+ All Categories
Home > Documents > Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Date post: 26-Mar-2015
Category:
Upload: madeline-montgomery
View: 216 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
24
Translation in the 21 st Century mpacts of MT and social media on anguage services
Transcript
Page 1: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Translation in the 21st CenturyImpacts of MT and social media on language services

Page 2: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

January 1954

Page 3: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Tower of Babel

Divide & Unite

Language as Instinct

Translation is very difficult …

Page 4: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

October 2004

Reality Check

… TAUS founded.

Page 5: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Let a Thousand MT Systems Bloom!

Profit from sharing(“Pirate’s Dilemma”)

Effectiveness of Data

Page 6: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

MT is here to stay

… as a Human Right

Translation as a Utility

Five years ahead …

Page 7: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Technology in 5 Years

Hybrid Systems

Real-time Training

Targeted Correction(communities, games)

Page 8: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

TMs in 5 Years

Semantic ClusteringCleaning

Preserve Endangered LanguagesCorpus Linguistics

Exciting new perspectives …

ownership?

Page 9: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Profession in 5 Years

End to Repetitive TasksChoices

Supplemented by Non-Professional VolunteersProductivity 5 to 10 Times Higher

Page 10: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Applications in 5 Years

Virtuous CircleTranslation out of the Wall

Spoken Translation

Page 11: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Industry in 5 YearsThinking about drivers/trends

Certain Explosion in new

content Shift from text to text

and multi-media (word counts go down)

Mobile user, hand held devices

Real time/Just in time demand

Cross-lingual translation challenges

Balance of cost, timeliness and quality

Uncertain Open (collaborative) vs

Closed (competitive)? Fee vs free? Human vs Machine?

(incremental step or technology breakthrough)

From TAUS Copenhagen Forum (May 2010)

Page 12: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Machines

Open(Collaborative)

Closed(Competitive)

Human & Machine

?

Industry in 5 Years

Content disruptionSWOT

Data assessmentInnovation dilemmaEmbedding technology

Page 13: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

SWOT for Enterprise Language Service

S W

O T

• High leverage from TM• Well established process and management

• Opening new markets with MT• Engaging with users & communities• Convergence with video and speech• Search engine optimization• Translation of user generated content

• Quality inconsistent (local flavor missing)• Lack of flexibility, reactive rather than creative

• Rigid landscape (vendor lock-in)• Not scalable to expand quickly• Inability to ensure quality in new markets• Lack of corporate awareness of new locales

Page 14: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Sales

Web

UI

Manuals

Support

Knowledge Base

User generated content

“Battle for words”

Content Disruption

Localization industry

New technologies and solutions

Social media

Page 15: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Innovation Dilemma

S

TO

W• High leverage from TM• Well established process and management

• Quality inconsistent (local flavor missing)• Lack of flexibility (reactive, rather than creative)

• Opening new markets with MT• Community/user feedback• Convergence with video and speech• Search engine optimization• Translation of user generated content

• Rigid landscape (vendor lock-in)• Not scalable to quickly support new markets• Inability to ensure quality in new markets• Lack of corporate awareness of new locales

Page 16: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Innovation Dilemma

S

TO

W• High leverage from TM• Well established process and management

• Quality inconsistent (local flavor missing)• Lack of flexibility (reactive, rather than creative)

• Opening new markets with MT• Community/user feedback• Convergence with video and speech• Search engine optimization• Translation of user generated content

• Rigid landscape (vendor lock-in)• Not scalable to quickly support new markets• Inability to ensure quality in new markets• Lack of corporate awareness of new locales

Page 17: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Business Model Attributes

Old Model

New Model

1. One translation fits all

1. Quality differentiation

2. Continuous translation

2. Project-based translation3. TM is core

3. Data is core

4. Multi-directional

4. One-directional

5. Word-based pricing

5. SaaS – Value-add6. MT embedded

6. GMS system

7. Cascaded supply chain

7. Community – user

8. Post-edit – Real-time – Peer review

8. Translate-Edit-Proof

Page 18: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Enterprises in 5 Years

“Dual Linguaspheres”

Need a Language Strategy not just reducing word rates

Page 19: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Machines

Open(Collaborative)

Closed(Competitive)

Human & Machine

?

Enterprises in 5 Years

Project-based.

TM is core.

Word-based pricing (text).

GMS workflow systems.

Cascaded supply chain.

Continuous translation.

Data is core.SaaS + Value-add.

MT embedded.

Community/user.

Page 20: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Strategic Roadmap

Machines

Open(Collaborative)

Closed(Competitive)

Human & Machine

Project-based.

TM is core.

Word-based pricing (text).

One translation fits all

Cascaded supply chain.

Continuous translation.

Data is core.

SaaS + Value-add.

MT utility

Community/user.

2011 2012 2013

Quality differentiation

Page 21: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Language Data Management

Page 22: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

The Power of Data for Translation

1. Terminology mining and dictionary building2. Customize automated translation3. Global market and customer analysis4. Quality management

Page 23: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

www.translationautomation.com

Industry Think Tank& Innovation Partner

in 5 Years

ConsultingResearch

Events - workshops

Page 24: Translation in the 21 st Century Impacts of MT and social media on language services.

Translation MatchingBillions of Words

TM CleaningMatching Scores

www.tausdata.org

Industry Data Resources

in 5 Years


Recommended