+ All Categories
Home > Documents > Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international...

Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international...

Date post: 21-Aug-2018
Category:
Upload: vokhanh
View: 216 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
486
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations Recueil des Traitis Traitis et accords internationaux enregistris ou classe's et inscrits au rdpertoire au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies
Transcript
Page 1: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

Treaty Series

Treaties and international agreementsregistered

or filed and recordedwith the Secretariat of the United Nations

Recueil des Traitis

Traitis et accords internationaux

enregistrisou classe's et inscrits au rdpertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 2: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

Copyright © United Nations 2000All rights reserved

Manufactured in the United States of America

Copyright © Nations Unies 2000Tous droits r6servrs

Imprim6 aux Etats-Unis d'Amdrique

Page 3: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

Treaty Series

Treaties and international agreements

registered

or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1748

Recueil des Traitis

Traitis et accords internationauxenregistris

ou classes et inscrits au ripertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations * Nations Unies

New York, 2000

Page 4: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1748 1993 I. Nos. 30482-3050411. No. 1082

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreements

registered from 4 November 1993 to 24 November 1993

Page

No. 30482. United Nations and Rwanda:Agreement on the status of the United Nations Assistance Mission for Rwanda

(UNAMIR). Signed at New York on 5 November 1993 ................... 3

No. 30483. Multilateral:International Agreement on the use of INMARSAT ship earth stations within the

territorial sea and ports. Concluded at London on 16 October 1985 ................. 29

No. 30484. Estonia and Iceland:Agreement on economic and trade cooperation. Signed at Reykjavik on 26 August

199 1 ............................................................................................................................. 59

No. 30485. Estonia and Sweden:Trade Agreement. Signed at Tallinn on 28 October 1991 ............................................. 67

No. 30486. Estonia and Sweden:Agreement on cooperation in the field of environment. Signed at Stockholm on

30 M arch 1992 ........................................................................................................... . 77

No. 30487. Estonia and Sweden:Agreement on the promotion and reciprocal protection of investments. Signed at

Stockholm on 31 M arch 1992 .................................................................................. 85

No. 30488. Estonia and Sweden:Agreement on the exchange of trainees. Signed at Stockholm on 30 September

1992 .............................................................................................................................. 10 1Vol. 1748

Page 5: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

Trait~s et accords internationauxenregistris ou classes et inscrits au repertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

I. N0 s 30482-30504VOLUME 1748 1993 1. N0 1082

11. NO 1082

TABLE DES MATIERES

I

Traits et accords intemationauxenregistrs du 4 novembre 1993 au 24 novembre 1993

Pages

NO 30482. Organisation des Nations Unies et Rwanda:

Accord sur le statut de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda(MINUAR). Sign6 A New York le 5 novembre 1993 ............................................. 3

NO 30483. Multilat6ral :

Projet d'Accord international sur l'utilisation des stations terriennes INMARSATde navires dans les limites de la mer territoriale et des ports. Conclu A Londresle 16 octobre 1985 ...................................................................................................... 29

NO 30484. Estonie et Islande:

Accord relatif A la coop6ration 6conomique et commerciale. Sign6 A Reykjavik le26 ao0 t 199 1 ................................................................................................................ 59

NO 30485. Estonie et Suede :

Accord commercial. Sign6 b Tallinn le 28 octobre 1991 ............................................... 67

NO 30486. Estonie et Suede :

Accord relatif A la coop6ration dans le domaine de 1'environnement. Sign6 A Stock-holm le 30 m ars 1992 ................................................................................................ 77

NO 30487. Estonie et Suede :

Accord relatif A l'encouragement et b la protection rdciproques des investisse-ments. Sign6 A Stockholm le 31 mars 1992 ............................................................ 85

N0 30488. Estonie et Suede:

Accord relatif b l'6change de stagiaires. Sign6 A Stockholm le 30 septembre 1992 ... 101

Vol. 1748

Page 6: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Page

No. 30489. Estonia and Sweden:Agreement on fisheries. Signed at Tallinn on 24 February 1993 ................................. 123

No. 30490. Estonia and Poland:Treaty concerning trade and economic cooperation. Signed at Tallinn on 20 No-

vem ber 199 1 ................................................................................................................ 135

No. 30491. Estonia and Poland:

Treaty concerning cultural and scientific cooperation (with protocol). Signed atTallinn on 2 July 1992 ................................................................................................ 149

No. 30492. Estonia and Poland:

Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments. Signed atW arsaw on 6 M ay 1993 ............................................................................................. 173

No. 30493. Estonia and China:

Agreement on scientific and technical cooperation. Signed at Tallinn on 20 April1992 .............................................................................................................................. 19 1

No. 30494. Estonia and China:Agreement on state credit for the supply of goods from China to Estonia. Signed

at B eijing on 12 M ay 1992 ......................................................................................... 203

No. 30495. Estonia and China:

Agreement on trade and economic cooperation. Signed at Beijing on 12 May19 9 2 .............................................................................................................................. 2 17

No. 30496. Estonia and Norway:Agreement on the mutual promotion and protection of investments. Signed at

Tallinn on 15 June 1992 ............................................................................................. 231

No. 30497. United Nations (United Nations Development Programme) andRussian Federation:

Basic Agreement concerning assistance by the United Nations Development Pro-gramme to the Government of the Russian Federation. Signed at New York on17 N ovem ber 1993 ..................................................................................................... 245

No. 30498. United Nations (United Nations Development Programme) andSlovakia:

Basic Agreement concerning assistance by the United Nations Development Pro-gramme to the Government of Slovakia (with exchange of letters). Signed atNew York on 18 November 1993 ............................................................................. 287

No. 30499. Spain and Tunisia:Framework Agreement on scientific and technical cooperation. Signed at Madrid

on 28 M ay 199 1 .......................................................................................................... 319

Vol. 1748

Page 7: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks VII

Pages

N0 30489. Estonie et Sukde:Accord relatif aux p~cheries. Sign6 A Tallinn le 24 f6vrier 1993 ................. 123

NO 30490. Estonie et Pologne :Trait6 relatif au commerce et A la coopdration 6conomique. Sign6 A Tallinn le

20 novem bre 199 1 ...................................................................................................... 135

NO 30491. Estonie et Pologne :Trait6 de coop6ration culturelle et scientifique (avec protocole). Sign6s Tallinn le

2 ju illet 1992 ................................................................................................................ 149

N0 30492. Estonie et Pologne :Accord relatif A 'encouragement et A la protection r6ciproques des investisse-

m ents. Sign6 A Varsovie le 6 m ai 1993 ..................................................................... 173

NO 30493. Estonie et Chine :Accord de coop6ration scientifique et technique. Sign6 b Tallinn le 20 avril 1992... 191

N0 30494. Estonie et Chine :Accord relatif A l'octroi d'un cr6dit d'ttat pour la tourmture de marchandises de

la Chine A l'Estonie. Sign6 Beijing le 12 mai 1992 .................... 203

N0 30495. Estonie et Chine :Accord relatif au commerce et A la coop6ration 6conomique. Sign6 A Beijing le

12 m ai 1992 ................................................................................................................. 2 17

NO 30496. Estonie et Norv~ge :Accord relatif A la promotion et A la protection r6ciproques des investissements.

Sign6 A Tallinn le 15 juin 1992 .................................................................................. 231

N0 30497. Organisation des Nations Unies (Programme des Nations Unies pourle diveloppement) et Fedkration de Russie :

Accord de base relatif A une assistance du Programme des Nations Unies pour led6veloppement au Gouvernement de la F6d6ration de Russie. Sign6 A NewYork le 17 novem bre 1993 ........................................................................................ 245

NO 30498. Organisation des Nations Unies (Programme des Nations Unies pour

le d~veloppement) et Slovaquie :Accord de base relatif A une assistance du Programme des Nations Unies pour le

d6veloppement au Gouvemement slovaque (avec: 6change de lettres). Sign6 AN ew York le 18 novem bre 1993 ............................................................................... 287

N0 30499. Espagne et Tunisie :Accord cadre de coop6ration scientifique et technique. Sign6 A Madrid le 28 mai

19 9 1 .............................................................................................................................. 3 19

Vol. 1748

Page 8: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Page

No. 30500. Spain and International Telecommunication Union:Agreement regarding the holding, organization and financing of the World Admin-

istrative Conference on Radiocommunications in charge of studying the fre-quency attributions in certain parts of the spectrum (with annexes). Signed atG eneva on 9 O ctober 1991 ........................................................................................ 339

No. 30501. Spain and International Telecommunication Union:Letter Agreement regarding the Third Meeting of the Volunteer Group of Experts

concerning the examination of attribution and more effective use of the spec-trum of radioelectric frequencies and the simplification of the Rules of Radio-communications, which will be held at Torremolinos from 4 to 7 March 1992(with annexes). Signed at Malaga-Torremolinos on 3 February 1992 ................ 341

No. 30502. Hong Kong (under an entrustment of authority from the UnitedKingdom Government) and Australia:.

Agreement concerning air services (with annex). Signed at Hong Kong on 15 Sep-tem ber 1993 ................................................................................................................ 343

No. 30503. Switzerland and Morocco:Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments (with pro-

tocol). Signed at Rabat on 17 December 1985 ....................................................... 371

No. 30504. Switzerland and Bolivia:Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments. Signed at

La Paz on 6 N ovem ber 1987 .................................................................................... 395

H

Treaties and international agreementsfiled and recorded from 4 November 1993 to 24 November 1993

No. 1082. United Nations and Economic Community of West African States:

Exchange of letters constituting an agreement concerning the establishment of theUnited Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL). New York, 7 Oc-tober 1993, and Cotonou, 4 November 1993 .......................................................... 423

ANNEX A. Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., con-cerning treaties and international agreements registered with theSecretariat of the United Nations

No. 52. Constitution of the United Nations Educational, Scientific and CulturalOrganization. Signed at London on 16 November 1945:

Acceptances by Slovakia and by the Czech Republic ................................................. 432

Vol. 1748

Page 9: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis IX

Pages

NO 30500. Espagne et Union internationale des t~licommunications:Accord relatif A la tenue, A l'organisation et au financement de la Conference

administrative mondiale des radiocommunications charg6e d'6tudier les attri-butions de fr~quences dans certaines parties du spectre (avec annexes). Sign6A G en~ve le 9 octobre 1991 ....................................................................................... 339

NO 30501. Espagne et Union internationale des tIcommunications :Lettre d'accord relatif A la Troisi~me reunion du Groupe volontaire d'experts

pour l'examen de 'attribution et l'utilisation plus efficace du spectre des fr6-quences radiod1ectriques et la simplification du R~glement de radiocommuni-cations, devant se tenir A Torremolinos du 4 au 7 mars 1992 (avec annexes).Sign6 A M alaga-Torremolinos le 3 f6vrier 1992 ..................................................... 341

NO 30502. Hong-Kong (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part dugouvernement du Royaume-Uni) et Australie :

Accord relatif aux services a~riens (avec annexe). Sign6 A Hong-Kong le 15 sep-tem bre 1993 ................................................................................................................ 343

NO 30503. Suisse et Maroc :Accord concernant la promotion et la protection r6ciproques des investissements

(avec protocole). Sign6 A Rabat le 17 d6cembre 1985 ........................................... 371

NO 30504. Suisse et Bolivie :Accord concernant la promotion et ]a protection rfciproques des investissements.

Sign6 A La Paz le 6 novembre 1987 ......................................................................... 395

II

Traitds et accords internationauxclasss et inscrits au rdpertoire du 4 novembre 1993 au 24 novembre 1993

NO 1082. Organisation des Nations Unies et Communautk 6conomique des 6tatsde l'Afrique de 1'ouest :

,change de lettres constituant un accord relatif A la cr6ation de la Mission d'ob-servation des Nations Unies au Lib6ria (MONUL). New York, 7 octobre 1993,et Cotonou, 4 novem bre 1993 .................................................................................. 423

ANNEXE A. Ratifications, adhisions, accords ultirieurs, etc., concernantdes traitds et accords internationaux enregistr6s au Secretariat del'Organisation des Nations Unies

NO 52. Convention cr6ant une Organisation des Nations Unies pour 1'iduca-

tion, la science et la culture. Signie a Londres le 16 novembre 1945 :Acceptations de la Slovaquie et de la Rfpublique tch~que ......................................... 432

Vol. 1748

Page 10: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

X United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Page

No. 4789. Agreement concerning the adoption of uniform conditions of ap-proval and reciprocal recognition of approval for motor vehicleequipment and parts. Done at Geneva, on 20 March 1958:

Application by Luxembourg of Regulations Nos. 36, 52, 58, 64, 66, 73, 77 and 80annexed to the above-mentioned Agreement ........................................................ 433

Application by Spain of Regulation No. 52 annexed to the above-mentionedA greem ent ................................................................................................................... 434

No. 6964. Treaty banning nuclear weapon tests in the atmosphere, in outerspace and under water. Signed at Moscow, on 5 August 1963:

A ccession by Surinam e .................................................................................................... 435

No. 14860. Convention on the prohibition of the development, production andstockpiling of bacteriological (biological) and toxin weapons andon their destruction. Opened for signature at London, Moscowand Washington on 10 April 1972:

A ccession by Surinam e .................................................................................................... 436

No. 22281. Protocol for the protection of the Mediterranean Sea against pollu-tion from land-based sources. Concluded at Athens on 17 May1980:

Annex IV to the above-mentioned Protocol .................................................................. 437

No. 22376. International Coffee Agreement, 1983. Adopted by the Interna-tional Coffee Council on 16 September 1982:

Accession by the Philippines to the above-mentioned Agreement, as furtherextended by the International Coffee Council by Resolution No. 363 of 4 June199 3 .............................................................................................................................. 44 5

No. 23045. Arrangement between the French Ministry of Foreign Affairs andthe Economic Commission for Latin America and the Caribbeanon the establishment of a trust fund. Signed at Santiago, Chile, on23 August 1984:

Supplement to the above-mentioned Arrangement (with annex). Signed at San-tiago on 16 N ovem ber 1993 ...................................................................................... 446

No. 23317. International Tropical Timber Agreement, 1983. Concluded atGeneva on 18 November 1983:

A ccession by M yanm ar .................................................................................................... 456

No. 23432. Constitution of the United Nations Industrial Development Organ-

ization. Concluded at Vienna on 8 April 1979:

A ccession by A zerbaijan .................................................................................................. 457

Vol 1748

Page 11: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Pages

NO 4789. Accord concernant radoption de conditions uniformes d'homologa-tion et la reconnaissance r6ciproque de I'homologation des kquipe-ments et pieces de v6hicules A moteur. Fait A Gen~ve, le 20 mars1958 :

Application par le Luxembourg des R~glements nOs 36, 52, 58, 64, 66, 73, 77 et 80annex6s A l'Accord susm entionn6 .......................................................................... 433

Application par l'Espagne du R~glement no 52 annex6 A l'Accord susmentionn6.. 434

NO 6964. Traitk interdisant les essais d'armes nucl6aires dans l'atmosphire,dans l'espace extra-atmosph6rique et sous l'eau. Signe i Moscou, le5 aofit 1963 :

A dh6sion du Surinam e ...................................................................................................... 435

NO 14860. Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication etdu stockage des armes bact6riologiques (biologiques) on A toxineset sur leur destruction. Ouverte A la signature A Londres, Moscouet Washington le 10 avril 1972 :

A dh6sion du Surinam e ...................................................................................................... 436

NO 22281. Protocole relatif i la protection de la mer M6diterran6e contre lapollution d'origine tellurique. Conclu a Athenes le 17 mai 1980 :

Annexe IV au Protocole susmentionn6 .......................................................................... 437

NO 22376. Accord international de 1983 sur le cafe. Adopt6 par le Conseil inter-national du caf& le 16 septembre 1982 :

Adh6sion des Philippines A l'Accord susmentionn6, tel que prorog6 A nouveau par.le Conseil international du caf6 par sa r6solution n° 363 du 4juin 1993 ........... 445

N0 23045. Arrangement entre le Ministere franqais des relations extirieures etla Commission economique pour l'Amkrique latine et les Caraibesportant cr6ation d'un fonds fiduciaire. Sign i Santiago (Chili) le23 aofit 1984 :

Avenant A l'Arrangement susmentionn6 (avec annexe). Sign6 h Santiago le 16 no-vem b re 1993 ................................................................................................................ 446

N0 23317. Accord international de 1983 sur les bois tropicaux. Conclu A Genevele 18 novembre 1983 :

A dh6sion du M yanm ar ..................................................................................................... 456

NO 23432. Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour le d6velop-

pement industriel. Conclu i Vienne le 8 avril 1979 :

A dh6sion de l'A zerbaYdjan ............................................................................................... 457

Vol. 1748

Page 12: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

XII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Page

No. 24841. Convention against torture and other cruel, inhuman or degradingtreatment or punishment. Adopted by the General Assembly ofthe United Nations on 10 December 1984:

Ratification by Costa Rica ................................................................................................ 458

No. 26164. Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer. Con-cluded at Vienna on 22 March 1985:

Accessions by Turkmenistan and M yanmar ................................................................. 459

No. 26364. International Natural Rubber Agreement, 1987. Concluded atGeneva on 20 March 1987:

E xtension of the A greem ent ............................................................................................. 460

No. 26369. Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer.Concluded at Montreal on 16 September 1987:

Approval by Hungary of the amendment to the above-mentioned Protocol,adopted at the Second Meeting of the Parties at London on 29 June 1990 ....... 461

Ratification by Jordan of the amendment to the above-mentioned Protocol,adopted at the Second Meeting of the Parties at London on 29 June 1990 ....... 461

Accession by Uruguay to the amendment to the above-mentioned Protocol,adopted at the Second Meeting of the Parties at London on 29 June 1990 ....... 462

Accessions by Turkmenistan and Myanmar to the above-mentioned Protocol ...... 462

Accession by Myanmar to the amendment to the above-mentioned Protocol,adopted at the Second Meeting of the Parties at London on 29 June 1990 ....... 462

No. 27048. Agreement between the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland and the Government of Gre-nada for the promotion and protection of investments. Signed atLondon on 25 February 1988:

Territorial application ....................................................................................................... 463

No. 27443. Basic Co-operation Agreement between the United Nations Indus-trial Development Organization and the Government of His Maj-esty the King of Morocco. Signed at Vienna on 6 September 1988:

D efinitive entry into force ................................................................................................ 464

No. 27627. United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugsand Psychotropic Substances. Concluded at Vienna on 20 De-cember 1988:

Ratifications by Brunei Darussalam and Sudan ........................................................... 465

No. 28026. International Agreement on jute and jute products, 1989. Con-cluded at Geneva on 3 November 1989:

R atification by Spain ......................................................................................................... 466

Vol. 1748

Page 13: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Pages

NO 24841. Convention contre ia torture et autres peines ou traitements cruels,inhumains on digradants. Adoptke par I'Assemblke gkn~rale desNations Unies le 10 d~cembre 1984 :

Ratification du Costa Rica ................................................................................................ 458

NO 26164. Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone. Con-clue A Vienne le 22 mars 1985 :

Adh6sions du Turkm~nistan et du M yanmar ................................................................ 459

NO 26364. Accord international de 1987 sur le caoutchouc naturel. Conclu AGen~ve le 20 mars 1987 :

Prorogation de l'A ccord ................................................................................................... 460

NO 26369. Protocole de Montreal relatif A des substances qui appauvrissent lacouche d'ozone. Conclu i Montreal le 16 septembre 1987 :

Approbation par la Hongrie de l'amendement au Protocole susmentionn6, adopt6A la deuxi~me R6union des Parties Londres le 29 juin 1990 ............. 461

Ratification par la Jordanie de l'amendement au Protocole susmentionnd, adopt6A la deuxi~me R6union des Parties A Londres le 29 juin 1990 ............. 461

Adh6sion de 'Uruguay A I'amendement au Protocole susmentionn6, adopt6 A ladeuxi~me Runion des Parties A Londres le 29 juin 1990 ................ 462

Adh6sions du Turkm6nistan et du Myanmar au Protocole susmentionn6 ............... 462Adh6sion du Myanmar A l'amendement au Protocole susmentionn6, adopt6 A la

deuxi~me Runion des Parties A Londres le 29 juin 1990 .................................... 462

NO 27048. Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Breta-gne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de la Grenade relatifA l'encouragement et i la protection des investissements. Sign6 ALondres le 25 fkvrier 1988 :

A pplication territoriale ..................................................................................................... 463

NO 27443. Accord de base en mati~re de cooperation entre l'Organisation desNations Unies pour le Dveloppement Industriel et le Gouverne-ment de sa Majeste Le Roi du Maroc. Signk A Vienne le 6 sep-tembre 1988 :

E ntrde en vigueur d6finitive ............................................................................................. 464

NO 27627. Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stup6fiantset de substances psychotropes. Conclue A Vienne le 20 dcembre1988:

Ratifications du Brundi Darussalam et du Soudan ....................................................... 465

N0 28026. Accord international de 1989 sur le jute et les articles en jute. ConcluA Genive le 3 novembre 1989:

R atification de l'E spagne .................................................................................................. 466

Vol. 1748

Page 14: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Trait~s

Page

No. 28176. Agreement between the United Kingdom of Great Britain andNorthern Ireland and Bolivia for the promotion and protection ofinvestments. Signed at La Paz on 24 May 1988:

Territorial application ....................................................................................................... 467

No. 28183. Agreement between the Government of the United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland and the Government of theCooperative Republic of Guyana for the promotion and protec-tion of investments. Signed at London on 27 October 1989:

Territorial application ....................................................................................................... 468

No. 28911. Basel Convention on the control of transboundary movements ofhazardous wastes and their disposal. Concluded at Basel on22 March 1989:

A ccession by Peru ............................................................................................................. 469

Vol. 1748

Page 15: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis

Pages

NO 28176. Accord entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande duNord et la Bolivie pour l'encouragement et la protection des inves-tissements. Sign6 A La Paz le 24 mai 1988 :

A pplication territoriale ..................................................................................................... 467

NO 28183. Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Breta-gne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement de la Rpubliquecooperative de Guyana pour rencouragement et la protection desinvestissements. Signk i Londres ie'27 octobre 1989 :

A pplication territoriale ..................................................................................................... 468

NO 28911. Convention de Bile sur le contr6le des mouvements transfronti~resde dichets dangereux et de leur elimination. Conclue i Bile le22 mars 1989 :

A dhesion du Prou ............................................................................................................ 469

Vol. 1748

Page 16: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (I),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VI).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of aninstrument submitted by a Member State, therefore, does not imply ajudgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRItTARIAT

Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait6 ou accord internationalconclu par un Membre des Nations Unies apr~s l'entr~e en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistrd au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accord international quiaurait dO 8tre enregistr6 mais ne l'a pas &6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa resolution 97 (I), l'Assemble g6nrale a adopt6 un rglement destin6 k mettre enapplication l'Article 102 de la Charte (voir texte du r~glement, vol. 859, p. IX).

Le terme << traitd > et l'expression <« accord international >> n'ont 6t6 d~finis ni dans la Charte ni dansle rglement, et le Secretariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopt~e A cet dgard parl'Etat Membre qui a pr6sent6 l'instrument A l'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cetEtat comme partie contractante l'instrument constitue un trait6 ou un accord international au sens del'Article 102. Il s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument present6 par un Etat Membre n'implique,de la part du Secr6tariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou touteautre question similaire. Le Secr6tariat consid~re donc que les actes qu'il pourrait atre amend A accomplirne conferent pas h un instrument la qualit6 de << trait >> ou d'<< accord international >> si cet instrumentn'a pas d~jA cette qualit6, et qu'ils ne conferent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle nepossederait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des trait6s, etc., publi s dans ce Re-cuei ont 4t6 6tablies par le Secretariat de l'Organisation des Nations Unies.

Page 17: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

Treaties and international agreements

registered

from 4 November 1993 to 24 November 1993

Nos. 30482 to 30504

Traitis et accords internationaux

enregistris

du 4 novembre 1993 au 24 novembre 1993

NOs 30482 4 30504

Vol. 1748

Page 18: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 19: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30482

UNITED NATIONSand

RWANDA

Agreement on the status of the United Nations AssistanceMission for Rwanda (UNAMIR). Signed at New York on5 November 1993

Authentic text: French.

Registered ex officio on 5 November 1993.

ORGANISATION DES NATIONS UNIESet

RWANDA

Accord sur le statut de la Mission des Nations Unies pourl'assistance au Rwanda (MINUAR). Signk ' New York le5 novembre 1993

Texte authentique : franfais.

Enregistri d'office le 5 novembre 1993.

Vol. 1748. 1-30482

Page 20: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

4 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ACCORD' ENTRE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ET LEGOUVERNEMENT DE LA R1tPUBLIQUE RWANDAISE SUR LESTATUT DE LA MISSION DES NATIONS UNIES POUR L'AS-SISTANCE AU RWANDA

I. DEFINITIONS

1. Les d~finitions ci-aprbs s'appliquent aux fins du prdsentAccord :

a) Le sigle "MINUAR" ddsigne la Mission des Nations Uniespour 1"assistance au Rwanda crdde en application de lardsolution 872 (1993) du Conseil de s~curitd, en date du 5octobre 19932, et investie du mandat dnoncd dans laditerdsolution, sur la base des recommandations formuldes dans lerapport du Secretaire g~ndral sur le Rwanda en date du24 septembre 1993 (S/26488)3. La MINUARcomprendra:

i) Le "Repr~sentant spdcial" ddsignd par le Secrdtaireg~ndral de l'Organisation des Nations Unies. Si cen'est au paragraphe 24 ci-aprbs, toute mention duReprdsentant spdcial dams le prdsent Accord engloberachacun des membres de la MINUAR auxquels leRepr~sentant spdcial aura pu ddldguer une fonction ouun pouvoir ddterminds;

ii) Un "61ment civil" constitud de fonctionnaires del'Organisation des Nations Unies et d'autres personneschargdes par le Secrdtaire gdndral d'assister leReprdsentant special ou mises & la disposition de laMINUAR par les Etats participants;

iii) Un "element militaire" constitud de personnelmilitaire et de personnel civil mis & la dispositionde la MINUAR par les Etats participants;

b) Les mots "membres de la MINUAR" ddsignent 1'un quelconquedes membres de l'dl6ment civil ou de l" l6ment militaire, &l'exclusion, sauf stipulation contraire, du personnel recrutdlocalement;

c) Les mots "Etat participant" ddsignent l'un quelconque desEtats mettant du personnel & la disposition de tel ou tel desdlments susvisds de la MINUAR;

d) Les mots "le Gouvernement" d~signent le Gouvernement de laRepublique Rwandaise;

e) Les mots "le territoire" d~signe le territoire de laRdpublique Rwandaise;

I Entr6 en vigueur le 5 novembre 1993 par la signature.

2 Nations Unies, Procbs-verbaux officiels du Conseil de sicuriti, quarante-neuvtme annie, Risolutions et dkci-

sions du Conseil de sdcuritg 1993 (S/INF/49), p. 104.3 Ibid, Rapportdu Secrdtaire ginral sur le Rwanda, 24 septembre 1993 (S/26488).

Vol. 1748, 1-30482

Page 21: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

f) Le mot "Convention" ddsigne la Convention sur lesprivilbges et immunit~s des Nations Unies adoptde parl'Assembl~e gdn~rale des Nations Unies le 13 f4vrier 19461.

II. APPLICATION DU PRESENT ACCORD

2. Sauf stipulation contraire, les dispositions du prdsent Accordet toute obligation contractde par le Gouvernement ou tousprivilages, immunitds, facilitds ou concessions accordds & laMINUAR ou A l'un quelconque de ses membres s'4tendent sur tout leterritoire.

III. APPLICATION DE LA CONVENTION

3. La MINUAR et ses membres, ainsi que ses biens, fonds etavoirs, jouissent des privilbges et immunitds dnoncds dans leprdsent Accord ainsi que de ceux prdvus dans la Convention, &laquelle le Rwanda est partie.

4. L'article II de la Convention, qui s'applique & la MINUAR,s'applique dgalement aux biens, fonds et avoirs des Etatsparticipants utilisds dans le cadre de la Mission.

IV. STATUT DE LA NINUAR

5. La MINUAR et ses membres sont tenus de s'abstenir de tousactes ou activit4s incompatibles avec le caractare impartial etinternational de leurs fonctions ou contraires A l'esprit dupresent Accord. Ils observeront int6gralement les lois etraglements du pays. Le Reprdsentant spdcial prendra toutes lesdispositions voulues pour assurer le respect de ces obligations.

6. Le Gouvernement respectera le statut exclusivementinternational de la MINUAR et veillera & ce que les mesures vouluessoient prises pour assurer la sdcuritd de la Mission et dupersonnel y participant.

7. Sans prejudice du mandat de la MINUAR et de son statutinternational :

a) L'Organisation des Nations Unies veillera & ce que laMINUAR mane ses opdrations au Rwanda dans le respect le plus strictdes principes et de l'esprit prdsidant aux conventions gdndralesapplicables & la conduite du personnel militaire. Les instrumentsvisas comprennent les quatre Conventions de Genbve du 12 ao~t 19492et les Protocoles additionnels s'y rapportant, en date du8 juin 19773, ainsi que la Convention de 1"UNESCO pour la protectiondes biens culturels en cas de conflit armd, du 14 mai 19544;

b) Le Gouvernement s'engage & traiter en tous temps lepersonnel militaire de la MINUAR dams le respect le plus strict desprincipes et de l'esprit pr~sidant aux conventions gdndralesapplicables au traitement du personnel militaire. Les instrumentsvisds comprennent les quatre Conventions de Genbve du 12 ao~t 1949

I Nations Unies, Recuej des Traits, vol. 1, p. 15.2 Ibid., vol. 75, pp. 31, 85, 135 et 287.3 Ibid., vol. 1125, pp. 3 and 609.4

tIbid, vol. 249, p. 215.

Vol 1748, 1-30482

Page 22: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

6 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

et les Protocoles additionnels s'y rapportant, en date du8 juin 1977.

La MINUAR et le Gouvernement veilleront en consdquence 6 ce que lesmembres de leurs personnels militaires respectifs soient dimentsensibilises aux principes et & l'esprit des instrumentsinternationaux considdrds.

Drapeau des Nations Unies et identification des vdhicules

8. Le Gouvernement reconnait A la MINUAR le droit d'arborer &l'intdrieur du Rwanda le drapeau des Nations Unies sur les lieux deson quartier g6ndral et de ses camps ou autres installations, ainsique sur ses vdhicules, navires, etc., conform~ment A la decision duRepr~sentant sp~cial. Tous autres drapeaux ou fanions ne peuvent6tre arbords qu'& titre exceptionnel. Dans une telle dventualitd,la MINUAR examinera avec bienveillance les observations ou demandesdu Gouvernement.

9. Les vdhicules, navires et adronefs de la MINUAR portent unemarque d'identification distinctive des Nations Unies, dont il estdonnd notification au Gouvernement.

Communications

10. En matibre de communications, la MINUAR bdndficie desfacilitds prdvues & l'article III de la Convention et, encoordination avec le Gouvernement, en fait usage dans la mesurendcessaire a l'accomplissement de sa thche. Les questions quipourraient se poser en matibre de communications et qui ne seraientpas expressement prdvues dans le prdsent Accord seront traitdesconformdment aux dispositions pertinentes de la Convention.

11. Sous rdserve des dispositions du paragraphe 10 :

a) La MINUAR est habilitde & installer et exploiter desstations dmettrices ou rdceptrices de radio et des systbmes decommunication par satellites afin de relier les points voulus dansle territoire tant entre eux qu'avec les bureaux des Nations Uniesdans d'autres pays, ainsi que de faire usage du rdseau mondial det4ldcommunications des Nations Unies. Les services detl4communications sont exploitds conform~ment A la Conventioninternationale des t~ldcommunications1 et du R&glement desradiocommunications2 , et les fr~quences utilisdes pourl'exploitation des stations doivent 6tre fixdes en coopdration avecle Gouvernement et portdes-& la connaissance du Comitdinternational d'enregistrement des fr~quences par I'Organisationdes Nations Unies;

b) La MINUAR bdndficie, sur le territoire, du droit illimitdde communiquer par radio (transmissions par satellites,radiotdldphones mobiles et postes portatifs inclus), tdldphone,tdldgraphe, t~ldcopieur ou tout autre moyen, et d'dtablir lesfacilitds n~cessaires pour assurer les communications considdrdes &l'intdrieur de ses installations et entre elles, y compris la pose

I Nations U ,nies Recuei des Trait~s, vol. 1825, n° 1-31251.

2 Union intemationale des t6l6communications, R~glement des radiocommunications, Edition de 1982, tel querdvis6.

Vol 1748, 1-30482

Page 23: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

de cAbles et de lignes terrestres et l'installation d'4metteurs, der~cepteurs et de rdpdteurs du service fixe et du service mobile.Les frdquences radio utilisdes doivent 6tre fixdes en cooperationavec le Gouvernement. Ii est entendu que l'interconnexion avec lesr~seaux locaux de tdldgraphie, de t6lex et de tdldphone ne peut6tre Otablie qu'aprbs consultation avec le Gouvernement etconformdment aux arrangements pris avec lui, et que les tarifsd'utilisation desdits rdseaux seront les plus favorables possible;

c) La MINUAR peut prendre les dispositions voulues pour faireassurer par ses propres moyens le tri et l'acheminement de lacorrespondance privde destinde A ses membres ou envoyde par eux.Le Gouvernement, qui doit 6tre informd de la nature de cesdispositions, n'entrave ni ne censure la correspondance de laMission ou de ses membres. Au cas o1U les dispositions postalesprises pour la correspondance privde des membres de la Missions'dtendraient A des transferts de fonds ou & l'expddition depaquets et colis, les conditions r~gissant ces opdrations serontfixdes en accord avec le Gouvernement.

D4dlacements et transports

12. La MINUAR et ses membres, ainsi que ses vdhicules, navires,adronefs et matdriels, jouissent de la libertd de mouvement surtout le territoire. En ce qui concerne les mouvements importantsde personnel, de matdriel ou de vdhicules qui transiteraient parles adroports ou emprunteraient les voies ferrdes ou les routesutilisdes pour la circulation gdndrale & l'int6rieur du Rwanda,cette libertd sera coordonnde avec le Gouvernement. LeGouvernement s'engage & fournir & la Mission, lorsqu'il y auralieu, les cartes et autres 6lments d'information, concernantnotamment l'emplacement des champs de mines ainsi que les autresdangers et obstacles, qui pourront 6tre utiles pour faciliter sesmouvements.

13. L'immatriculation et les certificats exigds par leGouvernement ne le sont pas pour les vdhicules de la MINUAR,y compris tous ses v~hicules militaires, navires et adronefs, dtantentendu que ceux-ci doivent Atre couverts par l'assuranceresponsabilitd civile requise par la legislation applicable.

14. La MINUAR peut utiliser les routes, ponts, canaux et autresvoies navigables, installations portuaires et adrodromes sansacquitter de droits, de pdages ni de taxes, y compris les droits dequai. Toutefois, elle ne r~clamera pas l'exemption des droits quicorrespondent en fait A la r~mundration de services rendus.

Privil~ges et immunitds de la MINUAR

15. La MINUAR, en tant qu'organe subsidiaire de l'Organisation desNations Unies, bdndficie du statut, des privil~ges et des immunitdsdes Nations Unies conform~ment A la Convention. La disposition del'article II de la Convention qui s'applique & la MINUAR s'appliqueaussi aux biens, fonds et avoirs des Etats participants utilisds &l'intdrieur du Rwanda en ce qui concerne les contingents nationauxaffectds A la Mission, comme prdvu au paragraphe 4 du prdsentAccord. Le Gouvernement reconnait en particulier & la Mission ledroit :

a) D'importer, en franchise et sans restriction aucune, lematdriel et les approvisionnements, fournitures et autres biens

VoL 1748, 1-30482

1993

Page 24: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

8 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

destinds & son usage exclusif et officiel ou A la revente dans lesdconomats prdvus ci-aprbs;

b) De crder, entretenir et g~rer, & son quartier gdndral,dans ses camps et dans ses postes, des dconomats destinds & sesmembres mais non au personnel recrutd localement. Ces dconomatspeuvent offrir des produits de consommation et autres articlesprdcisds d'avance. Le Reprdsentant special prend toutes mesuresndcessaires pour emp~cher l'utilisation abusive de ces dconomatsainsi que la vente ou la revente des produits et articles enquestion & des tiers, et examine avec bienveillance lesobservations ou demandes du Gouvernement relatives aufonctionnement des dconomats;

c) De dddouaner, en franchise et sans restriction aucune, lematdriel et les approvisionnements, fournitures et autres biensdestinds a son usage exclusif et officiel ou & la revente dans lesdconamats prdvus ci-dessus;

d) De rdexporter ou de cdder d'une autre manitre le matdriel,dans la mesure otf il est encore utilisable, et lesapprovisionnements, fournitures et autres biens inutilisds ainsiimportds ou d6douands et non transfdrds ou c~ds d'une autremanibre, A des clauses et conditions prdalablement convenues, auxautoritds locales compdtentes du Rwanda ou & une entit6 ddsigndepar elles.

La MINUAR et le Gouvernement conviendront d'une procdduremutuellement satisfaisante, notamment en matibre d'4critures, pourque les opdrations d'importation, de d~douanement, de transfert oud'exportation susvisdes s'accomplissent dans les meilleurs ddlais.

V. FACILITES

Locaux reauis pour les activit~s oydrationnelles et administrativesde la MINUAR et Dour le loaement de ses membres

16. Le Gouvernement fournira A la MINUAR, dans la mesure de sespossibilit~s, les emplacements destines au quartier g~ndral, auxcamps et autres locaux n~cessaires pour la conduite des activitdsopdrationnelles et administratives de la Mission et pour lelogement de ses membres. Sans prejudice du fait qu'ils demeurentterritoire rwandais, tous ces locaux seront inviolables et soumisl'autoritd et au contr6le exclusifs de l'Organisation desNations Unies. Lorsque des troupes des Nations Unies partagerontles quartiers du personnel militaire du pays h6te, un accbspermanent, direct et immddiat a ces locaux sera garanti A laMINUAR.

17. Le Gouvernement s'engage & aider de son mieux la MINUARobtenir l'eau, l'dlectricitd et les autres facilitds n~cessairesaux tarifs les plus favorables, et, en cas d'interruption ou demenaces d'interruption du service, a faire en sorte, dans toute lamesure du possible, que les besoins de la Mission se voientassigner le m~me rang de prioritd que ceux des servicesgouvernementaux essentiels. La Mission s'acquittera des montantsdfs A ce titre, sur une base a d~terminer en accord avec lesautorit~s comp~tentes. La Mission sera responsable de l'entretiendes facilitds ainsi fournies.

Vol. 1748, 1-30482

Page 25: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 9

18. La MINUAR a le droit, le cas dchdant, de produire dans seslocaux ainsi que de transporter et de distribuer l'4nergiedlectrique qui lui est ndcessaire.

19. L'Organisation des Nations Unies est seule habilitde Aautoriser des responsables gouvernementaux ou toute autre personnenon membre de la MINUAR A p~ndtrer dans ces locaux.

Aprovisionnements. fournitures dt services et arrangementssanitaires

20. Le Gouvernement s'engage b aider de son mieux la MINUAR a seprocurer sur place le matdriel et les approvisionnements,fournitures et autres biens et services ndcessaires pour assurer sasubsistance et conduire ses opdrations. Sur la base desobservations faites et des informations fournies par leGouvernement A cet dgard, la Mission dvitera que les achatseffectuds sur place aient un effet prdjudiciable sur l'dconomielocale. Le Gouvernement exondrera de taxe & la vente tous lesachats effectuds sur place, A titre officiel, par la Mission.

21. La MINUAR et le Gouvernement collaboreront au fonctionnementdes services sanitaires et se pr~teront le concours le plus entieren matibre d'hygibne et de santd, en particulier pour ce qui atrait & la lutte contre les maladies transmissibles, conform~mentaux dispositions des conventions internationales.

Recrutement de personnel local

22. La MINUAR peut recruter le personnel local dont elle a besoin.Si le Reprdsentant spdcial en fait la demande, le Gouvernements'engage a faciliter le recrutement par la Mission d'agents locauxqualifids et & en acc6ldrer le processus.

Monnaie

23. Le Gouvernement s'engage & mettre & la disposition de laMINUAR, contre remboursement en une devise mutuellement acceptable,les sommes en francs rwandais qui lui seront n~cessaires, notammentpour payer la solde de ses membres, le taux de change le plusfavorable A la Mission dtant retenu A cet effet.

VI. STATUT DES MEMBRES DE LA MINUAR

Privilices et immunitds

24. Le Reprdsentant spdcial, le commandant de la Force del'Aldment militaire de la MINUAR, le commissaire de policecommandant l'unitd de police civile des Nations Unies, et ceux descollaborateurs de haut rang du Reprdsentant sp4cial dont il peut6tre convenu avec le Gouvernement jouissent du statut spdcifid dansles sections 19 et 27 de la Convention, dans la mesure ofi lesprivilbges et immunitds visds sont ceux que le droit internationalreconnait aux envoyds diplomatiques.

25. Les autres membres du personnel de l'Organisation desNations Unies qui sont affectds a l' ldment civil mis au service dela MINUAR demeurent des fonctionnaires des Nations Unies jouissantdes privilbges et immunitds dnoncds dans les articles V et VII dela Convention.

Vol. 1748, 1-30482

Page 26: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

10 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

26. Les observateurs militaires, les membres de la police civileet les agents civils non fonctionnaires des Nations Unies dont lesnoms sont communiquds A cette fin au Gouvernement par leReprdsentant spdcial sont considdrds comme des experts en missionau sens de l1article VI de la Convention.

27. Le personnel militaire des contingents nationaux affect&l'1lment militaire de la MINUAR jouit des privilbges et immunitdsexpressdment prdvus dans le prdsent Accord.

28. Sauf disposition contraire du present Accord, les membres dela MINUAR recrutds localement jouissent des immunitds concernantles actes accomplis en leur qualitd of-ficielle, de l'exondrationd'imp6t et de l'exemption de toute obligation relative au servicenational prdvues aux alindas a), b) et c) de la section 18 de laConvention.

29. Les soldes et dmoluments que l'Organisation des Nations Uniesou un Etat participant versent aux membres de la MINUAR et lesrevenus que ceux-ci regoivent de sources situdes & l'extdrieur duRwanda ne sont pas soumis A l'imp6t. Les membres de la Missionsont 6galement exondrds de tout autre imp6t direct, A l'exceptiondes taxes municipales qui frappent les services ainsi que de tousdroits et frais d'enregistrement.

30. Les membres de la MINUAR ont le droit d'importer en franchiseleurs effets personnels lorsqu'ils arrivent au Rwanda. Les lois etr~glements du Rwanda relatifs aux douanes et aux changes sontapplicables aux biens personnels qui ne sont pas n~cessaires & cespersonnes du fait de leur pr~sence au Rwanda au service de laMission. S'il en est averti A l'avance et par dcrit, leGouvernement accorde des facilit~s spdciales en vue del'accomplissement rapide des formalitds d'entrde et de sortie pourtous les membres de la Mission, y compris l'lnment militaire.Nonobstant la r~glementation des changes susmentionnde, les membresde la Mission pourront, A leur depart du Rwanda, emporter lessommes dont le Repr~sentant sp6cial aura certifid qu'elles ont dtdversdes par l'Organisation des Nations Unies ou par un Etatparticipant A titre de solde et d'dmoluments et constituent unreliquat raisonnable de ces fonds. Des arrangements spdciauxseront conclus en vue de mettre en oeuvre les prdsentesdispositions dans l'intdr~t du Gouvernement et des membres de laMission.

31. Le Reprdsentant spdcial coopbre avec le Gouvernement et prAtetoute l'assistance en son pouvoir pour assurer le respect des loiset rbglements douaniers et financiers du Rwanda par les membres dela MINUAR, conformdment aux dispositions du prdsent Accord.

Entrde. sdjour et d6part

32. Le Reprdsentant spdcial et les membres de la MINUAR quiregoivent de lui des instructions A cet effet ont le droit d'entrerau Rwanda, d'y sdjourner et d'en repartir.

33. Le Gouvernement s'engage A faciliter l'entrde au Rwanda duReprdsentant spdcial et des membres de la MINUAR, ainsi que leursortie, et est tenu au courant de ces mouvements. A cette fin, leReprdsentant spdcial et les membres de la Mission sont dispensdsdes formalitds de passeport et de visa, ainsi que de l'inspection

Vol. 1748, 1-30482

Page 27: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 11

et des restrictions prdvues par les services d'immigration &l'entrde au Rwanda ou & la sortie. Ils ne sont pas davantageassujettis aux dispositions rdgissant le sdjour des 6trangers auRwanda, y compris en particulier les dispositions relatives Al'enregistrement, mais n'acquibrent pour autant aucun droit d'yrdsider ou d'y 6tre domicilids en permanence.

34. A l'entrde au Rwanda ou A la sortie, seuls les titres ci-aprbssont exigds des membres de la MINUAR : a) ordre de missionindividuel ou collectif ddlivrd par le Reprdsentant spdcial ou parles autoritds compdtentes de tel ou tel Etat participant, ou sousl'autoritd de l'un ou des autres; b) carte d'identitd personnelleddlivrde conform6ment au paragraphe 36 du prdsent Accord, si cen'est & la premiere entree, pour laquelle la carte d'identitdpersonnelle ddlivrde par les autoritds comp~tentes d'un Etatparticipant peut tenir lieu de carte d'identitd de la Mission.

Identification

35. Le Reprdsentant spdcial ddlivre & chacun des membres de laMINUAR, avant ou dbs que possible apris sa premibre entrde auRwanda, de mme qu'& chacun des membres du personnel recrutdlocalement, une carte d'identitd numdrotde indiquant ses nom etpr~nom, sa date de naissance, son titre ou son grade et le serviceauquel il appartient (le cas dchdant), et comportant unephotographie de l'intdressd. Sous rdserve des dispositions duparagraphe 34 du prdsent Accord, ladite carte d'identitd est leseul document qu'un membre de la Mission peut 6tre tenu deproduire.

36. Les membres de la MINUAR, de m~me que ceux du personnelrecrut6 localement, sont tenus de presenter, mais non de remettre,leur carte d'identitd de la Mission A tout agent habilitd duGouv&rnement qui en fait la demande.

Uniformes et armes

37. Dans l'exercice de leurs fonctions officielles, les membresmilitaires et les 6lments de la police civile de la MINUAR portentl'uniforme militaire ou de police de leur pays d'origine, assortide l'4quipement r~glementaire de l'ONU. Les agents du Service desdcuritd de l'ONU et les fonctionnaires du Service mobile peuventporter l'uniforme des Nations Unies. En d'autres circonstances, leReprdsentant special peut les autoriser & porter des tenuesciviles. Les membres militaires de la Mission et les membres deson 4ldment de police civile, de mime que les agents du Service desdcuritd de l'ONU ddsignds par le Reprdsentant sp6cial peuventd~tenir et porter des armes dans l'exercice de leurs fonctions,conform~ment au r~glement qui leur est applicable.

Permis et autorisation

38. Le Gouvernement convient de reconnaitre, sans qu'il doive Atreacquittd de taxe ou de redevance A ce titre, la validitd d'unpermis ou d'une autorisation ddlivrds par le Reprdsentant spdcial al'un quelconque des membres de la MINUAR (membres du personnelrecrutd localement compris), et habilitant l'intdressd & utiliserdu matdriel de transport ou de communication de la Mission ou &exercer une profession ou un m~tier quels qu'ils soient dans lecadre du fonctionnement de la Mission, dtant entendu qu'aucun

Vol. 1748, 1-30482

Page 28: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

12 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

permis de conduire un v~hicule ou de piloter un adronef ne seraddlivrd & quiconque n'est pas d~jh en possession du permis voulu,en cours de validitd.

39. Sans prejudice des dispositions du paragraphe 37, leGouvernement convient en outre de reconnaitre, sans qu'il doivebtre acquittd de taxe ou de redevance & ce titre, la validit6 d'unpermis ou d'une autorisation ddlivrds par le Reprdsentant speciall'un quelconque des membres de la MINUAR, et habilitant l'intdressd& porter ou & utiliser des armes & feu ou des munitions dans lecadre du fonctionnement de la Mission.

Police militaire. arrestation et remise des Dersonnes arrbtdes etassistance mutuelle

40. Le Reprdsentant spdcial prend toutes les mesures utiles pourassurer le maintien de l'ordre et de la discipline parmi lesmembres de la MINUAR ainsi que parmi le personnel recrutdlocalement. A cette fin, des effectifs ddsignds par lui assurentla police dans les locaux de la Mission et dans les zones ofi sesmembres sont ddployds. De tels effectifs ne peuvent 6tre mis enplace ailleurs qu'en vertu d'arrangements conclus avec leGouvernement et en liaison avec lui dans la mesure ot leReprdsentant spdcial le juge n6cessaire pour maintenir l'ordre etla discipline parmi les membres de la Mission.

41. La police militaire de la MINUAR a le droit de mettre en dtatd'arrestation les membres militaires de la Mission. Les militairesarr~tds en dehors de la zone ot est ddployd leur contingent sontconduits auprbs du commandant de celui-ci afin qu'il prenne lesmesures disciplinaires qui s'imposent. Le personnel visd auparagraphe 40 ci-dessus peut dgalement mettre en dtat d'arrestationtoute autre personne qui commet une infraction dans les locaux dela Mission. Ii la remet sans retard a l'autoritd compdtente duGouvernement la plus proche, pour que les mesures voulues soientprises en ce qui concerne l'infraction commise ou les troublescausds dans lesdits locaux.

42. Sous rdserve des dispositions des paragraphes 24 et 26, lesautoritds du Gouvernement peuveht mettre en dtat d'arrestation toutmembre de la MINUAR :

a) A la demande du Reprdsentant spdcial; ou

b) Lorsque l'intdressd est apprdhendd au moment ot il commetou tente de commettre une infraction. L'intdressd est remis sansretard, en mAme temps que toutes armes ou tous autres objetssaisis, au reprdsentant competent de la Mission le plus proche,aprbs quoi les dispositions du paragraphe 47 sont applicablesmutatis mutandis.

43. Lorsqu'une personne est mise en dtat d'arrestation en vertu duparagraphe 41 ou de l'alinda b) du paragraphe 42, la MINUAR ou leGouvernement, selon le cas, peuvent procdder a un interrogatoireprdliminaire mais ne doivent pas retarder la remise de l'intdressd.Aprbs celle-ci, l'intdressd peut, sur demande, 6tre mis & ladisposition de l'autoritd qui a procdd & l'arrestation, pour subirde nouveaux interrogatoires.

Vol. 1748, 1-30482

Page 29: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 13

44. La MINUAR et le Gouvernement se pr~tent mutuellementassistance pour la conduite de toutes enqubtes n~cessairesconcernant les infractions contre les intdrfts de l'un ou del'autre, ou des deux, pour la production des tdmoins et pour larecherche et la production de preuves, y compris la saisie, et,s'il y a lieu, la remise de pibces et objets se rapportant Al'infraction. La remise des pi&ces et objets saisis peut toutefoisAtre subordonnde & leur restitution dans un d~lai d~termin6 parl'autorit6 qui procbde & cette remise. Chacune des deux autorit~snotifie a l'autre la ddcision intervenue dans toute affaire dontl'issue peut intdresser cette autre autoritd, ou qui a donnd lieu ala remise de personnes arr~t6es, conform~ment aux dispositions desparagraphes 41 & 43.

45. Le Gouvernement se charge des poursuites contre les personnesrelevant de sa juridiction pdnale et accus~es d'avoir commis, &l'dgard de la MINUAR ou de ses membres, des actes qui les auraientexposds A des poursuites s'ils avaient 6t6 commis & l'4gard desforces du Gouvernement.

JuridicQon

46. Tous les membres de la MINUAR, y compris le personnel recrut6localement, jouissent de l'immunit6 de juridiction pour tous lesactes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions officielles(y compris leurs paroles et dcrits). Cette immunitd continuerad'avoir effet mme lorsqu'ils ne seront plus membres de la Missionou employds par elle et apr&s que les autres dispositions duprdsent Accord auront expird.

47. S'il estime qu'un membre de la MINUAR a commis une infractionpdnale, le Gouvernement en informe le Repr~sentant special dans lesmeilleurs ddlais et lui prdsente tout 616ment de preuve en sapossession. Sous rdserve des dispositions du paragraphe 24 :

a) Si l'accus6 est membre de l'161ment civil ou membre civilde l'lnment militaire, le Reprdsentant spdcial procbde & toutcompldment d'enqudte ndcessaire et le Gouvernement et lui-mgmeddcident d'un commun accord si des poursuites pdnales doivent Atreintent~es contre l'int~ress. Faute d'un tel accord, la questionsera rdglde comme prdvu au paragraphe 52 du prdsent Accord;

b) Les membres militaires de l'4l6ment militaire de la MINUARsont soumis & la juridiction exclusive de l'Etat participant dontils sont ressortissants pour toute infraction pdnale qu'ilspourraient commettre au Rwanda.

48. Si une action civile est intentde contre un membre de laMINUAR devant un tribunal rwandais, notification en est faiteimmddiatement au Reprdsentant special, qui fait savoir au tribunalsi l'affaire a trait ou non aux fonctions officielles del'intdressd :

a) Si le Reprdsentant special certifie que l'affaire a traitaux fonctions officielles de l'intdress6, il est mis fin &l'instance et les dispositions du paragraphe 50 du prdsent Accordsont applicables;

b) Si le Repr~sentant spdcial certifie que l'affaire n'a pastrait aux fonctions officielles de l'int~ress6, l'instance suit son

Vol. 1748, 1-30482

Page 30: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

cours. Si le Reprdsentant spdcial certifie qu'un membre de laMission n'est pas en mesure, par suite soit de ses fonctionsofficielles, soit d'une absence rdgulibre, de d6fendre sesintdrdts, le tribunal, sur la demande de l'intdressd, suspend laprocddure jusqu'A la fin de l'indisponibilitd, mais pour unep~riode n'excddant pas 90 jours. Les biens d'un membre de laMission ne peuvent 6tre saisis en execution d'une ddcision dejustice si le Reprdsentant spdcial certifie qu'ils sont ndcessaires& l'int~ress6 pour l'exerc±ce de ses fonctions officielles. Lalibert6 individuelle d'un membre de la Mission ne peut fairel'objet d'aucune restriction a l'occasion d'une affaire civile, quece soit pour exdcuter une d6cision de justice, pour obliger h faireune rdvdlation sous la foi du serment ou pour toute autre raison.

Ddcbs de membres de la MINUAR

49. Le Reprdsentant spdcial a le droit de prendre les dispositionsvoulues en ce qui concerne la ddpouille d'un membre de la MINUARd~c~d4 au Rwanda ainsi qu'en ce qui concerne les effets del'intdress6 s'y trouvant, conform~ment aux pratiques del'organisation des Nations Unies en la matibre.

VII. REGLEKENT DES DIFFERENDS

50. Sauf disposition contraire du paragraphe 52, une commissionpermanente des r~clamations cr66e A cet effet statue sur toutdiffdrend ou toute r6clamation relevant du droit priv6 auquel laMINUAR ou l'un de ses membres est partie et & l'dgard duquel lestribunaux du Rwanda n'ont pas compdtence en raison d'unedisposition du pr4sent Accord. Le Secrdtaire g6ndral del'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement nomment chacunun des membres de la commission,. le president est ddsign6 d'uncommun accord par le Secrdtaire gdn~ral et le Gouvernement. Si cesderniers ne se sont pas entendus sur la nomination du presidentdans un ddlai de 30 jours A compter de la nomination du premiermembre de la commission, le Prdsident de la Cour internationale deJustice peut, & la demande du Secr~taire gdndral de l'Organisationdes Nations Unies ou du Gouvernement, nommer le president. Toutevacance a la commission est pourvue selon la mdthode prdvue pour lanomination initiale, le d~lai de 30 jours prescrit ci-dessuscommengant & courir a la date de vacance de la pr~sidence. Lacommission d~finit ses propres procddures, 6tant entendu que deuxmembres, quels qu'ils soient, constituent le quorum dans tous lescas (sauf pendant les 30 jours qui suivent la survenance d'unevacance) et que toutes les ddcisions ndcessitent l'approbation dedeux membres. Les sentences de la commission ne sont passusceptibles d'appel et ont force obligatoire, a moins que leSecrdtaire gdndral de l'Organisation des Nations Unies et leGouvernement n'autorisent A en faire appel devant un tribunalconstitud conform6ment au paragraphe 52. Les sentences de lacommission sont notifides aux parties et, si elles sont renduescontre un membre de la MINUAR, le Repr~sentant special ou leSecrdtaire g~n~ral de l'Organisation des Nations Unies n'Epargneaucun effort pour en assurer l'exdcution.

51. Tout diffdrend relatif aux conditions d'emploi et de travaildu personnel recrutd localement sera r~gl6 suivant les proceduresadministratives que fixera le Reprdsentant spdcial.

Vol. 1748, 1-30482

Page 31: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

52. Tout autre diffdrend entre la MINUAR et le Gouvernement, ettout appel de la sentence rendue par la commission des reclamationscrde conformdment au paragraphe 50 qu'ils d~cident l'un et l'autred'autoriser, sont soumis A un tribunal composd de trois arbitres, &moins que les parties n'en d~cident autrement. Les dispositionsrelatives & la constitution de la commission des r6clamations ainsiqu'l& ses procddures s'appliquent, mutatis mutandis, & laconstitution et aux procddures du tribunal. Les d6cisions dutribunal ne sont pas susceptibles d'appel et ont force obligatoirepour les deux parties.

53. Toute contestation entre l'Organisation des Nations Unies etle Gouvernement portant sur l'interprdtation ou l'application desprdsentes dispositions et soulevant une question de principeconcernant la Convention sera soumise & la procddure prdvue & lasection 30 de la Convention.

VIII. AVENANTS

54. Le Reprdsentant spdcial et le Gouvernement peuvent concluredes avenants au prdsent Accord.

IX. LIAISON

55. Le Reprdsentant special et le Gouvernement prennent desmesures propres A assurer entre eux une liaison 6troite A tous lesniveaux voulus.

X. DISPOSITIONS DIVERSES

56. Le Gouvernement sera responsable en dernier ressort del'octroi et de la mise en oeuvre par les autoritds rwandaisescomp6tentes des privil~ges, immunit6s et droits confdrds par lepresent Accord A la MINUAR, ainsi que des facilitds qui doivent luiAtre fournies A ce titre.

57. Le present Accord restera en vigueur jusqu'au depart du Rwandade l'lment final de la HINUAR, & l'exception :

a) Des dispositions des paragraphes 46, 52 et 53, quiresteront en vigueur;

b) Des dispositions du paragraphe 50, qui resteront envigueur jusqu'& ce qu'il ait 6td statu6 sur toutes les r6clamationsdont l'objet est ant~rieur & l'expiration du prdsent Accord et quiauront dtd soumises avant ladite expiration ou dans les trois moissuivant celle-ci.

Vol. 1748, 1-30482

Page 32: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

16 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

FAIT A New York le 5 novembre 1993, en double exemplaire 6tabli en languefrangaise.

Pour l'Organisationdes Nations Unies

S. IQBAL RIZASous-Secr6taire g6n6ral aux op6rations

de maintien de la paix

Pour le Gouvernementde la R6publique Rwandaise:

M. JEAN DAMASCENE BIZIMANAAmbassadeur Extraordinaire

et P16nipotentiaireRepr6sentant permanent aupr~s

de l'Organisation des Nations Unies

Vol. 1748, 1-30482

Page 33: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 17

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE UNITED NATIONS AND THEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF RWANDA ON THESTATUS OF THE UNITED NATIONS ASSISTANCE MISSIONFOR RWANDA

I. DEFINITIONS

1. For the purpose of the present Agreement the followingdefinitions shall apply:

(a) "UNAMIR" means the United Nations Assistance Mission forRwanda established pursuant to Security Council resolution872 (1993) of 5 October 19932 with the mandate described inthe above-mentioned resolution based on the recommendationscontained in the Secretary-General's report on Rwanda dated24 September 1993 (S/26488).3 For the purposes of thisAgreement UNAMIR shall consist of:

(i) the "Special Representative" appointed by theSecretary-General of the United Nations. Anyreference to the Special Representative in thisAgreement shall, except in paragraph 24, includeany member of UNAMIR to whom he delegates aspecific function or authority;

(ii) a "civilian component" consisting of UnitedNations officials and of other persons assigned bythe Secretary-General to assist the SpecialRepresentative or made available by participatingStates to serve as part of UNAMIR;

(iii) a "military component" consisting of military andcivilian personnel made available by participatingStates to serve as Dart of UNAMIR.

(b) a "member of UNAMIR" means any member of the civilian ormilitary component but unless specifically stated otherwisedoes not include locally recruited personnel;

(c) "participating State" means a state contributingpersonnel to any of the above-mentioned component of UNAMIR;

(d) "The Government" means the Government of the Republic ofRwanda;

(e) "The territory" means the territory of the Republic ofRwanda;

Came into force on 5 November 1993 by signature.2 United Nations, Official Records of the Security CounciL Forty-ninth year Resolutions and Decisions of the

Security Council 1993 (S/INF/49), p. 102.3 bid, The Secretary-General's Report on Rwanda, 24 September 1993 (S/26448).

Vol. 1748, 1-30482

Page 34: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

18 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

(f) "The Convention" means the Convention on the Privilegesand Immunities of the United Nations adopted by the GeneralAssembly of the United Nations on 13 February 1946.1

II. APPLICATION OF THE PRESENT AGREEMENT

2. Unless specifically provided otherwise, the provisions ofthe present Agreement and any obligation undertaken by theGovernment or any privilege, immunity, facility or concessiongranted to UNAMIR or any member thereof apply throughout theterritory.

III. APPLICATION OF THE CONVENTION

3. UNAMIR, its members, property, funds and assets, shall enjoythe privileges and immunities specified in the present Agreementas well as those provided for in the Convention, to which Rwandais a Party.

4. Article II of the Convention, which applies to UNAMIR, shallalso apply to the property, funds and assets of participatingStates used in connection with UNAMIR.

IV. STATUS OF UNAMIR

5. UNAMIR and its members shall refrain from any action oractivity incompatible with the impartial and international natureof their duties or inconsistent with the spirit of the presentarrangements. UNAMIR and its members shall respect all locallaws and regulations. The Special Representative shall take allappropriate measures to ensure the observance of thoseobligations.

6. The Government shall respect the exclusively internationalnature of UNAMIR and ensure that appropriate steps are taken toensure the security and safety of UNAMIR and personnel engaged inthe Mission.

7. Without prejudice to the mandate of UNAMIR and itsinternational status:

(a) The United Nations shall ensure that UNAMIR shallconduct its operations in Rwanda with full respect for theprinciples and spirit of the general conventions applicable tothe conduct of military personnel. These internationalconventions include the four Geneva Conventions of 12 August 19492and their Additional Protocols of 8 June 19773 and the UNESCOConvention of 14 May 1954 on the Protection of Cultural Propertyin the event of armed conflict;4

(b) The Government undertakes to treat at all times themilitary personnel of UNAMIR with full respect for the principlesand spirit of the general international conventions applicable tothe treatment of military personnel. These international

I United Nations, Treaty Series, vol. 1, p. 15, and vol. 90, p. 327 (corrigendum to vol. 1, p. 18).2lbid. vol. 75, pp. 3 1

, 85

, 13 5

and 287.3Ibid. vol. 1125, pp. 3

and 609.4Ibid, vol. 249, p. 215.

Vol. 1748, 1-30482

Page 35: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

conventions include the Four Geneva Conventions of 12 April 1949and their Additional Protocols of 8 June 1977.

UNAMIR and the Government shall therefore ensure that members oftheir respective military personnel are fully acquainted with theprinciples and spirit of the above-mentioned internationalinstruments.

United Nations flag and vehicle markings

8. The Government recognizes the right of UNAMIR to displaywithin Rwanda the United Nations flag on its headquarters, campsor other premises, vehicles, vessels and otherwise as decided bythe Special Representative. Other flags or pennants may bedisplayed only in exceptional cases. In these cases, UNAMIRshall give sympathetic consideration to observations or requestsof the Government.

9. Vehicles, vessels and aircraft of UNAMIR shall carry adistinctive United Nations identification, which shall benotified to the Government.

Communications

10. UNAMIR shall enjoy the facilities in respect tocommunications provided in article III of the Convention andshall, in co-ordination with the Government, use such facilitiesas may be required for the performance of its task. Issues withrespect to communications which may arise and which are notspecifically provided for in the present Agreement shall be dealtwith pursuant to the relevant provisions of the Convention.11. Subject to the provisions of paragraph 10:

(a) UNAMIR shall have authority to install and operateradio sending and receiving stations as well as satellite systemsto connect appropriate points within the territory with eachother and with United Nations offices in other countries, and toexchange traffic with the United Nations globaltelecommunications network. The telecommunication services shallbe operated in accordance with the InternationalTelecommunication Convention' and Radio Regulations2 and the frequencieson which any such station may be operated shall be decided uponin co-operation with the Government and shall be communicated bythe United Nations to the International Frequency RegistrationBoard;

(b) UNAMIR shall enjoy, within the territory, the right tounrestricted communication by radio (including satellite, mobileand hand-held radio), telephone, telegraph, facsimile or anyother means, and of establishing the necessary facilities formaintaining such communications within and between premises ofUNAMIR, including the laying of cables and land lines and theestablishment of fixed and mobile radio sending, receiving andrepeater stations. The frequencies on which the radio willoperate shall be decided upon in co-operation with the

IUnited Nations, Treaty Senes, vol. 1825, No. 1-31251.

2 International Telecommunications Union, Radio Regulations, Edition of 1982, as amended.

Vol. 1748, 1-30482

Page 36: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traitis

Government. It is understood that connections with the localsystem of telegraphs, telex and telephones may be made only afterconsultation and in accordance with arrangements with theGovernment, it being further understood that the use of the localsystem of telegraphs, telex and telephones will be charged at themost favourable rate;

(c) UNAMIR may make arrangements through its own facilitiesfor the processing and transport of private mail addressed to oremanating from members of UNAMIR. The Government shall beinformed of the nature of such arrangements and shall notinterfere with or apply censorship to the mail of UNAMIR or itsmembers. In the event that postal arrangements applying toprivate mail of members of UNAMIR are extended to transfer ofcurrency or the transport of packages and parcels, the conditionsunder which such operations are conducted shall be agreed withthe Government.

Travel and transport

12. UNAMIR and its members shall enjoy, together with itsvehicles, vessels, aircraft and equipment, freedom of movementthroughout the territory. That freedom shall, with respect tolarge movements of personnel, stores or vehicles through airportsor on railways or roads used for general traffic within Rwanda,be co-ordinated with the Government. The Government undertakesto supply UNAMIR, where necessary, with maps and otherinformation, including locations of mine fields and other dangersand impediments, which may be useful in facilitating itsmovements.

13. Vehicles, including all military vehicles, vessels andaircraft of INAMIR shall not be subject to registration orlicensing by the Government provided that all such vehicles shallcarry the third party insurance required by relevant legislation.

14. UNAMIR may use roads, bridges, canals and other waters, portfacilities and airfields without the payment of dues, tolls orcharges, including wharfage charges. However, UNAMIR will notclaim exemption from charges which are in fact charges forservices rendered.

Privileges and immunities of UNAMIR

15. UNAMIR, as a subsidiary organ of the United Nations, enjoysthe status, privileges and immunities of the United Nations inaccordance with the Convention. The provision of article II ofthe Convention which applies to UNAMIR shall also apply to theproperty, funds and assets of participating States used in Rwandain connection with the national contingents serving in UNAMIR, asprovided for in paragraph 4 of the present Agreement. TheGovernment recognizes the right of UNAMIR in particular:

(a) To import, free of duty or other restrictions,equipment, provisions, supplies and other goods which are for theexclusive and official use of UNAMIR or for resale in thecommissaries provided for hereinafter;

(b) To establish, maintain and operate commissaries at itsheadquarters, camps and posts for the benefit of the members of

Vol. 1748, 1-30482

Page 37: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 21

UNAMIR, but not of locally recruited personnel. Suchcommissaries may provide goods of a consumable nature and otherarticles to be specified in advance. The Special Representativeshall take all necessary measures to prevent abuse of suchcommissaries and the sale or resale of such goods to personsother than members of UNAMIR, and he shall give sympatheticconsideration to observations or requests of the Governmentconcerning the operation of the commissaries;

(c) To clear ex customs and excise warehouse, free of dutyor other restrictions, equipment, provisions, supplies and othergoods which are for the exclusive and official use of UNAMIR orfor resale in the commissaries provided for above;

(d) To re-export or otherwise dispose of such equipment, asfar as it is still usable, all unconsumed provisions, suppliesand other goods so imported or cleared ex customs and excisewarehouse which are not transferred, or otherwise disposed of, onterms and conditions to be agreed upon, to the competent localauthorities of Rwanda or to an entity nominated by them.

To the end that such importation, clearances, transfer orexportation may be effected with the least possible delay, amutually satisfactory procedure, including documentation, shallbe agreed between UNAMIR and the Government at the earliestpossible date.

V. FACILITIES FOR UNAMIR

Premises required for conductino the operational andadministrative activities of UNAMIR and for accommodatina membersof UAMIR

16. The Government of Rwanda shall, to the extent possible,provide UNAMIR such areas for headquarters, camps or otherpremises as may be necessary for the conduct of the operationaland administrative activities of UNAMIR and for the accommodationof the members of UNAMIR. Without prejudice to the fact that allsuch premises remain Rwandese territory, they shall be inviolableand subject to the exclusive control and authority of the UnitedNations. Where United Nations troops are co-located withmilitary personnel of the host country, a permanent, direct andimmediate access by UNAMIR to those premises shall be guaranteed.

17. The Government undertakes to assist UNAMIR as far aspossible in obtaining water, electricity and other necessaryfacilities, and, in the case of interruption or threatenedinterruption of service, to give as far as is within its powersthe same priority to the needs of UNAMIR as to essentialgovernment services. Payment shall be made by UNAMIR on terms tobe agreed with the competent authority. UNAMIR shall beresponsible for the maintenance and upkeep of facilities soprovided.

18. UNAMIR shall have the right, where necessary, to generate,within its premises, electricity for its use and to transmit anddistribute such electricity.

Vol. 1748, 1-30482

Page 38: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

22 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

19. The United Nations alone may consent to the entry of anygovernment officials or of any other person not member of UNAMIRto such premises.

Provisions. supplies and services, and sanitary arrangements

20. The Government undertakes to assist UNAMIR as far aspossible in obtaining equipment, provisions, supplies and othergoods and services from local sources required for itssubsistence and operations. In making purchases on the localmarket, UNAMIR shall, on the basis of observations made andinformation provided by the Government in that respect, avoid anyadverse effect on the local economy. The Government shall exemptUNAMIR from general sales taxes in respect of all official localpurchases.

21. UNAMIR and the Government shall co-operate with respect tosanitary services and shall extend to each other the fullest co-operation in matters concerning health, particularly with respectto the control of communicable diseases, in accordance withinternational conventions.

Recruitment of local personnel

22. UNAMIR may recruit locally such personnel as it requires.Upon the request of the Special Representative, the Governmentundertakes to facilitate the recruitment of qualified local staffby UNAMIR and to accelerate the process of such recruitment.

Currency

23. The Government undertakes to make available to UNAMIR,against reimbursement in mutually acceptable currency, Rwandesefranc currency required for the use of UNAMIR, including the payof its members, at the rate of exchange most favourable toUNAMIR.

VI. STATUS OF THE MEMBERS OF UNAMIR

Privileges and immunities

24. The Special Representative, the Force Commander of themilitary component of UNAMIR, the Police Commissioner of theUnited Nations civilian police, and such high-ranking members ofthe Special Representative's staff as may be agreed upon with theGovernment shall have the status specified in sections 19 and 27of the Convention, provided that the privileges and immunitiestherein referred to shall be those accorded to diplomatic envoysby international law.

25. Other United Nations officials assigned to the civiliancomponent to serve with UNAMIR remain officials of the UnitedNations entitled to the privileges and immunities of articles Vand VII of the Convention.

26. Military observers, civilian police personnel and civilianpersonnel other than United Nations officials whose names are forthe purpose notified to the Government by the SpecialRepresentative shall be considered as experts on mission withinthe meaning of article VI of the Convention.

Vol. 1748, 1-30482

Page 39: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 23

27. Military personnel of national contingents assigned to themilitary component of UNAMIR shall have the privileges andimmunities specifically provided for in the present Agreement.

28. Unless otherwise specified in the present Agreement, locallyrecruited members of UNAMIR shall enjoy the immunities concerningofficial acts and exemption from taxation and national serviceobligations provided for in sections 18 (a), (b) and (c) of theConvention.

29. Members of UNAMIR shall be exempt from taxation on the payand emoluments received from the United Nations or from aparticipating State and any income received from outside Rwanda.They shall also be exempt from all other direct taxes, exceptmunicipal rates for services enjoyed, and from all registrationfees and charges.

30. Members of UNAMIR shall have the right to import free ofduty their personal effects in connection with their arrival inRwanda. They shall be subject to the laws and regulations ofRwanda governing customs and foreign exchange with respect topersonal property not required by them by reason of theirpresence in Rwanda with UNAMIR. Special facilities will begranted by the Government for the speedy processing of entry andexit formalities for all members of UNAMIR, including themilitary component, upon prior written notification. Ondeparture from Rwanda, members of UNAMIR may, notwithstanding theabove-mentioned exchange regulations, take with them such fundsas the Special Representative certifies were received in pay andemoluments from the United Nations or from a participating Stateand are a reasonable residue thereof. Special arrangements shallbe made for the implementation of the present provisions in theinterests of the Government and the members of UNAMIR.

31. The Special Representative shall co-operate with theGovernment and shall render all assistance within his power inensuring the observance of the customs and fiscal laws andregulations of Rwanda by the members of UNAMIR, in accordancewith the present Agreement.

Entry. residence and departure

32. The Special Representative and members of UNAMIR shall,whenever so required by the Special Representative, have theright to enter into, reside in and depart from Rwanda.

33. The Government undertakes to facilitate the entry into anddeparture from Rwanda of the Special Representative and membersof UNAMIR and shall be kept informed of such movement. For thatpurpose, the Special Representative and members of UNAMIR shallbe exempt from passport and visa regulations and immigrationinspection and restrictions on entering into or departing fromRwanda. They shall also be exempt from any regulations governingthe residence of aliens in Rwanda, including registration, butshall not be considered as acquiring any right to permanentresidence or domicile in Rwanda.

34. For the purpose of such entry or departure, members ofUNAMIR shall only be required .o have: (a) an individual or

Vol 1748, 1-30482

Page 40: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

24 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1993

collective movement order isjued by or under the authority of theSpecial Representative or any appropriate authority of aparticipating State; and (b) a personal identity card issued inaccordance with paragraph 35 of the present Agreement, except inthe case of first entry, when the personal identity card issuedby the appropriate authorities of a participating State shall beaccepted in lieu of the said identity card.

Identification

35. The Special Representative shall issue to each member ofUNAMIR before or as soon as possible after such member's firstentry into Rwanda, as well as to all locally recruited personnel,a numbered identity card, which shall show full name, date ofbirth, title or rank, service (if appropriate) and photograph.Except as provided for in paragraph 34 of the present Agreement,such identity card shall be the only document required of amember of UNAMIR.

36. Members of UNAMIR as well as locally recruited personnelshall be required to present, but not to surrender, their UNAMIRidentity cards upon demand of an appropriate official of theGovernment.

Uniform and arms

37. Military members and the United Nations civilian police ofUNAMIR shall wear, while performing official duties, the nationalmilitary or police uniform of their respective States withstandard United Nations accoutrements. United Nations SecurityOfficers and Field Service Officers may wear the United Nationsuniform. The wearing of civilian dress by the above-mentionedmembers of UNAMIR may be authorized by the Special Representativeat other times. Military members and civilian police of UNAMIRand United Nations Security Officers designated by the SpecialRepresentative may possess and carry arms while on duty inaccordance with their orders.

Permits and licences

38. The Government agrees to accept as valid, without tax orfee, a permit or licence issued by the Special Representative forthe operation by any member of UNAMIR, including locallyrecruited personnel, of any UNAMIR transport or communicationequipment and for the practice of any profession or occupation inconnection with the functioning of UNAMIR, provided that nolicence to drive a vehicle or pilot an aircraft shall be issuedto any person who is not already in possession of an appropriateand valid licence.

39. Without prejudice to the provisions of paragraph 37, theGovernrent further agrees to accept as valid, without tax or fee,a permit or licence issued by the Special Representative to amember of UNAMIR for the carrying or use of firearms orammunition in connection with the functioning of UNAMIR.

Vol. 1748, 1-30482

Page 41: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 25

Military police, arrest and transfer of custody, and mutual

40. The Special Representative shall take all appropriatemeasures to ensure the maintenance of discipline and good orderamong members of UNAMIR, as well as locally recruited personnel.To this end personnel designated by the Special Representativeshall police the premises of UNAMIR and such areas where itsmembers are deployed. Elsewhere such personnel shall be employedonly subject to arrangements with the Government and in liaisonwith it in so far as such employment is necessary to maintaindiscipline and order among members of UNAMIR.

41. The military police of UNAMIR shall have the power of arrestover the military members of UNAMIR. Military personnel placedunder arrest outside their own contingent areas shall betransferred to their contingent Commander for appropriatedisciplinary action. The personnel mentioned in paragraph 40above may take into custody any other person on the premises ofUNAMIR. Such other person shall be delivered immediately to thenearest appropriate official of the Government for the purpose ofdealing with any offence or disturbance on such premises.

42. Subject to the provisions of paragraphs 24 and 26, officials

of the Government may take into custody any member of UNAMIR:

(a) When so requested by the Special Representative; or

(b) When such a member of UNAMIR is apprehended in thecommission or attempted commission of a criminal offence. Suchperson shall be delivered immediately, together with any weaponsor other item seized, to the nearest appropriate representativeof UNAMIR, whereafter the provisions of paragraph 47 shall applymutatis mutandis.

43. When a person is taken into custody under paragraph 41 orparagraph 42 (b), UNAMIR or the Government, as the case may be,may make a preliminary interrogation but may not delay thetransfer of custody. Following such transfer, the personconcerned shall be made available upon request to the arrestingauthority for further interrogation.

44. UNAMIR and the Government shall assist each other incarrying out all necessary investigations into offenses inrespect of which either or both have an interest, in theproduction of witnesses and in the collection and production ofevidence, including the seizure of and, if appropriate, thehanding over of items connected wih an offence. Tne handingover of any such items may be made subject to their return withinthe terms specified by the authority delivering them. Each shallnotify the other of the disposition of any case in the outcome ofwhich the other may have an interest or in which there has been atransfer of custody under the provisions of paragraphs 41-43.

45. The Government shall ensure the prosecution of personssubject to its criminal jurisdiction who are accused of acts inrelation to UNAMIR or its members which, if committed in relationto the forces of the Government, would have rendered such actsliable to prosecution.

Vol. 1748, 1-30482

Page 42: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

26 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Jurisdiction

46. All members of UNAMIR including locally recruited personnelshall be immune from legal process in respect of words spoken orwritten and all acts performed by them in their officialcapacity. Such immunity shall continue even after they cease tobe members of or employed by UNAMIR and after the expiration ofthe other provisions of the present Agreement.

47. Should the Government consider that any member of UNAMIR hascommitted a criminal offence, it shall promptly inform theSpecial Representative and present to him any evidence availableto it. Subject to the provisions of paragraph 24:

(a) If the accused person is a member of the civiliancomponent or a civilian member of the military component, theSpecial Representative shall conduct any necessary supplementaryinquiry and then agree with the Government whether or notcriminal proceedings should be instituted. Failing suchagreement, the question shall be resolved as provided inparagraph 52 of the present Agreement.

(b) Military members of the military component of UNAMIRshall be subject to the exclusive jurisdiction of theirrespective participating States in respect of any criminaloffenses which may be committed by them in Rwanda.

48. If any civil proceeding is instituted against a member ofUNAMIR before any court of Rwanda, the Special Representativeshall be notified immediately, and he shall certify to the courtwhether or not the proceeding is related to the official dutiesof such member:

(a) If the Special Representative certifies that theproceeding is related to official duties, such proceeding shallbe discontinued and the provisions of paragraph 50 of the presentAgreement shall apply.

(b) If the Special Representative certifies that theproceeding is not related to official duties, the proceeding maycontinue. If the Special Representative certifies that a memberof UNAMIR is unable because of official duties or authorizedabsence to protect his interests in the proceeding, the courtshall at the defendant's request suspend the proceeding until theelimination of the disability, but for not more than ninety days.Property of a member of UNAMIR that is certified by the SpecialRepresentative to be needed by the defendant for the fulfilmentof his official duties shall be free from seizure for thesatisfaction of a judgement, decision or order. The personalliberty of a member of UNAMIR shall not be restricted in a civilproceeding, whether to enforce a judgement, decision or order, tocompel an oath or for any other reason.

Deceased members

49. The Special Representative shall have the right to takecharge of and dispose of the body of a member of UNAMIR who diesin Rwanda, as well as that member's personal property locatedwithin Rwanda, in accordance with United Nations procedures.

Vol. 1748, 1-30482

Page 43: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

VII. SE1TLMMT OF DISPUTES

50. Except as provided in paragraph 52, any dispute or claim ofa private law character to which UNAMIR or any member thereof isa party and over which the courts of Rwanda do not havejurisdiction because of any provision of the present Agreement,shall be settled by a standing claims commission to beestablished for that purpose. One member of the commission shallbe appointed by the Secretary-General of the United Nations, onemember by the Government and a chairman jointly by the Secretary-General and the Government. If no agreement as to the chairmanis reached within thirty days of the appointment of the firstmember of the commission, the President of the InternationalCourt of Justice may, at the request of either the Secretary-General of the United Nations or the Government* appoint thechairman. Any vacancy on the commisbion shall be filled by thesame method prescribed for the original appointment, providedthat the thirty-day period there prescribed shall start as soonas there is a vacancy in the chairmanship. The commission shalldetermine its own procedures, provided that any two members shallconstitute a quorum for all purposes (except for a period ofthirty days after the creation of a vacancy) and all decisionsshall require the approval of any two members. The awards of thecommission shall be final and binding, unless the Secretary-General of the United Nations and the Government permit an appealto a tribunal established in accordance with paragraph 52. Theawards of the commission shall be notified to the parties and, ifagainst a member of UNAMIR, the Special Representative or theSecretary-General of the United Nations shall use his bestendeavours to ensure compliance.

51. Disputes concerning the terms of employment and conditionsof service of locally recruited personnel shall be settled by theadministrative procedures to be established by the SpecialRepresentative.

52. Any other dispute between UNAMIR and the Government, and anyappeal that both of them agree to allow from the award of theclaims commission established pursuant to paragraph 50 shall,unless otherwise agreed by the parties, be submitted to atribunal of three arbitrators. The provisions relating to theestablishment and procedures of the claims commission shallapply, mutatis mutandis, to the establishment and procedures ofthe tribunal. The decisions of the tribunal shall be final andbinding on both parties.

53. All differences between the United Nations and theGovernment arising out of the interpretation or application ofthe present arrangements which involve a question of principleconcerning the Convention shall be dealt with in accordance withthe procedure of section 30 of the Convention.

VIII. SUPPLWMTAL ARRANGEMENTS

54. The Special Representative and the Government may concludesupplemental arrangements to the present Agreement.

Vol. 1748. 1-30482

Page 44: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

28 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

IX. LIAISON

55. The Special Representative and the Government shall takeappropriate measures to ensure close and reciprocal liaison atevery appropriate level.

X. MISCELLANEOUS PROVISIONS

56. Wherever the present Agreement refers to the privileges,immunities and rights of UNANIR and to the facilities provided toUNAMIR, the Government shall have the ultimate responsibility forthe implementation and fulfilment of such privileges, immunities,rights and facilities by the appropriate local Rwandeseauthorities.

57. The present Agreement shall remain in force until thedeparture of the final element of UNAMIR from Rwanda except that:

(a) The provisions of paragraphs 46, 52 and 53 shall remainin force.

(b) The provisions of paragraph 50 shall remain in forceuntil all claims have been settled that arose prior to thetermination of the present Agreement and were submitted prior toor within three months of such termination.

DONE at New York on 5 November 1993 in duplicate in the French language.

For the United Nations: For the Governmentof the Republic of Rwanda:

S. IQBAL RIZA JEAN DAMASCENE BIZIMANA

Under-Secretary-General Ambassador Extraordinaryfor Peacekeeping Operations and Plenipotentiary

Permanent Representativeto the United Nations

Vol. 1748, 1-30482

Page 45: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30483

MULTILATERAL

International Agreement on the use of INMARSAT shipearth stations within the territorial sea and ports. Con-cluded at London on 16 October 1985

Authentic texts: English, French, Russian and Spanish.

Registered by the International Maritime Satellite Organization on 10 No-vember 1993.

MULTILATERAL

Projet d'Accord international sur rutilisation des stationsterriennes INMARSAT de navires dans les limites de lamer territoriale et des ports. Conclu 'a Londres le 16 oc-tobre 1985

Textes authentiques : anglais, frangais, russe et espagnol.

Enregistri par l'Organisation internationale des tilicommunications mari-times par satellites le 10 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30483

Page 46: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

30 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

INTERNATIONAL AGREEMENT' ON THE USE OF IMMARSATSHIP EARTH STATIONS WITHIN THE TERRITORIAL SEA ANDPORTS

Preamble

The States Parties (hereinafter referred to as "Parties") to this Agreement,

Desiring to achieve the objectives envisaged in Recommendation 3 of the

International Conference on the Establishment of an International Maritime Satellite

System, 1975-1976, and

I Came into force on 12 September 1993, i.e., 30 days after the date on which 25 States had become Parties, inaccordance with article 8 (1):

Date of definitivesignature (s)or of deposit

of the instrumentof ratification

Participant or acceptance (A)A ustralia ............................................................ 2 A pril 1987 sA ustria .............................................................. I IJune 1990 sBelgium ............................................................. 22 January 1990Canada ............................................................. 15 M arch 1988sChile ............................................................... 18 O ctober 1990 sD enm ark ............................................................ 2 A pril 1987 sFinland ............................................................. 18 June 1990France* ............................................................. 27 July 1990 sGermany, Federal Republic of ......................................... 26 October 1988

(With a declaration of application to Berlin (West).)G reece .............................................................. 28 M ay 1992India ................................................................ 21 June 1991Indonesia ............................................................ 13 August 1993 sItaly ................................................................ 2 A pril 1987 sK uw ait* ............................................................. 11 M ay 1989N etherlands ......................................................... 24 June 1987 A

(For the Kingdom in Europe.)N orway ............................................................. 3 October 1986 sPoland .............................................................. 29 February 1988Q atar ............................................................... 5 M ay 1993 sRomania ........................................................... 8 October 1992Singapore ........................................................... 3 October 1990sSouth A frica ......................................................... 18 April 1989sSpain ............................................................... 3 M ay 1989Sw eden ............................................................. 20 July 1988 sUnion of Soviet Socialist Republics ..................................... 9 October 1986sUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ................... 20 September 1991

Subsequently, the Agreement entered into force for the following States, in accordance with article 8 (2):Date of depositof the instrument

Participant of accessionCuba ............................................................... 15 Septem ber 1993

(With effect from 15 September 1993.)China ............................................................... 3 N ovem ber 1993

(With effect from 3 November 1993.)* See p. 57 of this volume for the texts of the declaration and statement made upon definitive

signature or ratification.

Vol. 1748. 1-30483

Page 47: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 31

Having decided to improve the distress and safety of life at sea

communications, and the efficiency and management of ships,

Have agreed as follows:

Article 1

(1) Pursuant to the provisions set forth in this Agreement and in accordance with

navigational rights established under international law, Parties shall permit in their

territorial seas and ports the operation of approved ship earth stations appertaining

to the maritime space communication system provided by the International Maritime

Satellite Organization (INMARSAT) and properly installed aboard ships flying the flag

of any other Party (hereinafter referred to as '"INMARSAT Ship Earth Stations").

(2) Such permission shall at all times be restricted to the use of maritime

mobile-satellite frequencies by the INMARSAT Ship Earth Station and shall be

subject to compliance by the INMARSAT Ship Earth Station with the applicable Radio

Regulationsl of the International Telecommunication Union and the conditions set

forth in Article 2 of this Agreement.

Article 2

(1) The operation of ENMARSAT Ship Earth Stations shall be subject to the

following conditions:

(a) it shall not be prejudicial to the peace, good order and security of the

Coastal State;

(b) it shall not cause harmful interference to other radio services operating

within the boundaries of the Coastal State's territory;

(c) it shall give priority to distress and safety transmissions in accordance

with relevant international conventions and, in particular, the Radio

Regulations of the International Telecommunication Union;

I International Telecommunication Union, Radio Regulations, Edition of 1982, as amended.Vol. 1748, 1-30483

Page 48: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

32 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1993

(d) safeguard measures shall be taken, subject to relevant safety

regulations, during the operation of INMARSAT Ship Earth Stations in an

area containing the presence of explosive gases, in particular during

operations relating to oil and other inflammable substances;

(e) INMARSAT Ship Earth Stations shall be subject to inspection by the

authorities of the Coastal State at the latter's request, without prejudice

to the navigational rights established under international law.

(2) In this Agreement, "Coastal State" means the State in whose territorial sea and

ports the INMARSAT Ship Earth Station, subject to the provisions of this Agreement,

is operating.

Article 3

Parties may, without prejudice to navigational rights established under

international law, restrict, suspend or prohibit the operation of INMARSAT Ship

Earth Stations in ports and areas of territorial sea specified by them. Withoutprejudice to the entry into force of such restriction, suspension or prohibition, as

determined by the Party, it shall be notified to the Depositary of this Agreement as

soon as possible.

Article 4

Without prejudice to distress and safety communications, the permission

referred to in paragraph (1) of Article I of this Agreement may be limited to the

rights which the flag State grants under paragraph (1) of Article 1 within its

territorial sea and ports to the ships of the Coastal State concerned.

Article 5

Nothing in the present Agreement shall be construed as preventing the granting

of any wider facilities by a Party in respect of the operation of INMARSAT Ship

Earth Stations.

Vol. 1748, 1-30483

Page 49: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 6

This Agreement shall not apply to warships and other government ships

operated for non-commercial purposes.

Article 7

(1) Any State may become Party to this Agreement by:

(a) signature;, or

(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by

ratification, acceptance or approval; or

(c) accession or adhesion.

(2) This Agreement shall remain open for signature in London from 1 January 1986

until it enters into force and shall thereafter remain open for accession or adhesion.

Article 8

(1) This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date on which

twenty-five (25) States have become Parties.

(2) For a State whose instrument of ratification, acceptance, approvar, accession

or adhesion is deposited after the date on which this Agreement enters into force,

this Agreement shall enter into force on the date of such deposit.

Article 9

A Party may withdraw from this Agreement at any time by notification to the

Depositary. Such withdrawal shall take effect ninety (90) days after the date of

receipt by the Depositary of the Party's written notification to withdraw.

Vol. 1748, 1-30483

1993

Page 50: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 10

(1) The Director General of INMARSAT shall be the Depositary of this Agreement.

(2) The Depositary shall, in particular, promptly notify all Parties to this

Agreement of:

(a) any signature of this Agreement;

(b) the date of entry into force of this Agreement;

(c) any deposit of instruments of ratification, acceptance, approval,

accession or adhesion;

(d) the date on which a State has ceased to be a Party to this Agreement;

(e) any other notifications and communications relating to this Agreement.

(3) Upon entry into force of this Agreement, the Depositary shall transmit a

certified copy to the Secretary-General of the United Nations for registration and

publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. At

the same time, the Depositary shall transmit a certified copy of this Agreement to

the International Telecommunication Union and to the International Maritime

Organization.

Article 11

This Agreement is established in a single original in the English, French,

Russian and Spanish languages, all the texts being equally authentic, and shall bedeposited with the Depositary, who shall send a certified copy to Parties.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto by their

respective Governments, have signed this Agreement.

DONE AT LONDON on this sixteenth day of October of the year One Thousand NineHundred and Eighty Five

[For the signatures, see p. 51 of this volume.]

Vol. 1748, 1-30483

Page 51: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 35

PROJET D'ACCORD1 INTERNATIONAL SUR L'UTILISATION DESSTATIONS TERRIENNES INMARSAT DE NAVIRES DANS LESLIMITES DE LA MER TERRITORIALE ET DES PORTS

Preambule

Les Etats Parties (ci-apris dnommis "Parties") au present Accord,

Souhaitant atteindre les objectifs privus par la Recommandation 3 de la

Conference internationale relative A la creation d'un syst~me international de

til~communications maritimes par satellites, 1975-1976, et

I Entr en vigueur le 12 septembre 1993, soit 30 jours aprZs ]a date A laquelle 25 Etats sont devenus Parties,conformment au paragraphe I de I'article 8:

Date de signaturedifinitive (s)ou de ddp6t

de linstrumentde ratification

Participant ou d'acceptation (A)Afrique du Sud ...................................................... 18 avril 1989 sAllemagne, R6publique f&l rale d' ..................................... 26 octobre 1988

(Avec daclaration d'applicaion A Berlin-Ouest.)A ustralie ............................................................ 2 avril 1987 sA utriche ............................................................ II juin 1990 sBelgique ............................................................ 22 janvier 1990Canada ............................................................. 15 m ars 1988 sC hili ............................................. .................. 18 octobre 1990 sD anem ark ........................................................... 2 avril 1987 sE spagne ............................................................. 3 m ai 1989Finlande ............................................................ 18 juin 1990France* ............................. 27 juillet 1990 sG race ............................................................... 28 m ai 1992lnde ................................................................ 2 1 juin 1991lndontsie ............................................................ 13 aoilt 1993 sItalie ................................................................ 2 avril 1987 sK ow eit* ............................................................. 11 m ai 1989N orv~ge ....................................................... : ..... 3 octobre 1986 sPays-Bas ............................................................ 24 juin 1987 A

(Pour le Royaume en Europe.)Pologne ............................................................. 29 f6vrier 1988Q atar ............................................................... 5 m ai 1993 sRoumam e ........................................................... 8 octobre 1992Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ................... 20 septembre 1991Singapour ........................................................... 3 octobre 1990 sSu~de ............................................................... 20 juillet 1988 sUnion des Rdpubliques sovidtiques socialistes ............................ 9 octobre 1986 s

Par la suite, le Projet d'Accord est entrd en vigueur A l'dgard des Etats suivants, conformment au paragraphe 2de l'article 8:

Date de ddp6tde l'instrument

Participant d'adhdsionCuba ............................................................... 15 septem bre 1993

(Avec effet au 15 septembre 1993.)Chine ............................................................... 3 novem bre 1993

(Avec effet au 3 novembre 1993.). Voir p. 57 du present volume pour les textes des declarations faites lors de la signature dctfinitive

ou de la ratification.

Vol. 1748, 1-30483

Page 52: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Ayant ddcidi d'amiliorer les communications pour la sauvegarde de la vie en

met ainsi que l'efficacit6 et la gestion des navires,

Sont convenus de ce qui suit:

Article 1

1) Conform6ment aux dispositions pr6vues par le pr6sent Accord et dans le respect

des droits relatifs A la navigation reconnus par le droit international, les Parties

autorisent, dans leur met territoriale et dans leurs ports, l1exploitation de stations

terriennes de navire agr64es, relevant du systime de t~l6eommunications maritimes

spatiales mis en place par I'Organisation internationale de tilgeommunications

maritimes par satellites (INMARSAT) et install6es selon les normes sur des navires

battant pavilion de toute autre Partie (ci-apr s dnommdes "stations terriennes

INMARSAT de navires").

2) Cette autorisation est & tout moment limitde A l'utilisation par les stations

terriennes INMARSAT de navires des fr~quences du systime mobile maritime par

satellite et sous rdserve du respect par lesdites stations des dispositions pertinentes

du riglement des radiocom munications' de l'Union internationale des

tdl6communications et des conditions 6noncges A l'Article 2 du present Accord.

Article 2

1) L'exploitation des stations terrienns INMARSAT de navires est soumise aux

conditions suivantes :

a) eUe n'est pas pr6judiciable A la paix, au bon ordre et i la sdcurit6 de l'Etat

c6tier ;

b) elle ne crie pas d'interfgrences nuisibles avec les autres services de radio

exploit~s dans les limites du territoire de l'Etat ctier;

I Union internationale des tdl(6communications, R~glenment des radioconmuunications, Edition de 1982, tel querdvisd.

Vol. 1748, 1-30483

Page 53: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

c) eUe donne priorit6 aux transmissions de ditresse et de sicuriti conformiment

aux conventions internationales pertinentes et notamment au Rigtement des

radioeommunications de 'Union internationale des t~l~communications ;

d) des mesures de s~curit6 sont prises, compte tenu des rglements de s~curit6

pertinents, lors de l'exploitation de stations terriennes INMARSAT de navires dans

une zone oa 'on se trouve en pr6sence de gaz explosifs et particuli rement lors

d'opgrations touchant au petrole ou aux autres substances inflammables ;

e) les stations terriennes INMARSAT de navires sont passibles d'un contr8le de la

part des autoritis de l'Etat c6tier i la demande de celui-ci, sans pr6judice des droits

relatifs A la navigation reconnus par le droit international.

2) Au sens du pr6sent Accord, l'expression "Etat c6tier" disigne l'Etat dans la mer

territoriale et les ports duquel la station terrienne INMARSAT de navires est

exploitge conform6ment avec les dispositions du prsent Accord.

Article 3

Sans pr6judice des droits relatifs A la navigation reconnus par le droit

international, les Parties peuvent limiter, suspendre ou interdire l'exploitation des

stations terriennes INMARSAT de navires dans les ports et les zones de la mer

territoriale qu'elles auront d6sign6s. Ces limitations, suspensions ou interdictions

telles que d~cid6es par la Partie concern6e, sont notifiges au Dpositaire du present

Accord aussi rapidement que possible. Elles entrent en vigueur ind4pendamment de

ladite notification.

Article 4

Sans porter atteinte aux communications de d6tresse et de s~curit6, l'Etat

ctier peut, dans le cadre de l'autorisation mentionn~e au paragraphe let de Particle

ler du present Accord, limiter les droits accord6s aux navires de l'Etat du pavilion A

ceux concids par ce dernier, dans sa mer territoriale et dans ses ports, aux navires

de l'Etat ctier en vertu du mime paragraphe.

Vol. 1748. 1-30483

Page 54: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 5

Rien dans le prisent Accord ne doit 6tre interprit6 comme pouvant empicher

l'octroi de plus amples facilit~s par une Partie quant A 1'exploitation des stations

terriernes INMARSAT de navires.

Article 6

Le prdsent Accord ne s'applique pas aux navires de guerre et aux autres navires

d'Etat utilis~s i des fins non commerciales.

Article 7

1) Tout Etat peut devenir Partie de cet Accord par:

a) signature : ou

b) signature sous r~serve de ratification, d'acceptation ou d'approbation, suivie de

ratification, d'acceptation ou d'approbation : ou

c) accession ou adhision.

2) Le prisent Accord reste ouvert A la signature, & Londres A partir du Ier janvier

1986 jusqu'& son entrde en vigueur. II demeure ensuite ouvert & l'accesssion ou

l'adhdsion.

Article 8

1) Le prdsent Accord entre en vigueur trente (30) jours apr~s la date A laquelle

vingt-cinq (25) Etats deviennent Parties.

2) Pour l'Etat dont les instruments de ratification, d'acceptation, d'accession ou

d'adhdsion sont ddposgs apr~s la date A laqueLle le present Accord entre en vigueur,

ledit Accord entre en vigueur A la date A laquelle est fait ce ddp~t.

Vol. 1748, 1-30483

Page 55: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 39

Article 9

Une Partie peut, par notification adress6e au Dipositaire, se retirer de l'Accord

tout moment. Ce retrait prend effet quatre-vingt-dix (90) jours apr~s la date de

r~ception par le Dipositaire de la notification icrite par la Partie de se retirer.

Article 10

1) Le Directeur Ggn&al d'INMARSAT est le Dpositaire du present Accord.

2) En particulier, le D~positaire informe au plus t[t toutes les Parties au pe'sent

Accord :

a) de toute signature de l'Accord;

b) de la date de l'entrie en vigueur de I'Accord

c) de tout dip~t d'instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation,

d'accession ou d'adh6sion ;

d) de la date A laquelle une Partie a cess6 d'&tre Partie du present Accord;

e) des autres notifications et communications ayant trait au pr~sent Accord.

3) Lors de l'entrie en vigueur de l'Accord, le D~positaire en transmet une copie

certifige conforme au Secritaire G~nral de l'Organisation des Nations-Unies pour

enregistrement et publication, conform~ment aux dispositions de Particle 102 de la

Charte des Nations-Unies. Le Dipositaire transmet, en m~me temps, une copie de

l'Accord certifi~e conforme i l'Union internationale des t~licommunications et Al'Organisation maritime internationale.

Article 11

Le present Accord est 6tabli en un seul exemplaire en langues anglaise,

frangaise, russe et espagnole, tous les textes faisant 4galement foi, et est d~pos6

aupr~s du Dipositaire qui adresse une copie certifi6e conforme aux Parties.

Vol. 1748, 1-30483

Page 56: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

40 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1993

EN FO[ DE QUOI, les soussign~s, diment autorisds par leurs Gouvernements

respectifs, ont signi le present Accord.

FAIT A LONDRES ce seize octobre mil neuf cent quatre-vingt cinq.

[Pour les signatures, voir p. 51 du present volume.]

