

Exchange rate سعر التحويل

Crossed cheque مسطرشيك

Savings account حساب اإلدخار/حساب التوفير

Current account الحساب الجاري

Joint account الحساب المشترك

Payer الدافع

Life insurance تأمين على الحياة

Money order بريدية/حوالة مالية

Page 14: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 14 

   

الهيئات واللجان والمعاهدات واإلختصارات Ministry of aviation الدفاعوزارة

R.T.O(Regional Transport Officer) مدير مكتب النقل اإلقليمي

PhD (Doctor of philosophy) دآتور في الفلسفة

N.O.C(No Objection Certificate) شهادة عدم الممانعة

اتحاد النقل الجوي الدولي

IATA(International Air Transport Association)

B.Tech(Bachelor of Technology) بكالوريوس في التقنية

B.Pharm (Bachelor of Pharmacy) بكالوريوس في الصيدلة

B.Com(Bachelor of Commerce) بكالوريوس في التجارة

C.I.D(Criminal Investigation Department) دائرة المباحث الجنائية

Arab league جامعة الدول العربية

Ministry of Commerce &Industry والصناعة وزارة التجارة

B.Sc(Bachelor of Science) بكالوريوس في العلم

B.B.A(Bachelor of Business بكالوريوس في إدارة األعمالAdministration)

Ministry of Interior وزارة الداخلية

International Monitory Fund صندوق النقد الدولي

Ministry of Aviation وزارة الطيران

WHO (World Health Organization) منظمة صحة العالم

الهيئة التربوية والعلمية والثقافية لألمم المتحدة

UNESCO(United Nations Educational, Scientific& Cultural Organization)

B.A(Bachelor of Arts) #بكالوريوس في اآلداب

National Security Council المجلس األمن الوطني

BBC (British Broadcasting Corp.) مؤسسة اإلذاعة البريطانية

Ministry of Foreign Affairs وزارة الخارجية

PLO (Palestine Liberation Organization) منظمة تحرير فلسطين

GCC(Gulf Cooperation Council) مجلس التعاون الخليجي

UNO(United Nations Organization) هيئة األمم المتحدة

B.Ed (Bachelor of Education) بكالوريوس في التربية

Page 15: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 15 

   

Proverbsاألمثال A friend in need is a friend indeed الصديق عند الضيق

صديقك الحق هو الصديق الذي يقف إلى جانبك ( )في الشدائد

A hungry man is an angry man الجوع آافر )الرجل الجوعان رجل غضبان(

A word to a wise man is enough إن اللبيب من اإلشارة يفهم )حسب الحكيم آلمة واحدة(

ما آل ما ( All is not gold that glitters ما آل أصفر دينارا لصفرته )يلمع ذهبا

آما (As you sow, so will you reap آما تدين تدان )تزرع تحصد

الكالب (Barking dogs seldom bite السنور الصياح ال يصطاد شيئا )النباحة نادرا ما تعض

)الماس يقطع الماس(Diamonds cut diamonds ال يفل الحديد إال الحديد )الحب أعمى( Love is blind حبك الشيء يعمي ويصم

يعتزم (Man propose and god dispose واهللا في التقدير اإلنسان في التفكير )المرء أمرا ويقدر اهللا أمرا

Necessity is the mother of الحاجة تفتق الحيلةinvention)الحاجة أم اإلختراع(

بعيد عن (Out of sight, out of mind البعد ينسي )العين،بعيد عن البال

الوقاية (Prevention is better than cure درهم وقاية خير من قنطار عالج )خير من العالج

Speech is silver, but silence is gold الكالم من فضة ،ولكن السكوت من ذهبإذا آان الكالم من /خير الخالل حفظ اللسان(

)فضة فالسكوت من ذهبال (There is no rose without a thorn من الشوآة تخرج الوردة

)غير شوآةوردة من )اإلتحاد قوة( Union is strength يد اهللا مع الجماعة

When you are at Rom do as the إذا آنت في قوم فاحلب في إنائهمRomans do. ) عندما تكون في رومة تصرف

)آما يتصرف الرومان

Page 16: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 16 

   

Computer terms مصطلحات الكمبيوتر Computer حاسوب

Hardware المعدات

Software البرمجيات

User المستخدم

Information technology تكنولوجيا المعلومات

Personal computers الحواسيب الشيخصية

Laptop الحاسب المحمول

Motherboard اللوحة األم

Memory الذاآرة

Adapter المعدل

Input device وحدة اإلدخال

Output devices وحدات اإلخراج

Monitor المراقب

Central Processing Unit(CPU) وحدة المعالجة المرآزية

Arithmetic and Logic unit (ALU) وحدة الحساب والمنطق

Control unit وحدة التحكم

Keyboard لوحة المفاتيح

Mouse الفأرة

Trackball آرة التعقب

Touch pad اإدخال بلمس لوح خاص

Light pen اقلم الضوئي

Barcode reader قارئ البارآود

Optical Mark reader (OMR) قارئ العالمات البصرية

Magnetic strip الشارة المغنطيسية

Joy stick عصا التحكم

Microphone الميكروفون

Digital camera الكاميرا الرقمية

Video camera آاميرا الفيديو

Projector جهاز العرض

Printer الطابعة

Touch screen شاشة اللمس

Random Access Memory(RAM) ذاآرة الوصول العشوائي

Read Only Memory(ROM) ذاآرة القراءة فقط

Page 17: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 17 

   

Uninterrupted Power Supply(UPS) مزود طاقة غير منقطع

Kilobyte(KB) الكيلوبايت

Megabyte(MB) الميجابايت

Gigabyte(GB) الجيجابايت

Terabyte(TB) التيرابايت

Disk القرص

Hard disk القرص الصلب

Floppy disk األقراص المرنة

CD-rom )المضعوط(القرص الضوئي

Digital versatile disk(DVD) القرص الرقمي

Operating System نظام التشغيل

Local Area Network(LAN) المحلية الشبكة

Wide Area Network(WAN) الشبكة الموسعة

Copyright حقوق ملكية

License رخصة اإلستخدام

Virus فيروس

Windows النوافذ

Desktop سطح لمكتب

Turn off إيقاف التشغيل

Start ابدأ

Restart إعادة التشغيل

Clicking النقر

Double click النقر المزدوج

Dragging السحب

Task bar شريط المهام

Minimize تصغير

Maximize تكبير

Close إغالق

Folder مجلد

File ملف

Documents مستندات

Browse استعراض

Recycle bin سلة المحذوفات

Outbox علبة الصادر

Page 18: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 18 

   

Inbox علبة الوارد

Copy نسخ

Move نقل

Delete حذف

Cut قص

Paste لصق

Edit تحرير

Remove إزالة

Undo تراجع عن

Internet اإلنترنت

World Wide Web(www) الشبكة العالمية العنكبوتية

E-mail البريد اإللكتروني

Website موقع الويب

Home page صفحة البداية

Password آلمة مرور

Apply تطبيق

Ok موافق

Help المساعدة

Format تنسيق

Search engines محرآات البحث

Save تخزين

Downloading تحميل

Online متصل مع اإلنترنت

Offline غير متصل مع اإلنترنت

Preview معاينة

Attachment المرفقة

Government الحكومة

Parliament مجلس النواب

Constitution دستور

Director/manager مدير

Controller مراقب

Governor حاآم

Inspector مفتش

Page 19: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 19 

   

