+ All Categories
Home > Documents > Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du...

Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du...

Date post: 25-Dec-2015
Category:
Upload: daniel-reynolds
View: 214 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
37
Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal
Transcript
Page 1: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Translating Data Driven Language Learning into French

Tom CobbDép. de Linguistique

Université du Québec à Montréal

Page 2: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Peut-on augmenter le rythme d’acquisition lexicale par la lecture ?

Une expérience de lecture en français appuyée sur une série de ressources en ligne.

Tom Cobb, Université du Québec à Montréal

Page 3: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Can the rate of lexical acquisition from reading be increased?

An experiment in reading French with a suite of on-line resources.

Tom Cobb, Université du Québec à Montréal

Page 4: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Background:

Data-Driven Language Learning On-line

Discovery learning Learner-as-linguist Alternatives to rules &

definitions Concordancing

Grammar Safari Concordancing Concordancing on-line Concordancing on-line in French

Page 5: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

The idea of shortcuts to L2

It has long been known that the time available for LL through experience is inadequate in most cases

Learner’s time is shortDatabase is dispersedMuch time is needed to expose

patterns in data

Page 6: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

The traditional shortcut to L2: Explicit declarative knowledge

‘Rules’ in grammar ‘Definitions’ in vocabulary

Never all that successful

Linguistic computing makes another kind of shortcut possible

Data aggregation & compressionRapid pattern exposure

Page 7: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

‘Rules’ in grammar

Error: * This is one of the biggest car in the world

Solution: We tell students the rule: “After one of the comes a plural noun”

Page 8: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Or, tell them to go check the data

10 of 396 examples in Brown Corpus…

Page 9: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Advantages of data based learning

Learners initiate search themselves Patterns are large, crystal clear Linguistic authenticity is assured Learners have positive role to play: they are

linguists (Cobb, 1999)

Cf. negative ‘mistake maker’ role in traditional approach

Technology is used in a non-gaming context And used well, since concordances can not be

generated by any other means

Page 10: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Building a second lexicon - big need for data aggregation

Contextual inference problematic On learner-side (inferences generally unsuccessful;

Laufer, Haynes et al studies) On data-side (poor contexts, vast distances between)

Dictionary information hard to use by those who need it

Direct instruction runs up against task-size problem

Page 11: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Can computer data-aggregation help build a second lexicon?Two ideas:

1. List-driven learning: Corpus and concordance linked to frequency lists Frequency based testing to

find levelMake yourself a dictionary at

the level where you are weakExample: Lexical Tutor

Page 12: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Problems with list-driven learning:

1. Needed frequency information seems unavailable except in English

2. List is not everyone’s cup of tea

So, another idea: Adapt computational tools to the

less structured context of extensive reading

Page 13: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Introducing R-READ

Reading Extended Authentic Documents with Resources

…of a kind that are increasingly capable of Internet delivery

Page 14: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Brief History of Computer-Assisted L2 Reading Pre-Internet Age:

Skills based, no proof of transfer, “too little to read”

Internet Age: Too much to read, reading reduced to scanning

Page 15: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

R-READ as a middle way

that uses Internet resources to

make extensive authentic documents readable, and

target specific learning

Page 16: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Personal Anecdote

Me, 1980, French reading test looming… Method: read one book, several times, aided by a

‘language consultant’ Voltaire’s Candide Francophone girlfriend

Look into every word; deconstruct every structure Repeat pronunciations Stick-on concordances Little notebooks

Stick-on’s removed, fewer look-ups

First Hurdle clear in about a week

Page 17: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Equity problem:

Not everyone can find a personal language consultant

Question: Would it be possible to itemise what the consultant was doing and reproduce these services universally?

Page 18: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

An electronic language consultant?

Go online

VLC

Page 19: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

User lexicon

Page 20: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Research Base (1)

Listen & read Draper & Moeller, 1971; Stanovich, 1896.

Lightbown,1992

Concordance: computer aided contextual inference

Huckin, Haynes & Coady, 1991; Cobb, 1999; Zahar, Cobb, & Spada, in press

Database as take-home learning outcome

Minimal time-off-task (Cobb, 1997) Collaborative (Horst & Cobb, in prep)

Page 21: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Research Base (2)

Dictionary Can disrupt reading, cause

misconception (Noblitt et al, 1990)

Useful pair with context if it follows effort to infer (Fraser, 1990)

Click-on interface Even if useful, dictionary will not be used

if effortful (Hulsteijn et al, 1996)

Page 22: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Research Base (3)

R-READ as middle position between stark choices of the past on extensive reading

Alternative 1: Natural extensive reading is an adequate source of vocabulary growth in L1 (Krashen, 1989) or L2 (Nagy, 1997)

Alternative 2: Vocabulary growth will not happen if conditions are not in place; assure they are in place by pre-teaching wordlists, out of context if necessary (Nation & Waring, 1997)

Page 23: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Middle approach made possible through ‘NTIC’

Vocabulary enhanced reading (Hulstijn, Holander, & Greidanus, 1996) Learners make their own way through roughly

tuned texts with support of resources In-context feature preserved

But is it useful?What follows is a substantial test of

this middle approach

Page 24: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Pilot Test of de Maupassant’s Boule de Suif with R-READ

How do vocabulary learning results of reading with online lexical resources compare to results of reading without these tools?