Vol. 1748, 1-30483

Page 57: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait&s

[RuSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

ME)KJAYHAPOAHOE COF.JIAIIEH14E OB I4CIIOJIb3OBAH1414 CY-4OBbIX 3EMHbIX CTAHIA14II I4HMAPCAT B TEPPI/TOPI4A-IbHOM MOPE 14 lOPTAX

UPEAMYMI

rocynapCTsa-CTOpOHh HacTogmero CornameHla /B nabHeRmeM

HMeHyeme "CTOpOHamm"/,

CTpeMgCb ocymecTBHTb UeziH, npenycMoTpeHHe PexomemauxteR 3

Mex yHapo nol KoH0epeHuMHH ro c03maHH0 Me yx=Hap0oHAo CHCTemw CnyT-

HHKOBOR MOpCKOR CBR3H 1975-1976 rr., H

rnpHHRB pemeHe o6 ynyqmeHn CBR3H Ml onome~eHHR o 6ezcTBuxx,

o6ecneneHHR oxpaHli qeJosenecxoR =43HH Ha Mope H roBbeHHR 300ex-

THSHOCTH pa6oTI CyZOB H yrFraBJze1HR HNH,

mO"OrOpHAmCb o C.emy~eM:

CTATBR I

1. B COOTseTcTzxm C nonoxeHW, H3Ji oeHHW4( 3 HaCTOKIeM

CoryzameHHH, H npasam cy3oxocTsa, yCTaHosnenHmu meRymapOmSum

rIpaBoM, CTopOaHN pa3pem zoT B C3OHX TeppHTopHanbHOM MOpe H nOpTax

Hcno -3oBaHne ono6peHHWC Cyn ouX 3eMHbX CTaHUIR, BXO2nRX B CHC-

TeMy MOPCXOR CnyTHHKOBOR CBR3H, npeocTaaAneMoa MeRyHapOnHOR

opraHH3aueA MOPCXOR CInyTHHXOBOR CRB3H /HHMAPCAT/, H HAInIexamHM

o6pa3OM yCTaHOB-eHHX Ha cynax, rnnasa=Hx non (Darom na6oR zpyroR

CTOpOHbi /HMeMyeI9X HHxe "CylOBbv4i 3eMSbDci CTaHUHRMH KHMAPCAT"/.

2. Taxoe paspemeH~e Bcerma orpaHW[HMaeTCR HC nOl-3oBaHHeM

xiaCTOT, BbxeareHHbX DJZA MOPCKOR rOBR3.KHOR crzyTHHcOBOR CBR3H, H

o6ycfoloanBaeTCR codnmemHeM CyOBbU41 3eMHhWh@5 CTaHtaismH HHMAPCAT

nIPHMeHHMbDC apasna PernaMeHTa paaHocBR3H MezymapoMHOrO coma

3neKTPOC3R3H H YCJ7OBHR, H3noweHHX B CTaTbe 2 HacTomero Corname-

HHR.

Vol. 1748, 1-30483

Page 58: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

42 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1993

CTATBR 2

1. HCnonb3oBaHHe CYAOBbX 3eMHux CTaHLHR HHMAPCAT ocymecTB-

rneTCR nPH codJznoeHHH CJnenyMy X YCJIOBHR:

a) He HapymaioTcx ?xp, flOOpbM nOpRJOK H 6e3onacHocTb rrpH--

OpexHoro rocynapcTa;

b) He CO3xalITCx Bpe=Hxie noMexx xxpyrm panHocnyx6aM, OyHXLUI-

OHSIpy=HiM B rpe.neJiax rpaHHU TeppHTOpHX rrpHOpexHoro rocynapcTa;

C) o6ecneqHzaaeTcR nepaooqepesHocT COO5MeHHMM 0 denCTBHXX

H OTHOCR=MCR K 5e3onaCHOcTR Ha mope u COOTseTCTSHX c cymecTByim-?H Ha 3TOT CneT MexzylapoflHWMs KoHBeHIISgZes X, a naCTHOCTE, Perna-

MeHTOM paxiHocBRR3H MezyHaPO.iHoro CO03a 3leKTpOCBR3R;

d) rPHIIHMaJOTCx Mephi, COOTaeTCTyImfe npaasnam Oe3o0acHoCTU,

3O BpeMR HcOnJ-3ozaHR CyUOBb]X 3eMHwX CTaIza HSMAPCAT a paRoHax,

rme RMeIOTCX 83pboonacHbie rpygM, s qacTHOCTU, Do zpem pa6OT C Heb-

TRHbR4S rrPOyZXTabm H zpyrizc uOCznaJMe SHaX=MC cn aeCTuaJ.ow;

e) no Tpe~ozaHHfl BJnaCTeR rrpHpeXHoro rocyxapcTia cyzOzue

3eMHbie CTaHUH HBMAPCAT rrow=exaT sHcrrexzH co CTOPOHbi rocne=HBx

6e3 ymepa nnA rrpaa cynoxofcTBa, yCTaHoNJleHHbZX MeYHap0 HbIM rrpazoM.

2. B HaCToRem Corna-eHRM "flpHxpez'oe rocyzapCTBO" o3HaaeT

rocyzapcTso, B TeppHTOpHanHOM Mope W3N riOpT&X KoToporo HCnO' 3Y-

eTCR B COOTseTCTBHH C roJnoxeKHH[MH HaCTommero CornameHisa cynoBa

3eMHHaA CTaHW(A HHMAPCAT.

CTATLA 3

CTOPOHhZ MoryT,6e3 ymep6a =AflE rpaB CynOXOnCTBa, YCTaHOBneHKwc

MeznYHapOIHb]. apasoM, orpaHsmsaTB, nPXOCTaHaBJmBaT UTN 3anpeMaTHCnOJ3oBamHe CynoBWX 3eMmlx CTaHLUMR HBMAPCAT B yKa3aHHbX 8H4 rop-

TaX H paRoHax TePPHTOpHaJi-Horo MOpK. Se3 ymepda nn BCTyrneHxH B

CXJly TaKHX orpaHH'eHHR, nPHOCTaHoBJneHHR KT1M 3anpeeHHR, YCTaHoBaeH-

HUZX CTOpOHOR, o HHX flOJxeH yBeoMnRTbCR nfero3HTapHR HacToRero Co-r"nameHHR 1 903MOHOCTH a Kp&TaRmsi CpOx.

Vol 1748, 1-30483

Page 59: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

CTATBR 4

Se3 ymep6a .nR coo6meHHR 0 OenCTBHXX H OTHOCRmMXCR x o6ecne-

qeHiio 6e3oracHOCTH Ha mope, pa3pemeHHe, ynOMRHyToe B nyHXTe 1

CTaTbH I HacToRmero CornameHHx, MoxeT orpaHtmxBaTbCR npaBamm,

npenOCTasnxemmx. rocyZrapCTOM nara a ero TeppHTOpHanbHoM mope x

nopTax cynaM aaHHoro npiTw6pezKoro rocyjapcTa cornacHo nYHKTy 1CTaTbHT

C'ZA%% 5

H qTO 13 RaCTOsrmem Cor"nameHMN He dygeT HCTOnXOBM~aTbCA KaX

rrenATCTSHe AJym npeaOCTazneHxxE ]ORm CTOpOmOla 6onee MVPOICHX 2O3-

4OSHOCTelt a OTHOMSHMM Hcrnonb3OBaHKM Cyn OBbC 3eSM bI CTam [=R K99 T.

CTATL% 6

HacTomee CornameiHe He pacrnpOCTpaHmeTcR Ha soeHHbe H npyrsse

rnpaBHTeJ.ibCTeHHue cyna, 3KcnnyaTH;yemme a Hexommep(ecxxx tuenax.

CT1ATb 7

1. dooe rocynapCTBO MoxeT CTaT - CTOpOHOR HaCToxmero Corna-

meHRM rIyTeM:

a) rnoanmcaHtA; Hn

b) rxonnHcaHHX C oroBopxoR o paTHOHXau H, TIPHHRTHH Hm yTaep7"

neHHH C nocnexnyKueR paTHOHXaLIHeR, nPHHRTHeM HJTH yTzepZue-

HHeM; HJUI

C) rpHCoenHeHHR.

2. HacTomee CornameHHe 6yneT ocTaBaTbCR OTKXPbrTJM4 DJZR noa-

nHCaHHx a JOHnoHe C 1 Htssap 1986 roza, ao ero BCTYTLTneHHR a CHJy,

rnocne gero OHO OCTaHeTCR OTmpbrUM nnxc rlPHCOenHeHHR.

Vol. 1748, 1-30483

Page 60: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

44 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

CTATb 8

1. HacTommee CornameHxe aCTynaeT a cHny 4epe3 Tpt.z=aTb (30)

iteR rociie zaTbi, Ha KOTOpyIO nu.a=I~aTb rRTh (25) rocynapCTB CTaHyT

ero CTOpO~amm.

2. BAR rocynapCTBa, XOTopoe cizaeT Ha xpaerHe paThxHxaum-

OHHYIO rpaMOTy HInH OKYMKeHT 0 IPHHRTHH, yTaepeHUH WInH r PHCO.=He--

HHH nocne naTb BCTyrtneHH Cornamemxx B CXny, HaCTomee Corlameame

BCTyrnaeT a c)uny c maTbI cnagH Ha XpaHeHX COOTBeTCTByIo=ero soxyMeTa

CTAThR 9

CTOpOHa MOzeT BINRTH M3 HacToamero CornaMeHHR B mofoe apemK

nyTeM y eomnOeHmR fleno3HlTapH. Bbixonx CTaHOBHTCR jIeRCTBHTeJnbHI4

nepe3 neBRXHOCTO (90) HeR rocJze haTi nonyteHxH eIIno3HTapHeM ri Ch-

MeNHOrO yBenOMfleHMNR CTOPOHbI O Bbixoie.

CTATLR 10

I. eno3HTapHeM acToqmero CorameHa RwmeTcx reHepanbHUR

ZHPeKTop HHMAPCAT.

2. fleno3HTapHR He3aMe HTeJIbhHO yBezobineT ace CTOPOHb HaCTO-

Rmero CorinameHHR, B qaCTHOCTH, OTHOCHTeTHO:

a) rnoOoro nonrxcaHxR HacTonmero CornameHRR;

b) BCTyLnneHM HacToRmero CornazeH n aS B Cny;

c) o on cnaqH Ha xpameHHe paTH xxawLxoHbix paMOT HnH MOKy-

MeHTOB 0 nPHHRTHH, yTBepxfeHHH KnH rl7PHCOenIHHeHHH;

d) zaTbi, Ha KOTOPyi0 xaxaR-nH00 CTOpOHa rnepecTaeT 0bT CTOPOHOR

HaCToRmero COrJIameHHR;

e) n2mOwx flpyrHx yBe=oMneHHR H co08meHM2, Kacaxmxcg HacToxero

CornaMeHHA.

3. flo BCTyuxeHHX HacTo mero CornameHRR a cuny IlenO3HTapxa

nepezaeT ero 3a3epeHHYO KoriO reHepaJThHoMy cexpeTapm OpraHH3auH(

06"bemxHmeHHbiX HaLuxR fg perHcTpaLiHH 11 OInySJINHOBaHHR B CoOTeTCTBHH

Vol. 1748, 1-30483

Page 61: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

co cTaTbeR 102 YCTaBa OpraHH3auIHH 06enHHeNHUX 8autaR. OaHoBpeMeHHO

eleno3HTapHR nepe.aeT 3aBepeHHyIO KOnHI0 HacTotmero CorJnameHHR Mey-

Hapo HoMy C0103y 3JneKTpOCB3H H Mex-yHapO HOR MopCxoR opraHH3aLzxx.

CTAThM 11

HacToAmee CornameHlxe cocTaJneHO B e=HHCTBeHHOM 3K3e4wKe ma

pyccxOM, aHllrncKoM, HcrxaHcxoM x *OpaHIy3CXOM x3biax, rPXqeM ace

TexCTM REanRnTCX panHo ayTeHTIMI'zOw4, H nOnJeZT cnate Ha xPa&eHlfe

flenO3KTapsIo, KOTOPbR HarrpaX AeT 3azepOHhjO xorIx Corname im CTOpO-

HaM.

B YflOCTOBEPESHE qEIrO HxenotcaamxecK, OnZHbI4 o6pa3oM

ynoLnmoMoqeHHwe CaoSx oI COOTseTCTBY1cOM4 npaBHTebCTaab, nocr,.caj,

HaCToxmee CornamemHe.

COBEPMEBO B flOEnOE MecTHanuaToro OKT6pR oXa TacR'sa zeBxTbco.

soce. ,ecRT IIAToro rona.

[For the signatures, seep. 51 of this volume - Pour les signatures, voir p. 51 duprdsent volume.]

Vol. 1748, 1-30483

1993

Page 62: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO INTERNACIONAL SOBRE LA UTILIZACLON DE ESTA-CIONES TERRENAS DE BARCO DE INMARSAT EN EL MARTERRITORIAL Y EN LOS PUERTOS

Prehubulo

Los Estados Partes (en adelante denominados "Partes") en el presente

Acuerdo,

Deseando cumplir con os objetivos que se contemplan en la

Recomendaci6n 3 de la Conferencia internacional sobre el

establecimiento de un sistea claritimo internacional de sat6lites,

1975-1976, y

Habiendo decidido mejorar las comunicaciones de aocorro y las

relativas a la seguridad de la vida humana en el mar, a3i como el

rendimiento y la explotaci6n de los barco3,

Acuerdan:

Articulo 1

1) De contormidad con las disposiciones que se enuncian en el

presente Acuerdo, y en armonia con los derechos de navegaci6 que

establecen las leyes internacionales, las Parte autorizarh en

su mar territorial y en sus puerto3 la explotacii de estaciones

terrenas de barco aprobadas, que pertenezcan al sistema maritimo

de telecomunicaciones espaciales provisto por la Organizaci6n

Internacional de Telecomunicaciones Maritimas por Sat6lite

(INMARSAT) y se hallen debidamente instaladas a bordo de barcos

en los que se enarbole el pabell6n de cualquier otra de las

Partes (en adelante denominadas "estaciones terrenas de barco de

INMARSAT").

2) Dicha autorizaci&n se linitarh en todo momento a !a utilizacia,

por las estaciones terrenas de barco de INMARSA7, de las

frecuencias del servicio m6vil maritino por satilite, y estar

Vol. 1748, 1-30483

Page 63: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

subordinada a que dichas estaciones cumplan con las norMas

pertinentes del Reglamento de Radiocomunicaciones de la Uni6n

internacional de Telecomunicaciones y con las condicione$ que

se enuncian en el articulo 2 del presente Acuerdo.

Articulo 2

1) La explotaci6n de las estaciones terrenas de barco de INMARSAT

estari supeditada a las condiciones siguientes:

a) no redundarh en detrimento de la paz, del orden ni de la

seguridad del Estado ribereflo de que se trate;

b) no producir6 interterencias perjudiciale3 para otros

serviCios de radiococunicacL i que tuncionen dentro de los

1umites del estado ribereno;

C) darb preterencia a las comunicaciones de socorro y

seguridad que se etect~mn de contormidad con los convenios

Lnternacionales pertinentes y, en particular, con el

Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unibl Internacional

de Telecomunicaciones;

d) serin tomadas medidas de prevenci6n, a reserva de las

normas reglamentarias vigentes en materia de seguridad,

cuando la3 estaciones terrenas de barco de IiIHARSAT

funcionen en una zona en la que so manitieste la presencia

de gases explosivos, especialmente en el curso de

actividades relacionadas con el petrbleo y otras sustancias

intlamables;

e) las estaciones terrenas de barco de 1NMARSAT se someterbn a

la inspecci6n de las autoridades del Estado riberefo a

requericiento de 4sta, sin nengua de los derechos de

navegac16n reconocidos por las !eyes internacionales.

2) En este Acuerdo so entenderb por "Estado ribereflo" aquil en cuyo

mar territorial y en cuyo puertos funcione, con arreglo a las

disposiciones del presente instrumento, la estac16n terrena de

barco do INMARSAT.

Vol 1748. 1-30483

Page 64: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

48 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Artioulo 3

Sin mengua de los derecho3 de navegaci6n que otorgan las leyes

Internacionales, las Partes podrin restringir, suspender o prohibir

las actividades de las estaciones terrenas de barco de INMARSAT en los

puertos y zonas del mar territorial que ellas especitiquen. Sin

perjuicio de la entrada en vigor de dichas restricciones, suspensiones

o prohibiciones segOn determine la Parte interesada, 6stas serin

notiticadas al Depo3itario del presente Acuerdo a la mayor brevedad

posible.

Articulo 4

Sin menoscabo de las comunicaciones de 3ocorro y seguridad, la

autorizaci6n a quo se retiere el phrraro 1 del articulo 1 de este

Acuerto podr5 limitarse a los derechos que, con arreglo al Qismo

pbrrafo y articulo, conceda el estado de abanderamiento en su mar

territorial y en sus puerto3 a los barco3 del Estado ribereflo de que

se trate.

Articulo 5

rlada en el presente Acuerdo

alguna de las Partes conceda

relaci6n con !a explotaci6n

:NMARSAT.

podri interpretarse en oposici6n a que

cualesquiera facilidades mbs amplias en

de las estaciones terrenas de barco de

Articulo 6

Este Acuerdo no serh aplicable a los buques de guerra ni demk barco3

dependientes de la administraci n del Estado que se utilicen con tines

no comerciales.

Vol. 1748, 1-30483

Page 65: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 49

Articulo T

1) Cualquier Estado podrf constituirse en Parte en el presente

Acuerdo mediante:

a) firma; o

b) firma, a reserva de ratificacii, aceptaci l o aprobaci i,

seguida de ratiticaci6n, aceptac16n o aprobaci6n; o

c) accesi6n o adhesi6n.

2) Este Acuerdo estarh abierto a la fira en Londres desde el 1 de

enero de 1986 hasta que entre en vigor, a partir de lo cual

permaneceri abierto a la acces6n o adhesi6n.

Articulo 8

1) El1 presente Acuerdo entrar en vigor 30 (treinta) dias despus de

!a fecha en que 25 (veinticinco) Estados 3e hayan constituido en

Partes.

2) Para el Estado cuyo instrumento de ratificaci6n, aceptaci6n,

aprobaci6n, accesi6n o adhesi6n haya sido depositado con

posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente

Acuerdo, 6ste empezarh a regir en la Cecha en que se haya

efectuado dicho dep6sito.

Articulo 9

Cualquier Parte podrh retirarse del Acuerdo en cualquier momento,

mediante notificaci6n dirigida al Depositario. La renuncia seri

efectiva 90 (noventa) dies despuis de la fecha en que el Depositario

haya recibido la comunicaci6n de la Parte en tal sentido

Irticulo 10

1) El Depos3itario del presente Acuerdo ser el Director General de

INMARSAT.

Vol. 1748, 1-30483

Page 66: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

50 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

2) El Depositario inrormarb, especialmente y sin demora, a todas las

Partes en el presente Acuerdo, de:

a) toda tirma del Acuerdo;

b) la fecha de entrada en vigor de este 6ltimo;

c) el dep6sito de cualquier instrumento de ratiticaci6n,

aceptaci6n, aprobaci6n, accesi6n o adhe3i6n;

d) 3a recha en que cualquiera de las partes haya cesado cono

tal, respecto del Acuerdo;

e) cualquier otra notificacibn o especie relacionadas con el

Acuerdo.

3) A !a entrada en vigor del presente Acuerdo, el Depositarto

remitir5 copia certificada del original al Secretario General de

las Naciones Unidas, a fin de que sea registrada y publicada de

contormidad con el articulo 102 de la Carta de las Naciones

Unidas. Tambi6n remitiri copia del Acuerdo a la Uni6n

Internacional de Telecomunicaciones y a la Organizaci l Maritima

Internacional.

Articulo 11

El presente Acuerdo queda fijado en un 6nico original en espafol,

rrance, inglb y ruso, siendo todos los textos igualmente autbrticos,

y se conriarh a la custodia del depositario, que remitirb copia

certiricada a las Partes.

EN. FE DE LO CUAL, los intraescritos, debidamente autorizados al efecto

por sus respectivos Gobiernos, firman el presente Acuerdo.

HECHO EN LONDRES, el dta dieciseis de octubre del aflo mil novecientos

ochenta y cinco.

[For the signatures, seep. 51 of this volume - Pour les signatures, voir p. 51 dupresent volume.]

Vol. 1748. 1-30483

Page 67: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 51

For Argentina:[Pour l'Argentine :]

[MARIO C, MPORA] l

[9 September 1992 - 9 septembre 1992]

For Australia:Pour l'Australie:3a ABcTparmio:Por Australia:

[DOUGLAS MCCLELLAND]

[2 April 1987 - 2 avril 1987]

For Austria:

[Pour l'Autriche:]

[WALTER MAGRUTSCH]

[11 June 1990 - 11 juin 1990]

For Belgium:

[Pour ]a Belgique:]

[J. P. VAN BELLINGHEN]

Subject to ratification 2

For Brazil:Pour le Br6sil:3a Bpa3HJrIo:Por Brasil:

[Luiz PAULO LINDENBERG SETTE]

[29 January 1987 - 29 janvier 1987]

Subject to ratification

Names of signatories appearing between brackets were not legible and have been supplied by the InternationalMaritime Satellite Organization - Les noms des signataires donnms entre crochets dtaient illisibles et ont 6t6 fournis parl'Organisation internationale de t6ldcommunications maritimes par satellites.

2 Sous rserve de ratification.

Vol. 1748. 1-30483

Page 68: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

52 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

For Canada:Pour le Canada:3a KaHaay:Por Canada:

[Louis A. DELVOIE]

[15 March 1988 - 15 mars 1988]

For Chile:[Pour le Chili :]

[GERMAN RIESCO]

[18 October 1990 - 18 octobre 1990]

For Cuba:[Pour Cuba :]

For Denmark:Pour le Danemark:3a iaHHio:Por Dinamarca:

[PETER DYVIG]

[2 April 1987 - 2 avril 1987]

For Finland:Pour la Finlande:3a HH.JIHAMO:Por Finlandia:

[PEKKA ORPANA]

[13 January 1987 - 13 janvier 1987]

Subject to ratification

Pour la France:

[For France:]

[VICOMTE Luc DE LA BARRE DE NANTEUIL]

[27 July 1990 - 27 juillet 1990]Vol. 1748, 1-30483

Page 69: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 53

For the German Democratic Republic:[Pour la Rdpublique d6mocratique allemande :]

[HANS-JURGEN HAMMER]

[18 January 1989 - 18 janvier 1989]

For the Federal Republic of Germany:[Pour la R6publique f6ddrale d'Allemagne:]

[Baron RUDIGER VON WECHMAR]

[23 March 1987 - 23 mars 1987]

Subject to ratification

For Greece:Pour la Grace:3a rpeuilo:Por Grecia:

[STEPHANOS G. STATHATOS]

[2 April 1987 - 2 avril 1987]

Subject to ratification

For India:[Pour l'Inde :]

[SRI SHANTI NARAYAN]

[10 May 1991 - 10 mai 1991]

Subject to ratification

For the Republic of Indonesia:[Pour la R6publique d'Indon6sie:]

[J. E. HABIBIE]

[13 August 1993 - 13 aofit 1993]

For Israel:[Pour Israel :J

[YoAv BIRAN]

Subject to ratificationVol 1748, 1-30483

Page 70: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

54 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

For Italy:Pour l'Italie3a HTaimIo:Por Italia:

[BRUNO BOTTAII

[2 April 1987 - 2 avril 19871

For Kuwait:Pour le Kowet:3a KyBerIT:Por Kuwait:

[GHAZI M. A. AL-RAYES]

[26 September 1988 - 26 septembre 1988]

Subject to ratification

For Morocco:[Pour le Maroc:]

[KHALIL HADDAOUI]

[7 May 1992 - 7 mai 1992]

Subject to ratification

For the Netherlands:Pour les Pays-Bas:3a HHAepniabi:Por los Paises Bajos:

[ROBERT G. DE VOS]

[12 November 1986- 12 novembre 1986]

Subject to acceptance'

For Norway:Pour la Norvge:3a HopBermo:Por Noruega:

[ROLF BUSCH]

[3 October 1986 - 3 octobre 1986]

I Sous rdserve d'acceptation.

Vol. 1748, 1-30483

Page 71: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

For Poland:Pour la Pologne:3a 1-oimuiy:Por Polonia:

[ALEKSANDER WALCZAK]

[27 May 1987 - 27 mai 1987]

Subject to ratification

For Qatar:

[Pour le Qatar:]

[ABDULLA ABDULRAHMAN AL-MUQHAISEB]

[5 May 1993 - 5 mai 1993]

For Romania:

[Pour la Roumanie:]

[SERGIU CELAC]

[10 September 1991 - 10 septembre 1991]

Subject to ratification

For Singapore:[Pour Singapour:]

[ABDUL AzIz MAHMOOD]

[3 October 1990 - 3 octobre 1990]

For South Africa:[Pour l'Afrique du Sud:]

[PETER RAE KILLEN]

[18 April 1989 - 18 avril 1989]Vol. 1748, 1-30483

1993

Page 72: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

56 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

For Spain:Pour l'Espagne:3a IcnaIInO:Por Espafia:

[MARIANO BORRERO]

[18 January 1988 - 18 janvier 1988]

Subject to ratification

For Sweden:Pour la Suede:3a I1eurno:Por Suecia:

[HAKAN GRANQVIST]

[20 July 1988 - 20juillet 1988]

For the Union of Soviet Socialist Republics:Pour l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques:3a Coo3 COBeTCKHX CoHaiiCTHqeCKHX Pecny6mK:Por la Uni6n de Reptiblicas Socialistas Sovidticas:

[ANATOLI ANDREEV]

[9 October 1986 - 9 octobre 1986]

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord:3a CoeJHneHnoe KopoJIeBCTBo Bermico6psTanI4H 14 CeBepHoA I4pjIaHRIH:Por el Reino Unido de Gran Bretafia e Irlanda del Norte:

[JOHN PATRICK BUTCHER]

[16 June 1986- 16juin 1986]

Subject to ratification

Vol. 1748, 1-30483

Page 73: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 57

DECLARATION AND STATEMENTMADE UPON DEFINITIVE SIG-NATURE (s) OR RATIFICATION

FRANCE (s)

[TRANSLATION - TRADUCTION]

In signing, without reservations, theInternational Agreement on the Use ofINMARSAT Ship Earth Stations Withinthe Territorial Sea and Ports, adopted inLondon on 16 October 1985 during thefourth session of the Assembly of Statesmembers of INMARSAT, the Govern-ment of the French Republic declaresthat it intends, in strict compliance withthe provisions of articles 3 and 4 of thatAgreement, to restrict the operation ofthe INMARSAT system in its ports andterritorial waters whenever circum-stances so require.

KUWAIT

"It is understood that the Ratifica-tion of the State of Kuwait of the In-ternational Agreement on the Use ofINMARSAT Ship Earth Stations withinthe Territorial Sea and Ports does notmean in any way a recognition of Israelby the Government of the State of Ku-wait. Furthermore, no treaty relationswill arise between the State of Kuwaitand Israel."

DtCLARATIONS FAITES LORS DELA SIGNATURE DIFINITIVE (s)OU DE LA RATIFICATION

FRANCE (s)

<< En signant sans r6serve d'approba-tion l'Accord international sur l'utilisa-tion des stations terriennes INMARSATde navires dans les limites de la mer ter-ritoriale et des ports, adopt6 A Londresle 16 octobre 1985 lors de la quatriimesession de l'assembl6e des partiesd'INMARSAT, le Gouvemement de laR6publique frangaise d6clare qu'il estdans ses intentions, dans le strict respectdes dispositions des articles 3 et 4 duditAccord, de restreindre 1'exploration dusyst~me INMARSAT dans ses ports etdans ses eaux territoriales, chaque foisque les circonstances l'exigeront. >>

KOWEIT

[TRADUCTION - TRANSLATION]

I1 va de soi que la ratification de l'Ac-cord international sur l'utilisation desstations terriennes INMARSAT de navi-res dans les limites de la mer territorialeet des ports par le Gouvernement del'Etat de Koweit n'entraine en aucunemani~re la reconnaissance d'Isradl parcet Etat ni ne cr6e entre cet Etat et Israelde relations conventionnelles.

Vol. 1748, 1-30483

Page 74: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 75: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30484

ESTONIAand

ICELAND

Agreement on economic and tradeReykjavik on 26 August 1991

Authentic text: English.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

cooperation. Signed at

ESTONIEet

ISLANDE

Accord relatif ' la cooperation 6conomique et commerciale.Signe 'a Reykjavik le 26 aofit 1991

Texte authentique : anglais.

Enregistri par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30484

Page 76: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

60 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 193

AGREEMENT' ON ECONOMIC AND TRADE COOPERATION BE-TWEEN THE REPUBLIC OF ESTONIA AND THE REPUBLIC OFICELAND

The Republic of Estonia and the Republic of Iceland

hereinafter referred to as the High Contracting Parties

- recalling the fruitful experience of the former

Estonian-Icelandic cooperation in the economic field which

was embodied by the Trade Agreement between the Republic of

Estonia and Iceland of 1923,2

- convinced of the need to renew the economic relations

in conformity with the principles of equal rights and mutual

benefits,

- bearing in mind the guidelines set forth by the CSCE

Bonn Conference on Economic Cooperation,3

- considering that the promotion of Estonian-Icelandic

economic relations will facilitate Estonian participation in

the community of European states,

have agreed as follows:

ARTICLE 1

The High Contracting Parties, with regard to their

economic needs, shall provide and promote economic

cooperation in all the fields subject to the provisions of

this Agreement.

I Came into force on 26 August 1991 by signature, in accordance with article 8.2 League of Nations, Treaty Series, vol. XXIII, p. 131.3 International Legal Materials, vol. XXIX, No. 4 (1990) p. 1054 (American Society of International Law).

Vol 1748, 1-30484

Page 77: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

The High Contracting Parties shall also endeavor to

facilitate commercial relations and trade between the

Republic of Estonia and the Republic of Iceland.

ARTICLE 2

The High Contracting Parties shall grant each other the

most favoured nation status as defined by the General

Agreement on Tariffs and Tradel and they shall apply it in

respect of all commercial and other matters subject to the

provisions of this Agreement.

ARTICLE 3

The High Contracting Parties agree that the economic and

technical cooperation subject to the provisions of this

Agreement shall include:

a) preparation and implementation of joint projects and

economic-technical research and development,

b) preparation and exchange of technical documentation,

technological processes and deliveries of industrial

machinery,

c) building and equipping of objects,

d) training of specialists,

e) other kinds of economic-technical cooperation, which

shall be subject to other agreements between the High

Contracting Parties.

ARTICLE 4

The High Contracting Parties shall encourage the

companies and citizens of the Republic of Estonia and the

I United Nations, Treaty Series, vol. 55, p. 187.

Vol. 1748, 1-30484

Page 78: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

62 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 1993

Republic of Iceland to conclude and implement contracts

between them.

The High Contracting Parties shall also encourage

investments of Estonian companies and citizens in the

Republic of Iceland as well as investments of Icelandic

companies and citizens in the Republic of Estonia.

ARTICLE 5

The High Contracting Parties, wishing to create the

necessary conditions for the conclusion and implementation of

intergovernmental contracts, commit themselves to consider

any measures to this effect.

ARTICLE 6

The High Contracting Parties shall carry out the

provisions of this Agreement in good faith.

The High Contracting Parties agree that all disputes

arising from the interpretation and implementation of the

provisions of this Agreement shall be settled through mutual

consultation.

ARTICLE 7

A Joint Committee is established in order to supervise

the implementation of this Agreement and to explore ways and

means of developing further economic relations between both

parties.

Vol. 1748, 1-30484

Page 79: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des T)rait~s 63

ARTICLE 8

This Agreement shall come into force on the date of

signature and shall remain valid until 31st December 1995.

Thereafter it shall be automatically extended each time for a

period of one year unless either of the High Contracting

Parties gives notice of its intention to terminate the

Agreement three months prior to its expiry.

D o n e at Reykjavik on 26th August 1991 in duplicate

in the English language.

For the Governmentof the Republic of Estonia:

For the Governmentof the Republic of Iceland:

I L. Meri.2 J. B. Hannibalsson.

Vol. 1748, 1-30484

Page 80: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

64 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' RELATIF A LA COOP1tRATION ECONOMIQUE ET COM-MERCIALE ENTRE LA RtPUBLIQUE D'ESTONIE ET LA RIf-PUBLIQUE D'ISLANDE

La Rdpublique d'Estonie et la Ripublique d'Islande ci-apr s ddnommdes les Hautes

Parties contractantes,

Rappelant la fructueuse experience de la coopdration antdrieure entre l'Estonie et

I'Islande dans le domaine dconomique, coopration qui dtait fond6e sur I'Accord

commercial entre la Rdpublique d'Estonie et l'Islande conclu en 19232,

Convaincues de la n6cessit6 de renouveler leurs relations 6conomiques

conformment aux principes de l'6galit6 des droits et des avantages r6ciproques,

Ayant A l'esprit les directives dnonc6es par la Confdrence de Bonn sur Ia

coop6ration 6conomique en Europe3,

Estimant que la promotion des relations 6conomiques entre 1'Estonie et l'Islande

facilitera la participation de l'Estonie A la communautd des Etats europ~ens,

Sont convenues de ce qui suit :

Article premier

En ce qui concerne leurs besoins 6conomiques, les Hautes Parties contractantes

s'engagent A assurer et h favoriser leur coop6ration 6conomique dans tous les domaines

qui font I'objet du pr6sent Accord.

Les Hautes Parties contractantes veillent A faciliter les relations commerciales et

les dchanges entre la R.publique d'Estonie et a RWpublique d'Islande.

Article 2

Les Hautes Parties contractantes s'accordent mutuellement le traitement de la

nation la plus favorisde tel qu'il est ddf'mi par l'Accord g6ndral sur les tarifs douaniers et

le commerce 4 et elles l'appliquent A I'6gard de toutes questions commerciales et autres qui

font l'objet du prdsent Accord.

I Entr6 en vigueur le 26 aoflt 1991 par la signature, conform~ment A 'article 8.2 Socigt6 des Nations, Recueil des Traitds, vol. XXIII, p. 131.3 International Legal Materials, vol. XXIX, No. 4 (1990), p. 1054 (American Society of International Law), (anglais

seulement).4 United Nations, Treaty Series, vol. 55, p. 187.

Vol 1748, 1-30484

Page 81: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 65

Article 3

Les Hautes Parties contractantes conviennent que la coop6ration 6conomique et

technique qui fait l'objet du present Accord doit comporter :

a) L'6laboration et l'ex6cution de projets conjoints ainsi que la recherche-

ddveloppement dans les domaines 6conomique et technique;

b) L'6Iaboration et l'6change d'une documentation technique et de procddds

technologiques ainsi que la livraison de machines et mat6riels industriels;

C) Des mat~riaux de construction et d'6quipement;

d) La formation de sp6cialistes;

e) D'autres types de coopration 6conomique et technique qui feront l'objet

d'autres accords entre les Hautes Parties contractantes.

Article 4

Les Hautes Parties contractantes encouragent les soci6tds et les citoyens de la

Rdpublique d'Estonie et de la Rdpublique d'Islande A conclure et A exdcuter des contrats

entre eux.

En outre, les Hautes Parties contractantes favorisent les investissements par des

soci6t6s et des citoyens estoniens en Islande, ainsi que les investissements en Estonie par

des socidt6s et des citoyens islandais.

Article 5

INsireuses de crder les conditions n&cessaires i la conclusion et A l'exdcution de

contrats intergouvernementaux, les Hautes Parties contractantes s'engagent A envisager

toutes les mesures susceptibles de favoriser la conclusion de tels contrats.

Article 6

Les Hautes Parties contractantes ex~cuteront de bonne foi les dispositions du

present Accord.

Les Hautes Parties contractantes conviennent que tout diffdrend relatif A

l'interprdtation et A l'application des dispositions du prdsent Accord sera r~gl6 par voie de

consultation mutuelle.

Article 7

Une Commission mixte est cr66e en vue de veiller A 'application du present

Accord et d'6tudier les voies et moyens propres h d6velopper davantage les relations

6conomiques entre les deux Parties.

Vol. 1748, 1-30484

Page 82: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 8

Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature et le demeurera

jusqu'au 31 d6cembre 1995. Par la suite, il sera prorogd automatiquement par pdriodes

d'un an A moins que l'une des Hautes Parties contractantes ne notifie I'autre de son

intention de d6noncer I'Accord moyennant un prdavis de trois mois avant l'expiration de

celui-ci.

Fait A Reykjavfk le 26 aofit 1991 en double exemplaire en langue anglaise.

Pour le Gouvemement Pour le Gouvemementde la R6publique d'Estonie: de la R6publique d'Islande:

L. MERI J. B. HANNIBALSSON

Vol. 1748, 1-30484

Page 83: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30485

ESTONIAand

SWEDEN

Trade Agreement. Signed at Tallinn on 28 October 1991

Authentic text: English.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

SUEDE

Accord commercial. Sign6 ' Tallinn le 28 octobre 1991

Texte authentique : anglais.

Enregistri par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30485

Page 84: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

68 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

TRADE AGREEMENT' BETWEEN THE REPUBLIC OF ESTONIAAND THE KINGDOM OF SWEDEN

The Government of the Republic of Estonia and the

Government of the Kingdom of Sweden,

wishing to further strengthen their friendly relations

and to promote and develop both the exchange of goods and

services and also economic cooperation between their two

countries, founded on their mutual interests, and

regarding this agreement as a step towards the

establishment of free trade between their two countries

in accordance with the principles of the General

Agreement on Tariffs and Trade (GATT),2

have agreed as follows:

Article 1

Within the framework of the legislation and regulations

which apply in their respective countries, the

Contracting Parties shall endeavour to abolish barriers

to trade in goods and services between their two

countries.

I Came into force on 28 October 1991 by signature, in accordance with article 8.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 55, p. 187.

Vol 1748. 1-30485

Page 85: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 2

The Contracting Parties shall accord most-favoured-nation

treatment to each other with respect to duties applied to

the exportation and importation of goods and with respect

to charges which have a corresponding effect, and also

with respect to procedures and formalities which affect

trade.

However, the provisions contained in the first paragraph

do not apply as regards granting or retaining

a) advantages within the framework of a customs union

or a free-trade area of which either of the

Contracting Parties is a member or may become a

member;

b) advantages which either of the Contracting Parties

accords to neighbouring countries in order to

facilitate frontier trade;

c) advantages within the Generalized System of

Preferences (GSP).

Vol. 1748, 1-30485

Page 86: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

70 United Nations - T)reaty Series Nations Unies - Recueil des Traitis 193

Article 3

The Contracting Parties shall support and facilitate

trade on normal commercial terms between companies in

their two countries and shall also promote contracts and

exchanges of information between companies and bodies

which are involved in trade and economic cooperation, in

particular as regards laws and ordinances and economic

and political measures.

Article 4

Payments between the two countries shall be effected in

freely convertible currencies, unless otherwise agreed by

individual companies in individual cases.

Article 5

Goods which have their origin in the territory of one of

the Contracting Parties and which have been temporarily

imported to the territory of the other Party may be

exempted from duties and other charges, as the result of

due decision, to the extent that provisions for such

exemption exist in the laws and ordinances of the

importing country.

Vol. 1748, 1-30485

Page 87: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 71

Article 6

The Contracting Parties shall inform each other of

problems which may arise in the bilateral trade between

their two countries and, with the object of facilitating

implementation of this agreement and solving problems

which may arise in connection with its application, may

consult with the other Party. Such consultation shall be

at the request of either Contracting Party and at a time

agreed by both Parties.

Article 7

If either of the Contracting Parties establishes that the

importation of goods which originate in the territory of

the other Party causes or threatens to cause serious

injury, this Party may request consultation, which shall

take place as soon as possible, to arrive at a solution.

If a solution cannot be found by means of consultation,

the Party which requests consultation may take protective

measures.

If the circumstances do not permit consultation, the

importing Contracting Party may take protective measures.

In this case, consultation should take place immediately

after the institution of such protective measures, if so

requested by the other Party.

Vol. 1748, 1-30485

Page 88: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

72 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Article 8

This agreement enters into force upon signature and shall

remain in force indefinitely, unless terminated by

notification in writing by either of the Contracting

Parties. Such termination enters into force six months

after the date of notification.

Done at Tallinn on 28 October, 1991 in duplicate in the

English language in two authentic copies.

For the Government For the Governmentof the Republic of Estonia: of the Kingdom of Sweden:

' L. Meri.

2 M. af Ugglas.

Vol. 1748, 1-30485

Y--J/Z 2

Page 89: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 73

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' COMMERCIAL ENTRE LA Rf-PUBLIQUE D'ESTONIE ETLE ROYAUME DE SUkDE

Le Gouvernement de ]a Rdpublique d'Estonie et le Gouvernement du Royaume de

Subde,

Idsireux de renforcer leurs rapports amicaux et de favoriser et de ddvelopper

aussi bien les 6changes de biens et services que la coopration 6conomique entre leurs

deux pays sur la base de leurs intdrets r6ciproques, et

Considdrant le prdsent Accord comme une dtape en vue de la libert6 des 6changes

entre leurs deux pays conform6ment aux principes de I'Accord g~ndral sur les tarifs

douaniers et le commerce (GATT)2,

Sont convenus de ce qui suit

Article premier

Dans le cadre des lois et r~glements en vigueur sur leurs territoires respectifs, les

Parties contractantes s'efforcent de supprimer les obstacles aux 6changes de biens et

services entre leurs deux pays.

Article 2

Les Parties contractantes s'accordent mutuellement le traitement de la nation la

plus favoris6e en ce qui concerne les droits de douane qui s'appliquent b l'exportation et k

I'importation de biens ainsi que les taxes qui ont des effets similaires et les procedures et

les formalit6s qui restreignent les dchanges.

Toutefois, les dispositions du premier paragraphe ne s'appliquent pas en ce qui

conceme la concession ou le refus

a) D'avantages dans le cadre d'une union douanibre ou d'une zone de libre 6change A

laquelle l'une ou l'autre des Parties contractantes appartiendrait ou dont elle

pourrait devenir membre;

b) D'avantages que I'une ou l'autre des Parties contractantes accorde A des pays

voisins afin de faciliter le commerce frontalier;

c) D'avantages relevant du Syst~me gdndralisd de pr6f6rences (SGP).

I Entr6 en vigueur le 28 octobre 1991 par la signature, conformment a l'article 8.

2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 55, p. 187.

Vol. 1748, 1-30485

Page 90: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 3

Les Parties contractantes appuient et facilitent les 6changes dans des conditions

commerciales normales entre sociAtds de leurs deux pays et elles encouragent la

conclusion de contrats et les dchanges d'informations entre socit&s et organismes qui sont

engagds dans les domaines des 6changes et de la coopration 6conomique, notamment en

ce qui concerne les lois et les reglements ainsi que les mesures d'ordre 6conomique et

politique.

Article 4

Les paiements entre les deux pays s'effectuent en monnaie librement convertible

sauf lorsque des socidtds individuelles en d6cident autrement dans des cas particuliers.

Article 5

Les marchandises originaires du territoire de l'une des Parties contractantes

import6es temporairement sur le territoire de l'autre Partie sont exemptdes de droits et

autres charges, A la suite d'une decision formelle et dans la mesure oiO cette exemption est

prdvue dans les lois et r6glements du pays dans lequel ces marchandises sont importdes.

Article 6

Les Parties contractantes s'informent mutuellement des probl~mes qui pourraient

survenir dans le cadre des 6changes bilatdraux entre leurs deux pays; il leur est dgalement

loisible de proc&ler A des consultations afin de faciliter l'application du prdsent Accord et

de rdsoudre les probl6mes que pourrait poser son application. Ces consultations sont

initides A la demande de l'une ou I'autre des Parties contractantes et se ddroulent A un

moment qui convient aux deux Parties.

Article 7

Si l'une ou I'autre des Parties contractantes constate que l'importation de biens

provenant du territoire de l'autre Partie cause ou menace de causer un s6rieux prdjudice,

ii est loisible A ladite Partie de rdclamer des consultations qui auront lieu dts que possible

pour parvenir une solution. S'il s'avbre impossible de parvenir A une solution au moyen

de consultations, ladite Partie qui les aura r6clamer peut alors prendre des mesures

conservatoires.

Dans le cas ohi les circonstances ne permettent pas la tenue de consultations, la

Partie contractante importatrice pout prendre des mesures conservatoires. Alors, les

consultations doivent ddbuter immdiatement aprbs l'imposition de ces mesures

conservatoires si l'autre Partie en fait la demande.

Vol 1748, 1-30485

Page 91: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s 75

Article 8

Le present Accord entrera en vigueur dbs sa signature et le restera pour une

periode ind~finie tant qu'il n'aura pas t d~nonc6 moyennant une notification 6crite de

l'une ou I'autre Partie. La d6nonciation prendra effet six mois suivant la date de ladite

notification.

Fait A Tallinn, le 28 octobre 1991, en double exemplaire en langue anglaise les

deux copies faisant 6galement foi.

Pour le Gouvemement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Estonie: du Royaume de Subde:

L. MErI M. af UGGLAS

Vol. 1748, 1-30485

Page 92: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 93: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30486

ESTONIAand

SWEDEN

Agreement on cooperation in the field of environment. Signedat Stockholm on 30 March 1992

Authentic text: English.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

SUEDE

Accord relatif ' la cooperation dans le domaine de renviron-nement. Signe ' Stockholm le 30 mars 1992

Texte authentique : anglais.

Enregistr6 par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748. 1-30486

Page 94: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

78 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

AGREEMENT' BETWEEN THE REPUBLIC OF ESTONIA AND THEKINGDOM OF SWEDEN ON COOPERATION IN THE FIELD OFENVIRONMENT

The Government of the Republic of Estonia and the

Government of the Kingdom of Sweden, hereafter

referred to as "the Parties",

wishing to cooperate in order to improve the

state of the environment,

wishing to promote and strengthen their

bilateral cooperation in order to help both

countries achieve national and international

environmental targets,

have agreed as follows:

Article 1

The Parties shall promote and develop environmental

cooperation on an equal basis to the mutual benefit

and advantage of both.

Article 2

The Parties shall prompte joint efforts between the

competent authorities and other interested parties

I Came into force on 30 March 1992 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1748, 1-30486

Page 95: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

including institutions, organizations and private

enterprises.

Article 3

Possible subjects of cooperation include inter alia

the following areas:

- air pollution abatement,

- protection of waters and the marine

environment,

- environmental aspects of energy production and

use,

- chemicals control

- environmental aspects of agriculture and

forestry,

- waste management,

- nature conservation and biological diversity,

- exchange of environmental data and

information,

- monitoring the state of environment,

- environmental education and training,

- environmental research,

- development of environmental protection

legislation and administration,

- physical planning and management of land and

water resources,

- environmental impact assessments,

- cooperation in multilateral fora.

Vol. 1748, 1-30486

Page 96: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

80 United Nations T- reaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1993

Article 4

The Parties shall, within 3 months of the entry

into force of this Agreement, inform one another of

the designation of coordinators for the

implementation of the cooperation.

The coordinators shall establish and maintain

regular contacts through joint meetings and/or by

other means.

Article 5

The Parties shall, according to the subject matter,

decide on the form of cooperation. Possible types

of cooperation include:

- exchange of experts and delegations,

- exchange of information,

- joint research projects,

- organization of seminars and exhibitions,

- other agreed forms of cooperation

Article 6

The competent authorities shall agree separately on

the distribution of costs for the exchange of

delegations and experts.

Vol. 1748, 1-30486

Page 97: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 81

Article 7

This Agreement comes into force upon signature.

Each Party may cancel this agreement by written

notification. The cancellation will enter into

force twelve months after the receipt of such

notification.

Done at Stockholm on March

original copies in English.

For the Governmentof the Republic of Estonia:

30, 1992, in two

For the Governmentof the Kingdom of Sweden:

2

I T. Kaasik.2 0. Johansson.

Vol. 1748, 1-30486

Page 98: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LA RIPUBLIQUE D'ESTONIE ET LE ROYAUMEDE SUIDE RELATIF A LA COOPItRATION DANS LE DO-MAINE DE L'ENVIRONNEMENT

Le Gouvemement de la R6publique d'Estonie et le Gouvemement du Royaume

de SuEde, ci-apris d6nomm6s « les Parties > ,Soucieux de coop~rer entre eux pour am~liorer l'6tat de l'environnement,

Soucieux d'appuyer et d'intensifier la coopdration entre les deux Etats pour lesaider A atteindre des objectifs nationaux et internationaux dans le domaine de l'en-vironnement,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Les Parties appuieront et d~velopperont sur un pied d'dgalit6 la coop6rationdans le domaine de l'environnement, dans leur intdr&t mutuel.

Article 2

Les Parties encourageront la poursuite d'actions communes par leurs autorit6scompdtentes respectives et d'autres parties int6ress~es, notamment les institutions,organisations et entreprises privies.

Article 3

La coop6ration entre les Parties pourra porter notamment sur les domainessuivants :- Reduction de la pollution atmosph6rique,- Protection des eaux et du milieu marin,- Aspects environnementaux de la production et de l'utilisation de l'6nergie,

- R~glementation de l'emploi des substances chimiques,- Aspects environnementaux de l'agriculture et de l'exploitation foresti re,- Gestion des d6chets,

- Protection de la nature et conservation de la diversit6 biologique,

- Echange de donn6es et d'informations sur l'environnement,- Surveillance de 1'6tat de l'environnement,- Education 6cologique et formation . 1'environnement,- Recherche en environnement,

- D6veloppement de la 16gislation et de l'administration en matire de protectionde 1'environnement,

I Entr6 en vigueur le 30 mars 1992 par la signature, conform6ment h l'article 7.

Vol. 1748, 1-30486

Page 99: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

- Planification de l'am6nagement du territoire et des ressources en eau,

- Etudes d'impact sur 'environnement,

- Coopdration A des forums internationaux.

Article 4Dans les trois mois A compter de 1'entr6e en vigueur du pr6sent Accord, chaque

Partie fera connaltre A l'autre Partie le nom des coordinateurs charg6s d'assurer lacoop6ration.

Les coordinateurs dtabliront et entretiendront entre eux des contacts r6guliersgrace A des rdunions communes et/ou par d'autres moyens.

Article 5Selon le domaine dans lequel la coop6ration s'exercera, les coordinateurs

dftermineront la forme qu'elle devra rev~tir. Les diverses formes de coop6rationpourront etre les suivantes :- L'6change d'experts et de d6l6gations,

- L'6change d'informations,- Des projets de recherche communs,

- L'organisation de s6minaires et d'expositions,- D'autres formes de coop6ration d6termin6es d'un commun accord.

Article 6

Les autorit6s comp6tentes des deux pays se mettront d'accord sur la mani~redont les coots relatifs A l'6change de d6l6gations et d'experts seront r6partis.

Article 7

Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature. Chaque Partiepourra le r6silier par notification 6crite. La r6siliation prendra effet douze mois aprisr6ception de cette notification.

FAIT i Stockholm, le 30 mars 1992, en deux exemplaires originaux, en langueanglaise.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Estonie: du Royaume de Su~de:

T. KAASIK 0. JOHANSSON

Vol. 1748, 1-30486

Page 100: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 101: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30487

ESTONIAand

SWEDEN

Agreement on the promotion and reciprocal protection ofinvestments. Signed at Stockholm on 31 March 1992

Authentic text: English.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

SUEDE

Accord relatif i rencouragement et ' la protection recipro-ques des investissements. Sign6 h Stockholm le 31 mars1992

Texte authentique : anglais.

Enregistri par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30487

Page 102: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

86 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OFSWEDEN ON THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTEC-TION OF INVESTMENTS

The Government of the Republic of Estonia and the

Government of the Kingdom of Sweden,

desiring to intensify, in conformity with the

principles of international law, economic

cooperation to the mutual benefit of both countries

and to maintain fair and equitable conditions for

investments by investors of one Contracting Party

in the territory of the other Contracting Party,

recognizing that the promotion and protection of

such investments favour the expansion of the

economic relations between the two Contracting

Parties and stimulate investment initiatives,

have agreed as follows:

Article 1

Definitions

For the purposes of this Agreement:

(1) The term "investment" shall mean every kind ofasset, invested by an investor of one Contracting Partyin the territory of the other Contracting Party,provided that the investment has been made in accordancewith the laws and regulations of the other ContractingParty, and shall include in particular, though notexclusively:

I Came into force on 20 May 1992, the date on which the Contracting Parties notified each other of the completionof their national legal requirements, in accordance with article 10 (1).

Vol. 1748. 1-30487

Page 103: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitks 87

(a) movable and immovable property as well as any otherproperty rights, such as mortgage, lien and similarrights;

(b) shares and other kinds of interest in companies;

(c) title to money or any performance having an economicvalue;

(d) intellectual property rights, technical processes,trade names, know-how, good-will and other similarrights; and

(e) business concessions conferred by law,administrative decisions or contracts, includingconcessions to search for, cultivate, extract or exploitnatural resources.

Goods that under a leasing agreement are placed at thedisposal of a lessee in the territory of one ContractingParty by a lessor being a national of the otherContracting Party or a legal person having its seat inthe territory of that Contracting Party, shall betreated not less favourably than an investment.

(2) The term "investor" shall mean:

(a) any natural person who is a national of aContracting Party in accordance with its laws; and

(b) any legal person having its seat in the territory ofeither Contracting Party, or in a third country with apredominant interest of an investor of eitherContracting Party.

Article 2

Promotion and Protection of Investments

(1) Each Contracting Party shall, subject to its generalpolicy in the field of foreign investment, promote inits territory investments by investors of the otherContracting Party and shall admit such investments inaccordance with its legislation.

(2) Each Contracting Party shall at all times ensurefair and equitable treatment of the investments byinvestors of the other Contracting Party and shall notimpair the management, maintenance, use, enjoyment ordisposal thereof as well as the acquisition of goods and

Vol. 1748, 1-30487

Page 104: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

88 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

services and the sale of their production, throughunreasonable or discriminatory measures.

(3) Subject to the laws and regulations relating to theentry and sojourn of aliens, individuals working for aninvestor of one Contracting Party, as well as members oftheir household, shall be permitted to enter into,remain on and leave the territory of the otherContracting Party for the purpose of carrying outactivities associated with investments in the territoryof the latter Contracting Party.

(4) In order to create favourable conditions forassessing the financial position and results ofactivities related to investments in the territory ofone of the Contracting Parties, this Contracting Partyshall - notwithstanding its own national requirementsfor bookkeeping and auditing - permit the investment tobe subject also to bookkeeping and auditing according tostandards which the investor is subjected to by hisnational requirements or according to internationallyaccepted standards (e.g. International AccountingStandards (IAS) drawn up by the International AccountingStandards Committee (IASC)). The result of suchaccountancy and audit shall be freely transferable tothe investor.

(5) The investments made in accordance with the laws andregulations of the Contracting Party in whose territorythey are undertaken, enjoy the full protection of thisAgreement.

Article 3

Treatment of Investments

(1) Each Contracting Party shall apply to investments inits territory by investors of the other ContractingParty a treatment which is no less favourable than thataccorded to investments by investors of third States.

(2) Notwithstanding the provisions of Paragraph (1) ofthis Article, a Contracting Party which has concluded ormay conclude an agreement regarding the formation of acustoms union, a common market, a free-trade area or anintegration area shall be free to grant more favourabletreatment to investments by investors of the State orStates which are also parties to the aforesaidagreements, or by investors of some of these States.

Vol. 1748. 1-30487

Page 105: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

193 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 89

(3) The treatment granted to investments under theCommercial Agreements which the Kingdom of Sweden hasconcluded with the Ivory Coast on 27 August 1965,1 withMadagascar on 2 April 19662 and with Senegal on24 February 19673 shall not be invoked as the basis ofmost-favoured-nation treatment under this Article.

(4) The provisions of Paragraph (1) of this Articleshall not be construed so as to oblige one ContractingParty to extend to investors of the other ContractingParty the benefit of any treatment, preference orprivilege resulting from any international agreement orarrangement relating wholly or mainly to taxation or anydomestic legislation relating wholly or mainly totaxation.

Article 4

Expropriation and Compensation

(1) Neither of the Contracting Parties shall take anydirect or indirect measure of nationalization orexpropriation or any other measure having the samenature or the same effect against investments in itsterritory belonging to investors of the otherContracting Party, unless the following conditions arecomplied with:

(a) the measures are taken in the public interest and

under due process of law;

(b) the measures are distinct and not discriminatory; and

(c) the measures are accompanied by provisions for thepayment of prompt, adequate and effective compensation,which shall be transferable without delay in a freelyconvertible currency.

(2) The provisions of Paragraph (1) of this Articleshall also apply to the income from an investment aswell as, in the event of liquidation, to the proceedsfrom the liquidation.

(3) Investors of either Contracting Party who sufferlosses of their investments in the territory of theother Contracting Party due to war or other armed

I United Nations. Treaty Series, vol. 1386, p. 59.2 ibid., p. 67.3 Ibid p. 75.

Vol. 1748. 1-30487

Page 106: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

90 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

conflict, a state of national emergency, revolt,insurrection or riot shall be accorded, with respect torestitution, indemnification, compensation or othersettlement, a treatment which is no less favourable thanthat accorded to investors of any third State. Resultingpayments shall be transferable without delay in a freelyconvertible currency.

Article 5

Transfers

(1) Each Contracting Party shall allow without delay thetransfer in a freely convertible currency of:

(a) the income accruing from any investment by aninvestor of the other Contracting Party, including inparticular, though not exclusively, capital gains,profit, interests, dividends, royalties or fees;

(b) the proceeds from a total or partial sale orliquidation of any investment by an investor of theother Contracting Party;

(c) funds in repayment of loans; and

(d) the earnings of individuals, not being itsnationals, who are allowed to work in connection with aninvestment in its territory and other amountsappropriated for the coverage of expenses connected withthe management of the investment.

(2) The Contracting Parties undertake to accord totransfers referred to in Paragraph (1) of this Article atreatment no less favourable than that accorded totransfers originating from investments made by investorsof any third State.

(3) Any transfer referred to in this Agreement shall beeffected at the applicable exchange rate in each case.Such exchange rate shall not differ more than marginallyfrom the cross rate of the exchange rates theInternational Monetary Fund (IMF) would apply on thedate the transfer is made if it exchanged the money ofthe countries concerned for Special Drawing Rights(S.D.R.).

Vol. 1748, 1-30487

Page 107: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 6

Subrooation

If a Contracting Party or one of its organs makes apayment to any of its investors under a guarantee it hasgranted in respect of an investment in the territory ofthe other Contracting Party, the latter ContractingParty shall, without prejudice to the rights of theformer Contracting Party under Article 8, recognize thetransfer of any right or title of such an investor tothe former Contracting Party or its organ and thesubrogation of the former Contracting Party or its organto any such right or title.

Article 7

Disputes between an Investor and a Contracting Party

(1) Any dispute between one of the Contracting Partiesand an investor of the other Contracting Partyconcerning the interpretation or application of thisAgreement shall, if possible, be settled amicably.

(2) If the dispute cannot thus be settled within sixmonths following the date on which the dispute has beenraised by either party, it shall at the request ofeither party be submitted to arbitration for adefinitive settlement. For the arbitration procedureshall be applied the Arbitration Rules of the UnitedNations Commission on International Trade Law, asadopted by the General Assembly on 15 December 1976.'

(3) In the event of both Contracting Parties havingbecome parties to the Washington Convention of 18 March1965 on the Settlement of Investment Disputes betweenStates and Nationals of Other States,2 the dispute may,upon request of the investor, as an alternative to theprocedure mentioned in Paragraph (2) of this Article, besubmitted to the International Center for Settlement ofInvestment Disputes (ICSID). Each Contracting Partyhereby consents to submit to ICSID any such dispute forsettlement under the said Washington Convention. If theparties to such a dispute have different opinions as towhether conciliation or arbitration is the moreappropriate method of settlement, the investor shallhave the right to choose.

IUnited Nations, Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17),chap. V, sect C.

2 Ibid, Treaty Series, vol. 575, p. 159.

Vol. 1748, 1-30487

1993

Page 108: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

92 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

(4) For the purpose of Paragraph (3) of this Article,any legal person which is constituted in accordance withthe legislation of one Contracting Party and in whichbefore a dispute arises the majority of shares are ownedby investors of the other Contracting Party shall betreated, in accordance with Article 25(2)(b) of the saidWashington Convention, as a legal person of the otherContracting Party.

(5) The arbitral decisions shall be final and binding onboth parties to the dispute. Each Contracting Partyshall execute them in accordance with its laws.

Artisle 8

Disoutes Between the Contracting Parties

(1) Any dispute between the Contracting Parties

concerning the interpretation or application of thisAgreement shall, if possible, be settled by negotiationsbetween the Governments of the Contracting Partiesthrough the diplomatic channel.

(2) If the dispute cannot thus be settled within sixmonths, following the date on which such negotiationswere requested by either Contracting Party, it shall atthe request of either Contracting Party be submitted toan arbitration tribunal.

(3) The arbitration tribunal shall be set up from caseto case, each Contracting Party appointing one member.These two members shall then agree upon a national of athird State as their chairman, to be appointed by theGovernments of the two Contracting Parties. The membersshall be appointed within two months, and the chairmanwithin four months, from the date either ContractingParty has advised the other Contracting Party of itswish to submit the dispute to an arbitration tribunal.

(4) If the time limits referred to in Paragraph (3) ofthis Article have not been complied with, eitherContracting Party may, in the absence of any otherrelevant arrangement, invite the President of theInternational Court of Justice to make the necessaryappointments.

(5) If the President of the International Court ofJustice is prevented from discharging the functionprovided for in Paragraph (4) of this Article or is anational of either Contracting Party, the Vice-Presidentshall be invited to make the necessary appointments. If

Vol. 1748, 1-30487

Page 109: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 93

the Vice-President is prevented from discharging thesaid function or is a national of either ContractingParty, the most senior member of the Court who is notincapacitated or a national of either Contracting Partyshall be invited to make the necessary appointments.

(6) The arbitration tribunal shall reach its decision bya majority of votes, the decision being final andbinding on the Contracting Parties. Each ContractingParty shall bear the cost of the member appointed bythat Contracting Party as well as the costs for itsrepresentation in the arbitration proceedings. The costof the chairman as well as any other costs shall inprinciple be borne in equal parts by the two ContractingParties. The arbitration tribunal may, however, in itsdecision direct that a higher proportion of costs shallbe borne by one of the Contracting Parties. In all otherrespects the procedure of the arbitration tribunal shallbe determined by the tribunal itself.

Article 9

Anplication of the Aareement

(1) This Agreement shall in no way restrict the rightsand benefits which an investor of one Contracting Partyenjoys under national or international law in theterritory of the other Contracting Party.

(2) This Agreement shall apply to all investments,whether made before or after its entry into force, butshall not apply to any dispute concerning an investmentwhich arose, or any claim concerning an investment whichwas settled before its entry into force.

Entry into Force. Duration and Termination

(1) This Agreement shall enter into force on the day theGovernments of the two Contracting Parties notify eachother that their national legal requirements for theentry into force of this Agreement have been fulfilled.

(2) This Agreement shall remain in force for a period oftwenty years. Thereafter it shall remain in force untilthe expiration of twelve months from the date thateither Contracting Party in writing notifies the otherContracting Party of its decision to terminate thisAgreement.

Vol. 1748, 1-30487

Page 110: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

94 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

(3) In respect of investments made prior to the datewhen the notice of termination of this Agreement becomeseffective, the provisions of Articles 1 to 9 shallremain in force for a further period of twenty yearsfrom that date.

Done at Stockholm on 31 March 1992 in duplicate in the

English language.

For the Governmentof the Republic of Estonia:

I,

TIIT VAHI

For the Governmentof the Kingdom of Sweden:

/

CARL BILDT

Vol. 1748, 1-30487

Page 111: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 95

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUED'ESTONIE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DESUDE RELATIF A L'ENCOURAGEMENT ET A. LA PROTEC-TION RItCIPROQUES DES INVESTISSEMENTS

Le Gouvernement de Ia Rdpublique d'Estonie et le Gouvernement du Royaume de Suede,

Souhaitant intensifier, conformement aux principaux du droit international, Ia cooperation

dconornique dans I'intdret reciproque des deux pays et maintenir des conditions justes et equitables en

faveur des investissements par les investisseurs d'une Partie contractante sur I0 territoire de Iautre

Partie contractante,

Reconnaissant que Ia promotion et ta protection des investissements favorisent I'expansion des

relations 6conomiques entre les deux Parties contractantes et encouragent les initiatives en matiere

dinvestissement,

Sont convenus de ce qui suit

Article premier

QDfinitions

Aux fins du present accord :

I. Le terme investissement" comprend les avoirs de toute nature investis par un investisseur

d'une Partie contractante sur le territoire de I'autre Partie contractante, A condition quo ledit

investissement ait dtd effectud conformement aux lois et reglements de lautre Partie contractante; le

terme *investissement" inclut notamrnment mais non exclusivement :

a) les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits reels tels qu'hypotheques,

gages et droits similaires;

b) les actions et autres formes de participation au capital de socidtes;

c) les creances ou tous autres droits A prestations ayant une valeur dconomique;

d) les droits de propridtd intellectuelle, les procedes techniques, les marques de fabrique, les

connaissances techniques, Ia clientele et autres droits similaires;

e) les concessions commerciales necessaires A l'exercice d'une activit6 dconomique

accordees par Ia Ioi ou en vertu d'une decision administrative ou d'un contrat, y compris

les concessions relatives b Ia prospection, Ia culture, rextraction ou Iexploitation des

ressources naturelles.

Les biens qui, au titre d'un accord de leasing, sont mis A Ia. disposition d'un locataire sur Ie

territoire d'une Partie contractante par un bailleur qui est un ressortissant de Iautre Partie

contractante ou une personne morale ayant son sibge sur l territoire de ladite Partie

contractante ne sont pas considerds moins favorablement qu'un investissement.

EntrA en vigueur le 20 mai 1992, date laquelle les Parties contractantes se sont notfiM l'accomplissement de leurs

formalit6s constitutionnelles, conformiment au paragraphe I de rarticle 10.

Vol. 1748, 1-30487

Page 112: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

96 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

2. Le terme "investisseur" ddsigne :

a) toute personne physique possddant Ia nationalitA d'une des Parties contractantes,

conformdment A la Idgislation de celle-ci; et

b) toute personne morale qui a son siege de direction sur le territoire de I'autre Partie

contractante ou dans un pays tiers, avec un intdrdt majeur d'investisseur de I'une ou

I'autre des Parties contractantes.

Article 2

Promotion et protection des investissements

1. Chacune des Parties contractantes, sous rdserve de sa politique gdndrale en matibre

d'investissements Otrangers, favorise sur son territoire les investissements par les investisseurs de -

I'autre Partie contractante et admet lesdits investissements conform~ment A sa legislation.

2. Chacune des Parties contractantes assure, A tout moment, un traitement juste et dquitable

aux investissements effectuds par les investisseurs de I'autre Partie contractante; en outre, elle

nentrave pas par des mesures injustifides ou discriminatoires la gestion, Ventretien, l'utilisation, [a

jouissance ou la cession desdits investissements, ainsi que I'acquisition de biens et services et la vente

de leur production.

3. Sous r(serve de la legislation et de la rglementation relatives A I'admission et au sdjour

des 6trangers, les personnes travaillant pour un investisseur d'une Partie contractante, ainsi que les

membres de leur menage, sont autoriskes A entrer sur le territoire de 'autre Patie contractante, a y

sojourner et a le quitter, pour y exercer des activites lides aux investissements effectuds sur le territoire

de ladite Partie contractante.

4. Afin de crder les conditions favorables permettant d'lvaluer la position et les rdsultats

financiers des activites liees aux investissements et exercdes sur le territoire d'une des Parties

contractantes, cette Partie contractante accepte, nonobstant ses normes nationales en matibre de

comptabilitO et de verification, que les investissements fassent dgalement I'objet d'opdrations de

comptabilitd et de vdrification selon les normes auxquelles I'investisseur est soumis par sa

rglementation nationale ou conformement aux normes internationalement acceptAes (les Normes

comptables internationales (NCI) 6tablies par le Comitd international de la normalisation et de la

comptabilit6 (CINC)). Le rdsultat de ces operations de comptabilitd et de verification est librement

transferable A l'investisseur.

5. Les investissements effectuds conformdment A la legislation et A la r~glementation de la

Partie contractante sur le territoire de laquelle ils sont entrepris b~ndficient de la pleine protection du

present Accord.

Article 3

Traitement des investissements

1. Chacune des Parties contractantes applique aux investissements effectuds sur son

territoire par les investisseurs de 'autre Partie contractante un traitement qui nest pas moins favorable

que celui qu'elle accorde aux investissements effectuds par les investisseurs d'un Etat tiers.

Vol. 1748, 1-30487

Page 113: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 97

2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du pr~sent article, une Partie contractante qui

a conclu (ou peut conclure) un accord relatif A la crdation d'une union douanibre, d'un marcho

commun, d'une zone de libre-dchange (ou d'une zone d'intdgration) a le droit d'accorder un traitement

plus favorable aux investissements effectuds par leas investisseurs de I'Etat ou des Etats qui sont aussi

parties auxdits accords, ou par des investisseurs de certains de ces Etats.

3. Le traitement accordd aux investissements aux termes des accords commerciaux conclus

par le Royaume de Suede avec le COte d'lvoire le 27 aoOt 19651, avec Madagascar le 2 avril 19662 et

avec le Senegal le 24 fdvrier 19673 ne peuvent Otre invoquds pour justifier une demande de traitement

de la nation la plus favorisde au titre du present article.

4. Les dispositions du paragraphe 1 du prdsent article ne doivent pas etre interprdtees comme

obligeant une Partie contractante a accorder aux investisseurs de I'autre Partie contractante le benefice

d'un quelconque traitement, preference ou privilege ddcoulant de tout accord ou arrangement

international H6 entierement ou essentiellement a l'imposition ou d'une loi interne lide entibrement ou

essentiellement A I'imposition.

Article 4

Exnrooriation et compensation

1 Aucune des Parties contractantes ne prendra de mesure directe ou indirecte de

nationalisation ou d'expropriation ou toute autre mesure ayant la meme nature ou le meme effet contre

les investissements rdalisds sur son territoire et appartenant A des investisseurs de I'autre Partie

contractante, tant que les conditions ci-aprbs ne sont pas respectoes :

a) les mesures sont prises dans Iintdrdt public at en toute lgalit6;

b) les mesures ne sont pas discriminatoires; et

c) les mesures sont accompagndes de dispositions relatives au versement d'une

indemnisation rapide, suffisante et effective, dont le montant sera librement transferable.

2. Les dispositions du paragraphe 1 du present article s'appliquent 6galement au revenu

courant d'un investissement ainsi que, dana le cas d'une liquidation, au produit de ladite liquidation.

3. Les investisseurs de r'une des Parties contractantes qui, du fait d'une guerre ou autre

conflit armd, d'une revolution, d'un dtat d'urgence national, d'une revolte, d'une insurrection ou

Omeute sur le territoire de I'autre Partie contractante, subissent des pertes sur les investissements

qu'ils ont effectuds sur ledit territoire, bendficient de la part de cette Partie contractante d'un

traitement non moins favorable que celui qu'elle accorde aux investisseurs de tout Etat tiers, en ca qui

concerne la restitution, 'indemnisation, la reparation ou tout autre reglement. Les paiements qui en

dcoulent seront immddiatement et librement transfdrables.

Article 5

Iransfrt1. Chacune des Parties contractantes autorise sans retard le transfert en toute monnaie

librement convertible :

I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1386. p. 59.2 Ibid., p. 67.3 Ibid, p. 75.

Vol. 1748. 1-30487

Page 114: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

98 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitks 1993

a) du revenu courant provenant de tout investissement effectud par un investisseur de 'autre

Partie contractante, y compris en particulier, mais non exclusivement, plus-values,

benefices, intdrets, dividendes, licences, redevances ou droits;

b) du produit de la liquidation ou de la vente totale ou partielle de tout investissement par un

investisseur de I'autre Partie contractante;

c) des fonds en remboursement d'emprunts; et

d) de Ia remun6ration de personnes autres que ses ressortissants, autoris6es a travailler sur

son territoire dons le cadre d'un investissement sur son territoire, ainsi que d'autres

sommes destindes au r~glement des d~penses de gestion de l'investissement.

2. Les Parties contractantes s'engagent b accorder aux transferts vises au paragraphe 1 du

present article un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qu'elles appliquent aux transferts

qui tirent leur origine d'investissements effectuds par des investisseurs de tout Etat tiers.

3. Tout transfert vise au present Accord est effectu6 au taux de change officiel dans chaque

cas. Ce taux de change ne diff~re pas plus que marginalement de Ia parito des taux de change que le

Fonds mondtaire international (FMIO appliquerait A la date A laquelle le transfert est fait s'il dchangeait

I'argent des pays concern~s contre des droits de tirage spdciaux (DTS).

Article 6

Subrooation

Si l'une des Parties contractantes ou un de ses organes verse un certain montant A l'un

quelconque de ses investisseurs aux termes d'une garantie qu'elle a accordde au titre d'un

investissement sur le territoire de I'autre Partie contractante, cette derni~re reconnalt, sans prejudice

des droits de Ia premiere Partie contractante en vertu de I'article 8, que tous droits ou titres dudit

investisseur sont transfdres a la premiere Partie contractante ou a ses organes ot que celle-ci ou ses

organes sont subrogds dans lesdits droits et titres.

Article 7

Diffdrends entre un investisseur et une Partie contractante

1. Tout diffdrend survenant entre une des Parties contractantes et un investisseur de 'autre

Partie contractante A propos de 'interpr(station ou de lapplication du present Accord est, dans Ia

mesure du possible, r~gld a 'amiable.

2. Si le differend ne pout Otre rdgld de Ia sorte dans les six mois qui suivent Ia date A laquelle

le diffdrend a OtO soulev6 par P'une ou 'autre Partie, il est soumis, A Ia demande do 'une ou I'autre

Partie, a un arbitrage pour rglement d(finitif. La procedure arbitrale adopt~e est celle prevue par le

Riglement d'arbitrage de ta Commission des Nations Unies pour le droit commercial international

adoptd par 'Assemblde generale le 15 d~cembre 19761.

3. Si les deux Parties contractantes sont parties A la Convention de Washington pour le

r~glement des diffdrends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats du

18 mars 19652, le diffdrend pout, a Ia demande de 'investisseur et en tant qu'alternative a la procedure

I Nations Unies, Documents officiels de lAssembide gdmndrale, trente-et-unime session, Supplsment no 17(A/31/17), chap. V, sect. C.

2 Ibid., Recueil des Traitds, vol. 575, p. 159.

Vol. 1748, 1-30487

Page 115: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

mentionnee au paragraphe 2 du present article. dtre soumis au Centre international pour le reglement

des diffdrends relatifs aux investissements (CIRDI). Chacune des Parties contractantes accepte A ce

titre de soumettre au CIRDI tout differend en vue de son r6glement aux termes de ladite Convention de

Washington. Si les parties a ce diff(srend ont des opinions diffdrentes sur la methode de r6glement la

plus appropride - conciliation ou arbitrage - I'investisseur a le droit de choisir.

4. Aux fins du paragraphe 3 du present article, toute personne morale qui est constitude

conformdment 6 la Idgislation de I'une des Parties contractantes et au sein de laquelle, avant que le

diff6rend n'6clate, la majorit6 des parts appartient A des investisseurs de l'autre Partie contractante, est

traitde conform~ment A 'article 25-2 b) de ladite Convention de Washington, en tant que personne

morale de 'autre Partie contractante.

5. Les d6cisions arbitrales sont d6finitives et ont force obligatoire pour les deux parties au

diff6rend. Chacune des Parties contractantes les applique conformdment a sa 16gislation.

Article 8

Differends entre les Parties contractantes

I. Tout difffrend survenant entre les Parties contractantes a propos de I'interprdtation ou de

I'application du prdsent Accord est, dans la mesure du possible, r6gl6 par voie de n6gociations entre

les gouvernements des deux Parties contractantes et par la voie diplomatique.

2. Si le diffdrend ne peut etre regl6 de la sorte dans les six mois suivant la date a laquelle les

negociations ont et demand6es par l'une ou 'autre Partie contractante, it est port6 A la diligence de

I'une ou I'autre Partie contractante devant un tribunal arbitral.

3. Le tribunal arbitral est constitue pour chaque affaire, chacune des Parties contractantes

designant un membre. Ces deux membres s'entendent ensuite sur un ressortissant d'un Etat tiers pour

faire fonction de pr6sident, ce dernier 6tant nomm6 par les gouvernements des deux Parties

contractantes. Les membres sont nomm6s dans les deux mois et le prdsident dans les quatre mois qui

sulvent la date A laquelle I'une des Parties contractantes a informe I'autre Partie contractante de son

d6sir de soumettre le diffdrend a un tribunal arbitral.

4. Si les dslais prevus au paragraphe 3 du present article n'ont pas 6t respect~s, I'une ou

I'autre Partie contractante peut, faute d'autres arrangements, inviter le Pr(sident de la Cour

internationale de justice A proceder aux nominations.

5. Si le Pr6sident de la Cour internationale de justice n'est pas en mesure de s'acquitter de la

tache pr6vue au paragraphe 4 du pr6sent article ou s'il est un ressortissant de l'une ou I'autre Partie

contractante, le Vice-Pr6sident est invite a proc6der aux nominations requises. Si le Vice-President est

un ressortissant de I'une des Parties contractantes ou s'il est lui-meme empeche de remplir cette

fonction, les nominations sont effectu6es par le membre le plus ancien de la Cour qui n'est pas

empgchd ou qui n'est ressortissant d'aucune des Parties contractantes.

6. Le tribunal arbitral prend ses d6cisions A la majoritd des voix. Les ddcisions sont

ddfinitives et ont force obligatoire pour les Parties contractantes. Chaque Partie contractante prend 1

sa charge les frais du membre nomm6 par ladite Partie contractante ainsi que les frais de sa

repr6sentation dans les procedures arbitrales. Les deux Parties contractantes supportent 6galement les

frais du pr6sident, de meme qua les autres frais. II est cependant loisible au tribunal arbitral de stipuler

Vol. 1748, 1-30487

1993

Page 116: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

100 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

dans sa sentence qu'u'ne part plus importante des frais incombera A l'une des Parties contractantes. A

tous les dgards. la procddure b suivre pour I'arbitrage est dterminde par le tribunal.

Article 9

Aolication de I'Accord

1. Le present Accord ne restraint en aucune fai:on leas droits et lea avantages auxquels un

investisseur de 'une des Parties contractentes peut prdtendre au titre de la ldgislation nationale ou du

droit international sur le territoire de I'autre Partie contractante.

2. Le prdsent Accord sapplique A tous les investissements faits avant ou apris son entroe en

vigueur, mais ne s'applique pas a un diffdrend concernant un investissement antdrieur a son entrde en

vigueur ou A une r6clamation concernant un investissement rdglde avant son entrde en vigueur.

Article 10Entrde en vioueur, dur(e et abroaation

1. Le prisent Accord entrera en vigueur le jour oCi les Gouvernements des deux Parties

contractantes se seront inform~s de I'accomplissement de leurs formalitos constitutionnelles

respectives ncessaires a cet effet.

2. Le present Accord restera en vigueur pendant une pdriode de vingt ans. Par Ia suite, ildemeurera en vigueur jusqu'A l'expiration d'une pdriode de douze mois a compter de Ia date A laquelle

lune ou rautre Partie contractante aura communiqud A I'autre Partie un prdavis Ocrit de ddnonciation.

3. En ce qui concerne les investissements effectuds avant la date a laquelle la ddnonciation du

present Accord deviendra applicable, les dispositions des articles premier A 9 continueront A s'appliquer

pendant une pdriode additionnelle de vingt ans a compter de cette date.

FAIT A Stockholm le 31 mars 1992, en double exemplaire, en langue anglaise.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Estonie: du Royaume de Subde:

TIlT VXHI CARL BILDT

Vol. 1748, 1-30487

Page 117: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30488

ESTONIAand

SWEDEN

Agreement on the exchange of trainees. Signed at Stockholmon 30 September 1992

Authentic texts: Estonian and Swedish.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

SUEDE

Accord relatif A l'change de stagiaires. Sign6 'a Stockholm le30 septembre 1992

Textes authentiques : estonien et suidois.

Enregistri par I'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748. 1-30488

Page 118: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

102 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[ESTONIAN TEXT - TEXTE ESTONIEN]

LEPING EESTI VABARIIGI VALITSUSE JA ROOTSI KUNINGRHGIVALITSUSE VAHEL PRAKTIKANTIDE VAHETAMISE KOHTA

Rootsi Kuningriigi Valitsus ja Eesti Vabariigi Valitsus,

silmas pidades majanduslikke, sotsiaalseid ja kultuurilisi

eeliseid, mida praktikantide vahetus kahe maa vahel v~ib

pakkuda, ning arvestades vajadust kehtestada reeglidniisuguse vahetuse kohta, on kokku leppinud j~rgnevas:

Art. 1

Kdesolevat lepingut rakendatakse praktikantide kohta.Praktikantide all m6istetakse m6lema maa kodanikke, kes

lhevad teisele maale oma t66- ja keeleoskuste

tgiendamiseks, omades selleks t6bkohta teatud piiratud aja

jooksul.

Praktikandid v6ivad t6btada k6igil elualadel. Nad peavadolema vahemalt 18 aastased ja mitte vanemad kui 30 aastased.

Art. 2

Koosk6las eeskirjadega, mis reguleerivad riiki sisse-

s6itu, kohalviibimist ja v~ljas6itu, peavad he maavastavad ametkonnad andma teiselt maalt saabuvatele

praktikantidele t66load vastavalt jargnevates artiklites

Sratoodud tingimustele, arvestamata ildist t66h6ivetriigis ja tbbh6ivet konkreetsel elualal; siiski kehtivadpraktikantide suhtes eeskirjad, mis reguleerivadvglismaalaste t66tamist teatud elualadel.

Vastavad ametkonnad peavad tegema k6ik vajaliku, etpraktikantidele sisses6idu-, t66- ja elamislubade andmineotsustataks viivituseta. Nad peavad ka piiUdma nii kiiresti

Vol. 1748, 1-30488

Page 119: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

kui v6imalik k6rvaldama takistused, mis v8ivad tekkida

seoses praktikantide sisses8iduga riiki ja seal

viibimisega.

Lepingu s6lminud valitsused vabastavad praktikandid t6b-

ja elamislubade eest v6etavatest maksudest (16ivudest).

Art. 3

Kummagi riigi poolt v~ljaantavate lubade arv ei Uileta 300

luba aastas.

Asjaolu, et lepingu s8lminud riigis juba viibib

praktikante v6i s6idab sinna lubade alusel, mis on v~lja

antud eelmisel aastal v6i on pikendatud vastavalt art. 4

ig. 1, ei too kaasa 1. 16igus kindlaksmSratud aastakvoodi

vghendamist.

Iga v~ljaantud luba, olenemata sellest, kas see on vglja

antud iiheks aastaks v6i lUhemaks ajaks, ning sellest, kas

luba kasutatakse tries ulatuses v6i osaliselt,

arvestatakse maha kindlaksmgratud aastakvoodist. Kumbki

riik v6ib kasutada aastakvoodi tries ulatuses ka siis, kui

teine riik oma kvooti ei kasuta v6i kasutab seda ainult

osaliselt. Uhe aastakvoodi kasutamata j5nud osa ei saa ile

kanda j~rgmisele aastale.

Kgesoleva artikli 1g. 1 n5idatud praktikantide arvu v6ib

muuta 6he riigi ettepanekule, kui m6lemad lepingupooled on

sellega n6us. Selline kokkulepe hakkab kehtima jgrgmisel

kalendriaastal ja peab olema s6lmitud hiljemalt 1.

detsembril. Kokkulepe peab olema s6lmitud kirjalikult ja

kinnitatud m6lema lepingupoole poolt.

Vol. 1748, 1-30488

Page 120: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

104 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1

Art. 4

Praktikandi praktikaaja pikkus peab olema vShemalt kolm

kuud. Ohe praktikandi praktikaaeg ei tohi Uletada ihte

aastat kolmeaastase perioodi kohta. Erandjuhul v~ib seda

aega pikendada Uhtekokku maksimaalselt Uhe aasta ja kuue

kuuni.

Lepingu eesmgrgiks ei ole see, et praktikandid pgrast

praktikaaja l6ppemist jgksid praktikamaale, et seal teist

t66d otsida, vglja arvatud eriliste p8hjuste olemasolul.

Luba praktikandina t6btamiseks, antakse lisatingimusel, et

praktikandid ei tohi tegeleda mingi muu sissetulekut andva

tegevusega ega t66tada mingil muul elualal kui see, mille

kohta luba on antud. Praktikandil ei ole keelatud vahetada

t66andjat. Enne t66koha vahetamist peab selle vahetuse heaks

kiitma vastavad t66turuametid.

Art. 5

Praktikandid v6rdsustakse praktikamaa kodanikega

t66ohutust ja t6btervishoidu puudutavate seaduste, mgruste

ja tavade osas ja kUsimustes, mis puudutavad tb6tingimusi

ning 6iguskaitset t66seadusandluse piires.

T66andja on kohustatud v6tma praktikandile

haiguskindlustuse, kui tal ei ole vastuv6tva riigi

ildkindlustust. Peale selle kohaldatakse konventsioonide ja

kahe riigi vahel sotsiaalkindlustuse vallas s6lmitud

lepingude satteid.

Art. 6

Praktikandid ei tohi asuda t66le ettev6tluses, kus on

k~imas tbbtli. Kui selline konflikt tekib ettev6ttes, kus

praktikant t66tab, laienevad praktikandile seoses t66tUliga

Vol. 1748, 1-30488

Page 121: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 105

kehtestatud reeglid. Teise tb6koha otsimist tb6tili puhul

ksitlev art. 9 1g.2.

Art. 7

Uhe riigi vastav ametkond annab teisest riigist tulevale

praktikandile etten~htud load tingimusel, et t66andja

kohustub praktikandile maksma adekvaatset tb6tasu, nimelt:

a) t~iskohaga tb6tavale praktikandile vastavalt kehtivale

kollektiivlepingule v6i muudele seadustele ja reeglitele,

mis reguleerivad praktikantide v6i noorte t6b tasustamist;

selliste lepingute, seaduste v8i reeglite puudumisel aga

antud paigas praktikandi elukutsel kehtiva tariifi j~rgi;

b) osalise t66ajaga t6dtavale praktikandile tasu, mis vastab

t66tatud tundidele, v6ttes aluseks t~iskoha t66tasu.

Art. 8

Isikud, kes soovivad t66d praktikandina (praktikandikohta),

esitavad taotluse oma vastavale ametkonnale. Taotluses

ngidatakse bra k8ik vajalikud andmed k.a. p6hiliste

keeleoskuste kohta, ja lisatakse jgrgmised dokumendid:

a) isikutunnistus,

b) arstit6end,

c) koopiad kooli- ja olemasolul t66teenistustest,

d) isik, kes ise on muretsenud endale t6bkoha teises riigis -

kirjalik t66pakkumine t6bandja k~est koos andmetega

t66tamise aja ja t6btasu tingimuste kohta.

Nimetatud ametkond peab otsustama, kas kohataotlejal onI

praktikandina t6btamiseks vajalik kvalifikatsioon ning andma

dokumendid ille teise riigi vastavale ametkonnale, kui

lepingus kindlaksmNratud aastakvoodi ulatuses on kohti.

Vol. 1748, 1-30488

Page 122: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

106 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Art. 9

Et t~ita k~esoleva lepingu eesm~rki ja niipalju kui

v6imalik aidata isikuid, kes soovivad leida praktikandina

t66kohta, kuid ei suuda seda ise muretseda, peavad m8lema

maa vastavad ametkonnad tasuta aitama kohataotlejaid

praktikakohtade otsimisel.

Kui ettev6ttes tekib pikem t66tli ajal, mil praktikant

seal t66tab v6i kui t6bleping l6peb enne kokkulepitud aega

praktikandist mitteolenevatel p8hjustel, peab selle riigi

vastav ametkond, kus praktikant viibib, tegema k6ik

v8imaliku, et leida talle m6ni teine sobiv t6bkoht.

Art. 10

M6lema riigi vastavad ametkonnad teevad k6ik vajaliku,

et v8imalikult kiiresti alustada praktikantide vahetamist

vastavalt k~esolevale lepingule.

Art. 11

Praktikandina t66le asuda soovijad esitavad taotlused:

- Rootsi kodanikud - Arbetsmarknadsstyrelsen, Solna

- Eesti kodanikud - EV T66ministeerium, Gonsiori 29, Tallinn.

Art. 12

V6imalikud lahkarvamused k~esoleva lepingu rakendamise

kohta lahendatakse s6bralikus vaimus tavap~rasel

diplomaatilisel teel.

Art. 13

See leping jbustub 1. oktoobril 1992 ja kehtib kuni 30.

septembrini 1993.

Vol. 1748. 1-30488

Page 123: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Leping loetakse vaikival kokkuleppel pikendatuks Uihekalendriaasta v6rra, kui Uiks valitsustest ei ole enne 1.

juulit kirjalikult teatanud omapoolsest lepingu

16petamisest aasta 18pus.

Lepingu 18petamise korral jgvad selle lepingu alusel

vglja antud load j6usse lepingus m~rgitud ajaks.

Leping on koostatud Stockholmis .. :... ..... ...... 1992

kahes eksemplaris rootsi ja eesti keeles, millel on v6rdne

j6ud.

Eesti VabariigiValitsuse nimel:

(iRootsi Kuningriigi

Valitsuse nimel:

- N4 '/, Y (

Vol. 1748, 1-30488

Page 124: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[SWEDISH TEXT - TEXTE SUEDOIS]

AVTAL MELLAN REPUBLIKEN ESTLANDS REGERING OCHKONUNGARIKET SVERIGES REGERING OM UTBYTE AVPRAKTIKANTER

Konungariket Sveriges regering och RepublikenEstlands regering har, med hAnsyn till de ekonomiska,sociala och kulturella f6rdelar ett praktikantutbytemellan ldnderna kan erbjuda och med hgnsyn tilln6dv~ndigheten av att faststglla regler f6r etts~dant utbyte, 6verenskommit om f6ljandebest~mmelser.

Artikel 1

Detta avtal Sger till~mpning ph praktikanter. Medpraktikanter avses medborgare i ett av de bAdalnderna, som beger sig till det andra landet f6r attfbrkovra sina yrkes- och sprAkkunskaper genom attinneha anst~llning under en viss begr~nsad tid.

Praktikanterna kan inneha anstdllning inom allayrken. De bbr ha fyllt 18 Ar och inte vara 8Idre gn30 Ar.

Artikel 2

Med iakttagande av de best~mmelser som g~llerbetrdffande inresa, vistelse och utresa, skallvederbdrande myndigheter i det ena landet meddelapraktikanter frAn det andra landet tillstAnd attinneha anstllning dgr pA de i f6ljande artiklarfaststllda villkoren utan h~nsyn till det allm~nnasyssels~ttningsldget och det s~rskildasyssels~ttningsl~get inom ifr~gavarande yrke; dockskall de best~mmelser g~lla som reglerar utl~nningarsanst~llning inom vissa yrken.

Vederbbrande myndigheter skall vidta allaerforderliga &tg~rder f6r att beslut r6rande antagnapraktikanters inrese-, arbets-, ochuppeh~llstillsthnd skall kunna fattas utan drbjsm~l.De skall ocks5 strgva efter att sA snart som mbjligt

Vol 1748, 1-30488

Page 125: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 109

undanrdja de svArigheter som kan uppstA i samband medpraktikanters inresa och vistelse i landet.

De avtalsslutande regeringarna skall befriapraktikanterna frhn avgifter f6r arbets- ochuppehhllstillsthnd.

Artikel 3

Antalet tillsthnd som beviljas av vartera landetskall inte bverstiga trehundra (300) per Sr.

Det fbrh&llandet att praktikanter redan vistas ieller skall resa till avtalsslutande land ph grund avtillsthnd som meddelats f6reghende hr eller tillsthndsom fbrlgngts med st6d av artikel 4, f6rsta stycket,fhr inte medf6ra minskning av den i f6rsta stycketfaststlllda Arskvoten.

Varje meddelat tillsthnd skall, oberoende av om detmeddelats fbr ett Ar eller kortare tid eller om detutnyttjats helt eller delvis, avr~knas ph denfaststallda kvoten. Vartdera landet gr ber~ttigat attutnyttja den Arliga kvoten i sin helhet, bven om detandra landet inte utnyttjar eller endast delvisutnyttjar sin kvot. Den outnyttjade delen av enArskvot kan inte 6verfbras till ngstkommande hr.

Det i f6rsta stycket angivna antalet praktikanterskall, om bhda parter enas dirom, kunna &ndras efterfbrslag av ettdera landet. Shdan bverenskommelseskall avse det fbljande kalenderfret och ha tr~ffatssenast den 1 december. bverenskommelsen skall skeskriftligt och med bekrAftelse frAn bhda parter.

Artikel 4

Praktikanttidens l~ngd bbr f6r en praktikant varaminst tre mhnader. Praktikanttidens lgngd skall f6rvarje praktikant under en trehrsperiod intesammanlagt overstiga ett hr. I undantagsfall kandenna tid fdrlgngas till sammanlagt h6gst ett hr ochsex mhnader.

Detta avtal syftar inte till att praktikanter efterpraktiktidens slut skall fh stanna kvar ipraktiklandet i syfte att dgr s6ka annat arbete ominte sgrskilda skal f6religger.

Vol 1748. 1-30488

Page 126: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

110 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Praktiktillsthnd beviljas med det f6rbehfllet attpraktikanter inte f~r ut6va annan inkomstbringandeverksamhet eller inneha anstllning inom annat yrkeSn det fbr vilket tilistind beviljats. Hinderf6religger dock inte f6r en praktikant att taanstllning hos en annan arbetsgivare An denursprungligen angivne. Innan en praktikant byterarbetsgivare skall bytet dock godkannas av behbrigaarbetsmarknadsorgan.

Artikel 5

Praktikanterna skall likstllas med landetsmedborgare vad gller lagar, f6rordningar ochsedvgnjor r6rande sakerhet och h~1sovfrd pharbetsplatsen liksom i frfga om arbetsvillkor ochrgttsskydd ph arbetsr~ttens omrhde.

Det Aligger arbetsgivaren att teckna sjukf6rsgkringf6r praktikant som inte omfattas av virdlandetsallm~nna f6rs~kring. Dessutom skall eventuellabestammelser i konventioner och avtal mellan de bhdastaterna ph socialf6rsgkringsomr~det tillmpas.

Artikel 6

Praktikanterna fhr inte ta anstllning i fdretag dararbetskonflikt rhder. Skulle sidan konflikt uppstA if6retag dgr praktikanten ar anstlld, omfattaspraktikanten av de regler som fbljer av konflikten.Om f6rmedling av annat arbete vid konflikt f6reskrivsi art. 9, andra stycket.

Artikel 7

Beh6rig myndighet i det ena landet skall lmna enpraktikant frAn det andra landet f6reskrivnatillsthnd under fbrutsAttning att arbetsgivarenf~rbinder sig att betala praktikanten en adekvaters~ttning, n~mligen:

a) fdr praktikant som arbetar heltid, enligt gllandekollektivavtal eller de andra lagar och regler somgller f6r 16nes~ttning f6r praktikanter ellerungdomar, eller om sidana avtal, lagar eller reglerinte finns, enligt vedertagna tariffer phanstgllningsorten i praktikantens yrke,

Vol. 1748, 1-30488

Page 127: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 111

b) f6r praktikant som arbetar deltid, en ers~ttningsom motsvarar antalet arbetade timmar i fbrhhllandetill ersattning fbr heltidsarbete.

Artikel 8

Personer som 6nskar praktikanttj~nst skall l~mna inansbkan till vederbbrande myndighet i det egnalandet. I ans6kan skall l~mnas alla erforderligaupplysningar, bl.a. i frAga om grundl ggandesprbkkunskaper, samt bifogas f6ljande handlingar:

a) personbevis,

b) l~karintyg

c) avskrifter av skol- och, i f6rekommande fall,arbetsbetyg,

d) betr~ffande personer som sjalva skaffat sig enanst~llning i det andra landet, ett skriftligtanstgllningserbjudande frhn arbetsgivaren j~mteuppgifter om anst~llningstiden och 16nevillkoren.

Det bligger n~mnda myndighet att avg6ra om dens6kande har de kvalifikationer som fordras f~rpraktikanten samt tillst~lla beh6rig myndighet i detandra landet vederbbrliga handlingar, om utrymmefinns i den avtalade Arliga kvoten.

Artikel 9

F6r att uppnh syftet med denna 6verenskommelse ochfdr att i mbjligaste min hjalpa personer som 6nskarfinna en anstgllning som praktikant men som inte kanskaffa sig s~dan pA egen hand, skall vederb6randemyndigheter i de bbda l~nderna avgiftsfritt bistAs6kandena vid anskaffandet av praktikplatser.

Om en l~ngre arbetskonflikt utbryter underanstallningstiden inom det fbretag dgr praktikantenar anst~lld eller om anstallningen upphdr f6re denavtalade tiden pi grund av f6rhillanden fdr vilkapraktikanten inte sjaiv 8r ansvarig, skallvederbbrande myndighet i det land dar praktikanten

Vol. 1748, 1-30488

Page 128: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

112 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 193

befinner sig vidta alla Atg~rder fbr att finna annanlmplig arbetsplats f6r honom.

Artikel 10

Vederb6rande myndigheter i de bida landerna skallvidta n6dvgndiga Atg~rder f6r att snarast m6jligtverkst~lla utbytet av praktikanter i enlighet meddetta avtal.

Artikel 11

Ans6kningshandlingar frAn personer som bnskarutnyttja bestammelserna i detta avtal skall ins~ndastill:

- betrdffande svenska medborgare,Arbetsmarknadsstyrelsen, Solna- betr~ffande estniska medborgare, Arbetsministeriet,Tallinn

Artikel 12

Eventuella meningsskiljaktigheter betr~ffande dettaavtals tillampning skall bilgggas i v~nskaplig andaph sedvanlig diplomatisk vag.

Artikel 13

Detta avtal trader i kraft den 1 oktober 1992 ochgiller till den 30 september 1993.

Avtalet skall anses f6rl&ngt genom tyst6verenskommelse f6r ett kalenderAr scvida det inte avnAgon av regeringarna skriftligen upps~gs fdre den 1juli att upphdra vid Arets slut.

I hdndelse av upps~gning skall de ph grund av dettaavtal beviljade tillstinden f6rbli g~llande under dentid som bestgmts.

Vol. 1748, 1-30488

Page 129: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Som skedde i Stockholm den .. ...... .1992 itvb exemplar ph svenska och estniska sprAken, vilkabAda texter har samma giltighet.

For RepublikenEstlands regering:

Fbr KonungariketSveriges regering:

Vol. 1748, 1-30488

IM9 113

Page 130: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

114 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OFSWEDEN ON THE EXCHANGE OF TRAINEES

The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the Re-public of Estonia, having regard to the economic, social and cultural advantagesafforded by an exchange of trainess between the two countries and having regard tothe need to establish rules for such an exchange, have agreed as follows:

Article 1

This Agreement shall apply to trainees. The term "trainess" means nationals ofone of the two countries who travel to the other country to improve their occupa-tional and language skills by taking employment for a certain limited period.

Trainees may take employment in any occupation. They shall have reached theage of 18 years and shall not be more than 30 years of age.

Article 2

Subject to the provisions governing entry, permanent residence and departure,the competent authorities of one country shall grant trainees from the other countrya permit to take up employment there under the conditions set forth in the followingarticles, irrespective of the general employment situation and the particular employ-ment situation within the occupation in question; the provisions governing the em-ployment of aliens in certain occupations shall, however, apply.

The competent authorities shall take all necessary measures to ensure that de-cisions concerning the entry, work and residence permits of appointed trainees canbe taken without delay. They shall also endeavour, as soon as possible, to removeany difficulties that may arise in connection with the entry of trainees into thecountry and their residence there.

The Contracting Governments shall exempt trainees from charges for work andresidence permits.

Article 3

The number of permits granted by each country shall not exceed three hundred(300) a year.

The fact that a trainee is already staying in or is to travel to a Contractingcountry on the basis of a permit granted during the previous year or a permitextended in accordance with the first paragraph of article 4, shall not result in anylowering of the annual quota specified in the first paragraph of this article.

Each permit granted shall, whether it has been granted for one year or a shorterperiod or whether it has been fully or partly used up, shall be charged to the quotaset. Each country is entitled to use up the annual quota in full, even if the other

I Came into force on I October 1992, in accordance with article 13.

Vol. 1748, 1-30488

Page 131: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitis 115

country does not use up its quota or uses only part of it. The unused portion of anannual quota may not be carried over to the following year.

The number of trainees specified in the first paragraph of this article may, ifboth Parties so agree, be amended at the proposal of one of the countries. Such anagreement shall apply to the following calendar year and shall have been reached nolater than 1 December. The agreement shall be in writing and shall be confirmed byboth parties.

Article 4The length of the training period for a trainee should be at least three months.

The length of the training period shall, in the case of each trainee, not exceed oneyear in the aggregate during any three-year period. In exceptional cases that periodmay be extended to a total of not more than one year and six months.

This Agreement is not intended to imply that, after the end of be training period,trainees may remain in the country of training in order to seek other employementthere, unless special circumstances so warrant.

A training permit shall be granted subject to the condition that the trainee is notpermitted to engage in any other gainful employment or take up employment in anoccupation other than that for which the permit was granted. However, that shall notprevent a trainee from taking up employment with an employer other than thatoriginally specified. Before a trainee changes employer, however, the change shall beapproved by the competent labour market body.

Article 5Trainees shall be treated on an equal footing with the nationals of the country

concerned as regards laws, regulations and practices concerning safety and hygieneat the place of work and as regards working conditions and legal protection in thearea of labour legislation.

The employer shall be responsible for taking out health insurance for a traineewho is not covered by the general insurance scheme of the host country. In addition,any provisions of conventions and agreements between the two States in the field ofsocial security shall be applied.

Article 6Trainees may not take up employment in enterprises in which a labour dispute

is in progress. Should such a dispute arise in an enterprise in which a trainee isemployed, the trainee shall be covered by the rules resulting from the dispute. Thesecond paragraph of article 9 contains provisions concerning procurement of otherwork in the event of a dispute.

Article 7The competent authority of one country shall grant a trainee from the other

country the prescribed permit on condition that the employer undertakes to pay thetrainee adequate remuneration, namely:

(a) In the case of a trainee working full time, in accordance with the collectiveagreement or the other laws and regulations applicable to the establishment of salaryrates for trainees or young persons or, where there are no such agreements, laws or

Vol. 1748, 1-30488

Page 132: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

regulations, in accordance with the rates in force at the place of employment in thetrainee's occupation.