Director general مدير عام

Council of state مجلس الدولة

Ministry وزارة

Laws قوانين

Instructions تعليمات

Circulars منشورات

Votes أصوات

Elections إنتخابات

Veto الرفض

Prime minister رئيس الوزراء

countries البلدان

Algeria الجزائر Austria النمسا

Belgium بلجيكا Croatia آرواتيا Cyprus قبرص

Czech Republic جمهورية التشيك Egypt مصر

Ethiopia اثيوبيا France فرنسا

Germany المانيا Greece اليونان

Hungary المجر India الهند Japan اليابان

Jordan ردناأل Mexico المكسيك

Morocco المغرب Netherlands هولندا

Norway النرويج Portugal البرتغال Senegal السنغال Somalia الصومال

Page 20: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 20 

   

Spain إسبانيا Sweden السويد

Switzerland سويسرا Tunisia تــــونس

UAE االمارات العربية المتحدة

المفردات النحوية. 2 (Pronoun)الضمائر

الضمير إسم معرفة يدل على المتكلم أو المخاطب أو الغائب هما طبيبان -أنت تستيقظ مبكرا –نحن نقرأ الدرس :مثال Himه Hisه He هو

Her ها Herها Sheهي Themهما، هم، هن Theirهما،هم،هن They هما، هم ، هن

Youك، ك،آما،آم،آن Yourك،ك،آما، آم Youأنت،أنت،أنتما،أنتم،أنتن Meني Myي Iأنا

Usنا Ourنا Weنحن He is a good manهو رجل حسن : مثال

I am going to herأنا ذاهب إليها Demonstrative Pronounأسماء اإلشارة

أسماء اإلشارة أسماء تدل على معين مشار إليه This هذا،هذه

These هذان،هاتان،هؤالء That ذلك، تلك

Those ذنك،تانك، أولئك This is fishهذا سمك: مثال

That man is a doctorذلك الرجل هو طبيب

أدات النكرة والمعرفة يدل على شيء غير معين، والمعرفة إسم يدل على شيء معينالنكرة إسم

A ,an التنوين A man رجل The ال

The man الرجل A new bookآتاب جديد: مثال

The intelligent boyالطفل الذآي

Page 21: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 21 

   

Prepositions and Conjunctionsحروف الجر والعطف

so that, in order toآي of, some, fromمن and, alsoو away from, off, forعن may be , perhapsلعل on, up on, aboveعلى at, near, by, withعند to, up to, till, until إلى beforeقبل till, evenحتى among, betweenبين exceptحاشا/خال under, belowتحت in, at, on, byفي above, overفوق sinceمنذ/مذ below, more than, with outدون manyرب in front ofأمام for, toل after خلف as , likeك behindوراء by, with, in, at, onب aroundحول at, near, by, withعند

any أي each, everyآل واحد/آل

bothآلتا/آال someبعض a lot ofعدة mostآثير من

all, whole, each, every, entireآل/جميع a fewقليل evenحتى justفقط

particularlyخصوصا/خاصة onlyمجرد Noال yesنعم،أجل،بلى

The book is on the tableالكتاب على المنضدة:مثال Zainab is going to the market ذاهبة إلى السوقزينب

The school is near Zaid’s houseالمدرسة قريبة من بيت زيد

األدوات اإلستفهام ?Why لمذا؟ ? What ما ؟ماذا؟

?Whenمتى؟ ?Whereأين؟ ?How manyآم؟ ?Whoمن؟ ?Whichأي؟ ?Howآيف؟ ?where is the marketأين السوق؟:مثال

?how are youآيف حالك؟

Page 22: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 22 

   

Relative Pronounاإلسم الموصولتشتمل الصلة على اإلسم الموصول إسم معرفة يتعين المقصود منه بجملة بعده تسمى صلة،يجب أن

.ضمير عائد إلى الموصول الذي،الذان،الذين

التي،اللتان، الالتيWho, what, which

?Who is he who wrote to you the letterمن الذي آتب إليك المكتوب؟:المثال .Those who reject faith shall not enter paradiseإن الذين آفروا ال يدخلون الجنة

جمال اللغة. 3إن جميع لغات العالم تشترك في ترآيبة الجملة ولكن تختلف في طريقة الترتيب ، إن الجملة قد تشتمل

.ولكن ترتيبها يختلف من لغة إلى أخرى. إلخ...........االسم، الفعل، المفعول به، الفاعل،الصفة:على أما فى اللغة . فى اإلفراد والجمع والتأنيث والتذآيرالصفة فى اللغة العربية تتبع الموصوف

:اإلنجليزية، فتسبق الموصوف وتلتزم حالة واحدة آما فى األمثلة التالية

This is a beautiful paintingهذه لوحة جميلة This is a wonderful houseهذا بيت رائع

These are ten great menهؤالء عشرة رجال عظام These are large hallsهذه قاعات آبيرة

مثال يكثر .آل لغة جميلة ،ولكل لغة جمالتها تكسب من استعماالتها وتراآيبها وأساليبها الخاصة .إستعمال آان واخواتها وإن وأخواتها في اللغة العربية ويقل إستعمالها في اللغة اإلنجليزية

,will, would, shall, should, can, could, may, might, let, mustوآذلك يكثر إستعمال have to etc في اللغة اإلنجليزية،ويقل أستعمالها في اللغة العربية.

were was, am, are, Is, Ahmad is a teacher أحمد معلم

They are players هن العبات/هم العبون

I am a student طالبة/أنا طالب

Fathima was a teacher معلمةآانت فاطمة

The players were tired آان الالعبون متعبين

Is, are, am, was, were –تأتي في أيضا في الجملة الفعلية Ahmad is sleeping أحمد ينام

He was sleeping آان نائما

Do, does, did He does it well يفعله جيدا

I did my homework أنا سويت واجبتي

Page 23: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 23 

   

?Did fathima come here هل جاءت فاطمة؟

?Do you know هل تعلم؟

I don’t know ال أعلم

Have, has, had I have a pen لي قلم/عندي قلم

He had his breakfast at 7’o clock تناول فطوره في الساعة السابعة

Naeem has written a letter آتب نعيم رسالة)قد(

المدير قد ذهب هناك مرتين في السنة إن الماضية

The manager had gone there twice in last year

Will, would, shall, should, can, could, may, might, must, have to, ought to

go to Japan willI أذهب يابان

kill you willI ألقتلنك

you please give me your pen? Will من فضلك،هل تعطيني قلمك؟

come wouldShe said that she قالت إنها ستأتي

you give me your address please? Would أعطيني عنوانك من فضلك

like to have a tea wouldI أريد أن أتناول الشاي

be there before eid shallI سأآون هناك قبل العيد

I help you? Shall هل أساعدك؟

obey your father shouldYou عليك أن تطيع أباك

speak English/the English can canSalma تستطيع سلمى أن تتكلم اإلنجليزيةbe spoken by Salma.