Baseline for comparison: Repeated-reading case studies of lexical acquisition by Horst (2000)

Page 25: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

R’s reading of German novella (Horst, 2000)

R – motivated adult intermediate learner

German novella 9500 words 300 unique targets

(1:32) 45% rated unknown

at pretest 20% rated known at

pretest Treatment 3 readings Av. 3 hrs / reading

(3167 wds/hr)

Page 26: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

J’s reading of Boule de Suif

J – motivated adult intermediate learner

Boule de Suif 13,400 words 400 unique targets

(1:33) 45% rated unknown at

pretest 27% rated known at

pretest Treatment 3 readings Av. 4.6 hrs/reading

(2913 wds/hr)

Page 27: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

R’s German novella vs. J’s Boule de Suif R – motivated adult

intermediate learner German novella 9500 words 300 unique targets

(1:32) 45% rated unknown

at pretest 20% rated known at

pretest Treatment 3 readings Av. 3 hrs / reading

(3167 wds/hr)

J – motivated adult intermediate learner

Boule de Suif 13,400 words 400 unique targets

(1:33) 45% rated unknown at

pretest 27% rated known at

pretest Treatment 3 readings Av. 4.6 hrs/reading

(2913 wds/hr)

Page 28: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Rating scaleused at end of each reading

0 = I don't know what this word means 1 = I am not sure what this word means 2 = I think I know what this word means 3 = I definitely know what this word means

(Underlining added)

Non-binary measure, Horst & Meara, 1999

Page 29: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Results

Page 30: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

  Pretest Posttest 1 Posttest 2 Posttest 3

0 (unknown) 180 wds 74 49 28

1,2 (unsure) 142 wds 189 165 170

3 (known) 78 wds 137 186 202

J’s word knowledge ratings before reading and after each of three readings (resource assisted)

Summary: Unknown reduced from 180 to 128Known increased from 78 to 202

Page 31: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Comparison to baseline

  Results for R (unassisted)n=300 words

Results for J (R-READ)

n=400 words

  Pretest 3rd posttest

Pretest 3rd posttest

0 (not known)

45% 38 45 7

1 or 2 (unsure)

28% 33 36 43

3 (known) 27% 29 20 51

Percentage of targets in each category at outset and after three readings, unassisted and assisted

Page 32: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Comparison to baseline

  Results for R (unassisted)n=300 words

Results for J (R-READ)

n=400 words

  Pretest 3rd posttest

Pretest 3rd posttest

0 (not known)

45% 38 45 7

1 or 2 (unsure)

28% 33 36 43

3 (known) 27% 29 20 51

R’s results typical of many acquisition-from-reading studies;J 250% greater in ‘known’ category.

Page 33: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Self-assessment check

J (after 3 readings) and R (after 10 readings) asked for translations of words judged known

Js responses 94% accurate (Three readings with R-READ)

Rs responses 77% accurate (10 unassisted readings)

Page 34: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Conclusion (1)

This is only a pilot study

Suggests significant learning increase for minor time increase

These are learning figures seen in previous research only for tiny word sets via ‘rich’ instruction (Beck, McKeown… 1982)

Page 35: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Conclusion (2)

Suggests viablity of middle-way model of acquisition-through-reading

Suggests that low-cost language consultants can be brought into wide-spread use

Page 36: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Conclusion (3)

J. B. Carroll (1964) expressed a wish that a way could be found to mimic the effects of natural contextual learning, except more efficiently....

Maybe this ancient educational cul-de-sac can be solved through the principled application of computer technology – how many others?

Page 37: Translating Data Driven Language Learning into French Tom Cobb Dép. de Linguistique Université du Québec à Montréal.

Acknowledgements

This Web page incorporates the labours of many:

The roman 'Boule de Suif' Guy de Maupassant (1870)

Concordance program, true click-on hypertext    Chris Greaves, Virtual Language Centre, Polytechnic University, Hong Kong

French-English Dictionary Neil Coffey  http://www.french-linguistics.co.uk/dictionary/

Complete Corpus of de Maupassant oeuvre Thierry de Selva, Laboratoire d'Informatique, Université de Franche-Compté, Besançon

Read-aloud of 'Boule de Suif' Dominique Daguier, for «Le livre qui parle»

Perl scripting for User Lexicon Mutassem Abdulahab & Monet, EZScripting.

Web formatting of 'Boule de Suif' Carole Netter, Clicnet, Swarthmore College.

Historical Background Luc et Eric Dodument, Skylink, Hombourg, Belgium.

Movie poster http://perso.wanadoo.fr/lester/fifiaffiche.htm

Frequency List Association des Bibliophiles Universels (ABU), De Maupassant, CEDRIC/CNAM, Paris


Recommended