(b) In the case of a trainee working part time, remuneration corresponding tothe number of hours worked in proportion to the remuneration for full-time work.

Article 8

Persons wishing to serve as trainees shall submit an application to the compe-tent authority in their own country. The application shall contain all necessary infor-mation, including information on basic language skills, and the following documentsshall be attached:

(a) A personal identity document;(b) A medical certificate;(c) Copies of school reports and, where appropriate, employer's testimonials;(d) In the case of persons who have obtained employment themselves in the

other country, a written offer of employment from the employer and informationconcerning the period of employment and salary terms.

It shall be the responsibility of the aforesaid authority to decide whether theapplicant has the qualifications necessary for a trainee and shall provide the compe-tent authority of the other country with the appropriate documents, if a vacancy isavailable on the agreed annual quota.

Article 9In order to fulfil the purpose of this Agreement and as far as possible assist

persons who wish to find employment as trainees but who cannot obtain such em-ployment on their own, the competent authorities of the two countries shall assistapplicants in obtaining trainee posts, free of charge.

If a lengthy labour dispute breaks out during the period of employment in theenterprise in which the trainee is employed or if the employment ceases before theagreed time, on account of circumstances over which the trainee has no control, thecompetent authority of the country in which the trainee is present shall take allpossible measures to find another suitable position for him.

Article 10The competent authorities of the two countries shall take the necessary meas-

ures to implement the exchange of trainees in accordance with this Agreement assoon as possible.

Article 11Application documents from persons wishing to take advantage of the provi-

sions of this Agreement shall be sent:- In the case of Swedish nationals, to the Arbetsmarknadsstyrelsen (Labour Mar-

ket Board), Solna;- In the case of Estonian nationals, to the Ministry of Labour, Tallinn.

Vol. 1748, 1-30488

Page 133: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait~s

Article 12

Any differences of opinion concerning the application of this Agreement shallbe settled amicably through the normal diplomatic channel.

Article 13This Agreement shall enter into force on 1 October 1992 and shall remain in

force until 30 September 1993.The Agreement shall be deemed to have been extended automatically for one

calendar year unless it is denounced by one of the Governments in writing before1 July, the denunciation to take effect at the end of the year.

In the event of denunciation the permits granted on the basis of this Agreementshall remain in effect for the stipulated period.

DONE at Stockholm on 30 September 1992, in duplicate in the Swedish andEstonian languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Republic of Estonia: of the Kingdom of Sweden:

M. LAIDRE B. HORNLUND

Vol. 1748. 1-30488

Page 134: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

118 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RIPUBLIQUED'ESTONIE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DESUftDE RELATIF A L'ACHANGE DE STAGIAIRES

Le Gouvemement du Royaume de Su~de et le Gouvernement de la R6publiqued'Estonie, prenant en consid6ration les avantages 6conomiques, sociaux et culturelsque peut apporter un 6change de stagiaires entre les deux pays et tenant compte dela n6cessit6 d'6tablir des rigles r6gissant un tel 6change, sont convenus de ce quisuit:

Article premier

Le present Accord s'applique aux stagiaires. Par << stagiaires >>, on entend desnationaux de l'un des deux pays qui se rendent dans l'autre pays pour y s6joumerpendant une pdriode limit6e afin d'y exercer une activit6 salari~e en vue de parfaireleurs connaissances professionnelles et linguistiques.

Les stagiaires peuvent exercer une activitd salaride quelconque. Us doivent 8treqg6s d'au moins 18 ans et de 30 ans au plus.

Article 2

En vertu des dispositions applicables en matiere d'entr~e, de r6sidence perma-nente et de sortie, les autorit6s comp6tentes du pays h6te accordent aux stagiairesde l'autre pays une autorisation leur permettant de prendre un emploi aux condi-tions stipul6es dans les articles ci-apris, quelles que soient les conditions particu-li~res d'emploi dans la profession consid6r~e; les dispositions r~gissant l'emploi des6trangers dans certaines professions devront toutefois s'appliquer.

Les autorit~s comp6tentes prendront toutes les mesures n6cessaires pour faireen sorte que les d6cisions relatives A l'entr~e, au travail et au permis de r6sidencedes stagiaires nomm6s puissent 8tre prises sans d6lai. Elles s'efforceront 6galementd'aplanir avec la plus grande diligence les difficult6s qui pourraient survenir ' pro-pos de l'entrde et du s6jour des stagiaires dans le pays.

Les autorit6s des Etats contractants exon6reront les stagiaires de toute taxe autitre des permis de travail et de residence.

Article 3

Le nombre de permis d6livr6s par chaque pays ne doit pas d6passer trois cents(300) par an.

Le fait qu'un stagiaire r6side d6jA dans l'un des pays contractants ou doit serendre dans ce pays au titre d'un permis d6livr6 au cours de l'ann6e pr6c~dente oud'un permis prorog6 conform6ment au premier paragraphe de l'article 4 n'entral-nera pas la r6duction du contingent annuel de permis d6livr6s sp6cifi6 au premierparagraphe du pr6sent article.

I Entr6 en vigueur le 1 octobre 1992, conformment A 1'article 13.

Vol. 1748, 1-30488

Page 135: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 119

Qu'ils aient W d61ivr6s pour une anne ou pour une p6riode plus courte ouqu'ils aient expir6 ou qu'ils n'aient 6t utilis6s que partiellement, les permis serontimput6s au contingent fix6 pour l'ann6e. Chaque pays est en droit d'utiliser la tota-litd de son contingent annuel, meme si I'autre pays ne le fait pas ou n'en utilisequ'une partie. Lorsqu'un contingent annuel n'est pas totalement utilis6, le solde despermis non utilis6s ne peut 8tre report6 sur l'ann6e suivante.

Si les deux Parties en conviennent, le nombre de stagiaires sp6cifi6 au premierparagraphe du pr6sent article pourra Ptre modifi6 sur proposition de l'une d'elles.Cet accord prendra effet l'ann6e civile suivante, A condition qu'il ait W conclu auplus tard le l er d6cembre. L'accord en question devra avoir 6t6 6tabli par 6crit etconfirm6 par les deux Parties.

Article 4Pour chaque stagiaire, la dur6e du stage ne devrait pas atre inf6rieure hL trois

mois et ne pas d6passer un an au total sur une p6riode de trois ans. Dans des casexceptionnels, la dur6e totale du stage pourra 8tre prolong6e jusqu'A un an et sixmois au maximum.

Le pr6sent Accord n'est pas cens6 supposer qu'A l'issue du stage, les stagiairesseront autoris6s A rester dans le pays ob a eu lieu leur formation pour y chercher unautre emploi, A moins que cela ne soit justifi6 par des circonstances particuliires.

Les stagiaires ne recevront l'autorisation de suivre un stage qu'A la conditionqu'ils n'aient pas un autre emploi r6tribu6 ou qu'ils n'exercent pas d'autre activit6professionnelle que celle pour laquelle l'autorisation a W dd1ivr6e. Cela n'empe-chera pas toutefois les stagiaires de travailler pour un autre employeur que celui quiavait 6t6 pr6vu A l'origine. Cependant, avant qu'un stagiaire ne change d'employeur,le changement devra avoir 6t6 approuv6 par l'autorit6 comp6tente du secteur con-sidr6.

Article 5Les lois, r~glements et pratiques en mati~re de s6curit6 et d'hygi~ne sur les lieux

de travail ainsi qu'en ce qui concerne les conditions de travail et la protection juri-dique dans le domaine de l'emploi s'appliquent aux stagiaires de la m~me mani~requ'aux ressortissants du pays h6te.

L'employeur est tenu de contracter une assurance maladie pour les stagiairesqui ne sont pas couverts par le r6gime g6n6ral d'assurance du pays h6te. En outre,toutes les dispositions des conventions et accords conclus entre les deux Etats enmatiire de s6curit6 sociale sont applicables.

Article 6

Les stagiaires ne peuvent prendre un emploi dans des entreprises danslesquelles un conflit du travail est en cours. Si un conflit devait intervenir dans uneentreprise dans laquelle un stagiaire est employ6, les d6cisions prises en vue de sonr~glement devraient aussi s'appliquer A lui. Le deuxieme paragraphe de l'article 9contient des dispositions relatives A l'obtention d'un autre engagement en cas deconflit.

Vol. 1748, 1-30488

Page 136: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

120 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Article 7

L'autorit6 comp6tente d'un pays doit accorder aux stagiaires de l'autre pays lepermis requis A condition que leur employeur s'engage A leur verser une r6mun6ra-tion adequate, A savoir:

a) Lorsqu'il s'agit d'un stagiaire travaillant A temps complet, une r6mun6rationconforme A la convention collective ou aux autres lois et riglements applicables atl'6tablissement des taux de salaire pour les stagiaires ou les jeunes ou, en l'absencede telles conventions, lois ou r~glements, une r6mun6ration conforme au taux envigueur sur les lieux de l'emploi dans la profession du stagiaire;

b) Lorsqu'il s'agit d'un stagiaire travaillant a temps partiel, une r6mun6rationcorrespondant au nombre d'heures travaill6es calcul6es en fonction de la r6mun6ra-tion pour un travail A temps complet.

Article 8

Les personnes d6sirant devenir stagiaires devront adresser une demande A l'au-torit6 comp6tente de leur pays d'origine. Cette demande devra comporter toutes lesinformations n6cessaires, notamment en ce qui conceme les connaissances linguis-tiques de base et itre accompagn6e des documents suivants:

a) Une pi ce d'identit6;

b) Un certificat m6dical;

c) Des copies des documents attestant les performances scolaires et, le cas6chdant, les certificats d'employeurs;

d) Dans le cas des personnes qui sont parvenues A trouver par leurs propresmoyens un emploi dans le pays h6te, une offre d'emploi par 6crit 6tablie par l'em-ployeur et des informations concernant la pdriode d'emploi et la r6mundration.

Il incombera a l'autorit6 compdtente susmentionn6e de d6terminer si le candi-dat posside les qualifications requises pour devenir stagiaires et de fournir a l'auto-rit6 comp6tente du pays h6te les documents appropri6s si un poste de stagiaire estdisponible sur le contingent annuel convenu.

Article 9

Pour satisfaire aux obligations dtablies par le pr6sent Accord et, dans la mesuredu possible, pour aider les personnes d6sireuses de trouver un emploi en qualit6de stagiaires et qui n'y sont pas parvenues par leurs propres moyens, les autori-t6s comp6tentes des deux pays leur fourniront gratuitement l'assistance n6cessairepour l'obtenir.

Au cas oi un conflit de travail de longue dur6e surviendrait pendant la p6rioded'emploi dans l'entreprise dans laquelle un stagiaire est employ6 ou s'il 6tait mis finA l'emploi avant l'expiration de la p6riode fix6e, pour des raisons ind6pendantes dela volont6 dudit stagiaire, l'autorit6 comp6tente du pays h6te prendra toutes lesmesures en son pouvoir pour lui trouver un autre emploi appropri6.

Article 10

Les autoritds comp6tentes des deux Etats prendront le plus rapidement possi-ble les mesures propres A assurer l'6change de stagiaires conform6ment aux dispo-sitions du pr6sent Accord.

Vol. 1748, 1-30488

Page 137: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 121

Article 11

Les formules de candidature des personnes d6sireuses de b6n6ficier des dispo-sitions du prdsent Accord devront etre envoy6es aux organismes suivants :- Pour les personnes de nationalit6 su6doise, A l'Arbetsmarknadsstyrelsen (Office

du march6 du travail), Solna;

- Pour les personnes de nationalitd estonienne, au Minist6re du travail, Tallinn.

Article 12

Toute contestation concernant l'application du pr6sent Accord sera r6glde AI'amiable par les voies diplomatiques normales.

Article 13

Le pr6sent Accord prendra effet le ier octobre 1992 et restera en vigueur jus-qu'au 30 septembre 1993.

II sera cens6 &tre reconduit automatiquement pour une ann6e civile, A moinsqu'il n'ait 6t6 d6nonc6 par 6crit par l'un des deux Gouvernements avant le I er juillet,auquel cas la d6nonciation prendra effet A la fin de l'ann6e.

En cas de d6nonciation, les permis ou autorisations accordds en vertu du pr6-sent Accord resteront en vigueur pendant toute la p6riode pour laquelle ils ont 6t6d6livr6s.

FAIT A Stockholm, le 30 septembre 1992, en deux exemplaires, en langues su6-doise et estonienne, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Estonie: du Royaume de Sude:

M. LAIDRE B. HORNLUND

Vol. 1748, 1-30488

Page 138: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 139: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30489

ESTONIAand

SWEDEN

Agreement on fisheries. Signed at Tallinn on 24 February1993

Authentic text: English.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

SUtDE

Accord relatif aux pecheries. Signe 'a Tallinn le 24 f~vrier 1993

Texte authentique : anglais.

Enregistrg par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30489

Page 140: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

124 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 193

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OFSWEDEN ON FISHERIES

The Government of the Republic of Estonia and

the Government of the Kingdom of Sweden,

hereinafter referred to as the Contracting Parties;

Reaffirming their common desire to ensure the conservation of the

living resources of the sea, in particular the living resources

of the waters of the area of the Convention on Fishing and

Conservation of the Living Resources in the Baltic Sea and the

Belts, done at Gdansk on September 13, 1973,2 and to maintain the

most rational management and exploitation of these resources;

Taking into account the United Nations Convention on the Law ofthe Sea of December 10, 19823 especially the parts regulating the

utilization and conservation of the living resources;

Taking into account the habitual fishing of each Contracting

Party in the area of fisheries jurisdiction of the other

Contracting Party;

Guided by the permanent aspiration to develop and strengthen

friendship and cooperation between them;

Have agreed as follows:

Article 1

Each Contracting Party shall allow fishing vessels of the otherContracting Party to fish within its area of fisheries

jurisdiction in the Baltic Sea beyond twelve nautical miles from

I Came into force provisionally on 24 February 1993 by signature, and definitively on 15 July 1993, the date onwhich the Contracting Parties notified each other of its approval pursuant to their constitutional requirements, inaccordance with article 10 (1).

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1090, p. 54.3",id vol. 1833, No. 31363.

Vol. 1748. 1-30489

Page 141: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 125

the baselines from which the territorial sea is measured on the

terms and conditions set out in this Agreement.

Article 2

Each Contracting Party shall determine annually for its area of

fisheries jurisdiction the total allowable catch for individual

stocks or complexes of stocks, taking into account the

interdependence of stocks, the best available scientific data,

the recommendations of the Baltic Sea Fishery Commission and

other relevant factors.

Article 3

1. Each Contracting Party shall determine annually, after

consultations with the other Contracting Party allotments for

fishing vessels of that Contracting Party and the areas within

which these allotments may be fished. Such allotments shall be

subject to adjustment when necessary to meet unforeseen

circumstances, in particular the need for emergency conservation

measures based on the best available scientific evidence.

2. When determining the allotments for fishing vessels of the

other Contracting Party, the habitual fishery of the other

contracting Party in the area and other relevant factors should

be taken into account.

3. Each Contracting Party shall determine for the fishing vessels

of the other Contracting Party such allotments:

a) as are necessary to balance its fishing rights in area

of fisheries jurisdiction of the first-mentioned

Contracting Party, or

b) as may be granted in accordance with Article 4 of this

Agreement.

Vol. 1748, 1-30489

Page 142: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

126 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Article 4

Whenever a determination by a Contracting Party of the total

allowable catch under Article 2 of this Agreement shows that this

catch exceeds the harvesting capacity of that Contracting Party,

fishing vessels flying the flag of the other Contracting Party

may be admitted to participate in fishing for such surplus

quantities, on terms and conditions established by the first-

mentioned Contracting Party after appropriate consultations,

taking into account that such admittance should not affect the

interests of other countries in respect of fisheries.

Article 5

1. Fishing vessels of one Contracting Party shall, when fishing

within the area of fisheries jurisdiction of the other

Contracting Party in accordance with this Agreement, comply with

the conservation measures and other terms and conditions

established for such fisheries, and shall be subject to the laws

and regulations of the Contracting Party in respect of fisheries.

2. The fishing vessels of each Contracting Party shall daily

enter relevant data on fishing ground, fishing effort and catch

in log-books which shall at all times during the passage in the

area of fisheries jurisdiction of the other Contracting Party be

available for inspection. Each fishing vessel shall report by

radio about the commencement and completion of fisheries within

the area of fisheries jurisdiction of the other Contracting Party

as well as about other relevant matters in such a manner and at

such a time as may be prescribed by that Contracting Party. The

appropriate authority of each Contracting Party shall furnish to

the appropriate authority of the other Contracting Party detailed

reports on catch, fishing time and other pertinent information

in such a manner and at such a time as may be prescribed by that

Contracting Party. The provisions of this paragraph shall be

without prejudice to paragraph 1 of this Article.

Vol. 1748, 1-30489

Page 143: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

193 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 127

3. In the case of the establishment of new laws, regulations or

conditions of special importance to the fisheries of the other

Contracting Party, appropriate advance notice shall be given.

Article 6

1. The relevant authorities of each Contracting Party shall

notify to the relevant authorities of the other Contracting Party

the name, registration number, the gear proposed to be used and

other pertinent particulars of any fishing vessel of the first-

mentioned Contracting Party which intends to fish within the area

of fisheries jurisdiction of the other Contracting Party pursuant

to Article 1 of this Agreement. Such notification shall also be

given for any supply and support vessels specifically

accompanying such fishing vessels.

2. The relevant authorities of each Contracting Party shall issue

appropriate licences to each fishing vessel of the other

contracting Party which is admitted to such fisheries. Such

licences shall not be subject to fees.

Article 7

1. Each Contracting Party shall ensure compliance by its vessels

with the provisions of this Agreement and other relevant

regulations.

2. Each Contracting Party may take within its area of fisheries

jurisdiction such measures, in conformity with international law,

as may be necessary to ensure the compliance of vessels flying

the flag of the other Contracting Party with the provisions of

this Agreement.

Article a

The Contracting Parties undertake to cooperate directly and

through appropriate international organizations to ensure proper

Vol. 1748, 1-30489

Page 144: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

128 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

management and conservation of the living resources of the sea,in particular with regard to stocks occurring within the area ofthe Convention on Fishing and Conservation of the LivingResources in the Baltic Sea and the Belts, done at Gdansk on

September 13, 1973.

Article 9

1. As from the date of entry into force of this Agreement allother previously concluded agreements on fisheries related to theareas of fisheries jurisdiction of the Contracting Parties shallnot be in force with respect to the Contracting Parties.

2. This Agreement shall be without prejudice to other existingagreements between the Contracting Parties or to existingmultilateral conventions to which the Contracting Parties areparty. Nor shall it prejudice the view of either Contracting

Party with regard to the law of the sea.

Article 10

1. This Agreement shall enter into force on the date of exchangeof notifications of approval according to the constitutionalrequirements of each Contracting Party. This Agreement shall beapplied provisionally from the date of its signature.

2. This Agreement is concluded for an initial period of tenyears. The Agreement shall automatically be prolonged foradditional six year periods provided that neither ContractingParty gives the other a written notice of denunciation six months

before the Agreement expires.

Vol. 1748, 1-30489

Page 145: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Mreaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 129

Done at Tallinn on February 24, 1993 in duplicate in the English

language.

For the Governmentof the Republic of Estonia:

TRIVIMI VELLISTEMinister of Foreign Affairs

For the Governmentof the Kingdom of Sweden:

KARL ERIK OLSSONMinister of Agriculture

Vol. 1748, 1-30489

Page 146: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

130 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recuei des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REfPUBLIQUED'ESTONE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DESUtDE RELATIF AUX PECHERIES

Le Gouvernement de la Rdpublique d'Estonie et le Gouvemement du Royaumede Suede, ci-apr~s d6nomm6s les Parties contractantes,

Raffirmant leur souci commun d'assurer la conservation des ressources biolo-giques de la mer, en particulier les ressources biologiques des eaux auxquelles s'ap-plique la Convention relative aux p&heries et A la conservation des ressources bio-logiques dans la mer Baltique et les Belts, faite A Gdansk le 13 septembre 19732, ainsique de continuer A g6rer et A exploiter le plus rationnellement possible ces res-sources,

Tenant compte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dat~edu 10 d~cembre 19823, et notamment des parties qui r~glementent l'utilisation et laconservation des ressources biologiques;

Consid6rant l'exercice habituel de la p&he auquel se livre chaque Partie con-tractante dans la zone oti l'autre Partie contractante exerce sa juridiction;

Guid6s par le souci permanent de d6velopper et de renforcer leur amiti6 et leurcoop6ration,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Chacune des Parties contractantes autorisera les bateaux de p~che de l'autrePartie contractante A p&her A l'int6rieur de la zone qui relive de sa juridiction enmati~re de p~che en mer Baltique, au-delA des 12 milles marins A partir des lignes debase utilis6es pour d6limiter la mer territoriale, dans les conditions et selon les mo-dalit6s 6nonc6es dans le prdsent Accord.

Article 2

Chacune des Parties contractantes dterminera annuellement pour sa zone dejuridiction en mati~re de peche le volume total des prises autoris6es pour des stocksparticuliers ou des ensembles de stocks, en tenant compte de 1'interd6pendance desstocks, des meilleures donn6es scientifiques disponibles, des recommandations dela Commission intemationale de la p0che en mer Baltique et d'autres 616ments per-tinents.

Article 3

1. Chacune des Parties contractantes daterminera annuellement, apris con-sultation avec l'autre Partie contractante, des quotas attribu6s aux bateaux de p~che

I Entrd en vigueur A titre provisoire le 24 fWvrier 1993 par la signature, et A titre dAfmitif le 15 juillet 1993, date Alaquelle les Parties contractantes se sont notifi6 son approbation selon leurs formalit6s constitutionnelles, confor-m~ment au paragraphe I de I'article 10.

2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1090. p. 55.3 Ibid., vol. 1834, no 1-31363.

Vol. 1748, 1-30489

Page 147: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 131

de cette derni~re et les zones oia ces quotas pourront 6tre p~chds. Ces quotas pour-ront 6tre modifids en cas de besoin pour faire face A des circonstances impr6vues, enparticulier si des mesures urgentes de conservation doivent 8tre prises sur la foi desmeilleures donn6es scientifiques disponibles.

2. La determination des quotas attribuAs aux bateaux de p~che de l'autre Par-tie contractante tiendra compte des habitudes de p&he de cette derniire dans lazone et des autres 616ments pertinents.

3. Chacune des Parties contractantes drterminera pour les bateaux de p~chede l'autre Partie contractante les quotas

a) Qui seront nrcessaires pour 6quilibrer ses droits de p&zhe dans la zone dejuridiction en mati~re de p&che de la premiere Partie contractante, ou

b) Qui pourront 6tre attriburs conformrment aux dispositions de l'article 4 dupresent Accord.

Article 4

A chaque fois que la determination par une Partie contractante de la prise totaleautorisre en vertu de l'article 2 du present Accord rrv~le que cette prise est sup6-rieure Z la capacit6 d'exploitation de ladite Partie contractante, les bateaux de p~chebattant pavilion de l'autre Partie contractante pourront 6tre autorisds b p~cher unepart d6termine de cet exc6dent, aux conditions et selon les modalitrs fixres par lapremiere Partie contractante A l'issue de consultations approprires, compte tenu dufait que cette autorisation ne devra pas nuire aux intdrts des autres pays en mati~rede pche.

Article 51. Les bateaux de peche d'une Partie contractante qui p~chent dans la zone de

juridiction en matire de p~che de l'autre Partie contractante conformdment auxdispositions du present Accord doivent se conformer aux mesures de conservationet autres conditions et modalitrs applicables A cette p~che ainsi qu'aux lois et r~gle-ments de ladite Partie contractante rrgissant la peche.

2. Les bateaux de p~che de chacune des Parties contractantes devront con-signer chaque jour les donnres pertinentes relatives au lieu de pche, A l'effort dep che et aux prises dans des livres de bord qui pourront 8tre inspectrs A tout mo-ment pendant le passage dans la zone de juridiction en mati~re de p~che de l'autrePartie contractante. Chaque bateau de p~che signalera par radio le commencementet la fin de la peche dans la zone de juridiction en mati~re de p~che de l'autre Partiecontractante, ainsi que tout autre 616ment pertinent selon les modalitds et au mo-ment prescrits par ladite Partie contractante. Les autorit6s compdtentes de chacunedes Parties contractantes prrsenteront aux autorit6s comprtentes de l'autre Partiecontractante des rapports drtaillds sur les prises, la priode de p&he et toute autreinformation pertinente selon les modalitds et au moment prescrits par ladite Partiecontractante. Les dispositions du present paragraphe s'appliquent sous r6serve desdispositions du paragraphe 1 du prdsent article.

3. En cas d'adoption de lois, conditions ou r~glements nouveaux ayant uneincidence sur les activitrs de peche de l'autre Partie contractante, celle-ci en seraavisre A F'avance.

Vol. 1748, 1-30489

Page 148: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

132 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 6

1. Les autoritds comp6tentes de chacune des Parties contractantes notifierontaux autorit6s comp6tentes de l'autre Partie contractante le nom, le num6ro d'imma-triculation, le type de mat6riel qui sera utilis6 et les autres renseignements pertinentsconcernant tout bateau de p~che de la premiere Partie contractante ayant l'inten-tion de pecher dans la zone de juridiction en mati~re de p~che de r'autre Partiecontractante conform6ment A l'article premier du pr6sent Accord. Ces renseigne-ments seront 6galement exig6s pour tout bateau d'approvisionnement ou de servicecharg6 d'accompagner lesdits bateaux de p~che.

2. Les autorit6s comp6tentes de chacune des Parties contractantes d6li-vreront les permis requis A tous les bateaux de p6che de l'autre Partie contractantequi seront autoris6s A pratiquer la pAche vis6e dans le pr6sent Accord. Ces permisseront d61ivr6s A titre gracieux.

Article 7

1. Chacune des Parties contractantes veillera a ce que ses bateaux se confor-ment aux dispositions du pr6sent Accord et des autres r6glementations applicables.

2. Chacune des Parties contractantes pourra prendre, dans sa zone de juri-diction en mati~re de p~che, toutes les mesures conformes au droit internationaljug6es n6cessaires pour assurer le respect des dispositions du pr6sent Accord par lesbateaux battant pavilion de l'autre Partie contractante.

Article 8

Les Parties contractantes s'engagent A coop6rer, directement ou par 1'entre-mise des organisations internationales appropri6es, pour assurer une gestion et uneconservation ad6quates des ressources biologiques de la mer, et en particulier desstocks se trouvant dans la zone A laquelle s'applique la Convention sur la p&che et laconservation des ressources biologiques dans la mer Baltique et les Belts, faite AGdansk le 13 septembre 1973.

Article 9

1. A compter de la date d'entr6e en vigueur du pr6sent Accord, tous lesaccords conclus pr6c6demment dans le domaine des pecheries et qui se rapportentaux zones de juridiction des Parties contractantes en mati~re de p che cesserontd'6tre en vigueur A 1'6gard des Parties contractantes.

2. Le prdsent Accord ne modifie pas les autres accords conclus entre les deuxParties contractantes ni les conventions multilat6rales en vigueur auxquelles ellessont parties. I1 ne pr6juge pas non plus les vues de 'une ou l'autre des Partiescontractantes relatives au droit de la me.

Article 10

1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de '6change des notifica-tions d'agr6ment conform6ment aux exigences constitutionnelles de chacune desParties contractantes. I1 s'appliquera provisoirement A compter de la date de sasignature.

2. Le pr6sent Accord est conclu pour une premiere p6riode de 10 ans. I1 seraautomatiquement prorog6 de p6riodes suppl6mentaires de six ans, A moins que l'une

Vol. 1748. 1-30489

1993

Page 149: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 133

ou l'autre des Parties contractantes n'y mette fin par une notification 6crite adress6esix mois avant sa date d'expiration.

FAIT A Tallinn le 24 f6vrier 1993 en double exemplaire en langue anglaise.Pour le Gouvernement Pour le Gouvemement

de la R6publique d'Estonie: du Royaume de Suide:

Le Ministre des affaires 6trang~res, Le Ministre de l'agriculture,

TRIVIMI VELLISTE KARL ERIK OLSSON

Vol 1748. 1-30489

Page 150: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 151: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30490

ESTONIAand

POLAND

Treaty concerning trade and economic cooperation. Signed atTallinn on 20 November 1991

Authentic texts: Estonian and Polish.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

POLOGNE

Traite relatif au commerce et it la cooperation kconomique.Signe 'a Tallinn le 20 novembre 1991

Textes authentiques : estonien et polonais.

Enregistr, par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30490

Page 152: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[ESTONIAN TEXT - TEXTE ESTONIEN]

EESTI VABARIIGI VALITSUSE JA POOLA VABARIIGI VALITSUSEVAHELINE KAUBANDUS-MAJANDUSLIKU KOOSTOO KOK-KULEPE

Poola Vabarlilgi Valitsus ja Eesti Vabarilgi Valitsus. edaspidi Lepinguosalised, paUdesluua soodsaid tingimusi kaubandussuhete ja majandusliku koostd 6 harmooniliseks arenguksv6rd6iguslikkuse ja vastastikuse kasu printslibil, otsustasid sSimida kiesoleva Kokkuleppeja leppisid kokku allijargnevas:

Artikkel I

Leplnguosallsed aitavad kaasa kaubandus-majanduslike suhete arendamisele mblema rilgivahel vastavalt kummagi rilgi seadusandlusele.

Artikkel 2

Lepinguosalised v6imaldavad telneteisele enamsoodustusreliimi ktisimustes, mis puudu-tavad 1iv|e, makse ja teisi makseid ning samuti tollialaseid formaalsusi. mis on seotudkaupade ja teenuste ekspordi ja impordiga (lhest iiigist telse.

Kaesoleva artikli Ulaltoodud seisukoht ei latene eelistele, mida Poola Vabarilk ja EestiVabariik vdimaidavad praegu v61 tulevikus

- pitrikaubanduses naaberrilkidega,- riikidele, kellega Poola Vabarilk ja Eestl Vabarlik osalevad regionaalsetes ja sub-

regionaalsetes majandusorganisatioonides, tolliliitudes vabamajandustsoonides, kaasa arvatudvabamajandustsoonid, millised on Juba loodud vai luuakse tulevikus.

Artikkei 3

Lepinguosalised aitavad kaasa oma kompetentsi plirides ja vastavalt kummagi rilgiseadusandlusele koostodie rahvamajanduses, eriti t6stuses, p6liumajanduses. transpordis,merenduses (kalapUtik, laevandus, laevaehitus ja remont), ehituses, kaubanduses, rahanduses.panganduses, turtsmis, tervishoius ja keskkonnakaitses.

Artikkel 4

Rahvamajanduses tehakse koost6od jargmisel kujul:- kaubandusesindajate ja tehnillse ala esindajate vahetamine;- segatihingute ja Ohisettev~tete loomine;- ekspertide vahetamine;- konsuitatsiooniliste teenuste osutamine;- thiste teaduslike uurimistddde Ibiviimine;- kaubandus-td6stuslike naituste ja laatade korraldamine;- muudes vastastikku huvipakkuvates koostbd vormides.

Vol. 1748. 1-30490

Page 153: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait4s

Artikkel 5

Kdik Poola Vabarilgi ja EesU Vabarilgi vahellsed arveldused ja maksed tehakse vabaltkonventeeritavas valuutas tingimustel. milllsed kehtivad rahvusvahellses kaubandus- jarahanduspraktikas.

Lepinguosaliste kompetentsete organite kokkuleppel vOlb arveldusi ja makseid teha kamuus vormis vastavalt kummagi rilgi seadusandlusele.

Artikkel 6

Leplnguosaliste kompetentsed organid vastavalt kummagi Lepinguosalise rilgi seadus-andlusele altavad kaasa vastastikusel alusel majandussubjektide esinduste. bilroode ningpunktide loomlsele, millised soodustavad vastastikuse kaubanduse ja teenuste osutamisearengut. aga samuti muude vatIsmajandustegevuse kfIsImuste lahendamisele.

Artikkei 7

Lepinguosailsed vahetavad regulaarse't Into.matslooni mOlema rilgi seadusandlusestvglismajandussidemete valdkonnas.

Artlkkel 8

Lepinguosaltsed loovad Ohise Poola-Eesti komisjoni kiesoleva Kokkuleppe taitmisekigu jalgimiseks.

Komisjon hakkab koos kaima vajaduse tekkldes, kuld mitte harvem kui Oks kordaastas ,vaheldumisi Poolas ja Eestls.

Artikkel 9

KIesolev Kokkulepe jbustub vastavalt kummagi Lepinguosalise rilgi seadusandlusele,mida klnnitatakse nootide vahetamise kaudu. KAesoleva Kokkuleppe j6ustumise kuupaevaksloetakse vlimase kinnitava noodi saamise kuupgeva.

Kgesolev Kokkulepe s0imitakse maaramatuks ajaks.Kaesolevat Kokkulepet v6ib tWhistada lksk6ik kumma Lepinguosalise avalduse alusel ja

Eee kaotab kehtivuse 6 kuu mhodudes thlstamlse teatega noodi saamise paevast.Kiesolevat Kokkulepet vdib muuta mistahes Lepinguosalise ettepanekul vastastikuse

n6usoleku olemasolul.Iga muudatus v6I kaesoleva Kokkuleppe tWhistamine on kehtlv kahju tegemata mis-

tahes 6igustele ja kohustustele, millised tulenevad vSI on vastu v~etud kaesoleva Kokku-leppe alusel enne tema muutmist v61 kehtivuse kaotamist.

Koostatud Tallinnas. 20. novembril 1991. a. kahes eksemplarls, kumbki poola ja eestikeeles, kusjuures m0lemad tekstid on v~rdselt kehtivad.

Eesti Vabariigi Poola Vabariigi

Valitsuse volitusel: Valitsuse volitusel:

V-Ll r-7

Vol. 1748, 1-30490

Page 154: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

138 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[POLISH TEXT - TEXTE POLONAIS]

UMOVA MIteDZY RZADEM REPUBLIKI ESTON SKIEJ A RZADEMRZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ 0 HANDLU I WSPOLPRACYGOSPODARCZEJ

Rzad Republiki Estoiskiej i Rzad Rzeczypospolitej Polskiej

zwane dalej Umawiajacymi sie Stronami

dazac do stworzenia korzystnych warunk6w dla harmonijnego

rozwoju stosunk6w handlowych oraz wsp6lpracy gospodarczej na zasadach

r6wnogci i wzajemnych korzy~ci

postanowily zawrze6 niniejsza Umowe i uzgodnily ,co nastepuje:

ARTYKUL 1

Umawiajace sie Strony beda wsp6ldziala6 na rzecz rozwoju wzajemnych

stosunk6w gospodarczych i handlowych miedzy obu krajami zgodnie z pra-

wem obowiazujacym w kaidym z Patistw.

ARTYKUL 2

Umawiajace si Strony przyznaja soble klauzule najwyiszego uprzywilejo-

wanla w odniesienlu do cel, podatk6w I innych oplat jak r6wniei formalnogci

celnych zwiazanych z eksportem i importem towar6w i uslug z jednego kraju

do drugiego.

Powyisze postanowip-ie nit ma zastosowania w odniesieniu do korzy~ci,

zwoln-eri i przywilej6w,kt6rych R-.pub*ie-k. Estoriska i Rzeczpospolira Polska

udzialaja lub udziela:

a) dla handlu przygranicznego z krajami s~siadujacymi,

b) krajom uczestniczacym z Republik4 Estofisk4 lub Rzecz4pospolita Polsk4

w regionalnych lub subreglonalnych organizacjach gospodarczych,

uniach celnych, w wolnych strefach ekonomicznych, w tym w strefach

wolnego handlu, jui istniejgcych lub mogacych powsta6 w przyszlogcl.

Vol. 1748, 1-30490

Page 155: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recuell des Traitks 139

ARTYKUL 3

Umawiajace sic Strony bed4 wsp6ldziala6, w granicach swych kompetencji

i stosownie do obowiazuj~cego w Paiistwie kaidej z Umawiajacych sic Stron

prawa, na rzecz wsp6lpracy w dziedzinach gospodarki narodowej, a w szczeg6l-

no~ci w przemygle, rolnictwie, transporcie, gospodarce morskiej(rybol6wstwo

iegluga, budowa i remont statkdw), budownictwie, handlu, finansach,bankowo~ci,

turystyce, ochronie zdrowia i ochronie grodowiska naturalnego.

ARTYKUL 4

Wsp6lpraca w dziedzinach gospodarki narodowej bedzie prowadzona

poprzez:

- wymiane przedstawicieli handlowych i technicznych,

- tworzenie sp6lek z udzialem zagranicznym oraz wsp6lnychprzedsiebiorstw,

- wymiane specjalist6w,

- uslugi consultingowe,

- prowadzenie wsp61nych prac badawczych.

- organizowanie wystaw handlowo-przemysowych i targ6w,

- inne formy stanowice przedmiot wzajemnego zainteresowania.

ARTYKUL 5

Wszystkie rozliczenia i platnoici miedzy Rppublik. Estofiska

i Rzeczypospolica Polska bed4 realizowane w walutach wymienialnych na

zasadach przyjetych w miedzynarodowej praktyce handlowej i finansowej.

W trybie porozumienia miedzy wlaiciwymi organami Umawiajacych sic

Stron rozliczenia i platnoici moga by6 dokonywane takie w innej formie

zgodnie z prawem Pafistw Umawiajacych sic Stron.

ARTYKUL 6

Wlagciwe organy Umawiaj4cych sic Stron, zgodnie z prawem obowiazuja-

cym w Paristwie kaidej z Umawiajacych sic Stron, bcda sprzyja6 na zasadzie

wzajemnogci podmiocom gospodarczym w powolywaniu.przedstawicielstw, biur,

Vol. 1748. 1-30490

Page 156: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

140 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

stacji i punkt6w obstugi techniczno-serwisowej, sluicych rozwojowi wzajem-

nego handlu i gwiadczeniu uslug, a takie w rozwiazywaniu innych problem6w

w zakresie wsp6lpracy gospodarczej.

ARTYKUL 7

Umawiajace sic Strony bed4 systematycznie dokonywa6 wymiany informacji

dotyczacych regulacji prawnych kaidego z Pa6stw w dziedzinie wsp6lpracy

gospodarczej z zagranic4.

ARTYKUL 8

Umawiajace sie Strony powoluja wsp6Ina estoxisko-polska Komisje upowainio-

na do rozpatrywania realizacji postanowiei niniejszej Umowy.

Komisja zbiera6 sit bgdzie w miare potrzeby lecz nie rzadziej, nii raz

w roku, na przemjnn w Republice Estoiiskiej i Rzeczypospolitej PolskieJ.

ARTYKUL 9

Umowa niniejsza nabiera mocy prawnej zgodnie z prawem kazdej z Umawiaja-

cych sit Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Za dziei wejgcia

w iycie Umowy uwaia6 sic bedzie dziei otrzymania noty p6iniejszej.

Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreglony.

Umowa niniejsza moie byE wypowiedziana w drodze notyfikacji przez kaida

z Umawiajacych sie Stron i traci moc po upkywie 6 miesiecy od dnia otrzymania

noty o wypowiedzeniu.

Na wniosek kt6rejkolwiek z Umawiaj~cych sit Stron niniejsza Umowa

moie zostaE zmienioia za obop61na zgoda. Jakakolwiek zmiana badi

wygainiecie niniejszej Umowy bcdG skuteczne bez uszczerbku dia jakichkolwiek

praw i obowiazk6w wynikaj4cych lub przyjetych na podstawie niniejszej

Umowy przed jej zmian4 lub wyga~niqciem.

Vol. 1748, 1-30490

Page 157: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 141

Sporz~dzono w Tallinnie ,dnia 20 listopada 1991 roku w dw6ch

egzemplarzach, kazdy w jezyku estor;skim i polskim. przy czym

obydwa teksty maj4 jednakowa moc."

Z upowaznienia Rz4duRepubliki Estofiskiej:

Z upowainienia Rz~duRzeczypospolitej Polskiej:

Vol. 1748, 1-30490

Page 158: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

142 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

TREATY' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF POLAND CONCERNING TRADE AND ECONOMIC CO-OPERATION

The Government of the Republic of Estonia and the Government of the Repub-lic of Poland, hereinafter referred to as "the Contracting Parties", desiring to createadvantageous conditions for the harmonious development of trade relations andeconomic cooperation on the basis of the principles of equality and mutual advan-tage, have decided to conclude this Treaty and have agreed as follows:

Article 1

The Contracting Parties shall cooperate for the development of mutual eco-nomic and trade relations between the two countries in accordance with the law inforce in each State.

Article 2

The Contracting Parties shall grant each other most-favoured-nation treatmentin respect of customs duties, taxes and other payments, as well as customs formal-ities connected with the export and import of goods and services from either countryinto the other.

The above provision shall not apply in respect of the advantages, exemptionsand privileges which the Republic of Estonia and the Republic of Poland grant orwill grant:

- For frontier trade with neighbouring countries;

- To countries which participate with the Republic of Estonia or the Republic ofPoland in regional or subregional economic organizations, in customs unions orin free economic zones, including free-trade zones, which are already in exist-ence or may be created in the future.

Article 3

The Contracting Parties shall collaborate, within the limits of their competenceand in accordance with the law in force in the State of each Contracting Party, forcooperation in areas of the national economy, and in particular in industry, agricul-ture, transport, maritime economic activities (fishing, navigation, shipbuilding andship repairing), construction, trade, finance, banking, tourism, health protection andprotection of the natural environment.

Article 4

Cooperation in areas of the national economy shall be carried on through:

- The exchange of commercial and technical representatives;

I Came into force on 8 May 1992, the date of receipt of the last of the notifications confirming its ratification, inaccordance with article 9.

Vol. 1748, 1-30490

Page 159: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

- The creation of companies with foreign participation or of joint enterprises;

- The exchange of specialists;

- Consulting services;

- The conduct of joint construction work;

- The organizing of commercial and industrial exhibitions and fairs;

- Other forms which constitute matters of mutual interest.

Article 5All settlements and payments between the Republic of Estonia and the Repub-

lic of Poland shall be carried out in convertible currencies on the basis of the princi-ples adopted in international commercial and financial practice.

By agreement between the competent authorities of the Contracting Parties, thesettlements and payments may also be made in a different form which is consistentwith the law of the States of the Contracting Parties.

Article 6

The competent authorities of the Contracting Parties, in accordance with thelaw in force in the State of each Contracting Party, shall, on the basis of reciprocity,favour economic entities in the establishment of representative offices, bureaux,stations and technical and service locations which serve to promote reciprocal tradeand the provision of services, and also in the resolution of other problems in the areaof economic cooperation.

Article 7

The Contracting Parties shall systematically conduct exchanges of informationwhich relate to the legal regulations of each State in the area of economic cooper-ation with foreign countries.

Article 8

The Contracting Parties shall appoint a joint Estonian-Polish Commissionauthorized to supervise the implementation of the provisions of this Treaty.

The Commission shall meet as necessary but at least once a year, alternately inthe Republic of Estonia and in the Republic of Poland.

Article 9

This Treaty shall enter into force in accordance with the law of each Con-tracting Party, which shall be confirmed through an exchange of notes. The date ofreceipt of the later note shall be deemed to be the date of the entry into force of theTreaty.

This Treaty is concluded for an indefinite time.

This Treaty may be denounced through notification by either Contracting Partyand shall cease to have effect upon the expiry of six months after the date of receiptof the note of denunciation.

At the request of either Contracting Party, this Treaty may be amended bycommon consent. Any amendment to this Treaty or the termination of this Treaty

Vol. 1748. 1-30490

Page 160: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

144 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

shall take effect without impairment of any rights or obligations arising or assumedon the basis of this Treaty before its amendment or termination.

DONE at Tallinn on 20 November 1991, in duplicate in the Estonian and Polishlanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Republic of Estonia: of the Republic of Poland:

A. SIKKAL I. BYCZEWSKI

Vol. 1748, 1-30490

Page 161: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

TRAITt l ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUED'ESTONIE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEDE POLOGNE, RELATIF AU COMMERCE ET A LA COOPERA-TION 1tCONOMIQUE

Le Gouvernement de la R6publique d'Estonie et le Gouvemement de la R6pu-blique de Pologne, ci-apr~s d6nomm6s << les Parties contractantes >>, d6sireux decrder des conditions avantageuses pour assurer le d6veloppement harmonieux deleurs relations commerciales et de leur coop6ration 6conomique sur la base desprincipes de l'6galit6 et de l'avantage r6ciproque, ont d6cid6 de conclure le pr6sentTrait6 et sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Les Parties contractantes coop6reront au d6veloppement des relations 6co-nomiques et commerciales entre les deux pays conform6ment A la 16gislation envigueur dans chacune d'entre elles.

Article 2

Les Parties contractantes s'accorderont mutuellement le traitement de la nationla plus favoris6e en mati~re de droits de douane, d'impositions fiscales et d'autresr~glements ainsi que de formalit6s douani~res li6es A 1'exportation ou A l'importationr6ciproques de biens ou de services.

La disposition ci-dessus ne s'appliquera pas aux avantages, exemptions et pri-vileges que la Rdpublique d'Estonie ou la R6publique de Pologne accordent ouaccorderont:

- Dans leur commerce frontalier avec des pays limitrophes;

- Aux pays qui sont parties, avec la R6publique d'Estonie ou la R6publique dePologne, A des organismes 6conomiques r6gionaux ou sous-r6gionaux, A desunions douani~res ou A des zones 6conomiques franches, y compris les zonesde libre 6change, existant d6jA ou qui pourraient 8tre cr66s h l'avenir.

Article 3

Les Parties contractantes collaboreront entre elles, dans les limites de leurscomp6tences et conform6ment A leur 16gislation en vigueur, A la coop6ration dans lesdomaines relevant de l'6conomie nationale, et en particulier l'industrie, l'agriculture,les transports, les activit6s 6conomiques maritimes (p&zhe, navigation, construc-tions navales et r6parations de navires), le batiment et les travaux publics, le com-merce, la finance, la banque, le tourisme, la protection de la sant6 et celle du milieunaturel.

I EntrA en vigueur le 8 mai 1992, date de r6ception de la derniire des notifications confirm ant sa ratification,

conformtment A I'article 9.

Vol. 1748, 1-30490

Page 162: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 4

La coop6ration dans les domaines relevant de l'6conomie nationale s'exerceramoyennant :

- L'6change de repr6sentants commerciaux et techniques;

- La crdation de soci6t6s A participation trangire ou de co-entreprises;

- L'6change de sp6cialistes;

- Les services de conseils;

- La r6alisation de chantiers de construction communs;

- L'organisation d'expositions et de foires commerciales et industrielles;

- Toutes les autres formes de collaboration sur des sujets d'int6rat commun.

Article 5

Tous les r~glements et paiements entre la R6publique d'Estonie et la R6pu-blique de Pologne s'effectueront en devises convertibles sur la base des principesadopt6s dans la pratique commerciale et financi~re internationale.

Moyennant accord entre les autorit6s comp6tentes des Parties contractantes,les r~glements et les paiements pourront 6galement 8tre effectu6s sous une autreforme comparable avec la 16gislation des Parties contractantes.

Article 6

Conform6ment A la 16gislation en vigueur dans chacune des Parties contrac-tantes, leurs autorit6s comp6tentes favoriseront, sur la base de la r6ciprocit6, l'6ta-blissement, par des organismes 6conomiques, de bureaux de repr6sentation, d'agen-ces, de centres ainsi que de locaux techniques ou de services qui doivent servir aud6veloppement du commerce mutuel ou h la prestation de services, ainsi que lar6solution, par ces organismes, des autres problRmes qui se poseraient en matiire decoop6ration 6conomique.

Article 7

Les Parties contractantes proc6deront syst6matiquement h des 6changes d'in-formations concernant les r6glementations officielles de chaque Etat en mati~re decoop6ration 6conomique avec des pays 6trangers.

Article 8

Les Parties contractantes constitueront une Commission mixte Estonie-Pologne, habilit6e A veiller sur la mise en oeuvre des dispositions du pr6sent Trait6.

La Commission se rdunira selon que de besoin mais au moins une fois 'an,alternativement en R6publique d'Estonie et en R6publique de Pologne.

Article 9

Le pr6sent Trait6 entrera en vigueur conform6ment A la 16gislation de chacunedes Parties contractantes, moyennant confirmation par 6change de notes. La date der6ception de la note la plus tardive sera cens6e 8tre celle de l'entr6e en vigueur duTrait6.

Le pr6sent Trait6 est conclu pour un temps ind6fini.Vol. 1748, 1-30490

Page 163: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 147

Le present Trait6 pourra etre d6noncd moyennant notification par l'une oul'autre Partie contractante et cessera de prendre effet A 1'expiration d'un d6lai de sixmois suivant la r6ception de la note de d6nonciation.

Sur la demande de l'une ou l'autre Partie contractante, le pr6sent Trait6 pourra8tre modifid de grd A gr6. Toute modification du pr6sent Trait6, comme sa d6noncia-tion, prendra effet sans porter atteinte A des droits ou obligations quelconques r6sul-tant ou souscrites en vertu du pr6sent Trait6 avant sa modification ou sa d6non-ciation.

FAIT A Tallinn le 20 novembre 1991, en double exemplaire en langues estonienneet polonaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Estonie: de la R6publique de Pologne:

A. SIKKAL I. BYCZEWSKI

Vol. 1748, 1-30490

Page 164: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 165: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30491

ESTONIAand

POLAND

Treaty concerning cultural and scientific cooperation (withprotocol). Signed at Tallinn on 2 July 1992

Authentic texts: Estonian and Polish.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

POLOGNE

Traite' de cooperation culturelle et scientifique (avec proto-cole). Signe 'a Tallinn le 2 juillet 1992

Textes authentiques : estonien et polonais.

Enregistr, par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30491

Page 166: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

150 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[ESTONIAN TEXT - TEXTE ESTONIEN]

LEPING EESTI VABARHGI VALITSUSE JA POOLA VABARUGIVALITSUSE VAHEL KOOSTOOST KULTUURI JA TEADUSEVALDKONNAS

Eesti Vabariigi Valitsus ja Poola Vabariigi Valitsus,

(edaspidi "lepingupooled")

- soovides arendada ja tugevdada s6bralikke suhteid m61ema

maa vahel, mis rajanevad vastastikusele abistamisele,

suvergAnsele v6rdsusele ja siseasjadesse mittesekkumisele,

- olles veendunud, et see koost65 aitab kaasa meie riikide

vaheliste s~bralike suhete arendamisele,

- juhindudes piUdlusest koostbd h6lbustamiseks ja

arendamiseks teaduse, hariduse, kultuuri, kunsti, spordi ja

turismi, noorsoovahetuse ja massiteabevahendite valdkonnas,

- piffides realiseerida olemasolevaid otsuseid kultuuri

vallas, mis sisalduvad Helsingi 16ppaktis, Pariisi Uue Euroopa

Hartas ja teistes Euroopa Julgeoleku ja Koost6b Konverentsi

dokumentides, kaasa arvatud EJKK-st osalevate riikide Krakovi

stimpoosiumil kultuurip~randi kisimuses kokkulepitu,

- olles teadlikud vastastikusest kasust, mis sellest

koostdbst tuleneb,

- on otsustanud s6lmida kdesoleva lepingu ning leppisid sel

eesmargil kokku jargnevas:

Artikkel 1

Lepingupooled toetavad igakilgse koostb6 initsiatiive ja

vorme, mis v6ivad tekkida riiklike, iihiskondlike ja

erainstitutsioonide, organisatsioonide ning eraisikute vahel

Uhiste Eesti-Poola organisatsioonide ja fondide loomiseks, mis

on m6eldud kaesoleva lepingu eesmarkide saavutamiseks ja m6iema

riigi Uhiskondade vastastikuseks lhenemiseks.

Vol. 1748, 1-30491

Page 167: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Artikkel 2

Lepingupooled toetavad Eesti Teaduste Akadeemia ja Poola

Teaduste Akadeemia ning teiste teaduslike organisatsioonide ja

teadusinstituutide koostddd, mis realiseerub nende vahel s6lmitud

vastavate kokkulepete alusel. Pooled annavad vastastikust abi

teadlastele, kes teevad uurimusi Eesti ja Poola keele, ajaloo ja

kultuuri alal, labi

- teadurite vahetuse

- uurimustulemuste k~ttesaadavaks tegemise ja

publitseerimise

- Uhiste konverentside ja teaduslike ekspeditsioonide

organiseerimise

- teadusliku informatsiooni ja dokumentide vahetuse.

Artikkel 3

Eesti Vabariigi Haridusministeerium ja Poola Vabariigi

Haridusministeerium loovad vahetud kontaktid, tutvumaks Uld- ning

k6rghariduse taseme ja sUsteemidega m6lemas riigis. Pooled

toetavad sptiendiaatide, doktorantide ja stal6dride vahetust

otseselt huvitatud ametkondade kaudu kokkulepete alusel.

Artikkel 4

Lepingupooled ergutavad huvi ja annavad abi eesti keele ning

kirjanduse appimiseks Poolas ja poola keele ning kirjanduse

appimiseks Eestis.

Artikkel 5

Lepingupooled toetavad huvitatust teise osapoole

kultuuriparandi ja tdnapdeva kultuurisaautuste vastu.

Lepingupooled toetavad oma valitsusorganite ja institut-

Sioonide ning valitsusvaliste organisatsioonide ja institut-

sioonide ettev6tmise m6lema riigi lhendamiseks, eriti labi:

Vol. 1748, 1-30491

1993

Page 168: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

152 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

- vastastikuste kontaktide kultuuriinstitutsioonide,

ijitude, tihenduste ja Uhingute vahel, mis Uhendavad kirjanikke,

t6lke, muusikuid, heliloojaid, filmi- ja teatrinbitlejaid,

kujureid;

- kultuurilise, haridusliku ja informaatilise iseloomuga

n~ituste ja muude vdljapanekute vahetamise,

- teise riigi teaduslike, kirjanduslike ja kunstialaste

t66de t6lkimise ja avaldamise,

- informatsiooni - trdkiste, raamatute, ajakirjade ja muude

infokandjate, sealhulgas ka audiovisuaalsete vahetamise,

- oma esindajate osalemise teise lepingupoole poolt

organiseeritud festivalidel, konkurssidel, ilevaatustel ja

kultuurialastel kohtumistel.

Artikkel 6

Kumbki lepingupool garanteerib teise riigi kodanikele

autori6iguste seaduskaitse kergendamaks intellektuaalsete ja

kultuuriliste vAArtuste levitamist ja populariseerimist.

Artikkel 7

Lepingupooled toetavad vastastikkust vaba informatsiooni-

vahetust teise riigi poliitilise, Uhiskondliku, kultuurilise ja

teadusliku elu kohta objektiivse ja igakUlgse informatsiooni

tagamiseks.

Selleks hakatakse toetama raadio- ja

televisiooniinstitutsioonide, pressiagentuuride ning

ajakirjanike, lehekirjastuste ja toimetuste liitude koost66d.

Artikkel 8

Lepingupooled toetavad raadio ja televisiooni vahetut

1:oost66d vastastikuste kokkulepete alusel selles vallas. Pooled

teevad j6upingutusi, et paremini tundma 6ppida

vastastikkusi traditsioone ja tanapteva ning edendada

kultuuri Lgdnemere piirkonna riikide koostbd raamis.

Vol. 1748, 1-30491

Page 169: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Artikkel 9

Lepingupooled soodustavad spordiUihingute ja teiste

institutsioonide vahelisi kontakte, samuti 6hutavad ja toetavad

mitmesuquseid m6lema riigi vahelist noorsoo kontaktivorme ja

vahetust.

Artikkel 10

Lepingupooled toetavad vahetut koostd6d oma riikide UNESCO

asjade rahvuslike komiteede vahel UNESCO asjade.

Artikkel 11

M61emad pooled toetavad koost5dd arhiivinduse alal, eriti

kogemuste,publikatsioonide ja mikrofilmide vahetamises, samuti

arhiividesse p~asemise vallas.

Artikkel 12

Lepingupooled teevad j(upingutusi

pdrandi terviklikkuse kaitse alal

paiknevate teise poole mdlestusm~rkide

sgilitamisel ja konserveerimisel.

m6lema poole kultuuri-

ja oma territooriumil

ning kultuurivgrtuste,

Artikkel 13

Koost6o tervisekaitse ja arstiteaduse alal toimub m6lema maa

tervishoiuministeeriumide vahel s8lmitud kokkuleppe alusel.

Artikkel 14

Lepingupooled t6dtavad vglja lepingu t~itmise ajalised

etapilised programmid, mis m gravad finantsilised ja

organisatsioonilised tingimused.

Vol. 1748, 1-30491

153

Page 170: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

154 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Artikkel 15

Kdesolev leping kuuiub vastuv6tmisele m6lema lepingupoole

seaduste jargi ja j6ustub vastuv6tmist kinnitavate nootide

vahetamise paeval.

Artikkel 16

Kaesolev leping sd1mitakse viieks aastaks. Ta kuulub

automaatsele pikendamisele jargmiseks viieks aastaks, kui kumbki

lepinguosaline pool. ei L-tle teda notifitseerimise teel Ules kuus

kuud enne vastava pericod: 16ppemist.

Koostatud kahes excemplaris, kumbki eesti ja poola keeles,

kusjuures m61emal tekstil on v6rdne jdud.

Eesti VabariigiValitsuse nimel:

JAAN MANITSKI

Poola VabariigiValitsuse nimel:

KRZYSZTOF SKUBISZEWSKI

Vol. 1748, 1-30491

Page 171: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 155

EESTI VABARIIGI VALITSUSE

jaPOOLA VABARIIGI VALITSUSE

vaheline

PROTOKOLL

ajutise otsuse kohta tunnustada vastastikku keskkoolide, kesk-eri-6ppeasutuste ja k6rgkoolide 16pudokumentide, samutiteaduslike nimetuste ja kraadide omistamise dokumentidev8rd6iguslikkust

Eesti Vabariigi Valitsus ja Poola Vabariigi Valitsus lepivad

kokku selles, et kuni Eesti Vabariigi ja Poola Vabariigi vahelisekeskkoolide, kesk-eri~ppeasutuste ja k~rgemate 6ppeasutuste

16pudokumentide v6rd8iguslikkuse tunnustamise lepinguallakirjutamiseni lghtutakse kahe riigi vahelistes suhetesvastastikusest keskkoolide, kesk-eri~ppeasutuste ja k~rgemate6ppeasutuste 16pudokumentide v~rd6iguslikkuse ja teaduslikenimetuste ja kraadide omistamise Konventsiooni otsustest, mis on

s51mitud Prahas 7. juunil 1972.

S61mitud 02. juulil 1992. aastal Tallinnas kahes eksemplaris,

m5lemad eesti ja poola keeles, kusjuures m5lemad tekstid onv6rdselt autentsed.

Eesti Vabariiginimel valisminister:

JAAN MANITSKI

Poola Vabariiginimel v~iisminister:

KRZYSZTOF SKUBISZEWSKI

Vol. 1748, 1-30491

Page 172: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

156 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

[POLISH TEXT - TEXTE POLONAIS]

UMOWA MIWDZY RZADEM REPUBLIKI ESTONSKIEJ A RZADEMRZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ 0 WSPOLPRACY KULTU-RALNEJ I NAUKOWEJ

Rzqd Republiki Estoiskiej i Rzztd Rzeczypospolitej

Polskiej, zwane dalej "Umawiajacymi siQ Stronami"

- pragnEc rozwijad i umacniad stosunki przy~aini

pomiedzy obydwoma paristwami, oparte na wzajemnej pomocy,

suwerennej r6wnogci i nieingerowaniu w sprawy wewnetrzne,

- przekonane, ze wsp6lpraca ta przyczyni sie

do zaciednienia przyjaznych stosunk6w miqdzy obu patstwami,

- kierujac sie da~eniem do ulatwiania i rozwi-

jania wsp6lpracy w dziedzinie nauki, ogwiaty, kultury,

sztuki, sportu i turystyki, wymiany mlodzieiy, oraz

grodk6w masowego przekazu,

- diaac do realizacji postanowieA dotyczacych

wymiaru kulturowego, zawartych w Akcie Koricowym z Hel-

sinek, Paryskiej Karcie Nowej Europy i w innych dokumen-

tach Konferencji Bezpieczestwa i Wsp6lpracy w Europie,

w tym uzgodnieA osiAgnietych w czasie Krakowskiego

Sympozjum na temat dziedzictwa kulturalnego paistw

uczestniczacych w KBWE,

- wiadome wzajemnych korzy~ci plynacych z tej

wsp6lpracy,

- postanowily zawrzed niniejsz Umowe i w tym

celu uzgodnily, co nastepuje:

Vol. 1748, 1-30491

Page 173: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 157

Artykul 1

Umawiajqce sic Strony bedq popiera6 inicjatywy

i formy wszechstronnej wsp6lpracy podejmowane przez

paristwowe, spoleczne i prywatne instytucje, organizacje

i stowarzyszenia oraz osoby indywidualne na rzecz

tworzenia wsp6lnych estoAsko-polskich organizacji i

fundacji sluiacych osiAgniqciu cel6w niniejszej Umowy

i wzajemnym zbliianiu spoleczestw obu Paistw.

Artykul 2

Umawiajace sic Strony beda popier 6 wsp6lprace

Estoskiej Akademii Nauk i Polskiej Akademii Nauk,

uczelni wyiszych, oraz innych organizacji i instytut6w

naukowych, realizowana na podstawie zawieranych przez

nie odpowiednich porozumieA. Strony udziela6 bcda

wzajemnej pomocy uczonym, prowadzacym badania nad jezy-

kiem, historia, kultura Estonii i Polski, poprzez:

- wymiane pracownik6w naukowych

- udostepnianie i publikacje wynik6w badaA

- organizowanie wsp6lnych konferencji i

ekspedycji naukowych

- wymiane informacji i dokumentacji naukowej.

Artykul 3

Ministerstwo Edukacji Republiki Estodskiej

i Ministerstwo Edukacji Narodowej Rzeczypospolitej

Polskiej nawiazai bezpotrednie kontakty w celu zapoznania

sic z poziomem oraz systemami o~wiaty i szkolnictwa

Vol. 1748, 1-30491

Page 174: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

158 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

wyiszego w obydwu krajach. Strony bedA popierad wymiane

stypendyst6w, doktorant6w i statyst6w na zasadach

uzgodnionych bezpodrednio przez zainteresowane resorty.

Artykul 4

Umawiajace sie Strony bed4 zachecad i pomagad

w podejmowaniu studi6w jezyka i literatury estoriskiej

w Polsce oraz jezyka i literatury polskiej w Estonii.

Artykul 5

UmawiajAce siq Strony bqd4 popierad zaintere-

sowanie dziedzictwem kulturalnym i wsp6l(Zesnymi

osiagnieciami kulturalnymi drugiej Umawiajacej sie Strony.

Umawiajqce sie Strony beda popierad podejmo-

wanie przez wlagciwe organy i instytucje rzqdowe oraz

przez organizacje i instytucje pozarzzdowe przedsiewzie

sluiqcych zbliianiu obu Paistw, w szczeg61nogci przez:

- wzajemne kontakty miedzy instytucjami kultu-

ralnymi, stowarzyszeniami, uniami, zwiazkami zrzeszaj4-

cyrni pisarzy, tlumaczy, muzyk6w, kompozytor6w, artyst6w

teatru i filmu, artyst6w plastyk6w,

- wymiane wystaw i innych prezentacji o charak-

terze kulturalnym, edukacyjnym i informacyjnym,

- tiumaczenie i publikacje dziel naukowych,

literackich i artystycznych autor6w drugiego Parstwa,

- wymiane informacji - publikacji, ksiqiek,

czasopism i pozostalych nognik6w informacji w tym

grodk6w audiowizualnych,

- uczestnictwo swych przedstawicieli w festi-

walach, konkursach, przegldach, konfrontacjach i

Vol. 1748, 1-30491

Page 175: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 159

spotkaniach o charakterze kulturalnym, organizowanych

przez drug4 Umawiajaca sie Stronq.

Artykul 6

Ka±da z Umawiaj4cych sie Stron zapewni obywa-

telom drugiego Pastwa ustawowa oohronq praw autorskich,

w celu ulatwienia upowszechniania i popularyzacji

warto~ci intelektualnych i kulturalnych.

Artykul 7

Umawiajqce siq Strony beda popierad wzajemny

swobodny przeplyw informacji o iyciu politycznym,

spolecznym, kulturalnym i naukowym drugiego Paristwa

dla zapewnienia obiektywnej i wszechstronnej informacji.

w tym celu bedz popierad wsp6lprace instytucji

radiowych i telewizyjnych, agencji prasowych, stowarzy-

szeA dziennikarskich, wydawnictw prasowych i redakcji.

Artykul 8

Umawiajzce sie Strony beda popierad bezpogred-

nia wsp6lprace radiofonii i telewizji na podstawie

dwustronnych porozumieA w tym zakresie. Strony dolo24

wszelkich starari do lepszego poznania ich tradycji

i wsp61czesno~ci oraz promocji kultury w ramach wsp6l-

pracy parstw regionu Morza Baltyckiego.

Artykul 9

Umawiajace siq Strony bedz sprzyjad kontaktom

realizowanym przez federacje sportowe i inne instytucje,

Vol. 1748, 1-30491

Page 176: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

160 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

a takze inspirowad i popierad r6inorodne formy kontakt6w

i wymiany mlodzieiy obu kraj6w.

Artykul 10

Umawiajqce sie Strony bedA popierad bezpog-

rednia wsp6lprace miedzy swoimi Komitetami Narodowymi

do spraw UNESCO.

Artykul 11

Obie Strony bedq popierad wsp6lpracq w dzie-

dzinie archiwistyki, a w szczeg61nogci w zakresie

wymiany dogwiadczeAi publikacji, mikrofilm6w oraz

dostepu do archiw6w.

Artykul 12

Umawiajace sie Strony podejmq wysilki na

rzecz ochrony integralnogci narodowego dziedzictwa

kulturalnego obydwu Stron, oraz zachowania i konser-

wacji na swoim terytorium przedmiot6w stanowiAcych

zabytki i wartogci kulturalne drugiej Umawiajqcej

sie Strony.

Artykul 13

Wsp6lpraca w dziedzinie ochrony zdrowia i

nauk medycznych realizowana bedzie na podstawie

porozumienia zawartego miedzy ministerstwami zdrowia

obu kraj6w.

Vol. 1748, 1-30491

Page 177: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 161

Artykul 14

UmawiajAce sic Strony beda opracowywad

okresowe programy wykonawcze do Unowy - okre~lajace

warunki finansowe i organizacyjne.

Artykul 15

Umowa niniejsza podlega przyjeciu zgodnie

z prawem kazdej z Umawiajacych sic Stron i wejdzie

w ±ycie w dniu wymiany not stwierdzajAcych ich

przyjecie.

Artykul 16

Umowe niniejszq zawiera sic na okres pieciu

lat. Ulega ona automatycznemu przedlutaniu na nastepne

piecioletnie okresy, jeteli iadna z Umawiajacych

sic Stron nie wypowie jej w drodze notyfikacji na

sze~d miesiecy przed uplywem danego okresu.

S po rz atd z ono /k it(1 -f h/(A /q 'V/4r

w dw6ch egzemplarzach kaidy w jezykach estoAskim i polskim,

przy czym oba teksty maj4 jednakowA moc.

Z upowaznienia Rzqdu Z upowaznienia Rz~du

Republiki Estofiskiej: Rzeczypospolitej Polskiej:

//

Vol. 1748, 1-30491

Page 178: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

162 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

PROTOKOL

miedzy

Rzqdem Republiki Estoiskiej

a

Rzqdem Rzeczypospolitej Polskiej

o tymczasowym uregulowaniu zagadnienia wzajemnego

uznawania r6wnowainogci dokument6w ukorczenia

szk6l drednich, szk6l grednich zawodowych oraz

szk6l wyiszych a takze dokument6w o nadawaniu

stopni i tytul6w naukowych.

Rzqd Republiki Estofiskiej i Rzad Rzeczypospo-

litej Polskiej uzgadniajq, te do czasu zawarcia miedzy

Republikq Estofiska a Rzeczapospolitq Polska umowy o

wzajemnym uznawaniu r6wnowaino~ci dokument6w ukoxcze-

nia szk6l grednich, szk6l grednich zawodowych i szk6l

wyiszych stosowad sie bedzie w stosunkach miedzy obu

Paxstwami postanowienia Konwencji o wzajemnym uznawaniu

r6wnowatnogci dokument6w ukoczenia szk6I grednich,

szk6l grednich zawodowych i szk6l wylszych, a takze

dokument6w o nadawaniu stopni i tytul6w naukowych,

sporzadzonej w Pradze dnia 7 czerwca 1972 roku.

Sporz~dzono w Tallinie dnia..

w dw6ch egzemplarzach, kaidy w jezyku estorskim i pol-

skim, przy czym obydwa teksty sa jednakowo autentyczne.

Za Rzad Za RzqdRepubliki Estofiskiej: Rzeczypospolitej Polskiej:

; /

Vol. 1748. 1-30491

Page 179: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRANSLATION - TRADUCTION]

TREATY' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OFPOLAND CONCERNING CULTURAL AND SCIENTIFIC CO-OPERATION

The Government of the Republic of Estonia and the Government of the Repub-lic of Poland, hereinafter referred to as "the Contracting Parties",

Desiring to develop and strengthen the friendly relations between the twoStates, based on mutual assistance, sovereign equality and non-interference in inter-nal affairs,

Convinced that such cooperation will contribute to the strengthening offriendly relations between the two States,

Guided by the desire to facilitate and develop cooperation in the sphere ofscience, education, culture, art, sports and tourism, youth exchanges and mass com-munication media;

Endeavouring to bring to realization the provisions relating to culturalexchange which are included in the Helsinki Final Act,2 the Charter of Paris for aNew Europe3 and other documents of the Conference on Security and Cooperationin Europe, including the agreements arrived at at the time of the Cracow Symposiumon the subject of the cultural heritage of the States participating in CSCE,

Aware of the mutual advantages arising from such cooperation,Have decided to conclude this Treaty and have for that purpose agreed as

follows:

Article 1The Contracting Parties shall support the initiatives and forms of comprehen-

sive cooperation undertaken by State, social and private institutions, organizationsand associations and by individuals for the purpose of creating joint Estonian-Polishorganizations and foundations serving to attain the objectives of this Treaty and tobring the societies of the two States closer to each other.

Article 2The Contracting Parties shall support cooperation between the Estonian Acad-

emy of Sciences and the Polish Academy of Sciences, higher educational estab-lishments and other scientific organizations and institutions, which is to be carriedout on the basis of appropriate agreements concluded by them. The parties shallprovide mutual assistance to scholars conducting research on the languages, historyand culture of Estonia and Poland, through:- The exchange of scientific workers

I Came into force on 28 January 1993 by an exchange of notes confirming its acceptance, in accordance witharticle 15.

2 International Legal Materials, vol. XIV (1975), p. 1292 (American Society of International Law).3 United Nations, Official Records of the General Assembly, Forty-fifth Session, document A/45/859, p. 3.

Vol. 1748. 1-30491

1993

Page 180: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

164 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

- The accessibility and publication of research results

- The organization of joint scientific conferences and expeditions

- The exchange of scientific information and documentation.

Article 3

The Ministry of Education of the Republic of Estonia and the Ministry of Pub-lic Education of the Republic of Poland shall establish direct contacts for the pur-pose of familiarizing themselves with the standards and the systems of general andhigher education in the two countries. The Parties shall support the exchange of fel-lowship holders, doctoral candidates and trainees on the basis of principles agreedupon directly between the institutions concerned.

Article 4

The Contracting Parties shall encourage and support the undertaking of studiesof Estonian language and literature in Poland and of Polish language and literaturein Estonia.

Article 5

Each Contracting Party shall encourage interest in the cultural heritage andcontemporary cultural achievements of the other Contracting Party.

The Contracting Parties shall support the undertaking, by competent Gov-ernmental authorities and institutions and by non-Governmental organizations andinstitutions, of enterprises which serve to bring the two States closer together, inparticular through:

- Reciprocal contacts between cultural institutions, associations, unions andgroups of writers, translators, musicians, composers, theatre and film artists andplastic artists;

- The exchange of exhibits and other presentations of a cultural, educational andinformational nature;

- The translation and publication of the scientific, literary and artistic works ofthe other State's authors;

- The exchange of information - publications, books, periodicals and other infor-mation media, including audio-visual aids;

- Participation by its representatives in festivals, competitions, reviews andmeetings of a cultural nature organized by the other Contracting Party.

Article 6

Each Contracting Party shall guarantee the statutory protection of copyrightsto nationals of the other State with a view to facilitating the dissemination andpopularization of intellectual and cultural values.

Article 7

The Contracting Parties shall encourage the free flow of information into eachState concerning the political, social, cultural and scientific life of the other State inorder to ensure objective and comprehensive information.

Vol. 1748, 1-30491

Page 181: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

To that end, they shall support cooperation between the radio and televisioninstitutions, press agencies, journalists' associations, publishing houses and editorialoffices.

Article 8

The Contracting Parties shall support direct cooperation in radio and televisionon the basis of bilateral understandings in that sphere. The Parties shall make everyeffort to improve the knowledge of their traditions and societies and to promoteculture in the context of cooperation among the States of the Baltic region.

Article 9

The Contracting Parties shall favour contacts made by sports federations andother institutions and shall also inspire and support various forms of contacts andexchanges between the young people of the two countries.

Article 10

The Contracting Parties shall support direct cooperation between their Na-tional Committees for UNESCO matters.

Article 11

The two Parties shall support cooperation in archival activities, and in partic-ular in the area of the exchange of experience, publications, microfilms and accessto archives.

Article 12

Each Contracting Party shall undertake efforts to protect the integrity of thenational cultural heritage of the two Parties and to keep and preserve in its territoryarticles which constitute relics and cultural treasures of the other Contracting Party.

Article 13

Cooperation in the area of health protection and medical sciences shall be car-ried on on the basis of an agreement concluded between the Ministries of Health ofthe two countries.

Article 14

The Contracting Parties shall work out periodic programmes for the implemen-tation of the Treaty which specify the financial and organizational conditions.

Article 15

This Treaty is subject to acceptance in accordance with the law of each Con-tracting Party and shall enter into force on the date of the exchange of notes con-firming their acceptance.

Article 16

This Treaty is concluded for a period of five years. It shall be subject to tacitextension for successive five-year periods unless one of the Contracting Partiesdenounces it by notification six months before the expiry of the relevant period.

Vol. 1748, 1-30491

Page 182: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

166 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

DONE at Tallinn on 2 July 1992, in duplicate in the Estonian and Polish lan-guages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Republic of Estonia: of the Republic of Poland:

JAAN MANITSKI KRZYSZTOF SKUBISZEWSKI

Vol. 1748, 1-30491

Page 183: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 167

PROTOCOL BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTO-NIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND FORTHE PROVISIONAL REGULATION OF THE QUESTION OF MUTUALRECOGNITION OF THE EQUIVALENCE OF DOCUMENTS RELATINGTO THE COMPLETION OF SECONDARY, SECONDARY SPECIALIZEDAND HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENTS AND TO THEAWARDING OF ACADEMIC DEGREES AND TITLES

The Government of the Republic of Estonia and the Government of the Repub-lic of Poland agree that until such time as there is concluded between the Republicof Estonia and the Republic of Poland a treaty concerning the equivalence of doc-uments attesting to the completion of secondary, secondary specialized and highereducational establishments, the provisions applicable in relations between the twoStates shall be those of the Convention on Mutual Recognition of the Equivalenceof Documents relating to the Completion of Secondary, Secondary Specialized andHigher Educational Establishments and to the Awarding of Academic Degrees andTitles, concluded at Prague on 7 June 1972.'

DONE at Tallinn on 2 July 1992, in duplicate in the Estonian and Polish lan-guages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Republic of Estonia:

JAAN MANITSKI

For the Governmentof the Republic of Poland:

KRZYSZTOF SKUBISZEWSKI

I United Nations, Treaty Series, vol. 1090, p. 43.

Vol 1748, 1-30491

Page 184: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

168 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

TRAITE' DE COOPE RATION CULTURELLE ET SCIENTIFIQUEENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RIEPUBLIQUE D'ES-TONIE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DEPOLOGNE

Le Gouvernement de la R6publique d'Estonie et le Gouvernement de la R6pu-blique de Pologne, ci-apr~s d6nomm6s « les Parties contractantes >,

D6sireux d'6tendre et de renforcer les relations amicales entre les deux Etats,sur la base de l'assistance mutuelle, de 1'6galit6 souveraine et de la non-ing6rencedans leurs affaires int6drieures,

Convaincus que cette coop6ration contribuera au resserrement des relationsamicales entre les deux Etats,

Inspir6s du d6sir de faciliter et de d6velopper leur coop6ration dans lesdomaines de la science, de l'&lucation, de la culture, des arts, des sports et dutourisme, des 6changes de jeunes et des mddias de grande communication,

Dans le dessein de donner effet aux dispositions en mati~re d'6changes cul-turels incluses dans l'Acte final d'Helsinki2, dans la Charte de Paris pour une nou-velle Europe3 et d'autres documents de la Confdrence sur la s6curit6 et la coopdra-tion en Europe, y compris les accords conclus lors du Symposium de Cracovieconcernant l'h6ritage culturel des Etats participant A cette Conf6rence,

Conscients des avantages que cette coop6ration apporterait aux deux pays,Ont d6cidd de conclure le pr6sent Trait6 et sont, A cet effet, convenus de ce qui

suit

Article premier

Les Parties contractantes apporteront leur soutien aux initiatives et modalit6sde coop6ration globale entreprises par des institutions, organisations ou associa-tions 6tatiques, sociales ou priv6es ou par des particuliers aux fins de cr6er desorganisations et fondations mixtes Estonie-Pologne dans le dessein d'atteindre lesobjectifs du pr6sent Trait6 et de rapprocher lune de l'autre les soci6t6s des deuxEtats.

Article 2

Les Parties contractantes preteront leur concours A la coop6ration entre l'Aca-ddmie estonienne des sciences et l'Acad6mie de Pologne des sciences, des 6tablisse-ments d'enseignement sup6rieur et les autres organisations et institutions scienti-fiques, qui devra reposer sur des accords conclus entre eux A cet effet. Les parties

I Entr6 en vigueur le 28 janvier 1993 par un 6change de notes confirmant son acceptation, conform6ment Al'article 15.

2 Documents d'actualitd internationale, nOs 34-35-36 (26 aofit-2 et 9 septembre 1975), p. 642 (La Documentation

IrNations Unies, Documents officiels de I'Assemblie g6ndrale, quarante-cinquikme session, document A/45/859,

p. 3.

Vol. 1748, 1-30491

Page 185: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitks

pr6teront mutuellement assistance aux 6rudits qui proc&ieront A des recherches surla langue, l'histoire et la culture de l'Estonie et de la Pologne, moyennant:

- L'6change de scientifiques,

- L'ouverture de l'accis aux r6sultats des travaux de recherche, et leur publi-cation,

- L'organisation de congr~s et d'expdditions scientifiques communs,

- L'6change d'informations et de documentations scientifiques.

Article 3

Le Ministre de l'ducation de la Rdpublique d'Estonie et le Minist~re de l'en-seignement public de la R~publique de Pologne prendront directement contact entreeux afin de se familiariser avec les normes et les r6seaux d'enseignement g6n6ral etsupdrieur des deux pays. Les Parties prteront leur concours A l'6change de bour-siers, de candidats aux doctorats et de stagiaires sur la base de principes directementconcert6s entre les institutions concernes.

Article 4

Les Parties contractantes encourageront et soutiendront les 6tudes de la langueet de la litt~rature estonienne r6alis6es en Pologne et celles de la langue et de lalitt6rature de Pologne en Estonie.

Article 5

Chacune des Parties contractantes encouragera l'int6ressement A l'h6ritage cul-turel et aux rdalisations culturelles contemporaines de l'autre Partie contractante.

Les Parties contractantes prPteront leur concours A la ralisation, par les auto-rit6s et institutions publiques comptentes ainsi que par les organisations et institu-tions gouvernementales, d'entreprises de nature A resserrer les liens entre les deuxEtats, moyennant en particulier:- Des contacts entre institutions, associations, syndicats et groupements d'6cri-

vains, de traducteurs, de musiciens, de compositeurs, de professionnels du th6i-tre et du cin6ma et de pratiquants des arts plastiques;

- L'6change de mat6riels d'expositions et d'autres pr6sentations culturelles, p6da-gogiques et documentaires;

- La traduction et ]a publication des ceuvres scientifiques, litt6raires et artistiquesd'auteurs de l'autre Etat;

- L'6change d'informations - publications, livres, revues et autres moyens d'in-formation, y compris les supports audiovisuels;

- La participation de ses repr6sentants aux festivals, concours, 6tudes et ren-contres culturels organis6s par l'autre Partie contractante.

Article 6

Chacune des Parties contractantes garantira la protection statutaire du droitd'auteur des ressortissants de l'autre Etat afin de faciliter la diffusion et la vulgari-sation des valeurs intellectuelles et culturelles.

Vol. 1748. 1-30491

Page 186: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitis

Article 7

Les Parties contractantes encourageront la libre circulation, dans chaque Etat,des informations sur la vie politique, sociale, culturelle et scientifique de l'autre Etatafin d'assurer une information objective et complete.

A cet effet, elles prteront leur concours A la coop6ration entre les organismesde radio et de t6l6vision, les agences de presse, les associations de journalistes, lesmaisons d'dition et les bureaux de rddaction.

Article 8

Les Parties contractantes prteront leur appui A une coop6ration directe entreradios et t6l6visions sur la base de conventions bilatdrales conclues dans ces domai-nes. Les Parties ne n6gligeront aucun effort pour mieux faire connatre leurs tradi-tions et leurs socid6ts et pour encourager la culture dans le cadre de la coop6rationentre Etats de la Baltique.

Article 9Les Parties contractantes favoriseront les contacts entre f6d6rations et autres

institutions sportives et inspireront et soutiendront 6galement diverses formes decontacts et d'6changes entre les jeunes des deux pays.

Article 10

Les Parties contractantes prteront leur soutien A la coop6ration directe entreleurs comitds nationaux pour I'UNESCO.

Article 11

Les deux Parties pr~teront leur soutien A la coopdration en matiire d'archives,en particulier A l'6change d'exp6rience, de publications, de microfilms et en matired'acc~s aux archives.

Article 12Chacune des Parties contractantes s'efforcera de prot6ger l'int6grit6 de l'hri-

tage culturel national des deux Parties, ainsi que de conserver et sauvegarder sur sonterritoire les objets qui sont des reliques et des tr6sors culturels de l'autre Partiecontractante.

Article 13La coop6ration en mati~re de protection de la sant6 et de sciences m6dicales

s'exercera sur la base d'un accord conclu entre les Ministres de la sant6 des deuxpays.

Article 14Les Parties contractantes 61aboreront p6riodiquement des programmes de mise

en ceuvre du pr6sent Trait6, en sp6cifiant les conditions financi~res et les modalit6sd'organisation de ces programmes.

Article 15Le pr6sent Trait6 est subordonn6 A son acceptation conform6ment i la 16gisla-

tion de chacune des Parties contractantes et entrera en vigueur A la date de l'6changede notes qui confirmeront cette acceptation.

Vol 1748. 1-30491

1993

Page 187: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 171

Article 16

Le pr6sent Trait6 est conclu pour cinq ans. Il pourra 8tre reconduit tacitementpour des pdriodes successives de cinq ans, A moins que l'une ou 'autre des Partiescontractantes ne le d6nonce moyennant notification six mois avant l'expiration dela p6riode en cours.

FAIT A Tallinn le 2 juillet 1992, en double exemplaire en langues estonienne etpolonaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvemement Pour le Gouvernementde ]a R6publique d'Estonie: de la R6publique de Pologne:

JAAN MANITSKI KRZYSZTOF SKUBISZEWSKI

Vol 1748, 1-30491

Page 188: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 1993

PROTOCOLE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE D'ES-TONIE ET LE GOUVERNEMENT DE LA R1tPUBLIQUE DE POLO-GNE CONCERNANT LA RtGLEMENTATION PROVISOIRE DE LARECONNAISSANCE MUTUELLE DE L'tQUIVALENCE DES DOCU-MENTS ATTESTANT L'ACHftVEMENT DES ETUDES SECONDAIRES,tTUDES SECONDAIRES SPECIALIStES ET tTUDES SUPRRIEURESET LA RECONNAISSANCE DES TITRES ET GRADES UNIVERSI-TAIRES

Le Gouvemement de la Rgpublique d'Estonie et le Gouvernement de la Rdpu-blique de Pologne sont convenus que, jusqu'A la conclusion, entre la Rgpubliqued'Estonie et la Rgpublique de Pologne, du traitd concernant l'&iuivalence des docu-ments attestant 1'achivement des 6tudes secondaires, secondaires sp6cialis6es etsupdrieures, les dispositions applicables aux relations entre les deux Etats serontcelles de la Convention relative A la reconnaissance rdciproque de 1'6quivalence descertificats de fin d'6tudes ddlivr6s par les 6tablissements d'enseignement secon-daire, secondaire spgcialis6 et supgrieur et des titres et grades universitaires, conclueA Prague le 7 juin 19721.

FAIT A Tallinn le 2 juillet 1992, en double exemplaire en langues estonienne etpolonaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvemementde la Rgpublique d'Estonie•

JAAN MANITSKI

Pour le Gouvemementde la Rdpublique de Pologne:KRZYSZTOF SKUBISZEWSKI

I Nations Unies, Recuetl des Traitds. vol. 1090, p. 43.

Vol 1748. 1-30491

Page 189: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30492

ESTONIAand

POLAND

Agreement on the reciprocal promotion and protection ofinvestments. Signed at Warsaw on 6 May 1993

Authentic text: English.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

POLOGNE

Accord relatif i rencouragement et 'a la protection recipro-ques des investissements. Signe 'a Varsovie le 6 mai 1993

Texte authentique : anglais.

Enregistrd par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30492

Page 190: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

174 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

AGREEMENT' BETWEEN THE REPUBLIC OF ESTONIA AND THEREPUBLIC OF POLAND ON THE RECIPROCAL PROMOTIONAND PROTECTION OF INVESTMENTS

The Republic of Estonia and the Republic of Poland, hereinafterreferred to as the "Contracting Parties",

Desiring to intensify economic cooperation to the mutual benefitof both States;

Intending to create and maintain favourable conditions forinvestments by investors of one Contracting Party in theterritory of the other Contracting Party;

Recognizing the need to promote and protect foreign investmentswith the aim to foster economic prosperity of both ContractingParties;

Have agreed as follows:

Article 1

Definitions

For the purpose of this Agreement:

(1) The term "investor" refers with regard to either ContractingParty to:

a) natural persons having the nationality of thatContracting Party;

b) legal entities, including companies, corporations,business associations and other organisations, which areconstituted or otherwise duly organised under the law ofthat Contracting Party and have their seat, together withreal economic activities, in the territory of that sameContracting Party;

c) legal entities established under the law of any countrywhich are, directly or indirectly, controlled by nationalsof that Contracting Party or by legal entities having theirseat, together with real economic activities in theterritory of that Contracting Party; it being understoodthat control requires substantial part in the ownership.

Came into force on 6 August 1993, the date on which the Contracting Parties notified each other of the completion

of their internal legal requirements, in accordance with article 12.

Vol. 1748, 1-30492

Page 191: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 175

(2) The term "investment" means any kind of asset invested by aninvestor of one Contracting Party in the territory of the otherContracting Party, provided that they have been made inaccordance with the laws and regulations of the other ContractingParty and shall include in particular though not exclusively:

a) movable and immovable property as well as any otherrights in rem, such as servitudes, mortgages, liens,pledges;

b) shares, parts or any other kinds of participation incompanies;

c) claims to money or to any performance having an economicvalue;

d) copyrights, industrial property rights (such as patents,utility models, industrial d~signs or models, trade orservice marks, trade names, indications of origin), know-howand goodwill;

e) rights granted by a public authority in accordance withlaw to carry out an economic activity, includingconcessions, for example, to search for, extract or exploitnatural resources.

(3) Any change in the legal form of an investment, admitted inaccordance with laws and regulations of the Contracting Party inwhose territory the investment was made, does not affect itscharacter as an investment.

(4) If an investment is made by an investor through an entitycovered by paragraph 1 (c) of this Article, in which he holds anequity participation, such investor shall enjoy the benefits ofthis Agreement to the extent of such indirect equityparticipation, provided, however, that such an investor shall notenjoy the benefits of this Agreement if the investor invokes thedispute settlement mechanism under another foreign investmentprotection agreement concluded by the Contracting Party in whoseterritory the investment is made.

(5) The term "returns" means all amounts yielded by an investmentand in particular, though not exclusively, profits, interest,capital gains, dividends, royalties, fees or other currentincome;

(6) The term "territory" means the territory of the Republic ofEstonia or the territory of the Republic of Poland respectively,as well as those maritime areas, including the seabed and subsoiladjacent to the outer limit of the territorial sea of either ofthe above territories, over which the State concerned exercises,in accordance with international law, sovereign rights for thepurpose of exploitation and exploration of natural resources ofsuch areas.

Vol. 1748, 1-30492

Page 192: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

176 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1M

Article 2

Promotion and Admission of Investments

(1) Each Contracting Party shall promote in its territoryinvestments by investors of the other Contracting Party and admitsuch investments in accordance with its laws and regulations.

(2) When a Contracting Party shall have admitted an investmentin its territory, it shall grant in accordance with its laws andregulations the necessary permits in connection with such aninvestment and with the carrying out of licensing agreements andcontracts for technical, commercial or administrative assistance.Each Contracting Party shall, whenever needed, endeavour to issuethe necessary authorizations concerning the activities ofconsultants and other qualified persons irrespective ofnationality and in connection with such an investment.

Article 3

Protection and Treatment of Investments

(1) Each Contracting Party shall protect within its territoryinvestments made in accordance with its laws and regulations byinvestors of the other Contracting Party and shall not impair byunreasonable or discriminatory measures the management,maintenance, use, enjoyment , extension, sale and, should it sohappen, liquidation of such investments.

(2) Each Contracting Party shall ensure fair and equitabletreatment within its territory of the investments of theinvestors of the other Contracting Party. This treatment shallnot be less favourable than that granted by each ContractingParty to investments made in its territory by its own investorsor than that granted by each Contracting Party to the investmentsmade in its territory by investors of the most favoured nation,if this latter treatment is more favourable.

(3) The treatment of the most favoured nation shall not apply toprivileges which either Contracting Party accords to investorsof a third State because of its membership in or association witha free trade area, customs union, common market or to an existingor future convention on the avoidance of double taxation or aconvention on other fiscal matters.

Article 4

Expropriation and Compensation

(1) Neither of the Contracting Parties shall take, eitherdirectly or indirectly, measures of expropriation,

Vol 1748, 1-30492

Page 193: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

nationalization or any other measure having the same nature oran equivalent effect against investments belonging to investorsof the other Contracting Party, unless the measures are taken inthe public interest, on a non-discriminatory basis and under dueprocess of law and provided that provisions be made for effectiveand adequate compensation. Such compensation shall amount to themarket value of the expropriated investment immediately beforethe expropriation or before the impending expropriation becamepublic knowledge, shall include interest from the date ofexpropriation and be freely transferable.The amount of compensation shall be settled in a freelyconvertible currency and paid without undue delay to the investorentitled thereto without regard to its residence or domicile. Atransfer shall be deemed to be made "without undue delay" ifeffected within such period as is normally required for thecompletion of transfer formalities. The said period shallcommence on the day on which the relevant request has beensubmitted and may not exceed three months.

(2) Investors of either Contracting Party who suffer losses oftheir investments in the territory of the other Contracting Partydue to war or other armed conflict, a state of nationalemergency, revolt, insurrection or riot shall be accorded, withrespect to restitution, indemnification, compensation or othersettlement, a treatment which is no less favourable than thataccorded to its own investors or to investors of any third State.Resulting payments shall, whenever possible, be transferablewithout delay.

(3) Investors referred to in Article 1, paragraph (1), letter c)may not raise a claim based on paragraph (1) or (2) of thisArticle if compensation has been paid pursuant to a similarprovision in another investment protection agreement concludedby the Contracting Party in the territory of which the investmenthas been made.

Article 5

Transfer

(1) Each Contracting Party in whose territory investments havebeen made by investors of the other Contracting Party shall grantthose investors a free transfer of the payments relating to theseinvestments, particularly of:

a) the capital and additional sums necessary for themaintenance and development of the investment;

b) returns, as defined in Article 1 (5) of this Agreement;

c) funds in repayment of loans regularly contracted anddocumented and directly related to a specific investment;

Vol. 1748, 1-30492

1993

Page 194: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

178 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

d) the proceeds from a total or partial liquidation or saleof an investment;

e) compensations provided for in Article 4 of thisAgreement;

f) the earnings of nationals of one Contracting Party whoare allowed to work in connection with an investment in theterritory of the other Contracting Parties.

(2) Transfers shall be effected without undue delay in a freelyconvertible currency at the normal applicable exchange rate atthe date of the transfer, in accordance with the proceduresestablished by the Contracting Party in whose territory theinvestment was made, which shall not imply a rejection, asuspension or denaturalization of such transfer.

(3) The Contracting Parties undertake to accord to transfersreferred to in paragraphs (1) and (2) of this Article a treatmentno less favourable than that accorded to transfers originatingfrom investments made by investors of any third State.

Article 6

Subrogation

(1) If a Contracting Party or any agency thereof makes a paymentto any of its investors under a guarantee it has contracted inrespect of an investment, the other Contracting Party shallrecognize the validity of the subrogation in favour of the formerContracting Party or agency thereof to any right or title heldby the investor.The Contracting Party or any agency thereof which is subrogatedin the rights of an investor shall be entitled to the same rightsas those of the investor and to the extent that they exercisesuch rights they shall do such insured investment.

(2) In the case of subrogation as defined in paragraph (1) above,the investor shall not pursue a claim unless authorized to do soby the Contracting Party or any agency thereof.

(3) The Contracting Parties undertake to accord to transfersreferred to in paragraphs (1) and (2) of this Article a treatmentno less favourable than that accorded to transfers originatingfrom investment made by investors of any third State.

Article 7

Settlement of Disputes between a Contracting Partyand an Investor of the Other Contracting Party

(1) Disputes between a Contracting Party and an investor of theother Contracting Party shall be notified in writing, including

Vol. 1748, 1-30492

Page 195: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

193 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 179

a detailed information, by the investor to the host ContractingParty of the investment. Parties to a dispute, where possible,shall endeavour to settle these differences by means of afriendly agreement.

(2) If such a dispute cannot be settled amicably within sixmonths from the date of the written notification mentioned inparagraph (1) the dispute shall be submitted, at the choice ofthe investor to:

- a competent court of the Contracting Party concerned;

- a court of arbitration in accordance with the Rules ofProcedure of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamberof Commerce;

- the court of arbitration of the Paris International Chamber ofCommerce;

- the ad hoc court of arbitration established under theArbitration Rules of Procedure of the United Nations Commissionfor International Trade Law;' or

- the International Center for Settlement of Investment Disputes(ICSID) set up by the "Convention on Settlement of InvestmentDisputes between States and Nationals of other States",2 in caseboth Contracting Parties have become signatories of thisConvention.

(3) The arbitration shall be based on:

- the provisions of this Agreement;

- the national law of the Contracting Party in whose territorythe investment was made, including the rules relative toconflicts of law;

- the rules and the universally accepted principles ofinternational law.

(4) During arbitration or the enforcement of an award, theContracting Party involved in the dispute shall not raise theobjection that the investor of the other Contracting Party hasreceived compensation under an insurance contract in respect ofall or part of the damage.

(5) The arbitration decisions shall be final and binding for theParties in conflict. Each Contracting Party undertakes to executethe decisions in accordance with its national law.

I United Nations, Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17),chap. V, sect. C.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 575, p. 159.Vol. 1748, 1-30492

Page 196: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

180 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 1993

Article a

Settlement of Disputes betveen Contracting Parties

(1) Disputes between Contracting Parties regarding theinterpretation and application of the provisions of thisAgreement shall be settled through diplomatic channels.

(2) If both Contracting Parties cannot reach an agreement withinsix months after the beginning of the dispute, the latter shall,upon request of either Contracting Party, be submitted to anarbitral tribunal of three members.Each Contracting Party shall Appoint one arbitrator and these twoarbitrators shall nominate a chairman who shall be a national ofa third State, which maintains diplomatic relations with bothContracting Parties.

(3) If one of the Contracting Parties has not appointed itsarbitrator and has not followed the invitation of the otherContracting Party to make that appointment within two months, thearbitrator shall be appointed upon the request of thatContracting Party by the President of the International Court ofJustice.

(4) If both arbitrators cannot reach an agreement about thechoice of the chairman within two months after theirappointment, the latter shall be appointed upon the request ofeither Contracting Party by the President of the InternationalCourt of Justice.

(5) If, in the cases specified under paragraphs (3) and (4) ofthis Article, the President of the International Court of Justiceis prevented from carrying out the said function or if he is anational of either Contracting Party, the appointment shall bemade by the-Vice-President, and if the latter is prevented or ifhe is a national of either Contracting Party, the appointmentshall be made by the most senior Judge of the Court who is nota national of either Contracting Party.

(6) Subject to other provisions made by the Contracting Parties,the tribunal shall determine its procedure. The tribunal shallreach its decisions by a majority of votes.

(7) The arbitration tribunal shall decide on the basis of respectfor international law including particularly the presentAgreement and other relevant agreements existing between the twoContracting Parties and the generally acknowledged rules andprinciples of international law.

(8) The decisions of the tribunal are final and binding for eachContracting Party.

(9) Each Contracting Party shall bear the costs of its own memberof the tribunal and of its representation in the arbitralproceedings; the costs of the Chairman and remaining costs shall

Vol. 1748. 1-30492

Page 197: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

193 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 181

be borne in equal parts by the Contracting Parties. The tribunalmay, however, decide that a higher proportion of costs shall beborne by one of the two Contracting Parties and this award shallbe binding on both Contracting Parties.

Article 9

More Favourable Provisions

If the national law of either Contracting Party or obligationsunder international law existing at present or establishedhereafter between the Contracting Parties in addition to thisAgreement contain a regulation, whether general or specificentitling investments by investors of the other Contracting Partyto a treatment more favourable than is provided for by thisAgreement, such regulation shall to the extent that it is morefavourable prevail over this Agreement.

Article 10

Consultations and Exchange of Information

Upon request by either Contracting Party, the other ContractingParty shall agree promptly to consultations on the interpretationor application of this Agreement. Upon request by eitherContracting Party, information shall be exchanged on the impactthat the laws, regulations, decisions, administrative practicesor procedures or policies of the other Contracting Party may haveon investments covered by this Agreement.

Article 11

Application

This Agreement shall also apply to investments made by investorsof either Contracting Party in the territory of the otherContracting Party before or after its entry into force, but shallnot apply to any dispute concerning an investment which arose orany claim concerning an investment which was made before itsentry into force.

Vol. 1748, 1-30492

Page 198: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

182 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 12

Entry into Force

This Agreement shall enter into force on day when bothContracting Parties have notified each other that their internallegal requirements for the entry into force of this Agreementhave been fulfilled.

Article 13

Duration and Termination

(1) This Agreement shall remain in force for a period of ten (10)years and shall continue to be in force thereafter for a similarperiod or periods unless, one year before the expiry of the initialor any subsequent period, either Contracting Party notifies theother' Contracting Party of its intention to terminate theAgreement. The notice of termination shall become effective oneyear after it has been received by the other Contracting Party.

(2) In respect of investments made prior to the date when thenotice of termination of this Agreement becomes effective, theprovisions of this Agreement shall continue to be effective for aperiod of ten years from the date of termination of this Agreement.

Done at .......... .... on . . . . induplicate in the English language.

In witness whereof the respective plenipotentiaries have signedthis Agreement.

For the Republicof Estonia:

';q

For the Republicof Poland:

I T. Velliste.2 K. Skubiszewski.

Vol. 1748, 1-30492

Page 199: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 183

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' RELATIF A L'ENCOURAGEMENT ET A LA PROTEC-TION R tCIPROQUES DES INVESTISSEMENTS CONCLU EN-TRE LA REtPUBLIQUE D'ESTONIE ET LA REPUBLIQUE DEPOLOGNE

La Rdpublique d'Estonie et la Ripublique de Pologne, ci-apr~s ddnommdes les 'Parties

contractentes",

Souhaitant renforcer la coopdration 6conomique dans l'intdr~t r6ciproque des deux pays,

Ddsireuses de crder et de maintenir des conditions favorables en faveur des investissements faits

par des investisseurs de l'une des Parties contractantes sur le territoire de jautre Partie contractante,

Reconnaissant la ndcesstd de promouvoir et de protdger les investissements Otrangers en vue de

favoriser la prospritd dconomique des deux Parties contractantes,

Sont convenues de ce qui suit :

Article premier

Aux fins du prdsent Accord :

1. Le terme "investisseur" d~signe, en ce qui concerne rune ou I'autre Partie contractante

a) toute personne physique possddant Ia nationalitd de cette Partie contractante;

b) des personnes morales, y compris socidt~s, compagnies, associations commerciales et

autres organisations, qui sont constitudes ou organis6es au titre de la Igislation de cette

Partie contractante et ont leur sibge ainsi que leurs vdritables activitds 6conomiques sur le

territoire de cette meme Partie contractante;

c) des personnes morales constitudes aux termes de la l6gislation d'un pays quelconque qui

sont, directement ou indirectement, contr6Ides par les ressortissants de cette Partie

contractante ou par des personnes morales ayant leur si~ge ainsi que leurs rdelles activitds

dconomiques sur le territoire de cette Partie contractante, dtant entendu que le contr6le

requiert une participation importante a la proprdtd.

2. Le terme "investissement" comprend les avoirs de toute nature investis par un investisseur

d'une Partie contractante sur le terrtoire de I'autre Partie contractante, a condition qu'ils soient faits

conform~ment A la l6gislation et a la rdglementation de I'autre Partie contractante; le terme

'investissement" inclut notamment mais non exclusivement :

a) les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits in rem, tels qua servitude,

hypoth~que, liens, gages;

b) les actions et autres formes de participation au capital de socidtds;

c) les crdances ou tous autres droits ou prestations ayant une valeur dconomique;

Entrd en vigueur le 6 aofit 1993, date A laquelle les Parties contractantes se sont notifid 'accomplissement de leursformalit6s constitutionnelles internes, conformment A rarticle 12.