I help you? Can أي خدمة؟/هل أساعدك؟

do the work before time couldShe استطاعت أن تكمل العمل قبل الموعد

you give me your pen? Could أعطني قلمك من فضلك

I come in? May هل لي أن أدخل؟

go mayYou اذهب

rain today mightIt قد تمطر اليوم

have found it very easy mightYou لعلك وجدته سهال

go now mustI يجب أن أذهب اآلن

dine with me tomorrow have toYou معي غداالبد أن تتغدى

visit me more often ought toYou عليك أن تزورني آثيرا

Page 24: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 24 

   

شبه الجمالت. 4

Possessive caseاإلضافة .المضاف إسم أضيف إلى اسم آخر واإلسم الثاني هو المضاف إليه وهو مجرور

The student’s pen is newقلم الطالب جديد Amina’s motherآمنةأم

The hair of the girl شعر البنت The glass of the window is brokenزجاج النافذة مكسور The teacher’s book is newآتاب المعلم جديد

djectiveAالنعت

النعت لفظ يدل على صفة في اسم قبله ويسمى اإلسم الموصوف منعوتا، النعت يتبع المنعوت في .أما النعت في اللغة اإلنجليزية مبني ال يتغير شكله حسب المنعوت.إعرابه

She is a good girlهي بنت طيبة He is a good boyهو ولد طيب The small childالطفل الصغير A diligent manرجل نشيط

omparisonCالتفضيل للداللة على أن شيئين اشترآا في صفة وزاد أحدهما "من خير"أو "أفعل"هو إسم مصوغ على وزن

.على اآلخر فيها، يصاغ اسم التفضيل من األفعال التي يجوز التعجب This book is better than that bookهذا الكتاب خير من ذاك الكتاب

. Cow is more useful than any other animalالبقرة أآثر فائدة من أي حيوان آخر Zaid is better than Bakkarزيد أحسن من بكر

. The camel is taller than the horseالجمل أطول من الحصان . Prayer is better than sleep الصالة خير من النوم

egationNالنفي

,Isn’t, aren’t, wasn’t, weren’t, has not ما، ال ، لم ، ليسhave not, had not, does not, did not

I did not hear the bell لم أسمع الجرس:مثال there are no grapes in the basketال عنب في السلة

articiples Pإسم الفاعل والمفعول

للداللة على ما فعل الفعل،وهو من الثالثي على صورة فاعل،ومن غير إسم الفاعل إسم مصوغ .الثالثي على صورة مضارعه بإبدال حرف المضارعة ميما مضموما وآسر ما قبل اآلخر

إسم المفعول إسم مصوغ للداللة على ما وقع عليه الفعل،وهو من الثالثي على صورة مفعول،ومن .ل حرف المضارعة ميما مضموما وفتح ما قبل اآلخرغير الثالثي على صورة مضارعه بإبدا

Page 25: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 25 

   

إسم المفعول إسم الفاعل The door is closed الباب مغلق He is a clerkهو آاتب

The clerk is in theالكاتب في المكتبoffice

The glasses areالزجاجات مكسورةbroken

Muhammed is aمحمد معلم موهبtalented teacher

الجمالت. 5

ubject and predicateSالمبتدأ والخبر .المبتدأ إسم مرفوع يبدأ به الكالم،والخبر إسم مرفوع يخبر به المبتدأ

The boy is a student الولد طالب The girl is a student البنت طالبة

The boys are students األوالد طالب/الولدان طالبان The girls are students البنات طالبات/البنتان طالبتان The book is new الكتاب جديد The cow is an animal البقرة حيوان

entences Serbal Vالجملة الفعلية

وفي اللغة العربية تستعمل صورة واحدة من األفعال .الجملة الفعلية جملة تترآب من فعل وفاعل

.قبل الفعل للداللة على المستقبل"سوف"أو "س"للحاضر والمستقبل،ويضيف He writes هو يكتب

They write هن يكتبن/هم يكتبون/هما يكتبان

She writes هي تكتب

/ أنتم تكتبون/أنتما تكتبان/أنت تكتبين/أنت تكتب أنتن تكتبن

You write

I write أنا أآتب

He writes a letter/he is writing a letter/he يكتب رسالةhas been writing a letter

He does not write a letter ال يكتب رسالة

A letter is written by him تكتب رسالة على يده

لماذا تضرب أوالدك؟ لماذا تنظر إلى وجهي؟هي تذهب إلى . هي تحضر إلي آل يوم:التمرين .السيارةالمدرسة في

She comes to me every day. Why do you beat your children? Why do you look at my face? She goes to school in the car.

Page 26: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 26 

   

He wrote آتب

They wrote آتبن/آتبتا/آتبوا/آتبا

She wrote آتبت

You wrote آتبتن/آتبتم/آتبتما/آتبت/آتبت

I wrote آتبت

We wrote آتبنا

Saleem wrote a letter آتب سليم رسالة

Saleem was writing a letter آان سليم يكتب رسالة

Saleem had written a letter قد آتب سليم رسالة

Saleem had been writing a letter سليم ما زال يكتب رسالة

Saleem didn’t write a letter ما آتب سليم رسالة

A letter was written by Saleem ........آتبت رسالة

هل سمعت صوت الحمار؟ لماذا ذهبت إلى .ضربت زينب مريم باألمس. فتح زيد باب الغرفة:التمرينمتى حضرت؟هل طلبتم طعاما من المطبخ؟ال . السوق؟خرج األوالد من بيتهم وذهبوا إلى الميدان

.،طلبنا لحما من دآان الجزارZaid opened the door of the room. Zainab stuck Maryam yesterday. Did you hear the voice of the ass? Why did you go to the market? The boys came out of their houses and went to the field. When did you come? Did you ask for food from the kitchen? No, we asked for meat from the butcher’s shop.

Maryam will write a letter, Maryam will ستكتب مريم رسالةbe writing a letter, Maryam will have written a letter

Maryam will not write a letter ال تكتب مريم رسالة

تمرين في الترجمة. 6

بالمغادرةأستراليا تسمح للطبيب الهندي

يصل الطبيب الهندي محمد حنيف الذي احتجزته السلطات األسترالية في قضية التفجيرات الفاشلة في بريطانية إلى مسقط رأسه بنغالور في الهند غدا بعد أن سمحت له السلطات األسترالية بالسفر إثر

ية في قضية التفجيرات إسقاط االتهامات التي آانت وجهت له بتقديم المساعدة لمشتبهين في بريطانفقد رحب وزير الخارجية الهندي براناب موخرجي بإسقاط االتهامات عن حنيف معربا عن .الفاشلة

.أمله في أن يتمكن من استعادة تأشيرة العمل الخاصة بهعاما، حر في مغادرة البالد بعد أن أطلق 27وقال وزير الهجرة األسترالي آين أندروز إن حنيف ،

وقال بيتر روسو . م الجمعة الماضي لكن قرار إلغاء تأشيرة العمل الخاصة به ال يزال سارياسراحه يومحامي حنيف في مطار بريسبان إن موآله يغادر بإرادته ولم يرحل وإنه يشعر بحنين إلى وطنه

.وآان يتوقع أن يستقبل حنيف طائرة من هناك أمس. ورؤية زوجته وطفله وأمه

Page 27: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 27 

   