Vol. 1748. 1-30492

Page 200: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

184 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

d) les copyright, les droits de propridtd industrielle (tels que brevets, modAles d'utilitA, etudes

at plans ou modAles industriels, marques de commerce ou de service, appellations

commerciales, indications d'origine), connaissances techniques et clientele;

e) les concessions commerciales nfcessaires a l'exercice d'une activitA dconomique

accordaes par la Ioi, y compris les concessions relatives a la prospection, a Vextraction ou

a I'exploitation de ressources naturelles.

3, Toute modification dans la forme juridique d'un investissement, admis conformiment Ala

Idgislation et A la rdglementation de la Partie contractante sur le territoire de laquelle l'investissement

est fait, n'affecte pas son caract~re en tant qu'investissement.

4. Si un investissement est effectuA par un investisseur par I'intermadiaire d'une personne

morale tombant sous Io coup du paragraphe 1 c) du present article, dans laquelle l'investisseur d~tient

une participation au capital, ledit investisseur profite des avantages du present Accord dans la limite de

cette participation indirecte au capital, dtant entendu toutefois qua ledit investisseur ne profito pas des

avantages du prdsent Accord s'il invoque le mdcanisme de raglement des diffArends au titre d'un autre

accord de protection des investissements 6trangers conclus par la Partie contractante sur la territoire

de laquelle I'investissement est fait.

5. Le terme *revenus" s'entend de tous les montants obtenus grace a un investissement at,

notamment mais non exclusivement, des benefices, des int~rAts, des plus-values, des dividandes, des

redevances, des honoraires ou autres revenus courants.

6. Le terme *territoire" s'entend du territoire de la Rdpublique d'Estonie ou du territoire de la

RApublique de Pologne respectivement, ainsi que des zones maritimes, y compris las fonds marins et le

sous-sol adjacent a la limite extdrieure des eaux territoriales de l'un ou I'autre des territoires ci-dessus,

sur lesquels I'Etat concernd exerce sa souverainetA aux fins d'exploitation at d'exploration des

ressources naturelles de ces zones.

Article 2

Promotion at admission des investissements

1. Chacune des Parties contractantes favorise sur son territoire les investissements faits par

des investisseurs de I'autre Partie contractante at accepte ces investissements conform6ment a sa

Idgislation at A sa rAglementation.

2. Lorsque qu'une Partie contractante a admis un investissement sur son territoire, ella

accorde conform6ment a sa Ilgislation at A sa rglementation las autorisations ncessaires liAes a un tel

investissement at A I'application des accords de licence at des contrats concernant une assistance

technique, commerciale ou administrative. Chacune des Parties contractantes s'efforce, chaque fois

qua ndcessaire, d'dmettre les autorisations voulues concernant las activitds de consultants at autres

personnes qualifides, quelle qua soit leur nationalitd, en rapport avec cat investissement.

Article 3

Protection at traitement des investissements

1. Chacune des Parties contractantes protbge sur son territoire les investissements faits

conform~ment a sa Idgislation at a sa r(glementation par des investisseurs de I'autre Partie

contractante at ne porte pas atteinte par des mesures discriminatoires a la gestion, a l'entretien, a

Vol. 1748, 1-30492

Page 201: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 185

l'utilisation, A la jouissance, a 1'expansion, bla vente et, le cas Ochdant, a la liquidation de ces

investissements.

2. Chacune des Parties contractantes assure un traitement honn~te at dquitable sur son

territoire aux investissements d'investisseurs de I'autre Partie contractante. Ce traitement n'est pas

moins favorable que celui qu'elle accorde b ses propres investisseurs ou celui accord6 par chacune des

Parties contractantes aux investissements faits sur leur territoire par des investisseurs de la nation la

plus favorisde, si ce dernier traitement est plus favorable.

3. Le traitement de la nation [a plus favorisde ne s'applique pas aux privileges qua chacune

des Parties contractantes accorde aux investisseurs d'un Etat tiers appartenant A ou associ6 A une zone

de libre-dchange, une union douanitre, un marchd commun ou une convention existante ou future sur

la prvention de la double imposition ou une convention sur d'autres questions fiscales.

Article 4

Exorooriation et compensation

1. Aucune des Parties contractantes ne prendra, directement ou indirectement. de mesures

d'expropriation, de nationalisation ou autres ayant la m~me nature ou un effet dquivalent contre les

investissements appartenant a des investisseurs de Iautre Partie contractante, A moins qua ces

mesures ne soient prises dans l'intret public, sur une base non discriminatoire, dans le respect de la

legislation, et a condition qua des dispositions soient prises en vue d'une compensation effective at

addquate. Le montant de ladite compensation reprdsente la valeur marchande de I'investissement

expropri6 immddiatement avant ladite expropriation ou avant qua rexpropriation projet6e ne soit de

notoridt6 publique; il comporte un intdret a partir de la date d'expropriation et doit Otre librement

transfrable. Le montant de la compensation sara fixd en monnaie librement convertible et payd sans

retard indu A I'investisseur concernA sans tenir compte de sa rdsidence ou de son domicile. Un

transfert est rdput6 Atre fait "sans retard indu" s'il intervient dans les limites de fa pdriode normalement

ncessaire pour I'accomplissement des formalitis. Ladite pdriode commence le jour du dep~t de la

demande pertinente et ne peut d~passer trois mois.

2. Les investisseurs de 'une ou I'autre Partie contractante qui, du fait d'une guerre ou autre

conflit armd, d'un tat d'urgence national, d'une rdvolte, d'une insurrection ou d'une Omeute sur le

territoire de I'autre Partie contractante, subissent des pertes sur lea investissements qu'ils ont

effectuds sur ledit territoire, bindficient, en ce qui concerne la restitution, P'indemnisation, la

compensation ou autre reglement, d'un traitement qui est non moins favorable que celui qua ladite

Partie contractante accorde A ses propres investisseurs ou aux investisseurs de tout Etat tiers.

3. Les inveastisseurs mentionnds A I'alinda c) du paragraphe 1 de Iarticle premier no peuvent

presenter de rclamation fondde sur les paragraphes 1 ou 2 du prdsent article si la compensation est

payee conformement a une disposition similaire dans un autre accord de protection des

investissements conclu par la Partie contractante sur le territoire de laquelle l'investissement a 6t0 fait.

Vol. 1748, 1-30492

Page 202: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

186 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Article 5

Transfert1. Chacune des Parties contractantes sur Ie territoire de laquelle des investissements sont

faits par des investisseurs de I'autre Partie contractante accorde a ces investisseurs le libre transfert

des paiements lids A ces investissements et, notamment :

a) Is capital at les sommes supplmentaires ncessaires a I'entretien et A Iexpansion de

I'investissement;

b) les revenus, tels qu'ils sont ddfinis au paragraphe 5 de I'article premier du prisent Accord;

c) les fonds en remboursement d'emprunts rdgulibrement contract~s et assortis de pi~ces

justificatives at directement lids A un investissement dtermind;

d) le produit de Ia liquidation ou de Ia vente totale ou partielle d'un investissement;

e) les compensations prdvues A Particle 4 du prdsent Accord;

f) les remundrations des ressortissants de Iautre Partie contractante autorisds A travailler

dans I8 cadre de cet investissement sur le territoire de I'autre ou des autres Parties

contractantes.

2. Les transferts sont effectuds sans retard indu dans une monnaie librement convertible au

taux de change normal applicable A Ia date du transfert, conformement aux procedures fixdes par Ia

Partie contractante sur I territoire de laquelle l'investissement a 6td fait, lesquelles ne donnent pas

pour autant A ladite Partie contractante Ia droit de rejeter, suspendre ou denaturer ledit transfert.

3. Les Parties contractantes s'engagent a accorder aux transferts mentionnes dans les

paragraphes 1 at 2 du pr(sent article un traitement non moins favorable que celui accordd aux

transferts dcoulant d'investissements faits par des investisseurs de tout pays tiers.

Article 6Subrooation

1. Si I'une des Parties contractantes ou un de ses organes verse un certain montant A I'un

quelconque de ses investisseurs aux termes d'une garantie qu'elle a accord~e au titre d'un

investissement, I'autre Partie contractante reconnalt Ia validitA de Ia subrogation en faveur de Ia

premire Partia contractante ou de ses organes de tout droit ou titre dtenu par 'investisseur.

La Partie contractante ou I'un de ses organes qui sont subrogds dans les droits d'un investisseur

jouissent des memes droits qua ceux de l'investisseur at, dens Ia mesure oO ils an font usage, leurs

investissements jouissent des mames garanties.

2. Dans le cas de Ia subrogation telle qu'elle est dMfinie au paragraphe 1 ci-dessus,

l'investissaur nintentera pas d'action en recours A moins d'y etre autorisd par Ia Partia contractante ou

un de ses organes.

3. Les Parties contractantes s'engagent A accorder aux transferts mentionn6s aux

paragraphes 1 at 2 du present article un traitement non moins favorable qua celui accordd aux

transferts dcoulant d'investissements faits par des investisseurs de tout Etat tiers.

Vol. 1748, 1-30492

Page 203: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 187

Article 7

R~olement des diffdrends entre une Partie contractante et un investisseur de I'autre Partie contractante

1. Les diffdrends entre une Partie contractante et un invostisseur de 'autre Partie contractante

doivent Otre notifies par une lettre contenant des informations d~tailldes, envoyde par l'investisseur A Ia

Partie contractante qui a accueilli rinvestissement. Les parties 0 un diffdrend s'efforceront chaque fois que

possible de r6gler ce ddsaccord A I'amiable.

2. Si un diffdrend de ce genre ne peut tre r(gl A Iramiable dans les six mois qui suivent la date

de la notification dcrite mentionn~e au paragraphe 1, le diffdrend doit Otre soumis, au choix de

I'investisseur :

A un tribunal comp6tent de la Partie contractante concem~e;

6 un tribunal d'arbitrage, conform~ment aux R~gles de procddure do I'lnstitut d'arbitrage de

la Chambre de commerce do Stockholm;

au tribunal d'arbitrage de la Chambre internationale de commerce de Paris;

au tribunal spdcial d'arbitrage constitud aux termes du Rglement d'arbitrage de la

Commission des Nations Unies pour le drolt commercial international'; ou

au Centre international pour le rglement des diffdrends relatifs aux investissements (CIRDI)

cr66 par la "Convention sur le r~glement des diffdrends relatifs aux investissements entre Etats

et ressortissants d'autres Etats* 2 , dens [0 cas oft les deux Parties contractantes ont sign6 cette

Convention.

3. L'arbitrage sera fond6 sur

les dispositions du prdsent Accord;

la Idgislation nationale de la Partie contractante sur le territoire do laquelle l'investissement a

A t fait, y compris les rglements relatifs aux conflits de lois;

- les rglements et les principes universellement accept~s du droit international.

4. Pendant l'arbitrage ou l'exdcution d'une sentence d'arbitrage, la Partie contractante concernie

par le diff6rend ne souldve pas l'objection que l'investisseur de I'autre Partie contractante a repu una

compensation dans le cadre d'un contrat d'assurance portent sur tout ou partie des dommages.

5. Les d~cisions arbitralos sont d~finitives ot ont force exdcutoire pour les parties en conflit.

Chacune des Parties contractantes s'engage A ex6cuter les ddcisions conform~ment A sa lgislation

nationale.

Article 8

R~lement des diff~rends entre les Parties contractantes

1. Les diffdrends entre les Parties contractantes concernant l'interprdtation et I'application des

dispositions du present Accord seront rdglds par la vole diplomatique.

2. Si les deux Parties contractantes ne peuvent se mettre d'accord dans les six mois suivant le

ddbut du diffdrend, ce dernier sera, sur domande do I'une ou l'autre Partia contractanta, soumis A un

tribunal d'arbitrage composd de trois membres.

I Nations Unies, Documents officiels de I'Assemblie gdndrale, trente et unime session, Supplsment no 17(A/31/17), chap. V, sect. C.

2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 575, p. 159.

Vol. 1748, 1-30492

Page 204: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

188 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Chacune des Parties contractantes d6signe un arbitre et ces deux arbitres nomment un prdsident,

qui est un ressortissant d'un Etat tiers qui entretient des relations diplomatiques avec les deux Parties

contractantes.

3. Si l'une des Parties contractantes na pas ddsign6 son arbitre et na pas suivi I'invitation de

Iautre Partie contractante A procider A cette nomination dans les deux mois, I'arbitre sera d6signd sur

demande de cette derni~re Partie contractante par le Prdsident de la Cour internationale de Justice.

4. Si les deux arbitres ne peuvent se mettre d'accord sur le choix du president dans les deux mois

suivant leur propre nomination, ce dernier sera ddsignO sur demande de I'une ou I'autre Partie contractante

par le Prdsident de la Cour internationale de Justice.

5. Si, dans les cas spdcifids au titre des paragraphes 3 et 4 du present article, le Prdsident de la

Cour internationale de Justice nest pas en mesure de s'acquitter de la tAche prdvue ou s'il est un

ressortissant de I'une ou I'autre Partie contractante, le Vice-Prdsident est invit A procdder aux nominations

requises et si ce dernier est ressortissant de l'une des Parties contractantes ou s'il est lui-m~me emp~ch6

de remplir cette fonction, les nominations sont faites par le membre le plus ancien de la Cour qui nest pas

emp~chd ou qui nest ressortissant d'aucune des Parties contractantes.

6. Sous rdserve des autres dispositions prises par les Parties contractantes, le tribunal d~termine

sa procedure et il prend ses d~cisions A la majoritO des voix.

7. Le tribunal d'arbitrage prend ses dicisions en tenant compte du droit international et,

notamment, du prisent Accord ainsi que des autres accords pertinents conclus entre leas deux Parties

contractantes et des rglements et principes g~ndralement admis du droit international.

8. Les ddcisions du tribunal sont sans appel et ont force obligatoire.

9. Chacune des Parties contractantes prend A sa charge les frais du membre du tribunal nomm6

par ladite Partie contractante ainsi que les frais de sa representation dans les procddures arbitrales. Les

deux Parties contractantes supportent 6galement lea frais du prdsident de m6me que les autres frais. II

est cependant loisible au tribunal arbitral de ddscider qu'une part plus importante des frais incombera A l'une

des Parties contractantes et cette sentence arbitrale a force obligatoire pour leas deux Parties contractantes.

Article 9

Disoositions olus favorables

Si la Igislation nationale de Irune ou I'autre Partie contractante ou les obligations rdsultant du droit

international, qu'elles soient deja en vigueur ou Otablies ultdrieurement entre les Parties contractantes en

sus du prdsent Accord, comporte une r~gle de caract~re gandral ou spdcifique, accordant aux

investissements effectuds par des investisseurs de rautre Partie contractante un traitement plus favorable

que celui pr6vu par le present Accord, ladite r~gle I'emportera sur les dispositions du present Accord dans

la mesure oO elle est plus favorable.

Article 10

Consultations et Ochanae d'informations

A la demande de lune ou I'autre Partie contractante, I'autre Partie contractante accepte

promptement dorganiser des consultations sur l'interprdtation ou I'application du prdsent Accord. A la

demande de l'une ou rautre Partie contractante, des renseignements seront dchangs sur rincidence que

Vol 1748, 1-30492

Page 205: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

Ia Igislation, les r~glements, les dscisions, les pratiques ou procddures ou politiques administratives de

I'autre Partie contractante peuvent exercer sur les investissements couverts par Ie prdsent Accord.

Article 11

Aoolication

Les dispositions du prdsent Accord s'appliquent aux investissements effectuds par des investisseurs

d'une Partie contractante sur le territoire de I'autre Partie contractante avant ou aprbs son entrde en

vigueur, mais ne s'appliquent b aucun diffdrend relatif 6 un investissement ou antdrieur A son entr6e en

vigueur ou A une rclamation concernant un investissement r~gl(e avant son entre en vigueur.

Article 12

Entrde en vioueur

Le prdsent Accord entrera en vigueur le jour oCt les deux Parties contractantes se seront informdes

de I'accomplissement de leurs formalitds constitutionnelles respectives n6cessaires A cat effet.

Article 13

Dur6e et ddnonciation

1. Le present Accord restera en vigueur pendant une pdriode de dix (10) ans. Par Ia suite, il le

demeurera pour une pdriode similaire ou des pdriodes similaires, sauf si, un an avant l'expiration de Ia

pdriode initiale ou des p(riodes suivantes, une Partie contractante a communiqud b I'autre Partie

contractante son intention de mettre fin A I'Accord. Le prdavis de d~nonciation prendra effet une annie

aprbs sa rtception par I'autre Partie contractante.

2. En ce qui concerne les investissements effectuds avant Ia date A laquelle Is notification de

d~nonciation du present Accord prendra effet, les dispositions du prdsent Accord continueront A

s'appliquer pendant une p~riode de dix ans A compter de Ia date de l'expiration du pr(sent Accord.

FAIT b Varsovie Is 6 mai 1993, en double exemplaire, en langue anglaise.

EN FOI DE QUOI les pl.nipotentiaires respectifs ont signAs Ie pr6sent Accord.

Pour la R6publique Pour la R~publiqued'Estonie: de Pologne :T. VELLISTE K. SKUBISZEWSKI

Vol. 1748, 1-30492

1993

Page 206: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 207: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30493

ESTONIAand

CHINA

Agreement on scientific and technical cooperation. Signed atTallinn on 20 April 1992

Authentic texts: Estonian and Chinese.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

CHINE

Accord de cooperation scientifique et technique. Signe 'aTallinn le 20 avril 1992

Textes authentiques : estonien et chinois.

Enregistr6 par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30493

Page 208: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[ESTONIAN TEXT - TEXTE ESTONIEN]

EESTI VABARIIGI VALITSUSE JA HIINA RAHVAVABARIIGI VALIT-SUSE TEADUS- JA TEHNIKAALASE KOOSTOO KOKKULEPE

Eesti Vabariigi Valitsus ja Hiina Rahvavabariigi Valitsus (edaspidi

lepingupooled)

LAHTUDES m6lema maa teaduse ja tehnika arengu huvidest,

JUHINDUDES vrd6iguslikkuse ja vastastikuse kasusaamise printsiipidest,

VOTTES ARVESSE, et teadus- ja tehnikaalane koostoo soodustab Eesti

Vabariigi ja Hiina Vabariigi majanduse arengut,

PIDADES VAJALIKUKS rajada tugev alus sellele koostoole,

ON KOKKU LEPPINUD JARGNEVAS:

Artikkel 1

Lepingupooled soodustavad m61ema maa vahelist teadus- ja tehnikaalastkoost6d ja mi-avad kindlaks sellise koost66 suunad.

Artikkel 2

Koosk6las kiesoleva kokkuleppega v6ib poolte koost6o sisaldada:1) teaduslike ja tehniliste delegatsioonide ning teadlaste ja spetsialistide

vahetamist;2) teaduslik-tehnilise informatsiooni ja dokumentatsiooni, tootendidiste,

know-how materjalide ja litsentside vahetust;3) teadus- ja tehnikaalaste siimpoosionide ja teaduskonverentside

korraldamist;4) iihisuuringute korraldamist ning nende tulemuste vahetamist;5) muid teadus- ja tehnikaalase koostoo vonne, mida saab omavahel

koosk6lastada.

Artikkel 3

Lepingupooled aitavad kaasa m6lema maa vastavate ametkondade,organisatsioonide ja ettev6tete teadus- ja tehnikaalasele koost6tile koosk6las

Vol 1748, 1-30493

Page 209: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 193

vastavate lepete v6i lepingutega, mis on s61mitud k~iesoleva kokkulepperaames.

Artikkel 4

Eesti Vabariigi Valitsus mArab Eesti Vabariigi Majandusministeeriumi jaHiina Rahvavabariigi Valitsus mdArab Hiina Rahvavabariigi RiildikuTeaduse ja Tehnika Komitee kiesoleva kokkuleppe taitevorganiteks.

Artikkel 5

Lepingupooled leppisid kokku, et kommerts-, finants- ja juriidilisedkisimused, mis tekivad koostoo kaiigus, tuleb v6tta erikokkulepetesse jalepingutesse, mis s6lmitakse koosk~las m6lema riigi seadustega.

Artikkel 6

Lepingupooled kohustuvad mitte edastama teaduslik-tehnilist informatsioonija dokumentatsiooni, mis on saadud nende v6i nende esindajate poolt sellekokkuleppe raames, mis tahes kolmandale poolele ilma selle poole ametlikuloata, kelle kUest see teaduslik- tehniline informatsioon ja dokumentatsioonsaadi.

Artikkel 7

Kiiesolev kokkulepe j6ustub sellele allakirjutamise paevast ja kehtib viisaastat. Seda pikendatakse automaatselt jargmiseks viieks aastaks iga kord, kuikumbki lepingupool ei ole informeerinud kirjalikult teist poolt kuus kuudenne kdesoleva kokkuleppe kehtivuse 16ppemist oma soovist 16petada sellekehtivus.

Vol. 1748, 1-30493

Page 210: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

194 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Kaesolev kokkulepe on s6lmitud Tallinnas 20.aprillil 1992.a. kaheseksemplaris eesti ja hiina keeles, kusjuures m6lemad tekstid on juriidiliseltv6rdvAarsed.

Eesti VabariigiValitsuse volitusel:

"20" 04 1992.a.

Hiina RahvavabariigiValitsuse volitusel:

"20" 04 1992.a.

Vol. 1748, 1-30493

Page 211: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traitks 195

[CHINESE TEXT -TEXTE CHINOIS]

~-wg- "'

f4 R W

t ~ : A* 1t!

-'j j gA],A4,91 KA, i V A o

Vol. 1748, 1-30493

Page 212: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

196 United Nations -Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

;1EV K - :z

V9 4-T -ft E 4 1 v

A ft 2 Ai f A

Vol. 1748, 1-30493

Page 213: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 197

T - 4k-4 iL 4 IE ;

M- i4o i4) p t

Vol. 1748, 1-30493

Page 214: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

198 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' ON SCIENTIFIC AND TECHNICAL COOPERATIONBETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTO-NIA AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLICOF CHINA

The Government of the Republic of Estonia and the Government of the Peo-ple's Republic of China (hereinafter referred to as the Contracting Parties),

In accordance with the scientific and technological development needs of bothcountries,

Adhering to the principles of equality and mutual benefit,Mindful that scientific and technical cooperation will promote the economic

development of the Republic of Estonia and the People's Republic of China,Considering that there is a need to lay the foundation for the development of

such cooperation in the long term,Have agreed as follows:

Article 1

The Contracting Parties shall promote the development of scientific and techni-cal cooperation between the two countries and shall determine the direction of suchcooperation.

Article 2

In accordance with this Agreement, cooperation between the two Parties mayinclude:

1. The exchange of scientific and technical groups, scholars and specialists;2. The exchange of scientific and technical information and documentation,

product and materials samples, proprietary technology and licences;3. The organization of scientific and technical symposia and academic confer-

ences;4. Joint research and development and exchange of the findings of such activ-

ities;5. Other forms of scientific and technological cooperation as may be agreed

by both Parties.

Article 3

The Contracting Parties shall promote scientific and technical cooperation be-tween the relevant Government departments as well as enterprises of the two coun-tries on the basis of agreements or contracts concluded within the scope of thisAgreement.

I Came into force on 20 April 1992 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1748, 1-30493

1993

Page 215: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 199

Article 4The Government of the Republic of Estonia designates the Ministry of the

Economy of the Republic of Estonia and the Government of the People's Republicof China designates the State Science and Technology Commission of the People'sRepublic of China to be the executing bodies for this Agreement.

Article 5

The Contracting Parties agree that commercial, financial and legal questionsarising in the course of cooperation shall be included in individual agreements orcontracts concluded in accordance with the laws in force in the two countries.

Article 6

The Contracting Parties pledge that scientific and technical information anddata obtained by the two Parties or their representatives within the framework ofthis Agreement will not be transferred to any third party without the formal consentof the Party providing such scientific and technical information or data.

Article 7

This Agreement shall enter into force on the day it is signed and shall remain inforce for a period of five years. It shall be automatically renewed for a period of fiveyears unless either Party notifies the other in writing of its intention to terminateit six months prior to the date of expiration, and it shall thereafter be renewableaccordingly.

DONE at Tallinn on 20 April 1992, in duplicate in the Estonian and Chineselanguages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Republic of Estonia: of the People's Republic of China:

H. VITSUR HUIYONGZHENGPlenipotentiary Plenipotentiary

Vol. 1748, 1-30493

Page 216: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

200 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD1 DE COOPItRATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE EN-TRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE D'ESTONIEET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIREDE CHINE

Le Gouvernement de la Rpublique populaire de Chine et le Gouvernement dela R6publique d'Estonie (ci-apr~s d6nomm6s << les Parties contractantes >>),

Vu les besoins des deux pays en mati~re de d6veloppement scientifique et tech-nique,

Dans le respect des principes d'6galit6 et d'avantage mutuel,

Conscients que la coop6ration scientifique et technique favorisera le d6velop-pement 6conomique de la R6publique populaire de Chine et de la R6publique d'Es-tonie,

Consid6rant qu'il faut jeter les bases du d6veloppement A long terme de cettecoop6ration,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premierLes Parties contractantes favoriseront l'61argissement de la coop6ration scien-

tifique et technique entre les deux pays et en d6termineront les orientations.

Article 2

Conform6ment au pr6sent Accord, la coop6ration entre les deux Parties pourras'6tendre :

1. A 1'6change de groupes scientifiques et techniques, de chercheurs et desp6cialistes;

2. A l'6change d'informations et de documentations scientifiques et techni-ques, d'6chantillons de produits et de mat6riaux, de technologies de marque et delicences;

3. A rorganisation de colloques scientifiques et techniques et de congris uni-versitaires;

4. A des travaux communs de recherche et d6veloppement et A l'6change desr6sultats de ces travaux;

5. Aux autres formes de coop6ration scientifique et technologique dont pour-ront etre convenues les deux Parties.

Article 3

Les Parties contractantes encourageront la coop6ration scientifique et tech-nique entre les services comp6tents de l'Etat ainsi qu'entre les entreprises des deuxpays, sur la base d'accords ou de contrats conclus au titre du pr6sent Accord.

I Entr6 en vigueur le 20 avril 1992 par la signature, conform~ment A l'article 7.

Vol. 1748, 1-30493

Page 217: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 4

Le Gouvernement de la R6publique d'Estonie d6signe comme organisme res-ponsable de l'application du pr6sent Accord le Minist~re de l'6conomie de la R6pu-blique d'Estonie et le Gouvernement de la R6publique populaire de Chine d6signeau m~me effet la Commission nationale des sciences et technologies de la R6pub-lique populaire de Chine.

Article 5

Les Parties contractantes sont convenues que les questions commerciales,financifres ou juridiques qui se poseraient dans le cadre de leur coop6ration ferontl'objet d'accords ou de contrats sp6cifiques conclus conform6ment aux idgislationsen vigueur dans chacun des deux pays.

Article 6

Les Parties contractantes s'engagent A ce que les informations et autres don-ndes scientifiques et techniques obtenues par les deux Parties ou leurs repr6sentantsdans le cadre du pr6sent Accord ne seront communiqudes ' aucune tierce partie sansle consentement formel de la Partie qui aura fourni ces informations ou donndes.

Article 7

Le pr6sent Accord entrera en vigueur le jour de sa signature et continuera deprendre effet durant cinq ans. Il sera automatiquement reconduit pour cinq ans Amoins que l'une des Parties ne signifie A l'autre par 6crit, six mois avant la date deson expiration, son intention de le d6noncer, et il sera par la suite reconduit dans lesm~mes conditions.

FAIT A Tallinn le 20 avril 1992, en double exemplaire en langues estonienne etchinoise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Estonie: de la R6publique populaire de Chine:

H. VITSUR Hui YONGZHENGPldnipotentiaire P16nipotentiaire

Vol. 1748, 1-30493

Page 218: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 219: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30494

ESTONIAand

CHINA

Agreement on state credit for the supply of goods from Chinato Estonia. Signed at Beijing on 12 May 1992

Authentic texts: Russian and Chinese.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

CHINE

Accord relatif t l'octroi d'un credit d'Etat pour la fourniturede marchandises de la Chine h l'Estonie. Signk i Beijingle 12 mai 1992

Textes authentiques : russe et chinois.

Enregistr,6 par 'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30494

Page 220: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

204 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

COFJIAIIIEHHE ME)KAY IIPABI4TEJIbCTBOM PECYBJII4KII 3C-TOHIA 14 rIPABIITEJIbCTBOM KITA1ICKOVI HAPOAHO1I PE-CHYBJIKH 0I FOCYAAPCTBEHHOM KPE,14TE J .JA IOCTA-BOK TOBAPOB 143 KHP B 3CTOHI4IO

FI )aB:iTejIcT2:3o Pece Ou j cCITO!l"AR 4 ipaBi!TeBCTBO _'L.ITaI--

c::oi "aPO-oi Pec C:-i, m,.ieyeie B . xaeL_e:.i ",,or:xBapi-

B :.e.=x c-ie pasBX :iia_ '?oproBO-a3z::o.. i eKIX OT-

- iejiiTr :.:e:.iLy z;-i CT.K-..2 Ha OCFOBe -.)aTl..c;,23oC BaIII 133aWI.,-:1 -1.0'O01

:'.r3£O:)ljH!CB 0 Himec., e /yoem:

CTaTL.AI

~1pai~Tei~cBo A~a1c.;-oi Hapozuo~ Pecydjmi4 r, e oci aac

iIp_!BIITzJ~IBO BY Peciy3nimiJcoi. rocy ,a!CTBeH:-iii IczLiw ,a~

..ocra3oF TosaJo!s B cy:..-e, 3Bi&:ifKO S( 'JLi.. ioa, e ' 13

i3ro riiux :: po!eH £0.3 roo3Zx, oi~e-a i pac rui1o .:o:;apa.: ::po-:i33o. HT~ca ,_3 i.nei:.acKu.X -&.iax.

-3 -- : ,::O.a:;T O r:_: , ,i a !4: .C-T&:C07" .. ap[o -i c,-yOa!-

_"_." ?c..fy :.c0o1.: Z6y T Tnoc2a.:ow B "roY TO ....

C'£Tb 2

;a-B;iJ cTo 2ecnydmici, 3c2oHIA( dyqeT io ,aa2B -paz-.arejm-CTBy KZTakcOiC Hapo.u-og Pecnyd'u ci OCHOBHOi O"ir no Kpe!LTy,

Vol. 1748, 1-30494

Page 221: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 205

npeIOycMoTpeHHOMy HaCTOM1M CormameHeM, B TeqeHxe 3 xeT, Ha-

xtfHaa c I miBapq 1993 roga. 11pM 3TOM B 1993 rozy 6yyTr nora-

waThcR 33 rrpoueHTa, B 1994 rogy - 33 npo:l, eHTa, B 1995 rozy -

34 uipouieHTa OT odie CyTvZ OCHoBHOrO Aloxra 1O KpeAKTy. IIpo-

IeHTH no 1xpeXTy dy2ZyT Ha1CAgTLCa C *gaTi XCflOJIB3OBaHiiy COOT-

BeTCTByiumei qaCTM xpeZTa, yriaxMBaTBc. B rosy, cxezyiouteA 3a

rozom,, 3a KOTOpbIf OHX HaicJxeHu.

floceuiHm nxarea ripoi eHTOB 6yeT 0pozSBeteH ozioBpei.IeHiio

c uoc2!ez 4;,A nxaTeao,: B norauieHie ociOm oro zo.,a no iye,:, y.

AaTOII XCIIOJb3OBaHM. COOTBe CTByneV xac ry im7tj1Ta, a 2ax-

;e AaTOK iioraneHYxq Ype,7JTIa OyieT CuMa4Ta2,cs AaTa KOHOC& .. eHTa,

aie.vmeJim Ha xej.e3Ho~opo..,HoV norpam uok, c raHmi5 CTpaHbi hocraB-

z4Ka iJrI gpyroro COOTBezCrByw01ero zKicy-.,:;eATa.

ilorameHxe OCHOBHOrO wioara x ywiaTa upoijerOB nO pe)TTy,

npegycroTpeHiomy HacToa=,i CorxaueHmem, OyYT ocy-4eCTBmqT C

B COOTBeTC'2BXM c Hacro*.q CoraieHe, j.uio nocrMaaU 13

Pecrry6nmixi 3CTOH113 B _a4TE.CKyIO HapoAyio PecnyMI cy ToBapoB,

jI60 ma-aTe.'i.A/ B CBO60,,OKOHsepTmpye.:orI BaijLoTe. 'OiixpeTHas

HO;AeHmcJaTyrpa e:Kero,.;Lo riocoaBqerI~x TOBapoB (y~keT coIrJiacoB%--

3aTBCR Ko.m.ei'eHTH-iIA opraiaAm o6exx cTpaH 3a 3 .zecq:a .aO Ha-

xania roaa nIocTaBI-W TOBapOB.

CTaTLH 3

. CTOHc Kme BiieuieToproB~e opraH1n3aluX 14 KfTa~icKasI Bieu.ie-

-'o01M'BaR 1P~ op 8Ia: - ..ie: ,y.iapo.Iiaa ToproBoo3iOHoM:iieciI.:as

co.naHTi ropoTla YxaH, yooioeioeHlHe eKowIe reHTiTii oprlaHa-

Vol. 1748, 1-30494

Page 222: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

206 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

imu odejdx cTpaH, IIpOBe~yT neperBopH O IIO=LIYT I1pOTOKOA B

Teqemie I reciua c a,rb no caui HacToulero CorialeHm,

B HpiI0.;:JHXZ I K IIpOTOKOJIY 6yZYT nepemcieH& HaTimMeHoBaHmqLH

0bsei, e ToBa;OB, iiocaBmqemAux 113 iZTaf1cxo Hapo~iof4 Pec-

nydOMM- B ?ecruyJmd-y 3CTO1{M, B mIamoxeHi.im 2 R rIPOTOKNOXY

6yiLYT neJeuMc.TeHH[ Ha;imie--oBaHTA x o6eeM TOBapoB, rioCTaB-

mei.iux Pacir.wxofi .c.o-i;m E noraueimie Kpe fra.

naiA:po-rooJI Y, cr0 iioxeii~m 3I.-IOTcq HeOTbew'..aeM0].op

1iacTii0 Iac:oq-.wero Corjiie ei-.

CTa'rq 4

.eHi .-a _'OBaPN, u,-eyC.. THH.e HaCTO2a,.' COiaweHmeM,

6y.1yT oiipe7eJmqcI B:iez-ieioproBbJM opramIi3a.-i S.1I odexx

CTpaH rnyTes, 'cyAETa1Uii .-a Oa3e i~eH pOBUX i i0B H-a cooT-

BerCTByIO ie ioBapu ia , o,.-ie i. no nicami KOF.TaKTOB.

CTaTb3a 5

AOHT:.a::TU .a riOCT:3.-ui TOI&pOB, upe iyC,,.OTpeHHhux Hac-oaIMr

JorJ.a:eI-e:.., 6yiT 3a.:jIox2iBc ,.exay--- JC2'OHC11.11 B-eiuieTopro-

2 ... oi .ei:xa-4y.-4., ". i.,< -apoxioI ,"o.#-,o o-a:-to..A-ecxoB i.0O -

fl '.,e'.: o -a YXa:,B, y.-.o./o .ii4 ., FO. TTH I opZ--.S!-X

ooeK1x CTp&jK.

CTaTB 6

.;ofo(3a--Bao.4eCs .JTOOIu r,0PYqaT ciowi o.ne re ic:-y.: opra-

iia. ocy_,'eCUi3IHT :ZOLTpkJ 3a xozo:i pecai ; riac,oa.ero Cor-

AaweHHH.

Vol. 1748, 1-30494

Page 223: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 207

CTaTM 7

,.oroBapmBa1,4_vecR CTOpOHl FIPM BO3HXKHOBeHI4I4 cnopoE OTHO-

ClITe6JHO TOJIi-OBaHI4a q ripmmeIieHim Hac-roxiiero CorxaIaaeHiim

pa3pei-.OT x r-yTe,i zpyecimx KHCyAJITatxiI.

CTaiBi 8

iacToaee amorJeHxe :c.,yniaeT B CxV C zai-i ero ;ojmlicamcq

m (5y2:eT eiaCTBOBarb .,, aOJfiO2'O BbnoxIHeHxH O6Si3aTeABcrB, BbI-

Te.--PzaOJVx 1i3 iero .jIa odexx CTOOi)H.

OoBepz-e-,o B i euie -2 "'m

1a.,zu§ iia pycoKOivi x KVITaicioi

.OT o,: ,aXOBy'O C01y.

r10 ynOJIHOMOIHIO IlpaBHTeJIBCTBaPecny6IHKH 3CTOHHR:

1,92 rosa B A}.yx 3KseuirIApax,

.:iKKax, qpxtiem oJa re. cc'a mme-

Ho yHOJIHOMOHIO HIpaBHTemCTBaKHTaiCKOr HapoAHou Pecny6jmKH:

Vol. 1748, 1-30494

Page 224: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

208 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[CHINESE TEXT - TEXTE CHINOIS]

~inA~ Q4w#MT*A#T

~~(PAT*

Vol. 1748, 1-30494

Page 225: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

193 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 209

4 - F-)I*tf AE

*HAI

to

Vol. 1748, 1-30494

Page 226: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

210 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

R gVA W%,

w4Ii _ARj&/%-W1I,

Vol. 1748. 1-30494

Page 227: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 211

4:40 IL)Zg

. , XAM

-))LoE

AR-~

Vol. 1748, 1-30494

t(

Page 228: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

212 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S RE-PUBLIC OF CHINA ON STATE CREDIT FOR THE SUPPLY OFGOODS FROM CHINA TO ESTONIA

The Government of the Republic of Estonia and the Government of the Peo-

ple's Republic of China, hereinafter referred to as the "Contracting Parties",

With a view to promoting the further development of trade and economic rela-tions between their two countries on the basis of the principles of equality andmutual benefit,

Have agreed as follows:

Article 1

The Government of the People's Republic of China shall provide the Govern-ment of the Republic of Estonia with a State credit for the supply of goods in anamount equivalent to 30 million yuan renminbi, at a preferential rate of 4 per cent peryear, the valuation of and payment for the goods to be effected in Swiss francs.

The goods covered by this Agreement shall be supplied in 1992 from the Peo-ple's Republic of China to the Republic of Estonia against the aforesaid credit.

Article 2

The Government of the Republic of Estonia shall repay to the Government ofthe People's Republic of China the principal of the credit provided under this Agree-ment over a period of three years, commencing on 1 January 1993. In this way, of thetotal amount of the principal of the credit, 33 per cent shall be repaid in 1993, 33 percent in 1994 and 34 per cent in 1995. Interest on the credit shall accrue from the dateof utilization of the applicable portion of the credit and shall be payable in the yearfollowing the year for which it has been charged.

The final interest payment shall be effected at the same time as the final repay-ment of the principal of the credit.

The date of utilization of the applicable portion of the credit, as well as the dateof the repayment of the credit, shall be deemed to be the date of the bill of landing,of the stamp affixed at the frontier railway station of the supplier country, or ofanother appropriate document.

Repayment of the principal and payment of the interest on the credit providedunder this Agreement shall be effected in accordance with this Agreement eitherthrough the supply of goods from the Republic of Estonia to the People's Republicof China or through payments in freely convertible currency. The specific scheduleof goods to be supplied every year shall be determined by agreement between thecompetent organs of the two countries three months prior to the beginning of theyear in which the goods are supplied.

I Came into force on 12 May 1992 by signature, in accordance with article 8.

Vol. 1748, 1-30494

Page 229: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks

Article 3

The Estonian foreign trade organizations and the Chinese foreign trade organ-ization - the international trade and economic company of the city of Wuhan -duly empowered by the competent organs of the two countries, shall conduct nego-tiations and sign a protocol within one month from the date of the signature of thisAgreement. Annex I to the protocol shall list the designations and volume of thegoods to be supplied from the People's Republic of China to the Republic of Estoniaand annex II to the protocol shall list the designations and volume of the goods to besupplied by the Republic of Estonia in repayment of the credit.

The said protocol and its annexes shall constitute an integral part of thisAgreement.

Article 4

The prices of the goods covered by this Agreement shall be determined byconsultation between the foreign trade organizations of the two countries on thebasis of world market prices for the goods in question at the time of the signature ofthe contracts.

Article 5

Contracts for the supply of goods covered by this Agreement shall be con-cluded between the Estonian foreign trade organizations and the international tradeand economic company of the city of Wuhan, duly empowered by the competentorgans of the two countries.

Article 6The Contracting Parties shall instruct their competent organs to monitor the

implementation of this Agreement.

Article 7

In the event of disputes arising with regard to the interpretation or applicationof this Agreement, the Contracting Parties shall resolve them through amicable con-sultations.

Article 8

This Agreement shall enter into force on the date of its signature and shallremain in force until the obligations deriving therefrom for the two Parties have beenfully complied with.

DONE at Beijing, on 12 May 1992, in two originals, each in the Russian andChinese languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Republic of Estonia: of the People's Republic of China:

A. TAMM LI PEN

Vol 1748, 1-30494

Page 230: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

214 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD1 ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUED'ESTONIE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEPOPULAIRE DE CHINE RELATIF A L'OCTROI D'UN CR]EDITD'tTAT POUR LA FOURNITURE DE MARCHANDISES DE LACHINE A L'ESTONIE

Le Gouvernement de la Rdpublique d'Estonie et le Gouvernement de la R6pu-blique populaire de Chine, ci-apr~s d6nomm6s (< les Parties contractantes >>,

Souhaitant d6velopper les relations commerciales et 6conomiques entre lesdeux pays sur la base des principes de l'6galit6 et de l'avantage mutuel,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Le Gouvemement de la Rdpublique populaire de Chine octroie au Gouverne-ment de la R6publique d'Estonie un cr6dit d'Etat pour la fourniture de marchan-dises d'un montant 6quivalant A 30 millions de yuan au taux annuel pr6fdrentiel de4 p. 100, l'6valuation des marchandises et le riglement des comptes s'effectuant enfrancs suisses.

Au titre du cr6dit susmentionn6, les marchandises pr6vues par le pr6sentAccord seront fournies de la R6publique populaire de Chine A la R6publique d'Esto-nie en 1992.

Article 2

Le Gouvemement de la R6publique d'Estonie remboursera au Gouvernementde la R6publique populaire de Chine le principal de la dette contract~e au titre ducretit pr~vu par le present Accord sur une p6riode de trois ans compter du 1er jan-vier 1993, A raison de 33 p. 100 en 1993, 33 p. 100 en 1994 et 34 p. 100 en 1995. Lesint6rets seront imput6s A compter de l'utilisation de la partie du cr&lit correspon-dante et acquitt6s l'ann~e suivant celle oii ils auront 6t6 imput6s.

Le dernier versement d'int6rts s'effectuera en m~me temps que le dernierversement au titre du remboursement du principal.

La date de l'utilisation de la partie correspondante du cr6dit ainsi que la date duremboursement du cr&lit seront consid6r6es comme 6tant la date du connaissement,du cachet appos6 la gare ferroviaire fronti~re du pays du fournisseur ou de toutautre document appropri6.

Le remboursement du principal et le paiement des int6rts au titre du cr6ditpr6vu par le pr6sent Accord s'effectueront conform6ment au pr6sent Accord soitpar des fournitures de marchandises de la R6publique d'Estonie A la R6publiquepopulaire de Chine soit par des paiements en devise librement convertible. Lanomenclature pr6cise des marchandises devant etre fournies chaque ann6e sera

IEntr6 en vigueur le 12 mai 1992 par la signature, conformnment A I'article 8.

Vol. 1748, 1-30494

Page 231: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 215

fixde par accord entre les organes comp6tents des deux pays trois mois avant led6but de l'ann6e de la livraison.

Article 3

Les organisations estoniennes du commerce ext6rieur et l'organisation chi-noise du commerce ext6rieur (la Soci6t6 commerciale internationale de la ville deWu-han), pleinement habilit6es par les organes comp6tents des deux pays, n6go-cieront et concluront le mois suivant la signature du pr6sent Accord un protocoledont l'annexe 1 indiquera la d6signation et le volume des marchandises devant 8trefournies par la R6publique populaire de Chine A la R6publique d'Estonie et dontl'annexe 2 indiquera la d6signation et le volume des marchandises devant Atre four-nies par la R6publique d'Estonie en remboursement du cr6dit consenti.

Ledit protocole et ses annexes font partie int6grante du pr6sent Accord.

Article 4

Les prix des marchandises prdvues par le pr6sent Accord seront fix6s par lesorganisations du commerce ext6rieur des deux pays, par voie de consultation, sur labase des prix 6tablis sur les march6s mondiaux pour les marchandises correspon-dantes au moment de la signature des contrats.

Article 5Les contrats relatifs A la fourniture des marchandises pr6vues par le pr6sent

Accord seront conclus entre les organisations estoniennes du commerce ext6rieur etla Soci6t6 commerciale internationale de la ville de Wu-han, pleinement habilit6espar les organes comp6tents des deux pays.

Article 6

Les Parties contractantes chargeront leurs organes comp6tents de contr6lerl'application du prdsent Accord.

Article 7

Tout diff6rend concernant l'interpr6tation ou l'application du pr6sent Accordsera r6g16 A l'amiable par les Parties contractantes.

Article 8

Le pr6sent Accord entre en vigueur A la date de sa signature et restera envigueur jusqu'I ce que les deux Parties aient pleinement ex6cut6 les obligations quien d6coulent.

FAIT A Beijing, le 12 mai 1992, en deux exemplaires, en langues russe et chi-noise, 'un et 'autre texte faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Estonie: de la R6publique populaire de Chine:

A. TAMM Li PEN

Vol. 1748, 1-30494

Page 232: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 233: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30495

ESTONIA

andCHINA

Agreement on trade and economic cooperation. Signed atBeijing on 12 May 1992

Authentic texts: Estonian, Chinese and English.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

CHINE

Accord relatif au commerce et 'a la cooperation conomique.Signe 'a Beijing le 12 mai 1992

Textes authentiques : estonien, chinois et anglais.

Enregistri par l'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol. 1748, 1.30495

Page 234: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

218 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[ESTONIAN TEXT - TEXTE ESTONIEN]

EESTI VABARIIGI VALITSUSE JA HIINA RAHVAVABARIIGI VA-LITSUSE VAHELINE KAUBANDUS-JA MAJANDUSKOOSTO0LEPING

Eesti Vabariigi Valitsus ja Hiina Rahvavabariigi Valitsus,(edaspidi osutatud kui "Lepingupooled"),Soovides tugevdadas~bralikku koostddd ja arendada kaubandus-ja majandussuhteidkahe riigi vahel vardsuse ja vastastikuse kasu alusel,On kokku leppinud jhrgnevas:

Artikkel 1

Lepingupooled v6tavad k5ik vajalikud meetmed kahe riigi vahelkaubandus- ja majandussuhete j~tkuva ja pideva arenguedendamiseks ja loovad selleks soodustavad tingimused.

Artikkel 2

Lepingupooled annavad teineteisele enamsoodustatud riigikasitluse kaupade impordile ja ekspordile tollimaksude jamuude koormiste kehtestamise, tollikorralduse mRruste japrotseduuride ja kaupade deklareerimise osas.

Kgesolev sate ei kehti:1) soodustuste suhtes, mis on antud v6i antaksenaaberriikidele piirikaubanduse h~lbustamiseks;

2) soodustuste suhtes, mis on iksk~ik kumma lepingupoolepoolt antud v6i antakse tolliliidu v6i vabakaubanduspiirkonnaliikmesriikidele.

Artikkel 3

Koosk61as k~esoleva lepingu sftetega ja oma vastavatekehtivate seaduste ja miruste raames toetavad ja soodustavadlepingupooled Uhe lepingupoole investeerijate investeeringuidteise lepingupoole territooriumil.

Artikkel 4

Oma vastavate kehtivate seaduste ja mz~ruste raames toetavadlepingupooled m5lema riigi firmasid ja ettev~tteidmitmekUlgse majanduskoostoo arendamisel ja loovad sellekssoodustavad tingimused.

Vol. 1748, 1-30495

Page 235: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 219

Artikkel 5

Lepingupooled lepivad kokku ergutada viliskaubanduses ja -majanduses osalevaid m8lema riigi ettev6tteid jaorganisatsioone jgrgima rahvusvahelist kaubavahetuspraktikathrilgbirdakimistel ja drilepingute aslmiuisel.

Artikkel 6

Lepingupooled lepivad kokku v6tta kaupadehinnal~bir&&kimistel aluseks jooksvad rahvusvahelise turuhinnad.

Tasumine kaupade eest toimub vabalt konverteeritavas valuutasv~i teistes kahe lepingupoole poolt nende vastavate kehtivatevalisvaluuta vahetamise seaduste ja migrustega koosk5lasaktsepteeritud vormides.

Artikkel 7

Kahe riigi kaubandus- ja majandussuhete edendamiseksabistavad lepingupooled teineteiet kaubandussesside,naituste, majandus- ja tehnikaseninaride korraldamisel jakummagi riigi kaubandusdelegatsioonde ja -gruppidevahetamisel.

Artikkel a

Kooskclas oma vastavate seaduste ja mfArustega v8tavadlepingupooled k6ik vajalikud meetmed soodustamaks teiselepingupoole firmasid, ettev~tteid ja organisatsioonealaliste esinduste rajamisel ja kiigushoidmisel omavastavates riikides.

Artikkel 9

1. Lepingupooled lepivad kokku luua m5lema riigi esindajaistkoosnev kaubandus- ja majanduskoostbb Uhiskomisjon.

2. Komisjoni Ulesanneteks on: soodustada teineteisem~istmist,jalgida kdesoleva lepingu tlitmist, lahendada kahe rilgivahelisest kaubandus- ja majandustegevusest tekkivaidprobleeme, teha ettepanekuid kahepoolsete kaubandus- jamajandussuhete arengu soodustamiseks ja esitada need omavastavatele valitsustele.

Artikkel 10

Koosk5las kummagi poole ettepanekutega v~ivad lepingupooledpidada kohtumisi kahepoolsete kaubandus- ja majandussuhete

Vol. 1748, 1-30495

Page 236: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

220 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

kUsimustes vaheldumisi Eesti Vabariigis ja HiinaRahvavabariigis.

Artikkel 11

Kaesolev leping j~ustub kolmekUmne paeva moodudes kuuphevast,mil m5lemad lepingupooled on teineteisele teatanud omavastavate siseriiklike juriidiliste protseduuride taitmisest,ja jib j6usse viieaastaseks perioodiks. Kfesolev lepingpikeneb iseeneslikult aastast aastasse tingimusel, et kumbkilepingupool ei teata kirjalikult teisele lepingupoolele omalepingust lahtiUtlemisest kuus kuud enne selle kehtivusajalppu.

Koostatud kahes eksemplaris Pekingis .I. mail, 1992 eesti,hilna ja inglise keeles, kusjuures k6ik tekstid on v6rdseltautentsed. T6lgendamise erimeelsuste korral v6etakse aluseksingliskeelne tekst.

Eesti Vabariiginimel:

Hiina Rahvavabariiginimel:

Vol. 1748. 1-30495

1993

Page 237: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 221

[CHINESE TEXT - TEXTE CHINOIS]

A, -- - W)4* A1 it Rug fqqw f b tI*0 Iwit diC3 PIEtifa~ t t A39I E*9 p;b fi4 T R99

k T 1 -

Vol. 1748, 1-30495

Page 238: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

222 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

m*45IZ-104- ON* I t A I Wwbl;f ,

-tt I F 6 10.

% kg

/All-M If 04 A 3f C If# v A Ott

%

tf owl

%

0:2 x

So # Pf 9 09 k 0, 1 A- ,

0 Eb )L 4% 0, _I-, # A t A 3ff

Vol. 1748, 1-30495

Page 239: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks

~% A

4 p - , A'k

* 9AA,\ I4 i & D

mw 4",fMtu1t ilk Ak

A" Z 4.- I

VE : p ., #fpIN4;

k FLA# P99A9 9IE i,; lA p 0*ff1. k

Vol. 1748, 1-30495

Page 240: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

0 tAY 0EI' -9 ,t# tB

Vol. 1748. 1-30495

Page 241: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'SREPUBLIC OF CHINA ON TRADE AND ECONOMIC COOPER-ATION

The Government of the Republic of Estonia and the Governmentof People's Repubic of China, (hereinafter referred to as"the Contracting Parties),

Desiring to strengthen the friendly cooperation and developtrade and economic relations on the basis of equality andmutual benefit between the two countries,

have agreed as follows:

ARTICLE 1

The Contracting Parties shall take all necessary measures topromote continual and steady development of trade andeconomic relations between the two countries and createfavourable conditions to this end.

ARTICLE 2

The Contracting Parties shall accord each other the mostfavoured nation treatment with regard to the imposition ofcustoms duties and other charges applied to the import andexport of commodities, the regulations and procedures ofcustoms administration and customs clearance.

This provision shall not apply to:

1) advantages accorded or to be accorded to neighbouringcountries in order to facilitate frontier trade;

2) advantages accorded or to be accorded by eitherContracting Party to the member countries of a customs unionand free trade area.

ARTICLE 3

The Contracting Parties shall, in accordance with theprovisions of this Agreement and within the framework oftheir respective laws and regulations in force, encourage and

I Came into force on 14 April 1993, i.e., 30 days after the date on which the Contracting Parties had informed eachother (on II February and 14 March 1993) of the completion of their respective internal legal procedures, in accordancewith article 1I.

Vol. 1748, 1-30495

Page 242: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

226 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Mraitis 1993

promote the investment by the investors of one ContractingParty in the territory of the other Contracting Party.

ARTICLE 4

The Contracting Parties shall, within the framework of theirrespective laws and regulations in force, encourage the firmsand enterprises of both countries to develop diversifiedeconomic cooperation and create favourable conditions to thisend.

ARTICLE 5

The Contracting Parties agree to encourage the enterprisesand organizations of both countries, which undertake foreigntrade and economic activities, to follow international tradepractices with regard to commercial negotiations andconclusion of contracts.

ARTICLE 6

The Contracting Parties agree that current internationalmarket prices are taken as basis while discussing the pricesof commodities.

Payments of commodities shall be made in a freely convertiblecurrency or in other forms accepted by the two parties inaccordance with their respective laws and regulations offoreign exchange in force.

ARTICLE 7

In order to promote the development of trade and economicrelations of the two countries, the Contracting Parties shallfacilitate each other in the organization of trade fairs,exhibitions, economic and technical seminars and the exchangeof trade delegations and groups in either country.

ARTICLE 8

The Contracting Parties shall undertake all necessarymeasures according to their respective laws and regulationsto promote the firms, enterprises and organizations of theother Contracting Party to establish and run their permanentrepresentative offices in their respective countries.

ARTICLE 9

1. The Contracting Parties agree to set up a JointCommission on Trade and Economic Cooperation comprisingrepresentatives of both governments.

Vol. 1748, 1-30495

Page 243: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuei des Traitks

2. The duties of the Commission are: to promote mutualunderstanding, to examine the implemetation of thisAgreement, to solve the problems which may arise from tradeand economic activities between the two countries, to putforward proposals which aim to promote the development ofbilateral trade and economic relations and to submit them totheir respective governments.

ARTICLE 10

The Contracting Parties may, in accordance with the proposalsof either Party, hold meetings on the issues of bilateraltrade and economic relations in the Republic of Estonia andthe People's Republic of China alternately.

ARTICLE 11

This Agreement shall enter into force thirty days after thedate on which both Contracting Parties have notified eachother that they have fulfilled their respective internallegal procedures, and shall remain in force for a period offive years. This Agreement shall be tacitly renewed fromyear to year provided that neither Contracting Party notifiesthe other Contracting Party in a written form of itsdenunciation of the Agreement six months before the date ofexpiry.

Done in duplicate at Beijing this 12th day of May 1992 inthe Estonian, Chinese and English languages, all the textsbeing equally authentic. In case of any divergence ofinterpretation, the English text shall prevail.

For the Government For the Governmentof the Republic of Estonia: of the People's Republic of China:

I A. Tamm.

2 Li Pen.

Vol 1748. 1-30495

Page 244: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

228 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUED'ESTONIE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUEPOPULAIRE DE CHINE RELATIF AU COMMERCE ET A LACOOP1tRATION tCONOMIQUE

Le Gouvernement de la R6publique d'Estonie et le Gouvernement de la R6pu-blique populaire de Chine (ci-apr~s d6nomm6s << les Parties contractantes >>);

D6sireux de renforcer la coop6ration amicale et de d6velopper les relationscomnerciales et 6conomiques sur la base de l'6galit6 et des avantages r6ciproquesentre les deux pays,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Les Parties contractantes prennent toutes les mesures n6cessaires pour favo-riser un d6veloppement continu et r6gulier des 6changes et des relations 6cono-miques entre les deux pays et pour cr6er des conditions favorables A un tel d6velop-pement.

Article 2

Les Parties contractantes s'accordent mutuellement le traitement de la nationla plus favoris6e pour tout ce qui touche aux droits de douane et autres chargesapplicables aux importations et aux exportations de marchandises ainsi qu'auxriglements et proc6dures de l'administration douani~re et au dddouanement.

La pr6sente disposition ne s'applique pas

1) Aux avantages accord6s ou qui pourraient 6tre accordds A des pays voisinsen vue de faciliter les 6changes frontaliers;

2) Aux avantages accord6s ou qui pourraient etre accord6s par l'une oul'autre des Parties contractantes aux pays membres d'une union douani~re ou d'unezone de libre 6change.

Article 3

Conform6ment aux dispositions du pr6sent Accord et conforn6ment A leurs16gislations et r6glementations respectives en vigueur, les Parties contractantesencouragent et favorisent les investissements par des investisseurs de l'une des Par-ties sur le territoire de l'autre Partie contractante.

Article 4

Dans le cadre de leurs l6gislations et r6glementations respectives en vigueur, lesParties contractantes encouragent les soci6t6s et les entreprises des deux pays Ad6velopper une coop6ration 6conomique diversifi6e et A cr6er des conditions favo-rables A cette fin.

I Entr6 en vigueur le 14 avril 1993, soit 30jours apr;s la date A laquelle les Parties contractantes s'dtaient inform6es

(les 11 f~vrier et 14 mars 1993) de l'accomplissement de leurs formalit~s juridiques internes, conform6ment I'article 11.

Vol. 1748, 1-30495

Page 245: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 5

Les Parties contractantes s'engagent A encourager les entreprises et les organi-sations A vocation commerciale et 6conomique des deux pays, A se conformer auxpratiques commerciales internationales A l'occasion de ndgociations commercialeset de conclusion de contrats.

Article 6

Les Parties contractantes reconnaissent que les prix du marchd internationaldoivent servir de base A toute discussion relative aux prix des marchandises.

Les paiements de marchandises s'effectuent en monnaie librement convertibleou sous toute autre forme acceptable aux deux Parties conform6ment A la 16gislationet A la r6glementation des changes en vigueur.

Article 7

Afin de favoriser le d6veloppement des 6changes et les relations 6conomiquesentre les deux pays, les Parties contractantes s'accordent une aide mutuelle en vuede l'organisation de foires commerciales, d'expositions, de s6minaires 6conomiqueset techniques et d'6change de groupes et de d6l6gations dans l'un ou l'autre des pays.

Article 8

Conform6ment A leur l6gislation et A leur r6glementation, les Parties contrac-tantes prennent toutes les mesures n6cessaires pour encourager les soci6t6s, lesentreprises et les organisations de l'autre Partie contractante A 6tablir et A g6rer desrepr6sentations ou bureaux permanents dans leurs pays respectifs.

Article 9

1. Les Parties contractantes conviennent d'6tablir une Commission mixtepour les 6changes de la coop6ration 6conomique compos6e de repr6sentants desdeux gouvernements.

2. La Commission sera charg6e de faciliter une compr6hension mutuelle, desuivre l'application du pr6sent Accord, de r6soudre les probl~mes qui pourraientsurgir dans le contexte des activit6s commerciales et 6conomiques, de soumettre Aleurs gouvernements respectifs des propositions propres A favoriser le d6veloppe-ment des 6changes et des relations 6conomiques bilat6raux.

Article 10

Conform6ment aux propositions de l'une ou l'autre des Parties, il est loisibleaux Parties contractantes de se r6unir pour discuter de questions relatives aux6changes et aux relations 6conomiques, tour A tour en R6publique d'Estonie et enR6publique populaire de Chine.

Article 11

Le pr6sent Accord entrera en vigueur 30 jours suivant la date h laquelle lesParties contractantes se seront inform6es de l'accomplissement des formalit6s juri-diques internes n6cessaires A cette fin. L'Accord demeurera en vigueur pendant cinqans et il sera reconduit tacitement sur une base annuelle A moins que l'une ou l'autredes Parties contractantes n'ait notifi6 l'autre Partie par 6crit de sa d6cision de d~non-

Vol. 1748, 1-30495

Page 246: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

230 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

cer l'Accord. En pareil cas, 'Accord expire six mois suivant la date de la d~non-ciation.

FAIT en double exemplaire, 4 Beijing, le 12 mai 1992, en langues estonienne,chinoise et anglaise, tous les textes faisant 6galement foi. En cas de divergenced'interpr6tation, le texte anglais pr6vaudra.

Pour le Gouvernementde la Rdpublique d'Estonie:

A. TAMM

Pour le Gouvernementde la RApublique populaire de Chine:

Li PEN

Vol. 1748. 1-30495

Page 247: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30496

ESTONIAand

NORWAY

Agreement on the mutual promotion and protection of invest-ments. Signed at Tallinn on 15 June 1992

Authentic text: English.

Registered by Estonia on 17 November 1993.

ESTONIEet

NORVEGE

Accord relatif 'a la promotion et ik la protection reciproquesdes investissements. Signe 'a Tallinn le 15 juin 1992

Texte authentique : anglais.

Enregistri par 1'Estonie le 17 novembre 1993.

Vol 1748, 1-30496

Page 248: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

232 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1993

AGREEMENT1 BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLICOF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OFNORWAY ON THE MUTUAL PROMOTION AND PROTECTIONOF INVESTMENTS

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OFTHE KINGDOM OF NORWAY (EACH HEREINAFTER REFERRED TO AS A"CONTRACTING PARTY"),

DESIRING TO DEVELOP THE ECONOMIC COOPERATION BETWEEN THE TWOSTATES,

PREOCCUPIED WITH ENCOURAGING AND CREATING FAVOURABLE CONDITIONSFOR INVESTMENTS BY INVESTORS OF ONE CONTRACTING PARTY IN THETERRITORY OF THE OTHER CONTRACTING PARTY ON THE BASIS OFEQUALITY AND MUTUAL BENEFIT,

CONSCIOUS THAT THE MUTUAL PROMOTION AND PROTECTION OFINVESTMENTS, ACCORDING TO THE PRESENT AGREEMENT WILL STIMULATETHE INITIATIVE IN THIS FIELD,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

ARTICLE I

DEFINITIONS

FOR THE PURPOSE OF THE PRESENT AGREEMENT:

THE TERM "INVESTMENT" SHALL MEAN EVERY KIND OF ASSET INVESTED INTHE TERRITORY OF ONE CONTRACTING PARTY IN ACCORDANCE WITH ITSLAWS AND REGULATIONS BY AN INVESTOR OF THE OTHER CONTRACTINGPARTY AND INCLUDES IN PARTICULAR, THOUGH NOT EXCLUSIVELY:

(I) MOVABLE AND IMMOVABLE PROPERTY AND ANY OTHER PROPERTYRIGHTS SUCH AS MORTGAGES, LIENS, PLEDGES AND SIMILARRIGHTS;

(II) SHARES, DEBENTURES OR ANY OTHER FORMS OF PARTICIPATION INCOMPANIES;

(III) CLAIMS TO MONEY WHICH HAS BEEN USED TO CREATE AN ECONOMICVALUE OR CLAIMS TO ANY PERFORMANCE UNDER CONTRACTHAVING AN ECONOMIC VALUE;

(IV) INDUSTRIAL AND INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS, SUCH ASTECHNOLOGY, KNOW-HOW, TRADE-MARKS AND GOODWILL;

(V) BUSINESS CONCESSIONS CONFERRED BY LAW OR UNDER CONTRACTINCLUDING CONCESSIONS TO SEARCH FOR, CULTIVATE, EXTRACTAND EXPLOIT NATURAL RESOURCES;

Came into force on 15 June 1992 by signature, in accordance with article XII.

Vol. 1748. 1-30496

Page 249: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 233

GOODS THAT UNDER A LEASING AGREEMENT ARE PLACED AT THE DISPOSALOF A LESSEE IN THE TERRITORY OF ONE CONTRACTING PARTY BY ALESSOR BEING A NATIONAL OF THE OTHER CONTRACTING PARTY OR ALEGAL PERSON HAVING ITS SEAT IN THE TERRITORY OF THATCONTRACTING PARTY, SHALL BE TREATED NO LESS FAVOURABLE THAN ANINVESTMENT.

THE TERM "RETURNS" SHALL MEAN THE LAWFUL AMOUNTS YIELDED BY ANINVESTMENT SUCH AS PROFIT, INTEREST, ROYALTIES, FEES, DIVIDENDSAND OTHER LAWFUL INCOME DERIVED FROM INVESTMENTS.

THE TERM "INVESTOR" SHALL MEAN WITH REGARD TO EACH CONTRACTINGPARTY:

A) A NATURAL PERSON WHO IS A NATIONAL OF THATCONTRACTING PARTY IN ACCORDANCE WITH ITS LAWS,

B) ANY CORPORATION, COMPANY, FIRM, ENTERPRISE,ORGANIZATION OR ASSOCIATION INCORPORATED ORCONSTITUTED UNDER THE LAW IN FORCE IN THETERRITORY OF THAT CONTRACTING PARTY

THE TERM "TERRITORY" SHALL MEAN:

THE TERRITORY OF THE REPUBLIC OF ESTONIA AND THE TERRITORY OFTHE KINGDOM OF NORWAY INCLUDING THE TERRITORIAL SEA, AS WELL ASTHE CONTINENTAL SHELF OVER WHICH THE STATE CONCERNED EXERCISES,IN ACCORDANCE WITH INTERNATIONAL LAW, SOVEREIGN RIGHTS FOR THEPURPOSE OF EXPLORATION AND EXPLOITATION OF THE NATURAL RESOURCESOF SUCH AREAS.

ARTICLE II

APPLICABILITY OF THE PRESENT AGREEMENT

THE PRESENT AGREEMENT SHALL APPLY TO ALL INVESTMENTS, WHETHERMADE BEFORE OR AFTER ITS ENTRY INTO FORCE, BUT SHALL NOT APPLYTO ANY DISPUTE CONCERNING AN INVESTMENT WHICH AROSE, OR ANYCLAIM CONCERNING AN INVESTMENT WHICH WAS SETTLED BEFORE ITSENTRY INTO FORCE.

ARTICLE III

PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENTS

EACH CONTRACTING PARTY SHALL PROMOTE AND ENCOURAGE IN ITS

TERRITORY INVESTMENTS OF INVESTORS OF THE OTHER CONTRACTINGpARTY AND ACCEPT SUCH INVESTMENTS IN ACCORDANCE WITH ITS LAWSAND REGULATIONS AND ACCORD THEM EQUITABLE AND REASONABLETREATMENT AND PROTECTION. SUCH INVESTMENTS SHALL BE SUBJECT TOTHE LAWS AND REGULATIONS OF THE CONTRACTING PARTY IN THETERRITORY OF WHICH THE INVESTMENTS ARE MADE.

Vol. 1748, 1-30496

Page 250: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

ARTICLE IV

MOST FAVOURED NATION TREATMENT

INVESTMENTS MADE BY INVESTORS OF ONE CONTRACTING PARTY IN THETERRITORY OF THE OTHER CONTRACTING PARTY, AS ALSO THE RETURNSTHEREFROM, SHALL BE ACCORDED TREATMENT NO LESS FAVOURABLE THANTHAT ACCORDED TO INVESTMENTS MADE BY INVESTORS OF ANY THIRDSTATE.

THE TREATMENT GRANTED UNDER THIS ARTICLE SHALL NOT APPLY TO ANYADVANTAGE ACCORDED TO INVESTORS OF A THIRD STATE BY THE OTHERCONTRACTING PARTY BASED ON ANY EXISTING OR FUTURE CUSTOMS ORECONOMIC UNION OR SIMILAR INTERNATIONAL AGREEMENT, OR FREE TRADEAGREEMENT TO WHICH EITHER OF THE CONTRACTING PARTIES IS ORBECOMES A PARTY. NEITHER SHALL SUCH TREATMENT RELATE TO ANYADVANTAGE WHICH EITHER CONTRACTING PARTY ACCORDS TO INVESTORS OFA THIRD STATE BY VIRTUE OF A DOUBLE TAXATION AGREEMENT OR OTHERAGREEMENTS REGARDING MATTERS OF TAXATION OR ANY DOMESTICLEGISLATION RELATING TO TAXATION.

ARTICLE V

COMPENSATION FOR LOSSES

INVESTORS OF ONE CONTRACTING PARTY WHOSE INVESTMENTS SUFFERLOSSES IN THE TERRITORY OF THE OTHER CONTRACTING PARTY OWING TOWAR, REVOLUTION, OTHER ARMED CONFLICT, STATE OF NATIONALEMERGENCY OR OTHER SIMILAR EVENTS SHALL BE ACCORDED TREATMENT NOLESS FAVOURABLE THAN THAT ACCORDED TO INVESTORS OF ANY THIRDSTATE AS REGARDS RESTITUTION, INDEMNIFICATION, COMPENSATION OROTHER VALUABLE CONSIDERATION. SUCH PAYMENTS SHALL BE FREELYTRANSFERABLE.

ARTICLE VI

EXPROPRIATION AND COMPENSATION

INVESTMENTS MADE BY INVESTORS OF ONE CONTRACTING PARTY IN THETERRITORY OF THE OTHER CONTRACTING PARTY CANNOT BE EXPROPRIATED,NATIONALIZED OR SUBJECTED TO OTHER MEASURES HAVING A SIMILAREFFECT (ALL SUCH MEASURES HEREINAFTER REFERRED TO AS"EXPROPRIATION") EXCEPT WHEN THE FOLLOWING CONDITIONS AREFULFILLED:

(I) THE EXPROPRIATION SHALL BE DONE FOR PUBLIC INTEREST ANDUNDER DOMESTIC LEGAL PROCEDURES;

(II) IT SHALL NOT BE DISCRIMINATORY;

(III) IT SHALL BE DONE ONLY AGAINST PROMPT, ADEQUATE ANDEFFECTIVE COMPENSATION.

SUCH COMPENSATION SHALL AMOUNT TO THE MARKET VALUE OF THEINVESTMENT IMMEDIATELY BEFORE THE DATE OF EXPROPRIATION ANDSHALL BE PAID WITHOUT DELAY. THE COMPENSATION SHALL INCLUDE

Vol. 1748, 1-30496

Page 251: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

INTEREST, COMPUTED FROM THE FIRST DAY FOLLOWING THE DATE OFEXPROPRIATION UNTIL THE DATE OF PAYMENT, AT A RATE BASED ON

LIBOR FOR THE APPROPRIATE CURRENCY AND CORRESPONDING PERIOD OFTIME. THE PAYMENT OF SUCH COMPENSATION SHALL BE EFFECTIVELYREALIZABLE AND FREELY TRANSFERABLE.

ARTICLE VII

TRANSFERS

EACH CONTRACTING PARTY SHALL, SUBJECT TO ITS LAWS ANDREGULATIONS, WITHOUT DELAY ALLOW THE INVESTORS OF THE OTHERCONTRACTING PARTY IN RESPECT OF THEIR INVESTMENTS THE FREETRANSFER OF:

(I) RETURNS, ROYALTIES AND OTHER INCOME RESULTING FROMINVESTMENTS;

(II) THE INVESTED CAPITAL OR THE PROCEEDS OF THE TOTAL ORPARTIAL LIQUIDATION OR ALIENATION OF AN INVESTMENT;

(III) FUNDS IN REPAYMENT OF BORROWINGS IN CONNECTION WITH ANINVESTMENT AND INTEREST DUE;

(IV) THE EARNINGS OF THE FOREIGN EMPLOYEES WHO WORK WITHIN THEFRAMEWORK OF AN INVESTMENT.

TRANSFERS OF CURRENCY PURSUANT TO THE PRESENT AGREEMENT SHALL BEMADE WITHOUT DELAY IN THE CONVERTIBLE CURRENCY IN WHICH THEINVESTMENT HAS BEEN MADE OR IN ANY OTHER CONVERTIBLE CURRENCY IFSO AGREED BY THE INVESTOR, AT THE OFFICIAL RATE OF EXCHANGE INFORCE AT THE DATE OF TRANSFER.

THE CONTRACTING PARTIES UNDERTAKE TO ACCORD TO TRANSFERSREFERRED TO IN THIS ARTICLE A TREATMENT NO LESS FAVOURABLE THANTHAT ACCORDED TO TRANSFERS ORIGINATING FROM INVESTMENTS MADE BYINVESTORS OF ANY THIRD STATE.

ARTICLE VIII

SUBROGATION

A CONTRACTING PARTY, OR ITS DESIGNATED AGENCY, HAVING BY VIRTUEOF A GUARANTEE GIVEN FOR AN INVESTMENT MADE IN THE TERRITORY OFTHE OTHER CONTRACTING PARTY, MADE PAYMENT TO ONE OF ITS OWNINVESTORS IS, BY VIRTUE OF SUBROGATION, ENTITLED TO EXERCISE THERIGHTS AND ACTIONS AS WELL AS TO ASSUME THE OBLIGATIONS OF THESAID INVESTOR. THE SUBROGATION IN THE RIGHTS AND OBLIGATIONS OFTHE ENSURED INVESTOR EXTENDS ALSO TO THE RIGHTS OF TRANSFERMENTIONED IN ARTICLE VII, OF THE PRESENT AGREEMENT. THE PAYINGCONTRACTING PARTY CANNOT OBTAIN RIGHTS OR ASSUME OBLIGATIONSGREATER THAN THOSE OF THE ENSURED INVESTOR.

Vol. 1748, 1-30496

Page 252: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

236 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

ARTICLE IX

DISPUTES BETWEEN AN INVESTOR AND A CONTRACTING PARTY

THIS ARTICLE SHALL APPLY TO ANY LEGAL DISPUTES BETWEEN ANINVESTOR OF ONE CONTRACTING PARTY AND THE OTHER CONTRACTINGPARTY IN RELATION TO AN INVESTMENT OF THE FORMER IN THETERRITORY OF THE LATTER.

ANY SUCH DISPUTES WHICH HAVE NOT BEEN AMICABLY SETTLED WITHIN APERIOD OF SIX MONTHS FROM WRITTEN NOTIFICATION OF A CLAIM, SHALLAT THE REQUEST OF EITHER PARTY TO THE DISPUTE BE SUBMITTED TOARBITRATION FOR A DEFINITIVE SETTLEMENT. FOR THE ARBITRATIONPROCEDURES SHALL BE APPLIED THE ARBITRATION RULES OF THE U.N.COMMISSION OF INTERNATIONAL TRADE LAW, AS ADOPTED BY THE GENERALASSEMBLY ON 15 DECEMBER 1976.1

IN THE EVENT OF BOTH CONTRACTING PARTIES HAVING BECOME MEMBERSOF THE WASHINGTON CONVENTION OF 18 MARCH 1965 ON THE SETTLEMENTOF INVESTMENT DISPUTES BETWEEN STATES AND NATIONALS OF OTHERSTATES,2 THE DISPUTE MAY UPON REQUEST OF THE INVESTOR, AS ANALTERNATIVE TO THE PROCEDURE MENTIONED IN PARAGRAPH 2 OF THISARTICLE, BE SUBMITTED TO THE INTERNATIONAL CENTER FOR SETTLEMENTOF INVESTMENT DISPUTES (ICID). EACH CONTRACTING PARTY HEREBYCONSENTS TO SUBMIT TO ICID ANY SUCH DISPUTE FOR SETTLEMENT UNDERTHE SAID WASHINGTON CONVENTION. IF THE PARTIES TO SUCH A DISPUTEHAVE DIFFERENT OPINIONS AS TO WHETHER CONCILIATION ORARBITRATION IS THE MORE APPROPRIATE METHOD OF SETTLEMENT, THEINVESTOR SHALL HAVE THE RIGHT TO CHOOSE.

ARTICLE X

DISPUTES BETWEEN THE CONTRACTING PARTIES

DISPUTES BETWEEN THE CONTRACTING PARTIES CONCERNING THEINTERPRETATION OR APPLICATION OF THIS AGREEMENT SHOULD, AS FARAS POSSIBLE, BE SETTLED THROUGH NEGOTIATIONS BETWEEN THECONTRACTING PARTIES.

IF A DISPUTE BETWEEN THE CONTRACTING PARTIES CANNOT THUS BESETTLED WITHIN SIX MONTHS AFTER THE BEGINNING OF NEGOTIATIONS,IT SHALL UPON THE REQUEST OF EITHER CONTRACTING PARTY BESUBMITTED TO AN ARBITRAL TRIBUNAL.

SUCH AN ARBITRAL TRIBUNAL SHALL BE CONSTITUTED FOR EACHINDIVIDUAL CASE IN THE FOLLOWING WAY:

WITHIN THREE MONTHS FROM THE RECEIPT OF THE REQUEST FORARBITRATION, EACH CONTRACTING PARTY SHALL APPOINT ONE MEMBER OFTHE TRIBUNAL. THESE TWO MEMBERS SHALL THEN SELECT A NATIONAL OFA THIRD STATE WHO ON APPROVAL BY THE TWO CONTRACTING PARTIESSHALL BE APPOINTED CHAIRMAN OF THE TRIBUNAL. THE CHAIRMAN SHALL

I United Nations, Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17),chap. V, sect. C.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 575, p. 159.

Vol 1748, 1-30496

Page 253: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

BE APPOINTED WITHIN TWO MONTHS FROM THE DATE OF APPOINTMENT OFTHE OTHER TWO MEMBERS.

IF WITHIN THE PERIODS SPECIFIED IN PARAGRAPH (3) OF THIS ARTICLETHE NECESSARY APPOINTMENTS HAVE NOT BEEN MADE, EITHERCONTRACTING PARTY MAY, IN THE ABSENCE OF ANY OTHER AGREEMENT,INVITE THE PRESIDENT OF THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE TOMAKE THE NECESSARY APPOINTMENTS. IF THE PRESIDENT IS A NATIONALOF EITHER CONTRACTING PARTY OR IS PREVENTED FROM DISCHARGING THESAID FUNCTION, THE VICE-PRESIDENT SHALL BE INVITED TO MAKE THENECESSARY APPOINTMENTS. IF THE VICE-PRESIDENT IS A NATIONAL OFEITHER CONTRACTING PARTY OR IF HE TOO IS PREVENTED FROMDISCHARGING THE SAID FUNCTION, THE MEMBER OF THE INTERNATIONALCOURT OF JUSTICE NEXT IN SENIORITY WHO IS NOT A NATIONAL OFEITHER CONTRACTING PARTY SHALL BE INVITED TO MAKE THE NECESSARYAPPOINTMENTS.

THE ARBITRAL TRIBUNAL DETERMINES ITS OWN PROCEDURE. THE TRIBUNALREACHES ITS DECISION ON THE BASIS OF THE PROVISIONS OF THEPRESENT AGREEMENT AND OF THE GENERAL PRINCIPLES AND RULES OFINTERNATIONAL LAW. THE ARBITRAL TRIBUNAL REACHES ITS DECISION BYA MAJORITY VOTE. SUCH DECISION SHALL BE FINAL AND BINDING ONBOTH CONTRACTING PARTIES.

EACH CONTRACTING PARTY SHALL BEAR THE COST OF ITS OWN MEMBER OFTHE TRIBUNAL AND OF ITS REPRESENTATION IN THE ARBITRALPROCEEDINGS; THE COST OF THE CHAIRMAN AND THE REMAINING COSTSSHALL BE BORNE IN EQUAL PARTS BY THE CONTRACTING PARTIES.

ARTICLE XI

CONSULTATIONS

THE REPRESENTATIVES OF THE CONTRACTING PARTIES SHALL, WHENEVERNEEDED HOLD MEETINGS IN ORDER TO REVIEW THE IMPLEMENTATION OFTHE PRESENT AGREEMENT. THESE MEETINGS SHALL BE HELD ON THEPROPOSAL OF ONE CONTRACTING PARTY, AT A PLACE AND AT A TIMEAGREED UPON THROUGH DIPLOMATIC CHANNELS.

ARTICLE XII

ENTRY INTO FORCE

THE PRESENT AGREEMENT SHALL ENTER INTO FORCE UPON SIGNATURE.

ARTICLE XIII

DURATION AND TERMINATION

THE PRESENT AGREEMENT SHALL REMAIN IN FORCE FOR AN INITIALPERIOD OF 20-TWENTY-YEARS. THEREAFTER IT SHALL REMAIN IN FORCEUNTIL THE EXPIRATION OF 12-TWELVE-MONTHS FROM THE DATE THATEITHER CONTRACTING PARTY HAVE NOTIFIED THE OTHER CONTRACTINGPARTY OF ITS DECISION TO TERMINATE THE PRESENT AGREEMENTTHROUGH DIPLOMATIC CHANNELS. WITH RESPECT TO INVESTMENTS MADE

Vol 1748, 1-30496

237

Page 254: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

238 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis1993

PRIOR TO THE RECEIPT OF THE NOTIFICATION OF EXPIRY, THEPROVISIONS OF ARTICLE I TO XI SHALL REMAIN IN FORCE FOR AFURTHER PERIOD OF 20-TWENTY-YEARS FROM THE DATE OF THE RECEIPTOF THE NOTIFICATION.

IN WITNESS WHEREOF THE UNDERSIGNED, DULY AUTHORIZED THERETO BYTHEIR RESPECTIVE GOVERNMENTS, HAVE SIGNED THE PRESENT AGREEMENT.

DONE AT ..... .q. ' ........... ON ....

IN DUPLICATE IN THE ENGLISH LANGUAGE.

For the Governmentof the Republic of Estonia:

For the Governmentof the Kingdom of Norway:

I J. Manitski.

2 Th. Stoltenberg.

Vol. 1748. 1-30496

1"3

Page 255: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUED'ESTONIE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DENORVfFGE RELATIF A LA PROMOTION ET A LA PROTECTIONRECIPROQUES DES INVESTISSEMENTS

Le Gouvemement de la R6publique d'Estonie et le Gouvernement du Royaumedu Danemark (ci-apr~s d6nommds chacun une << Partie contractante >),

D6sireux de d6velopper la coop6ration 6conomique entre les deux Etats,

Soucieux d'encourager et de r6unir les conditions favorables A des investisse-ments par des investisseurs d'une Partie contractante sur le territoire de l'autrePartie contractante, sur la base de l'6galit6 et des avantages r6ciproques,

Conscients que la promotion et la protection r6ciproques des investissements,dans le cadre du pr6sent Accord, stimuleront les initiatives dans ce domaine,

Sont convenus de ce qui suit :

Article I

D9FINITIONS

Aux fins du prdsent Accord:

Le terme << investissement >> d6signe des avoirs de toute nature investis sur leterritoire d'une Partie contractante conform6ment sa l6gislation et A sa r~glemen-tation par un investisseur de l'autre Partie contractante et inclut notamment maisnon exclusivement :

i) Les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits rdels tels qu'hypo-th~ques, liens, gages et droits similaires;

ii) Les actions ou obligations ou autres formes de participation dans des socict6s;

iii) Les crdances ou droits mondtaires ou autres droits qui ont 6t6 utilis6s pour crderune valeur 6conomique ou crdances relatives A toute op6ration entreprise dansle cadre du contrat et ayant une valeur 6conomique;

iv) Les droits de propri6t6 industrielle et intellectuelle telle que les technologies, lesconnaissances techniques, les marques de fabrique et la clientele;

v) Les concessions industrielles ou commerciales, accorddes par la legislation oudans le cadre d'un contrat, y compris les concessions relatives A la prospection,la culture, l'extraction ou l'exploitation de ressources naturelles;

Les biens qui, dans le cadre d'un accord de leasing, sont mis A la dispositiond'un locataire sur le territoire d'une Partie contractante par un bailleur qui est unressortissant de l'autre Partie contractante ou une personne morale ayant son si~gesur le territoire de ladite Partie contractante, b6n6ficient d'un traitement non moinsfavorable qu'un investissement.

'Entrd en vigueur le 15 juin 1992 par la signature, conform6ment b l'article XII.

Vol. 1748. 1-30496

Page 256: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

240 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Le terme < revenus > d~signe le rendement legal d'un investissement tel queb~n6fices, int~rts, redevances, droits, dividendes et tout autre revenu 16gal tir6 desinvestissements.

Le terme << investisseur >, dans le cas de l'une ou l'autre des Parties contrac-tantes, d~signe :

a) Une personne physique poss&Iant la nationalit6 de cette Partie contractanteconform6ment A sa 16gislation;

b) Toute soci6t6, entreprise, usine, organisation ou association dot~e de la per-sonnalit6 morale en vertu de la loi en vigueur sur le territoire de ladite Partie contrac-tante.

Le terme << teritoire > d6signe:Le territoire de la Rfpublique d'Estonie et le territoire du Royaume de Nor-

v~ge, y compris les eaux territoriales ainsi que les r6gions sous-marines surlesquelles l'Etat concern6 exerce ses droits souverains aux fins d'exploration oud'exploitation des ressources naturelles de ces zones.

Article II

APPLICABILITI DU PRESENT ACCORD

Le pr6sent Accord s'applique A tous les investissements, qu'ils soient faitsavant ou apr~s son entr6e en vigueur, mais ne s'applique A aucun litige concernantun investissement ant6rieur A son entr6e en vigueur, ou A une r6clamation relative aun investissement r6gl6e avant son entree en vigueur.

Article III

PROMOTION ET PROTECTION DES INVESTISSEMENTS

Chacune des Parties contractantes encourage et favorise sur son territoire desinvestissements d'investisseurs de l'autre Partie contractante, accepte ces investis-sements conform6ment A sa l6gislation et A sa r6glementation et leur accorde untraitement et une protection 6quitables et raisonnables. Ces investissements sontsujets A la 16gislation et A la r6glementation de la Partie contractante sur le territoirede laquelle ils sont faits.

Article IV

TRAITEMENT DE LA NATION LA PLUS FAVORIStE

Les investissements effectu6s par des investisseurs d'une Partie contractantesur le territoire de l'autre Partie contractante, de m~me que les revenus qui en d6cou-lent, b6n6ficient d'un traitement non moins favorable que celui accord6 aux inves-tissements effectuds par des investisseurs d'un pays tiers quelconque.

Le traitement accord6 au titre du pr6sent article ne s'applique A aucun avantageaccord6 A des investisseurs d'un Etat tiers par l'autre Partie contractante dans lecadre d'une union douani~re ou 6conomique existante ou projet6e ou d'un accordinternational similaire, ou d'un accord de libre-6change auquel l'une ou l'autre desParties contractantes adhere ou envisage de le faire. Ce traitement ne s'applique pas

Vol. 1748, 1-30496

Page 257: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 241

non plus A un avantage quelconque que rune ou l'autre Partie contractante accordeaux investisseurs d'un Etat tiers en vertu d'un accord sur la double impositionou tout autre accord concemant des questions d'imposition, ou A toute 16gislationnationale lie A la fiscalit6.

Article V

INDEMNISATION POUR PERTES

Les investisseurs de l'une des Parties contractantes dont les investissementssur le territoire de l'autre Partie contractante subissent des pertes du fait d'uneguerre, d'une r6volution, d'un 6tat d'urgence national ou de tous autres 6v6nementssimilaires, b6ndficient de la part de cette demiare d'un traitement non moins favo-rable que celui qu'elle accorde aux investisseurs d'un Etat tiers en ce qui concernela restitution, l'indemnisation, la r6paration ou toute autre forme de r~glement. Cespaiements sont faits en monnaie librement convertible.

Article VI

EXPROPRIATION ET COMPENSATION

Les investissements effectu6s par des investisseurs d'une Partie contractantesur le territoire de l'autre Partie contractante ne peuvent 8tre soumis A une expro-priation, nationalisation ou A toute autre mesure ayant un effet similaire (toutes cesmesures sont ci-apr~s d6nomm6es « expropriation ), sauf lorsque les conditionssuivantes sont r6unies :

i) L'expropriation est faite dans l'intdrt public et suivant les proc6dures pr6vuespar la l6gislation nationale;

ii) Elle n'a pas de caract~re discriminatoire;

iii) Elle est suivie d'une indemnisation rapide, appropri6e et effective.Ladite compensation correspond A la valeur marchande dudit investissement

imm6diatement avant la date de l'expropriation et est vers6e sans retard. Laditecompensation inclut un int6ret, calcul6 A partir du premier jour suivant la date del'expropriation jusqu'a celle du paiement, h un taux fond6 sur le taux libor pour lamonnaie appropri6e et pour la p6riode correspondante. Le paiement de ladite com-pensation doit 6tre effectivement r6alisable et librement transf6rable.

Article VII

TRANSFERTS

Dans la mesure autoris6e par sa l6gislation et sa r6glementation et confor-m6ment A celles-ci, chacune des Parties contractantes autorise les investisseurs del'autre Partie contractante A transf6rer librement :

i) Les revenus, redevances et autres rentr6es r6sultant des investissements;

ii) Le capital investi ou le produit de la liquidation ou de l'ali6nation totale oupartielle d'un investissement;

iii) Les fonds vers6s en remboursement d'emprunts li6s A un investissement et A unint6rt;

Vol. 1748, 1-30496

Page 258: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

242 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

iv) Les r6mun6rations des employ6s 6trangers qui travaillent dans le cadre d'uninvestissement.

Les transferts de monnaie en vertu du pr6sent Accord sont faits sans retarddans la monnaie convertible dans laquelle l'investissement a 6t6 fait ou dans touteautre monnaie convertible accept6e par l'investisseur au taux officiel de change envigueur h la date du transfert.

Les Parties contractantes s'engagent A accorder aux transferts mentionn6s dansle pr6sent article un traitement non moins favorable que celui accord6 aux transfertsr6sultant des investissements faits par des investisseurs de tout pays tiers.

Article VIII

SUBROGATION

Une Partie contractante, ou son repr6sentant d6sign6, ayant, en raison d'unegarantie donn6e pour un investissement fait sur le territoire de l'autre Partie contrac-tante, vers6 un certain montant A un de ses investisseurs, est, en raison de la subro-gation, fond6e A faire valoir les droits et d6cisions ainsi qu'A assumer les obligationsdudit investisseur. La subrogation en ce qui concerne les droits et obligations del'investisseur b6n6ficiant de la garantie s'6tend 6galement au droit au transfert men-tionn6 dans l'article VII du pr6sent Accord. La Partie contractante qui paie ne peutobtenir des droits ou assumer des obligations plus grands que ceux de l'investisseurb6n6ficiant d'une garantie.

Article IX

DIFF9RENDS ENTRE UN INVESTISSEUR ET UNE PARTIE CONTRACTANTE

Le pr6sent article s'applique A tout diff6rend juridique entre un investisseurd'une Partie contractante et l'autre Partie contractante au sujet d'un investissementdu premier r6alis6 sur le territoire de la seconde.

Tout diff6rend qui n'est pas r6gl6 b l'amiable dans les six mois A compter de lanotification 6crite d'une revendication sera, aL la demande de l'une ou l'autre partieau diff6rend, soumis A un arbitrage en vue d'un rbglement d6finitif. Le Raglementd'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial interna-tional, adopt6 par l'Assembl6e g6n6rale le 15 d6cembre 19761, sera appliqu6 pour cetarbitrage.

Dans le cas oil les deux Parties contractantes sont membres de la Conventionde Washington pour le r~glement des diff6rends relatifs aux investissements entreEtats et ressortissants d'autres Etats, sign6e le 18 mars 19652, le diff6rend peut, A lademande de l'investisseur et comme alternative mentionn6e au paragraphe 2 dupr6sent article, 8tre soumis au Centre international pour le r~glement des diff~rendsrelatifs aux investissements (CIRDI). Chacune des Parties contractantes s'engageainsi a soumettre au CIRDI tout diff6rend pour r~glement dans le cadre de laditeConvention de Washington. Si les parties A un diff6rend ont des opinions divergentes

I Nations Unies, Documents officiels de l'Assemblde g dnrale, trente et uni~me session Suppidment no 17(A/31/17), chap. V, sect. C.

2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 575, p. 159.

Vol. 1748, 1-30496

Page 259: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 243

sur le point de savoir quelle m6thode, de la conciliation ou de l'arbitrage, est la plusappropri6e pour le r~glement, l'investisseur a le droit de choisir.

Article X

DIFF1RENDS ENTRE LES PARTIES CONTRACTANTES

Les diff6rends qui pourraient survenir entre les Parties contractantes A proposde l'interpr6tation ou de l'application du pr6sent Accord sont, dans la mesure dupossible, r6gl6s par n6gociation entre les Parties contractantes.

Si un diff6rend entre les Parties contractantes ne peut ttre r6gl6 de cette farondans les six mois suivant le d6but des n6gociations, il est port6, A la diligence de l'uneou l'autre Partie contractante, devant un tribunal arbitral.

Ledit tribunal est constitu6 pour chaque affaire de la mani~re suivante:

Dans les trois mois qui suivent la r6ception de la demande d'arbitrage, chacunedes Parties contractantes d6signe un membre du tribunal. Ces deux membres choi-sissent alors un ressortissant d'un Etat tiers qui, apr~s approbation par les Partiescontractantes, est nomm6 prdsident du tribunal. Le pr6sident est nommd dans lesdeux mois qui suivent la date de la d6signation des deux autres membres.

Si, pendant les p6riodes sp6cifides au paragraphe 3 du pr6sent article, les d6si-gnations n6cessaires n'ont pas td faites, l'une ou l'autre Partie contractante peut, enl'absence de tout autre accord, inviter le Pr6sident de la Cour internationale deJustice A proc6der aux nominations n6cessaires. Si le Prdsident est un ressortissantde l'une des Parties contractantes ou s'il est emp~ch6 de remplir cette fonction, leVice-Pr6sident est invit6 A procdder aux nominations requises. Si le Vice-Prdsidentest un ressortissant de l'une des Parties contractantes ou si, lui aussi, est emp&ch6de remplir cette fonction, le membre de la Cour internationale de Justice le plusancien qui n'est ressortissant d'aucune des deux Parties contractantes est invit6 Aproc6der A la nomination n6cessaire.

Le tribunal arbitral choisit sa propre procdure. I prend ses d6cisions sur labase des dispositions du pr6sent Accord et des principes et riglements g6n6raux dudroit international. Le tribunal arbitral prend ses d6cisions A la majorit6 des voix.Cette d6cision est sans appel et a force obligatoire pour les deux Parties contrac-tantes.

Chacune des Parties contractantes assume les d6penses du membre qu'elle ad6sign6 et de sa repr6sentation pendant la proc6dure. Les frais du pr6sident et lesautres coits sont r6partis 6galement entre les Parties contractantes.

Article XI

CONSULTATIONS

Toutes les fois que cela s'av6rera n6cessaire, les repr6sentants des Parties con-tractantes se r6uniront en vue de faire le point de l'ex6cution du pr6sent Accord. Cesrdunions se tiennent sur la proposition d'une des Parties contractantes, en un lieu etA une date arr~t6s d'un commun accord par la voie diplomatique.

Vol. 1748, 1-30496

Page 260: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

244 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article XII

ENTRfE EN VIGUEUR

Le pr6sent Accord entrera en vigueur das sa signature.

Article XIII

DURE ET DtNONCIATION

Le pr6sent Accord restera en vigueur pendant une p6riode initiale de vingt(20) ans. Par la suite, il le demeurera jusqu'A 1'expiration d'une p6riode de douzemois A compter de la date A laquelle une Partie contractante a notifi6 par voie diplo-matique A l'autre Partie contractante sa d6cision de mettre fin au pr6sent Accord. Ence qui concerne les investissements faits avant r6ception de la notification de d6non-ciation, les dispositions des articles I A XI restent applicables pour une pdriodesuppl6mentaire de vingt (20) ann6es A compter de la date de r6ception de la notifi-cation.

EN FOI DE QUOI les soussignds, dfiment autorisds par leurs gouvemementsrespectifs, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT A Tallinn le 15 juin 1992, en double exemplaire, en langue anglaise.

Pour le Gouvemement Pour le Gouvernementde la R6publique d'Estonie: du Royaume de Norv~ge:

J. MANITSKI TH. STOLTENBERG

Vol. 1748, 1-30496

Page 261: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30497

UNITED NATIONS(UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME)

and

RUSSIAN FEDERATION

Basic Agreement concerning assistance by the United NationsDevelopment Programme to the Government of the Rus-sian Federation. Signed at New York on 17 November1993

Authentic texts: English and Russian.

Registered ex officio on 17 November 1993.

ORGANISATION DES NATIONS UNIES(PROGRAMME DES NATIONS UNIES

POUR LE DEVELOPPEMENT)

etFE DERATION DE RUSSIE

Accord de base relatif i une assistance du Programme desNations Unies pour le d6veloppement au Gouvernementde la Federation de Russie. Signe 'a New York le 17 no-vembre 1993

Textes authentiques : anglais et russe.

Enregistr. d'office le 17 novembre 1993.

Vol. 1748. 1-30497

Page 262: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

AGREEMENT' BETWEEN THE UNITED NATIONS DEVELOP-MENT PROGRAMME AND THE GOVERNMENT OF THE RUS-SIAN FEDERATION

The United Nations Development Programme and the Government of theRussian Federation (hereinafter called "the Parties");

WHEREAS the General Assembly of the United Nations has established theUnited Nations Development Programme (hereinafter called "the UNDP") tosupport and supplement the national efforts of recipient countries at solving themost important problems of their economic development and to promote socialprogress and better standard of life;

WHEREAS the Government of the Russian Federation (hereinafter called "theGovernment") wishes to request assistance from the UNDP for the benefit of itspeople;

WHEREAS the United Nations and the Government of the Russian Federationhave concluded on 15 June 1993 the Agreement relating to the Establishment in theRussian Federation of a United Nations Integrated Office2 (hereinafter called "theIntegrated Office Agreement"), which, in its Article XVIII, paragraph 1, inter alia,provides that the UNDP and other United Nations Agencies, Programmes andFunds may conclude with the Government supplemental agreements concerningconditions under which they shall co-operate with the Government in carrying outtasks and projects within their respective mandates; and

WHEREAS the United Nations Development Programme and the Governmentof the Russian Federation act in a spirit of friendly co-operation;

Have agreed as follows:

Article IScoe of this Agrement

1. This Agreement embodies the basic conditions under which the UNDP andits Executing Agencies shall assist the Government in carrying out its developmentprojects, and under which such UNDP-assisted projects shall be executed. It shallapply to all such UNDP assistance and to such Project Documents or otherinstruments (hereinafter called "Project Documents") as the Parties may concludeto define the particulars of such assistance and the respective responsibilities of theParties and the Executing Agency concerned hereunder in more detail in regard tosuch projects.

I Came into force provisionally on 17 November 1993 by signature, in accordance with article XIII (2).

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1724, No. 1-30078.

Vol. 1748, 1-30497

Page 263: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 247

2. Assistance shall be provided by the UNDP under this Agreement only inresponse to requests submitted by the Government and approved by the UNDP.Such assistance shall be made available to the Government, or to such entity as theGovernment may designate, and shall be furnished and received in accordance withthe relevant and applicable resolutions and decisions of the competent governingbodies of the UNDP, and subject to the availability of the necessary funds to theUNDP.

Article IIForms of Assistance

1. Assistance which may be made available by the UNDP to the Governmentunder this Agreement may consist of:

(a) the services of advisory experts and consultants, consultant firms ororganizations, selected by and responsible to, the UNDP or the Executing Agencyconcerned;

(b) the services of operational experts (OPAS) selected by the ExecutingAgency, to perform functions of an operational, executive or administrativecharacter as civil servants of the Government or as employees of such entities asthe Government may designate under Article I, paragraph 2, hereof;

(c) the services of members of the United Nations Volunteers (hereinaftercalled "volunteers");

(d) equipment and supplies not readily available in the Russian Federation;

(e) seminars, training programmes, demonstration projects, expert workinggroups and related activities;

(f) scholarships and fellowships, or similar arrangements under whichcandidates nominated by the Government and approved by the Executing Agencyconcerned may study or receive training; and

(g) any other form of assistance which may be agreed upon by the UNDPand the Government.

2. Requests for assistance shall be presented by the Government to the UNDPthrough the UNDP resident representative in the Russian Federation, referred to insub-paragraph 4(a) of this Article, and in the form and in accordance withprocedures established by the UNDP for such requests. The Government shallprovide the UNDP with all appropriate facilities and relevant information toappraise the request, including an expression of its intent with respect to thefollow-up of investment-oriented projects.

Vol. 1748, 1-30497

Page 264: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

248 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

3. Assistance may be provided by the UNDP to the Government either directly,with such external assistance as it may deem appropriate, or through an ExecutingAgency, which shall have primary responsibility for carrying out UNDP assistanceto the project and which shall have the status of an independent contractor for thispurpose. Where assistance is provided by the UNDP directly to the Government,all references in this Agreement to an Executing Agency shall be construed to referto the UNDP, unless clearly inappropriate from the context.

4. (a) The UNDP may maintain a permanent mission in the RussianFederation, as one of the components of the United Nations Integrated Office inthe Russian Federation, headed by a resident representative, to represent the UNDPtherein and be the principal channel of communication with the Government onall Programme matters. The resident representative shall have full responsibilityand ultimate authority, on behalf of the UNDP Administrator, for the UNDPprogramme in all its aspects in the Russian Federation. The resident representativeshall maintain liaison on behalf of the Programme with the appropriate organs ofthe Government, including the Government's coordinating agency for externalassistance, and shall inform the Government of the policies, criteria and proceduresof the UNDP and other relevant programmes of the United Nations. He shall assistthe Government, as may be required, in the preparation of UNDP countryprogramme and project requests, as well as proposals for country programme orproject changes, assure proper coordination of all assistance rendered by the UNDPthrough various Executing Agencies or its own consultants, assist the Government,as may be required, in coordinating UNDP activities with national, bilateral andmultilateral programmes within the Russian Federation, and carry out such otherfunctions, in consultation with the Government, as may be entrusted to him by theAdministrator or by an Executing Agency.

(b) The UNDP mission in the Russian Federation shall have such other staffas the UNDP may deem appropriate to its proper functioning. The UNDP shallnotify the Government from time to time of the names of the members, and of thefamilies of the members, of the mission, and of changes in the status of suchpersons.

Article IIIExecution of Projects

1. The Government shall remain responsible for those of its developmentprojects to which the UNDP provides technical assistance and the realization oftheir objectives as described in the relevant Project Documents, and shall carry outsuch parts of such projects as may be stipulated in the provisions of this Agreementand such Project Documents. The UNDP undertakes to complement andsupplement the Government's participation in such projects through assistance tothe Government in pursuance of this Agreement and the Work Plans forming partof such Project Documents, and through assistance to the Government in fulfillingits intent with respect to investment follow-up. The Government shall inform the

Vol. 1748, 1-30497

Page 265: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 249

UNDP of the Government Cooperating Agency directly responsible for theGovernment's participation in each UNDP-assisted project. Without prejudice tothe Government's overall responsibility for its projects, the Parties may agree thatan Executing Agency shall assume primary responsibility for execution of a projectin consultation and agreement with the Cooperating Agency, and any arrangementsto this effect shall be stipulated in the project Work Plan forming part of theProject Document together with arrangements, if any, for transfer of suchresponsibility, in the course of project execution, to the Government or to an entitydesignated by the Government.

2. Compliance by the Government with any prior obligations agreed to benecessary or appropriate for UNDP assistance to a particular project shall be acondition of performance by the UNDP and the Executing Agency of theirresponsibilities with respect to that project. Should provision of such assistance becommenced before such prior obligations have been met, it may be terminated orsuspended without notice and at the discretion of the UNDP.

3. Any agreement between the Government and an Executing Agencyconcerning the execution of a UNDP-assisted project or between the designatedcompetent authority of the Government and an operational expert shall be subjectto the provisions of this Agreement.

4. The Cooperating Agency shall as appropriate and in consultation with theExecuting Agency assign a full-time director for each project who shall performsuch functions as are assigned to him by the Cooperating Agency. The ExecutingAgency shall as appropriate and in consultation with the Government appoint aChief Technical Adviser or Project Coordinator responsible to the Executing Agencyto oversee the Executing Agency's participation in the project at the project level.He shall supervise and coordinate activities of experts and other Executing Agencypersonnel and be responsible for the on-the-job training of national governmentcounterparts. He shall be responsible for the management and efficient utilizationof all UNDP-financed inputs, including equipment provided to the project.

5. In the performance of their duties, advisory experts, consultants andvolunteers shall act in close consultation with the Government and with persons orbodies designated by the Government, and shall comply with such instructions fromthe Government as may be appropriate to the nature of their duties and theassistance to be given and as may be mutually agreed upon between the UNDP, theExecuting Agency concerned and the Government. Operational experts shall besolely responsible to, and be under the exclusive direction of, the Government orthe entity to which they are assigned, but shall not be required to perform anyfunctions incompatible with their international status or with the purposes of theUNDP or of the Executing Agency. The Government undertakes that thecommencing date of each operational expert in its service shall coincide with theeffective date of his contract with the Executing Agency concerned.

Vol. 1748, 1-30497

Page 266: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

250 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

6. Recipients of fellowships shall be selected by the Executing Agency. Suchfellowships shall be administered in accordance with the fellowship policies andpractices of the Executing Agency.

7. Technical and other equipment, materials, supplies and other propertyfinanced or provided by the UNDP shall belong to the UNDP unless and until suchtime as ownership thereof is transferred, on terms and conditions mutually agreedupon between the UNDP and the Government, to the Government or to an entitynominated by it.

8. Patent rights, copyright rights, and other similar rights to any discoveries orwork resulting from UNDP assistance under this Agreement shall belong to theUNDP. Unless otherwise agreed by the Parties in each case, however, theGovernment shall have the right to use any such discoveries or work within theRussian Federation free of royalty or any charge of similar nature.

Article IVInformation concernin! Proiects

1. The Government shall furnish the UNDP with such relevant reports, maps,accounts, records, statements, documents and other information as it may requestconcerning any UNDP-assisted project, its execution or its continued feasibility andsoundness, or concerning the compliance by the Government with itsresponsibilities under this Agreement or Project Documents.

2. The UN DP undertakes that the Government shall be kept currently informedof the progress of its assistance activities under this Agreement. Either Party shallhave the right, at any time, to observe the progress of operations on UNDP-assistedprojects.

3. The Government shall, subsequent to the completion of a UNDP-assistedproject, make available to the UNDP at its request information as to benefitsderived from and activities undertaken to further the purposes of that project,including information necessary or appropriate to its evaluation or to evaluation ofUNDP assistance, and shall consult with and permit observation by the UNDP forthis purpose.

4. Any information or material which the Government is required to provide tothe UNDP under this Article shall be made available by the Government to anExecuting Agency at the request of the Executing Agency concerned.

5. The Parties shall consult each other regarding the publication, as appropriate,of any information relating to any UNDP-assisted project or to benefits derivedtherefrom. However, any information relating to any investment-oriented projectmay be released by the UNDP to potential investors, unless and until the

Vol. 1748. 1-30497

Page 267: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 251

Government has requested the UNDP in writing to restrict the release ofinformation relating to such project.

Article VParticipation and Contribution of the Government in Execution

of Project

1. In fulfilment of the Government's responsibility to participate and cooperatein the execution of the projects assisted by the UNDP under this Agreement, theGovernment shall contribute the following in kind to the extent detailed in relevantProject Documents:

(a) local counterpart professional and other services, including nationalcounterparts to operational experts;

(b) land, buildings, and training and other facilities available or producedwithin the Russian Federation; and

(c) equipment, materials and supplies available or produced within theRussian Federation.

2. Whenever the provision of equipment forms part of UNDP assistance to theGovernment, the latter shall meet charges relating to customs clearance of suchequipment, its transportation from the port of entry to the project site together withany incidental handling or storage and related expenses, its insurance after deliveryto the project site, and its installation and maintenance.

3. The Government shall also meet the salaries of trainees and recipients offellowships during the period of their fellowships.

4. If so provided in the Project Document, the Government shall pay, orarrange to have paid, to the UNDP or an Executing Agency the sums required, tothe extent specified in the Project Budget of the Project Document, for theprovision of any of the items enumerated in sub-paragraphs (a), (b) and (c) ofparagraph 1 of this Article, whereupon the Executing Agency shall obtain suchitems and account annually to the UNDP for any expenditures out of paymentsmade under this provision.

5. Moneys payable to the UNDP under the preceding paragraph shall be paidto an account designated for this purpose by the Secretary-General of the UnitedNations and shall be administered in accordance with the applicable financialregulations of the UNDP.

6. The cost of items constituting the Government's contribution to the projectand any sums payable by the Government in pursuance of this Article, as detailed

Vol. 1748, 1-30497

Page 268: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

252 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

in Project Budgets, shall be considered as estimates based on the best informationavailable at the time of preparation of such Project Budgets. Such sums shall besubject to adjustment whenever necessary to reflect the actual cost of any suchitems purchased thereafter.

7. The Government shall as appropriate display suitable signs at each projectidentifying it as one assisted by the UNDP and the Executing Agency.

Article VIOther Costs Payable in Local Currency

1. In addition to the contribution referred to in Article V above, theGovernment shall assist the UNDP in providing it with assistance by paying orarranging to pay for the following local costs or facilities, in the amounts specifiedin the relevant Project Document or otherwise determined, following fullconsultations with the Government, by the UNDP in pursuance of relevantdecisions of its governing bodies:

(a) the local living costs of advisory experts and consultants assigned toprojects in the Russian Federation;

(b) local administrative and clerical services, including necessary localsecretarial help, interpreter-translators, and related assistance;

(c) transportation of personnel on official assignments within the Russian

Federation; and

(d) postage and telecommunications for official purposes.

2. The Government shall also pay each operational expert directly the salary,allowances and other related emoluments which would be payable to one of thenationals of the Russian Federation if appointed to the post involved. It shall grantan operational expert the same annual and sick leave as the Executing Agencyconcerned grants its own officials, and shall make any arrangement necessary topermit him to take home leave to which he is entitled under the terms of hisservice with the Executing Agency concerned. Should his service with theGovernment be terminated by it under circumstances which give rise to anobligation on the part of an Executing Agency to pay him an indemnity under itscontract with him, the Government shall contribute to the cost thereof the amountof separation indemnity which would be payable to a civil servant of the RussianFederation or comparable employee of like rank whose service is terminated in thesame circumstances.

3. The Government undertakes to furnish in kind the following local servicesand facilities:

Vol. 1748, 1-30497

Page 269: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

(a) the necessary office space and other premises;

(b) such medical facilities and services for international personnel as may beavailable to civil servants of the Russian Federation;

(c) simple but adequately furnished accommodation to volunteers; and

(d) assistance in finding suitable housing accommodation for internationalpersonnel, and the provision of such housing to operational experts under the sameconditions as to civil servants of the Russian Federation of comparable rank.

4. The Government shall also contribute towards the expenses of maintainingthe UNDP mission in the Russian Federation by paying annually to the UNDP alump sum mutually agreed between the Parties to cover the following expenditures:

(a) an appropriate office with equipment and supplies, adequate to serve aslocal headquarters for the UNDP in the Russian Federation;

(b) appropriate local secretarial and clerical help, interpreters, translatorsand related assistance;

(c) transportation of the resident representative and his staff for official

purposes within the Russian Federation;

(d) postage and telecommunications for official purposes; and

(e) subsistence for the resident representative and his internationallyrecruited staff while in official travel status within the Russian Federation.

5. The Government shall have the option of providing in kind the facilitiesreferred to in paragraph 4 above, with the exception of sub-paragraphs (b) and (e).

6. Moneys payable under the provisions of this Article, other than underparagraph 2, shall be paid by the Government and administered by the UNDP inaccordance with Article V, paragraph 5.

Article VIIRelation to Assistance from Other Sources

In the event that assistance towards the execution of a project is obtained byeither Party from other sources, the Parties shall consult each other and theExecuting Agency with a view to effective coordination and utilization of assistancereceived by the Government from all sources. The obligations of the Governmenthereunder shall not be modified by any arrangements it may enter into with otherentities cooperating with it in the execution of a project.

Vol. 1748, 1-30497

Page 270: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

254 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Article VIIIUse of Assistance

The Government shall exert its best efforts to make the most effective use ofthe assistance provided by the UNDP and shall use such assistance for the purposefor which it is intended. Without restricting the generality of the foregoing, theGovernment shall take such steps to this end as are specified in the ProjectDocument.

Article IXPrivileges and Immunities

1. The provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of theUnited Nations of 1946,1 to which the Russian Federation is a party, and theprovisions of the Agreement between the United Nations and Government of theRussian Federation relating to the establishment in the Russian Federation of aUnited Nations Integrated Office, shall be applied to the United Nations and itsorgans, including the UNDP and United Nations subsidiary organs acting as UNDPExecuting Agencies, their property, funds and assets, and to their officials, includingthe resident representative and other members of the UNDP mission in the RussianFederation.

2. The provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of theSpecialized Agencies, 2 including any Annex to the Convention applicable to suchSpecialized Agency shall be applied to each Specialized Agency acting as anExecuting Agency, its property, funds and assets, and to its officials. In case theInternational Atomic Energy Agency (the IAEA) 3 acts as an Executing Agency, theAgreement on Privileges and Immunities of the IAEA shall be applied to itsproperty, funds and assets, and to its officials and experts.

3. Members of the UNDP mission in the Russian Federation may be grantedsuch additional privileges and immunities as may be necessary for the effectiveexercise by the mission of its functions, as the Parties may agree.

4. (a) Except as the Parties may otherwise agree in Project Documents relatingto specific projects, the Government shall grant all persons, other than nationals ofthe Russian Federation employed locally, performing services on behalf of theUNDP, a Specialized Agency or the IAEA, who are not covered by paragraphs 1and 2 above, the same privileges and immunities as officials of the United Nations,the Specialized Agency concerned or the IAEA under Sections 18, 19 or 18

' United Nations, Treaty Series, vol. 1, p. 15, and vol. 90, p. 327 (corrigendum to vol. 1, p. 18).2 Ibid., vol. 33, p. 261. For the final and revised texts of annexes published subsequently, see vol. 71, p. 318; vol. 79,

p. 326; vol. 117, p. 386; vol. 275, p. 298; vol. 314, p. 308; vol. 323, p. 364; vol. 327, p. 326; vol. 371, p. 266; vol. 423, p. 284;vol. 559, p. 348; vol. 645, p. 340; vol. 1057, p. 320, and vol. 1060, p. 337.

3 Ibid., vol. 374, p. 147.

Vol. 1748, 1-30497

Page 271: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

respectively of the Conventions on the Privileges and Immunities of the UnitedNations or of the Specialized Agencies, or of the Agreement on Privileges andImmunities of the IAEA.

(b) For purposes of the instruments on privileges and immunities referred toin the preceding parts of this Article:

(1) all papers and documents relating to a project in the possession or underthe control of the persons referred to in subparagraph 4(a) above shall bedeemed to be documents belonging to the United Nations, the SpecializedAgency concerned, or the IAEA, as the case may be; and

(2) equipment, materials and supplies brought into or purchased or leasedby those persons within the Russian Federation for purposes of a project shallbe deemed to be property of the United Nations, the Specialized Agencyconcerned, or the IAEA, as the case may be.

5. The expression "persons performing services" as used in Articles IX, X andXIII of this Agreement includes operational experts, volunteers, consultants, andjuridical as well as natural persons and their employees. It includes governmentalor non-governmental organizations or firms which UNDP may retain, whether asan Executing Agency or otherwise, to execute or to assist in the execution of UNDPassistance to a project, and their employees. Nothing in this Agreement shall beconstrued to limit the privileges, immunities or facilities conferred upon suchorganizations or firms or their employees in any other instrument.

Article XFacilities for Execution of UNDP Assistance

1. The Government shall take any measures which may be necessary to exemptthe UNDP, its Executing Agencies, their experts and other persons performingservices on their behalf from regulations or other legal provisions which mayinterfere with operations under this Agreement, and shall grant them such otherfacilities as may be necessary for the speedy and efficient execution of UNDPassistance. It shall, in particular, grant them the following rights and facilities:

(a) prompt clearance of experts and other persons performing services on

behalf of the UNDP or an Executing Agency;

(b) prompt issuance without cost of necessary visas, licences or permits;

(c) access to the site of work and all necessary rights of way;

(d) free movement within or to or from the Russian Federation, to the extentnecessary for proper execution of UNDP assistance, except for sites which require

Vol. 1748, 1-30497

Page 272: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

256 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 199

special permission under the legislation on national security in force in the RussianFederation;

(e) the most favourable legal rate of exchange;

(f) any permits necessary for the importation of equipment, materials andsupplies, and for their subsequent exportation;

(g) any permits necessary for importation of property belonging to andintended for the personal use or consumption of officials of the UNDP, itsExecuting Agencies, or other persons performing services on their behalf, and forthe subsequent exportation of such property; and

(h) prompt release from customs of the items mentioned in subparagraphs(M and (g) above.

2. Assistance under this Agreement being provided for the benefit of the peopleof the Russian Federation, the Government shall bear all risks of operations arisingunder this Agreement. The Government shall, in particular, be responsible fordealing with all claims in the Russian Federation arising from or directly attributableto the operations under the present Agreement, that may be brought by thirdparties against the UNDP or an Executing Agency, their officials or other personsperforming services on their behalf, and shall pay compensation in accordance withits national law in respect of such claims, and shall hold harmless the UNDP or anExecuting Agency, their officials or other persons performing services on theirbehalf. The foregoing provision shall not apply where the Parties and the ExecutingAgency are agreed that a claim or liability arises from the gross negligence or wilfulmisconduct of the above-mentioned individuals.

Article XlSusoension or Termination of Assistance

1. The UNDP may by written notice to the Government and to the ExecutingAgency concerned suspend its assistance to any project if in the judgement of theUNDP any circumstance arises which interferes with or threatens to interfere withthe successful completion of the project or the accomplishment of its purposes.The UNDP may, in the same or a subsequent written notice, indicate the conditionsunder which it is prepared to resume its assistance to the project. Any suchsuspension shall continue until such time as such conditions are accepted by theGovernment and as the UNDP shall give written notice to the Government and theExecuting Agency that it is prepared to resume its assistance.

2. If any situation referred to in paragraph 1 of this Article shall continue fora period of fourteen days after notice thereof and of suspension shall have beengiven by the UNDP to the Government and the Executing Agency, then at any time

Vol. 1748, 1-30497

Page 273: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

thereafter during the continuance thereof, the UNDP may by written notice to theGovernment and the Executing Agency terminate its assistance to the project.

3. The provisions of this Article shall be without prejudice to any other rightsor remedies the UNDP may have in the circumstances, whether under generalprinciples of law or otherwise.

Article XIISettlement of Disoutes

1. Any dispute between the UNDP and the Government arising out of orrelating to this Agreement shall be settled in accordance with the provisions set outin Article XX of the Integrated Office Agreement.

2. Any dispute between the Government and an operational expert arising outof or relating to the conditions of his service with the Government may be referredto the Executing Agency providing the operational expert by either the Governmentor the operational expert involved, and the Executing Agency concerned shall useits good offices to assist them in arriving at a settlement. If the dispute cannot besettled in accordance with the preceding procedures or by other agreed mode ofsettlement, the matter shall, at the request of either Party, be submitted to theUNDP and the Government. If, however, the UNDP and the Government areunable to resolve the dispute, the matter shall, at the request of either the UNDPor the Government, be submitted to arbitration in accordance with the provisionsof Article XX of the Integrated Office Agreement.

Article XIIIGeneral Provisions

1. This Agreement is supplementary to the Integrated Office Agreement. Insofaras any provision of this Agreement and any provision of the Integrated OfficeAgreement relate to the same subject matter, the two provisions shall, wheneverpossible, be construed as complementary so that both provisions shall be applicableand neither shall narrow the effect of the other.

2. This Agreement shall be given provisional effect from the date of itssignature. It shall enter into force upon receipt by the United NationsDevelopment Programme of a notification from the Government of the RussianFederation indicating that the internal procedures necessary for the Agreement'sentry into force have been completed.

Vol. 1748, 1-30497

Page 274: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

258 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

3. This Agreement may be modified by written agreement between the Partieshereto. Any relevant matter for which no provision is made in this Agreement shallbe settled by the Parties in keeping with the provisions of international law and therelevant resolutions and decisions of the appropriate organs of the United Nations.Each Party shall give full and sympathetic consideration to any proposal advancedby the other Party under this paragraph.

4. This Agreement may be terminated by either Party by written notice to theother and shall terminate sixty days after receipt of such notice.

5. The obligations assumed by the Parties under Articles IV (concerning projectinformation) and VIII (concerning the use of assistance) shall survive the expirationor termination of this Agreement. The obligations assumed by the Governmentunder Articles IX (concerning privileges and immunities), X (concerning facilities forproject execution) and XII (concerning settlement of disputes) hereof shall survivethe expiration or termination of this Agreement to the extent necessary to permitorderly withdrawal of personnel, funds and property of the UNDP and of anyExecuting Agency, or of any persons performing services on their behalf under thisAgreement.

DONE at New York, United States of America, on this 12 day of ove- ,nineteen hundred and ninety three, in two copies, each in the English and Russianlanguages, both texts being equally authentic.

For the United NationsDevelopment Programme:

Signature

For the Governmentof the Russian Federation:

Signature

I James Gustave Speth.

2 Sergei Lavrov.

Vol. 1748. 1-30497

Page 275: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traits 259

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

COFJIAIIIEHHE ME)K Y ITPOFPAMMO17 PA3BI4TI OPFAHH3-A I1414 OB'bE JMHEHHbIX HAUHIR 14 riPABHTEIIbCTBOMPOCCIICKOfl (DEAEPAI_4I4

flporpaMMa pa3nwru Opr-aH3auHm O&b=Z eHHibx Hauxm H flpanwrencTBoPoccHiiCKoi OeAepaIHH (B lxafbHeHMeM HMeHyeMbie "CTOpOHEI"),

npHHHMaM BO BHHMaHHe, 'To reHepahHaA Accaldnesi OpraHX3auHu061u-HHeHHb IX HauHft co3nana -IporpaMMy pa3BHTHI OpraHm3alxmH 06-beIHHeHbIXHaiiw (B nambHeueM HmeieMyem "HPOOH") =A Toro, qTo6E1 noepMisaTh mXion0nlOHrTh HaIIHOHaJIkibie yCHAImA, IpenpHHHMaeMbze cTpaHaMH-nO1ynaTeJIxM[irlOMOuIH C UeJiIO peiueHHR HaCYUZHbX npo6eM HX 3KOHOMH'IKeOrO pa3BHTHR, HOKa3blBaT ConeiCTHe HX COUHa)IbHOMy rporpeccy H nOBb1IeHHIO YPOBHJ1 )KH3HH;

rpHHHMa BO BHHMaHHe, O IIpaBHTcnICTEo PoccHficKoft Oenepaumm (BjXIabHeu1eM HMeHyeMoe "HpaBnrrenbcro") xoreno 6w nony'aT coneiCTHe CoCTOpOHbL HPOOH Ha 6naro caoero HapoAa;

npHHHMaA BO BHHMaHHe, TO OpramH3aumsl O6belIIHHeHHbX HaLxHfi H'paHTeJbcTo POccHiCKOfi 'enepaUuH 15 miona 1993 r. 3amio'{HJH CornaueHHe o6

yqpeKIIeHHH B POCCHACKOi tenepauHH O6LbefHHeHHOrO npelcraBHTenbcTBaOpraHH3aiHmH 06eXIHHeHHbuX HaIHf (B Aan -HeffiieM HMeHyeMOe "CorflaweHHe o6

6 HHeeHOM rpencrasaTeimncrsae" KOTOpOM B riyHKTe I cTaTbH XVIII, B macmocm,npeAycmaTpBaer, mTO HIPOOH H Apyrme oprani, nporpa Mm~ H 4)oH bI OpraHH3aLUH06"nssHeHHblx Haumft Moryr 3aumoqaTh c HpaBrTenbCTBOM £iOrnOJfHHTeJ.HbaecoriaweHHA OTHOCHTelbHO yCnOaHRi, Ha KoTopihx OHH 6ynyr coTpyHHwaT CI'paBHTenhCTBOM B OCylueCTBJ1eHHH 3ana'( 14 npOelCrOB B paMxax cx CTBvrcTC ioIHxMaHxaTOB; H

HCXOAA S3 Toro, qTO rIporpaMMa pa3BHTHA OpraHH3aLmH 06"bCAMHeHHbIX HauHA1H InpaBHTenbCTBO POCCHfiCKOrt OeAepauLMH neucrByIoT B nyxe xpyxceCTBeHH0OCOTpynHHqecrBa,

corJiacmnHCb 0 HHecmenyomeM:

CTaimE I

CQbepa NlDHMeHieHi HacToemero CoFiameHwn

1. HacTomee CornaeHHe npeyCMaTpHaaeT OCHOBHELe yCJnoaHR, Ha KOTOpMdXHPOOH H ee y'peKneHHA-HcnOHHTeiH 6yAyr oa3hlaTh nlpaBwTebcTy COAeicTBHe aBbrnoJIHeHHm ero npoerosB pa3BHTKX H Ha K opbix Tame cy6cmzwpyeMlie IIPOOHnpoerri XaowcHm ocyuxecmrwunsic. Ero nonoxceHHR pacnpocrpaiaioTCa Ha nw6oe TaKoecoAeficTaHe, npenocraRleMoe IHOOH, H Ha Tme npoerrime xyOmMeHT ii ApyrmexoKyMeHT (B naTrbHeHueM HMeHyeMbe "npoerrmwe AOKyMeHT"), xoToptde CropOHwMoryT npHHMaTh B ieJx 6wonee fleTa~abHoro onpeeeHH_ yCnOBHmA npenocTanieHxATaKoro coneulcrBu H cooTBeTcT"yuHx o6aaHHocretl CropOH H yqacrn xoiueroyIpewKneHRA-HcnOTHHTeABR B OTHoIueHHH TaIGIX HpOekCOB B COOTBeTCrBHH C HaCTOsRulMmCornamleHHeM.

Vol. 1748, 1-30497

Page 276: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

260 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 199

2. nPOOH OKa3bIBaeT co~1ccTBHe B COOTBCTCTBHH C HaCTouIHM CorinauleHHeMTOIhXO Ha OCHOBaHHH 3aMBKH, npeaCTaBnelHHO, I'paBHTebCTBOM H Ojo6peHHOHHPOOH. Taxoe co~eCRT He oxa3b BaeTcR HpaBHTencrBy HnH TaoMy yqpezeHHIO HuHopraHH3axHH, KOTOpSbe MoryT 6Wrm Ha3HaqeHhl HpaBHTenmcrBoM, H npeocTaRneHHe Hnouly'teHHe conegCTBHi onpC2eJaeaRcT B cooTBeTCThHH C HaJexcaKuHMH HrlpHMeHHMbIMH pe3OJIIOIIHRMH H pexueHmRMH KoMIeTeHTHMIX pyKOBOJUIUIHX opraHOBHPOOH H 3aBHCHT OT H2aiHMH y rHPOOH Heo6xojHMmbiX 4)O0HB.

CTaThn II

SopMwi c0neficTrsi

1. CoXICHcTBHe, KoTopoe MOxceT npeAocTaBnmTbC HPOOH HpaBHTeu rmy aCOOTBCTCTBHH C HaCTOfRuHM CornaImeHHeM, BilOIIaeT

a) ycnyrw 3KcnepToB-coneTHHXOB H KoHcynbTaHToB, XOHcaATHHrOBhIX 4)HpM HnIHOpraHH3aLHfti, xOTophe Ha3HaqaxrcT HPOOH HuH COOTBeTcTnMUxmM y'peueHHeM-HcnOAHHTeneM H HeCyT OTBCTCTBHHOCT nepef HHMH;

6) ycnyrM 3xcnepToa no oncpaTsHBHOr pa6oTe, Ha3HaqaeME x yqpemeCHHeM-HCIOJJHHTeneM ARA BbInlojHCHHm onepaTHBHbIX, ynpameH-'ecIx HAHaaMHHHCTpaTHBHMX t))rHIUHA B KaqeCrBe lpaCwa.aHCX CJvyauHx npaf.wbcTma nHf

CJIy3aIUmtX TaKcX ypecneHHfi HAH opraH3ai]Hli, XOTopSbx npaHTenbco MOeTHa3HaHTh cornaCHO nyHKry 2 CTaThH I Hacmom=ero CornameHHl;

B) ycIyrH no6poBOnumeB OpraHH3aumH O6weHHeHHblx HauHAi (B AaALHefikeMHMemyeMme Auo6poonbubi");

r) o6opynoaaHHe H noCTaBK, xoTopje TpyAHo noPyUtm B POCCHAiCKOiqbeepauwH;

A) opraa O CCMHHapOB, lpOrpaMM U0frOTOBIKt KaApoB, noKa3aTenbHbIXnIpoe TOB, pa6o'ix rpynn 3xcrinepToB H cB3aHHbx C HHMH MeponpxxTHmx;

e) npeocTaBneHme cTHrneHJmIi AT cyneHTOB H cnema coCTB HXAM4)HHaHCHpOBaHHe aHaOMHbIX MeponpHrTiH, B cooTBeT=CB c KOT0hpIMHKaHAHuaThi, Ha3HatleHHlie npaBsTenbcToM H yTepxeHHe cooTBeT yIOIMmytpexaeHHeM-HcnOnHHrejleM, moryr nouiyvaT o6pa3oBaHme HnA npo4eccHoHanLHyionourOTOBKy; H

)K) muo6yo Apyryio 4opMy ConeiCTBHA, o KOTopOrk Moiyr AoroBopHmbc HPOOH HHpaBH enBcmo.

2. 3aRBKH Ha npe c raCTa eCHH coeicHAm Aowam HanpalBJIbcsHpaBHTebnCBOM B ,POOH epea npeucraanenW-pe3avewra HPOOH B POCCHffcoft(DeuepauHH, 0 xo'ropom rOBOpHTCR B nonyc'r 4a HacTonuxeg CTaTH, no 4)opMe H BcooTBeTCTBHH C npouenypoti, ycramoeHmi HPOOH Ana TahHx 3mBo,.flpaBxwre.crmo npeAocrawmLeT nPOOH ace Heo6xOHMHmie yCnOBHH HcooTeTCmyyouyo mH4)opMawno =x oueffxH 3aXBXH, BKniOqaA H3hIOKCeHHe eroHaMepeHHR B oTHoxueHHH nocieAyiouieffi AeRTenbHocr no fipoeicraM,npearonaramoiuHM aajbHeruIme KaxI oanaomemm.

3. IPOOH Mo)eKT npeoCrawIm cofeicrBHe 1H6o HenocpeACJrBHHOflpaHTenbcray, mcnoJy3y Taxylo BHeLUHIOIO nOMOlIE, KOTOpa8 mOxKeTpaccma-rpx~acs Xenecoo~pa3Houi, u1H6o 4epe3 nocpeuicrao yqpemeHHS-HcnoiHHTI,

Vol. 1748, 1-30497

Page 277: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 261

Ha KOTOpoe BO3JnIar I OCHOBHaR oTBeTCTBeHHOCmh 3a peaniiauio conericTsH,-npezxocTawJ1AeMoro IIPOOH Ans OcyL.crBJIeHH rpoeKTa, H KOTOpOMy ,JI'IS 3TO, uemiHnpHMaeTCs CTaryc He3aBHCHMOrO ronpiiniHKa. B Tex cny'asx, Koria coeACTHenpejxocraanJeTca HPOOH HenocpeACTBeHHO -panmre.bscry, nio6aA CcbwnxKa BHaCTOxweM CornaUCeHHH Ha y'ipeKeHHe-ucnonHHTeJib AonXlKHa TOJIKOBaTbCR KaKo-FHOcIaW Rc x nPOOH, 3a HcrJIOqeHmeM cXy'aeB, Korna H3 KOHWeKCra BbITeKaeT HHOe.

4. a) HPOOH MO)eT HMeTh B POccHricKoA teaepauwH nocroAHHoenpecTaBTebCrBO B KaqeTBe COCTaBHOi qamTH 6beflHeHHOrO npecfCTaBHebcrBaOpraHH3axuHH 06eHHeHHbiX HauxHA B PoccHicxOii OefepauHH, Bo3rJiaBJlieMoenpencTaBHTeIeM-pe3HAeHTOM, C TeM w'O6bh OHO nipecTraamo rIPOOH H BbInOJHJIMO4)HXUHH OCHOBHOrO Kasana CBK3H C HpaBHTenbcrBoM no BCeM BonpocaM, xacaIOWmMCRI1porpaMMbl. HlpeACraBHTenb-pe3HeHT, Bblciyriaz OT HMeHH AaMHHHCTpaTopaHPOOH, HeceT nOjIHyo oTBe'cTCeHHOCTh H Ha iCJ1leTCx nfOJIHOMOqHbiMH npaaaMm BoTHoIeHHH BCeX acneWMoB Cy6CHJHpyeMo rPOOH nporpaMMbl B POCCHfICKOii4DenepauHH. npe ancraHTen-peaHeHT noIepamBaeT o HMeHH IporpaMMbi CBAZ1b CcooTBCTByiOWHMH opraaH npaBwrenb-Tca, BKnuo'a npaBMwTeJLBeHHOeypeceHHe no KoOpHHaUHH BHeuHesl nOMOum. H H ppMpyeT IIpaBTelbcrBo noBonpocaM nonmTHm, Kpwrepuea m npouegyp HPOOH H npyrrx cooTCTCrBylouxHxrporpamm OpraHH3aHH O6benHHeHHmX Haxwfl. OH oKa3bIaeT coleiCTBHeflpawrenbcTmy, no ero npocb6e, B noroToBKe cTpaoBOA nporpaMMb1 HPOOH H3aABOK no rpoexTaM, a "aoKe B noxroBKe npeiuoxeHHu no H3MeHeHmIO nporpammbi HnpoeXToB, o6ecnemHBaeT Ha21newaulyio OOpAIHHatiLO BCeX BKfOB cO~ef crBHA,npenocTaB n~eMoro HPOOH mepe3 nocpecTBO pa3IHqHbIX y'ipe)KAeHHi-HCnOZIHHTeneiHinrH qepe3 rocpeCTBO CBOHX CO6CTBeHHbIX KOHCynbTaHTOB, oKa3bIBaeT coJeriCTBIje

rlpaBHTeibCTBY, B cany'ae npocb6bl 0 TOM, B cornacoBaHHH ierenlbHOCTH IIPOOH cocyueCTBnhleMbIMm B POccHgCxori (IeCepaxHH HaUHoHanbHhIMH, IIBCTOPOHHHMH H?IHOFOCrOPOHHHMH nporpaMMaMH H Bhb1OJIHSeT no XOHCY)IbTaIHH C HlpaBHTehcrBOMTalcse npyrme (PYHKIUHH, XoTobre MoryT 6irm BO3JIOxceHhI Ha Hero AJiMHHHCTpaTOpOMHAM y'pexImeHHeM-HcnOJiHHTeneM.

6) lpecTaBHTembcmo HPOOH B PoccHficKoft OefepauH MoKceT conepKaTTaxog uTaT nepCoHana, raKOlI HPOOH c'HTaeT Heo6XoJIHMbIM =An a]ueKBaTHoroBbinOnHeHH MM cHoefi xexTejbHOCTm. HIPOOH peryzpmso coo6waeT fpaBHemnbcTyKMeHa COTpyAHHxOB npecTaBHTenbcBa H "leHOB Mx ceMeft, a Tame yBe oMAlAeT ero o6H3MeHeHXAX B IOXCHOCTHOM craryce ramx nHU.

CTaT HI

Ocvmec'rlneHHe rDoeKTOB

1. IpaBHTebcTBo OCTaeTCR aOTCTBeHHhIM 3a CEOH ripoeXTE pa3BHTHIA, ARA5KOTOpbIX HPOOH npeitocaTlanmeT TeXHH'IeCKOe cofefCTBrHe, H 3a peaJiH3aiHwo ux uenefi,H3Aio7eHHbIX B COOCTTcrByIOuIHX npOexTHbIX IOxyMeHTaX, a TaloKe BbliOJIHSeT TaKHeKoMHOHeHThI npoeMoB, KoTop~be MOryT 6bIT OCO6o OrOBOpeHhI B rOJOxKcHHRXHacTo.muero CornaiueHHs H B npoerbHix AO~ymeHTax. HIPOOH o6a3yercAnofaep)KHBaTh H ONOnHAHTb y'acme HpaHT nThCBa B ocy~uecTBneHHH TaxHX npoeK7oB,oKa3bIBaA npaBHTeiBCTay cofllcrBHe B cooTBercTBHH c nOnoKceHHRMH HacTosmneroCornameiHH3 H C nnaHaMH pa6oTi, aiRlqIOIuHMHCR nacTmso npoexcraux AoxyeHTw0, aTamoe oKa3blBaR colerHc-rHe HpaBrTen cy B peaIH3auHH ero HaMepeHHK BOTHOujeHHH naIbHerfLUHX KariHTanoBno*eHHA B npoexr. HpaBHTenbcTcO HH4)OPMHPYeTHPOOH 0 COTpyJIHHmaioLeM y'pexIweHHH nlpanHTenbcrBa, Ha Ko-ropoe Bo3JnaraeTCRnpxaa oTBeTCTaeHHoC'b 3a ynaCmTe Hpawemc'TBa B Ka[oM Cy6CHfHpyemoMTIPOOH npoerre. He 3aTparHa cs)epy o6fei oTBeTcTBeHHOCTm rlpaHTenbcTBa 3a eroripoeKTib, CTOpOHEl MOirT norooprTbc o TOM, Trro6bEi B0351O)Hhr Ha TO Hlll HHoeyxIpeXeHHe-HCrIOJlHHTeJIb OCHOBHylO OTBeTCTBeHHOCTb 3a BblrIOAHCHHC TorOx HAiM HHOrX

Vol. 1748, 1-30497

Page 278: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

262 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

npoexra nocne KOHCyjibTa.HM C cOTpynHHoaiOUHM yqpemKneHHeM H c ero corJIacHR;mno6as TaKaR Mepa AOlflHa 6u b oco6o oroBopeHa a nnaHe pa6omi npoeKTa,cocTaB3nJHoeM qacmn npoeKTHoro floyMeHTa, iMeCTe c cor1awIeHHlMH, eCJiH TaxoBbie6bum 3aKmomeHbI, o nepeiaqe TaKo oTBeCTBeHHOCTH B xoe ocyuIeCTAeHH1 HpoeKTa

-paBTenbmBy HAM y'IpeIC2eHHIO KHM opraHH3auHH, Ha3HaqeHHblM InpaBHTe~bCTBOM.

2. Co6nioneHe FIlpaBHTenbOM nmo6oro npHHwTorO Ha Ce6 paHeeo693aTenbcrBa, KOTOpOe no zxOrOBopeHHOCM c I1POOH c'8WraeTca Heo6XO1HMbIM HnHIueecoo6pa3HbiM =.i noiy'ieH4I IOMOUIM HPOOH Ha KaX~oi-TO onpe1eAeHH]. inpoexT, RBaReTcA npenAapreenbHMM yCAoBHeM Bb1noIAHeHH31 HPOOH H ypemmeHeM-HcnoAHHTeiCM HX 06R3aHHOCTeAt B oTHOmeHHH ;xaHHOrO npoeKTa. ECIH coleticTHeHaxIano oxa3biBaThcH ao TOM, KaK 6bnH sblln IHeHbI 3TH npeAapnHTJbHweo6ss3aTenbcma, coXaeticTBHe MO)KeT 6whr npeKpauxeHO HAM np~ocTaHoBneHo noycmoTpeHHIO rIPOOH H 6e3 yBejxoMneHHA.

3. loro~opeHHocm no mo6OMy Bonpocy, xoTopa MoT 6Ah 0ocTHrHyra mewzyI'paBrTebcrBOM H yqpewICHmeM-HCrOJIHmTeeM oTHOCHTelbHO B1inOAHeHHR Kauoro-jH6o cy6ctun4pyeMoro HPOOH npoerm HAH 1OrOBOpeHHOCTb Me*K2y IpaBHmebcrCoMB A'IHC yHOHHOMoieHHOrO MM opraHa H 3KCrep'oM no oI'epaTHBHOA pa6ome

peryAHpyeTca OhiO nCHHRMH Hacroamero CornaineHHn.

4. CoTpynHHtmaloulee yqpeKJIeHHe Ha.rne)KauxHM o6pa3oM H nocne KOHCyjbTauHAIC y4peKaeHHeM-HCnoAHHTeneM Ha3HaqaeT urraTHoro AmpeKTopa zw[ pyxoaoxxcTanpoexrOM, KoTOpbIR BbilOAIHRCT O6R3aHHOCTH, BO3JTOKceHHb1e Ha Hero COTpyAHH'laI£oluMylpeKeHmeM. Yqpexc1eHm-HcnonHwHTenb B HaleKaLuHX cJnyqa.Rx H nocneKOHCyflETah.Hmi C -paBHTenbCTBOM Ha3HamaeT ruaBHoro TeXMeccK0ro COBeTHHKa HAMKOopAHHaTopa npoeicTa, KOTOphili HeceT oTeTcTeHHOCr nepea yqpe)KeHHeM-HCHOAHHTeJICM 3a o6uxee pyxononcTBo yqacTmeM, Ha ypOBHe npoeKTa, yqpe*neHH-HCnOIHHTeJrI B OCyUxecrRBIeHHN rIpoexTa. OH pyKOBO21HT H KOOp1mHHpyeT ue€T$e.TllHOCTh

3KcnepTOB H Apyroro nepcoHana yipewKxeHM-mCnOjiHHTejL H HeCeT OTBeTCreHHOCrb 3anozxroTosKy 6e3 oTpbiBa OT npoH3BOnCTBa y'lacry0oierO B npoere HaIwmHajibHOrO

nepCOHana -paBwrencTBa. OH HeceT oTBCrcTBeHHocrb 3a ynpaanene m 3OXlekrHHoeKcnonb3OBaHme BCeX 4)HHaHCHpyeMbIx flPOOH BnoKeHHi, BKrIIOmala npe21ocraaneMoea-A npoei-ra o6opy21oBaHme.

5. Ipi4 BbI1OAHCH1H CBOHX o6Sl3aHHOCTMCl 3KCnepTri-COBeTHmHK, KOHCynbTaHTI Hnxo6pOBOb b.M AeriCTmy1OT B TeCHOM KOHTarie C 'pasHTen.CTBoM H C nHmiaMH HAMwpraHaMH, Ha3HaqeHHbIMM IpaBHTeJInbCBoM, H co6 nonarOT Ta.me HHC-TpI4HH

paBHTelCrBa, XoT-opbe cooTecTlypoT xapaxrepy Mx o6a3asHHocrefi H xaparrepynpeocraBJIReMoro CoReftCTBHR 140 oTopjx Moryr JIoroBopH rcR MewKlxy Co6OkHPOOH, cooTeTCTmyiouee ypewKJeHe-HCnonHmTe3b Ht FlpaHTenbcTo. 3xcnepTi noonepa nHoRi pa6o're oTBeTCTWeHHbl TOIKO nepe21 IpaBHTem "rBoM HAH y'pemKneHHeMHAM opraHH3aimeHi, K KoTOphM OHM npHKOMaHIHpoBaHb, H pyXOBo1ACTBYIOTCRHCKrIHOqHTeJlhHO yxa3aHHAMH HpasHTeJlbCnba HAm Taxoro y'peKeHHA HAMopraHH3almH, HO OHH He o6sI3aHbl shinOJIH SI icaKme-JnH6o 4)yHxIuHH, HeCOBMeCTHMbie CHX Me)KyHapOZXHbIM cTarycoM HM C 3=aaMm HIPOOH HAm yqpexuIeH14l-MicnoAHHTeJIR. HpaHTeJnbcTso o6x3yercs o6ecneqMHaTb, qTO6b naTa nOCTyreHIRKa)KAOro 3KcnepTa no onepaTHBHoRi pa6oTe Ha cnym6y conanaua c xeic-rBTenbHOR21aTO84 KOHTpaKTa, 3amloqeHHoro HM C COOTBCTCTByIOIuM ytpeKneHHeM-HClOAHrejeM.

6. KasmHaaTm aaI cTHneHA1Hi Bi6MpaOrTc ypemweHmeM-HCnoAHmTeAem.CTHneRHIHM npe1ocTaBnIMIOTM B CooTBeTCTBmM C nOAHTHKOrt H nparmKOft, KOTOpbIMzxaHHoe y'pewaeHHe-HcnOlHHTeALb CAeyeT B Bonpoce CTneHAHIi.

7. TexH4qecxoe HnM HHOe o6opyAoBaHme, MaTepHaibi, npemeThi CHa6mceHMKApyroe NmyuecTBo, j4)HHaHcmpyeMbie HAH npeocTaB eM e HPOOH, npHaUnexKaTIIPOOH, eCCm TOnbKO H 21O rex fop noKa npaBa CO6CTBCHHOCTH Ha HHX He 6bINInepenaHbI HpaBMTelbCTBy HAH Ha3HameHHOMy HM yqpe)KleHmio HAM 0pl-aHH3al1um B

Vol. 1748, 1-30497

Page 279: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 263

nopaaxe m Ha ycioNsx, o KOTOpblX aOrOBOpHnHCb Mewufy co6or [IPOOH HnpaBmTenbcrBo.

8. HaTeHTHbje npaBa, avggpcxme npaaa H nio6ble aHanorHMHbie npana Ha nio6oeomprTHe HnH pa6oiy, RamomecR peyjbTaroM co-eficTBHA, npegocraBameMoroHPOOH no Hacommuemy CornamessHo, npHaneaT HPOH. OajHao, ecnH TOAbKO BKawKIOM oTfle..bHoM c.nytae CTOpOHhb He aoroBopIUIHCb o6 HHOM, npaawrebcmrao HMeeTnpaao noah3oBaTbcR JrIO6biM oTKpbJTHeM HAnH TOraMH pa6o"r B npeAenax PoccHicoAiDexepanHH 6e3 oT'iHcneHHA 3a npaaa noni63OBaHHs HMH HAH aHalorm[Hoff rLiami.

CTamE IV

HHlboDMaun. gacaigmancs p oeKTB

1. 'pawrebcTo npeaocTaznaeT IPOOH COOTwTCTeyjoIue Aornaub, KaPTbI,6yxrajiTepcime BenoMOCTH, 3anHcH, oTqeTw, oxymeHTM H Apyry o NopMauio,Ko'opyo OHa MO)KeT 3anpOCKTh OTHOCHT=ILHO cy6ctmlpyeMoro IPOOH npoewra, xonaero ocyuecTRnBeHHR HnH ,1anbHegumHx nepcneXHB ero pa3BwmsI, era peHTa6eJIbHOCTHHnH OTHOCHTebHO co6nmo eHs 'paBHrenbcmBoM o6R3are~ncT, BLTeicaullOUX wl HeroH3 Hacgomixero CornameHMA HAn H3 npoermbix aoxymeHToB.

2. rIPOOH o6&yel aepxab Hpaawrencmo a ypce ee e JbHocTH noOKa3aHHIO coneflcrBwi, ocyUIecBfelMoro B cooTBeTcTBmH C Ha~COmI1LNM CornaiiieH~eM.KaKzaA H3 CTOpOH HMeer npaBo B mo6oe BpeM Ha6monamh 3a XOflOM onepauiHR noocymecBieHHIO cy6cmaHpyeMbax HPOOH npoexroa.

3. rHocne 3aaepueHHq cy6cxAifpyeMoro 1IPOOH npoeira IHpaBencrwonpenoc'raJIneT'POOH, no ee npocb6e, HH8IOpMauHiO 0 TOrk no.lh3e, KOTOpaA noryqeHaB pe3yjbTaTe oCyIeCTBjieHHA npoerIma H o AexTenbHOCTN, KOTOpai npe inpHtHsTa anA

ua.njbHeuituerapa3BHTHI nenejrli gaHHoro npoera, BwnIOmam HH4)OpMauHIO, Heo6xOANMylOHNH uenecoo6pa3Hyo nK era OLeHKH HN .na oueHKN coe [tIcTBHR co CTOpOHbiIPOOH, xaHcynbThpyeTca Axr 3To ueJ1N c HPOOH N pa3pemaeT el Ha6moaamh 3a

ynoM.AHyroi -eae~sbHOcTMO.

4. JIjo6aiA HHcopMa1HI HANi MaTepga nb, KOTOphie paBHwenbCTaO A1O.)KHOnpexoc'rawThrr HIPOOH cormacHo Hacrosefi cTaTbe, npelocTaJlmOTCaflpaBxTenbc'mOM B pacnopKeHae yipexmeHRA-HcnoTHHTenx no npocb6ecooTBeTcBylmuerO y'qpe)K*eHHRs-HCnOJIHKTeH.

5. CTOpOHbI KOHCyJbTHpyOTrcR Apyr c npyrgM oTHoCTeJIbHO ony6nixoaaHua, BHameCaIuaHx cnytasx, no6of HH4)OpMaQNN, Kacaioefics cy6cKampyeMorg IIPOOHnpoexra HAN no.,y'aeMo? oT Hero nonb3bi. OnHaxo Ow6a HH4XOpMaxRx. KacaoIaRcsim6oro npoexra, npeznonaraiwero anbHeAkuHe KanHTaoRno)KeHHN, MOxceT 6brmnpenocTaBneHa HPOOH B pacnopVeHHe nOTeHi.a3JbHbiX NHBecTpoB, ecKH TOnbKOflpaawrenbCrBO He o6paTHmocb x HPOOH c nHCbMeHHOi[ npocb6or1 orpaHH4HThnpeaoCTaBJeHme HH4 opMauKH OTHOCWTeJ]bHO Taicoro rpoeicra, H AO TOro MoMeHTa, noxaOHO He o6paTmoci x H POOH c axog npocb6oil.

CTaTb V

YmacTre H aic, ma IloanHImecTha B ocvmecTaneaHenpoeT

1. Bo HCnoJIHeHHe cBoei OxO3aHHocTH lpHHHMaTib yqacrHe H c OTpyARlW a] BoCyuecrBneIHH npoermlO, cy6cNampyeMbiX IPOOH B cOoTBeTCTBxH C HacrORiLSIHM

Vol. 1748, 1-30497

Page 280: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

CorjaueHeM, lpaBHTenbcrwo o6ecneqHBaeT HHxaenepeqmcneHHoe B ,a'qe caoeronicnaa B HalypanbHOfi 4)opMe, 06CeM H xapaKrep KOTOpOro AeTaJbHO oIpeAR1TCI BCOOTBeTCTByOIUHX npoeerHbIx loxyMeHTax:

a) ycQyrH CooTTrCBY1otuHx MeCTHhIX cneIWxancrOB H Apyrne yCJIy, BKnIOqaAyc MecHbx cneu~aAHCTOB A maMoAeicTMBA c 3KcnepTaMM no onepaTHBHORpaooTe;

6) 3eMeJlbHbie yKacTm, 3AaHmA, yqe6Hyi0 6a3y XI noJITOToBxM iapoB H npoqmeKoMnOHeHTbi HH4)pacrpylerypbl, MmeOMCHeCR B HamHM HAM rWpoH3BOAHMme BPoccHfIcxoA OeepauHm; H

a) o6opyAoaHme, MaTpfanw H npeameTu cHa6)KeHH, HMeIOuieCR B HaimHHHMI npOH3BOHMMe B PoccHiicxog OeAepaumm.

2. Bo acex c~'Asax, Korma npenocTaaneHHe o6opyAoBaHx cocTaBier macrbconeicrHsA H POOH flpaBrTenbcray, HpaBwTenbmro 6epeT Ha ce6 pacxonub noonnaTe nOULItHHEI, B3HMaeMoMI npH BBO3e Taore O60pyJoBaHHs, H pacxoA nonepeBo3Ke ero H3 nOplra K Mecry ocyICcTBJeHHR npoeicra, a TamOie .,nO6EjeHefpelBHHeHHbie pacxoAb no nepeBo3Ke H xpaHeHHO H cMeKHbje pacxobl, pacxonw noCTpaxoBaHHIO nocne AxOCTaBU ero a MeCTO HaxOMKleHHR npOeKTa, yCTaHOBKe H3KcruyaTaLHH.

3. 'paBenbe-o 6epeT Ha ce6A Taoie BEunaTy 3apa6oTmoR naT cTacepam HcTmneHAHaTaM a "re'eHHe cpoxa npo nniCmTebHOCrH crneH Af.

4. ECJiH 310 rpeaYCMOTpeHO a npoermoM A iOyMeHTe, rlpanwrbmyrma4BaeT HPOOH HnM ympemAeHHMK-HcnOAHHTenxO HAM MHbIM o6pa3OMo6ecneqHBaeT, wrObj MM 6unm yruiameHI Tpe6yeMbie CyMMbi pa3Mepe, yKa3aHHOM B6!olae-re npoerxa, coaepmawerocR a npoexrHoM AoI9MeHTe, B3aMeH npeaocrawiehHmnepeHcnemHoro B noAnymcrax la, 16 H la HaCTOsuleM crarhM, nocne qero yqpemmeHme-HC8JOIHHTe b o6ecnenHBaeT nepeqHcneHHOe B 3THX no1nyHK'-X H Aacr excero HEARoTqeT IPOOH o acex cpeAcTmax, H3pacxojxoBaHHhlX 3a cqeT rlpeyCMOTpeHHBIX BHacTogUeMem nyHrre nnaTeKeH.

5. aeHemHbie cpenc-ra, no~nexKauMe ynnaTe HPOOH cornacHo npehuwueMyg(HrK y, BHOCRTCH Ha c'eT, Ha3HameHHIR WM 3To ue1jH reHepanbHblM ceKpeTapeM

raHH3auim O0heAHIHHHbIX Haumfi, i ynpaeHmeI HMm ocyuxecTJseTCa BCOOTBeCTBmHH C leicmpouImm 4IM1aH.COBbIMH [paBHnamM HpooH.

6. CTOHMOCTh BKnaxa B HaypaJIbHO opMe, cocrammouero B3HOCHpaBHTembncra B npoeKr, H .a6bie cyMMbi, noanexcaume yrnaTe nparnrelbcroM ECOoTheTCrBmH C HaCTO iUeRI caTeil 11 nonpo6Ho yxa3aHHMe s 6OwuKeTax npoexroB,paccMaTpHBaorcA Kax paceThi, oCHOBaHHwe Ha HaH6Onee aOCTOBepHORi KHcIopMaHm,HMeBmuerIc B MOMeHT nonroTOBKiH 610ZCBeTOB npoeeTOB. Tamce CyMMI noneI)KaTKOPpeKTHPOBKe ao Bcex cJiylyax, Kiora Heo6XoAmMO noKa3aT O)aKTrMIeCKyio croHMOCThmnobx npmo6peTeHHExx B fiablHefimeM l pexmeMTOB HAX ycyr-.

7. rIpaBHn.nci-o o6ecneqHBaeT, 'ro6br B MeCTe pacnooKeHiA mo6oro npoerra6num ycraHoBaneHl COOTacrcraypme 06o3HaqeHHA 0 TOM, Wro AaHHLIrI npoeKTocyuxecTBi-ReTCA np coneficTMM HPOOH m yqpeMeHH-HcnojiHwrejm.

CTams VI

fluvrae cTaTbH Racxoo&nomJne2amHe onIaTe B MeCTHOH BaJIOTe

1. B flonOflHeHme K B3HOCy, yKa3aHHoMy a cTaTe V aBbile, HIpaBMrexmcm0oxa3blBaeT coAegcrBHe HPOOH, npHlMMaR Ha ce6n yttacTe a ormaTe HAM HbIM

Vol. 1748, 1-30497

Page 281: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 265

o6pa3oM o6ecnemBass onnaTy ya3aMmhix Humce MecTHxx pacxonoB Hiim ycnyr B CyMMaX,yKa3aHHbIX B cooTsIercTnoweM rnpOelrHOM ;OKyMeHTe HmIl HHbIM o6pa3oMonpeeneHHbhx IIPOOH, nocne BCemOpOHHHX KOHCyjibTaiHrf C paBHTeJIbCrBOMcornacHo CooTBeTcTByIOIIHM nocraHoajIeHHSM ee pyxOBOiRIzUX opraHOB:

a) MecTHbie pacxoAbi Ha npoxcmBaHHe 3KcnepTrOB-COBWTHHKOB H KOHCyIbTaHTOB,npHKoMaH HpoBaHHbIX x npoexraM B POCCH'iCKOft OeAepaLxHm;

6) ycnym MecrHoro aMHHHcrpaTmBHorO H KOHTOpcKoro nepCoHaJna, BKIIIO[aBmyCJryiH MeCTHOrO cexperapcKoro nepcoHana, yCrHbIX H nHCbMeHHbIX nepeBoqHKxoB HHMemloee K 3TOMy oTHoweHHe conegicrBe;

B) nepeBo3Ka nepCoHana npH O xHuHanbHbiX KoMaHnHpOBKaX B POCCHRCKOi

4OenepauHH; H

r) no'rosie oTnpaaneH w H HHbie cpencra CB3H AMs OcHI.abHbIX ilenefi.

2. Ipawrem"CTBo BubinammeBar Taice xa)KoMy 3xcnepTy no onepaTMBHOApa6oTe HenocpecCTBeHHo oKaA, HaA6aBKH H npyrue noo6Hbie Bo3HarpazcxeHHA,KoTopbIe OHO BbinnaqHBano 6bi rpa.,caHmHy PoccHicKoi OI)enepaumx, ec~nf 6x OH 6bmHa3HameH Ha Taylo nonxoHocmr. OHO npeocanCT 3xcnepry no onepaTHBHORi pa6oTeTaKori mKe exKeroAHbifi OTnyCK H OTrlyCK no 6o0Ie3HH, KaKOfi cooTBeTrBylIoueey'IpeKneHHe-Hl;cnOAHHTejib npe, locraBoc )rIT CBOHM COTpyAHHKaM, H YpHHHMaeTHeo6xoAHMhie Mephl K TOMy, 'r06bi npenocTaBwm eMy ornycx A noe3JM Ha poRsHy,Ha KoTopbIiw OH HMeeT npaBo cornacHo yCJIOBH3HM CBOeti CJnyW6E B cooTBeCTCTDyioeMyqpewKeHHH-HcnoIHHTee. EcJIH mce rpaBHrenbcTBo npexpaiuaer cnym6y 3xcnepra noonepaTHBHOi pa6o're npH o6crowremcrBax, o6siOmiBaionmx ytpe*KneHme-HCnOnHH'TenbynaTHTb eMy KoMHeHCaU.HIO no yCJnOBHM 3aJIIOqeHHOrO C HHM KOHTpaKra,lpHm7enb FopHHHMaCT ymacTe B KOMreHCaHH, npwiraouerfcn fpHnpecpamxeHM cny3K6bi, a pa3Mepax CyMMbK, KoTopag 06W8HOBbinra'iHae-cI rpa*KaHCG8M Cn)Ka.x1HM POCCHilCKOi 4ezpaumhm HAH COTPyJfHHKy3KBHBaneHTHOrO paHra, cflyKoa KOTOporo npeipauaercx I1pH TaicHx xeo6croaTenbcTaax.

3. l'paBHTencTBo O6R3hIBaeTcg rlpeocraBWrb B KaCqCBe BxJiana B HaTypaqbHOfH4KOpMe cneAyiowme MeCTHbie ycnyrx H noMeueHxR:

a) Heo6xoaHMme ciy~e6Hbje H Apyrie noMeuxeHKA;

6) Taxoe MeAHIHHCKo H 6obH'nHH Oe 6vryxHBaHHe 21 MewKyHapoIHoronepcoHana, Kaxoe npeAocTanIeTcs rpaxmaHc~mM cnywauiHM Poccsgcxoi Denepaumm;

B) npocTe, HO yno6Hb e Me6.nHpoBaHHhe *cmix e riOMeCLeHHZ ARA Ao6pooimueB;

H

r) oKa3balaTb conegcTme B roHcxax cooTeTcTByiomero xch AmMewKyHapoAHorm nepcoHana H npenocTawmrr xBaPTKHa p AJn 3KCnepTOB noonepaTHBHORi pa6ore Ha Tex xce yCJIOBARX, Ha KOTOphIX OHH npextocTawLnoTCrqrpaKnaHcG(M cJ1ymaluHM POCCHfCKOl 4DCepauHH 31WHBaeHTHorO paHra.

4. IpaBaTerbcwO rIpHHHMaeT TamIe yacHe a pacxonax no coixepcaHHIO BPoccHAcxoi OenepauH npencTaBHTeJIbcTBa HPOOH, ynnaiHa excero.HO rPOOHpa3osylo CyMMy, onpeeieHHyIO no AOroBOPeHHOC'rf Mexjy CTOpCHaMH £ZL noKpbiTHcneyliOutHx craTeil pacxo tOB:

a) cooTBecTCyiomwHe cvye6-e noMeweHHR, o6ecneeHHae Heo6xoaMxMbmo&opyUoBaHHeM H KaHUeCJIpCKliMH rnpHHaAJIecHOCTEMH H yno6HbIe B icai'ecrBe MeCTHOH

rmTa6-Itaapmpbi HPOOH B Poccmikcxot1 OegepaumH;

Vol. 1748, 1-30497

Page 282: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

266 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 19

6) COoTBeTTmysounHfi MecTHbfir ceKpeTapcxosi H xOHTopcKuR nepcoHan, ycTHIe HnrcbMeHHbie nepeso HmO H HMeimlee K 3TOMy OTOuieHHe coAeficrBe;

B) o6ecnemeHwe TpaHcnopTa aia npexcramwrema-petnerai H ero nepcosana BoBpeMA O4)HuHaAIbHbIX KOMaHAHpOBOK B PoccHzkcxoR )e epaIHH;

r) noqToBbZe oTnpaBJIeHHA H HHB1C cpeXcTBa CRM OASC oHrHan-Hbix xener; H

n) cyroMH',e xuu npenCraBHTeAll-pe3HxleHTa H ero nepcoHaia, Ha6 amoro HaMe) ayHapOAiHOrI OCHOBC, BO BpCMA 04)HIIHambHbIX KOMaHAHpOBOK B OCCHHCKOH(DeaepauHH.

5. HpaBHTreJCTWo HmeCT npaao B,-6opa npe-ocrawnm yma3aHHoe B nyirre 4Bbnlue B HaTypaqbHOi 4,opMe, 3a HCKIIIOmeHHeM noflyHKrOB 46 K 4n.

6. )IeHeKHbxe cpecTBa, noAneIamHe ynaTe cornacHo ojAoKeHHSM HacoauleriCTaThH, 3a HCIIOeHHeM nyHKTa 2, yrnaimamrrcm HpaBHTeIbCsOM H nocrynalOT BBeieHHe HPOOH B COOTBeTCTBHH c nyHrroM S caTbh V.

CTaThz VII

OTHomgese K noMoiH,nocrvnaioimeH H3 Uirx HCTO!IHHKOB

B Tex cl/'a3x, orna coflicrBe B BbIIOJIHeHHH ripoexra npeocraTmeTROlHOIR H3 CTOpOH 3a C'eT ApyrmX HCTOqHHKOB, CTOpOHM XOHCyjrbTHpyOTrCR Meway co6OflK C yqpe)KleHHeM-HcrlOAHHTeeM C Ixeh1b1O 34* rHBHOfI KOOPJIHaLHxH HH CnOnIb3OBaHHRm rOMOIUH, nony'laeMoR -paBHTeCnlcBOM H3 BCeX HCTO'IHHKOB.06n3aTenbcTna HpaBHeTbcTBa, BbrTeaIomuHe H3 HaCTOIxlem CornameHMH, HenoJITe)KaT H3MeHeHHIO HHKaKHMH cornameHRIMH, B orophie OHO MO)KeT BCTyI1HTh CflpyrIHMH ypewcCHH IMU HMAAH opraHH3alHlMH, COTpytH'I aIOUXHMH C HUM BBblrIOJIHHHH npoelrl.

CTaTLJi VIII

HCHOJgh30BaHHe CO/eACTBH

HparHTenbcTO npHaraeT BCeCTpOHHHe yCHmnH K TOMy, xT6b1 o6ecnexIHThHaH6oniee 3X1KTpe'HBHoe Hcnonb3 oBaHHe npenocTawmeMoro HIPOOH cofIcTBHR HHcrIoaIb3yeT TaKoe coICHCTBHe unx UCenCl, ,11R KOTrOphIX OHO rlpeAHa3HaqeHo. Heor-aHHqHBa3 cj)epy npHMeHeHHSI BBELIeH3IO)KeHHbWX o6WuHX lonOxeHH,r-pasHTenbcTBo npexnnpHHHMaeT mn 3Troi IeJITH Tam~e Mephi, KamenpeayCMaTpHBaloTCsi a npoerKiHoM aoKyMeTe.

CTaTbm IX

IDHBHJIerHH H HMMVHHTeTI

1. B OTHOweHHH OpraHH3aHH 01heflHHHHbIX HauHu H ee opraHOB, BKMnOqamlH POOH H BCHOMoraTenbHble opr-aHh OpraHH3auIMH O6-bpJiMHeHHbIX HaLiKA,Bbic-ynaiouHX B KaqeCTBw ype)KeHHH-HcnOnHHTenerI HPOOH, Hx HMyUCcTBa, cIOHzOB

Vol. 1748, 1-30497

Page 283: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 267

H aByapoB, a Tamoe B OTHOweHHH HX coTpyAHHKOB, BKJIM0aR npefcraBHTeJI-pC3HAeHTa H

ApyrMx COTpyAHHKOB npec-raBHTenbcrBa II)OH B POCCHHCxOH c?(eAepauHH,rpHMeHSIOTCH IOflO)KCHHR KOHBCHUHH 0 npHBnerHnx H HMMyHmTeTax 06"beJHHeHHbIX

HaUHA 1946 r, yqacTHHoM xoTopoi aansencn PoccHKicxaa 0eAepauns, a TajKernonoeHHR CornfameHHM Mew11y OpraHH3auHme 06neAHHeHHblX Haimw HIUpaBHTeLCTBoM PoccHrfcKor OeAepaHH 06 ympemAeHHH B POCCHiCKOl Oeepaumu06jiHHeHHOrO npe~cramTenb-Tsa OpraH3auHH O6be 1HHeHHbix HauHmi.

2. B oTHOujeHHH xaicnoro cneuHanH3HpOBaHHoro yqpeKZmeHHR, BabicTynaouxero B

Kamecrme yqpeKJIeHHM-HcnonHHTenR, ero HMyuxecrBa, 4)OHAoB H aByapoB, a Tamie BOTHoueHmm ero a COTPYAHHKOB npHMeHRSrC noJO)KeHHR KOHBeHUMH 0 npHBHJnerx m

HMMyHHTC-raX CneuHaAnH3HpOBaHHX ympe)KI~eHHAi, BKJsOmaR np LnOHeHHe K KOHBeHUKH,rIpHMeHmeMOe K AaHHOMy cneuHaAH3HpOBaHHoMy y'peKmeHHmO. B Tex cTyqaax, KorAa

MeW.fyHaPOaHOe areHTcrso no aTOMHOi 3HeprKH (MArAT3) ~acTynaeT B Kaecrsey-pe)ZIxeHHXHClOHHTeJIi, B OTHOxueHHH ero HMyujecTha, ()OHOlB H aByapOB, a TamKe B

oTHoIteHHH ero COTpYAHHKOB H 3KcrgeCyrB rnpHMCHANOTCH floJiO)KeHHa GornamieHHR 0rTpHBHJerHx H MMyHHeax MA AT3.

3. Ho xoroBopeHoCT MeCAy CTOpOHaMK coTpyAaHHaM npeacrasHrenbsaIPOOH B Poccificxog OeaepausH Moryr 6srm npeflocraaneHbi TalaeonOflHHTebHbie rpHBRnIeUHH H HMMyHHTCTbI, KOTophie MoryT 6MT Heo6xonHMbi An

3W reTHBHOrO BbIrIOJIHeHHuR rnp2CTaBHTejCJcTBOM ero 4)yHKIHH.

4. a) ECJH CTOpOHbI He ixOFOBORpHHCb o6 HHOM B npoexrmbx AOxyMeHTax,OTHOCRILIHXCH K KOHKPeTHbIM rlpoeraM, IpaBHTenbcTBO npe zoc faanJeT BCeM JIIzaM, 3aHCKmflOqeHHeM Ha6paHHorO Ha MeCTe nepCOHana 93 imcna rpaxwaH Pocc iiCmori

OeepauHH, oKa3lBaiouiHM ycjiyrM OT HMeHH IPOOH, IaKoro-mH6o

CneIHaJTH3HpOBaHHOrO y'peKneHH.R HnH MAIAT3, Ha KOTOpbIx He pacnpocTpaHAiOTCar10.lonKeHHXi rIyHkT0B 1 H 2 Bbue, Te *Ke nprHBxeHm H HMMyHHTe'rI, KOTOpIMH

rlOnb3yioTCsi COTpyaHHIG OpraHH3aiHH O"GbeflHHeHHliX HauHul, cooTwrcTByioiuerocneiUHaJJH3HpOBaHHOrO y,.pexei-iiH HnH MAFAT3 cornacHo pa3aeniy 18 KOHBeHUHH oHptHAermAx H HMMyHwreTax 06,eaIHHeHHIX Haumfi HJTH pa3aey 19 KOHBeHIUHH 0npHBHJneRx H HMMyHHTCTaX crIeuHaH3HpOBaHHb1X y'1pe*KneHHr4, HAH B COOTBeTCTBHHc pa.3uenoM 18 CornaweHKa 0 npHBHnerHAX H HMMyHHTeTax MArAT3.

6) Jsi uenxei rpHMeHeHHA nOnO*aCHf npaBoBbIX AoKyMeHTOB, KacaiouiHxCRnp4BHnerAi H HMMyHHTeTOB, KOTOpbie ynOMHHaIOTCq B npemuecTyoalx pa3aeuaxHacTOAH~eg CTaTbH:

1) Bce OTHOCREIHeCR K xaKOMy-11H60 npoeKTy ztoxyMeHTI, HaxoaaUTHeCH BpacriopR)KeHHH nIf B BeAeHHH aHu, ynOMHh1ynX B noAnyre 4a satiue,paCCMaTpHBajoTCx xax AoyMeHTi, npHHaAnexaIuHe OpraHH3auHH06-begHHeHHbix HauHgi, cooTBeTcrBywMeMy cneumanH3HpOBaHHOMyy'qpe*A1eHHIO HBH MAIAT3, B 3aBHCHMOCTH OTr O6cT0reJcTB; H

2) o6opyAoBaHHe, MaTepanbi H npeAmeTi cHa6*eHHR, BBe3eHHbie BPoccw cxO OeAepauHm, 3axyruIeHHh6e HfnH apeHJoaHHbe 3THMKAHIaMH B PoccH CKofA OeepauHH Ann ueeui npoerra, paccMaTpHsaaoTcs'KaK HMyiuCCTBO OpraHH3aumHH 06ieHHeHHIX HauHH, cOoTeTCTByiomeroCrneUHaAH3HpOBaHHOO yqpeKneHHM3 HnIH MArAT3, B 3aBHCHMOCTH OTO6CTOATemncB.

5. TepMHH "AHua, oa3Bammme ycuyru", mcnomb3yeMbui s cramrbx IX, X H XIIIHacToaLuero CorauleHHR, pacnpocTpaHAeTCi Ha 3Kcnep'ToB no onepaTHBHoa pa6oTe,zto6poBouibuxeB, KOHCy jbTaHTOB, a Tal ole Ha iopHAH'ecxHx H C)H3HmecKHx JIHu H HxcuyIawHX. OH oxBamTIBaeT npaBHTenhcTBeHHbie H HenpaHreibCTWeHHbie opI-aHH3aLxHM

HM c)Hpmbi, KoTopube MOryT 6wrm 3aXOHTpamoBaHb HPOOH B KamecTre yqperneHHa-

Vol. 1748, 1-30497

Page 284: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

268 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

HCnoIfHKTeSI HiM B KaKOM-jm6o HHOM KaqecrBe fn BbJronHeHHR HnM jinx conefcTHRBbInOHeHHIO cy6ctAispyeMoro HIPOOH npoewra, H HX COTpyiIHHKOB. HH'TO BHRCTORuIeM Corja[ueHHH He IIOJI)KHO ToXoBaTbcSI KaK orpaHHqHBaiotUee npHBHAerHH,HMMyHHTeTbl H JibrThi, npelocTaaBJlIeMble TaKHM OpraHH3aUHM HAH 4)HpMaM HAM HXCOTPYiIHHKaM Ha OCHOB npyr~x npaBOB6X AOKyMeHrOB.

CTaTm X3Ihrol,. n~ezocras~M~ei Mgn Rnojm3opaHmxconefigx HPPOU DHH

1. flpaBHTenrCTso npHHHMaeT BCe Mephl, KOTOpme Moryr 6brM Heo6XoflHMI unH3'bSTH [POOH, ero yqpeeHHi-HCnOnHHTene, 3KcneproB H ApyrtAX JIHII,OKa3bIBaoumx ycnyri oT Mx HMeHH, H3 c4)epbl npHMeHeHHR nocTaHOwieHHM H fpyrHXnpaBoBbix nlOflO)KeHHA, KoTophie MOiyr 6rrbM HeCBMeCTHMmiMH C HX O63aHHOCTRMH,BbIoi eMbIMH no HacTosueMy CorlamueHMo, H rapaHTHpyeT HM Tame npyrmenbroTbi, KoTopbie Moryr 6brM Ho6XOflHMbI =x 6hlCTporo m 3#)4)iKeBHoroHCnonb3OBaHHl COAei1CTBHA HPOOH. B 'acrHocTn, OHO npenocTanmeT HM cney io HenpaBa H .,bromi:

a) onepaTyBHyo npoepxy npHeMJeMOCTm 3KcnepTos H Apyroro nepcoHaIa,Haxofimerocil Ha cnym6e HPOOH utfH Kaxoro-lH6o ypeK eHKl-HcnOHIHHTeLi,

6) onepaTmHoe o4)opMneHHe H 6ecnnaTmaX Bbmaqa HeO6XOflHMbiX BH3,

iHmueH3H H pa3peweHHi;

B) aociyn K Mecy pa6o'r H Bce HeO6XOXmMbe yCJIOBHAi =min nepeBHKeHHi$;

r) cao6onHoe riepeaBHxKeHHe B npeenax POCCHfiCXOI 0enepaUin, 3aHCKuIOmeHHeM o6-beK-oB, Amil noceueHHR KOTOpEhX B cooTBeTcTBMH c XleACTByOUIHM3aKOHOLaTeJTbCTBOM, KacaIoWHMCR HaIHOHaJbHOi 6e.3onacHocTI, Tpe6yeTcacneaHanbHoe pa3pemueHHe, Bbie3A H3 PoccHuicxOl OeepaumH K a B POCCHfiCKyMOtDenepaumlo, Korna 3TO Heo6xoaHMo Anna HanexKainero HCriOnI63OBaHHHI cone cmHiHPOOH;

i) HaH6onlee 6naronpKRHtxi 3aKOHHbli BaAjrOTHbIX Kypc;

e) JmO6bie pa3peueHHHl, Heo6XofHMbIe lJR BBo3a o6opylOBaHHA, MaTepHanJOB HrnpezMeTOB CHa6aKeHHR H IxnR sX nocnenymouerO BbIBO3a;

w) JflO6bIe pa3pemueHH$, HeO6XoflHMbIe M BBO3 NMyuIxecBa, npHHa.MeKameroCOTPYI1HHxaM IPOOH, ee yqpexmeHHRi-HcnoflHHTeleftl HH XIpyrHM HmuaM,OKa3b1BaloIHM ycnyrN o' MX HMeHH, HI npefHa3Haqalouxerocm Si HX )IHHOrononb3OBaHHR Hint rioTpe6leHHsl H AnxLi nocnenylowero BblBO3a TaxKro HMyweCma; H

3) onepamHByIO BhbUaty C TaMOcHH npe meToa, ynOMRHyTWX B nonyeHrax le H1)K Bbilue.

2. nIocKOJbKy B COOTWTCTBHH C HaCToHLULHM COrauIeHmeM coneicrTBenpelOCTaBiseTCSI B HWTepCaX Hapona PoccHrIcxoR 0-efepauHH, 'IpamHTenCTBOnpHHHMae-r Ha ce6si BCe pmCKH, CBAi3aHHwe C OnepaHiMH, BbreKaIOILIHMH H3Hacroaqmero CornamueHH51. I'paBTebCTBO, a macmocm, oTBecaeT 3a yperyn]pOBaH eBCeX HCKOB, BO3HHKaiOiUIHX a PoccHficKo OeCpaIHH B CBR3H C onepaum MH MAHHenOCpeACTB4HHO KacaouHXCx oriepaIHmi, ocytuecTwnseMhJX cornacHo HacToillueMyCornaueHH1O, KOTOpbie Moryr 6brrb npeAnxBjeHb TpeTbHMH cTopOHaMH K H[POH HAMK y'ipeWKeHHIO-HCnOJIHHTeiO, HX COTpyiIHHKaM H apyrHM AHuaM, oKa3biBaioiHM yc.nyrH

Vol. 1748. 1-30497

Page 285: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 269

OT HX HMeHH, Bb1nnaziHBaCT B COOTBeTCTBHH C HaImOHaLbHbIM 3aXOHOfaTenbcrBOMKoMHeHCaHIO no TaxHM HCKaM H oCBO60caeT IPOOH, yIpexneHme-HcronHHrel$1, HXCOTpynHHKOB H lipyr'HX IlH.I, OKa3hBaljOHX ycniyrH OT HX HMeHH, OT OTHBCTHCHHOCTH.43no)KeHHhje aMuie nonoxceHHA He npHMeHAIOTCA B TeX cJIynax, xorna CTOpOHEI H

ynpe KIeHHe-HcflOnHHTeJlb cornacHnHcb, wro mC( H.H OTBeTCTBeHHOCTh BO3HHK7IH Bpe3ynbTaTe rpy6oA He6pe)KHOCTH HM yMbiuieHHoro HenpaBoMepHoro ae.HHA

ynOMxHyThiX Bhuie JIHu.

CTamN XI

TIDHOCTaHOgnieHHe KiAH rpeKDuieHe coiefICTBHR

1. IPOOH MO)KeT n1yTM nHCbMeHHOrO yBen0M.eHHH rIpaBHTebCTBa HlnH

cooTeTcTayiowero y'tpexneHHA-HcnoJIHTelS rpHOCTaHOBWMb cBoe coZeHcThte nso6orynpoeiry, ecnH, no MHeHHJO 'PWOH, BO3HHXJIH o6CT0RTeoxmCBa, npenATCTByiSo1He nHHMOryLaHe npenwrcTaosam ycneUHOMy 3aaepmeHmio npoexra H IIOCTHKeHHIO ero UeJIH.IHPOOH MOwICCT B ToM Ke HAM B nocneymuieM nHCbMeHHOM ywoMjAeHHH yKa3aTyCJIOBHR, Ha KOTOpbIX OHa rOTOBa BO3o6HOBWh npe2ocTBneHHe coaercBrIIA npoemy.Jl)s6oe Taxoe npHOCTaHOBjieHme conie CTBHAI npoAon)KaercA Ao Tex op, noxa yKa3aHHbeeo yCnOBH He 6y yr HpHHHWh1 'paBTenbCTOM H noxa HPOOH HCbMeHHEIMo6pa3oM He yBeaOMHT InpaBHTe1CrBO H yqpecZeHHe-HCUOnHTeJ 0 TOM, TO OHaroTOaa BO3o6HOBHTh CBOe cofleicTBHe.

2. EcnH nio6oro poAa cwryauHA, Ha xOTOpyio neujaercA CCbuMxa B nyHere 1HaCToAnlei CTaThb, npoaonaeTCA B TeqeHHe 14 IXHeA nocne yCOMhIeHH.R 0 Helt H nocjneyBenoMneHHA lpaBHTenbmcTa H y'tpeKIeHH-HCHo.lHHTenA o HpOCTaHOB eHHHcOneiCTHr H POOH, Toraa B niooe BpeMx nocJe 3TOro npiH npoXODKxeHHH cHryaHH'POOH MOxceT nchMeHHbIM yBezOMJeHHeM, HanpaBneHHEIM lpaBnHrenbcTy H

y4pC eHIO-HCHOJIHHTeJuO, npeipaTHTh npeOCTaBJ1eHme COjIefCTBHR npoexl-y.

3. I'IOOKeHHR HacToluueIl cTaTbH He 3arparHsaIO HHKaKHX ApyrHX npaB HIMcpeciaC" 3awiHTh! npaB, KaKHMH IPOOH MO)KeT pacnonaraT npH zaHHblXo6cmRToenbcTax B COOTBerCTsHH c O6uxHMH npHHuHnaMH npa~a HXAM Ha nlO6OM ipyromOCHOBaHHH.

CTaThz XII

Pa3RemeHHe CoDOB

1. lso6orl chop MeZly HPOOH H HpaBHTebCTM, BO3HHXIIHIR B peyfTaTenpHmeHeHHA Hac roanero CornaxueHH, oirieH PaCCMaTpHBaTb B COOTBeTCHH CrlofloKeHHRMH cTaTh6H XX CornaueHHM o6 0O6 nHHeHHOM npCejcTaBHTeIbcTBe.

2. JIo6of chop Mexcay rpaBwre= TsoM H 3KcnepTOM no onepaTSBHOff pa6ore,BO3HHKaJOIHH no npHMHHe HnH B pe3yJIbTaTe yCnOBHA ero cnymc6h1 y IHpaswrenbcra,MO)KeT 6brrb nepnaH ypezaeHHHo-HCHOIHHTe3Io, npenoCTaBHBLueMy AaHHoro3Kcnepra, flH

6 o lIpawTenbcraoM, flH6O CaMHM 3aHHTepecoBaHHhIM 3cnepTOM, HCooTBeTCrByiouee ytipewieHHe-HCnOnHHeumb BbinonHReT 4iyHxxmIo A o6phIx yc.nyr apa3peujeHHH cnopa. ECIH ixe cnop He MOKceT 6brrb pa3peiueH a COOTBCTCT1HH CH3JoxKceHHOff Buine npouenypoi HMn nio6E.M ApyrHM CornacoBaHHEIM MeTOZOMyperyiHpoBaHx, TO HO npoc,6e nm6o H3 CTOpOH Bonrpoc nepeaeTCA Ha paccMoapeIHe11POOH it paBwrenbrma. ECnm, OXHaxo, HPOOH K rEpasxTebcTo 6ynyr He BCOCTOAHHH pa3pemum 3toT cnop, To no npocb6e rlpaBwremca HA IPOOH eno

Vol. 1748. 1-30497

Page 286: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

270 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

nepenaeTcA Ha ap6wrpacHoe pa36HpaTe-bCTO B COOTBwrcTBHH C rioioxceHHRMH craTbHXX COrnaxeHHI o6 06UenXHHeHHbIM ripe craB JbCTBe.

CTaThb XIII

O6me noJno eHmm

1. Hacroawee CoriamueHxe AonOnHzeT CornaxueHHe o6 06ieflHeHHOMrpeJc-aBwrenbcTBe. B Tex c2iy'tailx, Kor~ia xagoe-lH6o nonoceH14e HacTomuleroCornameHHn H CoTwTcThyLxu1ee nO;IO)KeHHe CoriaiueHHA o6 O&Ibe 1HHeHHOMnpeCTaBHTeJibCT Kacaiorca OiHOrO H TOrO wKe Bornpoca, o6a 3T r rlojio)eHHR flOflKHbIpaccMaTpHBaTbCA, Korta 3TO BO3MONKHO, Kax B3aHMoiononHnROmLHe c TeM, qTO6bI o6aMorniH npHMeHAThC H HH OflHO H3 HHX He orpaHHMqHao neicmsue flpyroro.

2. Hacroamee CornaxneHHe npHMeHeTC$ BpeMeHHO CO AHR ero nolnHcaHHA. OHosciynaeT B CHJTy nocje noiy-eHHA H~porpaMMoi pa3BHTHWR OpraHH3aH1406nbenHieHHbix HaHi yDCaOMjieHHA OT Hpaawrenbcra Poccmncioit OelepauHH oBblrIOlHeHHH BHyrTeHHHX npouxeiyp, Heo6XOJIHMIX Xna BcryreHHR CoriaIUeHH.R B

CHly.

3. B HacToguiee Cornameiwe Moryr 6ITb BHeceH H3MeueHtHH nyTeMnHcbMeHHOi nOrOBOpeHHOCTH, xocrHrlHymog MeCwy CTOpOHaMH. Bce OTHOCJIumcCH K

ae.niy BonpOcbI, He oxBaqeHHb1e HaCTOSIIIHM CoraueHHeM, pemamoTcs -- OpOHaMH BCOOTBeTCTBHH C HopMaMH Me*KAyHapOHOrO rnpaBa H rlOJIOmIeHHMMH COOTBeTCmyEOuIHXpe3omloUHiR H pemeHHti c00TBeTCTBpIoHX opraHoB OpraHHMaUHa O6bejIHeHHbIXHauHr. Kaxmam CTOpOHa £OnX(KHa BCMepHo H 6naroxeaTenbaHo y'rmrbmaT nxu6oenpelno)KeHme, BbzAuraeMoe zipyroii CTOpOHOi cornacHo HacToAmemy ny"My.

4. Hacroswee CornaseiHe MOxceT 6um npeipauxeHO X[106o H3 CTOpOH nyreMniHCbMeHHOrO yBeRoMfleHHR Aipyrofi CropoH16, H ero eficTBe npexpamaercR mepe3 60,uiei nocne noWy'eHHA Taxoro yBeIOMneHHJI.

5. O6513aTenhcra, npHHmThie Ha ce6q CTOpOHaMH cornacHo cTamAM IV(KH3opMaLxH, Kacaiouxa~cR nipoeWMOB) H VIII (mcnonboBane cozeticrmnponmaimT ocTasaThC B CIae nocne npeipaxueiAa xelcrBLA HacToAnierCornaiueHHA. O63aTenbcTa, npHHRTe Ha ce6a HlpaBHTeTbcrOM cornaCHo craTqMIX (npHBuners4m H HMMyHHTeTb) X (nabrOT, npeAocraBneMme AJIa BnOJIHeHMRnpoe-roB) H XII ( pa~pemeHme cnopoB) Hacroawero CoraIUeaHR, OcTaOTCH B cKnenocne HaCeneHHR cpoxa HnM ripexpanteHA AefiCTBxA HacroAtmero CornamueHRA B TORMepe, B KaKoii 3TO Heo6xOrinMO za rinaHoMepHoro oT3aBma nepcoHaia H BO3BpauleHHn

owoB H HMyLuecBa, npHHanZe[amero IHP&H, mo6omy yqpe*leHHKo-HCnOAHHTeniOHm JIHLaM, OKa3bIBaO.UHM ycQFyr OT HX HMCHH B CoOBCTcTBHH C HaCTOSUIHMCoriamueHHeM.

Vol. 1748. 1-30497

Page 287: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 271

,CoBepweHO B Hmso-opxe, COeCIMHeHHbie IUTaTmm AMepHxi, /7, ca

Oa.6p&Mecxua oAHa Tmicama leBRTbCOT AleBRHOCTO TpeTero roAa B AIBYX3x3eMn.npax, KaWA16i Ha pyccKoM H aHlmIH CKOM R3blKaX, npHqeM o6a TexcTa HMeIOTOAHHaKoByio cHJny.

3a HlporpaMMy pa3BHTHAI 3a rIpaBHTejII6CTBO

OpraHH3aHH O6fegF[HeHHbIx HauHi: PoccHficKoi cDegepaUHH:

/a)/"

(fllo~nucb ) ( l-o~nucb )

Vol. 1748, 1-30497

Page 288: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

272 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE PROGRAMME DES NATIONS UNIES POURLE DEVELOPPEMENT ET LE GOUVERNEMENT DE LA FtD]-RATION DE RUSSIE

Le Programme des Nations Unies pour le ddveloppement et le Gouvernement de la

Fdddration de Russie (ci-apres ddnommds "les Parties");

Consid~rant que I'Assembl.e g~n~rale des Nations Unies a cr le Programme des

Nations Unies pour le d~veloppernent (ci-aprbs ddnommd le "PNUD") afin d'appuyer et

de completer l'effort accompli par les pays bdn~ficiaires sur le plan national pour

rdsoudre les problmes les plus importants de leur ddveloppement .conomique, de

favoriser le progr s social et d'instaurer de meilleures conditions de vie; et

Considdrant que le Gouvemement de la Fdration de Russie (ci-apr~s d~nommd

"le Gouvernement") souhaite obtenir I'assistance du PNUD dans l'int~r~t de son peuple;

Considdrant que l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la

Fi dration de Russie ont, le 15 juin 1993, conclu l'Accord relatif k l'6tablissement d'un

Bureau int~gr6 des Nations Unies dans la F d6ration de Russie2 (ci-apris ddnomm6

"l'Accord de Bureau intdgrd") qui, au paragraphe 1 de son article XVIII, pr6voit

notamment que le PNUD ainsi que d'autres institutions, programmes et fonds des Nations

Unies peuvent conclure avec le Gouvernement des accords complmentaires relatifs aux

conditions de leur coopration avec le Gouvernement dans le cadre de l'ex~cution de leurs

activitds et projets et bk la lumi~re de leurs mandats respectifs; et

Considarant que le Programme des Nations Unies pour le daveloppement et le

Gouvernement de la Federation de Russie agissent dans un esprit d'amicale coopration;

Sont convenus de ce qui suit :

Article Dremier

Chamn d'application de I'Accord

1. Le prdsent Accord 6nonce les conditions de base auxquelles le PNLUD et ses agents

d'ex6cution aideront lc Gouvernement mener A bien ses projets de ddveloppement, et

auxquelles lesdits projets b~ndficiant de l'assistance du PNUD seront execut6s. L'Accord

I Entr6 en vigueur A titre provisoire le 17 novembre 1993 par la signature, conformment au paragraphe 2 deI'article XIII.

2 Nations Unies, Recued des Traitis, vol. 1724, n 1-30078.

Vol. 1748, 1-30497

Page 289: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 273

vise l'ensemble de l'assistance que le PNUD fournit A ce titre ainsi que les descriptifs de

projets et autres instruments (ci-apr6s d~nommds "descriptifs de projets") que les Parties

pourront mettre au point d'un commun accord pour d6finir plus pr6cisdment les modalit6s

de cette assistance et les responsabilitds incombant respectivement aux Parties et A lagent

d'exdcution au regard desdits projets dans le cadre du present Accord.

2. Le PNUD foumira une assistance au titre du present Accord exclusivement sur la

base de demandes pr~sent~es par le Gouvernement et approuv6es par le PNUJD. Cette

assistance sera mise A la disposition du Gouvernement ou de tout organisme

6ventuellement dasignd par lui, elle sera r~gie, tant pour ce qui est de sa fourniture que

de son utilisation, par les rdsolutions et d6cisions pertinentes des organes comptents du

PNUD, et elle s'entend sous reserve que ce dernier dispose des fonds ndcessaires.

Article II

Formes de I'assistance

1. L'assistance dventuellement apporte au Gouvernement par le PNUD en vertu du

present Accord pourra notarnment prendre les formes suivantes :

a) Services d'experts-conseils et de consultants - fumes et organismes de

consultants compris - ddsignds par le PNUD ou par l'agent d'ex6cution et responsables

devant eux;

b) Services d'experts hors si~ge choisis par l'agent d'ex6cution pour exercer

des fonctions d'excution, de direction ou d'administration en tant que fonctionnaires du

Gouvernement ou employds des organismes dventuellement ddsignds par celui-ci

conformement au paragraphe 2 de l'article premier;

c) Services de Volontaires des Nations Unies (ci-apr6s d6nomm6s les

"Volontaires");

d) Matdriel et fournitures difficiles i se procurer dans la F~ldration de Russie;

e) S~minaires, programmes de formation, projets de damonstration, groupes

de travail d'experts et activitds connexes;

f) Bourses d'6tudes et de perfectionnement, ou arrangements similaires,

permettant k des candidats d6sign6s par le Gouvernement et agr6s par l'agent d'exdcution

d'6tudier ou de recevoir une formation professionnelle; et

g) Toute autre forme d'assistance dont le Gouvemement et le PNUD pourront

6tre convenus.

Vol. 1748, 1-30497

Page 290: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 19

2. Le Gouvernement pr-sentera ses demandes d'assistance au PNUD par

I'interm&iiaire du reprdsentant resident du PNUD clans la Fdd6ration de Russie (voir

alinda a) du paragraphe 4 ci-apr;s) dans la forme et suivant les proc6dures d6finies par le

PNUD. II foumira au PNUD toutes les facilit6s et toutes les informations voulues pour

1'dvaluation des demandes, en lui indiquant notamment ses intentions quant au suivi des

projets d'investissements.

3. Le PNUD pourra fournir son assistance au Gouvemement soit directement avec les

concours extdrieurs qu'il jugera approprids, soit par l'interm6diaire d'un agent

d'ex6cution qui sera principalement responsable de la mise en oeuvre de l'assistance du

PNUD pour le projet et aura, k cette fin, statut d'entrepreneur inddpendant. Lorsque le

PNUD fournira directement une assistance au Gouvernement, l'expression "agent

d'exdcution", telle qu'elle est utilis~e dans le prdsent Accord, s'entendra du PNUD, A

moins que le contexte ne s'y oppose manifestement.

4. a) Le PNUD pourra 6tablir dans la F&l6ration de Russie, comme 16ment du

Bureau int~gr6 des Nations Unies, une mission permanente dirig6e par un repr~sentant

rdsident, pour le reprsenter sur place et assurer A titre principal la communication avec

le Gouvernement pour toutes les questions relatives au Programme. Le repr~sentant

r6sident sera responsable au nom de l'Administrateur du PNUD, pleinement et en dernier

ressort, de tous les aspects du programme du PNUD dans la F6dation de Russie. Le

repr~sentant r6sident assurera au nom du programme la liaison avec les organes

gouvernementaux intdress6s y compris l'organisme gouvernemental charg6 de coordonner

I'assistance ext~rieure, et il informera le Gouvernement des principes, critbres et

procdures du PNUD et des autres programmes pertinents des Nations Unies. II aidera le

Gouvernement, le cas 6ch~ant, k 6tablir les demandes de programmes et de projets k

r.aliser dans la Fdddration de Russie ainsi que les propositions de modification desdits

programmes ou projets; il assurera comme il convient la coordination de l'ensemble de

I'assistance que le PNUD fournira par l'intermldiaire de divers agents d'ex6cution ou de

ses propres consultants; il aidera le Gouvernement, le cas 6chdant, A coordonner les

activitds du PNUD avec les programmes nationaux, bilatraux et multilataraux r6aliss

dans la Fddration de Russie et il remplira en consultation avec le Gouvemement, toutes

les autres fonctions que l'Administrateur ou un agent d'exdcution pourront lui confier;

b) La mission du PNUD dans la F&6dration de Russie sera dot6e du personnel

additionnel que le PNUD jugera utile pour en assurer le bon fonctionnement. Le PNUD

Vol. 1748, 1-30497

Page 291: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 275

fera connaitre au Gouvemement, en temps opportun, les noms des membres du personnel

de la mission et des membres de leur famille, ainsi que toute modification de leur

situation.

Article T

Ex(cution des proiets

1. Le Gouvemement demeurera responsable de ceux de ses projets de ddveloppement

qui bWndficient de l'assistance technique du PNUD et de la rnalisation de leurs objectifs,

tels qu'ils seront d6crits dans les descriptifs de projets, et il ex6cutera les parties de ces

projets dventuellement spbcifides dans le present Accord ou dans lesdits descriptifs. Le

PNUD s'engage i compldter et A prolonger la participation du Gouvemement A ces

projets en lui foumissant I'assistance prdvue dans le prdsent Accord et dans les plans de

travail inclus dans les descriptifs de projets et en I'aidant A rdaliser son intention en

matibre de suivi des investissements. Le Gouvemement communiquera au PNUD le nom

de l'organisme cooprateur officiel directement charg6 de la participation

gouvemementale A chaque projet b~n6ficiant de l'assistance du PNUD. Nonobstant la

responsabilitd gdnrale qui incombe au Gouvernement en ce qui concerne ses projets, les

Parties pourront convenir qu'un agent d'exdcution aura la responsabilit6 au premier chef

de i'ex6cution d'un projet en concertation et en accord avec l'organisme coopdrateur; tous

les arrangements dventuels pour la ddl6gation de cette responsabilitd, en cours d'ex6cution

du projet, au Gouvernement ou A un organisme ddsignd par lui.

2. Le PNUD et l'agent d'ex~cution ne seront tenus de s'acquitter de leurs

responsabilitds au regard d'un projet que si le Gouvernement a lui-m.me satisfait h toutes

ses obligations pralables dont l'accomplissement aura dt6 jugd d'un commun accord

ndcessaire ou utile pour que le PNUD aide A la rdalisation de cc projet. si le PNUD a

commencd A apporter son assistance avant que le Gouvernement n'ait satisfait auxdites

obligations pralables, ii pourra, A sa discrdtion, y mettre fin ou la suspendre sans

prdavis.

3. Tout accord conclu entre le Gouvemement et un agent d'exbcution au sujet de

l'exdcution d'un projet bdndficiant de I'assistancc du PNUD ou conclu entre l'organisme

coopdrateur officiel du Gouvernement et un expert hors sibge sera subordonnde aux

dispositions du prdsent Accord.

Vol. 1748, 1-30497

Page 292: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

276 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 19

4. L'organisme cooprateur affectera k chaque projet, scion qu'il conviendra et en

concertation avec l'agent d'ex~cution, un directeur t plein temps qui s'acquittera des

tdches que lui confiera l'organisme cooplrateur. L'agent d'ex~cution d~signera, scion

qu'il conviendra et en concertation avec le Gouvemement, un conseiller technique

principal ou un coordonnateur de projet qui supervisera sur place la participation de cet

agent audit projet et sera responsable devant lui. Ce conseiller ou coordonnateur

supervisera et coordonnera les activit~s des experts et des autres membres du personnel de

I'agent d'ex~cution et il sera responsable de la formation en cours d'emploi du personnel

national de contrepartie. I1 sera responsable de la gestion et de l'utilisation efficace de

tous les apports finances par le PNUD, y compris le materiel fourni aux fins du projet.

5. Dans I'exercice de leurs fonctions, les experts-conseils, les consultants et les

Volontaires agiront en concertation 6troite avec le Gouvernement et avec les personnes ou

organismes d6signds par celui-ci, et ils se conformeront aux directives du Gouvernement

qui pourront 8tre applicables eu dgard A la nature de leurs fonctions et de I'assistance A

fournir et dont le PNUD, I'agent d'excution et le Gouvernement pourront tre convenus

d'un commun accord. Les experts hors sibge seront uniquement responsables devant le

Gouvernement ou l'organisme auquel ils seront affectas et ils en reliveront exclusivement,

mais ils ne seront pas tenus d'exercer des fonctions incompatibles avec leur statut

international ou avec les buts du PNUD ou de I'agent d'ex6cution. Le Gouvernement

s'engage A faire coincider la date d'entre en fonctions de chaque expert hors siege avec

la date d'entr6e en vigueur de son contrat avec I'agent d'exdcution concernS.

6. Les boursiers seront choisis par l'agent d'ex6cution. Les bourses seront

administrdes conform~ment aux principes et pratiques de cet agent en la mati~re.

7. Le PNUD restera propridtaire du materiel technique ou autre ainsi que des

matdriaux, foumitures et autres biens finances ou foumis par lui, sauf s'il les cde au

Gouvemement ou A un organisme d~sign6 par lui et quand il le fera, aux clauses et

conditions fixees d'un commun accord par le Gouvemement et le PNUD.

8. Le PNUD restera propri~taire des brevets, droits d'auteur et autres droits de m~me

nature affdrents aux d6douvertes ou travaux rsultant de l'assistance fournie par lui au

titre du prdsent Accord. Toutefois, et sous rdserve d'un accord d'effet contraire intervenu

entre les Parties dans chaque cas particulier, le Gouvernement aura le droit d'utiliser ces

ddcouvertes ou ces travaux dans la F&lration de Russie sans avoir i acquitter de

redevance ni d'autres droits similaires.

Vol. 1748, 1-30497

Page 293: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 277

Article IV

Informations sur les oroiets

1. Le Gouvemement foumira au PNUD tous les rapports, cartes, comptes, livres,

6tats, documents et autres renseignements pertinents que celui-ci pourra lui demander

concemant les projets bdn6ficiant de lassistance du PNUD, leur exdcution, la mesure

dans laquelle ils demeurent rdalisables et judicieux, ou encore le respect par le

Gouvemement des obligations qui lui incombent au titre du present Accord ou des

descriptifs des projets.

2. Le PNUD s'engage A tenir le Gouvemement au courant de ses activitds

d'assistance au titre du present Accord. Chacune des Parties aura le droit, i tout

moment, de s'informer de visu de I'6tat d'avancement des opdrations men6es au titre des

projets bdndficiant de I'assistance du PNUD.

3. Aprs l'ach~vement d'un projet bdn6ficiant de l'assistance du PNUD, le

Gouvemement renseignera celui-ci, A sa demande, sur les avantages tirds du projet et les

activit6s mendes pour atteindre les objectifs dudit projet, en donnant notamment les

renseignements n&cessaires ou utiles pour l'6valuation du projet ou de l'assistance du

PNUD; A cette fin, le Gouvernement consultera le PNUD et l'autorisera A s'informer de

visu de la situation.

4. Toute information et tout document que le Gouvernement est tenu de fournir au

PNUD en vertu du prdsent article sera 6galement communiqu6 par lui A tout agent

d'exdcution concernd sur la demande de ce dernier.

5. Les Parties se consulteront sur l'opportunitd de publier des renseignements relatifs

aux projets b6ndficiant de i'assistance du PNUD ou aux avantages retirts de ces projets.

Toutefois, s'il s'agit de projets d'investissements, le PNUD pourra communiquer les

renseignements y relatifs A des investisseurs dventuels, A moins que le Gouvernement ne

lui demande, par 6crit, de limiter la publication de renseignements sur le projet et quand

il le fera.

Article V

Participation et contribution du Gouvernement & l'ex6cution des Drojets

1. Pour s'acquitter de son obligation de participer et de coop6rer en vertu du prdsent

Accord A l'exdcution des projets bdndficiant de l'assistance du PNUD, le Gouvernement

Vol. 1748, 1-30497

Page 294: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

278 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

foumira les contributions en nature suivantes dans la mesure oi elles seront prdvues dans

les descriptifs de projets :

a) Services de professionnels locaux et autres personnels de contrepartie,

notamment d'homologues nationaux des experts hors siege;

b) Terrains, bitiments, moyens de formation et autres existant ou produits

dans la Fdration de Russie; et

C) Matdriel, mat6riaux et fournitures existant ou produits dans la Fdration

de Russie.

2. Chaque fois que l'assistance du PNUD comprendra la fourniture de materiel au

Gouvernement, ce demier prendra i sa charge les frais de d~louanement de ce matdriel,

les frais de son transport du point d'entr e dans la Fd6dration de Russie au lieu

d'exdcution du projet, les frais accessoires de manutention ou d'entreposage, etc., ainsi

que les frais d'assurance du materiel apr~s sa livraison sur le lieu d'exdcution du projet et

les frais de son installation et de son entretien.

3. Le Gouvernement prendra 6galement A sa charge la rdmundration des stagiaires et

celle des boursiers pendant la durde de leur bourse.

4. Le Gouvernement versera ou fera verser au PNUD ou k l'agent d'exdcution, pour

autant que le descriptif du projet le prdvoie et dans la mesure spdcifi6e dans le budget du

projet y annex6, les montants correspondant aux postes 6numdrds aux alin~as a), b) et c)

du paragraphe I ci-dessus; l'agent d'exdcution se procurera alors lesdits biens ou services

et rendra compte annuellement au PNUD des prdl~vements pour frais effectuds sur les

montants versds en application de la prdsente disposition.