يوليو بتسليم رقاقة هاتفية إلى أشخاص يشتبه في تورطهم في االعتداءات 14ام في ووجه إليه اتهوأعلن أندروز أنه ال يزال يعارض منح حنيف تأشيرة . الفاشلة في لندن وغالسكو في نهاية يونيو

وقال مستشفى غولد آوست الذي آان يعمل فيه حنيف أن وظيفته تنتظره . دخول جديدة إلى أسترالياإال أن زوجة حنيف في الهند قالت إنها تتطلع إلى عودة . ح في استعادة تأشيرة العمل مجدداإذا نج

.زوجها لكنها تريده أيضا أن يستعيد تأشيرته حتى يمكنه العودة إلى أستراليا معنى المفردات

Australia allows to leave أستراليا تسمح بالمغادرة The Indian doctor الطبيب الهندي

Will reach his birthplace محمد حنيف إلى مسقط رأسه يصل Who was detained by the Australian authority احتجزته السلطات األسترالية الذي

In the case of failed bombing في قضية التفجيرات الفاشلة After the authorities allowed him to travel بعد أن سمحت له السلطات بالسفر

In the wake of dropping the charges إثر إسقاط اإلتهامات Leveled against himالتي آانت وجهت له

For providing assistance بتقديم المساعدة To suspects in Britain لمشتتبهين في بريطانية

The Indian foreign minister welcomed رحب وزير الخارجية الهندي ب Dropping the charges against إسقاط اإلتهامات عن Expressing his hope معربا عن أمله في

That he will be able أن يتمكن من To regain his work visa استعادة تأشيرة العمل الخاصة به

The Australian immigration minister said األستراليقال وزير الهجرة That Hanif 27years old عاما 27إن حنيف

Is free to leave the country حر في مغادرة البالد After he was released بعد أن أطلق سراحه

But the decision to abolish the work visa لكن قرار إلغاء تأشيرة العمل Is still valid ال يزال ساريا

Hanif’s counsel said قال محامي حنيف At Brisbane airport ار بريسبانفي مط

His client is leaving on his own will إن موآله يغادر بإرادته is not being deported He ولم يرحل

He is feeling homesick إنه يشعر بحنين إلى وطنه He wants to see his wife, child and mother رؤية زوجته وطفله وأمه

It was expected that he would take a plane وآان يتوقع أن يستقل طائرة He was charged on July 14 يوليو 14وجه إليه اتهام في

Page 28: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 28 

   

For handing over his mobile chip تفهبتسليم رقاقة ها To some persons suspected to be involved inإلى أشخاص يشتبه في تورطهم في

Failed attacks اإلعتداءات الفاشلة At the end of June في نهاية يونيو Andrews announced/said أعلن أندروز

He was still opposed to أنه ال يزال يعارض Granting Hanif a new entry visa to Australia منح حنيف تأشيرة دخول جديدة إلى أستراليا

The gold coast hospital said قال مستشفى غولد آوست In which Hanif worked فيه حنيفالذي آان يعمل

His job was waiting for himأن وظيفته تنتظره If he could regain the work visa again إذا نجح في استعادة تأشيرة العمل مجددا

However, Hanif’s wife in India إال أن زوجة حنيف في الهند She was looking forward to her husband’s return ا تتطلع إلى عودة زوجهاإنه

But she also wanted him لكنها تريده أيضا So that he could return to Australiaحتى يمكنه العودة إلى أستراليا

Australia allows the Indian doctor to leave

The Indian doctor Muhammed Hanif, detained by the Australian authorities, in the case of the failed bombings in Britain, will reach his birthplace Bangalore, in India tomorrow, after the Australian authorities allowed him to travel, in the wake of dropping the charges against him for providing assistance to suspects in Britain in the case of failed bombing. The Indian foreign minister Pranab Mukharji welcomed the dropping of charges against Hanif expressing his hope that he will be able to regain his work visa.

The Australian immigration minister ken Andrews said that Hanif 27, is free to leave the country after he was released last Friday, but the decision to abolish his work visa is still valid. Hanif’s counsel peter Rousseau said at Brisbane airport that his client is leaving on his own will and is not being deported. He is feeling homesick and wants to see his wife, child and mother. It was expected that Hanif would take a plane from there yesterday.

He was charged on July 14, for handing over his mobile chip to some persons suspected to be involved in the failed attacks in London and Glasgow at the end of June. Andrews said, he was still opposed to granting Hanif a new entry visa to Australia. The gold coast hospital, in which Hanif worked said, that his job was waiting for him, if he could regain the work visa again. However, Hanif’s wife in India said she was looking forward to her husband’s return, but she also wanted him to regain his visa, so that he could return to Australia.

**************

Page 29: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 29 

   

الوحدة الثالثة لخليل جبران"النبي"دراسة مقارنة تحليلية لفقرات من

مر على المصطفى ،حبيب اهللا ومختاره ،والرجل الذي آان فجرا لزمانه،اثنا عشر حوال في مدينة

.أورفليس وهو يرتقب عودة سفينته ليرآبها قافال إلى الجزيرة التي مسقط رأسهAlmustafa, the chosen and the beloved, who was a dawn unto his own day, had

waited twelve years in the city of Orphalese for his ship that was to return and bear him back to the isle of his birth.

خارج توقل المصطفى األآمة التي -شهر الحصاد -وفي الحول الثاني عشر،في اليوم السابع من أيلول .أسوار المدينة والتفت إلى البحر،فأبصر سفينته قادمة مع الضباب

And in the twelfth year, on the seventh day of Ilool, the month of reaping, he climbed the hill without the city walls, and looked seaward; and he beheld his ship coming with the mist.

ئذ انفتحت أبواب قلبه على مصاريعها ،فانطلق منها سروره انطالق الطائر السجين من سجنه عند .فأغمض عينيه وصلى في قرارة نفسه. وراح يحلق عاليا وبعيدا فوق البحر

Then the gates of his heart were flung open, and his joy flew far over the sea. And he closed his eyes and prayed in the silence of his soul.

:إال أنه ،وهو ينحدر من األآمة،أحس آآبة تتملكه ،فقال في قلبهBut as he descended the hill, sadness came upon him, and he thought in his heart: فما . حيآيف لي أن أنطلق من ههنا بسالم وبغير آآبة ؟ال،لن أبرح هذه المدينة دونما جرح في رو

ومن ذا يستطيع أن ! آان أطول أيام األلم التي أمضيتها ضمن أسوارها،وما آان أطوال ليالي الوحدة يودع ألمه ووحدته غير آسف وغير مبال؟

How shall I go in peace and without sorrow? Nay, not without a wound in the spirit shall I leave this city. Long were the days of pain I have spent within its walls, and long were the nights of aloneness and who can depart from his pain and his aloneness without regret?