5. Les montants verser au PNUD en vertu du paragraphe prdcdent seront ddposds

sur un compte ddsign6 4 cet effet par le Secrdtaire gdndral de l'Organisation des Nations

Unies et gdrd conformdment aux rtgles de gestion financi~re du PNUD en la matibre.

6. Le cooit des postes constitutifs de la contribution du Gouvernement au projet et les

montants verser par le Gouvernement en application du prdsent article et spOcifids dans

les budgets des projets seront considdrds comme des estimations fonddes sur les

meilleures informations connues au moment de l'6tablissement des budgets des projets.

Les montants en question seront ajustds aussi souvent qu'il deviendra ndcessaire d'6valuer

les coots rdels des 61ments desdits postes acquis ultdrieurement.

Vol. 1748, 1-30497

Page 295: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

7. Le Gouvemement proc6dera sur le site de chaque projet A la signalisation

approprie pour marquer qu'il s'agit d'un projet bdndficiant de l'assistance du PNUD et

de l'agent d'exdcution.

Article VI

Autres frais h acquitter en monnaie locale

I. Outre la contribution visde A rarticle V ci-dessus, le Gouvemement aidera le

PNUD A lui prater assistance en acquittant ou faisant acquitter dans la mesure du possible

les d~penses locales sur les postes ci-apr~s, A concurrence des montants sp~cifids dans les

descriptifs de projets correspondants ou fixds par ailleurs pour le PNUD conformdment

aux d6cisions pertinentes de ses organes exdcutifs et A la suite de consultations

approfondies avec le Gouvernement :

a) Frais locaux de subsistance des experts-conseils et des consultants affects A

des projets dans la Fddration de Russie;

b) Services du personnel local d'administration et de secretariat, y compris

notamment les secr~taires et commis, interprtes-traducteurs et personnels annexes

ndcessaires;

c) Transport du personnel dans la F&Rdration de Russie;

d) Services postaux et de t~l6communications A usage officiel.

2. Le Gouvemement versera directement aussi A chaque expert hors siege la

rdmundration, les indemnitds et autres dmoluments que percevrait l'un des ressortissants

de la Fdldration de Russie affect6 au mime poste. I1 lui accordera les congds annuels et

congds de maladie que I'agent d'ex6cution accorde A ses propres fonctionnaires et fera en

sorte qu'il puisse prendre congd dans les foyers stipul6s dans le contrat conclu avec

l'agent d'exdcution. Si le Gouvernement prend l'initiative de mettre fim k l'engagement

de Pexpert dans des circonstances telles que, vu le contrat pass6 par lui avec I'expert,

I'agent d'ex6cution soit tenu de lui verser un indemnitd, le Gouvernement prendra A sa

charge la partie de cette indemnit6 correspondant A celle qu'il devrait verser A l'un de ses

fonctionnaires ou employds de m~me rang pour un licenciement ddcidd dans les m8mes

circonstances.

3. Le Gouvemement s'engage A fournir en nature les facilit6s et prestations locales

suivantes :

a) Bureaux et autres locaux ndcessaires;

Vol. 1748, 1-30497

279

Page 296: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

280 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks is

b) Facilites et prestations m&licales assurdes pour le personnel international et

identiques A celles dont disposent les fonctions de la Fderation de Russie;

C) Logements simples mais adequatement meublds pour les Volontaires; et

d) Assistance pour la recherche de logements convenables destines au

personnel international et la mise bt disposition de tels logements aux experts hors sibge

dans les memes conditions que ceux fournis aux fonctionnaires de la Fderation de Russie

de rang comparable.

4. Le Gouvernement contribuera egalement aux frais du maintien de la mission du

PNUD dans la Federation de Russie en versant tous les ans au PNUD un montant

forfaitaire k fixer d'un commun accord par les Parties au titre des postes ci-aprs:

a) Bureau adequat, y compris le materiel et les fournitures, pour abriter le

si~ge local du PNUD dans la Fddration de Russie;

b) Personnel local adequat de secretariat et de bureau, interprites, traducteurs,

etc.;

c) Transport en deplacement officiel du representant resident et de ses

collaborateurs dans la FRddration de Russie;

d) Services postaux et de tldcommunications A usage officiel; et

e) Frais de subsistance du representant resident et de ses collaborateurs

lorsqu'ils sont en d4placement officiel dans la Federation de Russie.

5. Le Gouvernement aura la facultd de fournir en nature s'il le souhaite les

prestations vises au paragraphe 4 ci-dessus, A l'exception de celles visees aux alindas b)

et e).

6. Les montants A verser en vertu des dispositions du present article, A l'exception de

ceux visds au paragraphe 2, le seront par le Gouvernement et seront geres par le PNUD

conform6ment au paragraphe 5 de l'article V.

Article VII

Relation entre I'assistance du PNUD et Iassistance d'autres sources

Si l'une d'elles obtient, en vue de l'exdution d'un projet, une assistance d'autres

sources, les Parties se concerteront et consulteront I'agent d'execution afim d'assurer la

coordination et la bonne utilisation de tous les concours recus par le Gouvernement. Les

arrangements eventuellement conclus par le Gouvernement avec d'autres organismes qui

lui preteraient leur concours pour l'ex~cution d'un projet n'influeront en rien sur les

obligations qui lui incombent en vertu du present Accord.

Vol. 1748, 1-30497

Page 297: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article VIII

Utilisation de l'assistance

Le Gouvemement ne mdnagera aucun effort pour tirer le meilleur parti possible de

I'assistance du PNUD, qu'il devra utiliser aux fins prnvues. Sans prejudice de cette

prescription de portde g~ndrale le Gouvernement prendra les dispositions A cet effet

indiqu~es dans chaque descriptif de projet.

Article IX

Privilbees et immunit~s

1. Les dispositions de la Convention sur les privileges et immunitds des Nations

Unies de 1946' A laquelle la Fl6dration de Russie est partie et les dispositions de l'Accord

entre les Nations Unies et le Gouvernement de la FRddration de Russie relatif A

1'6tablissement du Bureau intdgrd des Nations Unies en Fddration de Russie

s'appliqueront A I'Organisation des Nations Unies et A ses organismes, y compris le

PNUD et les organes subsidiaires de I'ONU qui feront office d'agents d'exdcution du

PNUD, ainsi qu'A leurs biens, fonds et avoirs et A leurs fonctionnaires - reprtsentant

rdsident et autres membres de la mission du PNUD dans la F&lration de Russie.

2. Les dispositions de la Convention sur les privilfges et immunit~s des institutions

sptcialisdes2, y compris celles de ses annexes qui sont applicables A I'institution

considdr~e, s'appliqueront AL chaque institution spdcialise faisant office d'agent

d'excution, ainsi qu'A ses biens, fonds et avoirs et A ses fonctionnaires. Si l'Agence

internationale de I'dnergie atomique (AIEA) fait office d'agent d'ex~cution, les

dispositions de I'Accord relatif aux privileges et immunit~s de I'AIEA3 s'appliqueront A

ses fonds, biens et avoirs ainsi qu'A ses fonctionnaires et experts.

3. Les membres de la mission du PNUD dans la F&ldration de Russie se verront

accorder tous les autres privileges et immunitds dventuellement n cessaires pour permettre

A la mission de s'acquitter effectivement de ses fonctions et ce conformment A I'accord

des Parties.

4. a) Sauf ddcision contraire des Parties, consignde dans un descriptif de projet,

le Gouvernement accordera A toutes les personnes - hormis ses ressortissants employds

localement - qui assurent des prestations pour le compte du PNUD, d'une institution

I Nations Unies, Recueji des Trait~s, vol. 1, p. 15.2 Ibid, vol. 33, p. 261. Pour les textes finals et rdvisds des annexes publi es ultdrieurement, voir vol. 71, p. 319;

vol. 79, p. 326; vol. 117, p. 386; vol. 275, p. 299; vol. 314, p. 309; vol. 323, p. 365; vol. 327, p. 327; vol. 371, p. 267; vol. 423,p. 285; vol. 559, p. 349; vol. 645. p. 341; vol. 1057, p. 322, et vol. 1060, p. 337.3

Ibid., vol. 374, p. 147.

Vol. 1748, 1-30497

Page 298: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

282 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 19!

spdcialisde ou de I'AIEA et auxquelles ne s'appliquent pas les paragraphes 1 et 2 ci-

dessus, les privileges et immunitds conf6rds aux fonctionnaires de l'Organisation des

Nations Unies, de l'institution sp6cialis6e ou de I'AIEA, en vertu, respectivement, de

Varticle 18 de la Convention sur les privileges et immunitds des Nations Unies, de

I'article 19 de la Convention sur les privileges et immunitds des institutions sp6cialis~es

ou de 'article 18 de l'Accord relatif aux priviflges et immunitds de I'AIEA;

b) Aux fins de I'application des textes relatifs aux privileges et immunitds

citds ci-dessus dans le prdsent article :

1) Toutes les pieces et tous les documents relatifs A un projet et qui seront en

possession ou sous le contr6le de personnes vis6es A l'alin6a 4 a) ci-dessus

seront consid~r6s comme propridtd de l'Organisation des Nations Unies ou,

selon le cas, de l'institution sp6cialis6e considdr6e ou de I'AIEA; et

2) Les matdriels, matdriaux et foumitures import6s achetds ou louds dans la

F6ddration de Russie par ces personnes aux fins d'un projet seront

considdrds comme propridtd de l'Organisation des Nations Unies ou, selon

le cas, de l'institution sp6cialis6e considdr6e ou de I'AIEA.

5. L'expression "personnes qui assurent des prestations", au sens des articles IX, X

et XIII du present Accord, s'entend notamment des experts hors si~ge, des Volontaires,

des consultants et des personnes morales ou physiques ainsi que de leurs employds. Bile

s'entend aussi des organisations ou entreprises publiques ou non gouvemementales

auxquelles le PNUD fera dventuelement appel en tant qu'agents d'ex6cution ou A un autre

titre au fins d'assurer l'assistance du PNUD A un projet ou d'y contribuer, ainsi que leurs

employds. Aucune disposition du pr6sent Accord ne sera interpr6t6e comme limitant les

privilbges, immunitds ou facilitds accordds en vertu d'un autre instrument auxdites

organisations ou entreprises ou A leurs employds.

Article X

Facilitds accord6es aux fins de i'assistance du PNUD

I. Le Gouvemement prendra toutes les mesures qui seraient n6cessaires pour

exempter le PNUD, les agents d'ex6cution, leurs experts et les autres personnes qui

assurent des prestations pour leur compte de l'application de rglements ou d'autres

dispositions d'ordre juridique qui risqueraient de mettre obstacle A des activitds au titre du

prdsent Accord, et il leur accordera toutes les autres facilit6s voulues pour donner

Vol. 1748, 1-30497

Page 299: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 283

rapidement et efficacement effet A l'assistance du PNUD. II leur accordera notamment

les droits et facilitds ci-apr~s :

a) Admission dans les meilleurs d6lais des experts et autres personnes assurant

des prestations pour le compte du PNUD ou d'un agent d'ex6cution;

b) D6livrance rapide et gratuite des visas, permis et autorisations ncessaires;

c) Acc~s aux lieux de travail et tous droits de passage n~cessaires;

d) Libert6 de mouvement pou entrer dans la Fdtdration de Russie, pour en

sortir et pour s'y d6placer, dans la mesure ndcessaire pour donner comme ii convient effet

A I'assistance du PNUD, 'exclusion des sites dont I'accis exige une autorisation sur la

s6curit6 nationale en vigueur dans la Fedration de Russie;

e) Bdn6fice du taux de change legal le plus favorable;

f) Toutes les autorisations ncessaires pour l'importation et la r6exportation

des matdriels, mat6riaux et fournitures;

g) Toutes les autorisations n cessaires pour l'importation et la reexportation

des biens des fonctionnaires du PNUD, de ses agents d'ex6ecution et des autres personnes

assurant des prestations pour leur compte, qui sont destinds A la consommation ou A

l'usage personnel des intdressds; enfin

h) D6douanement dans les meilleurs d6lais des biens, etc. vis6s aux alindas f)

et g) ci-dessus.

2. Comme I'assistance fournie en vertu du pr6sent Accord est conque dans l'intdrt

du peuple de la F6ddration de Russie, le Gouvernement supportera tous les risques

affdrents aux oprations mendes en vertu du prdsent Accord. II rdpondra notamment aux

r6clamations 6ventuellement formulees dans la Fddration de Russie par des tiers contre le

PNUD, un agent d'exdcution, des membres de leur personnel ou d'autres personnes qui

assurent des prestations pour leur compte, il mettra les intdressds A couvert des

rdclamations ou actions en responsabilit6 rdsultant d'operations men6es en vertu du

pr6sent Accord et il indemnisera les tiers confonn6ment k la legislation nationale en

raison de telles plaintes. Les dispositions qui prdcbdent ne s'appliqueront pas si les

Parties et l'agent d'exdcution reconnaissent que la responsabilitd ou la rdclamation rdsulte

d'une ndgligence grave ou d'une faute intentionnelle des personnes concernes.

Vol. 1748, 1-30497

Page 300: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

284 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article XI

Susiension ou suppression de I'assistance

1. Par notification 6crite adress~e au Gouvemement et k l'agent d'exdcution, le

PNUD pourra suspendre son assistance A un projet s'il vient A se produire une situation

qu'il juge mettre obstacle ou menacer de mettre obstacle A l'exdcution du projet ou hk la

r6alisation des ses fins. Dans ladite notification ou dans une notification ultdrieure, il sera

loisible au PNUD d'indiquer les conditions dans lesquelles il seront dispos6 k reprendre

son assistance au projet. Celle-ci restera suspendue jusqu'k ce que lesdites conditions

soient acceptdes par le Gouvernement et que le PNUD ait signifi6 au Gouvernement et A

l'agent d'exdcution qu'il est disposd A reprendre l'assistance.

2. Si une situation vis e au paragraphe 1 ci-dessus persiste durant quatorze jours

apr~s la notification signifi6e par le PNUD au Gouvernement et A l'agent d'exdcution de

cette situation et de la suspension de son assistance, le PNUD aura, k tout moment et tant

que la situation persistera, la facultd de mettre fin k son assistance au projet par

notification 6crite signifi6e au Gouvernement et k l'agent d'ex6cution.

3. Les dispositions du prdsent article s'entendent sans pr6judice des autres droits ou

recours dont le PNUD pourra se prdvaloir en F'occurrence, que ce soit en vertu des

principes gdndraux du droit ou autrement.

Article XU

Rlement des diff~rends

1. Tout diffdrend entre le PNUD et le Gouvernement qui rdsulterait du present

Accord ou s'y rapporterait sera rdgld conforndment aux dispositions prdvues A l'article

XX de I'Accord relatif au Bureau int~grd.

2. Tout diffdrend entre le Gouvernement et un expert hors siege qui r~sulterait des

conditions d'emploi de 1'expert par le Gouvernement ou s'y rapporterait, pourra etre

soumis soit par le Gouvernement, soit par l'expert, A l'agent d'ex6cution qui aura prpt6

les services de ]'expert et I'agent d'exdcution usera de ses bons offices pour aider A un

r~glement. Si le diffdrend ne peut 8tre rdgl6 de cette mani~re ou selon un autre mode

convenu de rfglement, le cas sera soumis au PNUD et au Gouvemement. Si toutefois le

PNUD et le Gouvernement se rdv~lent incapables de rdsoudre le diffdrend, celui-ci sera,

la demande soit du PNUD ou du Gouvernement, soumis Ii arbitrage conforndmment aux

dispositions de I'article XX de l'Accord relatif au Bureau int6gr6.

Vol. 1748, 1-30497

Page 301: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 285

Article XIII

Disnositions gndrales

I. Le present Accord est compldmentaire A l'Accord relatif au Bureau int~gr6. Dans

la mesure o6 une disposition quelconque du prdsent Accord et une Dispositions de

l'Accord relatif au Bureau intdgr6 traitent de la m~me question, les deux dispositions

seront, dans la mesure du possible, consid~r~es comme 6tant compldmentaires de sorte

qu'elles s'appliqueront toutes deux sans que rune ne restreigne I'effet de l'autre.

2. Le present Accord s'appliquera provisoirement ds sa signature. Il entrera en

vigueur au moment de la reception par le Programme des Nations Unies pour le

ddveloppement d'une notification du Gouvernement de la Fldration de Russie indiquant

que les formalit~s internes ndcessaires 1'entr&e en vigueur de l'Accord ont 6t6

accomplies.

3. Le pr6sent Accord pourra 6tre modifid par accord 6crit entre les Parties. Les

questions en ia mati~re qu'il ne traite pas express~ment seront rdgldes par les Parties

conformment aux dispositions du droit international et aux rdsolutions et decisions des

organes compdtents des Nations Unies. Chacune des Parties examinera attentivement et

favorablement les propositions formules par l'autre en application du pr6sent paragraphe.

4. Le present Accord pourra 6tre d~nonc6 par chaque Partie moyennant notification

adress e A I'autre par &rit et il cessera de prendre effet soixante jours apr~s la reception

de la notification.

5. Les obligations contract6es par les Parties en vertu des articles IV ("Informations

sur les projets") et VIII ("Utilisation de I'assistance") survivront k l'expiration ou A la

d~nonciation du pr6sent Accord. Les obligations incombant au Gouvernement en vertu

des articles IX ("Privilbges et immunites"), X ("Facilit~s accorddes aux fins de

l'assistance du PNUD") et XII ("Rglement des diffdrends") survivront A l'expiration ou k

la d~nonciation de I'Accord dans la mesure ndcessaire pour permettre le retrait ordonnd

du personnel, des fonds et des biens du PNUD, de tout agent d'extcution et de toute

personne assurant des prestations pour leur compte en vertu du prdsent Accord.

FAIT ht New York, Etat-Unis d'Amrique, le 17 novembre 1993, en double

exemplaire, en langues anglaise et russe, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Programme des Nations Unies Pour le Gouvemementpour le d6veloppement : de la Fdd~ration de Russie:

JAMES GUSTAVE SPETH SERGEI LAVROV

Vol 1748, 1-30497

Page 302: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 303: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30498

UNITED NATIONS(UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME)

andSLOVAKIA

Basic Agreement concerning assistance by the United NationsDevelopment Programme to the Government of Slovakia(with exchange of letters). Signed at New York on 18 No-vember 1993

Authentic text: English.

Registered ex officio on 18 November 1993.

ORGANISATION DES NATIONS UNIES(PROGRAMME DES NATIONS UNIES

POUR LE DEVELOPPEMENT)et

SLOVAQUIE

Accord de base relatif a une assistance du Programme desNations Unies pour le developpement au Gouvernementslovaque (avec echange de lettres). Signk 'a New York le18 novembre 1993

Texte authentique: anglais.

Enregistri d'office le 18 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30498

Page 304: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

288 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

AGREEMENT BETWEEN THE SLOVAK REPUBLIC AND THEUNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME

WHEREAS the General Assembly of the United Nations has established theUnited Nations Development Programme (hereinafter called the UNDP) tosupport and supplement the national efforts of recipient countries at solving themost important problems of their economic development and to promote socialprogress and better standards of life; and

WHEREAS the Government of the Slovak Republic (hereinafter called theGovernment) wishes to request assistance from the UNDP for the benefit of itspeople;

NOW THEREFORE the Government and the UNDP (hereinafter called theParties) have entered into this Agreement in a spirit of friendly co-operation.

Article IScope of this Agreement

1. This Agreement embodies the basic conditions under which the UNDPand its Executing Agencies shall assist the Government in carrying out itsdevelopment projects, and under which such UNDP-assisted projects shall beexecuted. It shall apply to all such UNDP assistance and to such ProjectDocuments or other instruments (hereinafter called Project Documents) as theParties may conclude to define the particulars of such assistance and therespective responsibilities of the Parties and the Executing Agency hereunder inmore detail in regard to such projects.

2. Assistance shall be provided by the UNDP under this Agreement only inresponse to requests submitted by the Government and approved by the UNDP.Such assistance shall be made available to the Government, or to such entity asthe Government may designate, and shall be furnished and received inaccordance with the relevant and applicable resolutions and decisions of thecompetent UNDP organs, and subject to the availability of the necessary fundsto the UNDP.

Article IIForms of Assistance

1. Assistance which may be made available by the UNDP to the Governmentunder this Agreement may consist of:

I Came into force on 18 November 1993 by signature, in accordance with article XIlI (1).

Vol. 1748,1 -30498

Page 305: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

(a) The services of advisory experts and consultants, includingconsultant firms or organizations, selected by and responsible to,the UNDP or the Executing Agency concerned;

(b) The services of operational experts selected by the ExecutingAgency, to perform functions of an operational, executive oradministrative character as civil servants of the Government or asemployees of such entities as the Government may designate underArticle I, paragraph 2, hereof;

(c) The services of members of the United Nations Volunteers(hereinafter called volunteers);

(d) Equipment and supplies not readily available in Slovakia (hereinaftercalled the country);

(e) Seminars, training programmes, demonstration projects, expertworking groups and related activities;

(f) Scholarships and fellowships, or similar arrangements under whichcandidates nominated by the Government and approved by theExecuting Agency concerned may study or receive training; and

(g) Any other form of assistance which may be agreed upon by theGovernment and the UNDP.

2. Requests for assistance shall be presented by the Government to theUNDP through the UNDP resident representative in the country (referred to inparagraph 4(a) of this Article), and in the form and in accordance withprocedures established by the UNDP for such requests. The Government shallprovide the UNDP with all appropriate facilities and relevant information toappraise the request, including an expression of its intent with respect to thefollow-up of investment-oriented projects.

3. Assistance may be provided by the UNDP to the Government eitherdirectly, with such external assistance as it may deem appropriate, or through anExecuting Agency, which shall have primary responsibility for carrying outUNDP assistance to the project and which shall have the status of anindependent contractor for this purpose. Where assistance is provided by theUNDP directly to the Government, all references in this Agreement to anExecuting Agency shall be construed to refer to the UNDP, unless clearlyinappropriate from the context.

4. (a) The UNDP may maintain a permanent mission, headed by a residentrepresentative, in the country to represent the UNDP therein and be theprincipal channel of communication with the Government on all Programme

Vol 1748. 1-30498

Page 306: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

290 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

matters. The resident representative shall have full responsibility and ultimateauthority, on behalf of the UNDP Administrator, for the UNDP programme inall its aspects in the country, and shall be team leader in regard to suchrepresentatives of other United Nations organizations as may be posted in thecountry, taking into account their professional competence and their relationswith appropriate organs of the Government. The resident representative shallmaintain liaison on behalf of the Programme with the appropriate organs of theGovernment, including the Government's co-ordinating agency for externalassistance, and shall inform the Government of the policies, criteria andprocedures of the UNDP and other relevant programmes of the United Nations.He shall assist the Government, as may be required, in the preparation of UNDPcountry programme and project requests, as well as proposals for countryprogramme or project changes, assure proper co-ordination of all assistancerendered by the UNDP through various Executing Agencies or its ownconsultants, assist the Government, as may be required, in co-ordinating UNDPactivities with national, bilateral and multilateral programmes within thecountry, and carry out such other functions as may be entrusted to him by theAdministrator or by an Executing Agency.

(b) The UNDP mission in the country shall have such other staff as theUNDP may deem appropriate to its proper functioning. The UNDP shall notifythe Government from time to time of the names of the members, and of thefamilies of the members, of the mission, and of changes in the status of suchpersons.

Article IIIExecution of Proiects

1. The Government shall remain responsible for its UNDP-assisteddevelopment projects and the realization of their objectives as described in therelevant Project Documents, and shall carry out such parts of such projects asmay be stipulated in the provisions of this Agreement and such ProjectDocuments. The UNDP undertakes to complement and supplement theGovernment's participation in such projects through assistance to theGovernment in fulfilling its intent with respect to investment follow-up. TheGovernment shall inform UNDP of the Government Cooperating Agency directlyresponsible for the Government's participatiowin each UNDP-assisted project.Without prejudice to the Government's overall responsibility for its projects, theParties may agree that an Executing Agency shall assume primary responsibilityfor execution of a project in consultation and agreement with the CooperatingAgency, and any arrangements to this effect shall be stipulated in the projectWork Plan forming part of the Project Document together with arrangements, ifany, for transfer of such responsibility, in the course of project execution, to theGovernment or to an entity designated by the Government.

Vol. 1748, 1-30498

Page 307: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 291

2. Compliance by the Government with any prior obligations agreed to benecessary or appropriate for UNDP assistance to a particular project shall be acondition of performance by the UNDP and the Executing Agency of theirresponsibilities with respect to that project. Should provision of such assistancebe commenced before such prior obligations have been met, it may beterminated or suspended without notice and at the discretion of the UNDP.

3. Any agreement between the Government and an Executing Agencyconcerning the execution of a UNDP-assisted project or between theGovernment and an operational expert shall be subject to the provisions of thisAgreement.

4. The Cooperating Agency shall as appropriate and in consultation with theExecuting Agency assign a full-time director for each project who shall performsuch functions as are assigned to him by the Cooperating Agency. The ExecutingAgency shall as appropriate and in consultation with the Government appoint aChief Technical Adviser or Project Coordinator responsible to the ExecutingAgency to oversee the Executing Agency's participation in the project at theproject level. He shall supervise and coordinate activities of experts and otherExecuting Agency personnel and be responsible for the on-the-job training ofnational Government counterparts. He shall be responsible for the managementand efficient utilization of all UNDP-financed inputs, including equipmentprovided to the project.

5. In the performance of their duties, advisory experts, consultants andvolunteers shall act in close consultation with the Government and with personsor bodies designated by the Government, and shall comply with suchinstructions from the Government as may be appropriate to the nature of theirduties and the assistance to be given and as may be mutually agreed uponbetween the UNDP and the Executing Agency concerned and the Government.Operational experts shall be solely responsible to, and be under the exclusivedirection of, the Government or the entity to which they are assigned, but shallnot be required to perform any functions incompatible with their internationalstatus or with the purposes of the UNDP or of the Executing Agency. TheGovernment undertakes that the commencing date of each operational expert inits service shall coincide with the effective date of his contract with theExecuting Agency concerned.

6. Recipients of fellowships shall be selected by the Executing Agency. Suchfellowships shall be administered in accordance with the fellowship policies andpractices of the Executing Agency.

7. Technical and other equipment, materials, supplies and other propertyfinanced or provided by the UNDP shall belong to the UNDP unless and untilsuch time as ownership thereof is transferred, on terms and conditions mutuallyagreed upon between the Government and the UNDP, to the Government or toan entity nominated by it.

Vol. 1748, 1-30498

Page 308: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

292 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 199

8. Patent rights, copyright rights, and other similar rights to any discoveriesor work resulting from UNDP assistance under this Agreement shall belong tothe UNDP. Unless otherwise agreed by the Parties in each case, however, theGovernment shall have the right to use any such discoveries or work within thecountry free of royalty or any charge of similar nature.

Article IVInformation concerning Proiects

1. The Government shall furnish the UNDP with such relevant reports, maps,accounts, records, statements, documents and other information as it mayrequest concerning any UNDP-assisted projects, its execution or its continuedfeasibility and soundness, or concerning the compliance by the Government withits responsibilities under this Agreement or Project Documents.

2. The UNDP undertakes that the Government shall be kept currentlyinformed of the progress of its assistance activities under this Agreement. Eitherparty shall have the right, at any time, to observe the progress of operations onUNDP-assisted projects.

3. The Government shall, subsequent to the completion of a UNDP-assistedproject, make available to the UNDP at its request information as to benefitsderived from and activities undertaken to further the purposes of that project,including information necessary or appropriate to its evaluation or to evaluationof UNDP assistance, and shall consult with and permit observation by theUNDP for this purpose.

4. Any information or material which the Government is required to provideto the UNDP under this Article shall be made available by the Government toan Executing Agency at the request of the Executing Agency concerned.

5. The Parties shall consult each other regarding the publication, asappropriate, of any information relating to any UNDP-assisted project or tobenefits derived therefrom. However, any information relating to anyinvestment-oriented project may be released by the UNDP to potential investors,unless and until the Government has requested the UNDP in writing to restrictthe release of information relating to such project.

Article VParticipation and Contribution of Government

in Execution of Proiect

1. In fulfilment of the Government's responsibility to participate andco-operate in the execution of the projects assisted by the UNDP under this

Vol. 1748. 1-30498

Page 309: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 293

Agreement, it shall contribute the following in kind to the extent detailed inrelevant Project Documents:

(a) local counterpart professional and other services, including nationalcounterparts to operational experts;

(b) land, buildings, and training and other facilities available orproduced within the country; and

(c) equipment, materials and supplies available or produced within thecountry.

2. Whenever the provision of equipment forms part of UNDP assistance tothe Government, the latter shall meet charges relating to customs clearance ofsuch equipment, its transportation from the port of entry to the project sitetogether with any incidental handling or storage and related expenses, itsinsurance after delivery to the project site, and its installation and maintenance.

3. The Government shall also meet the salaries of trainees and recipients offellowships during the period of their fellowships.

4. If so provided in the Project Document, The Government shall pay, orarrange to have paid, to the UNDP or an Executing Agency the sums required,to the extent specified in the Project Budget of the Project Document, for theprovision of any of the items enumerated in paragraph 1 of this Articlewhereupon the Executing Agency shall obtain the necessary items and accountannually to the UNDP for any expenditures out of payments made under thisprovision.

5. Moneys payable to the UNDP under the preceding paragraph shall be paidto an account designated for this purpose by the Secretary-General of the UnitedNations and shall be administered in accordance with the applicable financialregulations of the UNDP.

6. The cost of items constituting the Government's contribution to theproject and any sums payable by the Government in pursuance of this Article, asdetailed in Project Budgets, shall be considered as estimates based on the bestinformation available at the time of preparation of such Project Budgets. Suchsums shall be subject to adjustment whenever necessary to reflect the actualcost of any such items purchased thereafter.

7. The Government shall as appropriate display signs at each projectidentifying it as one assisted by the UNDP and the Executing Agency.

Vol. 1748, 1-30498

Page 310: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

294 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Article VIAssessed programme costs payable in local currency

1. In addition to the contribution referred to in Article V above, theGovernment shall assist the UNDP in providing it with assistance by paying orarranging to pay for the following local costs or facilities, in the amountsspecified in the relevant Project Document or otherwise determined by theUNDP in pursuance of relevant decisions of its governing bodies:

(a) The local living costs of advisory experts and consultants assigned toprojects in the country;

(b) Local administrative and clerical services, including necessary local

secretarial help, interpreter-translators, and related assistance;

(c) Transportation of personnel within the country; and

(d) Postage and telecommunications for official purposes.

2. The Government shall also pay each operational expert directly the salary,allowances and other related emoluments which would be payable to one of itsnational if appointed to the post involved. It shall grant an operational expertthe same annual and sick leave as the Executing Agency concerned grants itsown officials, and shall make any arrangement necessary to permit him to takehome leave to which he is entitled under the terms of his service with theExecuting Agency concerned. Should his service with the Government beterminated by it under circumstances which give rise to an obligation on thepart of an Executing Agency to pay him an indemnity under its contract withhim, the Government shall contribute to the cost thereof the amount ofseparation indemnity which would be payable to a national civil servant orcomparable employee of like rank whose service is terminated in the samecircumstances.

3. The Government undertakes to furnish in kind the following local servicesand facilities:

(a) The necessary office space and other premises;

(b) Such medical facilities and services for international personnel asmay be available to national civil servants;

(c) Simple but adequately furnished accommodation for internationalpersonnel, and the provision of such housing to operational expertsunder the same conditions as to national civil servants ofcomparable rank.

Vol. 1748, 1-30498

Page 311: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 295

4. The Government shall also contribute towards the expenses of maintainingthe UNDP mission in the country by paying annually to the UNDP a lump summutually agreed between the Parties to cover the following expenditures:

(a) An appropriate office with equipment and supplies, adequate toserve as local headquarters for the UNDP in the country;

(b) Appropriate local secretarial and clerical help, interpreters,translators and related assistance;

(c) Transportation of the resident representative and his staff for officialpurposes within the country;

(d) Postage and telecommunications for official purposes; and

(e) Subsistence for the resident representative and hisinternationally-recruited staff while in official travel status withinthe country.

5. The Government shall have the option of providing in kind the facilitiesreferred to in paragraph 4 above, with the exception of items (b) and (e).

6. Moneys payable under the provisions of this article, other than underparagraph 2, shall be paid by the Government and administered by the UNDP inaccordance with Article V, paragraph 5.

Article VIIRelation to assistance from other sources

In the event that assistance towards the execution of a project is obtainedby either Party from other sources, the Parties shall consult each other and theExecuting Agency with a view to effective co-ordination and utilization ofassistance received by the Government from all sources. The obligations of theGovernment hereunder shall not be modified by any arrangements it may enterinto with other entities co-operating with it in the execution of a project.

Article VIIIUse of assistance

The Government shall exert its best efforts to make the most effective useof the assistance provided by the UNDP and shall use such assistance for thepurpose for which it is intended. Without restricting the generality of theforegoing, the Government shall take such steps to this end as are specified inthe Project Document.

Vol. 1748, 1-30498

Page 312: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

296 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Article IXPrivileges and Immunities

1. The Government shall apply to the United Nations and its organs,including the UNDP and UN subsidiary organs acting as UNDP ExecutingAgencies, their property, funds and assets, and to their officials, including the

resident representative and other members of the UNDP mission in the country,the provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the UnitedNations.'

2. The Government shall apply to each Specialized Agency acting as an

Executing Agency, its property, funds and assets, and to its officials, theprovisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized

Agencies, including any Annex to the Convention applicable to such Specialized

Agency. 2 In case the International Atomic Energy Agency (the IAEA) acts as an

Executing Agency, the Government shall apply to its property, funds and assets,

and to its officials and experts, the Agreement on the Privileges and Immunitiesof the IAEA. 3

3. Members of the UNDP mission in the country shall be granted suchadditional privileges and immunities as may be necessary for the effectiveexercise by the mission of its functions.

4. (a) Except as the Parties may otherwise agree in Project Documents

relating to specific projects, the Government shall grant all persons, other thanGovernment nationals employed locally, performing services on behalf of theUNDP, a Specialized Agency or the IAEA who are not covered by paragraphs 1and 2 above the same privileges and immunities as officials of the UnitedNations, the Specialized Agency concerned or the IAEA under Sections 18, 19 or18 respectively of the Conventions on the Privileges and Immunities of the IAEA.

(b) For purposes of the instruments on privileges and immunitiesreferred to in the preceding parts of this Article:

(1) All papers and documents relating to a project in the

possession or under the control of the persons referred to insub-paragraph 4 (a) above shall be deemed to be documentsbelonging to the United Nations, the Specialized Agency concerned,or the IAEA, as the case may be; and

United Nations, Treaty Series, vol. 1, p. 15, and vol. 90, p. 327 (corrigendum to vol. 1, p. 18).2 Ibid., vol. 33, p. 26 1. For the fial and revised texts of annexes published subsequently, see vol. 71, p. 318; vol. 79,

p. 326; vol. 117, p. 386; vol. 275, p. 298; vol. 314, p. 308; vol. 323, p. 364; vol. 327, p. 326; vol. 371, p. 266; vol. 423, p. 284;vol. 559, p. 348; vol. 645, p. 340; vol. 1057, p. 320, and vol. 1060, p. 337.

3 Ibid., vol. 374, p. 147.

Vol. 1748, 1-30498

Page 313: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

(2) Equipment, materials and supplies brought into or purchasedor leased by those persons within the country for purposes of aproject shall be deemed to be property of the United Nations, theSpecialized Agency concerned, or the IAEA, as the case may be.

5. The expression "persons performing services" as used in Articles IX, X andXIII of this Agreement includes operational experts, volunteers, consultants, andjuridical as well as natural persons and their employees. It includesgovernmental or non-governmental organizations or firms which UNDP mayretain, whether as an Executing Agency or otherwise, to execute or to assist inthe execution of UNDP assistance to a project, and their employees. Nothing inthis Agreement shall be construed to limit the privileges, immunities or facilitiesconferred upon such organizations or firms or their employees in any otherinstrument.

Article XFacilities for execution of UNDP assistance

1. The Government shall take any measures which may be necessary toexempt the UNDP, its Executing Agencies, their experts and other personsperforming services on their behalf from regulations or other legal provisionswhich may interfere with operations under this Agreement, and shall grant themsuch other facilities as may be necessary for the speedy and efficient executionof UNDP assistance. It shall, in particular, grant them the following rights andfacilities:

(a) prompt clearance of experts and other persons performing serviceson behalf of the UNDP or an Executing Agency;

(b) prompt issuance without cost of necessary visas, licenses or permits;

(c) access to the site of work and all necessary rights of way;

(d) free movement within or to or from the country, to the extentnecessary for proper execution of UNDP assistance;

(e) the most favourable legal rate of exchange;

(f) any permits necessary for the importation of equipment, materialsand supplies, and for their subsequent exportation;

(g) any permits necessary for importation of property belonging to andintended for the personal use or consumption of officials of theUNDP, its Executing Agencies, or other persons performing serviceson their behalf, and for the subsequent exportation of suchproperty; and

Vol. 1748, 1-30498

Page 314: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

298 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(h) prompt release from customs of the items mentioned insub-paragraphs (f) and (g) above.

2. Assistance under this Agreement being provided for the benefit of theGovernment and people of Slovakia, the Government shall bear all risks ofoperations arising under this Agreement. It shall be responsible for dealing withclaims which may be brought by third parties against the UNDP or an ExecutingAgency, their officials or other persons performing services on their behalf, andshall hold them harmless in respect of claims or liabilities arising fromoperations under this Agreement. The foregoing provision shall not apply wherethe Parties and the Executing Agency are agreed that a claim or liability arisesfrom the gross negligence or wilful misconduct of the above-mentionedindividuals.

Article XlSuspension or termination of assistance

1. The UNDP may by written notice to the Government and to the ExecutingAgency concerned suspend its assistance to any project if in the judgement of theUNDP any circumstance arises which interferes with or threatens to interferewith the successful completion of the project or the accomplishment of itspurposes. The UNDP may, in the same or a subsequent written notice, indicatethe conditions under which it is prepared to resume its assistance to the project.Any such suspension shall continue until such time as such conditions areaccepted by the Government and as the UNDP shall give written notice to theGovernment and the Executing Agency that it is prepared to resume its assistance.

2. If any situation referred to in paragraph 1 of this Article shall continue fora period of fourteen days after notice thereof and of suspension shall have beengiven by the UNDP to the Government and the Executing Agency, then at anytime thereafter during the continuance thereof, the UNDP may by written noticeto the Government and the Executing Agency terminate its assistance to theproject.

3. The provisions of this Article shall be without prejudice to any other rightsor remedies the UNDP may have in the circumstances, whether under generalprinciples of law or otherwise.

Article XIISettlement of disputes

1. Any dispute between the UNDP and the Government arising out of orrelating to this Agreement which is not settled by negotiation or other agreedmode of settlement shall be submitted to arbitration at the request of either

Vol 1748. 1-30498

1993

Page 315: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Party. Each Party shall appoint one arbitrator, and the two arbitrators soappointed shall appoint a third, who shall be the chairman. If within thirty daysof the request for arbitration either Party has not appointed an arbitrator or ifwithin fifteen days of the appointment of two arbitrators the third arbitrator hasnot been appointed, either Party may request the President of the InternationalCourt of Justice to appoint an arbitrator. The procedure of the arbitration shallbe fixed by the arbitrators and the expenses of the arbitration shall be borne bythe Parties as assessed by the arbitrators. The arbitral award shall contain astatement of the reasons on which it is based and shall be accepted by the Partiesas the final adjudication of the dispute.

2. Any dispute between the Government and an operational expert arising outof or relating to the conditions of his service with the Government may bereferred to the Executing Agency providing the operational expert by either theGovernment or the operational expert involved, and the Executing Agencyconcerned shall use its good offices to assist them in arriving at a settlement. Ifthe dispute cannot be settled in accordance with the preceding sentence or byother agreed mode of settlement, the matter shall at the request of either Partybe submitted to arbitration following the same provisions as are laid down inparagraph 1 of this Article, except that the arbitrator not appointed by eitherParty or by the arbitrators of the Parties shall be appointed by theSecretary-General of the Permanent Court of Arbitration.

Article XIIIGeneral Provisions

1. This Agreement shall enter into force upon signature, and shall continue inforce until terminated under paragraph 3 below. Upon the entry into force ofthis Agreement, it shall supersede existing Agreements concerning the provisionof assistance to the Government out of UNDP resources and concerning theUNDP office in the country, and it shall apply to all assistance provided to theGovernment and to the UNDP office established in the country under theprovisions of the Agreements now superseded.

2. This Agreement may be modified by written agreement between the Partieshereto. Any relevant matter for which no provision is made in this Agreementshall be settled by the Parties in keeping with the relevant resolutions anddecisions of the appropriate organs of the United Nations. Each Party shall givefull and sympathetic consideration 'to any proposal advanced by the other Partyunder this paragraph.

3. This Agreement may be terminated by either Party by written notice to theother and shall terminate sixty days after receipt of such notice.

Vol. 1748, 1-30498

Page 316: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitks 1993

4. The obligations assumed by the Parties under Articles IV (concerningproject information) and VIII (concerning the use of assistance) shall survive theexpiration or termination of this Agreement. The obligations assumed by theGovernment under Articles IX (concerning privileges and immunities), X(concerning facilities for project execution) and XII (concerning settlement ofdisputes) hereof shall survive the expiration or termination of this Agreement tothe extent necessary to permit orderly withdrawal of personnel, funds andproperty of the UNDP and of any Executing Agency, or of any personsperforming services on their behalf under this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly appointed representatives ofthe United Nations Development Programme and of the Government,respectively, have on behalf of the Parties signed the present Agreement at NewYork, United States of America, this I 8 day of November, nineteen hundredand ninety three.

For the United NationsDevelopment Programme:

/-t/

Mr. Luis MARIA GOMEZAssociate Administrator

For the Governmentof the Slovak Republic:

Mr. EDUARD KUKANPermanent Representative

to the United Nations

Vol. 1748, 1-30498

Page 317: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

EXCHANGE OF LETTERS

ITAiLA MISIA SLOVENSKEJ REPUBLIKY PERMANENT MISSION

PRI ORGANIZACII SPOJENYCH NkRODOR OF THE SLOVAK REPUBLIC

TO THE UNITED NATIONS

NEW YORK NEW YORK

18 November 1993

Sir,

I have the honour to refer to the Agreement signed today between theGovernment of the Slovak Republic and the United Nations DevelopmentProgramme (UNDP) concerning assistance by the UNDP to the developmentprojects of my Government.

In view of the fact that we have agreed that, for the time being, there willbe no UNDP Office established in the Slovak Republic, I have the honour topropose that the relevant provisions of the Agreement relating to this mattershall be inoperative, until such time as the Parties agree otherwise.

I further propose that upon receipt of your acceptance of the aboveproposal in writing, this exchange of letters shall constitute an Agreementbetween the Government of the Slovak Republic and the UNDP on the matter,as of the date of your reply.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

EDUARD KUKANPermanent Representative

Mr. Luis Maria GomezAssociate AdministratorUnited Nations Development Programme

Vol. 1748. 1-30498

1993

Page 318: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

302 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

II

THE ASSOCIATE ADMINISTRATOR

UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME

18 November 1993

Sir,

I have the honour to refer to the Agreement signed today between theUnited Nations Development Programme (UNDP) and the Government of theSlovak Republic concerning assistance by the UNDP to the development projectsof the Government of the Slovak Republic, and to acknowledge receipt of yourletter of even date.

I have the honour to inform you that the UNDP accepts the proposalcontained in the letter that, in view of our agreement that, for the time being,there will be no UNDP Office established in the Slovak Republic, the relevantprovisions of the Agreement relating to the UNDP Office shall be inoperative,until such time as the Parties agree otherwise.

Accordingly, your aforementioned letter and this reply will be consideredas constituting an Agreement between the UNDP and the Government of theSlovak Republic on this matter, as of this date.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

Luis MARIA GOMEZ

Associate Administrator

His ExcellencyMr. Eduard Kukan

Ambassador Extraordinary and PlenipotentiaryPermanent Representative of the Slovak Republic

to the United NationsNew York, N.Y.

Vol. 1748, 1-30498

Page 319: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 303

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA R1fPUBLIQUESLOVAQUE ET LE PROGRAMME DES NATIONS UNIES POURLE DItVELOPPEMENT

Consid6rant que I'Assembl~e g6ndrale des Nations Unies a cr6 le Programme des

Nations Unies pour le d6veloppement (ci-apr~s d6nomm6 le "PNUD") afm d'appuyer et

de compldter l'effort accompli par les pays bdndficiaires sur le plan national pour

r6soudre les problmes les plus importants de leur d6veloppement 6conomique, de

favoriser le progrs social et d'instaurer de meilleures conditions de vie; et

Considdrant que le Gouvemement de la Rdpublique slovaque (ci-apr s

d6nomm6 "le Gouvernement") souhaite obtenir I'assistance du PNUD dans l'int6r~t de

son peuple;

Le Gouvernement et le Programme des Nations Unies pour le d6veloppement (ci-

apr~s danomm6s les "Parties"), ont conclu le prdsent Accord dans un esprit d'amicale

coopration.

Article premier

Champ d'application de I'Accord

I. Le pr6sent Accord 6nonce les conditions de base auxquelles le PNUD et ses agents

d'exdcution aideront le Gouvernement A mener A bien ses projets de d6veloppement, et

auxquelles lesdits projets b6n6ficiant de l'assistance du PNUD seront ex6cut6s. L'Accord

vise l'ensemble de l'assistance que le PNUD foumnit k ce titre ainsi que les descriptifs de

projets et autres instruments (ci-aprbs ddnommds "descriptifs de projets") que les Parties

pourront mettre au point d'un commun accord pour d6finir plus prdcisdment les modalitds

de cette assistance et les responsabilitds incombant respectivement aux Parties et h l'agent

d'ex6cution au regard desdits projets dans le cadre du prdsent Accord.

2. Le PNUD fournira une assistance au titre du prdsent Accord exclusivement sur la

base de demandes prdsent6es par le Gouvernement et approuv6es par le PNUD. Cette

assistance sera mise A la disposition du Gouvemement ou de tout organisme

6ventuellement d~sign6 par lui, elle sera r6gie, tant pour ce qui est de sa fourniture que

I Entrd en vigueur le 18 novembre 1993 par la signature, conform6ment au paragraphe I de l'article XIII.Vol. 1748, 1-30498

Page 320: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

304 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

de son utilisation, par les r6solutions et d6cisions pertinentes des organes compltents du

PNUD, et elle s'entend sous r6serve que ce dernier dispose des fonds n6cessaires.

Article 13

Formes de I'assistance

1. L'assistance dventuellement apport6e au Gouvernement par le PNUD en vertu du

pr6sent Accord pourra notamment prendre les formes suivantes :

a) Services d'experts-conseils et de consultants - frnes et organismes de

consultants compris - d~sign~s par le PNUD ou par l'agent d'ex6cution et responsables

devant eux;

b) Services d'experts hors si6ge choisis par l'agent d'ex~cution pour exercer

des fonctions d'ex6cution, de direction ou d'administration en tant que fonctionnaires du

Gouvernement ou employds des organismes dventuelement d~sign6s par celui-ci

conform6ment au paragraphe 2 de I'article premier;

c) Services de Volontaires des Nations Unies (ci-aprs d~nomm~s les

"Volontaires");

d) Matdriel et fournitures difficiles A se procurer en Slovaquie (ci aprs

d6nomm6e le "pays");

e) S6minaires, programmes de formation, projets de d6monstration, groupes

de travail d'experts et activit6s connexes;

f) Bourses d'6tudes et de perfectionnement, ou arrangements similaires,

permettant A des candidats ddsignds par le Gouvernement et agr.s par l'agent d'ex6cution

d'dtudier ou de recevoir une formation professionnelle; et

g) Toute autre forme d'assistance dont le Gouvernement et le PNUD pourront

6tre convenus.

2. Le Gouvemement prsentera ses demandes d'assistance au PNUD par

l'interm6diaire du repr6sentant rdsident du PNUD dans le pays (voir alinda a) du

paragraphe 4 ci-apr~s) dans la forme et suivant les procddures ddf'mies par le PNUD. II

fournira au PNUD toutes les facilit6s et toutes les informations voulues pour l'6valuation

des demandes, en lui indiquant notamment ses intentions quant au suivi des projets

d'investissements.

3. Le PNUD pourra foumir son assistance au Gouvernement soit directement avec les

concours extdrieurs qu'il jugera appropri6s, soit par I'interm~diaire d'un agent

d'ex6cution qui sera principalement responsable de la mise en oeuvre de i'assistance du

Vol. 1748, 1-30498

Page 321: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueii des Traitis 305

PNUD pour le projet et aura, A cette fin, statut d'entrepreneur inddpendant. Lorsque le

PNUD fourira directement une assistance au Gouvernement, I'expression "agent

d'exdcution", telle qu'elle est utilisde dans le prdsent Accord, s'entendra du PNUD, A

moins que le contexte ne s'y oppose manifestement.

4. a) Le PNUD pourra 6tablir dans le pays, comme 616ment du Bureau intdgrd

des Nations Unies, une mission permanente dirigde par un reprsentant resident, pour le

reprdsenter sur place et assurer A titre principal la communication avec le Gouvernement

pour toutes les questions relatives au Programme. Le repr~sentant rdsident sera

responsable au nom de I'Administrateur du PNUD, pleinement et en dernier ressort, de

tous les aspects du programme du PNUD dans le pays. Le reprdsentant resident assurera

au nom du programme la liaison avec les organes gouvernementaux intdress~s y compris

l'organisme gouvememental chargd de coordonner l'assistance extdrieure, et il informera

le Gouvernement des principes, critbres et proc~dures du PNUD et des autres

programmes pertinents des Nations Unies. I1 aidera le Gouvernement, le cas 6ch~ant, A

dtablir les demandes de programmes et de projets A rdaliser dans le pays ainsi que les

propositions de modification desdits programmes ou projets; il assurera comme il convient

la coordination de I'ensemble de I'assistance que le PNUD foumira par l'interm&liaire de

divers agents d'ex~cution ou de ses propres consultants; il aidera le Gouvernement, le cas

dchdant, A coordonner les activitds du PNUD avec les programmes nationaux, bilatdraux

et multilatdraux rdalisds dans le pays et il remplira en consultation avec le Gouvernement,

toutes les autres fonctions que l'Administrateur ou un agent d'exdcution pourront lui

confier;

b) La mission du PNUD dans le pays sera dot e du personnel additionnel que

le PNUD jugera utile pour en assurer le bon fonctionnement. Le PNUD fera connaitre

au Gouvemement, en temps opportun, les noms des membres du personnel de la mission

et des membres de leur famille, ainsi que toute modification de leur situation.

Article m

Execution des Droiets

1. Le Gouvernement demeurera responsable de ceux de ses projets de d~veloppement

qui b6dficient de I'assistance technique du PNUD et de la r.alisation de leurs objectifs,

tels qu'ils seront dcrits dans les descriptifs de projets, et il ex6cutera les parties de ces

projets dventuellement sp6cifides dans le prdsent Accord ou dans lesdits descriptifs. Le

Vol. 1748, 1-30498

Page 322: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

306 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 19

PNUD s'engage k compl6ter et k dtayer la participation du Gouvemement en l'aidant k

raliser son intention en mati~re de suivi des investissements. Le Gouvernement

communiquera au PNUD le nom de l'organisme coopdrateur officiel directement chargd

de la participation gouvernementale A chaque projet bdndficiant de l'assistance du PNUD.

Nonobstant la responsabilit6 gdndrale qui incombe au Gouvernement en ce qui concerne

ses projets, les Parties pourront convenir qu'un agent d'exdcution aura la responsabilitd au

premier chef de l'ex~cution d'un projet en concertation et en accord avec l'organisme

cooprateur; tous les arrangements dventuels pour la ddldgation de cette responsabilit6, en

cours d'exdcution du projet, au Gouvernement ou A un organisme d~sign6 par lui.

2.. Le PNUD et l'agent d'ex~cution ne seront tenus de s'acquitter de leurs

responsabilitds au regard d'un projet que si le Gouvernement a lui-m6me satisfait k toutes

ses obligations pr.alables dont l'accomplissement aura dtd jug6 d'un commun accord

n6cessaire ou utile pour que le PNUD aide k la r~alisation de ce projet. si le PNUD a

commencd A apporter son assistance avant que le Gouvernement n'ait satisfait auxdites

obligations pr.alables, il pourra, k sa discrdtion, y mettre fin ou la suspendre sans

pravis.

3. Tout accord conclu entre le Gouvernement et un agent d'execution au sujet de

l'exdcution d'un projet bdndficiant de l'assistance du PNUD ou conclu entre l'organisme

coopdrateur officiel du Gouvernement et un expert hors siege sera subordonnde aux

dispositions du present Accord.

4. L'organisme cooprateur affectera A chaque projet, scion qu'il conviendra et en

concertation avec l'agent d'exrcution, un directeur A plein temps qui s'acquittera des

tiches que lui confiera l'organisme cooprateur. L'agent d'exrcution d~signera, selon

qu'il conviendra et en concertation avec le Gouvernement, un conseiller technique

principal ou un coordonnateur de projet qui supervisera sur place la participation de cet

agent audit projet et sera responsable devant lui. Ce conseiller ou coordonnateur

supervisera et coordonnera les activitrs des experts et des autres membres du personnel de

I'agent d'exrcution et il sera responsable de la formation en cours d'emploi du personnel

national de contrepartie. I1 sera responsable de la gestion et de l'utilisation efficace de

tous les apports financds par le PNUD, y compris le matdriel fourni aux fins du projet.

5. Dans l'exercice de leurs fonctions, les experts-conseils, les consultants et les

Volontaires agiront en concertation 6troite avec le Gouvernement et avec les personnes ou

Vol. 1748, 1-30498

Page 323: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 307

organismes ddsignds par celui-ci, et ils se conformeront aux directives du Gouvernement

qui pourront 6tre applicables eu 6gard A la nature de leurs fonctions et de I'assistance A

fournir et dont le PNUD, I'agent d'ex6cution et le Gouvernement pourront &ftre convenus

d'un commun accord. Les experts hors sifge seront uniquement responsables devant le

Gouvernement ou I'organisme auquel ils seront affectds et ils en relbveront exclusivement,

mais ils ne seront pas tenus d'exercer des fonctions incompatibles avec leur statut

international ou avec les buts du PNUD ou de I'agent d'execution. Le Gouvernement

s'engage A faire coincider la date d'entr e en fonctions de chaque expert hors sibge avec

la date d'entrde en vigueur de son contrat avec I'agent d'exdcution concern6.

6. Les boursiers seront choisis par I'agent d'ex6cution. Les bourses seront

administres conformdment aux principes et pratiques de cet agent en la matinre.

7. Le PNUD restera proprietaire du matdriel technique ou autre ainsi que des

matdriaux, fournitures et autres biens finances ou fournis par lui, sauf s'il les cbde au

Gouvernement ou h un organisme ddsignd par lui et quand il le fera, aux clauses et

conditions fixees d'un commun accord par le Gouvemement et le PNUD.

8. Le PNUD restera propridtaire des brevets, droits d'auteur et autres droits de m~me

nature affdrents aux d6couvertes ou travaux rdsultant de l'assistance fournie par lui au

titre du prdent Accord. Toutefois, et sous rdserve d'un accord d'effet contraire intervenu

entre les Parties dans chaque cas particulier, le Gouvernement aura le droit d'utiliser ces

decouvertes ou ces travaux dans le pays sans avoir A acquitter de redevance ni d'autres

droits similaires.

Article IV

Informations sur les oroiets

1. Le Gouvemement fournira au PNUD tous les rapports, cartes, comptes, livres,

6tats, documents et autres renseignements pertinents que celui-ci pourra lui demander

concernant les projets b6ndficiant de I'assistance du PNUTD, leur exdcution, la mesure

dans laquelle ils demeurent rdalisables et judicieux, ou encore le respect par le

Gouvemement des obligations qui lui incombent au titre du present Accord ou des

descriptifs des projets.

2. Le PNUD s'engage A tenir le Gouvernement au courant de ses activites

d'assistance au titre du present Accord. Chacune des Parties aura le droit, A tout

Vol. 1748, 1-30498

Page 324: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

308 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1'

moment, de s'informer de visu de l'dtat d'avancement des oplrations menses au titre des

projets bn~ficiant de I'assistance du PNUD.

3. Aprs l'achvement d'un projet bdndficiant de l'assistance du PNUD, le

Gouvemement renseignera celui-ci, A sa demande, sur les avantages tirds du projet et les

activitds menses pour atteindre les objectifs dudit projet, en donnant notamment les

renseignements ndcessaires ou utiles pour I'dvaluation du projet ou de I'assistance du

PNUD; A cette fin, le Gouvernement consultera le PNUD et I'autorisera A s'informer de

visu de la situation.

4. Toute information et tout document que le Gouvemement est tenu de fournir au

PNUD en vertu du prdsent article sera 6galement communiqud par lui A tout agent

d'ex6cution concernd sur la demande de ce dernier.

5. Les Parties se consulteront sur l'opportunitd de publier des renseignements relatifs

aux projets bdndficiant de l'assistance du PNUD ou aux avantages retirds de ces projets.

Toutefois, s'il s'agit de projets d'investissements, le PNUD pourra communiquer les

renseignements y relatifs A des investisseurs dventuels, A moins que le Gouvernement ne

lui demande, par 6crit, de limiter la publication de renseignements sur le projet et quand

il le fera.

Article V

Participation et contribution du Gouvernement I l'exkmtion des Drojets

1. Pour s'acquitter de son obligation de participer et de cooperer en vertu du prdsent

Accord A l'ex6cution des projets bdn~ficiant de l'assistance du PNLTD, le Gouvernement

fournira les contributions en nature suivantes dans la mesure oii ees seront prdvues dans

les descriptifs de projets :

a) Services de professionnels locaux et autres personnels de contrepartie,

notamment d'homologues nationaux des experts hors si ge;

b) Terrains, bitiments, moyens de formation et autres existant ou produits

dans le pays; et

C) Matdriel, matiriaux et fournitures existant ou produits dans le pays.

2. Chaque fois que I'assistance du PNUD comprendra la foumiture de matdriel au

Gouvemement, ce dernier prendra A sa charge les frais de d~douanement de ce materiel,

les frais de son transport du point d'entrde dans le pays au lieu d'ex6cution du projet, les

frais accessoires de manutention ou d'entreposage, etc., ainsi que les frais d'assurance du

Vol. 1748, 1-30498

Page 325: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

matdriel apr s sa iivraison sur le lieu d'ex6cution du projet et les frais de son installation

et de son entretien.

3. Le Gouvernement prendra 6galement A sa charge la rmundration des stagiaires et

celle des boursiers pendant la durde de leur bourse.

4. Le Gouvernement versera ou fera verser au PNUD ou A l'agent d'exdcution, pour

autant que le descriptif du projet le prdvoie et dans la mesure spdcifi6e dans le budget du

projet y annex6, les montants correspondant aux postes 6numdrds aux alindas a), b) et c)

du paragraphe 1 ci-dessus; I'agent d'ex6cution se procurera alors lesdits biens ou services

et rendra compte annuellement au PNUJD des prdlbvements pour frais effectuds sur les

montants versds en application de la pr6sente disposition.

5. Les montants k verser au PNUD en vertu du paragraphe pr6c&Ient seront ddpos6s

sur un compte ddsign6 k cet effet par le Secrtaire g6n6ral de l'Organisation des Nations

Unies et g6rd conformment aux r~gles de gestion financi~re du PNUD en la mati~re.

6. Le coat des postes constitutifs de la contribution du Gouvernement au projet et les

montants k verser par le Gouvemement en application du prdsent article et sp~cifids dans

les budgets des projets seront considdrds comme des estimations fond6es sur les

meilleures informations connues au moment de l'6tablissement des budgets des projets.

Les montants en question seront ajustds aussi souvent qu'il deviendra ndcessaire d'dvaluer

les coits rdels des 616ments desdits postes acquis ultdrieurement.

7. Le Gouvernement proc.dera sur le site de chaque projet A la signalisation

appropri6e pour marquer qu'il s'agit d'un projet b6ndficiant de 'assistance du PNUD et

de l'agent d'ex6cution.

Article VI

Contribution statutaire au budget des nroerammes h arauifter en monaie locale

I. Outre la contribution vis6e A l'article V ci-dessus, le Gouvernement aidera le

PNUD A lui prAter assistance en acquittant ou faisant acquitter dans la mesure du possible

les d penses locales sur les postes ci-apres, A concurrence des montants spdcifis dans les

descriptifs de projets correspondants ou fixds par ailleurs par le PNUD conform6ment aux

d&cisions pertinentes de ses organes ex6cutifs :

a) Frais locaux de subsistance des experts-conseils et des consultants affectds

des projets dans le pays;

Vol. 1748, 1-30498

309

Page 326: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

310 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

b) Services du personnel local d'administration et de secrtariat, y compris

notamment les secr~taires et commis, interprtes-traducteurs et personnels annexes

n6cessaires;

c) Transport du personnel dans le pays;

d) Services postaux et de t~l~communications I usage officiel.

2. Le Gouvernement versera directement aussi A chaque expert hors si~ge la

r~mundration, les indemnit6s et autres 6moluments que percevrait l'un de ses

ressortissants affect au m~me poste. II lui accordera les congds annuels et congas de

maladie que I'agent d'ex6cution accorde h ses propres fonctionnaires et fera en sorte qu'il

puisse prendre cong6 dans les foyers stipulds dans le contrat conclu avec 'agent

d'ex6cution. Si le Gouvernement prend l'initiative de mettre fin A l'engagement de

l'expert dans des circonstances telles que, vu le contrat pass6 par lui avec l'expert, l'agent

d'ex~cution soit tenu de lui verser un indemnit6, le Gouvernement prendra A sa charge la

partie de cette indemnitd correspondant h celle qu'il devrait verser t l'un de ses

fonctionnaires ou employ~s de m~me rang pour un licenciement ddcid6 dans les m6mes

circonstances.

3. Le Gouvernement s'engage h fournir en nature les facilit~s et prestations locales

suivantes :

a) Bureaux et autres locaux n~cessaires;

b) Facilitds et prestations mdicales assures pour le personnel international et

identiques A celles dont disposent les fonctionnaires nationaux;

c) Logements simples mais ad&iuatement meublds pour les le personnel

international et la mise A disposition de tels logements pour les experts hors si6ge, ces

logements devant correspondre k ceux fournis aux fonctionnaires nationaux de rang

comparable.

4. Le Gouvernement contribuera 6galement aux frais du maintien de ia mission du

PNUD dans le pays en versant tous les ans au PNUD un montant forfaitaire A fixer d'un

commun accord par les Parties au titre des postes ci-aprts :

a) Bureau ad&juat, y compris le materiel et les fournitures, pour abriter le

si~ge local du PNUD dans le pays;

b) Personnel local adaquat de secrdtariat et de bureau, interprkes, traducteurs,

etc. ;

VoL 1748. 1-30498

Page 327: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 311

C) Transport en d6placement officiel du reprdsentant rdsident et de ses

collaborateurs dans le pays;

d) Services postaux et de t~lcommunications A usage officiel; et

e) Frais de subsistance du repr6sentant rdsident et de ses collaborateurs

recrutds sur le plan international lorsqu'ils sont en d6placement officiel dans le pays.

5. Le Gouvernement aura la facuit6 de fournir en nature s'il le souhaite les

prestations vis6es au paragraphe 4 ci-dessus, A l'exception de celles visdes aux alindas b)

et e).

6. Les montants A verser en vertu des dispositions du pr6sent article, k l'exception de

ceux vis~s au paragraphe 2, le seront par le Gouvernement et seront g6rs par le PNUD

conform6ment au paragraphe 5 de I'article V.

Article VII

Relation entre l'assistance du PNUD et I'assistance d'autres sources

Si l'une d'elles obtient, en vue de l'ex6cution d'un projet, une assistance d'autres

sources, les Parties se concerteront et consulteront I'agent d'ex6cution afin d'assurer la

coordination et la bonne utilisation de tous les concours regus par le Gouvernement. Les

arrangements 6ventuellement conclus par le Gouvemement avec d'autres organismes qui

lui prtteraient leur concours pour I'exdcution d'un projet n'influeront en rien sur les

obligations qui lui incombent en vertu du pr6sent Accord.

Article VIII

Utilisation de l'assistance

Le Gouvemement ne m6nagera aucun effort pour tirer le meilleur parti possible de

I'assistance du PNUD, qu'il devra utiliser aux fins prdvues. Sans pr6judice de cette

prescription de port6e gdn6rale le Gouvernement prendra les dispositions A cet effet

indiqu6es dans chaque descriptif de projet.

Article IX

Privil~es et immunit~s

I. Le Gouvernement appliquera A l'Organisation des Nations Unies et A ses organes,

y compris le PNUD et les organes subsidiaires de I'ONU qui feront office d'agents

d'ex6cution, ainsi qu'A leurs biens, fonds et avoirs et A leurs fonctionnaires - reprtsentant

Vol. 1748, 1-30498

Page 328: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

312 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

resident et autres membres de la mission du PNUD dans le pays notamment - les

dispositions de la Convention sur les privilges et immunitds des Nations Uniesi.

2. Le Gouvemement appliquera A chaque institutions sp~cialisde faisant office d'agent

d'extcution, ainsi qu'A ses biens, fonds et avoirs et A ses fonctionnaires, les dispositions

de la Convention sur les privilfges et immunitds des institutions spdcialis6es, y compris

celles de ses annexes qui sont applicables l'institution considdrde 2. Si I'Agence

internationale de I'dnergie atomique (AIEA) fait office d'agent d'exdcution, les

dispositions de I'Accord relatif aux privi1fges et immunitts de IAIEA 3 s'appliqueront i

ses fonds, biens et avoirs ainsi qu'A ses fonctionnaires et experts.

3. Les membres de la mission du PNUD dans le pays se verront accorder tous les

autres privilges et immunitds 6ventuellement ndcessaires pour permettre k la mission de

s'acquitter effectivement de ses fonctions.

4. a) Sauf ddcision contraire des Parties, consignde dans un descriptif de projet,

le Gouvernement accordera k toutes les personnes - hormis ses ressortissants employ~s

localement - qui assurent des prestations pour le compte du PNUD, d'une institution

spdcialisde ou de I'AIEA et auxquelles ne s'appliquent pas les paragraphes 1 et 2 ci-

dessus, les privil~ges et immunit~s confdr~s aux fonctionnaires de I'Organisation des

Nations Unies, de I'institution sp6cialis~e ou de I'AIEA, en vertu, respectivement, de

I'article 18 de la Convention sur les privileges et immunit~s des Nations Unies, de

I'article 19 de la Convention sur les privilbges et immunitds des institutions spdcialistes

ou de I'article 18 de I'Accord relatif aux privileges et immunitds de I'AIEA;

b) Aux fins de I'application des textes relatifs aux privilges et immunitds

cites ci-dessus dans le pr6sent article :

1) Toutes les pi~ces et tous les documents relatifs k un projet et qui seront en

possession ou sous le contr6le de personnes vis6es A I'alinda 4 a) ci-dessus

seront considards comme propridtd de l'Organisation des Nations Unies ou,

selon le cas, de l'institution spdcialisde considdrde ou de I'AIEA; et

2) Les matdriels, mat6riaux et foumitures importds achet~s ou lou6s dans le

pays par ces personnes aux fins d'un projet seront consid6rds comme

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1, p. 15.2 Ibid, vol. 33, p. 261. Pour les textes finals et rdvisds des annexes publi6es ultdrieurement, voir vol. 71, p. 319;

vol. 79, p. 326; vol. 117, p. 386; vol. 275, p. 299; vol. 314, p. 309; vol. 323, p. 365; vol. 327, p. 327; vol. 371, p. 267; vol. 423,p. 285; vol. 559, p. 349; vol. 645, p. 341; vol. 1057, p. 322, et vol. 1060, p. 337.

3 Ibid, vol. 374, p. 147.

Vol. 1748, 1-30498

Page 329: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 313

propridtd de i'Organisation des Nations Unies ou, scion le cas, de

l'institution spdcialis6e consid~rde ou de I'AIEA.

5. L'expression "personnes qui assurent des prestations", au sens des articles IX, X

et XIII du prdsent Accord, s'entend notamment des experts hors sibge, des Volontaires,

des consultants et des personnes morales ou physiques ainsi que de leurs employds. Elle

s'entend aussi des organisations ou entreprises publiques ou non gouvernementales

auxquelles le PNUD fera dventuellement appel en tant qu'agents d'exdcution ou A un autre

titre au fins d'assurer l'assistance du PNUD A un projet ou d'y contribuer, ainsi que leurs

employ6s. Aucune disposition du prdsent Accord ne sera interprdtde comme limitant les

privilfges, immunit6s ou facilitds accord6s en vertu d'un autre instrument auxdites

organisations ou entreprises ou A leurs employs.

Article X

Facilit~s accord6es aux fins de I'assistance du PNUD

1. Le Gouvernement prendra toutes les mesures qui seraient ndcessaires pour

exempter le PNUD, les agents d'ex6cution, leurs experts et les autres personnes qui

assurent des prestations pour leur compte de l'application de rfglements ou d'autres

dispositions d'ordre juridique qui risqueraient de mettre obstacle h des activit~s au titre du

present Accord, et il leur accordera toutes les autres facilit6s voulues pour donner

rapidement et efficacement effet i l'assistance du PNUD. II leur accordera notamment

les droits et facilitds ci-aprbs :

a) Admission dans les meilleurs dclais des experts et autres personnes assurant

des prestations pour le compte du PNLUD ou d'un agent d'exdcution;

b) Ddlivrance rapide et gratuite des visas, permis et autorisations n6cessaires;

c) Accs aux lieux de travail et tous droits de passage nbcessaires;

d) Libertd de mouvement pou entrer dans le pays, pour en sortir et pour s'y

d6placer, dans la mesure n cessaire pour donner comme il convient effet k l'assistance du

PNUD, A l'exclusion des sites dont I'acc~s exige une autorisation sur la scuritd nationale

en vigueur dans le pays;

e) Bdndfice du taux de change 16gal le plus favorable;

f) Toutes les autorisations nbcessaires pour l'importation et la r~exportation

des matdriels, matdriaux et fournitures;

g) Toutes les autorisations n.cessaires pour l'importation et la r~exportation

des biens des fonctionnaires du PNUD, de ses agents d'exdcution et des autres personnes

Vol. 1748, 1-30498

Page 330: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

314 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

assurant des prestations pour leur compte, qui sont destinds k la consommation ou

l'usage personnel des int~ress~s; enfin

h) Ddouanement dans les meilleurs d6lais des biens, etc. visas aux alindas f)

et g) ci-dessus.

2. Comme l'assistance foumie en vertu du prdsent Accord est congue dans l'int~r~t

du peuple de Slovaquie, le Gouvemement supportera tous les risques affrents aux

oprations men6es en vertu du prdsent Accord. II rdpondra notamment aux rdclamations

dventuellement formulaes par des tiers contre le PNUD, un agent d'excution, des

membres de leur personnel ou d'autres personnes qui assurent des prestations pour leur

compte, il mettra les intdressds A couvert des r6clamations ou actions en responsabilitd

rdsultant d'oprations mendes en vertu du prdsent Accord et il indemnisera les tiers

conformment ii la Idgislation nationale en raison de telles plaintes. Les dispositions qui

pr6c&lent ne s'appliqueront pas si les Parties et l'agent d'ex6cution reconnaissent que la

responsabilitd ou la r6clamation rdsulte d'une ndgligence grave ou d'une faute

intentionnelle des personnes concern6es.

Article XI

Susnension ou suppression de l'assistance

1. Par notification 6crite adress6& au Gouvemement et A l'agent d'ex6cution, le

PNUD pourra suspendre son assistance k un projet s'il vient A se produire une situation

qu'il juge mettre obstacle ou menacer de mettre obstacle l'exdcution du projet ou A la

rdalisation des ses fins. Dans ladite notification ou dans une notification ultdrieure, il sera

loisible au PNUD d'indiquer les conditions dans lesquelles il seront dispos6 A reprendre

son assistance au projet. Celle-ci restera suspendue jusqu'k ce que lesdites conditions

soient accept6es par le Gouvernement et que le PNUD ait signifi. au Gouvemement et t

I'agent d'exdcution qu'il est disposd A reprendre l'assistance.

2. Si une situation visde au paragraphe 1 ci-dessus persiste durant quatorze jours

apr s la notification signifide par le PNUD au Gouvernement et l'agent d'ex6cution de

cette situation et de la suspension de son assistance, le PNUD aura, A tout moment et tant

que la situation persistera, la facultd de mettre fin A son assistance au projet par

notification 6crite signifide au Gouvernement et b l'agent d'exdcution.

3. Les dispositions du prdsent article s'entendent sans prdjudice des autres droits ou

recours dont le PNUD pourra se prdvaloir en l'occurrence, que ce soit en vertu des

principes gdndraux du droit ou autrement.

Vol. 1748, 1-30498

Page 331: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 315

Article XII

R~lement des diffrends

1. Tout diffdrend entre le PNUD et le Gouvernement qui r~sulterait du present

Accord ou s'y rapporterait et qui n'aurait pas t6 rdgld par voie de ndgociations ou selon

un autre mode convenu de rfglement sera, A la demande de l'une ou l'autre Partie,

soumis A arbitrage. Chaque Partie ddsignera un arbitre et les deux arbitres ainsi d6signds

en ddsigneront un troisi me qui prdsidera le tribunal d'arbitrage. Si, clans les trente jours

qui suivront la demande d'arbitrage, l'une ou I'autre Partie ne d6signe pas son arbitre ou

si, dlans les quinze jours qui suivront la ddsignation des deux arbitres, le troisi~me arbitre

n'a pas dtd ddsign6, l'une ou l'autre Partie pourra demander au Prdsident de la Cour

internationale de Justice de procder A la designation voulue. La proc&Iure d'arbitrage

sera arrtte par les arbitres et les frais de I'arbitrage seront mis A la charge des Parties

dans la proportion fixde par eux. La sentence arbitrale comportera un expos6 de ses

motifs et sera acceptde par les Parties comme rfglement difinitif du diffrend.

2. Tout diffdrend entre le Gouvemement et un expert hors sifge qui r~sulterait des

conditions d'emploi de I'expert par le Gouvernement ou s'y rapporterait, pourra re

soumis soit par le Gouvemement, soit par l'expert, A l'agent d'ex6cution qui aura pr~td

les services de I'expert et l'agent d'exdcution usera de ses bons offices pour aider A un

r~glement. Si le diffdrend ne peut etre rdgl6 dans ces conditions, ou selon au autre mode

convenu de r glement, le cas sera soumis A arbitrage sur la demande de l'une ou I'autre

Partie clans les conditions 6noncdes au paragraphe 1 du present article, si ce n'est que

I'arbitre qui n'aura pas dt6 d~sign6 par I'une des Parties ou par les arbitres des Parties le

sera par le Secrdtaire gn6ral de ]a Cour permanente d'arbitrage.

Article xIII

Dispositions ednfrales

I. Le prdsent Accord entrera en vigueur d s sa signature et il restera en vigueur tant

qu'il n'aura pas 6t6 ddnoncd conformment au paragraphe 3 ci-apr~s. Lors de son entrde

en vigueur, il remplacera les accords existants concemant I'assistance fournie au

Gouvernement A l'aide des ressources du PNUD et le Bureau du PNUD dans le pays en

vertu des accords ainsi remplacds.

2. Le prdsent Accord pourra etre modifi6 par accord 6crit entre les Parties. Les

questions en la matibre qu'il ne traite pas expressdment seront reglees par les Parties

Vol. 1748, 1-30498

Page 332: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

316 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

conformment aux dispositions du droit international et aux resolutions et decisions des

organes competents des Nations Unies. Chacune des Parties examinera attentivement et

favorablement les propositions formul6es par l'autre en application du present paragraphe.

3. Le present Accord pourra 6tre denonce par chaque Partie moyennant notification

adressee k l'autre par 6crit et il cessera de prendre effet soixante jours apr.s la rnception

de la notification.

4. Les obligations contractees par les Parties en vertu des articles IV ("Informations

sur les projets") et VIII ("Utilisation de l'assistance") survivront k 1'expiration ou A la

ddnonciation du present Accord. Les obligations incombant au Gouvernement en vertu

des articles IX ("Privilfges et immunitds"), X ("Facilit6s accordees aux fins de

l'assistance du PNTD") et XII ("Rglement des diffdrends") survivront A l'expiration ou A

la ddnonciation de I'Accord dans la mesure ndcessaire pour permettre le retrait ordonn6

du personnel, des fonds et des biens du PNUD, de tout agent d'exdcution et de toute

personne assurant des prestations pour leur compte en vertu du present Accord.

EN FOI DE QUOI, les soussignes, representants dtiment designes par le

programme des Nations Unies pour le developpement d'une part et du Gouvemement

d'autre part, ont, au nom des Parties, signd le prdsent Accord, h New York, Etat-Unis

d'Amdrique, le 18 novembre 1993.

Pour le Programme des Nations Unies Pour le Gouvemementpour le d6veloppement : de la Rdpublique slovaque:

L'Administrateur associ6, Le Repr6sentant permanentaupr~s de l'Organisation

des Nations Unies,

Luis MARIA GOMEZ EDUARD KUKAN

Vol. 1748, 1-30498

Page 333: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait/s 317

tCHANGE DE LETTRES

I

MISSION PERMANENTE DE LA R9PUBLIQUE SLOVAQUEAUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES

NEW YORK

Le 18 novembre 1993

Monsieur,J'ai I'honneur de me r6f6rer A 'Accord sign6 ce jour entre le Gouvernement de

la R6publique slovaque et le Programme des Nations Unies pour le d6veloppementrelatif A l'assistance du PNUD A des projets de d6veloppement de mon Gouver-nement.

Etant donnd que nous sommes convenus que, dans l'immddiat, un Bureau duPNUD ne serait pas 6tabli en R6publique slovaque, j'ai l'honneur de proposer queles dispositions dudit Accord qui concernent cette question demeurent sans effetjusqu'A ce que les Parties en aient d6cidd autrement.

J'ai en outre l'honneur de proposer que sur r6ception de votre r6ponse en cesens, le pr6sent 6change de lettres constitue un Accord entre le Gouvernement de laR6publique slovaque et le PNUD sur cette question, Accord qui entrera en vigueurA la date de votre r6ponse.

Je saisi cette occasion, etc.

Le Repr6sentant permanent,EDUARD KUKAN

Monsieur Luis Maria GomezAdministrateur associ6Programme des Nations Unies pour le d6veloppement

Vol. 1748, 1-30498

Page 334: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

II

PNUD

L'ADMINISTRATEUR ASSOCItDU PROGRAMME DES NATIONS UNIES POUR LE D-VELOPPEMENT

Le 18 novembre 1993

Monsieur le Repr6sentant permanent,

J'ai l'honneur de me r6f6rer A l'Accord sign6 ce jour entre le Programme desNations Unies pour d6veloppement (PNUD) et le Gouvernement de ]a R6publiqueslovaque relatif A l'assistance du PNUD A des projets de d6veloppement du Gou-vernement de la R6publique slovaque et d'accuser r6ception de votre lettre en datede ce jour.

J'ai l'honneur de vous faire part que le PNUD accepte la proposition 6nonc6edans votre lettre selon laquelle, compte tenu de notre decision qu'un Bureau duPNUD ne serit pas dtabli en R6publique slovaque dans l'imm6diat les dispositionsdudit Accord qui concerne cette question demeure sans effet jusqu'A ce que lesParties en d6cident autrement.

En cons6quence, notre lettre et la pr6sente r6ponse doivent atre consid6r6escomme constituant un Accord entre le PNUD et le Gouvernement de la R6publiqueslovaque qui entre en vigueur des maintenant.

Je saisis cette occasion, etc.

L'Administrateur associd,

LuIS MARIA GOMEZ

Son ExcellenceMonsieur Eduard Kukan

Ambassadeur extraordinaire et pl6nipotentiaireRepr6sentant permanent de la R6publique slovaque

aupr~s de l'Organisation des Nations UniesNew York, N.Y.

Vol 1748. 1-30498

Page 335: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30499

SPAINand

TUNISIA

Framework Agreement on scientific and technical cooper-ation. Signed at Madrid on 28 May 1991

Authentic texts: Spanish, Arabic and French.

Registered by Spain on 22 November 1993.

ESPAGNEet

TUNISIE

Accord cadre de cooperation scientifique et technique. Sign6a Madrid le 28 mai 1991

Textes authentiques : espagnol, arabe etfran§ais.

EnregistrJ par l'Espagne le 22 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30499

Page 336: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

320 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 193

[SPANISH TEXT -TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO MARCO DE COOPERACION CIENT]FICA Y TECNICAENTRE EL REINO DE ESPANA Y LA REPUJBLICA DE TUNEZ

El Reino de Espafta y la Repablica de TOnez:

Animados por el deseo de fortalecer los vinculos de amistad quefelizmente unen a ambos paises;

Conscientes de la importancia que reviste la cooperaci6n en elmbito de la ciencia y la tdcnica para ampliar en provecho mutuo

sus relaciones bilaterales, el bienestar y el progreso de suspueblos respectivos;

Decididos a favorecer y estimular eficazmente el desarrollo de lacooperaci6n cientifica y t6cnica entre Espafia y Tinez;

Dentro del marco del respeto a los principios de soberania,independencia igualdad y no injerencia en los asuntos internos;

Convienen 1o siguiente:

ARTICULO I

Todos los programas, proyectos esoecificos y actividades decooperaci6n cientifica y tdcnica realizados dentro del marco delpresente Acuerdo, se decidir.n y serAn llevados a cabo por los6rganos designados en el Articulo II.

ARTICULO II

Corresponde a los 6rganos competentes de ambas partes, de acuerdocon su legislaci6n interna, la coordinaci6n y la programaci6n parala puesta en pr~ctica de las actividades previstas en el presenteAcuerdo y la realizacin de las gestiones necesarias para dichosfines.

Por parte espaiola, las mencionadas atribuciones corresponden alMinisterio de Asuntos Exteriores, a travs de la Secretaria deEstado para la Cooperaci6n Internacional y para Iberoam~rica.

Por parte tunecina, las mencionadas atribuciones dependen delMinisterio de Asuntos Exteriores.

Vol. 1748, 1-30499

Page 337: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ARTICULO III

1. Los programas, proyectos y actividades establecidos en virtudde 1o dispuesto en el presente Acuerdo podr~n incluirse en planesregionales de cooperaci6n integral que afecten a ambas partes.

2. Ambas partes podr~n solicitar igualmente la participaci6n deorganismos internacionales en la financiaci6n y ejecuci6n de losprogramas y proyectos correspondientes a las modalidades decooperaci6n contempladas en este Acuerdo.

ARTICULO IV

La cooperaci6n prevista por el presente Acuerdo se llevarA a cabode conformidad con los objetivos de los proyectos y programasadoptados por ambas partes, mediante la utilizaci6n de los mediossiguientes:

A) intercambio de misiones de expertos y cooperantes;

B) concesi6n de becas de perfeccionamiento, estancias deformaci6n, participaci6n en cursos, seminarios prActicos y deespecializaci6n;

C) suministro de materiales y equipos;

D) utilizaci6n en comn de instalaciones, centros e instituciones;

E) intercambio de informaci6n, publicaciones y estudios t~cnicos ycientificos;

F) cualquier otra actividad de cooperaci6n acordada por ambaspartes, en especial las que contribuyen al desarrollo integral delas poblaciones menos desarrolladas.

ARTICULO V

El Gobierno tunecino concederA a los expertos espaftoles lasfacilidades necesarias para la ejecuci6n de los proyectos yprogramas establecidos, que ser~n las mismas concedidas a losexpertos nacionales de paises de la Comunidad Europea deconformidad con los convenios concluidos con la Comunidad.

El Gobierno de la Rep~blica de T~nez contribuirA a la realizaci6nde los proyectos de cooperaci6n, cuyas modalidades se fijar~n decomn acuerdo.

Vol. 1748, 1-30499

Page 338: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

322 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ARTICULO VI

1. En el marco de los programas, proyectos especificos yactividades adoptados en aplicaci6n del presente Acuerdo, elGobierno espaftol tomarA a su cargo:

a) los gastos de viaje, salarios, honorarios, gastos de misi6n yotras remuneraciones que correspondan al personal espaftol;

b) los equipos, instrumentos, bienes y materiales necesarios parala realizaci6n de los programas o proyectos;

c) los gastos de estancia de formaci6n y perfeccionamiento enEspaa del personal tunecino.

2. Todas las facilidades concedidas por el Gobierno tunecino a losexpertos espaftoles ser6n igualmente aplicables a los expertostunecinos en Espafta.

3. El Gobierno espafiol tomarA a su cargo los gastos convenidos quese refieran a la ejecuci6n de los programas y proyectos adoptadospor las dos partes y ello dentro del limite de las posibilidadesque le concedan los Presupuestos Generales del Estado para cadaejercicio econ6mico.

ARTICULO VII

Para establecer las acciones de cooperaci6n objeto del presenteAcuerdo, se reunirA una Comisi6n Mixta cada dos aftos,alternativamente en cada uno de los dos paises, a menos que demutuo acuerdo se decida de otra forma.

Dicha Comisi6n Mixta podrA dotarse de un reglamento y crear gruposde trabajo en el caso de que 1o estime necesario.

Con el fin de garantizar la aplicaci6n efectiva de los acuerdosadoptados por la mencionada Comisi6n Mixta, ambas partes convienenen la creaci6n de un Comit6 Mixto de control, seguimiento yevaluaci6n, compuesto por representantes que ser~n respectivamentedesignados por las partes. El mencionado Comit& se reunirA almenos dos veces por afto.

ARTICULO VIII

La Comisi6n Mixta tendrA las funciones siguientes:

A) identificar y definir los sectores en que se considere deseablela realizaci6n de programas y proyectos de cooperaci6n,estableciendo un orden de prioridad;

Vol. 1748, 1-30499

Page 339: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitks 323

B) proponer a los organismos competentes de cada parte el programade cooperaci6n que deba adoptarse.

El Comit& de control, segulmiento y evaluaci6n tendrd lassiguientes funciones:

a) examinar peri6dicamente la totalidad de los programas, asi comoel funcionamiento de los diferentes proyectos de cooperaci6n.

b) evaluar los resultados obtenidos en los programas y proyectosen curso, con el fin de obtener de los mismos los mejoresresultados.

c) someter a las autoridades correspondientes, para su aprobaci6n,el balance anual de la cooperacifn hispano-tunecina.

d) hacer las recomendaciones que se considere oportunas paramejorar la cooperaci6n mutua.

Al t~rmino de cada sesi6n, tanto la Comisi6n Mixta como el Comit6de control, seguimiento y evaluaci6n, redactar~n un acta en la queharAn constar los resultados obtenidos en los diversos Smbitos dela cooperaci6n.

ARTICULO IX

Los bienes materiales, instrumentos, equipos y demAs objetosimportados en el territorio de Tanez o Espafia en aplicaci6n delpresente Acuerdo, no podrAn ser cedidos ni dados en pr&stamo atitulo oneroso o gratuito, salvo acuerdo previo entre ambaspartes.

ARTICULO X

Queda derogado el Acuerdo de Cooperaci6n Cientifica y T6cnica de14.06.1966.

ARTICULO XI

El prcscnte Actwrdo cntrard on vigor tan pronto como las dospartes hayan intcrcnmbiado los instrumentos do ratificaci6n, doconformidad con In Icgislaci6n interns do ambos paises.

1. La validez cio]. prcsen'tc Acucrdo ser6 de 5 atios y quedaraprorrogodo anualimntc por txcita reconducci6n, salvo denunciaescrxta y por via diplomtica efectuada por una de las dos partes

Vol. 1748, 1-30499

Page 340: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

324 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

tre moses an'tc dol vencimiento del periodo en curso. En este1-timo caso, el ACuc;L-co ,- pirar seis mesec decpu6s de la fecha de

lat Conuncia.

2. Ln donunc.i.. i o ,f.f1cta-r.[1 ].c proqramas, proyoctos y*:C L.i ,i rdc c-1 .", r,."rpI( en o] caso do quo cimbas 13rteseli : ,) [.;l on .Ir ,.r:.i

Firmcado od rnEirondum on Madrid, elejrnmp].ar. on l.cnginr. r;p ftola, 5rabe

-. , , fi; 6nl c:ivC, irl 1 mr, r1tv C6.

Por el Reinode Espafia:

FRANCISCO FERNANDEZ ORD61REZMinistro de Asuntos Exteriores

20 do mayo do 1991 on tresy francesa. Los textos &robe

Por la Repdblicade Tdnez:

HABIB BEN YAHIAMinistro de Asuntos Exteriores

Vol. 1748, 1-30499

Page 341: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

1966 . 14 .,i.r li VJ W .AI jj!,..LJI GLi1 .

S ) I A • .,.. J I 4M I A ,,L.J .L.-,. U o

' )U,441L..- Jl? Xij A.W! . LS IjL.:± Zj -A

k. -J4 ii'-

ajj&-- -- 4a ILW>Ij

Vol. 1748, 1-30499

325

Page 342: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

326 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

I.,J i~i, L *- I -JUsLL "I

4. Lau I j. , ,;,J 4-.,1

W I I II. "L.a . pj J .. J . .±. I "j L J J , .

W~ LLLJ dU SJ jU..yi ,i I S I 1 j4,I Vi -- IL L. a

4-. p - . -.4J Ij ;., jI,I Zj.. 4._4X 4,Aa ;jJ UW I

U-S ValJJ :)Lc.la;* t+ P.I 4J -IJ>-j-.

-.. -J-jL, J. AJ -I. . L '

Vol. 1748, 1-30499

Page 343: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 327

,. :jrI J.,u

LP Zt41 o II;I , z - V

~ ~L.'IL .1•aI. aU.Ij. J .-

1- .l4 j $l4.I, I1u l.J JL.,. i -

".J WJ "J _ 1I j .JJeA ." Sj .c I

&,;.i W L1 b - JS (L. J.,

vi ;SI)Wlj I %r,- Z .cIsJ J I

I LlI : .I JI ,].,jLli "4 -JI .,JLIj .LLJ.±. I , 5i t : I JI

,a La ..W;. L., ,j.W.

L.W.J .., , 1 , I,..,,VI~*~~~~~~~~~~J LI 4J Li~~L4~~,I

La 6j UWI*.

Vol. 1748, 1-30499

Page 344: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

328 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

~~A ~ uJI i j L16 I i4

~~ A' 4 'L A 4 1 yJ yIJ'

VW'y 4j 4 ,1W I; J1IV ;) U4A. -J ,kI dI;'i

A..,UIL.+r;%l. 4JI) )J.;A KLjp

Vol. 1748, 1-30499

Page 345: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis

ACCORD' CADRE DE COOP1tRATION SCIENTIFIQUE ET TECH-NIQUE ENTRE LE ROYAUME D'ESPAGNE ET LA RE PUBLI-QUE TUNISIENNE

Le Royaume d'Espagne et Ia Republique Tunislenne

Animes du desir de renforcer ies liens d'amltle qui unissentheureusement leurs deux pays.

Conscients de l'importance que reuvt la cooperation dans ledomaine de la science et de la technique pour le meilleurdeueloppement au profit mutuel, de leurs relations bilaterales, dubien-6tre et du progres de leurs peuples respectifs.

D6cides a favoriser et 6 stimuler efficacement ledeueloppement de la cooperation scientifique et technique entrel'Espagne et la Tunisie.

Dans un cadre de respect des principes de souverainete etd'independance d'egalite et de non-ingerence dans les affairesinterieures.

S'accordent sur ce qui suit

ARTICLE I

Tous les programmes, projets sp6cifiques et actlultes decooperation scientifique et technique r6alises dans le cadre dupresent Accord seront decides et exeicutes par les organes designesdans larticle II.

ARTICLE I

II appartient aux organes competents des deux Parties,selon leur legislation interne, de coordonner et de programmerlexecution des activites prevues par le present Accord et de realiserles demarches necessaires & ces effets.

I Entrd en vigueur le 5 aoflt 1993 par l'ichange des instruments de ratification, qui a eu lieu A Tunis, conform6mentA l'article XI.

Vol 1748. 1-30499

329

Page 346: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

330 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Pour la Partie espagnole, les dites attributions reliuent duMinistere des Affaires Etrangeres 6 travers le Secretariat d'Etat Pourla Cooperation Internationale et pour l'Amerique Latine.

Pour la Partie tunisienne, les dites attributions releuent duMinistere des Affaires Etrangeres.

ARTICLE III

I. Les programmes, projets et activites concr6tises en uertudes dispositions du present Accord pourralent s'integrer, dans desplans regionauH de cooperation integrale ouj les deux Parties seralentconcernees.

2. Les deuH Parties pourront egalement solliciter laparticipation des organismes internationaux dans le financement etlexecution des programmes et projets correspondant auxi modalit(sde cooperation enuisagees dans cet Accord.

ARTICLE IU

La cooperation prevue par le present Accord sera reallsieconformement auH objectifs des projets et programmes adopt6s parles deuH Parties en utilisant les moyens suivants :

A) L'6change de missions d'eHperts et cooperants,

b) L'octroi de bourses d'etudes de perfectionnement,sejours de formation, la participation dans des cours,seminaires pratiques et de specialisation,

C) La fourniture de materiels et d'6quipements,

0) L'utilisation en commun d'installations, centres etinstitutions,

E) L'6change d'informations, publications et d'etudestechniques et scientifiques,

F) Toute autre activite de cooperation d6cidee par les deuxParties, notamment celles qul contribuent audeveloppement Int6gral des populations les mainsdevelopp6es.

Vol. 1748. 1-30499

Page 347: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 331

ARTICLE M

Le Gouvernement Tunisien accordera aux experts espagnolsles facilites n6cessaires pour l'execution des projets et programmesretenus, accordes aux eHperts ressortissants des pays de laCommunaute Europeenne conformement aux conventions concluesavec la Communaute.

Le Gouuernement de la Republique Tunislenne contribuera 6la realisation des projets de cooperation dont les modalites serontarr(tes d'un commun accord.

ARTICLE UI

1. Dans le cadre des programmes, projets sp6cifiques etactivites adoptes en application du present Accord, le GouvernementEspagnol prendra 6 sa charge:

A) Les frais de voyage, salaires, honoraires, frals de missionet autres remunerations qui correspondent au personnel espagnol.

B) Les 6quipements, instruments, biens et materlelsnecessaires pour [a realisation des programmes ou projets.

C) Les frais de sejour de formation et perfectionnement enEspagne du personnel tunisien.

2. Toutes les facilites accordees par le Gouvernementtunisien aux experts espagnols sont egalement applicables auxexperts tunisiens en Espagne.

3. Le Gouvernement espagnol prendra en charge les fralsconuenus afferents a I'excution des programmes et projets adoptespar les deux Parties et ce, dans la limite des posslbliltes que lulconcede le Budget gen6ral de l'Etat pour chaque eHerclce 6conomique.

RRTICLE lll

Pour etablir les actions de coop(ration , objet du presentAccord, une Commission MHixte se reunlre tous les deux ans,alternativement dans l'un des deux pays, 6 moins que par accordmutuel l'on en decide autrement.

Vol. 1748, i-30499

Page 348: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

332 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Cette Commission MiHte pourra se donner un reglement etcreer des groupes de travail sI elle l'estime n6cessaire.

En vue dassurer l'application effective des accords adoptispar la dite Commission Mixte, les deuH Parties convlennent de cr6erun comite mixte de contr6le, suiul et evaluation compos6 par lesrepresentants qui seront respectivement designes. Le dit comite sereunira au moins deux fois par an.

RRTICLE LIM

La Commission Mixte aura les fonctions suivantes

A) Identifier et d6finir les secteurs ouj seralt souhaltable larealisation de programmes et projets de cooperation, tout en leurdonnant un ordre de priorite.

B) proposer aux organismes comp6tents de chaque Partie leprogramme de cooperation 6 adopter.

Le Comit6 de contr6le, de sulvi et d'evaluation aura lesfonctions suivantes :

A) examiner periodiquement la totallti des programmesainsi que le fonctionnement des diff6rents projets de cooperation.

B) evaluer les resultats obtenus dans les programmes etprojets en cours afin den obtenir les meilleurs resultats.

C) soumettre aux Autorites concernfies pour sonapprobation, le bilan annuel de la coop6ration Hispano-Tunislenne.

0) faire les recommandations jug6es opportunes pourlamelioration de la cooperation mutuelle.

Ru terme de chaque session, aussl blen la Commission Mixteque le Comite de contr6le, de suivi et d'6valuation r6digeront unproces-verbal ouj ils consigneront les resultats obtenus dans les diversdomaines de [a coop6ration.

ARTICLE IH

Les biens materiels, instruments, 6quipements et autresobjets import6s dans le territoire de Tunisie ou d'Espagne, en

Vol. 1748, 1-30499

Page 349: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

application du present Accord ne pourront tre ni ced6s ni prft6s 6titre onereux ou gratuit, saul accord prealable des deux Parties.

ARTICLE H

L'Accord de Cooperation Scientifique et Technique du14-6-1966 est abroge.

ARTICLE HI

Le present Accord entrera en vigueur aussltbt que les deuxparties auront echange des instruments de ratification conformement6 la legislation interne des deux pays.

I. Le present Accord est conclu pour une durle de cinq anset proroge annuellement par tacite reconduction, sauf d6nonciationecrite et par le canal diplomatique, par l'une des deux Parties troismois avant l'expiration de la p6riode en cours. Dans ce cas l'Accordexpirera six mois apres la date de la denonciation.

2. La denonclation naffectera pas les programmes, projetset actiuites en cours, sauf si les deux Parties en conuiennentautrement.

SIGN9 A [Madrid] le [28 mai 19911 en trois exemplaires en langues espagnole,arabe et frangaise, les textes arabe et espagnol faisant dgalement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvemementdu Royaume d'Espagne: de la R6publique Tunisienne:

I CY

I Francisco Fern~.dez Ord6fiez.

2 Habib Ben Yahia.

Vol. 1748, 1-30499

Page 350: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

334 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

FRAMEWORK AGREEMENT' ON SCIENTIFIC AND TECHNICALCOOPERATION BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN ANDTHE REPUBLIC OF TUNISIA

The Kingdom of Spain and the Republic of Tunisia,

Desiring to strengthen the bonds of friendship between the two countries,

Aware of the importance of cooperation in the field of science and technologyfor enhancing, to their mutual advantage, bilateral relations and the well-being andprogress of their respective peoples,

Resolved to effectively foster and promote scientific and technical cooperationbetween Spain and Tunisia,

Within a framework of respect for the principles of sovereignty, independence,equality and non-interference in internal affairs,

Have agreed as follows:

Article I

All programmes, specific projects and activities for scientific and technicalcooperation carried out within the framework of this Agreement shall be decidedupon and carried out by the organs designated in article II.

Article II

The competent organs of the two Parties shall, in accordance with their inter-nal legislation, be responsible for coordinating and planning the implementation ofactivities envisaged in this Agreement and shall make the necessary arrangements tothat end.

In the case of Spain, the above functions shall be performed by the Ministry ofForeign Affairs, through the State Secretariat for International Cooperation andIbero-America.

In the case of Tunisia, these functions shall be performed by the Ministry ofForeign Affairs.

Article III1. Programmes, projects and activities established pursuant to this Agree-

ment may be incorporated into regional integrated cooperation plans involving bothParties.

2. The two Parties may also request international organizations to participatein the financing and implementation of programmes and projects which conform tothe cooperation modalities envisaged in this Agreement.

I Came into force on 5 August 1993 by the exchange of the instruments of ratification, which took place at Tunis, inaccordance with article XI.

Vol. 1748. 1-30499

Page 351: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks

Article IV

The cooperation provided for in this Agreement shall be carried out in confor-mity with the objectives of projects and programmes adopted by the two Parties,using the following means:

(A) Exchanges of missions of experts and cooperation workers;(B) The awarding of grants for advanced training, in-service training and par-

ticipation in practical or specialized training courses or seminars;(C) The provision of materials and equipment;(D) The joint use of facilities, centres and institutions;(E) Exchanges of scientific and technical information, publications and

studies;(F) Any other cooperation activity agreed upon by the two Parties, in partic-

ular, activities which contribute to the overall development of less developed popu-lations.

Article V

The Tunisian Government shall grant to Spanish experts the facilities necessaryfor the implementation of the agreed projects and programmes; such facilities shallbe the same as those granted to experts who are nationals of the European Commu-nity under agreements concluded with the Community.

The Government of the Republic of Tunisia shall contribute to the implementa-tion of cooperation projects, the modalities of which shall be established by mutualagreement.

Article VI

1. Within the framework of programmes, specific projects and activitiesadopted pursuant to this Agreement, the Spanish Government shall bear the fol-lowing costs:

(A) Travel costs, wages, fees, mission expenses and other remuneration ofSpanish personnel;

(B) Equipment, instruments, goods and materials needed to carry out pro-grammes or projects;

(C) Expenses of Tunisian personnel receiving in-service training and ad-vanced training in Spain.

2. All facilities granted by the Tunisian Government to Spanish experts shallbe equally applicable to Tunisian experts in Spain.

3. The Spanish Government shall be responsible for any agreed costs relatedto the implementation of programmes and projects adopted by the two Partieswithin the limits of the resources allocated for this purpose by the national budgetfor each financial year.

Article VII

For the purposes of establishing the cooperation activities to be carried outunder this Agreement, a Mixed Commission shall meet every two years, in each ofthe two countries alternately, unless otherwise decided by mutual agreement.

Vol. 1748. 1-30499

Page 352: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

336 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

The Mixed Commission may draw up its own rules of procedure and, if it deemsnecessary, set up working groups.

In order to ensure the effective implementation of agreements adopted by theMixed Commission, the two Parties agree to set up a Joint Oversight, Monitoringand Evaluation Committee, composed of representatives designated by their respec-tive Parties. This Committee shall meet at least twice a year.