Page 30: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 30 

   

II ولكم من مواليد أشواقي يمشون عراة بين هذه !لكم بذرت نتفا من روحي في هذه الشوارع

فكيف لي أن أنسلخ عنهم من غير أن أرهق القلب بالحزن والوجع؟!التاللولكنه قلب . وال هو فكر أخلفه ورائي.إنه لجلد حي أمزقه بكلتا يدي. إن ما أنضوه اليوم عني ليس ثوبا

. صار عذبا لشدة ما قاسى من الجوع والعطش. وعلي أن أذعن فأبحر من هنا. آذلك فالبحر الذي يدعو الكل إليه،يدعوني.غير أن الرجل ال بد منه

أو أنني أغدو آمن صب في . سأتجمد وأتبلور إذا أنا أطلت المكوث. ألنني وإن تألقت ساعاتي في الليل .قالب

ولكن اني لي ذلك؟. وددت لو آان في مستطاعي أن آخذ معي آل من في هذه المدينة وما فيها .لتي منها جناحاه؟إنه لمحتوم أن يدرك األثير وحدهأيستطيع الصوت أن يحمل اللسان والشفتين ا

.فهو إذ يمخر عباب الفضاء وحده ال يحمل وآره على ظهره.وآذلك النسروعندما أدرك أسفل التل التفت المصطفى ثانية نحو البحر فأبصر سفينته تدنو من الميناء، وأبصر

:امن نفسه وهتفت لهم روحهعلى مقدمها بحارتها،وآلهم من أبناء موطنه،فأثار المشهد آولكم أبرحتم في أحالمي،وها أنتم .يا من مطاياهم األمواج والعواصف –يا أبناء أمي المثقلة بالسنين

.اآلن تأتون إلى في يقظتي التي هي أعمق احالمي .إني على أهبة الرحيل ،وشراع لهفتي في انتظار الريح

ومن بعدها –فتة واحدة أرسلها بعد بعطف إلى الوراء ل -نفس واحد أنفثه بعد في هذا الهواء الهادئ، مالحا بين مالحينز –ترونني واحد منكم

أنت وحدك السالم والحرية للنهر وللجدولز –أيتها األم الغافية،الحالمة –وأنت أيها البحر الشاسع قطرة ال تحد سيهمس همسة أخيرة في أذن هذه الغابة ومن بعدها آتيك -سيدور هذا الجدول دورة بعد

. إلى محيط ال يحدهToo many fragments of the spirit have I scattered in these streets, and too many

are the children of my longing that walk naked among this hills, and I cannot withdraw from them without a burden and an ache.

It is not a garment I cast off this day, but a skin that I tear with my own hands. Nor is it a thought I leave behind me, but a heart made sweet with hunger and

with thirst. Yet I cannot tarry longer. The sea that called all things unto her cells me, and I must embark. For to stay, though the hours burn in the night, is to freeze and crystallize and be

bound in a mould. Fain would I take with me all that is here? But how shall i? A voice cannot carry the tongue and the lips that gave it wings. Alone must it seek

the ether. And alone and without his nest shall the eagle fly across the sun.

Page 31: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 31 

   

Now when he reached the foot of the hill, he turned again towards the sea, and he saw his ship approaching the harbor, and upon her prow the mariners, the men of his own land. And soul cried out to them. And he said: sons of my ancient mother, you riders of the tides, How often have you sailed in my deeper dream? And now you come in my awakening which is my deeper dream. Ready am I to go and my eagerness with sails full set awaits the wind. Only another breath will I breath in this still air, only another loving look cast backward, And then I shall stand among you, a seafarer among seafarers. And you, vast sea, sleeping mother, Who alone are peace and freedom to the river and the stream? Only another winding will this stream make, only another murmur in this glade, and then I shall come to you, a boundless drop a bound less ocean.

***********

Page 32: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 32 

   

الوحدة الرابعة من الحياة اليومية

Personal Letter رسالة شخصية. 1 ولد إلى والدهرسالة من

آاليكوت16/02/2012

والدي العزير، السالم عليكم ورحمة اهللا وبرآاته

والرحلة ربما .إن طائفة من التالميذ بالكلية تخرج على نزهة إلى دلهي،تحت إشراف األساتذة تستغرق ثالثة أسابيع، وأنا أيضا أريد أن أرافقهم، فأرجوك أن ترسلني ألف روبية فورا،وسوف

.بكك على التليفون من دلهياتصل سلم لي على والدتي وإخوتي وأخواتي

والسالم عليكم ورحمة اهللا وبرآاته إبنكم المطيع

)التوقيع( محمد نعيم

Letter from father to son

Calicut 16/02/2012

My dear father, May Allah's peace mercy and blessings be upon you. A team of students in the college are going on an excursion to Delhi, under the super vision of the teachers. The tour may last for three weeks. I too want to accompany them. So, I request you to send me Rs.1000/-urgently. I will contact you over telephone from Delhi. Convey my regards to my mother, brothers and sisters

Yours obedient son, (Signature)

Muhammad Naeem ***********

Page 33: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 33 

   

Commercial Correspondence رسالة تجارية. 2 طلب لوظيفة آاتب

مالبرام 16/02/2012

حضرة مدير شئون الموظفين الموقر مؤسسة رويال للتجارة والمقالوالت

المملكة العربية السعودية سيدي المحترم

طلب لوظيفة آاتب:الموضوعأتقدم إليكم بطلبي هذا آمرشح للوظيفة المذآورة " الرياض"باإلشارة إلى إعالنكم المنشور في جريدة

.أعالهسنة وحاجز على درجة بكالوريا في اآلداب وشهادة في الضرب على 25وعمري أنا هندي الجنسية

.اآللة الكاتبة،ولي دراية تامة باللغتين العربية واإلنجليزية .وأملي وطيد في أنكم ستجدونني آفوا لهذه الوظيفة

،،ولي الشرف بأن أآون خادمكم المطيع المخلص

)التوقيع( محمد إبراهيم

لهندآيراال ،ا، مالبرامApplication for the post of a clerk From Muhammad Ibraheem Malappuram, Kerala,India To The Personal Manager ROYAL Trading and Contraction Establishment Saudi Arabia Sir, Sub: Application for the post of the clerk With reference to your advertisement in the Al-Riyad news paper, I submit my application as a candidate to the above post. I am an Indian national 25 years old and holding the bachelor’s degree and a certificate in typewriting. I have good knowledge of Arabic and English languages. I am confident that you will find me fit for the post. I have the honour to be your obedient servant.

Yours faithfully (Signature)

Muhammad Ibraheem Malappuram 16/02/2012

Page 34: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 34 

   

:Bio-data سيرة ذاتية.3A bio-data usually contains the following details:

:Full name اإلسم الكامل :Fathers’ name إسم األب

:Permanent address العنوان الدائم :Present address العنوان الحالي :Date of birth تاريخ الميالد

:Nationality الجنسية :Marital status العائليةالحالة :Religion الديانة

:Educational qualification المؤهالت العلمية :Work experience الخبرة العلمية

:Phone no الهاتف :Passport no رقم جواز السفر

: Issued at مصدره :Date التاريخ

*********** إعالنات. 4

Wantedمطلوبمطلوب سكرتير له خبرة ال تقل عن خمس

اآتب .والراتب حسب الخبرة السابقة .سنوات إلى شرآة الخليج بقطر

A secretary having experience of not less than five years. Salary according to previous experience. Write to GULF COMPANY. Qatar

For rentلإليجارشقة مكونة من غرفة نوم وصالة ومطبخ تقع في

. روبية 2000مدينة آاليكوت،اإليجار الشهري الهند 536564744تلفون:المراجعة

A flat having one bedroom, hall and kitchen at Calicut city. Monthly rent 2000 rupeesContact:tel.536564744 India