Article VIII

The functions of the Mixed Commission shall be as follows:(A) To identify and define the sectors in which it is considered desirable to

undertake cooperation programmes and projects, establishing an order of priority;(B) To propose to the competent bodies of each Party the programme of

cooperation to be adopted.The functions of the Oversight, Monitoring and Evaluation Committee shall be

as follows:(a) Periodically to review all programmes, as well as the functioning of the

various cooperation projects;(b) To evaluate the results obtained in ongoing programmes and projects, with

a view to achieving the best results from them;(c) To submit to the corresponding authorities for approval the annual over-

view of cooperation between Spain and Tunisia;(d) To make such recommendations as are deemed appropriate for improving

cooperation between the two countries.At the end of each meeting, both the Mixed Commission and the Oversight,

Monitoring and Evaluation Committee shall prepare a report setting out the resultsobtained in the various areas of cooperation.

Article IX

Goods, materials, instruments, equipment and other items imported into theterritory of Tunisia or Spain under this Agreement may be neither transferred norlent, whether in return for payment or free of charge, unless prior agreement hasbeen reached between the two Parties.

Article X

The Agreement on Scientific and Technical Cooperation of 14 June 1966 ishereby repealed.

Article XI

This Agreement shall enter into force as soon as the two Parties have exchangedthe instruments of ratification, in conformity with the internal legislation of eachcountry.

1. This Agreement shall remain in force for five years and shall be renewedautomatically for periods of one year, unless one of the Parties denounces it inwriting through the diplomatic channel three months prior to expiry of the currentperiod of validity. In such case, the Agreement shall expire six months after the dateof denunciation.

Vol. 1748. 1-30499

Page 353: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Denunciation shall not affect ongoing programmes, projects and activities,unless the two Parties arrange otherwise.

SIGNED AD REFERENDUM in Madrid, on 28 May 1991, in three copies in theSpanish, Arabic and French languages, the Arabic and Spanish texts being equallyauthentic.

For the Kingdomof Spain:

FRANCISCO FERNANDEZ ORD6&EZMinister for Foreign Affairs

For the Republicof Tunisia:

HABIB BEN YAHIAMinister for Foreign Affairs

Vol. 1748, 1-30499

Page 354: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 355: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30500

SPAINand

INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION

Agreement regarding the holding, organization and financingof the World Administrative Conference on Radiocom-munications in charge of studying the frequency attribu-tions in certain parts of the spectrum (with annexes).Signed at Geneva on 9 October 1991

Authentic texts: Spanish and French.

Registered by Spain on 22 November 1993.

ESPAGNE

etUNION INTERNATIONALE

DES TELECOMMUNICATIONS

Accord relatif 'a la tenue, 'a rorganisation et au financementde la Conference administrative mondiale des radiocom-munications charg~e d'6tudier les attributions de fre-quences dans certaines parties du spectre (avec annexes).Signe 'a Geneve le 9 octobre 1991

Textes authentiques : espagnol etfrangais.

Enregistri par l'Espagne le 22 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30500

Page 356: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

340 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THEGOVERNMENT OF SPAIN ANDTHE INTERNATIONAL TELE-COMMUNICATION UNIONREGARDING THE HOLDING,ORGANIZATION AND FI-NANCING OF THE WORLDADMINISTRATIVE CONFER-ENCE ON RADIOCOMMUNI-CATIONS IN CHARGE OFSTUDYING THE FRE-QUENCY ATTRIBUTIONS INCERTAIN PARTS OF THESPECTRUM

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

' Came into force provisionally on I January 1992, anddefinitively on 12 June 1992, the date of receipt of the lastof the notifications by which the Parties informed eachother (on 27 April and 12 June 1992) of the completion ofthe required internal procedures, in accordance with sec-tions 9.1, 9.2 and 9.3.

Vol 1748. 1-30500

ACCORD' ENTRE LE GOU-VERNEMENT ESPAGNOL ETL'UNION INTERNATIONALEDES TtLtCOMMUNICA-TIONS RELATIF A LA TENUE,A L'ORGANISATION ET AUFINANCEMENT DE LA CON-F1ORENCE ADMINISTRATIVEMONDIALE DES RADIOCOM-MUNICATIONS CHARGtED'tTUDIER LES ATTRIBU-TIONS DE FRItQUENCESDANS CERTAINES PARTIESDU SPECTRE

Publication effectuge conformimentau paragraphe 2 de l'article 12 du rgle-ment de l'Assembl6e ginirale destinji mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rdso-lution 33/141 A de l'Assemblie gdnd-rale en date du 19 d4cembre 1978.

I Entr6 en vigueur b titre provisoire le I - janvier 1992,et 4 titre d6finitif le 12 juin 1992, date de r6ception de lademi~re des notifications par lesquelles les Parties se sontinformies (les 27 avril et 12 juin 1992) de laccomplis-sement des proc6dures internes requises, conformndmentaux sections 9.1, 9.2 et 9.3.

Page 357: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30501

SPAINand

INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION

Letter Agreement regarding the Third Meeting of the Volun-teer Group of Experts concerning the examination ofattribution and more effective use of the spectrum ofradioelectric frequencies and the simplification of theRules of Radiocommunications, which will be held atTorremolinos from 4 to 7 March 1992 (with annexes).Signed at Malaga-Torremolinos on 3 February 1992

Authentic text: Spanish.

Registered by Spain on 22 November 1993.

ESPAGNE

etUNION INTERNATIONALE

DES TELECOMMUNICATIONS

Lettre d'accord relatif A la Troisi~me reunion du Groupevolontaire d'experts pour l'examen de l'attribution etl'utilisation plus efficace du spectre des fr6quencesradio~lectriques et la simplification du Rglement deradiocommunications, devant se tenir ' Torremolinos du4 au 7 mars 1992 (avec annexes). Sign6 ' Malaga-Torre-molinos le 3 f6vrier 1992

Texte authentique: espagnol.

Enregistrg par 1'Espagne le 22 novembre 1993.

Vol. 1748. 1-30501

Page 358: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

342 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRANSLATION - TRADUCTION]

LETTER AGREEMENT' BE-TWEEN THE GOVERNMENTOF SPAIN AND THE INTERNA-TIONAL TELECOMMUNICA-TION UNION REGARDINGTHE THIRD MEETLNG OFTHE VOLUNTEER GROUPOF EXPERTS CONCERNINGTHE EXAMINATION OF AT-TRIBUTION AND MORE EF-FECTIVE USE OF THE SPEC-TRUM OF RADIOELECTRICFREQUENCIES AND THESIMPLIFICATION OF THERULES OF RADIOCOMMUNI-CATIONS, WHICH WILL BEHELD AT TORREMOLINOSFROM 4 TO 7 MARCH 1992

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

' Came into force provisionally on 1 March 1992, anddefinitively on I I June 1993, upon receipt by ITU of writ-ten notice from the Government of Spain that all neces-sary legal requirements had been fulfilled, in accordancewith the provisions of the said Letter Agreement.

Vol. 1748, 1-30501

[TRADUCTION - TRANSLATION]

LETTRE D'ACCORD 1 ENTRELE GOUVERNEMENT ESPA-GNOL ET L'UNION INTER-NATIONALE DES TIfLtCOM-MUNICATIONS RELATIF ALA TROISIEME REUNIONDU GROUPE VOLONTAIRED'EXPERTS POUR L'EXA-MEN DE L'ATTRIBUTION ETL'UTILISATION PLUS EFFI-CACE DU SPECTRE DESFRIQUENCES RADIOtILEC-TRIQUES ET LA SIMPLIFI-CATION DU REGLEMENTDES RADIOCOMMUNICA-TIONS, DEVANT SE TENIRA TORREMOLINOS DU 4 AU7 MARS 1992

Publication effectuge conformimentau paragraphe 2 de l'article 12 du rgle-ment de l'Assemblge gdndrale destin6a mettre en application I'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemblie gn-rale en date du 19 ddcembre 1978.

I Entri en vigueur A titre provisoire le I er mars 1992, etA titre dafinitif le II juin 1993, das r&ception par I'UIT dela notification 6crite du Gouvernement espagnol confir-mant l'accomplissement des formalits 16gales requises,conformtment aux dispositions de ladite Lettre d'accord.

Page 359: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30502

HONG KONG(UNDER AN ENTRUSTMENT OF AUTHORITY

FROM THE UNITED KINGDOM GOVERNMENT)and

AUSTRALIA

Agreement concerning air services (with annex). Signed atHong Kong on 15 September 1993

Authentic text: English.

Registered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 23 November 1993.

HONG-KONG(EN VERTU D'UNE DELEGATION DE POUVOIRS

DE LA PART DU GOUVERNEMENTDU ROYAUME-UNI)

et

AUSTRALIE

Accord relatif aux services aeriens (avec annexe). Signe iHong-Kong le 15 septembre 1993

Texte authentique : anglais.

Enregistrd par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nordle 23 novembre 1993.

Vol. 1748. 1-30502

Page 360: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

344 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF HONG KONGAND THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA CONCERNING AIRSERVICES

The Government of Hong Kong and the Government of Australia,

Desiring to conclude an Agreement for the purpose of providing theframework for air services between Hong Kong and Australia,

Have agreed as follows:

ARTICLE I

Definitions

For the purpose of this Agreement, unless the context otherwise requires:

(a) the term "aeronautical authorities" means in the case of Hong Kong, theDirector of Civil Aviation, and in the case of Australia, the Secretary tothe Department of Transport and Communications, or, in both cases, anyperson or body authorised to perform any functions at present exercisableby the above-mentioned authorities or similar functions;

(b) the term "designated airline" means an airline which has been designatedand authorised in accordance with Article 4 of this Agreement;

(c) the term "area" in relation to Hong Kong includes Hong Kong Island,Kowloon and the New Territories and in relation to Australia has themeaning assigned to "territory" in Article 2 of the Convention onInternational Civil Aviation, opened for signature at Chicago on 7December 1944;2

(d) the terms "air service", "international air service", "airline" and "stop fornon-traffic purposes" have the meanings respectively assigned to them inArticle 96 of the said Convention;

(e) the term "this Agreement" includes the Annex hereto and anyamendments to it or to this Agreement.

ARTICLE 2

Provisions of the Chicago Convention Applicable toInternational Air Services

In implementing this Agreement, the Contracting Parties shall act inconformity with the provisions of the Convention on International Civil

ICame into force on 15 September 1993 by signature, in accordance with article 19.2 United Nations, Treaty Series, vol. 15, p. 295. For the texts of the Protocols amending this Convention, see

vol. 320, pp. 209 and 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217; vol. 1008, p. 213,and vol. 1175, p. 297.

Vol. 1748, 1-30502

Page 361: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s

Aviation, opened for signature at Chicago on 7 December 1944, including theAnnexes and any amendments to the Convention or to the Annexes whichapply to both Contracting Parties, insofar as these provisions are applicable tointernational air services.

ARTICLE 3

Grant of Rights

(1) Each Contracting Party grants to the other Contracting Party thefollowing rights in respect of its international air services:

(a) the right to fly across its area without landing;

(b) the right to make stops in its area for non-traffic purposes.

(2) Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rightshereinafter specified in this Agreement for the purpose of operatinginternational air services on the routes specified in the appropriate Sectionof the Annex to this Agreement, hereinafter called "the agreed services"and "the specified routes". While operating an agreed service on a specifiedroute the airlines designated by each Contracting Party shall enjoy inaddition to the rights specified in paragraph (I) of this Article the right tomake stops in the area of the other Contracting Party at the pointsdetermined for that route in accordance with the Annex to this Agreementfor the purpose of taking on board and discharging internationalpassengers and cargo including mail, separately or in combination.

(3) Nothing in paragraph (2) of this Article shall be deemed to confer on thedesignated airlines of one Contracting Party the right to uplift, at onepoint in the area of the other Contracting Party, passengers and cargo,including mail, carried for hire or reward for discharge at another point inthe area of the other Contracting Party.

(4) If because of armed conflict, political disturbances or developments, orspecial and unusual circumstances, a designated airline of one ContractingParty is unable to operate a service on its normal routeing, the otherContracting Party shall use its best efforts to facilitate the continuedoperation of such service through appropriate temporary rearrangementsof routes as mutually decided by the Contracting Parties.

Vol. 1748, 1-30502

Page 362: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

346 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

ARTICLE 4

Designation of and Authorisation of Airlines

(1) Each Contracting Party shall have the right to designate in writing to theother Contracting Party one or more airlines for the purpose of operatingthe agreed services on the specified routes and to withdraw or alter suchdesignations.

(2) On receipt of such a designation the other Contracting Party shall, subjectto the provisions of paragraphs (3) and (4) of this Article, without delaygrant to the airline or airlines designated the appropriate operatingauthorisations.

(3) The aeronautical authorities of one Contracting Party may require anairline designated by the other Contracting Party to satisfy them that it isqualified to fulfil the conditions prescribed under the laws and regulationsnormally and reasonably applied to the operation of international airservices by such authorities.

(4) (a) The Government of Hong Kong shall have the right to refuse to grantthe operating authorisations referred to in paragraph (2) of thisArticle, or to impose such conditions as it may deem necessary on theexercise by a designated airline of the rights specified in Article 3(2) ofthis Agreement, in any case where it is not satisfied that the airline isincorporated and has its principal place of business in Australia.

(b) The Government of Australia shall have the right to refuse to grantthe operating authorisations referred to in paragraph (2) of thisArticle, or to impose such conditions as it may deem necessary on theexercise by a designated airline of the rights specified in Article 3(2) ofthis Agreement, in any case where it is not satisfied that the airline isincorporated and has its principal place of business in Hong Kong.

(5) When an airline has been so designated and authorised it may begin tooperate the agreed services, provided that the airline complies with theapplicable provisions of this Agreement.

ARTICLE 5

Revocation or Suspension of Operating Authorisation

(1) Each Contracting Party shall have the right to revoke or suspend anoperating authorisation for the exercise of the rights specified in Article3(2) of this Agreement by an airline designated by the other ContractingParty, or to impose such conditions as it may deem necessary on theexercise of those rights:

(a) (i) in the case of the Government of Hong Kong, in any case whereit is not satisfied that the airline is incorporated and has itsprincipal place of business in Australia;

Vol. 1748. 1-30502

Page 363: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 347

(ii) in the case of the Government of Australia, in any case where it isnot satisfied that the airline is incorporated and has its principalplace of business in Hong Kong; or

(b) in the case of failure by that airline to comply with the laws orregulations of the Contracting Party granting those rights; or

(c) if that airline otherwise fails to operate in accordance with theconditions prescribed under this Agreement.

(2) Unless immediate revocation or suspension of the operating authorisationmentioned in paragraph (1) of this Article or imposition of the conditionstherein is essential to prevent further infringements of laws or regulations,such right shall be exercised only after consultation with the otherContracting Party.

ARTICLE 6

Principles Governing Operation of Agreed Services

(1) There shall be fair and equal opportunity for the designated airlines ofboth Contracting Parties to operate the agreed services on the specifiedroutes.

(2) In operating the agreed services the designated airlines of each ContractingParty shall take into account the interests of the designated airlines of theother Contracting Party so as not to affect unduly the services which thelatter provide on the whole or part of the same routes.

(3) The agreed services provided by the designated airlines of the ContractingParties shall bear a close relationship to the requirements of the public fortransportation on the specified routes and shall have as their primaryobjective the provision at a reasonable load factor of capacity adequate tomeet the current and reasonably anticipated requirements for the carriageof passengers and cargo, including mail, originating in or destined for thearea of the Contracting Party which has designated the airline. Provisionfor the carriage of passengers and cargo, including mail, both taken onboard and discharged at points on the specified routes other than points inthe area of the Contracting Party which designated the airline shall bemade in accordance with the general principles that capacity shall berelated to:

(a) traffic requirements to and from the area of the Contracting Partywhich has designated the airline;

(b) traffic requirements of the region through which the agreed servicepasses, after taking account of other air services established by airlinesof the States comprising the region; and

(c) the requirements of through airline operation.

Vol. 1748, 1-30502

Page 364: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

348 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

(4) The capacity to be provided on the specified routes and the share of thatcapacity of the designated airline or airlines of each Contracting Partyshall be such as are from time to time mutually determined by theaeronautical authorities of the Contracting Parties.

ARTICLE 7

Tariffs

(1) The term "tariff" means one or more of the following:

(i) the fare charged by an airline for the carriage of passengers and theirbaggage on scheduled air services and the charges and conditions forservices ancillary to such carriage;

(ii) the rate charged by an airline for the carriage of cargo (excludingmail) on scheduled air services;

(iii) the conditions governing the availability or applicability of any suchfare or rate including any benefits attaching to it; and

(iv) the rate of commission paid by an airline to an agent in respect oftickets sold or air waybills completed by that agent for carriage onscheduled air services.

(2) The tariffs to be charged by the designated airlines of the ContractingParties for carriage between Hong Kong and Australia shall be thoseapproved by the aeronautical authorities of both Contracting Parties andshall be established at reasonable levels, due regard being had to allrelevant factors, including the cost of operating the agreed services, theinterests of users, reasonable profit and the tariffs of other airlinesoperating over the whole or part of the same route.

(3) The tariffs referred to in paragraph (2) of this Article may be agreed by thedesignated airlines of the Contracting Parties seeking approval of thetariffs, which may consult other airlines operating over the whole or part ofthe same route before proposing such tariffs. However, a designated airlineshall not be precluded from proposing, nor the aeronautical authorities ofthe Contracting Parties from approving, any tariff if that airline shall havefailed to obtain the agreement of the other designated airlines to suchtariff, or because no other designated airline is operating on the sameroute. Reference in this and the preceding paragraph to "the same route"means the route operated, not the specified route.

(4) Any proposed tariff for carriage between Hong Kong and Australia shallbe filed with the aeronautical authorities of the Contracting Parties by thedesignated airline or airlines seeking its approval in such form as theaeronautical authorities may separately require to disclose the particularsreferred to in paragraph (1) of this Article. It shall be filed not less than 30days (or such shorter period as the aeronautical authorities of the

Vol. 1748, 1-30502

Page 365: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 349

Contracting Parties may agree) before the proposed effective date. Theproposed tariff shall be treated as having been filed with the aeronauticalauthorities of a Contracting Party on the date on which it is received bythose aeronautical authorities.

(5) Any proposed tariff for carriage between Hong Kong and Australia maybe approved by the aeronautical authorities of a Contracting Party at anytime and, provided it has been filed in accordance with paragraph (4) ofthis Article, shall be deemed to have been approved by the aeronauticalauthorities of that Contracting Party unless, within 21 days (or suchshorter period as the aeronautical authorities of the Contracting Partiesmay agree) after the date of filing, the aeronautical authorities of oneContracting Party have served on the aeronautical authorities of the otherContracting Party and on the designated airline or airlines submitting thefiling written notice of disapproval of the proposed tariff.

(6) If a notice of disapproval is given in accordance with the provisions ofparagraph (5) of this Article, the aeronautical authorities of theContracting Parties may jointly agree the tariff. For this purpose, oneContracting Party may, within 30 days of the service of the notice ofdisapproval, request consultations between the aeronautical authorities ofthe Contracting Parties which shall be held within 30 days from the datethe other Contracting Party receives such request in writing.

(7) If a tariff has been disapproved by the aeronautical authorities of aContracting Party in accordance with paragraph (5) of this Article, and ifthe aeronautical authorities of the Contracting Parties have been unablejointly to agree the tariff in accordance with paragraph (6) of this Article,the dispute may be settled in accordance with the provisions of Article 15of this Agreement.

(8) Subject to paragraph (9) of this Article, a tariff established in accordancewith the provisions of this Article shall remain valid until a replacementtariff has been established.

(9) Except with the agreement of the aeronautical authorities of bothContracting Parties, and for such period as they may agree, the validity ofa tariff shall not be prolonged by virtue of paragraph (8) of this Article:

(a) where a tariff has a terminal date, for more than 12 months after thatdate;

(b) where a tariff has no terminal date, for more than 12 months after thedate on which a replacement tariff is filed with the aeronauticalauthorities of the Contracting Parties by a designated airline of aContracting Party.

(10) Notwithstanding the provisions of paragraphs (8) and (9) of this Article, atariff which has been established in accordance with the provisions of thisArticle may be cancelled by a designated airline after notification to the

Vol. 1748, 1-30502

Page 366: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1993

aeronautical authorities of both Contracting Parties. Such tariffcancellation. shall apply only in respect of the airline submitting thenotification.

ARTICLE 8

Customs Duties

(1) Aircraft operated in international air services by a designated airline ofeither Contracting Party, their regular equipment, fuel. oils, lubricants,spare parts including engines, and aircraft stores (including but not limitedto such items as food, beverages and tobacco) which are on board suchaircraft shall be exempt from all customs duties, excise taxes and similarfees and charges not based on the cost of services provided on arrival.provided such equipment and supplies remain on board the aircraft.

(2) Regular airborne equipment, spare parts, supplies of fuel and other itemsreferred to in paragraph (1), introduced into the area of one ContractingParty by or on behalf of a designated airline of the other Contracting Partyor taken on board the aircraft operated by that designated airline andintended solely for use on board such aircraft in the operation ofinternational air services, shall be exempt from all customs duties, excisetaxes and similar fees and charges not based on the cost of servicesprovided on arrival, even when these supplies are to be used on any part ofa journey performed over the area of the Contracting Party in which theyare taken on board.

(3) The items referred to in paragraphs (1) and (2) of this Article may berequired to be kept under the supervision or control of the appropriateauthorities.

(4) Regular airborne equipment, spare parts, supplies of fuel, oils, andlubricants and aircraft stores on board the aircraft of a designated airlineof either Contracting Party may be unloaded in the area of the otherContracting Party only with the approval of the customs authorities ofthat Contracting Party who may require that these materials be placedunder their supervision up to such time as they are re-exported orotherwise disposed of in accordance with customs regulations.

(5) The reliefs provided for by this Article shall also be available in situationswhere a designated airline of either Contracting Party has entered intoarrangements with another airline or airlines for the loan or transfer in thearea of the other Contracting Party of the items specified in paragraphs (1)and (2) of this Article provided such other airline or airlines similarly enjoysuch reliefs from such other Contracting Party.

(6) Baggage and cargo in direct transit across the area of a Contracting Partyshall be exempt from custom duties, excise taxes and similar fees andcharges not based on the cost of services provided on arrival.

Vol. 1748, 1-30502

Page 367: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 351

ARTICLE 9

Aviation Security

(1) Each Contracting Party reaffirms that its obligation to the otherContracting Party to protect the security of civil aviation against unlawfulinterference forms an integral part of this Agreement. Each ContractingParty shall in particular act in conformity with the aviation securityprovisions of the Convention on Offences and Certain Other ActsCommitted on Board Aircraft, opened for signature at Tokyo on 14September 1963,1 the Convention for the Suppression of Unlawful Seizureof Aircraft, opened for signature at The Hague on 16 December 19702 andthe Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety ofCivil Aviation, opened for signature at Montreal on 23 September 1971.3

(2) Each Contracting Party shall be provided at its request with all necessaryassistance by the other Contracting Party to prevent acts of unlawfulseizure of civil aircraft and other unlawful acts against the safety of suchaircraft, their passengers and crew, airportq and air navigation facilities,and any other threat to the security of civil aviation.

(3) The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformitywith the applicable aviation security provisions established by theInternational Civil Aviation Organization and designated as Annexes tothe Convention on International Civil Aviation, opened for signature atChicago on 7 December 1944. Each Contracting Party shall require thatoperators of aircraft of its registry or operators of -ircraft having theirprincipal place of business or permanent residence in its area, and theoperators of airports in its area, act in conformity with such aviationsecurity provisions.

(4) Each Contracting Party agrees that such operators of aircraft may berequired to observe the aviation security provisions referred to inparagraph (3) of this Article required by the other Contracting Party forentry into, departure from, or while within the area of that otherContracting Party. Each Contracting Party shall ensure that adequatemeasures are effectively applied within its area to protect the aircraft andto inspect passengers, crew, carry-on items, baggage, cargo and aircraftstores prior to and during boarding or loading. Each Contracting Partyshall also give sympathetic consideration to any request from the otherContracting Party for reasonable special security measures to meet aparticular threat.

(5) When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civilaircraft or other unlawful acts against the safety of such aircraft, their

I United Nations, Treaty Series, vol. 704, p. 219.2 bid, vol. 860, p. 105.3 lbid, vol. 974, p. 177 and vol. 1217, p. 404 (corrigendum to volume 974).

Vol. 1748, 1-30502

Page 368: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

352 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, eachContracting Party shall assist the other Contracting Party by facilitatingcommunications and other appropriate measures intended to terminaterapidly and safely such incident or threat thereof.

(6) Should a Contracting Party depart from the aviation security provisions ofthis Article, the other Contracting Party may request immediateconsultations with the first Contracting Party. Failure to reach agreementwithin 30 days, or such shorter period as may be agreed, from the date ofreceipt of such a request shall constitute grounds for suspending, limitingor imposing conditions on the operating authorisations or technicalpermissions of the airline or airlines of the first Contracting Party. Whenjustified by an emergency, a Contracting Party may take the same actionon an interim basis prior to the expiry of 30 days. Any action taken inaccordance with this paragraph shall be discontinued upon compliance bythe first Contracting Party with the security provisions of this Article.

ARTICLE 10

Provision of Statistics

The aeronautical authorities of a Contracting Party shall supply to theaeronautical authorities of the other Contracting Party at their request suchperiodic or other statements of statistics as may be reasonably required for thepurpose of reviewing the capacity provided on the agreed services by thedesignated airlines of the Contracting Party referred to first in this Article. Suchstatements shall include all information required to determine the amount oftraffic carried by those airlines on the agreed services and the origins anddestinations of such traffic.

ARTICLE 11

Transfer of Earnings

A designated airline of Hong Kong shall have the right to convert into anyfreely convertible currency and to remit from Australia on demand localrevenues in excess of sums locally disbursed. A designated airline of Australiashall have the right to convert into any freely convertible currency and to remitfrom Hong Kong on demand local revenues in excess of sums locally disbursed.The conversion and remittance of such revenues shall be permitted withoutrestriction at the rate of exchange applicable to current transactions which is ineffect at the time such revenues are presented for conversion and remittance andshall not be subject to any charges except those normally made by banks forcarrying out such conversion and remittance.

Vol. 1748, 1-30502

Page 369: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ARTICLE 12

Airline Representation, Payments and Sales

(1) The designated airlines of each Contracting Party shall be entitled toestablish offices in the area of the other Contracting Party for the purposeof the provision and sale of air services.

(2) The designated airlines of each Contracting Party shall have the right, inaccordance with the laws and regulations of the other Contracting Partyrelating to entry, residence and employment, to bring into and maintain inthe area of that other Contracting Party those of their own managerial,technical, operational and other specialist staff who are required for theprovision of air transportation.

(3) The designated airlines of each Contracting Party shall be permitted to payfor local expenses, including purchases of fuel, in the area of the otherContracting Party in local currency. The designated airlines of eachContracting Party may pay for such expenses in the area of the otherContracting Party in freely convertible currencies.

(4) The designated airlines of each Contracting Party shall have the right toengage in the sale of air transportation in the area of the other ContractingParty, either directly or through agents using their own ticket stock and airwaybills. The designated airlines of each Contracting Party shall have theright to sell, and any person shall be free to purchase, such transportationin local currency or in any freely convertible other currency.

ARTICLE 13

Airport and Similar Charges

(1) Neither Contracting Party shall impose or permit to be imposed on thedesignated airline or airlines of the other Contracting Party user charges athigher rates than those imposed on its own airlines operating similarinternational air services.

(2) Each Contracting Party shall encourage consultation between its com-petent authorities and airlines using the services and facilities, wherepracticable through the airlines' representative organisations. Reasonablenotice should be given to users of any proposals for changes in usercharges to enable them to express their views before changes are made.Each Contracting Party shall further encourage the competent authoritiesand the airlines to exchange appropriate information concerning usercharges.

Vol. 1748. 1-30502

Page 370: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

354 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

ARTICLE 14

Consultation

Either Contracting Party may at any time request consultations on theimplementation, interpretation, application or amendment of this Agrcement.Such consultations, which may be between aeronautical authorities, shall beginwithin a period of 60 days from the date the other Contracting Party receives awritten request, unless otherwise mutually arranged by the Contracting Parties.If the Contracting Party requesting the consultations so wishes, they may beconducted by correspondence.

ARTICLE 15

Settlement of Disputes

(1) If any dispute arises between the Contracting Parties relating to theinterpretation or application of this Agreement, the Contracting Partiesshall in the first place try to settle it by negotiation.

(2) If the Contracting Parties fail to reach a settlement of the dispute bynegotiation, it may be referred by them to such person or body as they mayagree on or, at the request of either Contracting Party, shall be submittedfor decision to a tribunal of three arbitrators which shall be constituted inthe following manner:

(a) within 30 days after receipt of a request for arbitration, eachContracting Party shall appoint one arbitrator. A national of a Statewhich can be regarded as neutral in relation to the dispute, who shallact as President of the tribunal, shall be appointed as the thirdarbitrator by agreement between the two arbitrators, within 60 daysof the appointment of the second;

(b) if within the time limits specified above any appointment has not beenmade, either Contracting Party may request the President of theCouncil of the International Civil Aviation Organization to make thenecessary appointment within 30 days. If the President considers thathe is a national of a State which cannot be regarded as neutral inrelation to the dispute, the most senior Vice-President who is notdisqualified on that ground shall make the appointment.

(3) Except as hereinafter provided in this Article or as otherwise agreed by theContracting Parties, the tribunal shall determine the limits of itsjurisdiction and establish its own procedure. At the direction of thetribunal, or at the request of either of the Contracting Parties, a conferenceto determine the precise issues to be arbitrated and the specific proceduresto be followed shall be held not later than 30 days after the tribunal is fullyconstituted.

Vol. 1748, 1-30502

Page 371: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

(4) Except as otherwise agreed by the Contracting Parties or prescribed by thetribunal, each Contracting Party shall submit a memorandum within 45days after the tribunal is fully constituted. Replies shall be due 60 dayslater. The tribunal shall hold a hearing at the request of either ContractingParty, or at its discretion, within 30 days after replies are due.

(5) The tribunal shall attempt to give a written decision within 30 days aftercompletion of the hearing or, if no hearing is held, after the date bothreplies are submitted. The decision shall be taken by a majority vote.

(6) A Contracting Party may submit a request for clarification of the decisionwithin 15 days after it is received and such clarification shall be issuedwithin 15 days of such request.

(7) The decision of the tribunal shall be binding on the Contracting Parties.

(8) Each Contracting Party shall bear the costs of the arbitrator appointed byit. The other costs of the tribunal shall be shared equally by theContracting Parties including any expenses incurred by the President orVice-President of the Council of the International Civil AviationOrganization in implementing the procedures in paragraph (2)(b) of thisArticle.

ARTICLE 16

Amendment

Any amendments to this Agreement agreed by the Contracting Parties shallenter into force once all necessary procedures have been completed and whenconfirmed by them in writing.

ARTICLE 17

Termination

Either Contracting Party may at any time give notice in writing to the otherContracting Party of its decision to terminate this Agreement. This Agreementshall terminate at midnight (at the place of receipt of the notice) immediatelybefore the first anniversary of the date of receipt of the notice by the othcrContracting Party, unless the notice is withdrawn by agreement before the endof this period.

Vol. 1748. 1-30502

Page 372: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

356 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ARTICLE 18

Registration with the International Civil Aviation Organization

This Agreement and any amendment thereto shall be registered with theInternational Civil Aviation Organization.

ARTICLE 19

Entry into Force

This Agreement shall enter into force on the date of signature.

In witness whereof, the undersigned, being duly authorised by their respectiveGovernments, have signed this Agreement.

Done, in duplicate, at Hong Kong this 15th day of September 1993.

For the Government For the Governmentof Hong Kong: of Australia:GORDON SIu PETER COOK

Vol. 1748, 1-30502

Page 373: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEX

ROUTE SCHEDULE

Section 1Routes to be operated in both directions by the designated airline or airlines ofHong Kong:Hong Kong-intermediate points-points in Australia-points beyond.

Notes:I. The points to be served on the routes specified above are to be jointly

determined by the relevant authorities of the Contracting Parties.2. The designated airline or airlines of Hong Kong may on any or all flights

omit calling at any points on the routes specified above, and may serveintermediate points in any order, points in Australia in any order, andpoints beyond in any order, provided that the agreed services on theseroutes begin at Hong Kong.

3. Traffic may be taken on board at an intermediate point or at a point beyondand discharged at points in Australia and vice versa, as may from time to timebe jointly determined by the relevant authorities of the Contracting Parties.

4. No point in the mainland of China may be served as an intermediate pointor a point beyond.

Section 2Routes to be operated in both directions by the designated airline or airlines ofAustralia:Australia-intermediate points-Hong Kong-points beyond.

Notes:I. The points to be served on the routes specified above, except points in

Australia, are to be jointly determined by the relevant authorities of theContracting Parties.

2. The designated airline or airlines of Australia may on any or all flightsomit calling at any points on the routes specified above, and may servepoints in Australia in any order, intermediate points in any order, andpoints beyond in any order, provided that the agreed services on theseroutes begin at a point in Australia.

3. Traffic may be taken on board at an intermediate point or at a point beyondand discharged at Hong Kong and vice versa, as may from time to time bejointly determined by the relevant authorities of the Contracting Parties.

4. No point in the mainland of China may be served as an intermediate pointor a point beyond.

Vol. 1748, 1-30502

Page 374: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

358 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' RELATIF AUX SERVICES AEfRIENS ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE HONG-KONG ET LE GOUVERNEMENTAUSTRALIEN

Le Gouvernement de Hong-Kong et le Gouvemement australien,

Ddsireux de conclure un Accord afin de mettre en place le cadre de l'exploita-tion des services a6riens entre Hong-Kong et l'Australie,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

DFINITIONS

Pour l'application du prdsent Accord A moins que le contexte n'en disposeautrement :

a) L'expression << autorit6s adronautiques d6signe, dans le cas de Hong-Kong, le Directeur de l'aviation civile, et dans le cas de l'Australie, le Secrdtaire duD6partement des Transports et des Communications, ou, dans les deux cas, toutepersonne habilit6e A exercer toutes fonctions qui rel~vent des autorit6s susmention-nds ou des fonctions similaires.

b) L'expression << entreprise a6rienne d6sign6e ddsigne une entreprise detransport a6rien d6sign6e et autoris6e conform6ment A l'article 4 du pr6sent Accord.

c) Le terme < zone , en ce qui concerne Hong-Kong, ddsigne File de Hong-Kong, Kowloon et les Nouveaux Territoires, et, en ce qui concerne l'Australie a lesens attribu6 au terme << territoire > par l'article 2 de la Convention relative A l'avia-tion civile intemationale, ouverte la signature le 7 d6cembre 1944 A Chicago2.

d) Les expressions «< service a6rien >, << service a6rien international >, < entre-prise de transport a6rien et « escale non commerciale > ont le sens que leur attri-bue l'article 96 de ladite Convention.

e) L'expression << le pr6sent Accord d6signe 6galement l'annexe auditAccord ainsi que tout amendement qui y serait apport6 ainsi qu'au pr6sent Accord.

Article 2

DISPOSITIONS DE LA CONVENTION DE CHICAGO APPLICABLESAUX SERVICES AgRIENS INTERNATIONAUX

Dans la mise en oeuvre du pr6sent Accord, les Parties contractantes se confor-meront aux dispositions de la Convention relative A l'aviation civile internationale,ouverte a la signature le 7 d6cembre 1944 k Chicago, y compris celles de ses annexes

I Entrd en vigueur le 15 septembre 1993 par la signature, conformment A Particle 19.2 Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 15, p. 295. Pour les textes des Protocoles amendant cette Convention, voir

vol. 320, p. 209 et 217; vol. 418, p. 161; vol. 514, p. 209; vol. 740, p. 21; vol. 893, p. 117; vol. 958, p. 217, vol. 1008, p. 213,et vol. 1175, p. 297.

Vol. 1748. 1-30502

Page 375: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

et de tout amendement qui serait apport6 A la Convention ou A ses annexes et quis'appliquerait aux deux Parties contractantes, dans la mesure ou ces dispositionssont applicables aux services a6riens internationaux.

Article 3

OCTROI DE DROITS

1) Chacune des Parties contractantes accorde A l'autre Partie les droits ci-apris concernant ses services adriens internationaux:

a) Le droit de survoler sa zone sans y atterrir;b) Le droit de faire escale dans sa zone A des fins non commerciales.2) Chacune des Parties contractantes accorde A l'autre Partie les droits

ci-apr~s sp&cifids dans le prdsent Accord aux fins d'exploiter des services a6riensinternationaux sur les routes indiqudes dans la partie correspondante de l'annexeau pr6sent Accord. Ces services et ces routes sont ci-apr~s ddsign6s << les servicesagr6s >> et << les routes indiqu6es >>. Pour l'exploitation d'un service agre sur uneroute sp&cifi6e les entreprises d6sign6es par chaque Partie contractante bdndficient,en sus des droits spcifids au paragraphe 1 du prdsent article, du droit de faire desescales dans la zone de l'autre Partie contractante en des points fixds sur cette routeconformdment A l'annexe au pr6sent Accord, aux fins d'embarquer ou de ddbarquerdes passagers et du fret, y compris du courrier, s6par6ment ou conjointement.

3) Aucune des dispositions du paragraphe 2 du pr6sent article ne sera rdput6econfdrer aux entreprises ddsign6es de l'une des Parties contractantes le droit d'em-barquer en un point de ]a zone de l'autre Partie, des passagers et du fret, y comprisdu courrier, achemin6s moyennant contrat de location ou rdmun6ration, A destina-tion d'une autre point de ladite zone.

4) Si, en raison d'un conflit arm6, de troubles ou de faits politiques nouveaux,ou de circonstances particuliires et inhabituelles, une entreprise d6signde de l'unedes Parties contractantes n'est pas en mesure d'exploiter un service sur la routenormale, l'autre Partie contractante fera tout son possible pour faciliter le maintiendu fonctionnement de ce service en r6am6nageant temporairement les routes defagon appropri6e par accord mutuel entre les Parties contractantes.

Article 4

DtSIGNATION ET AUTORISATION DES ENTREPRISES DE TRANSPORT AgRIEN

1) Chacune des Parties contractantes aura le droit de d6signer par 6it bl'autre Partie une ou plusieurs entreprises de transport a6rien aux fins d'exploiter lesservices agr66s sur les routes indiqu6es; elle pourra aussi retirer ou modifier cesddsignations.

2) Au requ d'une d6signation, l'autre Partie contractante devra, sous r6servedes dispositions des paragraphes 3 et 4 du pr6sent article, accorder sans retard il'entreprise ou aux entreprises d6sign6es, les autorisations d'exploitation voulues.

3) Les autoritds a6ronautiques de chaque Partie contractante pourront exigerd'une entreprise ddsign6e par l'autre Partie la preuve qu'elle est en mesure de res-pecter les conditions prescrites par les lois et riglements que ces autorit6s appli-quent normalement et raisonnablement A ]'exploitation des services a6riens interna-tionaux.

Vol. 1148. 1-30502

Page 376: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

360 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

4) a) Le Gouvernement de Hong-Kong aura le droit de refuser d'accorder lesautorisations d'exploitation vis6es au paragraphe 2 du pr6sent article, ou d'imposerles conditions qu'il jugera n6cessaires A l'exercice, par une entreprise d6sign6e, desdroits sp6cifi6s au paragraphe 2 de l'article 3 du pr6sent Accord, s'il n'a pas lapreuve que l'entreprise de transport a6rien est bien immatriculde en Australie etqu'elle y a son lieu principal d'activit6.

b) Le Gouvernement australien aura le droit de refuser d'accorder les autorisa-tions d'exploitation visdes au paragraphe 2 du pr6sent article, ou d'imposer les con-ditions qu'il jugera n6cessaires A l'exercice, par une entreprise d6signde des droitssp6cifi6s au paragraphe 2 de l'article 3 du pr6sent Accord, s'il n'a pas la preuve quel'entreprise de transport a6rien est bien immatriculde A Hong-Kong et qu'elle y a sonlieu principal d'activitd.

5) Lorsqu'une entreprise aura 6t6 ainsi d6sign6e et autoris6e, elle pourra com-mencer A exploiter les services agr66s, A condition de se conformer aux dispositionsapplicables du pr6sent Accord.

Article 5

RtVOCATION OU SUSPENSION DE L'AUTORISATION D'EXPLOITATION

1. Chacune des Parties contractantes aura le droit de rdvoquer ou de sus-pendre une autorisation d'exploitation ddlivr6e pour 1'exercice des droits sp6cifidsau paragraphe 2 de l'article 3 du prdsent Accord par une entreprise d6sign6e parl'autre Partie contractante, ou bien d'imposer les conditions qu'elle jugera ndces-saires A l'exercice de ces droits.

a) i) Dans le cas du Gouvernement de Hong-Kong, s'il n'a pas la preuve que laligne a6rienne est bien immatricul6e en Australie et qu'elle y a son si~ge principald'activit6;

ii) Dans le cas du Gouvernement australien, s'il n'est pas convaincu que la lignea6rienne est bien immatricul6e A Hong-Kong et qu'elle y a son si~ge principal d'acti-vit6;

b) Si l'entreprise en question manque A se conformer aux lois et r~glements dela Partie contractante qui aura accord6 ces droits;

c) Si cette entreprise manque A conformer son exploitation aux conditionsprescrites par le prdsent Accord.

2. A moins qu'il ne soit immddiatement indispensable de r6voquer ou de sus-pendre l'autorisation d'exploitation visde au paragraphe 1 du pr6sent article, oud'imposer les conditions dont il est fait mention dans ce paragraphe afin d'empdcherla poursuite des infractions aux lois ou r~glements, ce droit ne sera exerc6 qu'aprasconsultation avec l'autre Partie contractante.

Article 6

PRINCIPES RtGISSANT L'EXPLOITATION DE SERVICES AGREES

1. Les entreprises d6signdes des deux Parties contractantes auront la facult6d'exploiter les services agr66s sur les routes indiqu6es dans des conditions d'6quit6et d'6galit6.

Vol. 1748, 1-30502

Page 377: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Les entreprises ddsigndes de chaque Partie contractante devront dansl'exploitation des services agr66s, prendre en consid6ration les int6rts des entre-prises d6signdes de l'autre Partie contractante de fagon A ne pas affecter indOmentles services que ces derni~res assurent sur tout ou partie des m~mes routes.

3. Les services agr66s assurds par les entreprises d6sign6es des Parties con-tractantes devront 8tre 6troitement adapt6s aux besoins du public en matiire detransport sur les routes indiqu6es et avoir comme but principal de fournir, A uncoefficient de charge normal, une capacit6 correspondant A la demande normale-ment pr6visible de transport de passagers et de fret, y compris le courrier, en prove-nance ou bt destination de la zone de la Partie contractante qui a d6sign6 l'entreprise.Pour le transport des passagers et du fret, y compris le courrier, embarqu6s et d6bar-qu6s en des points des routes indiqu6es autres que ceux situ6s dans la zone de cellequi a d6sign6 l'entreprise, il conviendra de respecter les principes g6n6raux suivantlesquels la capacit6 doit 8tre adapt6e :

a) Aux exigences du trafic A destination et en provenance de la zone de la Partiecontractante qui a ddsign6 l'entreprise;

b) Aux besoins du trafic de la zone desservie par les services agr6ds, comptetenu des autres services a6riens assur6s par les entreprises de transport adrien desEtats de la r6gion;

c) Aux exigences de l'exploitation des services long courrier.

4. Les autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes d6termineront con-jointement de temps A autre la proportion du trafic qui doit transiter sur les routesindiqu6es et qui doit tre affect6e A l'entreprise ou aux entreprises a6riennes d6-sign6es.

Article 7

TARIFS

1) Le terme << tarif >> s'entend indiff6remment:

i) Du prix demand6 par une entreprise de transport a6rien pour le transport despassagers et de leurs bagages par des services a6riens r6guliers, ainsi que desfrais et conditions relatifs aux prestations accessoires A ce transport;

ii) Du taux de fret appliqu6 par une entreprise pour le transport du fret (A l'excep-tion du courrier) par des services a6riens r6guliers;

iii) Des conditions qui r6gissent la disponibilit6 ou l'applicabilit6 dudit prix ou dudittaux de fret, y compris les avantages qui s'y rattachent;

iv) De la commission vers6e par une entreprise A un agent sur les billets vendus ousur les lettres de transport a6rien 6tablies par lui pour le transport par des ser-vices a6riens r6guliers.

2) Les tarifs que les entreprises d6sign6es des Parties contractantes appli-queront pour les transports entre Hong-Kong et l'Australie seront ceux approuv6spar les autorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes; ils seront fix6s A destaux raisonnables, compte dOment tenu de tous les 616ments d'appr6ciation perti-nents, y compris du coot de l'exploitation des services agrees, de l'int6rt des usa-gers, d'un b6n6fice raisonnable et des tarifs d'autres entreprises de transport a6rienqui exploitent tout ou partie de la m6me route.

Vol. 1748, 1-30502

Page 378: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

362 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

3) Les tarifs mentionn6s au paragraphe 2 du pr6sent article pourront etre fix6sd'un commun accord par les entreprises d6signdes des deux Parties contractantesqui sollicitent l'agr6ment du tarif, apr~s consultation avec d'autres entreprises d6si-gn6es exploitant tout ou partie de la m~me route. Toutefois on ne peut emp&cher uneentreprise d6sign6e de proposer, ni les autorit6s a6ronautiques d'approuver, un tarif,si cette entreprise n'a pas obtenu pour ce tarif l'accord des autres entrepris d6si-gn6es, ou parce qu'aucune autre entreprise d6sign6e n'exploite la m~me route. Auxfins du pr6sent paragraphe et du paragraphe pr&ddent, les r6f6rences A << la mimeroute >> visent la route exploit6e et non ]a route indiqu6e.

4) Les tarifs propos6s pour le transport entre Hong-Kong et l'Australiedevront itre ddpos6s aupr~s des autorit6s a6ronautiques des deux Parties con-tractantes sous la forme que les autorit6s a6ronautiques peuvent s6par6ment exigerpour faire apparaitre les 616ments d'information pr6vus au paragraphe 1 du pr6sentarticle.

5) Tout tarif propos6 pour le transport entre Hong-Kong et l'Australie peut8tre approuv6 A tout moment par les autorit6s a6ronautiques de l'une des Partiescontractantes et, A condition d'avoir 6t6 d6pos6 conform6ment au paragraphe 4 dupr6sent article, il sera r6put6 avoir 6t6 approuv6 par les autorit6s a6ronautiques saufsi, dans les 21 jours du d6p6t de la demande (ou dans un d6lai plus bref 6ventuelle-ment convenu par les autorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes), lesautorit6s a6ronautiques de l'une des Parties contractantes ont notifi6 par crit leurd6sapprobation du tarif propos6 aux autorit6s a6ronautiques de 'autre Partie et Al'entreprise ou aux entreprises d6sign6es qui ont d6pos6 la demande.

6) Si une notification de d6sapprobation est adressde conform6ment aux dis-positions du paragraphe 5 du prdsent article, les autorit6s a6ronautiques des Partiescontractantes peuvent fixer le tarif par accord mutuel. A cet effet l'une des Partiespeut, dans les 30 jours de la notification de d6sapprobation, demander des consul-tations entre les autorit6s a6ronautiques des Parties contractantes qui doivent avoirlieu dans les 30 jours de la rdception par 1'autre Partie de la notification 6crite de lademande.

7) Si un tarif est rejet6 par 'une des autorit6s a6ronautiques conform6ment auparagraphe 5 du pr6sent article, et si les autorit6s a6ronautiques ne parviennent pasA fixer le tarif par accord mutuel conform6ment au paragraphe 6 du pr6sent article,le diff6rend pourra 8tre r6g16 conformdment aux dispositions de l'article 15 du pr6-sent Accord.

8) Sous r6serve du paragraphe 9 du pr6sent article, un tarif fix6 conform6mentaux dispositions du pr6sent article restera en vigueurjusqu'A ce qu'un nouveau tarifait td fix6.

9) Sauf accord des autorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes, etpour la p6riode qu'elle pourront convenir, un tarif ne sera pas prorog6 en vertu duparagraphe 8 du pr6sent article:

a) Au-delh de 12 mois apr~s la date d'expiration, quand le tarif comporte unetelle date;

b) Quand il n'en comporte pas, au-delA de 12 mois apr~s la date du d6p6t d'unnouveau tarif aupr~s des autorit6s a6ronautiques des deux Parties contractantes parune entreprise d6sign6e de l'une des Parties contractantes.

Vol. 1748, 1-30502

1993

Page 379: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 363

10) Nonobstant les dispositions des paragraphes 8 et 9 du prdsent article, untarif fix6 conform6ment aux dispositions du prdsent article pourra 6tre annul6 parune entreprise d6sign6e apr~s notification aux autorit6s adronautiques des deuxParties contractantes. L'annulation ne sera appliqu6e qu'en ce qui conceme l'entre-prise qui a ddpos6 la demande en ce sens.

Article 8

DROITS DE DOUANE

1) Les a6ronefs exploit6s sur les services a6riens internationaux par uneentreprise d~sign6e de l'une ou l'autre des Parties contractantes, de m~me que leurs6quipements normaux, les carburants, les lubrifiants, les pieces d6tach6es, y com-pris les moteurs, et les provisions de bord (notamment mais non exclusivement lesdenr6es alimentaires, les boissons et les tabacs) se trouvant bord desdits adronefsseront exon6r6s de tous droits de douane, imp6ts indirects ou autres droits ou taxessimilaires qui ne sont pas fond6s sur les cofits des services rendus A l'arriv6e, Acondition que ces 6quipements et approvisionnements restent A bord des a6ronefs.

2) L'6quipement normal, les pi~ces d6tach6es, les approvisionnements en car-burant et autres objets vis6s au paragraphe 1, introduits dans la zone de l'une desParties contractantes par ou pour le compte d'une entreprise d6sign6e de l'autreParie contractante ou embarqu6s A bord d'adronefs exploit6s par ladite entreprise etdestin6s uniquement A l'usage des a~ronefs exploit6s pour les services internatio-naux, seront exempt6s de tous droits de douane, imp6ts indirects ou autres droits ettaxes similaires qui ne sont pas fondus sur les coots des services rendus A l'arriv6e,mgme si ces approvisionnements doivent 6tre utilisds au cours du survol de la zonede la Partie contractante dans laquelle ils ont 6t6 embarquds.

3) II peut 8tre exig6 que les objets vis6s aux paragraphes 1 et 2 du pr6sentarticle soient plac6s sous la surveillance ou le contr6le des autorit6s compdtentes.

4) L'6quipement normal de bord, les pieces ddtach~es, les approvisionne-ments en carburant et lubrifiants, ainsi que les provisions de bord se trouvant Abord des a6ronefs d'une entreprise d6sign6e de l'une des Parties contractantes nepeuvent itre d6barqu6s dans la zone de l'autre Partie contractante qu'avec l'accorddes autorit6s douani~res de cette derni~re, qui peuvent exiger que lesdits mat6rielssoient plac6s sous leur surveillance jusqu'A ce qu'ils soient r6export6s ou qu'il ensoit autrement dispos6 conform6ment aux r~glements douaniers.

5) Les exon6rations pr6vues au pr6sent article seront dgalement accord6eslorsqu'une entreprise d6sign6e de l'une des Parties contractantes a conclu des arran-gements avec une autre ou d'autres entreprises de transport a6rien pour le pret ou letransfert, dans la zone de l'autre Partie contractante, des objets sp6cifi6s aux para-graphes 1 et 2 du pr6sent article, 6tant entendu que ladite ou lesdites entreprisesa6riennes b6n6ficient pareillement de telles exon6rations de la part de l'autre Partiecontractante.

6) Les bagages et le fret en transit direct dans la zone de chacune des Partiescontractantes seront exon6r6s de droits de douane, imp6ts indirects ou autres droitsou taxes similaires qui ne sont pas fond6s sur les cooits des services rendus A l'ar-riv6e.

Vol. 1748, 1-30502

Page 380: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

364 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Article 9

SECURITPd A12RIENNE

1) Les Parties contractantes r6affirment que leur obligation mutuelle de pro-t6ger la sfiret6 de l'aviation civile contre toute intervention illicite fait partie int6-grante du pr6sent Accord. Chacune des Parties contractantes agira en particulierconform6ment aux dispositions sur la sfiret6 de l'aviation de la Convention relativeaux infractions et A certains autres actes survenant A bord des a6ronefs, ouverte A lasignature A Tokyo le 14 septembre 19631, de la Convention pour la r6pression de lacapture illicite d'a6ronefs, ouverte A la signature A La Haye le 16 d6cembre 19702 etde la Convention pour la r6pression d'actes illicites dirig6s contre la s6curit6 del'aviation civile, ouverte A la signature A Montr6al le 23 septembre 19713.

2) Les Parties contractantes s'accorderont mutuellement, sur demande, toutel'assistance n6cessaire pour pr6venir les actes de capture illicite d'a6ronefs civils etles autres actes illicites dirig6s contre la s6curit6 de ces a6ronefs, de leurs passagerset de leurs 6quipages, des a6ronefs et des installations et services de navigationa6rienne, ainsi que toute autre menace pour la sfiretd de l'aviation civile.

3) Les Parties contractantes, dans leurs relations mutuelles, se conformerontaux dispositions relatives A la sfiret6 de l'aviation fix6e par l'Organisation de l'Avia-tion civile internationale et d6sign6es comme annexes A ]a Convention sur l'Aviationcivile internationale, ouverte A la signature A Chicago le 7 d6cembre 1944. Chacunedes Parties contractantes exigera des exploitants dont les a6ronefs sont immatri-cul6s sur leur propre registre ou qui ont le lieu principal de leurs activit6s ou leurr6sidence permanente sur leur zone, et des exploitants d'a6roports de leur zone,qu'ils se conforment ces dispositions relatives A la sfiret6 de l'aviation.

4) Chaque Partie contractante convient que ces exploitants d'a6ronefs peu-vent 6tre tenus de se conformer aux dispositions sur la siret6 de l'aviation vis6es auparagraphe 3 du pr6sent article, et que l'autre Partie contractante prescrit pour l'en-tr6e sur la zone, la sortie de la zone ou le s6jour sur la zone de l'autre Partie contrac-tante. Chaque Partie contractante veillera A ce que les mesures ad6quates soienteffectivement appliqu6es sur sa zone pour prot6ger les a6ronefs et inspecter lespassagers, l'6quipage, les bagages A main, les bagages, le fret, et les provisions debord avant et pendant l'embarquement ou le chargement. Chaque Partie contrac-tante examinera 6galement avec un esprit favorable toute demande que lui adressel'autre Partie contractante en vue d'obtenir que des mesures sp6ciales de sfiret6raisonnables soient prises pour faire face A une menace particuli~re.

5) En cas d'incident ou de menace d'incident de capture illicite d'a6ronefscivils ou d'autres actes illicites dirig6s contre la s6curitd de ces a6ronefs, de leurspassagers et de leurs 6quipages, des a6roports et installations de navigation a6rienne,les Parties contractantes s'entraideront mutuellement en facilitant les communica-tions et autres mesures appropri6es, destin6es A mettre fin avec rapidit6 et en s6cu-rit6 A cet incident ou A cette menace d'incident.

6) Au cas oti l'une des Parties contractantes ne se conformerait pas aux dis-positions relatives A la s6curit6 conform6ment au pr6sent article, l'autre Partie peutdemander d'entrer immddiatement en consultation avec la premiere Partie. En l'ab-

I Nations Unies, Recuejides Trairds, vol. 704, p. 2 19 .

2 Ibid., vol. 860, p. 105.3 Ibid., vol. 974, p. 177 et vol. 1217, p. 404 (rectificatif au volume 974).

Vol. 1748, 1-30502

Page 381: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

sence d'accord dans les 30jours, ou dans un d6lai plus bref 6ventuellement convenu,A compter de la r6ception de la demande, il pourra 8tre 16gitimement procdd A lasuspension, A la restriction ou au maintien sous condition des autorisations d'exploi-tation ou des permissions techniques de l'entreprise ou des entreprises de transporta6rien de la premiere Partie contractante. Lorsque l'urgence le justifie, l'une desParties contractantes peut prendre ces mesures A titre provisoire avant l'expirationdu d6lai de 30 jours. Toute mesure prise au titre de ce paragraphe sera suspendue desque la premiere Partie contractante se sera conform6e aux dispositions relatives A las6curit6 conform6ment au pr6sent article.

Article 10

FOURNITURES DE STATISTIQUES

Les autorit6s a6ronautiques de chaque Partie contractante fourniront A cellesde l'autre Partie, A la demande de ces derni~res, des relev6s statistiques p6riodiquesou autres dont celles-ci auront raisonnablement besoin pour s'informer de la capa-cit6 offerte sur les services agr66s par les entreprises d6sign6es de la premire Partiecontractante. Ces relev6s contiendront tous les renseignements voulus pour per-mettre de d6terminer le volume du trafic achemin6 par les entreprises d6sign6es surles services agr66s, ainsi que les provenances et les destinations de ce trafic.

Article 11

TRANSFERT DES RECETTES

Une entreprise d6sign6e de Hong-Kong aura le droit de convertir en une deviselibrement convertible et de transf6rer d'Australie sur sa demande les exc~dents derecettes locales sur les d6penses locales. Une entreprise d6sign6e australienne aurale droit de convertir en une devise librement convertible et de transf6rer de Hong-Kong sur sa demande les exc~dents de recettes locales sur les d6penses locales. Laconversion et le transfert seront admis sans restriction au taux de change applicableaux transactions courantes, en vigueur au moment otx lesdites recettes sont pr6sen-t6es pour conversion et transfert, et ne seront frapp6s d'aucune charge A l'exceptiondes commissions normalement demand6es par les banques pour ex6cuter ces ope-rations.

Article 12

REPRSENTATION DES ENTREPRISES DE TRANSPORT AARIEN,PAIEMENTS ET VENTE DES TITRES DE TRANSPORT

1) Les entreprises d6sign6es de chaque Partie contractante auront le droitd'ouvrir des bureaux dans la zone de l'autre Partie aux fins de proposer et de vendredes titres de transport.

2) Les entreprises d6sign6es de chaque Partie contractante auront le droit,conform6ment aux lois et r~glements de l'autre Partie contractante concernant l'en-tr6e, le s6jour et l'emploi, d'introduire et de maintenir dans la zone de l'autre Par-tie les membres de leur propre personnel de direction, des services techniques,d'exploitation et autre personnel sp6cialis6 indispensables 1 leur activit6 de trans-port a6rien.

Vol. 1748, 1-30502

1993

Page 382: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

366 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

3) Les entreprises d6sign~es de chaque Partie contractante auront le droit depayer leurs d6penses locales, y compris pour l'achat de carburant dans la zone del'autre Partie, en monnaie locale. Les entreprises d6sign~es de chacune des Partiescontractantes peuvent payer ces d~penses dans la zone de l'autre Partie en deviselibrement convertible.

4) Les entreprises d~sign~es de chaque Partie contractante auront le droit devendre des titres de transport a-ien dans la zone de l'autre Partie, soit directement,soit par l'intermndiaire d'agents utilisant leur propre r6serve de billets et de lettresde transport a6rien. Les entreprises d6sign~es de chaque Partie contractante aurontle droit de vendre et toute personne sera libre d'acheter lesdits titres de transport enmonnaie locale ou en toute autre devise librement convertible.

Article 13

REDEVANCES D'AtROPORT ET REDEVANCES ANALOGUES

1) Aucune des Parties contractantes ne devra imposer ni autoriser h imposerSl'entreprise ou aux entreprises d6sign6es de l'autre Partie contractante des rede-

vances plus 6lev6es que celles qui sont impos6es A ses propres entreprises de trans-port a6rien qui exploitent des services internationaux analogues.

2) Chaque Partie contractante encouragera les consultations entre ses auto-rit6s comp6tentes et les entreprises qui utilisent les services et installations, si pos-sible par l'interm&liaire des organisations repr6sentatives des entreprises a6riennes.Toutes propositions de modification seront communiqudes aux usagers avec und6lai de pr6avis raisonnable afin de leur permettre d'exprimer leur point de vueavant leur entr6e en vigueur. Chaque Partie contractante encouragera en outre lesautorit6s comp6tentes et les entreprises de transport a6rien A 6changer les informa-tions utiles concernant les redevances d'usage.

Article 14

CONSULTATIONS

Chaque Partie contractante peut A tout moment demander des consultationssur la mise en ceuvre, l'interpr6tation, l'application ou la modification du pr6sentAccord. Ces consultations, qui peuvent avoir lieu entre les autorit6s a6ronautiques,doivent s'engager dans les 60 jours de la r6ception par l'autre Partie contractanted'une demande 6crite, sauf s'il en est convenu diff6remment entre les Parties con-tractantes. Si la Partie qui demande les consultations le souhaite, celles-ci peuvent6tre men6es par correspondance.

Article 15

REGLEMENT DES DIFFtRENDS

1) Si un diff6rend surgit entre les Parties contractantes au sujet de l'interpr6ta-tion ou de l'application du pr6sent Accord, les Parties contractantes s'efforcerontd'abord de le r6gler par n6gociation.

2) Si les Parties contractantes ne parviennent pas A un r~glement par voie den6gociation, elles peuvent soumettre le diff6rend A une personne ou A un organisme

Vol. 1748, 1-30502

Page 383: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 367

convenu entre elles ou, A la demande de l'une des Parties contractantes, pour d6ci-sion, A un tribunal de trois arbitres qui sera constitu6 comme suit:

a) Dans les 30 jours suivant la r6ception d'une demande d'arbitrage, chaquePartie contractante d6signera un arbitre. Un ressortissant d'un Etat pouvant 8treconsidr6 comme neutre par rapport au diff6rend, qui assumera les fonctions dePrdsident du tribunal, sera d6sign6 comme tiers arbitre par accord entre les deuxarbitres, dans les 60 jours de la d6signation du second;

b) S'il n'a 6t6 proc6d6 A aucune d6signation dans les d6lais spdcifi6s ci-dessus,l'une des Parties contractantes peut demander au Pr6sident du Conseil de l'Organi-sation de l'Aviation civile internationale de proc&Ier A la d6signation n6cessairedans les 30 jours. Si le Prdsident estime 6tre ressortissant d'un Etat ne pouvant 6treconsid6r6 comme neutre par rapport au diff6rend, le Vice-Pr6sident le plus anciendont la neutralit6 ne peut Ptre contest6e procdtera A la d6signation.

3) Sauf disposition contraire pr6vue ci-apr~s dans le pr6sent article ou autredisposition convenue entre les Parties contractantes, le tribunal fixera les limites desa comp6tence et son r~glement intdrieur. Sur instruction du tribunal ou A la requetede l'une des Parties contractantes, une conf6rence se r6unira pour d6terminer laquestion pr6cise A arbitrer et les proc6dures sp6cifiques A suivre, 30 jours au plustard apr~s que le tribunal soit enti~rement constitu6.

4) Sauf disposition contraire convenue par les Parties contractantes ou sti-pul6e par le tribunal, chaque Partie contractante pr6sentera un m6moire dans les45 jours de la constitution enti~re du tribunal. Les r6ponses seront pr6sent6es dansles 60 jours suivants. Le tribunal se r6unira en s6ance A la requite de l'une desParties contractantes ou A sa discr6tion, dans les 30 jours suivant la date limite dud6p6t des r6ponses.

5) Le tribunal s'efforcera de rendre une d6cision 6crite dans les 30 jours sui-vant la cl6ture de la s6ance ou, en l'absence de r6union, dans les 30 jours suivant led6p6t de la deuxiime r6ponse. La d6cision du tribunal sera prise A la majoritd desvoix.

6) Une Partie contractante peut pr6senter des demandes d'6claircissementsconcernant la d6cision dans les 15 jours suivant sa r6ception et lesdits 6claircisse-ments seront donn6s dans les 15 jours de la requ&e.

7) La d6cision du tribunal aura force ex6cutoire A l'6gard des Parties contrac-tantes.

8) Chaque Partie contractante supportera les frais de l'arbitre d6sign6 par elle.Les autres frais du tribunal, y compris les frais encourus par le Pr6sident ou leVice-Pr6sident du Conseil de l'Organisation de l'Aviation civile internationale pourla mise en ceuvre des proc6dures pr6vues A l'alin6a b du paragraphe 2 du pr6sentarticle, seront partag6s A 6galit6 par les Parties contractantes.

Article 16

MODIFICATIONS

Toute modification du pr6sent Accord convenue entre les Parties contractantesentrera en vigueur apris l'accomplissement des proc6dures requises et confirmationpar 6change de lettres entre elles.

Vol. 1748, 1-30502

Page 384: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

368 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Article 17

R9SILIATION

Chacune des Parties contractantes peut A tout moment notifier par 6crit hl'autre Partie sa decision de mettre fin au pr6sent Accord. Le pr6sent Accordprendra fin A z6ro heure (au lieu de reception de la notification) exactement un anapr~s la date de r6ception de la notification par l'autre Partie contractante, A moinsque la notification ne soit retir6e d'un commun accord avant 1'expiration de cettep6riode.

Article 18

ENREGISTREMENT AUPRtS DE L'ORGANISATIONDE L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE

Le pr6sent Accord sera enregistr6 aupris de l'Organisation de l'Aviation civileinternationale.

Article 19

ENTRIE EN VIGUEUR

Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

EN FOI DE QUOI, les soussign6s, dfiment habilit6s par leur gouvernement res-pectif, ont sign6 le pr6sent Accord.

FAIT en double exemplaire A Hong-Kong, le 15 septembre 1993.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvemementde Hong-Kong: australien :

GORDON SIU PETER COOK

Vol. 1748, 1-30502

Page 385: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ANNEXE

TABLEAU DES ROUTES

Section I

Routes A exploiter dans les deux directions par la ou les entreprises ddsign~es de Hong-Kong:

Hong-Kong - points intermddiaires - points en Australie - points au-dela.

Notes: 1. Les points A desservir sur les routes sp6cifi6es ci-dessus seront dtermin6sconjointement par les autorits comp6tentes des Parties contractantes.

2. La ou les entreprises d6sign6es de Hong-Kong pourront lors de tout vol omettre defaire escale en n'importe quel point des routes sp6cifi6es ci-dessus et desservir dans n'im-porte quel ordre les points en Australie, les points interm6diaires et les points au-delA, pourvuque les services agr66s sur ces routes aient Hong-Kong comme point d'origine.

3. Le trafic embarqud A partir d'un point interm&liaire ou d'un point au-delA et d6bar-qu6 en Australie, ou vice-versa, sera fix6 p6riodiquement par d6cision conjointe des autorit6sa6ronautiques des Parties contractantes.

4. Aucun point de Chine continentale ne pourra 8tre desservi comme point interm6-diaire ou comme point au-delA.

Section 2

Routes A exploiter dans les deux directions par la ou les entreprises d6sign6es austra-liennes :

Australie - points interm6diaires - Hong-Kong - points au-delA.

Notes : 1. Les points A desservir sur les routes sp6cifi6es ci-dessus, sauf les points enAustralie, seront d6termin6s conjointement par les autorit6s comp6tentes des Parties con-tractantes.

2. La ou les entreprises d6sign6es australiennes pourront lors de tout vol omettre defaire escale en n'importe quel point des routes sp6cifi6es ci-dessus et desservir dans n'im-porte quel ordre les points en Australie, les points interm&liaires et les points au-del, pourvuque les services agr66s sur ces routes aient un point en Australie comme point d'origine.

3. Le trafic embarqu6 A partir d'un point interm6diaire ou d'un point au-del et d6bar-qu6 A Hong-Kong, ou vice-versa, sera fix6 p6riodiquement par d6cision conjointe des auto-rit6s a6ronautiques des Parties contractantes.

4. Aucun point de Chine continentale ne pourra Wre desservi comme point interm6-diaire ou comme point au-delA.

Vol. 1748, 1-30502

Page 386: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 387: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30503

SWITZERLANDand

MOROCCO

Agreement on the reciprocal promotion and protection ofinvestments (with protocol). Signed at Rabat on 17 De-cember 1985

Authentic texts: French and Arabic.

Registered by Switzerland on 24 November 1993.

SUISSEet

MAROC

Accord concernant la promotion et la protection reciproquesdes investissements (avec protocole). Signe 'a Rabat le17 decembre 1985

Textes authentiques :frangais et arabe.

Enregistrg par la Suisse le 24 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30503

Page 388: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

372 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ACCORD' ENTRE LA CONFItD1tRATION SUISSE ET LE ROYAUMEDU MAROC CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PROTEC-TION RtCIPROQUES DES INVESTISSEMENTS

Le Conseil fidiral suisseel

le Gouvernement du Royaume du Maroc,

D6sireux de renforcer [a coop6ration 6conomique entre les deux Etats,

Reconnaissant le r6le important des investissements de capitaux priv6s 6trangersdans le processus du ddveloppement 6conomique et le droit de chaque PartieContractante de d6terminer ce r61e et de d6finir les conditions dans lesquelles lesinvestissements 6trangers pourraient participer A ce processus,

Reconnaissant que la seule maniire d'6tablir et de maintenir un flux internationalde capitaux addquat est d'entretenir mutuellement un climat d'investissementsatisfaisant, et, pour ce qui est des investissements 6trangers, de respecter lasouverainet6 et les lois du pays h6te ayant juridiction sur eux, d'agir de mani6recompatible avec les politiques et les priorit6s adopt6es par le pays h6te et des'efforcer de contribuer A son d6veloppement,

Soucieux de cr6er des conditions favorables A rinvestissement de capitaux dans lesdeux Etats et d'intensifier la coopdration entre ressortissants et soci6t6s, priv6esou de droit public, des deux Etats notamment dans le domaine de la technologie,de l'industrialisation et de la productivitd,

Reconnaissant la n6cessitd de prot6ger les investissements des ressortissants etsoci6t6s des deux Etats et de stimuler le transfert de capitaux en vue depromouvoir la prosp6rit6 6conomique des deux Etats,

Sont convenus de ce qui suit:

Article 1 D6finitions

Aux fins du pr6sent Accord:a) Les ,ressortissantso sont les personnes physiques qui, d'apr~s ia lgislation

de chacun des Etats Contractants, sont considdr6es comme citoyens de cetEtat.

b) Les (,socites,, sont:aa) en ce qui concerne la Conf6ddration suisse, les collectivit6s, tablisse-

ments ou fondations ayant la personnalit6 juridique, ainsi que lessoci~t6s en nom collectif ou en commandite et les autres communautdsde personnes sans personnalit6 juridique, dans lesquels des ressortis-sants suisses ont, directement ou indirectement, un int6rdt prepondd-rant;

bb) en ce qui concerne Ic Royaumc du Maroc, toute socidt6 dfiment fond6e,constitude ou autrcmcnt organisdc aux termes des lois et r~glements du

Entrd en vigueur le 12 avril 1991, date A laquelle les Parties contractantes se sont notifid (les 8 janvier et 12 avril

1991) I'accomplissement des formalitds constitutionnelles requises conform6ment au paragraphe I de I'article 11.

Vol. 1748. 1-30503

Page 389: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 373

Royaume du Maroc dans laquelle les personnes physiques ressortis-santcs du Royaumc du Maroc ou le Royaume du Maroc et sesorganismes ont un intdrdt substantiel.

c) Lc terme ,,investissements,, englobe toutes categories de biens et avoirs et,ell pailiculier, mais non cxclusivcmcnt:a:) i. i proprid(6 de hiens mobilicrs ct immobilicrs, ainsi que tous autres

droils rdels tcls itlUC hypothaqucs, droits de gage, usufruits et droitssimilaires;

bb) parts sociales et autrcs formes de participations dans des soci6tAs;cc) cr.ances mon6taires et droit a toutes prcstations ayant une valcur

dconomique;dd) droits d'auteur droits de propridtd industrielle (tels que brevcts d'in-

vention, marques dc fabrique ou dc commerce, dcssins industricls),savoir-faire, noms commcrciaux et client.le;

ec) concessions ou autres droits accord6s par les autorit6s des PartiesContractantes y compris les concessions de recherche, d'extraction oud'exploitation de ressources naturelIcs.

d) Le terme ,revenus,, signific les montants des btn6fices nets ou int6rats is aun investissemcnt durant une p6riode d6terminde.

Article 2 Encouragement, admission

Chaque Partie Contractante encouragera, dans la mesure du possible, les inves-tissements effcctuds sur son territoire par des ressortissants ou soci6t6s de l'autrePartie Contract,, nte et admettra ces investissements conform6ment A ses lois, sesordonnances et r6glements.

Article 3 Protection

Chaque Partic Contractante protdgera sur son territoire les investissementseffectu6s conformdmcnt A sa 1dgislation par des ressortissants ou socidt6s del'autre Partie Contractante et n'entravera pas, par des mesures injustifides oudiscriminatoires, la gestion, I'cntretien, I'utilisation, la jouissance, l'extension, lavcnte et, Ic cas dch6ant, la liquidation de tels investissements. Chaque PartieContractante s'efforcera de ddlivrer les autorisations ndcessaires en relation avecces investissements ei permettra, dans le cadre de sa lgislation, 1'exdcution decontrats de licence, d'assistance technique, commerciale ou administrative.Chaque Partie Contractante s'efforcera dgalement, chaque fois que cela seran6cessaire, de donner les autorisations requises en ce qui a trait aux activit6s deconsultants ou d'experts engagds par des ressortissants ou des socidtds de l'autrePartie Contract.inte.

Article 4 Traitement

(1) Chaque Partie Contractante assurera sur son territoire un traitement juste etdquitable aux investissements de ressortissants ou de soci6tds de I'autre PartieContractante.

(2) Ce traitement sera non moins favorable que celui accord6 par chaque PartieContractante A des investissements effectuds sur son territoire par ses propres

Vol. 1748, 1-30503

Page 390: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

374 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ressortissants ou socidtds ou que celui accordd par chaque Partie Contractante hdes investissements effectuds sur son territoire par les ressortissants ou socidtds dela nation la plus favorisde, si ce dernier traitement est le plus favorable.

(3) Toutefois, ce traitement ne s'appliquera pas aux privileges qu'une PartieContractante accorde aux ressortissants et soci~t~s d'un Etat tiers en vertu de saparticipation ou de son association A une union douanire, un march6 commun ouune zone de libre-6change.

Article 5 TransfertChacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des ressortissantsou des socidtds de I'autre Partie Contractante ont effectu6 des investissements,accordera A ces ressortissants ou soci~t~s, sans retard injustifi, le transfert endevises convertibles des paiements affdrents A ces investissements, notamment:

a) intdrats, dividendes, b~ndfices et autres revenus courants;b) redevances et autres paiements d~coulant de contrats relatifs aux droits de

licence et de I'assistance commerciale, administrative ou technique;c) paiements d6coulant d'autres contrats, y compris les paiements d'amortisse-

ments ou de remboursements de pr.ts financiers ou commerciaux;d) produit de la vente ou de ia liquidation partielle ou totale d'un investisse-

ment, y compris les plus-values dventuelles;e) indemnit6s vers6es pour cause d'expropriation, de nationalisation ou de

mesures ayant le m8me effet ou le m.me caract~re.

Article 6 Nationalisation/Expropriation

Les mesures de nationalisation, d'expropriation ou toute autre mesure ayant lem.me effet ou le m~me caractre qui pourraient 8tre prises par les autorit~s del'une des Parties Contractantes A I'encontre des investissements appartenant A desressortissants ou socidtds de I'autre Partie Contractante devront atre conformesaux prescriptions 16gales et ne devront 8tre ni discriminatoires, ni motiv6es pardes raisons autres que I'utilit6 publique. La Partie Contractante ayant pris detelles mesures versera A I'ayant droit, sans retard injustifid, une indemnit6adequate et effective.

Article 7 Conditions plus favorablesLes conditions plus favorables que celles du present Accord qui ont t convenuespar l'une des Parties Contractantes avec des ressortissants ou soci~t~s de l'autrePartie Contractante ne sont pas affect~es par le pr6sent Accord.

Article 8 Principe de subrogationDans le cas of6 une des Parties Contractantes a accordd une garantic financifrequelconque contre des risqucs non commerciaux i l'dgard d'un in' cstissementeffectu6 par un ressortissant ou une sociAtd sur le territoire de l';iutrc PartieContractante, cette derni re reconnaltra Ics droits de la premiXre Parlie Contrac-tante en vertu du principe de subrogation dans les droits de l'investisseur si unpaiement a dtd fait sous cette garantie par la premiere Partie Contractante.

Vol. 1748, 1-30503

Page 391: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 9 Arbitrage

(1) Les diffdrcnds au sujct de l'interpr6tation ou dc I'application des dispositionsdu prdsent Accord seront rdglds par la vole diplomatiquc.

(2) Si Ics deux Parties Contractantcs n'arrivent pas A un r glemcnlt dans Ics ncufmois, le diffdrend sera soumis, A la requitc dc l'une ou l'autre Partic Contractante,A un tribunal arbitral composd dc trois membres. Chaquc Partic Contractanteddsigncra un arbit rc. Ls deux arbitres ainsi d6signds nommcront un pr6sident quidevra 6tre ressorn ,,ant d'un Etat tiers.

(3) Si l'une des Parties Contractantes n'a pas ddsignd son arbitre et qu'clle n'aitpas donnd suite A l'invitation adrcssdc par l'autre Partic Contractante de procdderdans les deux mois A ccttc d6signation, l'arbitre sera nommd, A la requite de cettederni~rc Partic Contractante, par le President de la Cour internationale deJustice.(4) Si les deux arbitres ne pcuvent se mettre d'accord sur Ic choix du presidentdans les deux mois suivant Icur ddsignation, ce dernier sera nommd, A la requetede I'une ou l'autrc Partic Contractantc, par le Prdsident de la Cour internationalede Justice.

(5) Si, dans les cas pr6vus aux paragraphes (3) et (4) de cet article, le President dela Cour internationale de Justice est emp6chd d'exercer son mandat ou s'il estressortissant de l'une des Parties Contractantes, les nominations seront faites parle Vice-Pr6sident ct, si ce dernier est emp~chd ou s'il est ressortissant de l'une desParties Contractantes, elles seront faites par le membre le plus ancien de la Courqui n'est ressortissant d'aucune des Parties Contractantes.

(6) A moins que les Parties Contractantes n'en disposent autrement, le tribunalfixe lui-m~me sa procedure.(7) Les ddcisions du tribunal sont ddfinitives et obligatoires pour les PartiesContractantcs.

Article 10 Protocole

Le Protocole anncxd au prdsent Accord en fait partie intdgrante.

Article 11 Entree en vigueur, renouvellement, d~nonciation(1) Le prdsent Accord entrera en vigueur le jour o6 les deux gouvernements seseront notifid que les formalitds constitutionnelles requises pour la mise envigueur d'accords internationaux ont W accomplies; il restera valable pour unedurde initiale de dix ans, puis par tacite reconduction pour des p~riodes consd-cutives de deux ans. Chaque Partie Contractante pourra d6noncer le presentAccord moyennant un prdavis dcrit de six mois avant ia date de son expiration.

(2) En cas de ddnonciation, les dispositions prdvues aux articles 1 A 10 ci-dessuss'appliqueront encore pendant une durde de dix ans aux investissements effectudsavant la ddnonciation.

Vol. 1748, 1-30503

Page 392: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

376 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Fait & Rabat, le 17 ddcembre 1985 en quatre originaux, dont deux en languefranqaise et deux en langue arabe, chaque texte faisant dgalement foi.

Pour le Conseil f6d6ral suisse:

ADOLF LACHER

Pour le Gouvernementdu Royaume du Maroc:

ABDELLATIF JOUAHRI

Vol. 1748. 1-30503

Page 393: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks

PROTOCOLE RELATIF A L'ACCORD ENTRE LA CONFtDtRATIONSUISSE ET LE ROYAUME DU MAROC CONCERNANT LA PROMO-TION ET LA PROTECTION RuICIPROQUES DES INVESTISSEMENTS

Les it-prdsenta'its d(-mcnt autoris6s des deux Parties Contractantes sont convenusdes ':sposition. sui',anics, qui font partie int6grante de I'Accord:

Article 1 Investissements antdricurs A I'Accord(1) L'Accord s'applique 6galement aux investissements effectuds sur le territoired'une Partie Contractante conform~ment ii sa legislation par des ressortissants ousocidtds de l'autre Partic Contractante avant I'entrde en vigueur de I'Accord.(2) Pour les cas de transferts prdvus a 'article 5, Icttres d) et e) de l'Accord, lesinvcstissemcnts antdrieurs effectu6s par un ressortissant ou une soci6td suisse auMaroc b .nficicront de cs dispositions dans la mesure ob ils auront t6 financ6sliar des apports cn devises convertibles. Pour les cas de transferts pr6vus A l'article5, lettres d) et e) de I'Accord affdrents aux investissements antdrieurs effectu6spar des apports autres qu'en devises convertibles, ils b6ndficieront des disposi-tions de la r6glcmentation des changes en mati~re d'investissements.

Article 2 Traitement

Les ressortissants et socidt6s suisses ne pourront pas se pr6valoir du traitementnational prdvu A l'articlc 4, alinda 2, de l'Accord pour bdndficier de mesures Acaract~re incitatif (facilit6s de crddits, dons, primes d'dquipement, garanties ouassurances) accorddes par le Gouvernement du Royaume du Maroc A ses propresressortissants ou soci6dts en application de ses lois et rdglements en matinre depolitique de d6veloppement national, 6tant entendu que ces mesures ne remet-tront pas en cause les investissements des ressortissants ou socidtds suisses.

Article 3 Transfert

Les dispositions dc l'article 5 de l'Accord ne s'opposent pas A cc que les PartiesContractantes appliquent leur Idgislation en matieNre fiscale, ainsi quc celleprvoyant des formalitds administratives lides aux autorisations requises pour lestransfcrts des paiemcnts aff6rents aux invcstisscmcnts, ces fornalit6s nc dcvanttoutcfois pas cntrainer des retards injustifids.

Fait A Rabat, le 17 d6cembre 1985 en quatre originaux, dont deux en languefrangaise et deux en langue arabe, chaque texte faisant dgalement foi.

Pour le Conseil f6d6ral suisse: Pour le Gouvemementdu Royaume du Maroc:

ADOLF LACHER ABDELLATIF JOUAHRI

Vol. 1748, 1-30503

Page 394: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

378 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

2 1 '

i-" I J. . , I . 2 ., 4 U 1.-3 J* .: iI.I-, %.a

~S L.W V- L: J. I~ C; .U~l .

3 1 j I

L - Ub '....,.I4 . d9 l 1 L 1~. 1 , . ' U ./

I L ~ I ..l ",.

I CIA

Vol. 1748, 1-30503

Page 395: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 379

J.3 ,

~~i .a •o-. s "" . L5 U•. . t..J L I. . 1 o *L. I ... ! ... 1

• L I.j ' j.I1 C I..,

Li* ~l~iIL~ I Ur LA* -i Li 1:" 1L. 1

UL I L..z..~L.) J ." uu.a _CL I I -%.Z:i Im .A- 5 L: U.I '

V .I I L~~ .*Ja I , . .A Ij I. cz %....a -p, 2~. L

Vol. 1748, 1-30503

Page 396: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

380 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

< ~.J ~ L

Vol. 1748, 1-30503

!

Page 397: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 381

_,- 1.a~ 1,J L < - - I ja%: 6

•~ ~ 1_: oj.". 7 A W:

Ad- kl: IaI 1 d31 z I. I - 'Le OJVI ta & . I

-- j_3I - 1 C A - I L3 ... - 2

, a ._.... I. . 1. . I0 )- 2.1-(

Vol. 1748, 1-30503

Page 398: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

382 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1

J¢L J .: < ---U! 1 I j I I L

.'- u... a.1 Le.t.L.4 - .- I . .3 .. I a .' _ 1~

S--- - J.,.

,.J_ 3. ... .. _

,~ <, -~. US- -N il &:

I4 p-t C) -i. I !"- a /I- 4

,. 4 3, L .__,n ... ,-e.'. .. ,r.- . ,e.-7 - ' 5 n,

Vol. 1748, 1-30503

Page 399: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

.. J 1. . -. ..,. *. L..'/ -~t . o, ",j

" ~ .. J dh l t.-.- 1

.- I . lI A lftLA

LS c Z ..... i %..

~ 1~.J1 ~n~L3 I ~ I~ L~* ~ ~AiI *-*. Ic,./

Vol. 1748, 1-30503

383

Page 400: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

384 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

L JA 44J-A

L L., I IN I t,. . .

A I L I a,% %sIA*lJ. 1 .. . I . L ... j I. c, i . s I &. . ~

Vol. 1748, 1-30503

Page 401: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

.I , & * * * L .

C. 1 ' y,' .,. I, L& .. I ' '.*Z .. '

-%A~~. jt 'I,.

" .L-a,., JSI .A' . .. a , :x.s J.3

°.. 1->.I I Ia I_._,

1 ,La L 4,.L, L-.i-*§ -%.: I,, L L5 , ". - 3

\ ~ L.; I-...., -,< I. . 'i £c J , ,, I .a _ 2

Vol. 1748, 1-30503

385

Page 402: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

386 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

. L.4 I.,< I L.,> . -$ ,I J j l i -, -I.4 I L ~~. _' -

!.r- , __ .* I I L e .: L

. "Ia. . I a I c la,

SI L -) sI., "'J ,: c I Ia ..

Is <_ I_ ..I I I ci a ." (' .9

--_-, i x- c,_,aL I ~ I A Ar, C ~ ~ a. ~ &4

--L. "

c •%iV" c:.p6J

Vol. 1748, 1-30503

Page 403: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

L_- _ 1 I I I ..... J 1

-S~~ LL3 I l

V-,3 L .4 ,.. I . LL I .' I, . I. j

jI J., _:-. . J. " - ...i " J . -- ~L.

Vol. 1748, 1.30503

387

Page 404: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

388 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

<

*,L "A I- I~ ,-V L ,I .I.%1 13

* ~ ~ ~ -- 1~J 1-J 1 hI~ t3I~ L 4 .h... Lv...S- I ..-.:f .6 .i - _..La ..i .I .i .. :y

• ~ 3. ": .:-',' . L , ... Ca I... , I

• : '. . L ... 3-m: tp:3A l J. _ I

Vol. 1748, 1-30503

Page 405: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE SWISS CONFEDERATION ANDTHE KINGDOM OF MOROCCO ON THE RECIPROCAL PROMO-TION AND PROTECTION OF INVESTMENTS

The Swiss Federal Council and the Government of the Kingdom of Morocco,Wishing to strengthen economic cooperation between the two States,Recognizing the important role of private foreign capital investments in the

economic development process, and the right of each Contracting Party to deter-mine that role and to define the conditions under which foreign investments mightbe integrated into that process,

Recognizing that the only way to establish and maintain an adequate interna-tional flow of capital is for each side to sustain a satisfactory climate for investmentand, with regard to foreign investments, to respect the sovereignty and laws of thehost country having jurisdiction over them, to act in a manner which accords withthe policies and priorities adopted by the host country and to strive to make acontribution to its development,

Wishing to create favourable conditions for capital investment in the two Statesand to strengthen cooperation between nationals and private and public companiesof the two States, particularly in the fields of technology, industrialization and pro-ductivity,

Recognizing the need to protect investments by nationals and companies ofboth States and to stimulate the transfer of capital with a view to promoting theeconomic prosperity of both States,

Have agreed as follows:

Article 1

DEFINITIONS

For the purposes of this Agreement:(a) "Nationals" are natural persons who, according to the law of each Con-

tracting State, are considered to be citizens of that State.(b) "Companies" are:

(aa) With regard to the Swiss Confederation, companies, institutions or founda-tions having legal status, as well as partnership firms or limited partner-ships and other associations without legal status in which Swiss nationalshave, directly or indirectly, a preponderant interest;

(bb) With regard to the Kingdom of Morocco, any company duly established, set upor otherwise organized in accordance with the laws and regulations of theKingdom of Morocco in which natural persons who are nationals of the King-dom of Morocco or of the Kingdom of Morocco and its organs have a substan-tial interest.

Came into force on 12 April 1991, the date on which the Contracting Parties notified each other (on 8 January and

12 April 1991) of the completion of the required constitutional procedures, in accordance with article I 1 (1).

Vol. 1748, 1-30503

Page 406: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

390 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

(c) The term "investments" comprises every kind of goods and property, andmore particularly, though not exclusively:

(aa) Movable and immovable property as well as any other rights in rem, such asmortgage, lien, usufruct and similar rights;

(bb) Shares or other kinds of interest in companies;

(cc) Titles to money and to any benefit having economic value;

(dd) Copyrights, industrial property rights (such as patents for inventions, trade-marks, trade brands, industrial designs), know-how, trade names and goodwill;

(ee) Concessions or other rights granted by the authorities of the Contracting Par-ties including concessions to search for, extract or exploit natural resources.

(d) The term "income" means the amounts yielded by an investment as netprofit or as interest for a specific period.

Article 2

PROMOTION AND ADMISSION

Each Contracting Party shall promote, as far as possible, investments made inits territory by nationals or companies of the other Contracting Party and shall admitsuch investments in accordance with its legislation, ordinances and regulations.

Article 3

PROTECTION

Each Contracting Party shall protect within its territory investments made inaccordance with its legislation by nationals or companies of the other ContractingParty and shall not impair, by unjustified or discriminatory measures, the manage-ment, maintenance, use, enjoyment, extension, sale and, should it so happen, liqui-dation of such investments. Each Contracting Party shall endeavour to grant thenecessary permits in connection with such investments and shall allow, within theframework of its legislation, the execution of licensing contracts and of technical,commercial or administrative assistance. Each Contracting Party shall endeavouralso, whenever necessary, to grant the permits required for the activities of consul-tants or experts engaged by nationals or companies of the other Contracting Party.

Article 4

TREATMENT

(1) Each Contracting Party shall ensure fair and equitable treatment within itsterritory in respect of investments made by nationals or companies of the otherContracting Party.

(2) Such treatment shall be no less favourable than that accorded by eachContracting Party in respect of investments made within its territory by its ownnationals or companies or than that accorded by each Contracting Party in respectof investments made within its territory by nationals or companies of the mostfavoured nation, if the latter is more favourable.

Vol. 1748, 1-30503

Page 407: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 391

(3) Such treatment shall, however, not apply to privileges which either Con-tracting Party grants to nationals and companies of a third State by virtue of mem-bership in, or association with, a customs union, common market or free-trade area.

Article 5

TRANSFER

Each Contracting Party within whose territory nationals or companies of theother Contracting Party have made investments shall permit these nationals or com-panies, without undue delay, to transfer, in convertible currency, payments relatingto these investments, including:

(a) Interest, dividends, profits and other current income;

(b) Royalties and other payments deriving from contracts relating to licensingrights and from commercial, administrative or technical assistance;

(c) Payments deriving from other contracts, including amortizations or reim-bursement of financial or commercial loans;

(d) Proceeds from the sale or the partial or total liquidation of an investment,including any capital appreciation, if any;

(d) Compensation paid by reason of expropriation, nationalization or othermeasures having the same effect or of the same nature.

Article 6

NATIONALIZATION OR EXPROPRIATION

Measures of nationalization, expropriation or any other measure having thesame effect or of the same nature which may be taken by the authorities of oneContracting Party against investments belonging to nationals or companies of theother Contracting Party shall be in accordance with the law and shall be neitherdiscriminatory nor taken for reasons other than public use. The Contracting Partytaking such measures shall pay to the person entitled to it, without undue delay,adequate and effective compensation.

Article 7

MORE FAVOURABLE CONDITIONS

Provisions more favourable than those of this Agreement which have beenagreed upon by either Contracting Party with nationals or companies of the otherContracting Party shall not be affected by this Agreement.

Article 8

PRINCIPLE OF SUBROGATION

Where one Contracting Party has granted financial security against non-com-mercial risks in respect of an investment by a national or company in the territory ofthe other Contracting Party, the second Contracting Party shall, by virtue of theprinciple of subrogation, recognize the rights of the first Contracting Party in the

Vol. 1748, 1-30503

Page 408: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

392 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

rights of the investor if a payment has been made under this guarantee by the firstContracting Party.

Article 9

ARBITRATION

(1) Disputes concerning the interpretation or application of the provisions ofthis Agreement shall be settled through the diplomatic channel.

(2) If the two Contracting Parties cannot reach an agreement within ninemonths, the dispute shall, at the request of either Contracting Party, be submittedto an arbitral tribunal consisting of three members. Each Contracting Party shallappoint an arbitrator, and these two arbitrators shall nominate a chairman who shallbe a national of a third State.

(3) If either Contracting Party has not appointed its arbitrator and has notfollowed up on the invitation of the other Contracting Party to make that appoint-ment within two months, the arbitrator shall be appointed, upon the request of thatContracting Party, by the President of the International Court of Justice.

(4) If the two arbitrators cannot agree as to the choice of chairman within twomonths of their appointment, the latter shall be appointed, at the request of eitherContracting Party, by the President of the International Court of Justice.

(5) If, in the cases referred to in paragraphs (3) and (4) of this article, thePresident of the International Court of Justice is prevented from carrying out hisfunction or if he is a national of either Contracting Party, the appointments shall bemade by the Vice-President and, if the latter is prevented or if he is a national ofeither Contracting Party, they shall be made by the next senior judge of the Courtwho is not a national of either Contracting Party.

(6) Unless the Contracting Parties decide otherwise, the tribunal shall deter-mine its own procedure.

(7) The decisions of the tribunal shall be final and binding on each ContractingParty.

Article 10

PROTOCOL

The Protocol annexed to this Agreement shall form an integral part thereof.

Article 11

ENTRY INTO FORCE, RENEWAL AND TERMINATION

(1) This Agreement shall enter into force on the day on which the two Govern-ments have notified each other that the constitutional requirements for the entryinto force of international agreements have been completed; it shall remain valid foran initial period of 10 years, and may then be renewed by tacit agreement for con-secutive periods of two years. Each Contracting Party may give notice to terminatethis Agreement in writing six months before the date of expiry.

Vol. 1748, 1-30503

Page 409: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 393

(2) In the case of termination, the provisions of articles 1 to 10 above shallcontinue to apply for a period of 10 years to investments made before termination.

DONE at Rabat on 17 December 1985 in four originals, two in French and twoin Arabic, both texts being equally authentic.

For the Swiss Federal Council:

ADOLF LACHER

For the Governmentof the Kingdom of Morocco:

ABDELLATIF JOUAHRI

Vol. 1748, 1-30503

Page 410: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

394 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitks 1993

PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE SWISS CONFEDERA-TION AND THE KINGDOM OF MOROCCO ON THE MUTUAL PROMO-TION AND PROTECTION OF INVESTMENTS

The duly authorized representatives of the two Contracting Parties have agreedon the following provisions, which shall form an integral part of the Agreement:

Article 1

INVESTMENTS WHICH PREDATE THE AGREEMENT

(1) This Agreement shall also apply to investments made within the territoryof one Contracting Party, in accordance with its legislation, by nationals or compa-nies of the other Contracting Party before the entry into force of this Agreement.

(2) In the case of transfers provided for in article 5, paragraphs (d) and (e), ofthe Agreement, prior investments made by a Swiss national or company in Moroccoshall be covered by these provisions insofar as the investments were financed bycontributions in convertible currency. In the case of transfers provided for in arti-cle 5, paragraphs (d) and (e), of the Agreement that relate to prior investments madethrough contributions other than in convertible currency, they shall be covered bythe exchange-control regulations governing investments.

Article 2

TREATMENT

Swiss nationals and companies may not avail themselves of the national treat-ment provided for in article 4, paragraph (2), of the Agreement in order to benefitfrom incentive measures (credit facilities, grants, equipment subsidies, guarantees orinsurance) granted by the Government of the Kingdom of Morocco to its own na-tionals or companies in accordance with its laws and regulations governing nationaldevelopment policy, on the understanding that these measures shall not jeopardizethe investments of Swiss nationals or companies.

Article 3

TRANSFER

The provisions of article 5 of the Agreement shall not prevent the ContractingParties from applying their fiscal legislation or legislation prescribing administrativeformalities regarding the permits required for the transfer of payments relating toinvestments; such formalities shall not, however, entail undue delays.

DONE at Rabat on 17 December 1985 in four originals, two in French and twoin Arabic, both texts being equally authentic.

For the Swiss Federal Council: For the Governmentof the Kingdom of Morocco:

ADOLF LACHER ABDELLATIF JOUAHRI

Vol 1748, 1-30503

Page 411: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 30504

SWITZERLAND

andBOLIVIA

Agreement on the reciprocal promotion and protection ofinvestments. Signed at La Paz on 6 November 1987

Authentic texts: French and Spanish.

Registered by Switzerland on 24 November 1993.

SUISSEet

BOLIVIE

Accord concernant la promotion et la protection reciproquesdes investissements. Signk it La Paz le 6 novembre 1987

Textes authentiques : franfais et espagnol.

Enregistr, par la Suisse le 24 novembre 1993.

Vol. 1748, 1-30504

Page 412: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

396 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

ACCORD' ENTRE LA CONFtDtRATION SUISSE ET LA REtPUBLI-QUE DE BOLIVIE CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PRO-TECTION RP-CIPROQUES DES INVESTISSEMENTS

Pr&nabule

Le Conseil fidiral suisseelle Gouvemement de la Ripublique de Bolivie,

Ddsireux de renforcer, entre les deux Etats, la cooperation 6conomique fond~esur le droit international et la confiance mutuelle,

Reconnaissant le r6Ie complmentaire important des investissements de capitauxpriv~s 6trangers dans le processus du ddveloppement 6conomique et le droit dechaque Partie Contractante de d6terminer ce r6le et de d.finir les conditions danslesquelles les investissements 6trangers pourraient participer A ce processus,

Reconnaissant que la seule manibre d'6tablir et de maintenir un flux internationalde capitaux ad~quat est d'entretenir mutuellement un climat d'investissementsatisfaisant, et, pour ce qui est des investisseurs 6trangers, de respecter lasouverainetd et les lois du pays h6te ayant juridiction sur eux et d'agir de mani~recompatible avec les politiques et les priorit6s adopt6es par le pays h6te, et des'efforcer de contribuer de faqon importante A son d~veloppement,

Dans l'intention de crier des conditions favorables A l'investissement de capitauxdans les deux Etats,

Ddsireux d'intensifier la cooperation entre ressortissants et soci6t~s, privies ou dedroit public, des deux Etats notamment dans les domaines de la technologie et Ciel'industrialisation,

Reconnaissant la n~cessit6 de prot6ger les investissements des ressortissants etsoci~t~s des deux Etats en vue de promouvoir la prosp~rit6 6conomique de cesderniers,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premierAux fins du present Accord:

Ressortissants

(a) On entend par (,ressortissantsa,:(aa) en ce qui concerne la Confederation suisse, les personnes physiques qui,

d'apr.s la l6gislation de la Conf6d6ration suisse et de ses cantons, sontconsiddrdes comme des citoyens suisses;

i Entrd en vigueur le 17 mai 1991, date h laquelle les Parties se sont notifi. (les 26 avril et 17 mai 1991) l'accomplis-

sement des formalit6s constitutionnelles requises, conform6ment au paragraphe 1 de l'article 12.

Vol. 1748, 1-30504

Page 413: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

(bb) en ce qui concerne la Rdpublique de Bolivie, les personnes physiquesqui, d'apr~s sa Constitution Politique et les lois fonddes sur celle-ci, sontconsiddr~es comme des citoyens boliviens.

Socigtis

(b) On entend par ,,socidtds,,:(aa) en ce qui concerne la Conf~ddration suisse, les personnes morales ou

socidtds de personnes sans personnalit6 juridique mais capables depossdder un patrimoine, dans lesquelles existe, directement ou in-directement, un int6ret suisse pr6pond6rant;

(bb) en ce qui concerne la R6publique de Bolivie, les soci6t6s, corporationset firmes constitudes d'apr~s les lois en vigueur sur son territoire.

Investissements

(c) Le terme ,investissements, englobe toutes cat6gories d'avoirs et en parti-culier:(aa) la propridt6 de biens mobiliers et immobiliers, ainsi que tous autres

droits r6els tels que servitudes, charges fonci.res, gages immobiliers etmobiliers;

(bb) actions, parts sociales et autres formes de participation dans dessoci~t6s;

(cc) cr6ances relatives A des capitaux qui ont W utilisds pour crder unevaleur dconomique et crdances relatives A des prestations ayant unevaleur 6conomique;

(dd) droits d'auteur, droits de propridt6 industrielle (tels que brevets d'in-vention, modules d'utilit6, dessins ou modules industriels, marques defabrique ou de commerce, marques de service, noms commerciaux,indications de provenance ou appellations d'origine), savoir-faire etclientele;

(ee) concessions de droit public, y compris les concessions de recherche,d'extraction ou d'exploitation de ressources naturelles, ainsi que toutautre droit conf~r6 par la loi, par contrat ou par decision de l'autorit6en application de la loi.

Article 2

Encouragement, admission

(1) Chaque Partie Contractante encouragera, dans la mesure du possible, lesinvestissements des ressortissants ou soci6t6s de l'autre Partie Contractante surson territoire et admettra ces investissements conformdment A sa 16gislation, sesordonnances et rbglements.

Autorisations

(2) Lorsqu'clle aura admi tin investissemcnt sur son territoire, chaque PartieContractante ddlivrera les autorisations qui seraient n~cessaires en relation aveccet investissement, y compris avec I'exdcution de contrats de licence, d'assistancetechnique, commerciale ou administrative. Chaque Partie Contractante ddlivrera,

Vol. 1748, 1-30504

1993

Page 414: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

398 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 1993

dans la mesure du possible, les autorisations t6ventuellement requises en ce qui atrait aux activitds de consultants ou d'autres personnes qualifi6es de nationalit66trang re.

Article 3

Protection, non-discrimination

(1) Chaque Partie Contractante prot~gera sur son territoire les investissementseffectu(s conform~ment A sa legislation par des ressortissants ou soci.tds del'autre Partie Contractante et n'entravera pas, par des mesures injustifides oudiscriminatoires, la gestion, 'entretien, l'utilisation, la jouissance, l'accroissement,la vente et, le cas 6ch~ant, la liquidation de tels investissements. En particulier,chaque Partie Contractante d6livrera les autorisations vis6es i 'article 2, para-graphe (2) du present Accord.

Traitement

(2) Chaque Partie Contractante assurera sur son territoire un traitement juste et6quitable aux investissements de ressortissants ou de soci~t~s de l'autre PartieContractante. Ce traitement ne sera pas moins favorable que celui accordd parchaque Partie Contractante A des investissements effectuds sur son territoire parses propres ressortissants ou soci~t6s ou que celui accord6 par chaque PartieContractante A des investissements effectu6s sur son territoire par les ressortis-sants ou socidt6s de la nation la plus favorisde, si ce demier traitement est plusfavorable.