For saleللبيع شقة مؤلفة من غرفتي نوم وصالة وصالون

المراجعة .على شارع مهاتما غاندي بتريشور 53436357:تلفون

Flat consisting of 2 bedroom, hall and reception room on M.G. Road, Thrissur,Contact:53436357

Matrimonialطلبات زواج سنة،طبيب 25شاب مسلم هندي الجنسية عمره

في المملكة العربية السعودية،يرغب بالزواج ،الهند 65.ب.من فتاة مسلمة جميلة مثقفة،ص

An Indian Muslim boy aged 25 years working as a doctor in Saudi Arabia, wants to marry beautiful educated Muslim girl.P.B.No.65.India

***********

Page 35: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 35 

   

إيصاالت. 5بشارع أمير فهد عن شهر يناير 14وصلني من السيد عبد اهللا مبلغ مئة ريال أجرة لمنزل رقم

2012سنة التوقيع عبد اهللا مكيReceived from Mr. Abdulla the sum of hundred riyals being the rent for house no.14 in prince Fahad Street for the month of January 2012

Signature Abdulla Makki

*********** حوالة الطلب. 6

التاريخ ......................................................ألمرادفعوا عند الطلب

.............................................................................مبلغ ..............................................................................إلى

التوقيعDemand draft

Date……… On demand pay to the order of …………………….. The sum of …………………………………………. To…………………………………………………….

Signature ***********

فاتورة. 7 .......................التاريخ................الرقم

.......................................المطلوب من إيضاحات مبلغ

دينار فلس

المجموع

..........................................المالحظات المدير المحاسب

Page 36: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 36 

   

Invoice No……date…………………. To…………………………….

AmountParticular

Fils Dinar

Total

Note………………………...... Manager accountant

*********** قنصلية المملكة العربية السعودية في مومباي. 8

تأشيرة عمل ........................................للعمل لدى

...................................الرقم والتاريخ ...........................................الموافق ..........................................اإلسم

...............................مدة صالحيتها ..........................بتاريخ....................منحت بناء على

………………مدة اإلقامة.............................الديانة القنصل العام

ROYAL SAUDI ARABIAN CONSULATE, MUMBAI

EMPLOYMENT VISA To work with…………………………………….. No and date……………………………………… Corresponding to ……………………………….. Name……………………………………………. Validity…………………………………………. Grants as per no…………..dated………………. Religion…………….period of stay…………….

Consul general **********

اإلمارات العربية المتحدة. 9 إقامة

......................................اإلسم ................................إسم الكفيل ..............................رقم الجواز

.................ل وتاريخ اإلصدارمح ............................صالحة لغاية

التوقيع

Page 37: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 37 

   

UNITED ARAB EMIRATES RESIDENCE

Name………………………………… Name of the sponsor………………… Passport no………………………….. Place and date of issue………………. Valid up to……………………………

Signature ***********

المملكة العربية السعودية. 10 الوزارة الداخلية ،الرياض

رخصة السائق ...........................................الرقم ...........................................اإلسم

........................................الجنسية ..........................................المهنة ..............................اإلصدارتاريخ

...............................تاريخ اإلنتهاء .......................................العنوان

..................................فصيلة الدم المدير

KINGDOM OF SAUDI ARABIA MINISTRY OF INTERIOR, RIYADH

DRIVING LICENSE No……………………………… Name…………………………… Nationality…………………….. Date of issue…………………… Validity………………………… Address………………………… Blood group……………………

Director ***********

شهادة السيرة والسلوك. 11والمقيم في /.........................السيدبن /..........................تشهد بأن السيد

معروف لي شخصيا منذ خمس سنوات وانه حسن السيرة والسلوك............................. منزل توقيع المكان

التاريخ

Page 38: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 38 

   

Conduct certificate

This is to certify that Mr………………son of Mr………..residing at ……………….is personally known to me for five years and that his conduct is good. Place Signature

Date ***********

ترجمة الفقرات. 12

المدرسة . أبو أحمد معلم هناك.في هذه القرية مدرسة. أحمد يعيش في هذه القرية.هذه قرية صغيرة .بجوار المسجد

This is a small village. Ahmad lives in this village. There is a school in this village. Ahmad’s father is a teacher there. The school is near the mosque.

.قضيت في دلهي سبعة أيام. فتح الخادم النافذة والباب. يذهب الطالب إلى الكلية ليتعلم The student goes to the college to learn. The servant opened the window and the door. I spent seven days in Delhi. ما اسمك؟ ما اسم البلد التي تعيش فيها؟ أين المدرسة؟ آم يوما في األسبوع؟ هل آتبت الرسالة؟ متى

مدير؟ من أخذ منك القلم؟ آيف بلغك الخبر؟ تذهب إلى الكلية؟لمذا تذهب إلى المستشفى؟ أين الWhat is your name? What is the name of the country you live in? Where is the school? How many days are there in a week? Did you write the letter? When do you go to the college? Why do you go to the hospital? Where is the manager? Who took the pen from you? How did the news reach you?

العامل يعمل في . الزوج يعمل في المحطة. الطبيب يعمل في المستشفى. الفالح يعمل في الحقل .آل واحد يؤدي حقه في خدمة الوطن. آل واحد يبذل جهده. المصنع

The farmer works in the field. The doctor works at the hospital. The husband works at the railway station. The worker works in the factory. Each one does his best. Every one performs his duty in the service of the country.

أذهب إلى المدرسة في . يعود أبي من عمله في الخامسة مساء. بعد الفطور يذهب أبي إلى مكتبه .أذهب إلى المدرسة لكي أتعلم . الصباح

After breakfast my father goes to his office. My father returns from his work at five in the evening. I go to school in the morning. I go to school to learn.

وضع نبيل الخطاب في . نبيل طابع البريد على الظرفألصق . آتب نبيل الخطاب في حجرة المكتبقرأ . تسلم محمود الخطاب في القرية. أخذ ساعي البريد الخطابات من الصندوق. صندوق الخطابات

.محمود الخطاب في ظل شجرةNabil wrote the letter in the study room. Nabil stuck the stamp on the envelop. Nabil put the letter in the letter-box. The postman collected the letters from the letter-box. Mahmud received the letter in the village. Mahmud read the letter in the shade of a tree.

Page 39: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 39 

   

ب في يضع نبيل الخطا. يلصق نبيل طابع البريد على الظرف. يكتب نبيل الخطاب في حجرة المكتبيقرأ . يتسلم محمود الخطاب في القرية. يأخذ ساعي البريد الخطابات من الصندوق.صندوق الخطابات

.محمود الخطاب في ظل شجرةNabil writes the letter in the study room. Nabil sticks the stamp on the envelop. Nabil puts the letter in the letter-box. The postman collects the letters from the letter-box. Mahmud receives the letter in the village. Mahmud reads the letter in the shade of a tree.

أحب أن ألبس نظارة، .أنا أريد أن أآون رجال آبيرا:أشرف يقول.أشرف يحب أن يكون مثل أبيهيلبس أشرف نظارة .أشرف يريد أن يقلد األب.رأ الجريدةأشرف يحاول أن يق. وأرجو أن أآون مهندسا

يحاول . يمسك أشرف القلم في يده. يحاول أشرف أن يقرأ الجريدة. والده،ويمسك الجريدة في يده .أشرف يغلق الباب.يخاف أشرف أن يراه أبوه.أشرف أن يكتب

Ashraf likes to be like his father. Ashraf says:I want to be a big man. I like to wear glasses, and I hope to be an engineer. Ashraf tries to read the news paper. Ashraf wants to imitate the father. Ashraf puts on his father’s glasses, and holds the newspaper in his hand. Ashraf tries to read the newspaper. Ashraf holds the pen in his hand. Ashraf tries to write. Ashraf is afraid that his father may see him. Ashraf closes the door.

أحب أن ألبس حذاء .أريد أن أآون آبيرة مثل أمي: سهلة تقول. سهلة تحب أن تكون مثل أمهاسهلة تلبس .سهلة تدخل حجرة أمها.ميأرجو أن أآون مثل أ. وأحب أن أحمل حقيبة في يدي.آبيرا

. سهلة تقع،ثم تقوم، وهي تضحك.تحاول سهلة أن تمشي بالحذاء الكبير.حذاء آبيرا، وتحمل حقيبة أمها .سهلة تريد أن تكون مثل أمها

Sahla likes to be like her mother. Sahla says: I want to be as big as my mother. I like to wear big shoes. And I like to carry a hand bag in my hand. I hope to be like my mother. Sahla goes into her mother’s room. Sahla puts on big shoes and carries her mother’s hand-bag. Sahla tries to walk with the big shoes on. Sahla falls down and then gets up laughing. Sahla wants to be like her mother.

ويجب أن .جديد مبني على التعايش السلمي دعا رئيس الوزراء إلى إقامة نظام ديموقراطي عالمي وقال بأن نظام عالميا مثل هذا ال يمكن .يحتل ذلك النظام الموجوج المبني على توازن القوة والسيطرة

.العالمية آافةوجوده إال بواسطة مشارآة الجالية The prime minister has called for a new democratic world based on peace co existence. This should replace the exiting system based on balance of power and dominance. He said such a world order is only possible through participation of the entire international community.

وقد تم التوقيع على برنامج للتبادل اللثقافي بين الهند واستراليا بعد المحارآات على المستوى الرسمي ويتضمن البرنامج توثيق والثقافة الفن .التي استمرت لمدة يومين بين الهند واستراليا في نيودلهي أمس

.نص أيضا على التعاون في مجال السياحة بين البلدينآما قد .والتلفزيون والصحافة واألفالم

Page 40: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 40 

   

A cultural exchange programme between India and Australia was signed after the two day indo Australian official level talks in New Delhi yesterday .the programme envisages the strengthening and developing of co-operate art and culture, TV, films. it also envisages co-operate in the field of tourism between the two countries.

مشكلة العمالة المخالفة في اإلمارات العربية المتحدةالعربية بعد سنين من وجود مئات األلوف من العمالة الوافدة غير النظامية ،تسعى دولة اإلمارات

وهي مشكلة العمالة المخالفة التي تقيم في البالد .المتحدة بجدية،إلنهاء مشكلة شكلت هاجسا أمنيا آبيرابنهاية الشهر المقبل تكون المهلة األخيرة الممنوحة من الحكومة .بدون أية ضوابط قانونية تحكم إقامتها

الفترة هي األخيرة والنهائية ولن يكون لها فقد شددت المصادر األمنية أن هذه. لهذه العمالة قد انتهت .تمديد بأي حال من األحوال

يشكل وجود العمالة الوافدة غير النظامية في اإلمارات العربية قضية عويصة صعب حلها طوال السنين الماضية، بالرغم من المحاوالت الجادة التي قامت بها السلطات أآثر من مرة،إال أن هذه المرة

وإنه من الجدير بالذآر أن عدد هذه العمالة المخالفة يبلغ نحو . لمشكلة في طريقها إلى الحليبدو أن اثالثمائة ألف مخالف، بحسب األرقام الرسمية ،في الوقت الذي يبلغ فيه عدد العمالة المسجلة رسميا

.مليون عامل 7.2نحو جراءات والتدابير القانونية بحق العمالة تأتي هذه الحملة في أعقاب قرار الحكومة اإلماراتية بتشديد اإل

لقد منحت الحكومة . المخالفة لقوانين وأنظمة اإلمارات ممن يقيمون ويعملون بصورة غير قانونيةبهذا الصدد مدة ثالثة أشهر لتسوية أوضاعهم أو مغادرة أراضي الدولة من دون تغريمهم أو

والسجن بحق آل من يؤوي أو يستخدم عامال على مساءلتهم، آما قررت فرض عقوبة الغرامة المالية .غير آفالته بعد انتهاء فترة السماح

Problem of illegal workers in the UAE After years of the presence of hundreds of thousands of irregular foreign workers, the United Arab Emirates is seriously trying to end the problem, which has constituted a major security concern. This is a problem of illegal workers residing in the country, without any legal regulations governing their residence. By the end of next month, the deadline given by the government for such workers would end. The security sources have stressed that this is the last and final period and will not be extended under any circumstances. The presence of irregular foreign workers in the UAE constitutes an intricate problem, which could not be solved over the past many years, despite serious attempts by the authorities more than ones. But this time the problem appears to be on its way to a solution. It is worth mentioning that the number of such illegal workers is about three hundred thousand according to official figures, while the number of officially registered worker is about 2.7million. This campaign comes in the wake of the UAE government’s decision to tighten the procedures and legal measures against those workers who illegally live and work violating the rules and regulations of the country. The government has granted a period of three months to resolve their status or leave the territory of the UAE, without being fined or held accountable. The government has decided to impose financial fine and imprisonment against anyone harboring or employing the one who is not under his sponsorship, after the end of the grace period.

Page 41: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 41 

   

Previous question papers SECOND SEMESTER B.A (AFZAL-UL-ULAMA) DEGREE EXAMINATION,

MAY 2010 (CCSS Programme)

Arabic – Common Course AU2A08 – TRANSLATION AND COMMUNICATION

Time: Three Hours Maximum: 30 Weightage

I. 4× 4/1=3 : أجب عن األسئلة اآلتية )تلك،ذلك، هذه(الكتاب .............من هذا الكتاب خير .1 )في، إلى، على(مصنعه .............العامل .2 )عن، من، مع(أستاذه .............الطالب .3 )آبيران، آبير، آبيرون............. (في هذا الشارع فندقان .4

:أعد الجمل اآلتية حسب اإلرشادات )حول الجملة إلى المثنى(هذا الشارع طويل .5 )حول آلمة الطبيب إلى المؤنث(في المستشفى الطبيب .6 )هات أسئلة للجواب(نعم، محمد آويتي .7 )اآتب الرقم بالحرف(أقالما ) 3(اشتريت .8

:آمل بكلمة مناسبة .............سمع التلميذ درسا .9

الطاولة أربعة آتب............. .10 البيت.............خرج المعلم .11 .............هذه هي الرحلة .12

II. 9×1=9 : عن األسئلة اآلتية في جملة أو جملتين أجب ما هو الفرق بين الترجمة والتعريب؟ .13 للترجمة طرفان ،اذآر هما؟ .14 ما هي الترجمة المنظورة؟ .15 ماذا فهمت من آلمة التأشيرة؟ .16 عرف جملة الفعلية؟ .17 ما هي اإلضافة؟ .18 ما هو النعت؟ .19 الفاعل؟ما هو .20 ؟"حوالة الطلب"ماذا فهمت من آلمة .21

III. 5×2=10 : اآتب مذآرة وجيزة على خمسة من اآلتية دور الترجمة في التفاهم بين الشعوب .22 أنواع الترجمة .23 قوة األساليب في إثارة العواطف .24 جمال اللغة في الترجمة .25 الترجمة الفكرية .26 والخبرالمبتدأ .27 الضمائر .28

IV. 2×4=8 : اآتب على اثنين من اآلتية اشرح أهمية الترجمة .29 أعد سيرة ذاتية في العربية .30 أآتب طلبا لوظيفة محاسب في شرآة بلدك .31

Page 42: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 42 

   

SECOND SEMESTER B.A (AFZAL-UL-ULAMA)DEGREE EXAMINATION,

MAY 2011 (CCSS Programme)

Arabic – Common Course AU2A08 – TRANSLATION AND COMMUNICATION

Time: Three Hours Maximum: 30 Weightage I. 4× 4/1=3 : أجب عن األسئلة اآلتية

)يكتب ،يكتبان، يكتبون(تمرين الدرس............. هما .1 )الذي، التي، االتي(اشتريتها من آويت.............الساعة .2 )إلى ، على، في(مصنعه.............العامل .3 )ماهرة، ماهرتان، ماهرات.............(المدرستان .4

:أعد الجمل اآلتية حسب اإلرشادات )هات أسئلة للجواب(إلى الكلية ال،ما ذهبت .5 )حول الجملة التي تسمعها إلى صيغة الجمع(طالب نيجيري يدرس في المعهد .6ضع إسم موصول في (خرجت من المستشفى اآلن للطبيب الجديد.............السيارة .7

)المكان الخالي )اجعل الفاعل مؤنثا مع تغير ما يلزم(ذهب المدرس إلى الفصل .8

:آمل بكلمة مناسبة الحقائب.............العمال .9

جديدا.............سمع التالميذ .10 .............عالج الطبيب .11 إبنه.............أرسل الوالد رسالة .12

II. 9×1=9 : أجب عن األسئلة اآلتية في جملة أو جملتين عرف النعت؟ .13 ؟ما هو اإلسم الفاعل والمفعول .14 اذآر الضمائر المنفصلة ؟ .15 ما هي الترجمة األدبية؟ .16 ماذا تعرف عن الفاتورة؟ .17 "الترجمة"عرف آلمة .18 ما الفرق بين الترجمة والتعريب؟ .19 ماذا نعني بجمال اللغة؟ .20 الترجمة تخلق فرصا عملية في شتى المجال ،ما هي؟ .21

III. 5×2=10 : اآتب مذآرة وجيزة على خمسة من اآلتية أسماء اإلشارة .22

Page 43: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 43 

   

المبتدأ والخبر .23 النكرة والمعرفة .24 أنواع الترجمة .25 أهمية الترجمة .26 المفردات المبوبة .27 جمال اللغة .28

IV. 2×4=8 : اآتب على اثنين من اآلتية .رة العواطف على ضوء ترجمة خليل جبرانتكلم عن قوة األساليب في إثا .29 ناقش –إذا نقلت صفحة عربية إلى اإلنجليزية تكون صفحتين في اللغة اإلنجليزية .30 :ترجم إلى اإلنجليزية .31

اإلمارات العربية المتحدة إقامة

اإلسم محل وتاريخ اإلصدار صالحة لغاية إسم الكفيل

التوقيع رقم الجواز

Page 44: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 44 

   

Model Question Paper SECOND SEMESTER B.A (AFZAL-UL-ULAMA) DEGREE EXAMINATION

Arabic – Common Course AU2A08 – TRANSLATION AND COMMUNICATION

Time: Three Hours Maximum: 30 Weightage

I. 4× 4/1=3 : اختر الجواب الصحيح من القوسين 1. Paste )حذف، لصق ،نسخ( 2. Grandson )جد، أخت، حفيد( 3. Austria )المانيا،أستريليا، النمسا( 4. Professor )معلم،مدير، أستاذ(

:أعد الجمل اآلتية حسب اإلرشادات )حول الجملة إلى المثنى( هو رجل صالح .5 )حول آلمة الطبيب إلى المؤنث( المعهدفي المعلم .6 )هات أسئلة للجواب( .أنا هندي .7 )اآتب الرقم بالحرف( حقائب) 3(اشتريت .8

:ترجم إلى اللغة العربية9. The boy is a student 10. The teacher’s book is new 11. Where is the market? 12. He is a good man

II. 9×1=9 : أجب عن األسئلة اآلتية في جملة أو جملتين

الجمل الفعلية .13يعود أبي من عمله في . بعد الفطور يذهب أبي إلى مكتبه( :اإلنجليزيةترجم إلى اللغة .14

)الخامسة مساء اآتب بعض مصطلحات الكمبيوتر .15 ما هي أسماء اإلشارة؟ .16أريد أن أآون : سهلة تقول. سهلة تحب أن تكون مثل أمها: (ترجم إلى اللغة اإلنجليزية .17

)أحب أن ألبس حذاء آبيرا.آبيرة مثل أمي :اللغة العربيةترجم إلى .18

(Then the gates of his heart were flung open, and his joy flew far over the sea. And he closed his eyes and prayed in the silence of his soul.)

المبتدأ والخبر .19 مصطلحات الكمبيوتر .20 جمال اللغة .21

Page 45: TRA CO ANS OMM SLA MU AT UNIC TION CAT N A TIO AND ON D

School of Distance Education 

 

Translation and Communication  Page 45 

   

III. 5×2=10 : اآتب مذآرة وجيزة على خمسة من اآلتية اصطالحا معنى الترجمة لغة .22 ما المراد بالتعريب؟ .23 شروط المترجم وصفاته .24 اآتب عن تاريخ فن الترجمة .25 اآتب عن الترجمة التتبعية و المنظورة؟ .26 اإلسم الموصول .27 النعت .28

IV. 2×4=8 : اآتب على اثنين من اآلتية أهمية الترجمة عن اشرح .29 ما هي أقسام الترجمة؟ .30 اعد سيرتك الذاتية في اللغة العربية واإلنجليزية .31

**************

المراجع والمصادر

مكتبة الهدى آاليكوت - ك.حمزة - عريبتمذآرات في الترجمة وال )1 ك.و.األستاذ عبد الرحمن - العربية الحديثة )2 دار سلمان للطباعة والنشر،نيو دلهي -حبيب اهللا خان.د-دروس في الترجمة الصحفية )3

4) Arabic made easy-Abdul Hashim- Kitab Bavan, New Delhi 5) A hand book of commercial Arabic- Dr.Aboobacker.kp-Alhuda book stall ,Calicut 6) Secretarial practice in Arabic-dr. Haneef Palliyath-Alhuda book stall, Calicut.

**************


Recommended