Zone d'int~gration iconomique

(3) Le traitement de la nation la plus favoris~e ne s'appliquera pas aux privil.gesqu'une Partie Contractante accorde aux ressortissants et socidt~s d'un Etat tiersen vertu de sa participation ou de son association A une zone de libre-6change, uneunion douani~re ou un marchd comrnmun.

Article 4

Libre transfert

Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des ressortissantsou des socidtds de l'autre Partie Contractante ont effectu6 des investissements,accordera A ces ressortissants ou socidtds le libre transfert des paiements affdrentsA ces investissements, notarnment:(a) des intdr.ts, dividendes, b~n6fices et autres revenus courants;(b) des remboursements d'emprunts;(c) des montants destinds A couvrir les frais relatifs A la gestion des investisse-

ments;(d) des redevances et autres paiements d~coulant des droits dnumdrds A l'article

1er, lettre (c), alindas (cc), (dd) et (ee) du present Accord;(e) des apports supplmentaires de capitaux n~cessaires A l'entretien ou au

d6veloppement des investissements;(f) du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d'un investisse-

ment, y compris des plus-values dventuelles.

Vol. 1748, 1-30504

Page 415: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Trait~s 399

Article 5

Expropriation, compensation

(1) Aucune des Parties Contractantes ne prendra, directement ou indirectement,des mesures d'expropriation, de nationalisation ou toute autre mesure ayant lemime caract~re ou le meme effet, A l'encontre d'investissements appartenant Ades ressortissants ou A des soci6t6s de l'autre Partie Contractante, si ce n'est pourdes raisons d'int~ret public et d'utilit6 sociale, A condition que ces mesures nesoient pas discriminatoires, qu'elles soient conformes aux prescriptions lgales etqu'elles donnent lieu au paiement d'une indemnitd effective et adequate. Lemontant de l'indemnit6, intdrdt compris, sera r~gl6 dans une monnaie librementconvertible et versd sans retard i l'ayant droit, sans dgard A son domicile ou a sonsiege.

Situations exraordinaires

(2) Les ressortissants ou socidt~s de l'une des Parties Contractantes dont lesinvestissements auront subi des pertes dues A la guerre ou A tout autre conflitarm6, rdvolution, dtat d'urgence ou rdvolte, survenus sur le territoire de I'autrePartie Contractante, b~ndficieront, de la part de cette dernire, d'un traitementconforme A I'article 3 du present Accord. En tout dtat de cause, ils serontindemnisds.

Article 6

Investissements ant~rieurs a l'Accord

(1) Le present Accord s'appliquera 6galement aux investissements effectu6s surle territoire d'une Partie Contractante, conform6ment A sa legislation, par desressortissants ou soci6tts de i'autre Partie Contractante avant l'entrde en vigueurdu present Accord.

(2) Le present Accord ne sera en aucun cas applicable aux diffdrends dont lanaissance est ant6rieure i son entree en vigueur.

Article 7

Conditions plus favorables

Nonobstant les conditions prdvues par le prdscnt .\ccord, les conditions plusfavorables qui ont W ou qui seraient convenues entre l'une des Parties Contrac-tantes et des ressortissants ou societes ue lautrc Partie Contractante sontapplicables.

Article 8

Subrogation

Dans le cas o6 l'une des Parties Contractantes a accord6 une garantie financibrequelconque contre des risques non commerciaux A l'igard d'un investissementeffectud par un ressortissant ou une socidtd sur le territoire de I'autre PartieContractante, cette derni~re reconnaitra les droits de la premiere Partie Contrac-tante selon le principe de subrogation dans les droits de l'investisseur si unpaiement a dt6 fait en vertu de cette garantie par la premiXre Partie Contractante.

Vol. 1748, 1-30504

Page 416: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 9

Diffirends entre tine Patie Contractante et un investisseur de Pautre PartieContractante

(1) Afin de trouver une solution aux divergences, relatives A des investissements,entre une Partie Contractante et un ressortissant ou une socidt6 de I'autre PartieContractante et sans prejudice de I'article 10 du pr6sent Accord (Diff6rends entreParties Contractantes), des consultations auront lieu entre les parties concernes.

(2) Si ces consultations n'apportent pas de solution dans un d6lai de 12 mois, et sile ressortissant ou la socidt6 en cause y consent par dcrit, le diff6rend sera soumisA un tribunal arbitral.

(3) Le tribunal arbitral sera constitu6 de cas en cas. En i'absence d'un autrearrangement entre les deux parties au diffdrend, chacune d'elles d6signera unarbitre et les deux arbitres ainsi ddsignds nommeront un ressortissant d'un Etattiers comme pr6sident. Les arbitres devront 6tre d6sign6s dans un ddlai de deuxmois et le president nomm6 dans un d6lai de trois mois A compter de ia date Alaquelle le ressortissant ou la soci6te en cause a donn6 son consentement selon leparagraphe (2) du present article.

(4) Si les d lais prevus au paragraphe (3) du pr6sent article n'ont pas 6t6observ6s, chaque partie au diff6rend pourra, en I'absence d'un autre arrangement,inviter le Prdsident du Tribunal Arbitral de la Chambre Internationale deCommerce de Paris A proceder aux designations n6cessaires. Si le Presidentpossede la meme nationalit6 que l'une des deux parties au diff6rend ou s'il estempech6 pour un autre motif. les dispositions du paragraphe (5) de I'article 10 duprdsent Accord seront appliqu6es de mani~re analogue.

(5) Le tribunal arbitral fixe lui-meme sa procedure. Ses d6cisions sont d6finitiveset obligatoires.

(6) Lorsque les deux Parties Contractantes auront adh6r6 A la Convention deWashington du 18 mars 1965 pour le reglement des diffdrends relatifs auxinvestissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats', les differends vis6sdans le pr6sent article seront soumis selon les dispositions de cette Convention auCentre international pour le re.glement des difffrends relatifs aux investissements.

Article 10

Differends entre Parties Contractantes

(1) Les differends entre Parties Contractantes au sujet de l'interpretation ou deI'application des dispositions du present Accord seront r6gl6s par la voie diploma-tique.

(2) Si les deux Parties Contractantes n'arrivent pas A un reglement dans les douzemois A compter de la naissance du differend, ce dernier sera soumis, A la requ tede l'une ou I'autre Partie Contractante, A un tribunal arbitral compos6 de troismembres. Chaque Partie Contractante d6signera un arbitre. Les deux arbitresainsi d6signes'nommeront un pr6sident qui devra 8tre ressortissant d'un Etat tiers.

I Nations Unies, Recueji des Traits, vol. 575, p. 159.

Vol. 1748. 1-30504

1993

Page 417: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

(3) Si l'une des Parties Contractantes n'a pas ddsignd son arbitre et n'a pas donndsuite 'invitation adress(e par I'autre Partie Contractante de procdder dans lesdeux mois A cette designation, l'arbitre sera nommd, A la requite de cette derni~rePartie Contractante, par le Prdsident de la Cour internationale de justice.

(4) Si les deux arbitres ne peuvent se mettre d'accord sur le choix du prdsidentdans les deux mois suivant leur d6signation, ce dernier sera nommd, A la requ~tede l'une ou l'autre Partie Contractante, par le Pr6sident de la Cour internationalede justice.

(5) Si, dans les cas prdvus aux paragraphes (3) et (4) du pr6sent article, lePrdsident de la Cour internationale de justice est ressortissant de l'une des PartiesContractantes ou s'il est emp ch6 d'exercer sa fonction, les nominations serontfaites par le Vice-prdsident et, si ce dernier est emp~chd ou s'il est ressortissant del'une des Parties Contractantes, elles seront faites par le membre le plus ancien dela Cour qui n'est ressortissant d'aucune des Parties Contractantes.

(6) A moins que les Parties Contractantes n'en disposent autrement, le tribunalfixe lui-m~me sa proc6dure.

(7) Les d6cisions du tribunal sont d6finitives et obligatoires pour les PartiesContractantes.

Article 11

Respect des engagements

Chacune des Parties Contractantes assure A tout moment le respect des engage-ments assumes par elle A l'dgard des investissements des ressortissants et soci6tdsde rautre Partie Contractante.

Article 12

Entrge en vigueur, renouvellement, d~nonciation(1) Le pr6sent Accord entrera en vigueur le jour o6 les deux gouvernements seseront notifi6 que les formalit6s constitutionnelles requises pour la conclusion etla mise en vigueur d'accords internationaux ont .td accomplies; il restera valablepour une dur.e de dix ans. S'il n'est pas d6nonc6 par dcrit six mois avantI'expiration de cette pdriode, il sera consid6r6 comme renouvel, aux memesconditions pour une dur6e de deux ans, et ainsi de suite.

(2) En cas de d6nonciation, les dispositions prdvues aux articles 1 A 11 du prdsentAccord s'appliqueront encore pendant une dur6e de dix ans aux investissementseffectu6s avant la d6nonciation.

Fait A La Paz, le 6 novembre 1987, en quatre originaux, dont deux en frangais etdeux en espagnol, chaque texte faisant 6galement foi.

Pour le Conseil f6d6ral suisse: Pour le Gouvemement

de la RApublique de Bolivie:

DAVID DE PURY ALFREDO OLMEDO

Vol. 1748, 1-30504

Page 418: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

402 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

[SPANISH TEXT - ThXTE ESPAGNOL]

ACUERDO ENTRE LA REPUBLICA DE BOLIVIA Y LA CONFEDE-RACION SUIZA CONCERNIENTE A LA PROMOCI6N Y LAPROTECCION RECIPROCA DE LAS INVERSIONES

PREAMBULO

El Consejo Federal Suizo y el Gobierno de la Repdbli

ca de Bolivia, con el deseo de reforzar, entre los dos Es

tados, la cooperaci6n econ6mica basada en el derecho inter

nacional y en la confianza mutua;

reconociendo la importancia de la participaci6n com-

plementaria de las inversiones de capitales privados ex

tranjeros en el proceso de desarrollo econ6mico, y el de-

recho de cada Parte Contratante, a determinar esta parti-

cipaci6n y definir las condiciones en las cuales las inver

siones extranjeras podr~n participar en este proceso;

reconociendo que la dnica manera de establecer y con

servar un adecuado flujo internacional de capitales es a

travds del mantenimiento de un clima satisfactorio de in-

versiones y, en lo que corresponde a los inversionistas -

extranjeros, a respetar la soberanla y las leyes del pals

hudsped que tiene jurisdicci6n sobre ellos, y actuar de

manera compatible con las polfticas y las prioridades fi-

jadas por el pals hudsped, y esforzarse en contribuir efi

cdzmente a su desarrollo;

con la intenci6n de crear condiciones favorables a

las inversiones de capitales en ambos Estados;

con el deseo de intensificar la cooperaci6n entre na

cionales y sociedades, privadas o de derecho pdblico de

Vol. 1748, 1-30504

Page 419: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 403

ambos Estados especialmente en los campos de la tecnolo -

gla y de la industrializaci6n;

reconociendo la necesidad de proteger las inversiones

de los nacionales y de las sociedades de ambos Estados y

con el fin de promover la prosperidad econ6mica de ambos;

Han acordado lo siguiente:

ARTICULO 1

A los fines del presente Acuerdo:

Nacionales

Sociedades

a) "Nacionales" son:

aa) Con relaci6n a la Confederaci6n Suiza,

personas f~sicas que, segdn la Ley de

la Confederaci6n Suiza y de sus Canto-

nes, son consideradas como ciudadanos

suizos;

bb) con relaci6n a la Repdblica de Bolivia

personas ffsicas que, seqdn su Consti-

tuci6n Polftica y sus leyes, son consi

deradas como ciudadanos bolivianos.

b) "Sociedades" son:

aa) Con relaci6n a la Confederaci6n Suiza

personas jurfdicas o asociaciones em -

presariales sin personalidad legal pro

capaces de poseer un patrimonio, en las

cuales existe, directa o indirectamen-

te, un interns suizo preponderante;

bb) con relacidn a la Repablica de Bolivia,

sociedades, corporaciones y firmas cons

tituidas secdn las leyes vigentes en -

su territorio.

Vol. 1748. 1-30504

Page 420: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

404 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 193

Inversiones c) El t6rmino "inversiones" incluirS toda

clase de bienes, y particularmente:

aa) La propiedad de bienes muebles e inmue

bles, asf como otros derechos in rem ,

tal como servidumbres, hipotecas de

bienes rarces, prendas industriales y

mobiliarias;

bb) acciones, certificados y otras formas

de participaci6n en sociedades;

cc) cr~ditos concernientes al capital que

se ha usado para crear un valor econ6

mico o concerniente a prestaciones de

valor econ6mico;

dd) derechos de autor, derechos de propie

dad industrial (tales como patentes de

invenci6n, modelos de utilidad, dise -

fios o modelos industriales, marcas de

f~brica o de comercio, marcas de ser -

vicio, nombres comerciales, indicacio-

nes de procedencia o de la fuente de

origen), know-how y goodwill;

ee) concesiones de derecho pdblico, inclu-

yendo concesiones de exploraci6n, ex-

tracci6n o explotaci6n de recursos na-

turales, as! como cualquier otro dere-

cho otorgado por la Ley, por contrato

o por disposici6n de la autoridad en

conformidad con la Ley.

ARTICULO 2

Fomento,

Admisi6n

l.- Cada Parte Contratante fomentarA, en la me-

dida de lo posible, las inversiones de na -

cionales o sociedades de la otra Parte Con-

tratante en su territorio y admitirg estas

Vol. 1748, 1-30504

Page 421: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

inversiones conforme a su legislaci6n,

disposiciones y reglamentos.

Autoriza- 2.-

ciones

Cuando una de las Partes Contratantes haya

admitido una inversi6n en su territorio, ex

tender& las autorizaciones necesarias en re

laci6n con esta inversi6n y con la ejecucn

de contratos de licencia, de asistencia tdc

nica, comercial o administrativa. Cada Par

te Contratante extenderS, cuando sea necesa

rio y en la medida de lo posible, las auto-

rizaciones necesarias referentes a las acti

vidades de consultores y otras personas ca-

lificadas de nacionalidad extranjera.

ARTICULO 3

Protecci6n, 1) Cada Parte Contratante protegerg en su

no discrimi- territorio las inversiones efectuadas

naci6n conforme a su legislaci6n por naciona-

les o sociedades de la otra Parte Con-

tratante y no obstaculizard, con medi-

das injustificadas o discriminatorias,

la gesti6n, el mantenimiento, la utili

zaci6n, el goce, el crecimiento, la

venta y, dado el caso, la liquidaci6n

de tales inversiones. En particular,

cada Parte Contratante extender& las

autorizaciones mencionadas en el ar -

tfculo 2, p~rrafo 2, del presenteAaur

do.

Tratamiento 2) Cada Parte Contratante asegurarh en

su territorio un tratamiento justo y

eauitativo a las inversiones de nacio

nales o de sociedades de la otra Par-

Vol 1748, 1-30504

sus

1993

Page 422: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

406 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

Zona de

Integraci6n

Econ6mica

te Contratante. Este tratamiento no

serg menos favorable que el acordado

por cada Parte Contratante a las in -

versiones efectuadas en su territorio

por sus propios nacionales o socieda-

des o al acordado por cada Parte Con-

tratante a inversiones efectuadas en

su territorio por nacionales o socie-

dades de la naci6n m~s favorecida, si

6ste dltimo tratamiento es mhs favora

ble.

3) El tratamiento de !a naci6n mAs favo-

recida no se aplicar& a los privilegios

que una Parte Contratante acuerda a los

nacionales o sociedades de un tercer Es

tado en virtud de su participaci6n o de

su asociaci6n a una zona de libre inter

cambio, una uni6n aduanera o u mercado

comrn.

ARTICULO 4

Libre

Transferen-

cia

Cada una de las Partes Contratantes en

cuyo territorio nacionales o socieda -

des de la otra Parte Contratante han -

efectuado inversiones, acordarg a es -

tos nacionales o sociedades la libre -

transferencia de pagos correspondien -

tes a estas inversiones, especialmente:

(a) de los intereses, dividendos, bene

ficios y otros ingresos corrientes;

(b) de amortizaciones de prdstamos;

Vol. 1748, 1-30504

Page 423: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 407

Expropiaci6n

Compensaci6n

(c) de cantidades destinadas a cubrir

los gastos relativos a la adminis-

traci6n de las inversiones;

(d) de reqalfas y otros pagos provenien

tes de los derechos enumerados en -

el art~culo 1 letra c) , incisos cc)

dd) y ee) del presente Acuerdo.

(e) de aportes adicionales de capitales

necesarios al mantenimiento o al de

sarrollo de las inversiones;

(f) del producto de la venta o de la li

cuidaci6n parcial o total de una in

versi6n, incluyendo de plusvallas -

eventuales.

ARTICULO 5

Ninguna de las Partes Contratantes toma

ri, directa o-indirectamente, medidas -

de expropiaci6n, de nacionalizaci6n o

cualauier otra medida que tenga el mis-

mo car~cter o el mismo efecto, contra -

inversiones que pertenezcan a naciona -

les o sociedades de la otra Parte Con -

tratante, a no ser que sea por razones

de interds pdblico y beneficio social,

en una base no discriminatoria y bajo

debido proceso de Ley, y se tomen las

provisiones del caso para una compensa

ci6n efectiva y adecuada. El monto de

la compensaci6n, incluyendo inter~s,se

Vol. 1748, 1-30504

Page 424: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

408 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

Situaciones 2.

Extraordinarias

determinarl en una moneda libremente

convertible y pagarA sin demora al ti-

tular, sin consideraci6n de su domici-

lio o su sede.

Los nacionales o sociedades de una de -

las Partes Contratantes, cuyas inversio

nes hayan sufrido p~rdidas debidas a la

guerra o a cualquier otro conflicto ar-

mado, revoluci6n, estado de urgencia o

de revuelta, acaecido en el territorio

de la otra Parte Contratante, se benefi

ciargn de parte de 4sta ditima, de ho

establecido en el artfculo 3 del presen

te Acuerdo. En todo caso tendr~n dere-

cho a ser indeminizados.

ARTICULO 6

Inversiones

anteriores

al Acuerdo

Condiciones

mIS

favorables

1) El presente Acuerdo se aplicarA tambign

a las inversiones efectuadas en confor-

midad con la Ley en el territorio de -

una Parte Contratante, por nacionales o

sociedades de la otra Parte Contratante

antes de la entrada en vigor del presen

te Acuerdo.

2) Este Acuerdo no se aplicarg en ningdn -

caso a disputas que hayan nacido antes

de su entrada en vigor.

ARTICULO 7

No obstante las condiciones prevista por

el presente Acuerdo, son aplicables las

condiciones mAs favorables que han sido

Vol. 1748, 1-30504

Page 425: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 4

o que fueran convenidas por una de las

Partes Contratantes con nacionales o so-

ciedades de la otra Parte Contratante.

ARTICULO 8

Subrogaci6n En caso de que una de las Partes Contra

tantes haya otorgado una garantfa finan

ciera cualquiera para garantizar ries -

gos no comerciales con relaci6n a una -

inversi6n efectuada por un nacional o

una sociedad en el territorio de la otra

Parte Contratante, dsta altima reconoce

rA los derechos de la primera Parte Con

tratante, en virtud del principio de -

Subrogaci6n, en los derechos del inver-

sionista cuando el pago haya sido hecho

en cumplimiento de dicha garantla por -

la primera Parte Contratante.

ARTICULO 9

Controversias 1. Con el prop6sito de encontrar una solu-

entre una Parte ci6n a las controversias derivadas de

Contratante y inversiones entre una Parte Contratante

un Inversionista y un nacional o sociedad de la otra Par

de la otra Parte te Contratante y sin perjuicio de 1o

Contratante que establce el articulo 10 del presen-

te Acuerdo -(Controversias entre Partes

Contratantes), habrg lugar a consultas

con este fin entre las partes interesa-

das.

2. Si estas consultas no dan una soluci6n

dentro de un plazo de doce meses, y si

Vol. 1748, 1-30504

Page 426: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

410 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1.

el nacional o la sociedad interesada da

su consentimiento por escrito, la con -

troversia serd sometida a un Tribunal

Arbitral.

3. El Tribunal Arbitral estarA constituido

de caso en caso. A falta de un otro a

rreglo entre las dos partes en litigio,

cada una de ellas designarg un Arbitro

y los dos Arbitros de esa manera desid-

nados nombrardn un nacional de un ter -

cer estado, como Presidente. Los grbi-

tros deber~n ser designados dentro de -

un plazo de dos meses y el Presidente,

dentro de un plazo de tres meses, a con

tar desde la fecha en la cual el nacio-

nal o la sociedad interesada ha dado su

consentimiento segan el pgrrafo (2) del

presente artfculo.

4. Si los plazos previstos en el pdrrafo -

(3) no son respetados, cada parte inte-

resada podrA, a falta de otro arreglo,

solicitar al Presidente del Tribunal Ar

bitral de la CAmara Internacional de Co

mercio de Paris, de proceder a las de-

signaciones necesarias. Si el Presi -

dente es nacional de una de las partes

interesadas, o si 61 estA impedido por

otro motivo, las disposiciones del p9-

rrafo (5) del articulo 10 de este Acuer

do, serdn aplicadas de manera angloga.

5. El Tribunal Arbitral fija, el mismo, su

procedimiento. Sus decisiones son defi

nitivas y obligatorias.

Vol. 1748, 1-30504

Page 427: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueji des Traitis 411

6. En caso de que las dos Partes Contratan

tes liegaren a ser miembros de la Con -

venci6n de Washington del 18 de marzo -

de 1965 para el arreglo de controversias

relativas a las inversiones entre Esta-

dos y nacionales de otros Estados, las

Controversias consideradas en este ar -

ticulo, ser~n sometidas, segdn las dis-

posiciones de esta Convenci6n, al Centro

Internacional para el Arreglo de contro

versias relativas a las Inversiones.

ARTICULO 10

Controversias 1. Las controversias entre las Partes Con-

entre las Par- tratantes con relaci6n a la itterpreta-

tes Contratan- ci6n o aplicaci6n de las disposiciones

tes. del presente Acuerdo ser~n solventadas

por la via diplom~tica.

2. Si las dos Partes Contratantes no lle -

gan a un arreglo dentro de los doce me-

ses contados a partir del nacimiento de

la controversia, esta ditima serg some-

tida, a solicitud de una u otra de las

Partes Contratantes, a un tribunal arbi

tral compuesto por tres miembros. Cada

Parte Contratante designarl un Srbitro.

Los dos drbitros designados nombrargn -

al presidente del tribunal que deberg -ser nacional de un tercer Estado.

3. Si una de las Partes Contratantes no ha

designado un Irbitro y no ha dado res -

puesta a la invitaci6n dirigida por la

otra Parte Contratante para proceder a

Vol. 1748, 1-30504

Page 428: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

412 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

hacer dicha designaci6n dentro de los

dos meses establecidos, el drbitro serg

nombrado, a solicitud de esta ditima -

Parte Contratante, por el Presidente de

la Corte Internacional de Justicia.

4. Si los dos Arbitros no pueden ponerse

de acuerdo sobre la elecci6n del presi

dente dentro de los dos meses siguien-

tes a su designaci6n, este 6itimo serl

nombrado a solicitud de cualquiera de

las Partes Contratantes, por el Presi-

dente de la Corte Internacional de Jus

ticia.

5. Si, en los casos previstos en los inci

sos (3) y (4) del presente articulo,el

Presidente de la Corte Internacional -

de Justicia tiene impedimento para ejer

cer su mandato o si es nacional de una

de las Partes Contratantes, los nombra-

mientos serAn efectuados por el Vicepre

sidente y, si dste tambidn tuviere impe

dimento o si es nacional de cualquiera

de las Partes Contratantes, dichas de-

signaciones serAn efectuadas por el -

miembro m~s antiguo de la Corte que no

se nacional de cualquiera de las Partes

Contratantes.

6. Salvo que las Partes Contratantes dis-

pongan de otra manera, el Tribunal fija

rd su procedimiento.

7. Las decisiones del tribunal son defini-

tivas y obligatorias para las Partes -

Contratantes.

Vol. 1748, 1-30504

Page 429: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 413

ARTICULO 11

Observancia

de los

Compromisos

Cada una de las Partes Contratantes ase

gura en todo momento el respeto a los

compromisos asumidos por ellas en rela-

ci6n con las inversiones de los naciona

les y sociedades de la otra Parte Con -

tratante.

ARTICULO 12

Entrada en

vigor

renovaci6n

denuncia

1. El presente Acuerdo entrarg en vigor el

dia en que los dos Gobiernos se hayan

notificado que han cumplido con las for

malidades constitucionales exigidas para

la conclusi6n y puesta en vigencia de -

acuerdos internacionales; se mantendrA

vAlido durante un perlodo de diez afios.

Si no es denunciado por escrito seis me

ses antes de la terminaci6n de dicho pe

rfodo, serg considerado como renovado en

los mismos tdrminos para dos afios, y asl

sucesivamente.

2. En caso de denuncia, las disposiciones

previstas en los artfculos del 1 al 11

inclusive del presente Acuerdo conser-

vargn su vigencia por un perlodo de

diez afios mAs las inversiones realiza-

das antes de la denuncia oficial del

presente arreglo.

Vol. 1748, 1-30504

Page 430: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

414 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 199

Hecho en La Paz , el 6 de noviembre de 1987

en cuatro originales, de los cuales dos en espafiol y dos -

en franc~s cada texto dando igualmente f6.

Por el Gobiemode la Repdblica de Bolivia:

Por el Consejo Federal Suizo:

Vol 1748, 1-30504

" " "c.<O'e-C j I----?,

Page 431: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE SWISS CONFEDERATION ANDTHE REPUBLIC OF BOLIVIA ON THE RECIPROCAL PROMO-TION AND PROTECTION OF INVESTMENTS

PREAMBLE

The Swiss Federal Council and

The Government of the Republic of Bolivia,Wishing to strengthen between the two States economic cooperation based on

international law and mutual trust,

Recognizing the important complementary role of private foreign capital invest-ments in the economic development process, and the right of each Contracting Partyto determine that role and to define the conditions under which foreign investmentsmight play a part in that process,

Recognizing that the only way to establish and maintain an adequate interna-tional flow of capital is for each side to sustain a satisfactory investment climate forthe other side and for foreign investors to respect the sovereignty and laws of thehost country that has jurisdiction over them, and to act in a manner compatible withthe policies and priorities adopted by the host country and strive to make a signifi-cant contribution to its development,

With the intention of creating favourable conditions for capital investments inthe two States,

Wishing to strengthen cooperation between nationals and private or publiccompanies of the two States, especially in the fields of technology and industriali-zation,

Recognizing the need to protect investments by nationals and companies of thetwo States with a view to promoting the economic prosperity of both States,

Have agreed as follows:

Article 1

For the purposes of this Agreement:

Nationals

(a) "Nationals" means:

(aa) In the case of the Swiss Confederation, individuals who, under the laws of theSwiss Confederation and its cantons, are considered Swiss citizens;

(bb) In the case of the Republic of Bolivia, individuals who, under the PoliticalConstitution and the laws based on it, are considered Bolivian citizens.

Came into force on 17 May 1991, the date on which the Parties notified each other (on 26 April and 17 May 1991)

of the completion of the required constitutional procedures, in accordance with article 12 (1).

Vol. 1748, 1-30504

Page 432: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

416 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Companies

(b) "Companies" means:

(aa) In the case of the Swiss Confederation, legal entities or associations withoutlegal status but able to possess property, in which, directly or indirectly, thereis a substantial Swiss interest;

(bb) In the case of the Republic of Bolivia, companies, corporations and firmsestablished according to the laws in force in its territory.

Investments

(c) The term "investments" covers all types of assets, in particular:

(aa) Movable and immovable property, as well as any other rights in rem, such aseasements, land charges, landed security and pledges of movables;

(bb) Shares, company shares and other kinds of interest in companies;

(cc) Titles to capital which has been used to create economic value and titles to anybenefit having economic value;

(dd) Copyrights, industrial property rights (such as patents for inventions, regis-tered designs, industrial drawings or designs, trademarks, trade brands, qualityguarantees, business names, indications of source or warranties of origin),know-how and goodwill;

(ee) Business concessions under public law, including concessions to search for,extract or exploit natural resources, as well as any other right bestowed by law,by contract or by decision of an authority in application of the law.

Article 2

PROMOTION AND ADMISSION

1. Each Contracting Party shall promote, as far as possible, investmentsmade in its territory by nationals or companies of the other Contracting Party andshall admit such investments in accordance with its legislation, ordinances and reg-ulations.

Permits

2. When a Contracting Party has admitted an investment into its territory,it shall grant whatever permits are necessary for that investment, including forthe execution of licensing contracts and of contracts for technical, commercial oradministrative assistance. Each Contracting Party shall grant, as far as possible, anypermits that may be required for the activities of consultants or other qualifiedpersons of foreign nationality.

Article 3

PROTECTION AND NON-DISCRIMINATION

1. Each Contracting Party shall protect in its territory investments made inaccordance with its legislation by nationals or companies of the other ContractingParty and shall not impair, by unjustified or discriminatory measures, the manage-ment, maintenance, use, enjoyment, extension, sale and, if necessary, liquidation of

Vol. 1748, 1-30504

Page 433: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

such investments. In particular, each Contracting Party shall grant the permits re-ferred to in article 2, paragraph 2, of this Agreement.Treatment

2. Each Contracting Party shall ensure fair and equitable treatment in its ter-ritory for the investments of nationals or companies of the other Contracting Party.This treatment shall be no less favourable than that granted by each ContractingParty to investments made in its territory by its own nationals or companies or thanthat granted by each Contracting Party to investments made in its territory by na-tionals or companies of the most favoured nation, if the latter treatment is morefavourable.Economic integration area

3. Most-favoured-nation treatment shall not apply to the privileges whicheither Contracting Party accords to nationals and companies of a third State byvirtue of its membership in, or association with, a free-trade area, a customs unionor a common market.

Article 4

FREE TRANSFER

Each Contracting Party in whose territory nationals or companies of the otherContracting Party have made investments shall grant those nationals or companiesfree transfer of any payments relating to those investments in particular:

(a) Interest, dividends, profits and other current income;(b) Loan repayments;(c) Amounts assigned to cover expenses relating to the management of

investments;(d) Royalties and other payments deriving from the rights listed in article 1,

paragraph (c), subparagraphs (cc), (dd) and (ee) of this Agreement;(e) Additional contributions of capital necessary for the maintenance or devel-

opment of the investments;(f) Proceeds from the sale or partial or total liquidation of an investment,

including any capital appreciation.

Article 5

EXPROPRIATION AND COMPENSATION

1. Neither Contracting Party shall take, directly or indirectly, expropriation ornationalization measures or any other measure of the same nature or having thesame effect against investments belonging to nationals or companies of the otherContracting Party, except in the public interest or for reasons of public utility, andprovided that the measures are not discriminatory, are in accordance with the lawand are followed by the payment of effective and adequate compensation. Theamount of compensation, including interest, shall be fixed in a freely convertiblecurrency and paid without delay to the person or company entitled to it, regardlessof where his domicile or its head office is located.

Vol. 1748, 1-30504

Page 434: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

418 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Extraordinary situations

2. Nationals or companies of either Contracting Party whose investmentshave suffered losses owing to war or any other armed conflict, revolution, state ofemergency or rebellion occurring in the territory of the other Contracting Party shallbe accorded, by the latter, treatment in accordance with article 3 of this Agreement.In any case, they shall receive compensation.

Article 6

INVESTMENTS WHICH PREDATE THE AGREEMENT

1. This Agreement shall also apply to investments made in the territory of oneContracting Party, in accordance with its legislation, by nationals or companies ofthe other Contracting Party before the entry into force of this Agreement.

2. This Agreement shall in no case apply to disputes arising before its entryinto force.

Article 7

MORE FAVOURABLE CONDITIONS

Notwithstanding the conditions laid down by this Agreement, more favourableconditions which have been or which may be agreed upon between one of the Con-tracting Parties and nationals or companies of the other Contracting Party shallapply.

Article 8

SUBROGATION

Where one Contracting Party has granted a financial guarantee of any kindagainst non-commercial risks in respect of an investment made by a national or acompany in the territory of the other Contracting Party, the second ContractingParty shall, according to the principle of subrogation, recognize the rights of the firstContracting Party in the rights of the investor if a payment has been made by the firstContracting Party by virtue of this guarantee.

Article 9

DISPUTES BETWEEN ONE CONTRACTING PARTY AND AN INVESTOROF THE OTHER CONTRACTING PARTY

1. Without prejudice to article 10 of this Agreement (Disputes between Con-tracting Parties), the settlement of investment disputes between one ContractingParty and a national or company of the other Contracting Party shall be soughtthrough consultations between the parties concerned.

2. If such consultations fail to produce a settlement within 12 months and ifthe national or company in question so consents in writing, the dispute shall besubmitted to an arbitral tribunal.

Vol. 1748, 1-30504

Page 435: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

3. The arbitral tribunal shall be established on a case-by-case basis. In theabsence of any other arrangement between the two parties to the dispute, each ofthem shall appoint an arbitrator and these two arbitrators shall appoint a national ofa third State as chairman. The arbitrators shall be appointed within two months andthe chairman within three months of the date on which the national or company inquestion gave consent under paragraph 2 of this article.

4. If the time-limits set in paragraph 3 of this article have not been observed,each party to the dispute may, in the absence of any other arrangement, invite theChairman of the International Court of Arbitration of the International Chamber ofCommerce in Paris to make the necessary appointments. If the Chairman is of thesame nationality as one of the two parties to the dispute or he is prevented for anyother reason, the provisions of article 10, paragraph 5, of this Agreement shall apply.

5. The tribunal shall determine its own procedures. Its decisions shall be finaland binding.

6. If the two Contracting Parties have acceded to the Washington Conventionof 18 March 1965 on the settlement of investment disputes between States andnationals of other States,1 the disputes referred to in this article shall be submitted,in accordance with the provisions of the Convention, to the International Centre forthe Settlement of Investment Disputes.

Article 10

DISPUTES BETWEEN CONTRACTING PARTIES

1. Disputes between Contracting Parties concerning the interpretation orapplication of the provisions of this Agreement shall be settled through the diplo-matic channel.

2. If the two Contracting Parties fail to reach a settlement within 12 monthsfrom the start of the dispute, the dispute shall, at the request of either ContractingParty, be submitted to an arbitral tribunal consisting of three members. Each Con-tracting Party shall appoint an arbitrator and these two arbitrators shall appoint achairman who shall be a national of a third State.

3. If either Contracting Party has not appointed its arbitrator and has notacted on the invitation from the other Contracting Party to make that appointmentwithin two months, the arbitrator shall be appointed, at the request of the latterContracting Party, by the President of the International Court of Justice.

4. If the two arbitrators cannot agree on the choice of a Chairman within twomonths of their appointment, the chairman shall be appointed, at the request ofeither Contracting Party, by the President of the International Court of Justice.

5. If, in the cases referred to in paragraphs 3 and 4 of this article, the Presidentof the International Court of Justice is a national of either Contracting Party or if heis prevented from carrying out his function, the appointments shall be made by theVice-President and, if the latter is prevented or if he is a national of either Con-tracting Party, they shall be made by the most senior judge of the Court who is not anational of either Contracting Party.

I United Nations, Treaty Series, vol. 575, p. 159.

Vol. 1748, 1-30504

Page 436: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

420 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

6. Unless the Contracting Parties arrange otherwise, the tribunal shall deter-mine its own procedures.

7. The decisions of the tribunal shall be final and binding on each ContractingParty.

Article 11

RESPECT FOR COMMITMENTS

Each Contracting Party shall, at all times, respect the commitments it has madewith regard to investments by nationals and companies of the other ContractingParty.

Article 12

ENTRY INTO FORCE, RENEWAL AND DENUNCIATION

l. This Agreement shall enter into force on the day by which both Govern-ments have notified each other that the constitutional formalities for the conclusionand entry into force of international agreements have been completed; it shall re-main in force for a period of 10 years. Unless it is denounced in writing six monthsbefore expiry of that period, it shall be considered to have been renewed under thesame conditions for a period of two years, and this renewal procedure shall con-tinue.

2. In the event of denunciation, the provisions of articles 1 to 11 of this Agree-ment shall continue to apply for a period of 10 years to investments made beforesuch denunciation.

DONE at La Paz, on 6 November 1987, in four originals, two in French and twoin Spanish, each text being equally authentic.

For the Swiss Federal Council: For the Governmentof the Republic of Bolivia:

DAVID DE PURY ALFREDO OLMEDO

Vol. 1748, 1-30504

Page 437: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

Treaties and international agreements

filed and recorded

from 4 November 1993 to 24 November 1993

No. 1082

Traitis et accords internationaux

classds et inscrits au rdpertoire

du 4 novembre 1993 au 24 novembre 1993

NO 1082

Vol. 1748

Page 438: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du
Page 439: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

No. 1082

UNITED NATIONSand

ECONOMIC COMMUNITYOF WEST AFRICAN STATES

Exchange of letters constituting an agreement concerning theestablishment of the United Nations Observer Missionin Liberia (UNOMIL). New York, 7 October 1993, andCotonou, 4 November 1993

Authentic text: French.

Filed and recorded by the Secretariat on 4 November 1993.

ORGANISATION DES NATIONS UNIESet

COMMUNAUTE ECONOMIQUEDES ETATS DE UAFRIQUE DE L'OUEST

Echange de lettres constituant un accord relatif i la creationde la Mission d'observation des Nations Unies au Lib6ria(MONUL). New York, 7 octobre 1993, et Cotonou, 4 no-vembre 1993

Texte authentique : fran!ais.

Classg et inscrit au ripertoire par le Secretariat le 4 novembre 1993.

Vol. 1748, 11-1082

Page 440: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

424 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ECHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UN ACCORD' ENTREL'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ET LA COMMU-NAUTE ECONOMIQUE DES ETATS DE L'AFRIQUE DEL'OUEST (CEDEAO) RELATIF A LA CRE ATION DE LA MIS-SION D'OBSERVATION DES NATIONS UNIES AU LIBERIA(MONUL)

I

LE SECRITAIRE GENERAL

Le 7 octobre 1993

Monsieur le Pr6sident,

J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur laresolution 866 (1993)2 du Conseil de sfcurit en date du22 septembre, par laquelle le Conseil a d~cid6 de crier laMission d'observation des Nations Unies au Liberia (MONUL).Au paragraphe 4 de ce texte, le Conseil m'a pri6 de conclureavec la CEDEAO, avant le dfploiement de la MONUL, un accordd~finissant les r6les et responsabilit6s respectifs de laMission et de la CEDE.AO dans l'application de l'Accord depaix de Cotonou.

En tant que missions cr66es par deux organisationsdiffdrentes et plac~es sous l'autorit6 distincte de l'une etde l'autre, la MONUL et I'ECOMOG auront chacune leur propreindentit6. Chaque mission d6terminera ses modalitfs defonctionnement particuli&res en cooperation et enconsultation 6troites avec l'autre. La MONUL relbvera duSecr~taire g6n6ral de l'Organisation des Nations Unies etI'ECOMOG du President de la CEDEAO. La MONUL sera dirigfesur le terrain par mon Repr6sentant sp6cial et comprendra un616ment militaire et un 6lment civil. Le commandement dela composante militaire sera confi6 A un observateurmilitaire en chef qui me rendra compte par l'interm6diairede mon Repr6sentant sp6cial. Je crois savoir que I'ECOMOGest dirig6e par un commandant.

La pr6sente lettre a pour but de d6finir les rdles etresponsabilit~s respectifs de la MONUL et de l'fCC Z dansla mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord deCotonou. Vous vous rappellerez que dans mon rapport du9 septembre destin6 au Conseil (S/26422)3, j'ai not6 que

i Entrd en vigueur le 4 novembre 1993 par lFichange desdites lettres.2 Nations Unies, Proc~s-verbaux officiels du Conseil de sicunrt quarante-neuvi~me anade, Risolutions et ddci-

sions du Conseil de sdcuritd 1993 (S/INF/49), p. 112.3 Nations Unies, Rapport du Secrdtaire gidnral sur le Libdna, le 9 septembre 1993 (S/26422).

Vol. 1748. 11-1082

Page 441: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 425

conform6ment a l'Accord de Cotonou, c'6tait A l'ECOMOG qu'ilincombait au premier chef d'assurer l'application desdispositions de Cotonou, c'6tait A l'ECOMOG qu'il incombaitau premier chef d'assurer l'application des dispositions del'Accord, et que la MONUL surveillerait les diversesproc6dures d'application afin de v~rifier leur mise enoeuvre impartiale.

A cet 6gard, conform~ment aux modalit~s defonctionnement de la MONUL indiqu6es dans mon rapport, jevoudrais formuler les propositions suivantes :

a) La MONUL et l'ECOMOG auront des structures decommandement distinctes;

b) Ni la MONUL ni l'ECOMOG n'auront A recevoird'ordres l'une de l'autre;

c) Les dfcisions touchant la MONUL et l'ECOMOG serontprises en consultation, tant officiellement (Commissiondes violations) qu'officieusement;

d) La coordination des activit6s quotidiennes entrela MONUL et l'ECOMOG ainsi que la prise des d~cisionscourantes seront assur~es sur le terrain et la chalnede commandement de chacune des entit~s ne sera remont~eque si n~cessaire, ainsi qu'il est indiqu& Al'annexe II de mon rapport du 9 septembre (S/26422);

e) L'ECOMOG assurera la s6curit6 des observateurs etdu personnel civil de la MONUL;

f) Au cas oQ l'ECOMOG aurait A engager des np~rationsde combat dans l'exercice des pouvoirs d'impusition dela paix dont il est investi, les observateurs de laMONUL n'y participeront pas et seront temporairementretir6s de la r6gion de mnme que les autr:. membres dupersonnel de l'Organisation des Nations Unies;

g) Au cas oa 1'ECOMOG serait contraint d'entreprendredes actions militaires impr~vues, dans l'exercice deson droit de l~gitime d~fense, il assurera la s6curit6des observateurs de la MONUL et des autres membres dupersonnel de l'Organisation des Nations Unies setrouvant dans la r6gion;

h) Tandis que la MONUL et l'ECOMOG s'appuierontmutuellement dans l'exercice de leurs mandatsrespectifs, il incombera A chaque mission d'assurer sonpropre soutien financier et logistique.

Conform~ment a la r~solution 866 (1993) du Conseil des~curit6, la MONUL sera charg~e - en plus des aspectsmilitaires qui font l'objet de la pr~sente lettre - decoordonner l'aide humanitaire et l'assistance au

Vol 1748, 11-1082

Page 442: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

426 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

d~veloppement, d'observer et v~rifier les elections et derendre compte de toute violation importante du droitinternational humanitaire. Mon Repr6sentant special tiendraI'ECOMOG au courant, en tant que de besoin, des activit~sentreprises par la MONUL en application de ces 6lments deson mandat.

Si les dispositions 6nonc6es ci-dessus rencontrentvotre agr6ment, je propose que la pr6sente lettre et laconfirmation 6crite de votre acceptation de ces dispositionsconstituent un accord entre l'Organisation des Nations Unieset la CEDEAO, ainsi qu'il est demand6 dans la r~solution866 (1993) du Conseil de sAcurit&.

Veuillez agrder, Monsieur le President, les assurancesde ma tr~s haute consid~ration.

BOUTROS BOUTROS-GHALI

Son ExcellenceMonsieur Nic6phore Dieudonn6 Soglo

Pr6sident de la R6publique du B6ninet Pr6sident en exercice de la CEDEAO

Vol 1748, 11-1082

Page 443: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 427

II

REPUBLIQUE DU BNIN

PRItSIDENCE DE LA RI PUBLIQUE

LE PRtSIDENT

Cotonou, le 4 novembre 1993

Ref. 1054/PR/CAB/SP

Monsieur le Secr6taire G6n6ral et Cher Fr~re,

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre en date du 7 octobre 1993 ainsilibell6e:

[Voir lettre I]

J'ai l'honneur de confirmer l'arrangement ci-dessus mentionn6 et de consentirA ce que votre lettre et la pr6sente lettre soient consid6r6es comme constituant unaccord entre I'ONU et la CEDEAO, qui entre en vigueur A compter de la signaturede la pr6sente lettre.

Veuillez agr6er, Monsieur le Secr6taire G6n6ral et Cher Fr~re, les assurances dema tr~s haute et fraternelle consid6ration.

NIC9PHORE D. SOGLOPresident de la Rdpublique du B6nin

Prdsident en exercice de la CEDEAO

Monsieur Boutros Boutros-GhaliSecrdtaire G6n6ral de l'Organisation des Nations Unies

Vol. 1748. 11-1082

Page 444: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

428 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

EXCHANGE OF LETTERS' CONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN THE UNITED NATIONS AND THE ECONOMICCOMMUNITY OF WEST AFRICAN STATES (ECOWAS) CON-CERNING THE ESTABLISHMENT OF THE UNITED NATIONSOBSERVER MISSION IN LIBERIA (UNOMIL)

I

THE SECRETARY-GENERAL

7 October 1993

Sir,

I have the honour to draw your attention to Security Council resolution 866(1993)2 of 22 September, by which the Council decided to establish the UnitedNations Observer Mission in Liberia (UNOMIL). In paragraph 4 of this document,the Council requested me to conclude with the Economic Community of West Afri-can States (ECOWAS) an agreement defining, before deployment of UNOMIL, theroles and responsibilities of the Mission and ECOWAS in the implementation of theCotonou Peace Agreement.

As missions established by two different organizations and placed under sepa-rate authorities, UNOMIL and the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG)will each have a distinct identity. Each mission will determine its own concept ofoperations in close cooperation and consultation with the other. UNOMIL will beresponsible to the Secretary-General of the United Nations, and ECOMOG willanswer to the Chairman of ECOWAS. UNOMIL will be led in the field by mySpecial Representative and will be composed of a military and a civil component.Command of the military component will be entrusted to a Chief Military Observerreporting to me through my Special Representative. I believe that ECOMOG is ledby a field commander.

The purpose of this letter is to define the respective roles and responsibilities ofUNOMIL and ECOMOG in the implementation of the military aspects of the Coto-nou Agreement. You will recall that, in my report of 9 September addressed to theSecurity Council (S/26422), 3 I noted that in accordance with the Cotonou Agree-ment, ECOMOG was assigned the primary responsibility for ensuring the imple-mentation of the provisions of the Agreement, and it was envisaged that UNOMILwould monitor the various implementation procedures in order to verify their im-partial application.

In this respect, and in accordance with the concept of operations of UNOMILoutlined in my report, I should like to formulate the following proposals:

I Came into force on 4 November 1993 by the exchange of the said letters.2 United Nations, Official Records of the Security Council, Forty-ninth year, Resolutions and Decisions of the

Security Council 1993 (S/INF/49), p. 110.3 United Nations, Report of the Secretary-General on Liberia, 9 September 1993 (S/26422).

Vol. 1748, 11-1082

Page 445: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s

(a) UNOMIL and ECOMOG shall have separate command structures;(b) Neither UNOMIL nor ECOMOG may direct the other in its actions;(c) Decisions affecting both UNOMIL and ECOMOG shall be made through

consultation both formally (Violation Committee) and informally;(d) Daily coordination between UNOMIL and ECOMOG, as well as decision-

making, shall be at the field level and only passed up to the next level in each party'schain of command if necessary, as outlined in annex II of my report of 9 September(S/26422);

(e) ECOMOG shall have the obligation to ensure the security of UNOMILobservers and civilian personnel;

(f) Should ECOMOG enter into planned peace enforcement involving combatoperations, UNOMIL observers shall not participate in such actions and shall, alongwith other United Nations staff, be temporarily withdrawn from the area;

(g) Should ECOMOG find itself constrained to enter into unplanned, self-defensive military actions, ECOMOG shall ensure the security of UNOMILobservers and other United Nations staff present in the area;

(h) Although UNOMIL and ECOMOG shall rely on each other in the perfor-mance of their respective mandates, each mission shall be responsible for providingits own financial and logistical support.

In accordance with Security Council resolution 866 (1993), UNOMIL shall, inaddition to carrying out the military tasks outlined in this letter, be responsible forcoordinating humanitarian and development assistance, observing and verifying theelection process and reporting on any major violations of international humanitarianlaw. My Special Representative shall keep ECOMOG informed on a need-to-knowbasis of the activities UNOMIL is undertaking in pursuance of these elements of itsmandate.

If the above-mentioned provisions meet with your approval, I propose that thisletter and the written confirmation of your acceptance of these provisions shallconstitute an agreement between the United Nations and the Economic Communityof West African States, as required by Security Council resolution 866 (1993).

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

BOUTROs BOUTROS-GHALI

His ExcellencyMr. Nic6phore Dieudonn6 Soglo

President of the Republic of BeninCurrent Chairman of ECOWAS

Vol. 1748, 11-1082

Page 446: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

430 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

II

REPUBLIC OF BENIN

OFFICE OF THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC

THE PRESIDENT

Cotonou, 4 November 1993

Ref. 1054/PR/CAB/SP

Sir,I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 October 1993,

which reads as follows:

[See letter I]

I have the honour to endorse the above-mentioned arrangement and to agreethat your letter and this letter shall constitute an Agreement between the UnitedNations and the Economic Community of West African States, which shall enterinto force from the date this letter is signed.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

NICfPHORE D. SOGLOPresident of the Republic of Benin

Current Chairman of ECOWAS

Mr. Boutros Boutros-GhaliSecretary-General of the United Nations

Vol. 1748, 11-1082

Page 447: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

ANNEX A

Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, accords ultirieurs, etc.,

concernant des traitis et accords internationaux

enregistris

au Secrdtariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 448: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

432 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ANNEX A ANNEXE A

No. 52. CONSTITUTION OF THEUNITED NATIONS EDUCATIONAL,SCIENTIFIC AND CULTURAL OR-GANIZATION. SIGNED AT LONDONON 16 NOVEMBER 19451

ACCEPTANCES

Instruments deposited with the Govern-ment of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland on:

9 February 1993

SLOVAKIA

(With effect from 9 February 1993.)

22 February 1993

CZECH REPUBLIC

(With effect from 22 February 1993.)

Certified statements were registered by theUnited Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland on 23 November 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 4, p. 275; for sub-sequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. I to 5, 7 to 10, and 12 to 18. as well as annex A involumes 1126, 1146, 1195, 1214, 1247, 1254, 1259. 1307,1315, 1381, 1419, 1583, 1694, 1703, 1712, 1736 and 1745.

No 52. CONVENTION CRtANT UNEORGANISATION DES NATIONSUNIES POUR L'IDUCATION, LASCIENCE ET LA CULTURE. SIGNtEA LONDRES LE 16 NOVEMBRE 19451

ACCEPTATIONS

Instruments diposis aupr~s du Gouverne-ment du Royaume- Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord le:

9 fdvrier 1993

SLOVAQUIE

(Avec effet au 9 f6vrier 1993.)

22 f6vrier 1993

RlPUBLIQUE TCHEQUE

(Avec effet au 22 f~vrier 1993.)Les ddclarations certifies ont jtj enregis-

tries par le Royaume-Uni de Grande-Bre-tagne et d'Irlande du Nord le 23 novembre1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitifs, vol. 4, p. 275; pourles faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donndes dans lesIndex cumulatifs nos 1 A 5, 7 A 10, et 12 h 18, ainsi que1'annexe Ades volumes 1126,1146,1195,1214,1247,1254,1259, 1307, 1315, 1381, 1419, 1583, 1694, 1703, 1712, 1736et 1745.

Vol. 1748, A-52

Page 449: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 433

No. 4789. AGREEMENT CONCERN-ING THE ADOPTION OF UNIFORMCONDITIONS OF APPROVAL ANDRECIPROCAL RECOGNITION OFAPPROVAL FOR MOTOR VEHICLEEQUIPMENT AND PARTS. DONE ATGENEVA, ON 20 MARCH 1958'

APPLICATION of Regulations Nos. 36, 52,58, 64, 66, 73, 77 and 80 annexed to theabove-mentioned Agreement

Notification received on:

22 November 1993

LUXEMBOURG

(With effect from 21 January 1994.)

1 United Nations, Treaty Series, vol. 335, p. 211; seealso vol. 516, p. 378 (rectification of the authentic Englishand French texts of article 1 (8)); vol. 609, p. 290 (amend-ment to article 1 (1)), and vol. 1059, p. 404 (rectification ofthe authentic French text of article 12 (2)); for other sub-sequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 4 to 18, as well as annex A in volumes 1106, 1110,1111, 1112,1122,1126, 1130, 1135, 1136, 1138, 1139, 1143,1144,1145, 1146, 1147, 1150, 1153, 1156, 1157, 1162, 1177,1181, 1196, 1197, 1198, 1199, 1205, 1211, 1213, 1214, 1216,1218, 1222, 1223, 1224, 1225, 1235, 1237, 1240, 1242, 1247,1248, 1249, 1252, 1253, 1254, 1255, 1256, 1259, 1261, 1271,1273, 1275, 1276, 1277, 1279, 1284, 1286, 1287, 1291, 1293,1294, 1295, 1299, 1300, 1301, 1302, 1308, 1310, 1312, 1314,1316, 1317, 1321, 1323, 1324, 1327, 1328, 1330, 1331, 1333,1335, 1336, 1342, 1347, 1348, 1349, 1350, 1352, 1355, 1358,1361, 1363, 1364, 1367, 1374, 1379, 1380, 1389, 1390, 1392,1394, 1398, 1401, 1402, 1404, 1405, 1406, 1408, 1409, 1410,1412, 1413, 1417, 1419, 1421, 1422, 1423, 1425, 1428, 1429,1434, 1436, 1438, 1443, 1444, 1458, 1462, 1463, 1464, 1465,1466, 1474, 1477, 1483, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, 1489,1490, 1492, 1494, 1495, 1499, 1500, 1502, 1504, 1505, 1506,1507, 1509, 1510, 1511, 1512, 1513, 1514, 1515, 1516, 1518,1519, 1520, 1522, 1523, 1524, 1525, 1526, 1527, 1530, 1537,1541, 1543, 1545, 1546, 1547, 1548, 1549, 1552, 1555, 1557,1558, 1559, 1563, 1565, 1566, 1567, 1568, 1569, 1573, 1575,1578, 1580, 1581, 1582, 1583, 1584, 1585, 1589, 1590, 1593,1597, 1598, 1605, 1607, 1637, 1639, 1641, 1642, 1647, 1649,1654, 1656, 1658, 1664, 1671, 1672, 1673, 1678, 1685, 1686,1688, 1689, 1691, 1693, 1695, 1696, 1698, 1699, 1700, 1702,1703, 1709, 1714, 1717, 1722, 1723, 1724, 1725, 1728, 1730,1731, 1745 and 1747.

No 4789. ACCORD CONCERNANTL'ADOPTION DE CONDITIONS UNI-FORMES D'HOMOLOGATION ET LARECONNAISSANCE RtCIPROQUEDE L'HOMOLOGATION DES tQUI-PEMENTS ET PItCES DE VEHI-CULES A MOTEUR. FAIT A GENPEVE,LE 20 MARS 19581

APPLICATION des R~glements noS 36, 52,58, 64, 66, 73, 77 et 80 annex6s h l'Accordsusmentionn6

Notification revue le:

22 novembre 1993

LUXEMBOURG

(Avec effet au 21 janvier 1994.)

I Nations Unies, Recuel des Traits, vol. 335, p. 211;voir aussi vol. 516, p. 379 (rectification des textes authen-tiques anglais et frangais du paragraphe 8 de l'article 1);vol. 609, p. 291 (amendement du paragraphe I de l'ar-title 1), et vol. 1059, p. 404 (rectification du texte authen-tique franiais du paragraphe 2 de l'article 12; pour lesautres faits ultArieurs, voir les rdfdrences donntes dans lesIndex cumulatifs n-s

4 A 18, ainsi que 'annexe A desvolumes 1106, 1110, 1111, 1112, 1122, 1126, 1130, 1135,1136, 1138, 1139, 1143, 1144, 1145, 1146, 1147, 1150, 1153,1156, 1157, 1162, 1177, 1181, 1196, 1197, 1198, 1199, 1205,1211, 1213, 1214, 1216, 1218, 1222, 1223, 1224, 1225, 1235,1237, 1240, 1242, 1247, 1248, 1249, 1252, 1253, 1254, 1255,1256, 1259, 1261, 1271, 1273, 1275, 1276, 1277, 1279, 1284,1286, 1287, 1291, 1293, 1294, 1295, 1299, 1300, 1301, 1302,1308, 1310, 1312, 1314, 1316, 1317, 1321, 1323, 1324, 1327,1328, 1330, 1331, 1333, 1335, 1336, 1342, 1347, 1348, 1349,1350, 1352, 1355, 1358, 1361, 1363, 1364, 1367, 1374, 1379,1380, 1389, 1390, 1392, 1394, 1398, 1401, 1402, 1404, 1405,1406, 1408, 1409, 1410, 1412, 1413, 1417, 1419, 1421, 1422,1423, 1425, 1428, 1429, 1434, 1436, 1438, 1443, 1444, 1458,1462, 1463, 1464, 1465, 1466, 1474, 1477, 1483, 1484, 1485,1486, 1487, 1488, 1489, 1490, 1492, 1494, 1495, 1499, 1500,1502, 1504, 1505, 1506, 1507, 1509, 1510, 1511, 1512, 1513,1514, 1515, 1516, 1518, 1519, 1520, 1522, 1523, 1524, 1525,1526, 1527, 1530, 1537, 1541, 1543, 1545, 1546,1547, 1548,1549, 1552, 1555, 1557, 1558, 1559, 1563, 1565, 1566, 1567,1568, 1569, 1573, 1575, 1578, 1580, 1581, 1582, 1583, 1584,1585, 1589, 1590, 1593, 1597, 1598, 1605, 1607, 1637, 1639,1641, 1642, 1647, 1649, 1654,1656, 1658, 1664, 1671, 1672,1673, 1678, 1685, 1686, 1688, 1689, 1691, 1693, 1695, 1696,1698, 1699, 1700, 1702, 1703, 1709, 1714, 1717, 1722, 1723,1724, 1725, 1728, 1730, 1731, 1745 et 1747.

Vol. 1748, A-4789

Page 450: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

434 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

APPLICATION of Regulation No. 52 an-nexed to the above-mentioned Agreement

Notification received on:

22 November 1993

SPAIN

(With effect from 21 January 1994.)

Registered ex officio on 22 November 1993.

APPLICATION du R~glement no 52 annex6A 'Accord susmentionnd

Notification revue le:

22 novembre 1993

ESPAGNE

(Avec effet au 21 janvier 1994.)

Enregistr, d'office le 22 novembre 1993.

Vol. 1748. A-4789

Page 451: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 6964. TREATY BANNING NU-CLEAR WEAPON TESTS IN THEATMOSPHERE, IN OUTER SPACEAND UNDER WATER. SIGNED ATMOSCOW, ON 5 AUGUST 19631

ACCESSION

Instrument deposited with the Govern-ment of the United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland on:

6 January 1993

SURINAME

(With effect from 6 January 1993, providedthe deposit in London was the effective de-posit for the purpose of article III (4) of theTreaty.)

Certified statement was registered by theUnited Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland on 23 November 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 480, p. 43; for sub-sequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 6 to 14, and 17, as well as annex A in volumes 1254,1482, 1484, 1558, 1579, 1732 and 1745.

No 6964. TRAITt INTERDISANT LESESSAIS D'ARMES NUCLAIRESDANS L'ATMOSPHtRE, DANS L'ES-PACE EXTRA-ATMOSPHtRIQUE ETSOUS L'EAU. SIGNt A MOSCOU, LE5 AOOT 19631

ADHItSION

Instrument ddposi auprs du Gouverne-ment du Royaume-Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord le:

6janvier 1993

SURINAME

(Avec effet au 6 janvier 1993, dans la me-sure ot le dcp6t A Londres a sorti les effetsprdvus au paragraphe 4 de l'article Im duTraitS.)

La ddclaration certifi4e a iti enregistrdepar le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord le 23 novembre 1993.

I Nations Unies, Recuell des Traits, vol. 480, p. 43;pour les faits ulterieurs, voir les rdfdrences donn6es dansles Index cumulatifs n-

5 6 A 14, et 17, ainsi que l'annexe

A des volumes 1254, 1482, 1484, 1558, 1579, 1732 et 1745.

Vol. 1748, A-6964

Page 452: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

436 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1993

No. 14860. CONVENTION ON THEPROHIBITION OF THE DEVELOP-MENT, PRODUCTION AND STOCK-PILING OF BACTERIOLOGICAL(BIOLOGICAL) AND TOXIN WEAP-ONS AND ON THEIR DESTRUCTION.OPENED FOR SIGNATURE AT LON-DON, MOSCOW AND WASHINGTONON 10 APRIL 19721

ACCESSION

Instrument deposited with the Govern-ment of the United Kingdom ofGreat Britainand Northern Ireland on:

6 January 1993

SURINAME

(With effect from 6 January 1993, providedthe deposit in London was the effective de-posit for the purpose of article XIV (4) of theConvention.)

Certified statement was registered by theUnited Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland on 23 November 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1015, p. 163; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 17 and 18, as well as annex A in volumes 1102, 1146,1195, 1214, 1247, 1259, 1286, 1308, 1381, 1482, 1484, 1491,1501, 1505, 1510, 1576, 1579, 1642, 1656, 1667, 1670, 1681,1694, 1703, 1732 and 1745.

Vol. 1748, A-14860

No 14860. CONVENTION SUR L'IN-TERDICTION DE LA MISE AUPOINT, DE LA FABRICATION ET DUSTOCKAGE DES ARMES BACTI RIO-LOGIQUES (BIOLOGIQUES) OU ATOXINES ET SUR LEUR DESTRUC-TION. OUVERTE A LA SIGNATURE ALONDRES, MOSCOU ET WASHING-TON LE 10 AVRIL 1972'

ADHItSION

Instrument ddposg auprms du Gouverne-ment du Royaume- Uni de Grande-Bretagneet d'Irlande du Nord le:

6janvier 1993

SURINAME

(Avec effet au 6 janvier 1993, dans la me-sure oi) le dtp6t A Londres a sorti les effetsprdvus au paragraphe 4 de l'article XIV de laConvention.)

La diclaration certifide a .ti enregistrepar le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord le 23 novembre 1993.

1 Nations Unies, Recueil des Trait~s, vol. 1015, p. 163;pour les faits ulttrieurs, voir les r6ftrences donnes dansles Index cumulatifs nos 17 et 18, ainsi que l'annexe A desvolumes 1102, 1146, 1195, 1214, 1247, 1259, 1286, 1308,1381, 1482, 1484, 1491, 1501, 1505, 1510, 1576, 1579, 1642,1656, 1667, 1670, 1681, 1694, 1703, 1732 et 1745.

Page 453: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 22281. PROTOCOL FOR THE PRO-TECTION OF THE MEDITERRA-NEAN SEA AGAINST POLLUTIONFROM LAND-BASED SOURCES.CONCLUDED AT ATHENS ON 17 MAY1980'

ANNEX IV to the above-mentioned Pro-tocol

The annex was adopted at the SeventhMeeting of the Contracting Parties at Cairoon 11 October 1991. It came into force forall Contracting Parties on 16 August 1993, asagreed upon by the Contracting Parties, inaccordance with article 4 (1) (b) of the Proto-col and article 17 (2) (VI) of the Conventionof 16 February 1976 for the protection of theMediterranean Sea against pollution.2

Authentic texts of the annex:Arabic, English,French and Spanish.

Certified statement was registered by Spainon 22 November 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1328, p. 105, andannex A in volumes 1347, 1360, 1403, 1455, 1509, 1526,1538, 1564, 1567 and 1601.2 Ibid, vol. 1102, p. 27.

No 22281. PROTOCOLE RELATIF A LAPROTECTION DE LA MER MtDITER-RANtE CONTRE LA POLLUTIOND'ORIGINE TELLURIQUE. CONCLUA ATHtNES LE 17 MAI 19801

ANNEXE IV au Protocole susmentionn6

L'annexe a t6 adopt6e A la septi~me R6u-nion des Parties contractantes, au Caire le11 octobre 1991. Elle est entrde en vigueurpour toutes les Parties contractantes le16 aofit 1993, comme convenu par les Partiescontractantes, conform6ment A l'alin6a b duparagraphe 1 de I'article 4 du Protocole et ausous-paragraphe VI du paragraphe 2 de l'ar-ticle 17 de la Convention du 16 f6vrier 1976pour la protection de la mer Mdditerran6econtre la pollution 2.

Textes authentiques de l'annexe: arabe,anglais, frangais et espagnol.

La diclaration certifide a jtg enregistrie parl'Espagne le 22 novembre 1993.

' Nations Unies, Recuel des Traitis, vol. 1328, p. 105,et annexe A des volumes 1347, 1360, 1403, 1455, 1509,1526, 1538, 1564, 1567 et 1601.

2 Ibid., vol. 1102, p. 27.

Vol. 1748, A-22281

Page 454: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

438 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

L~* *~~ !~i~ILX JI &L CA 4I W1A jjj)J UP aJwI ji)I rK&bt=a - o

CUl Q:L.-t Q ,j Q . V; .1 1 JIj. .)IJ. I I -jD VI -a

. 1. 6 SA, VI I - v ,,JWI u e.!;:

Vol. 1748, A-22281

Page 455: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des T'rait~s 439

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABEI

-lJJ~L.IIl ag~byJ 6,* 1LJ1jif lih 1

6-Jb 4. L-JAA.,Jl IIA C.W . J I

.rU~a - .L 1bV V eh.a jSl ~iIA aiIpJ.

I; LLJ

.J~a~j>Jl* &A~l .Ij ;Ju L.v &'*A; lwk .if Aj.

jijl PL'r- Zm4,&-* Q~v~ tiJ ,41& ct±aU

Vol. 1748. A-22281

Page 456: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

440 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 19

ANNEX IV TO THE LBS PROTOCOL

This annex defines the conditions of application of this Protocol to pollution from land-based sources transported by the atmosphere In terms of Article 4.1(b) of this Protocol.

(1) This Protocol shall apply to polluting discharges Into the atmosphere under thefollowing conditions:

(a) the discharged substance is or could be transported to the Protocol Areaunder prevailing meteorological conditions;

(b) The input of the substance Into the Protocol Area or Its subregions Ishazardous for the environment in relation to the quantities of the samesubstance reaching the Area by other means.

(2) This Protocol shall also apply to polluting discharges Into the atmosphereaffecting the Protocol Area from land-based sources within the territories of theparties, from fixed man-made offshore structures, subject to the provision ofArticle 4.2 of this Protocol.

(3) In the case of pollution of the Protocol Area from land-based sources through theatmosphere, the provisions of Articles 5 and 6 to this Protocol shall applyprogressively to appropriate substances and sources listed In Annexes I and II tothis Protocol as will be agreed by the Parties.

(4) Subject to the conditions specified In paragraph 1 of this annex, the provisions ofArticle 7.1 of this Protocol shall also apply to:

(a) discharges - quantity and rate - of substances emitted to the atmosphere, onthe basis of the Information available to the Contracting Parties concerningthe location and distribution of air pollution sources;

(b) the content of hazardous substances in fuel and raw materials;

(c) the efficiency of air pollution control technologies and more efficientmanufacturing and fuel burning processes;

(d) the application of hazardous substances in agriculture and forestry.

(5) The provisions of Annex III to this Protocol shall apply to pollution through theatmosphere whenever appropriate. Air pollution monitoring and modelling usingacceptable common emission factors and methodologies, shall be carried out Inthe assessment of atmospheric deposition of substances, as well as In thecompilation of Inventories of quantities and rates of pollutant emissions Into theatmosphere from land-based sources.

(6) All Articles, Including parts thereof to this Protocol not mentioned in paragraphs 1to 5 above shall apply equally to pollution from land-based sources transportedby the atmosphere wherever applicable and subject to the conditions specified inparagraph 1 of this Annex.

Vol. 1748. A-22281

Page 457: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 441

ANNEXE IV AU PROTOCOLE TELLURIQUE

La pr~sente annexe d~flnit les conditions d'appllcation du prdsent Protocole A Iapollution d'orgine tellurique transfdrde par I'atmosphbre aux termes do I'artlcle 4.1 b)du prdsent Protocols.

(1) La pr6sent Protocole s'appllque aux rejets polluants dans I'atmosphbre sousles conditions cl-apr6s:

a) La substance rejet6e est transfdrde 6 la zone du Protocols sous lesconditions mdtdorologlques prdvalantes ou est susceptible de 1'6tre;

b) L'apport de la substance dans la zone du Protocols ou les secteurs qul lacomposent est dangereux pour 1'environnement relatIvement aux quantitdsde la m6me substance atteignant la zone par d'autres moyens.

(2) Le prdsent Protocole s'applique aux rejets polluants dans I'atmosphbreaffectant la zone du Protocole A partir de sources terrestres situ6es sur lesterritoires des Parties, A partir de structures artificielles fixes placdes en mer,sans prdjudice des dispositions de rarticle 4.2 du pr6sent Protocole.

(3) Dans Is cas de la pollution de Ia zone du Protocols par la vole atmosphddrqueA partlr de sources terrestres, les dispositions des articles 5 et 6 du prdsentProtocole s'appliquent progressivement aux substances et sources approprides6numdr~es aux annexes I et II au prdsent Protocols selon des modalitds dontconviennent les Parties.

(4) Sous rdserve des conditions sp6cifi6es au paragraphs I de Ia prdsente annexe,les dispositions de I'article 7.1 du prdsent Protocols s'applIquent 6galement:

a) aux rejets - quantitds et taux - de substances dmlses dans I'atmosphbre.sur la base des informations dont disposent les Parties contractantesconcernant 1'emplacement et la rdpartition des sources de pollutionatmosphdrique;

b) A la teneur en substances dangereuses des combustibles et des matibrespremibres;

c) A refflcacit6 des technologies de maitrise do la pollution atmosphrique et Ades proc~ds plus efficaces de fabrication et do combustion;

d) & I'applicatlon de substances dangereuses en agriculture et en sylviculture.

(5) Les dispositions de I'annexe III au prdsent Protocols s'appliquent A la pollutionpar vole atmosphdrique chaque fols qu'il y a lieu. La surveillance continue et [amod~lisation de la pollution atmosph~rique en recourant A des m6thodologieset facteurs d'dmisslon communs acceptables sont effectu6es lors do1'6valuation du d6p6t atmosphrique de substances ainsi que lors des

Vol. 1748, A-22281

Page 458: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

442 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Inventaires des quantlt6s et taux des 6missions de polluants dans I'atmosphbreen provenance de sources terrestres.

(6) Tous les articles. y compris les parties du pr6sent Protocole non mentionndesaux paragraphes I A 5 cl-dessus. s'appliquent pareglement A la pollutiond'orglne tellurique transfdr6e par I'atmosphbre chaque lois qu'il y a lieu et sousreserve des conditions sp6cifi6es au paragraphe 1 de la pr6sente annexe.

Vol. 1748. A-22281

Page 459: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 443

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ANEXO IV AL PROTOCOLO COT

En el presente anexo as definen las condiciones do aplicaci6n de esteProtocolo a la contaminaci6n procedente de fuentes de origen terrestretransportada por la atm6sfera con arreglo al apartado b) del pirrafo 1del articulo 4 de este Protocolo.

1. El presents Protocolo so aplicarS a las descargas decontaminantes en Ia atm6sfera sn las condiciones siguientes:

a) la sustancia descargada as transportada o podriatransportarse a la zona del Protocolo en ls ceondicionesmeteorol6gicas imperantes;

b) la aportaci6n de la sustancia a la Zona del Protocolo o a sussubregiones es peligrosa pars el medio ambiente en relaci6ncon las cantidades de la misma sustancia que alcanzan la Zonapor otros medios.

2. El presents Protocolo se aplicard tambidn a las descargas decontaminantes en la atua6sfera que afectan a la Zcna del Protocolode fuentes do origen terrestre dentro do los territories de lasPartes, a partir de estructuras artificiales fijas establecidasmar adentro, a reserva de 16 dispuesto en el articulo 4.2 delProtocolo.

3. En caso do contaminaci6n de la Zona del Protocolo a partir dofuente-i do origen terretre por conducto de la atm6sfera, losartic'Jos 5 y 6 del Protocolo as aplicardn progresivamente a lassustancias apropiadas y a las fuentes enumeradas en los anexos Iy II al Protocolo tal como ceonvendr~n las Partes.

4. A reserva de las condiciones especificadas en el pdrfafo 1 delpresents anexo, las disposiciones del articulo 7.1 del Protocolose aplicardn asimismo a:

a) descargas - cantidad y tasa - do sustancias emitidas a laatm6sfera, sobre la base de la informacidn ds que disponenlas Partes Contratantes con respecto al emplazamiento ydistribuci6n do las fuentes de contaminaci6n del aire;

b) el contenido do sustancias peligrosas en combustibles ymaterias primas;

c) la eficiencia de las tecnologias de lucha contra lacontaminaci6n del airs y unos procedimientos mis eficientesde fabricacidn y quema do combustible;

d) la aplicaci6n de sustancias peligrosas en la agricultura y lasilvicultura.

Vol. 1748, A-22281

Page 460: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

444 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 19,

5. Las disposiciones del anexo III al presente Protocolo seaplicarAn a la contaminaci6n transmitida por la atm6sfera,siempre que sea apropiado. La vigilancia y la preparaci6n demodelos relativos a la contaainacidn del aire utilizando factoresy metodologias de emisi6n comunes aceptables se realizardn alevaluar la deposici6n atiosfdrica de sustancias, asi como alcompilar inventarios do cantidades y tasas de emisi6n decontaminantes a la atm6sfera a partir do bases terrestres.

6. Todos los articulos, incluidas las partes del. presents Protocolono mencionadas en los pirrafos I a 5 sjumr, so aplicardnigualmente a la contaninacidn a partir do fuentes terrestrestransportada por la atm6sfera siempre quo sea aplicable y areserva do las condiciones especificadas en el p~rrafo 1 delpresente anexo.

Vol. 1748, A-22281

Page 461: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 22376. INTERNATIONAL COFFEEAGREEMENT, 1983. ADOPTED BYTHE INTERNATIONAL COFFEECOUNCIL ON 16 SEPTEMBER 1982'

ACCESSION to the above-mentionedAgreement, as further extended by theInternational Coffee Council by Resolu-tion No. 363 of 4 June 19932

Instrument deposited on:

8 November 1993

PHILIPPINES

(With retroactive effect from 1 October1993.)

Registered ex officio on 8 November 1993.

United Nations, Treaty Series, vol. 1333, p. 119, andannex A in volumes 1334, 1338, 1342, 1344, 1345, 1346,1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1356, 1358, 1359, 1363,1367, 1372, 1379, 1380, 1388, 1390, 1393, 1406, 1410, 1423,1436, 1466, 1482, 1522, 1546, 1547, 1548, 1549, 1550, 1560,1562, 1567, 1569, 1571, 1573, 1579, 1589, 1590, 1601, 1651,1652, 1653, 1654, 1655, 1658, 1662, 1665, 1669, 1677, 1681,1686, 1690, 1691, 1692, 1696, 1697, 1699, 1712, 1714, 1717,1719, 1720, 1727, 1736 and 1737.

2 Ibid., vol. 1737, No. A-22376.

NO 22376. ACCORD INTERNATIONALDE 1983 SUR LE CAFt. ADOPTf PARLE CONSEIL INTERNATIONAL DUCAFI LE 16 SEPTEMBRE 19821

ADH1tSION A ]'Accord susmentionn6, telque prorog6 A nouveau par le Conseilinternational du caf6 par sa r6solutionno 363 du 4juin 19932

Instrument diposi le:

8 novembre 1993PHILIPPINES

(Avec effet r6troactif au Ier octobre 1993.)

Enregistri d'office le 8 novembre 1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1333, p. 119,et annexe A des volumes 1334, 1338, 1342, 1344, 1345,1346, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1356, 1358, 1359,1363, 1367, 1372, 1379, 1380, 1388, 1390, 1393, 1406, 1410,1423, 1436, 1466, 1482, 1522, 1546, 1547, 1548, 1549, 1550,1560, 1562 1567, 1569, 1571, 1573, 1579, 1589, 1590, 1601,1651, 1652, 1653, 1654, 1655, 1658, 1662, 1665, 1669, 1677,1681, 1686, 1690, 1691,1692, 1696, 1697, 1699,1712, 1714,1717, 1719, 1720, 1727, 1736 et 1737.

2 Ibid., vol. 1737, no A-22376.

Vol. 1748, A-22376

Page 462: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

446 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

No. 23045. ARRANGEMENT BE-TWEEN THE FRENCH MINISTRY OFFOREIGN AFFAIRS AND THE ECO-NOMIC COMMISSION FOR LATINAMERICA AND THE CARIBBEAN ONTHE ESTABLISHMENT OF A TRUSTFUND. SIGNED AT SANTIAGO,CHILE, ON 23 AUGUST 19841

SUPPLEMENT 2 TO THE ABOVE-MENTIONED

ARRANGEMENT (WITH ANNEX). SIGNEDAT SANTIAGO ON 16 NOVEMBER 1993

Authentic text: French.

Authentic text of the annex: Spanish.

Registered ex officio on 16 November 1993.

No 23045. ARRANGEMENT ENTRE LEMINISTLtRE FRAN(;AIS DES RELA-TIONS EXTtRIEURES ET LA COM-MISSION tCONOMIQUE POURL'AMtRIQUE LATINE ET LES CA-RAIBES PORTANT CREtATION D'UNFONDS FIDUCIAIRE. SIGNE A SAN-TIAGO (CHILI) LE 23 AOUT 19841

AVENANT 2 X L'ARRANGEMENT SUSMEN-

TIONNt (AVEC ANNEXE). SIGNI A SAN-TIAGO LE 16 NOVEMBRE 1993

Texte authentique :francais.

Texte authentique de l'annexe: espugnol.

Enregistrg d'office le 16 novembre 1993.

I United Nations, Treaty Senes, vol. 1365, p. 289, and I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1365, p. 289,annex A in volumes 1504, 1527, 1550, 1582, 1588 and 1656. et annexe A des volumes 1504, 1527, 1550, 1582, 1588 et

1656.2 Came into force on 16 November 1993 by signature. 2 Entr6 en vigueur le 16 novembre 1993 par la signature.

Vol. 1748, A-23045

Page 463: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 447

Le Ministere francais des Affaires Etrangbres et la CommissionEconomique pour l'Amdrique Latine et les Caraibes (ci-apresdesignee "CEPALC"),

Desireux de poursuivre, conformdment & l'arrangement portantcreation d'un fonds fiduciaire, signe & Santiago du Chili, le 23ao3t 19841 (ci-apres designd "l'Arrangement"), la rdalisation encommun d'un programme de cooperation technique;

Considerant que le Ministbre frangais des Affaires Etrang~resa fait connaitre & la CEPALC son intention de contribuer aufinancement d'activitds complementaires;

Considerant que les deux parties sont convenues de maintenirla gestion des fonds verses par le Ministere des AffairesEtrangeres en vue de financer le Programme, a la CEPALC;

Sont convenus de ce qui suit:

Article I

1. Le Ministere francais des Affaires Etranglres met, & titreexceptionnel, en 1993, A la disposition de la CEPALC la somme de24.700 dollars des Etats-Unis d'Amerique dans les conditionsdefinies aux articles 3 et 4 de l'Arrangement.

2. La CEPALC utilise lesdits fonds pour financer les activites depreparation et d'organisation d'un sdminaire sur la compldmentaritdproductive des pays membres du Marchd Commun du Sud (MERCOSUR)decrites & l'annexe A au present avenant.

Article II

Les fonds vises au paragraphe 1 de l'article I du prdsentavenant alimenteront les fonds fiduciaires (fonds d'affectationspdciale) constituds par la CEPALC conformement a 1'article II del'Arrangement.

Les procedures de gestion et de contr6le, prdvues aux articlesII, V, VI et VII de l'Arrangement s'appliquent & l'utilisation deces fonds.

Article Ill

Les autres dispositions de l'Arrangement restent en vigueur.

Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 1365, p. 289.

Vol. 1748, A-23045

Page 464: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

448 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 193

Fait A Santiago, le 16 novembre 1993, en triple exemplaire enlangue frangaise.

Pour le Minist~re frangaisdes Affaires Etrangires :

Nom : ANTOINE BLANCA

Fonction : Reprdsentant de la Franceauprbs de la CEPALC

Pour la CEPALC :

Nom: GERT ROSENTHAL

Fonction : Secrdtaire ExdcutifCEPALC

Vol. 1748, A-23045

Page 465: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

Noviembre, 1993

SEXINARIO SOBRE LA COMPLEMENTACION PRODUCTIVADE LOS PAISES MIEMBROS DEL

MERCADO COMUN DEL SUR (MERCOSUR)

I. Antecedentes

La idea de efectuar un seminario referido a la experiencia de laintegracion europea en la complementacion productiva y susensehanzas para America Latina, fue planteada por la CEPAL alGobierno de Francia en el contexto de una contribucion especificapara ese proposito. La informacidn que se tiene del Ministerio deAsuntos Extranjeros de Francia es que se podria utilizar una sumadel orden de US$ 24.700, ya en poder de la CEPAL, para desarrollarel seminario.

Considerando la limitaci6n de recursos, se estima posiblerealizar una mesa redonda acerca del tema de la integracion y lacomplementacion productiva en Amdrica Latina, sobre la base de ladiscusion de un estudio de caso referido a un esquema subregionalde integracion subregional. En particular, se propone examinar elcaso del Mercado Comun del Sur (MERCOSUR), formado por Argentina,Brasil, Paraguay y Uruguay; es decir, por dos de los paises mayoresde la region y por dos naciones de menor desarrollo econdmicorelativo.

La razdn principal para elegir el MERCOSUR es la potencialidadde sus economias para efectuar acciones de complementacidnproductiva y, ademAs, su decision de llevarlas a cabo. En efecto,desde el comienzo de esta iniciativa se ha planteado la necesidadde tomar medidas o ejercer politicas conjuntas tendientes a lograrque sectores como la industria automotriz, sider~irgica,petroquimica, de bienes de capital y otros similares, puedancoordinarse en su desarrollo entre los paises miembros del acuerdode integracion. Es asi como los diferentes Subgrupos de Trabajo delMERCOSUR se han abocado de alguna manera a dicha tematica.

Otra raz6n importante es que existen entidades pdblicas oprivadas del MERCOSUR que podrian contribuir con ponencias otrabajos a la realizacion de la mesa redonda que organizaria laCEPAL. En este sentido, se preve aue se podria contar con la ayudadel Grupo de Analisis sobre la Integracion del Cono Sur, formadopor distintas personalidades e instituciones de los cuatro paisesdel MERCOSUR.

En los paises del MERCOSUR, al igual que en el resto deAmerica Latina, se enfrenta el reto de desarrollar sistemasproductivos modernos y competitivos. A partir de la crisis de ladeuda externa, estas naciones debieron efectuar procesos de ajustede sus economias lo que provoco una fuerte reduccion en la

Vol. 1748, A-23045

Page 466: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

450 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

inversion productiva y en la adopci6n de nuevas tecnologias ymetodos de organizacidn. El retraso productivo se ha traducido enperdida de presencia en los mercados internacionales y en falta dedinamismo en el sector industrial de sus economias.

Con el efecto sobre las economias de las cuatro nacionesasociadas que producira el MERCOSUR, se espera corregir en partedichas deficiencias a traves de las nuevas oportunidades que creala suma de mercados que genera la integraci6n. Esto esparticularmente valido para los sectores productivos que requierende grandes mercados para aprovechar las economias de escala y paralos paises mas pequeos del MERCOSUR.

II. Propuestas

En concreto, se propone efectuar una mesa redonda sobre el tema dela complementacion productiva de los paises miembros del MERCOSUR,en la sede de la CEPAL en Santiago, a la que se invitaria a ungrupo del orden de 8 a 10 expertos a titulo personal. A losexpertos se les solicitarian ponencias acerca de la materia que seanalizaria, los que serian discutidos en la reuni6n. Con lafinalidad de facilitar la seleccion de los participantes, suconcurrencia y el compromiso de preparar los documentos necesariospara la reunion, se podria llegar a un acuerdo con el Grupo deAnalisis sobre la Integraci6n en el Cono Sur u otro semejante paraque colaboraran en dichas tareas.

Por otra parte, se contrataria a un consultor latinoamericanopara que elabore un documento de base sobre las experienciaseuropeas mas conocidas y acerca de las orientaciones para tratar eltema de la complementaci6n productiva en el MERCOSUR. El consultordeberia, asimismo, preparar un documento con las conclusiones de lamesa redonda.

PRESUPUESTO ESTIMADO

Contribucidn de la CEPAL

1. Orientacion y supervision 4.0002. Oficial de asuntos economicos 2.5003. Secretaria y documentaci6n 2.5004. Apoyo al seminario 5.000

TOTA_ USS 14.000

Contribuci6n del Gobierno Frances

1. Consultor latinoamericano 8.0002. Gastos del seminario 13.0003. Varios 8584. Costos de apoyo administrativo 2.842

TOTAL US$ 24.700

Vol. 1748, A-23045

Page 467: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 451

[TRADUCTION - TRANSLATION]

S1tMINAIRE SUR LA COMPLIMENTARITP- PRODUCTIVE DES PAYS MEMBRESDU MARCHI COMMUN DU SUD (MERCOSUR)

1. Gdndralitfs

L'id6e de tenir un s6minaire portant sur l'expdrience qui a 6t6 faite A l'occasion del'int6gration de l'Europe A la compl6mentarit6 productive des pays et sur l'enseignement quel'on peut en tirer pour l'Am6rique latine a 6td soumise par la CEPAL au Gouvernementfrangais A l'occasion d'une contribution sp6cifique A cet effet. D'apr~s des renseignements6manant du Minist~re fran4ais des affaires 6trang~res, on pourrait utiliser une somme del'ordre de 24 700 dollars E.-U., d6jA en possession de Ia CEPAL, pour la tenue du s6minaire.

Compte tenu des ressources limit6es disponibles, il semble possible d'organiser unetable ronde sur le th~me de l'int6gration et de la compl6mentarit6 productive en Am6riquelatine. Les d6bats seraient centrds sur une 6tude de cas portant sur un plan d'int6grationsous-rdgionale. On se propose en particulier d'examiner le cas du March6 commun du Sud(MERCOSUR) form6 par l'Argentine, le Br6sil, le Paraguay et l'Uruguay, c'est-A-dire pardeux des principaux pays de la r6gion et par deux nations relativement moins d6veloppdessur le plan dconomique.

Le choix de MERCOSUR en l'occurrence tient essentiellement A la possibilit6qu'offrent les 6conomies des pays qui le composent de r6aliser des actions compl6mentairessur le plan productif et, qui plus est, A la d6cision qu'ils ont prise de les mener A bien. Enfait, depuis le d6but de cette initiative, on a dvoqu6 la n6cessitd de prendre des mesures oude mettre en euvre des politiques communes pour parvenir A coordonner le d6veloppementde secteurs tels que l'industrie automobile, sid6rurgique, p6trochimique, l'industrie des biensd'6quipement et autres industries similaires dans les pays membres de l'accord d'int6gra-tion. C'est ainsi que les divers sous-groupes de travail de MERCOSUR en sont venus As'atteler A ce thme.

Ce choix tient 6galement, pour une part importante, au fait qu'il existe A MERCOSURdes organismes publics et priv6s susceptibles de contribuer par des sounissions ou des tra-vaux A la table ronde qu'organiserait la CEPAL. On pense, A ce propos, pouvoir compter surl'aide du Groupe d'6tude de l'int6gration du Cone Sud qui est composd de diverses person-nalit6s et institutions des quatre pays de MERCOSUR.

Les pays membres de MERCOSUR, au m~me titre que le reste de l'Am6rique latine,sont confront~s au d6fi que constitue la mise en place de syst~mes productifs modernes etcompdtitifs. Depuis la crise de la dette ext6rieure, ces pays ont dfl proc6der A des ajuste-ments de leurs 6conomies qui se sont traduits par de fortes r6ductions de leurs investisse-ments productifs et du rythme d'adoption de nouvelles techniques et m6thodes d'organisa-tion. Le retard ainsi pris dans le domaine productif s'est traduit par un recul de leur pr6sencesur les march6s internationaux et par un manque de dynamisme dans le secteur industrielde leurs 6conomies.

On esp~re que l'effet ne manquera pas d'avoir sur les 6conomies des quatre pays asso-ci6s A MERCOSUR rem6diera pour partie A ces d6ficiences, grace aux possibilit6s nouvellesque cr6era la somme des march6s engendr6e par l'int6gration. Cet espoir vaut tout particu-li~rement pour les secteurs productifs qui n6cessitent de grands march6s pour tirer parti des6conomies d'6chelle et pour les pays membres de taille plus r6duite de MERCOSUR.

II. Propositions

Concr~tement, il est propos6 d'organiser une table ronde sur le theme de la compl6men-tarit6 productive des pays membres de MERCOSUR, au siege de la CEPAL, A Santiago,et d'y inviter un groupe de huit A dix experts A titre personnel. Ces experts seront invit6sA pr6senter des papiers sur les questions A l'dtude, aux fins de discussion au cours de la

Vol. 1748, A-23045

Page 468: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

452 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

rdunion. Pour faciliter la selection des participants, ainsi que pour les amener A donner leuraccord et A s'engager A pr6parer les documents n6cessaires pour la r6union, on pourrait sansdoute parvenir un arrangement avec le Groupe d'6tude de l'int6gration du Cone Sur ouautre organisme du mame ordre, et le convaincre de collaborer A cette tfche.

Par ailleurs, on recruterait un consultant latino-am6ricain pour 6tablir un document debase sur les exp6riences europ6ennes les plus connues et sur les orientations A adopter pourtraiter du theme de la compl6mentarit6 productive dans MERCOSUR. Ce consultant serait6galement charg6 d'6tablir un document sur les conclusions de la table ronde.

MONTANT ESTIMATIF DU BUDGET

Contributions de la CEPALDollars E.-U.

1. Orientation et supervision 4 000

2. Economistes 2 500

3. Secrdtariat et documentation 2 500

4. Organisation du s6minaire 5 000

TOTAL 14000

Contributions du Gouvemementfrangais

I. Consultant latino-am6ricain 8 000

2. D6penses du s6minaire 13 000

3. Divers 858

4. Frais administratifs 2 842

TOTAL 24700

Vol. 1748, A-23045

Page 469: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 453

[TRANSLATION - TRADUCTION]

The French Ministry of Foreign Affairs and the Economic Commission for Latin Amer-ica and the Caribbean (hereinafter referred to as "ECLAC"),

Wishing to pursue the joint execution of a technical cooperation programme, pursuantto the Arrangement on the establishment of a trust fund, signed at Santiago, Chile, on 23 Au-gust 19841 (hereinafter referred to as "the Arrangement"),

Bearing in mind that the French Ministry of Foreign Affairs has informed ECLAC ofits intention to contribute to the financing of supplementary activities,

Bearing in mind that the two parties have agreed to continue to entrust ECLAC withthe administration of the funds paid by the Ministry of Foreign Affairs to finance the pro-gramme,

Have agreed as follows:

Article I

1. The French Ministry of Foreign Affairs shall, on an exceptional basis in 1993, makeavailable to ECLAC the sun of 24,700 United States dollars on the conditions specified inarticles 3 and 4 of the Arrangement.

2. ECLAC shall use these funds to finance the preparation and organization of a semi-nar on complementarity of production among the member countries of the Southern Com-mon Market (MERCOSUR), as described in annex A to this supplement.

Article II

The funds referred to in article I, paragraph 1, of this supplement shall be added to thetrust funds established by ECLAC pursuant to article II of the Arrangement.

The management and oversight procedures provided for in articles II, V, VI and VII ofthe Arrangement shall apply to the use of these funds.

Article III

The other provisions of the Arrangement shall remain in force.DONE at Santiago, on 16 November 1993, in triplicate in the French language.

For the French Ministryof Foreign Affairs:

ANTOINE BLANCARepresentative of France

to ECLAC

For ECLAC:

GERT ROSENTHALExecutive Secretary

ECLAC

I United Nations, Treaty Series, vol. 1365, p. 289.

Vol 1748. A-23045

Page 470: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

454 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

SEMINAR ON COMPLEMENTARITY OF PRODUCTION AMONG THE MEMBERCOUNTRIES OF THE SOUTHERN COMMON MARKET (MERCOSUR)

November 1993

I. Background

The idea of holding a seminar on the experience of European integration with regard tocomplementarity of production, and its lessons for Latin America, was put to the FrenchGovernment by ECLAC in the context of a specific contribution for that purpose. TheFrench Ministry of Foreign Affairs responded that a sum of US $24,700, already in the Com-mission's possession, could be used to organize the seminar.

Given the resource constraints, what could be done is to hold a round-table meeting onintegration and complementarity of production in Latin America, based on discussion of acase study of a subregional integration scheme. Specifically, the proposal is to study the caseof the Southern Common Market (MERCOSUR), which consists of Argentina, Brazil, Para-guay and Uruguay, i.e., two of the largest countries in the region and two less developedcountries.

The main reason for choosing MERCOSUR is that the MERCOSUR economies havethe potential for putting complementarity of production into practice and that a decision hasbeen taken to do so. From the outset, MERCOSUR recognized the need to take joint actionor implement joint policies to ensure that the development of sectors such as the automobile,iron and steel and petrochemical industries and the capital goods and other similar sectorswas coordinated among the member countries. This is how the various working subgroupsof MERCOSUR came to deal with the issue.

Another important reason is that there are public and private entities in MERCOSURwhich could contribute papers or studies to the round table which ECLAC is to organize.For example, it is envisaged that the Group to Review Integration in the Southern Cone,consisting of various eminent persons and institutions of the four MERCOSUR countries,might provide assistance.

The MERCOSUR countries, like the rest of Latin America, are facing the challenge ofdeveloping modern, competitive systems of production. With the advent of the external debtcrisis, these nations had to carry out economic adjustment processes, which caused invest-ments in production and the adoption of new technologies and organizational methods todecline sharply. The resulting production lag caused a loss of competitiveness in interna-tional markets and a loss of dynamism in the industrial sector of these countries.

It is hoped that the effect that MERCOSUR will have on the economies of the fournations will, to some extent, remedy these deficiencies because of the new opportunities thata unified, expanded market will create. This is particularly true for the production sectorsthat need large markets in order to benefit from economies of scale, and for the smallerMERCOSUR countries.

II. Proposals

The proposal, therefore, is to hold a round-table meeting on complementarity of pro-duction among the member countries of MERCOSUR at ECLAC headquarters in Santiago,to which a group of some eight to ten experts would be invited in a personal capacity. Theexperts would be asked to present papers on the topic, and these would be discussed at themeeting. In order to facilitate the selection of participants to help and secure their atten-dance and commitment to prepare the documents required for the meeting, an agreementcould be reached with the Group to Review Integration in the Southern Cone or a rathersimilar body for it to help with these tasks.

Vol. 1748, A-23045

Page 471: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

A Latin American consultant would also be recruited to produce a basic document onthe best-known European experiences and guidelines for dealing with the issue of comple-mentarity of production in MERCOSUR. The consultant should also prepare a documentoutlining the conclusions of the round-table meeting.

ESTIMATED BUDGET

ECLAC contribution

Orientation and supervision

Official for economic questions

Secretariat and documentation

Support to the seminar

TOTAL

Contributions du Gouvemementfrangais

1. Latin-American consultant

2. Seminar expenses

3. Miscellaneous

4. Administrative support expenses

TOTAL

United States dollars

4,000

2,500

2,500

5,000

14000

8,000

13,000

858

2,842

24700

Vol. 1748, A-23045

Page 472: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

456 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

No. 23317. INTERNATIONAL TROPI-CAL TIMBER AGREEMENT, 1983.CONCLUDED AT GENEVA ON 18 NO-VEMBER 19831

ACCESSION

Instrument deposited on:

16 November 1993

MYANMAR

(With provisional effect from 16 November1993.)

Registered ex officio on 16 November 1993.

' United Nations, Treaty Series, vol. 1393, p. 67, andannex A in volumes 1394, 1397, 1399, 1401, 1404, 1408,1411, 1417, 1419, 1421, 1422, 1423, 1426, 1427, 1429, 1457,1463, 1491, 1492, 1510, 1516, 1525, 1530, 1540, 1563, 1564,1566, 1568, 1583, 1639, 1684 and 1691.

Vol. 1748, A-23317

No 23317. ACCORD INTERNATIONALDE 1983 SUR LES BOIS TROPICAUX.CONCLU A GENVE LE 18 NOVEM-BRE 1983'

ADHtSION

Instrument ddpos6 le:

16 novembre 1993MYANMAR

(Avec effet A titre provisoire au 16 novem-bre 1993.)

Enregistri d'office le 16 novembre 1993.

I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 1393, p. 67, etannexe A des volumes 1394, 1397, 1399, 1401, 1404, 1408,1411, 1417, 1419,1421, 1422, 1423, 1426, 1427, 1429, 1457,1463, 1491, 1492, 1510, 1516, 1525, 1530, 1540, 1563, 1564,1566, 1568, 1583, 1639, 1684 et 1691.

Page 473: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 23432. CONSTITUTION OF THEUNITED NATIONS INDUSTRIAL DE-VELOPMENT ORGANIZATION. CON-CLUDED AT VIENNA ON 8 APRIL19791

ACCESSION

Instrument deposited on:

23 November 1993

AZERBAIJAN

(With effect from 23 November 1993.)

Registered ex officio on 23 November 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1401, p. 3, andannex A in volumes 1401, 1402, 1403, 1404, 1405, 1406,1410, 1411, 1412, 1413, 1417, 1419, 1421,1423, 1425, 1426,1427, 1428, 1434, 1436, 1437, 1439, 1441, 1458, 1478, 1484,1488, 1491, 1501, 1504, 1563, 1564, 1647, 1653, 1660, 1674,1676, 1677, 1691, 1694, 1697, 1703, 1704, 1719, 1723 and1724.

No 23432. ACTE CONSTITUTIF DEL'ORGANISATION DES NATIONSUNIES POUR LE DtVELOPPEMENTINDUSTRIEL. CONCLU A VIENNELE 8 AVRIL 19791

ADHtSION

Instrument ddposd le:

23 novembre 1993

AZERBAIDJAN

(Avec effet au 23 novembre 1993.)

Enregistri d'office le 23 novembre 1993.

I Nations Unies, Recueji des Traitifs, vol. 1401, p. 3, etannexe A des volumes 1401, 1402, 1403, 1404, 1405, 1406,1410, 1411, 1412, 1413, 1417, 1419,1421, 1423, 1425, 1426,1427, 1428, 1434, 1436, 1437, 1439, 1441, 1458, 1478, 1484,1488, 1491, 1501, 1504, 1563, 1564, 1647, 1653, 1660, 1674,1676, 1677, 1691, 1694, 1697, 1703, 1704, 1719, 1723 et1724.

Vol. 1748. A-23432

Page 474: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

458 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait&s 1993

No. 24841. CONVENTION AGAINSTTORTURE AND OTHER CRUEL, IN-HUMAN OR DEGRADING TREAT-MENT OR PUNISHMENT. ADOPTEDBY THE GENERAL ASSEMBLY OFTHE UNITED NATIONS ON 10 DE-CEMBER 1984'

RATIFICATION

Instrument deposited on:

11 November 1993

COSTA RICA

(With effect from 11 December 1993.)

Registered ex officio on 11 November 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1465, p. 85, andannex A in volumes 1477, 1480, 1481, 1482, 1484, 1486,1487, 1499, 1505, 1508, 1509, 1510, 1511, 1512, 1514, 1515,1520, 1522, 1523, 1525, 1527, 1530, 1541, 1543, 1545, 1546,1547, 1548, 1551. 1554, 1557, 1560, 1566, 1577, 1578, 1579,1582. 1588, 1606. 1607, 1642, 1644, 1649, 1651, 1653, 1654,1656, 1669, 1671, 1673, 1676, 1678, 1691, 1697, 1698, 1709.1712, 1719, 1722, 1723, 1725, 1727, 1732 and 1733.

Vol. 1748. A-24841

NO 24841. CONVENTION CONTRE LATORTURE ET AUTRES PEINES OUTRAITEMENTS CRUELS, INHU-MAINS OU DtGRADANTS. ADOPTIVEPAR L'ASSEMBLtE GtNtRALE DESNATIONS UNIES LE 10 DtCEMBRE1984'

RATIFICATION

Instrument diposi le:

11 novembre 1993

COSTA RICA

(Avec effet au 11 d6cembre 1993.)

Enregistrj d'office le 11 novembre 1993.

1 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1465, p. 85, etannexe A des volumes 1477, 1480, 1481, 1482, 1484, 1486,1487, 1499, 1505, 1508, 1509,1510,1511,1512, 1514,1515,1520. 1522, 1523. 1525, 1527, 1530, 1541, 1543, 1545, 1546,1547, 1548, 1551. 1554. 1557, 1560, 1566, 1577, 1578, 1579,1582, 1588, 1606, 1607. 1642, 1644, 1649, 1651, 1653, 1654,1656, 1669, 1671, 1673, 1676. 1678. 1691, 1697, 1698, 1709.1712, 1719, 1722, 1723, 1725, 1727, 1732 et 1733.

Page 475: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

No. 26164. VIENNA CONVENTIONFOR THE PROTECTION OF THEOZONE LAYER. CONCLUDED ATVIENNA ON 22 MARCH 19851

ACCESSIONS

Instruments deposited on:

18 November 1993

TURKMENISTAN

(With effect from 16 February 1994.)

Registered ex officio on 18 November 1993.

24 November 1993

MYANMAR

(With effect from 22 February 1994.)Registered ex officio on 24 November 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1513, No. 1-26164,and annex Ain volumes 1514,1515,1516,1518,1521, 1522,1523, 1524, 1527, 1530, 1535, 1540, 1541, 1543, 1545, 1546,1547, 1551, 1552, 1555, 1557, 1560, 1562, 1563, 1564, 1568,1570, 1573, 1576, 1579, 1580, 1583, 1590, 1596, 1598, 1642,1644, 1650, 1656, 1667, 1676, 1678, 1679, 1681, 1684, 1685,1689, 1691, 1694, 1695, 1696, 1697, 1699, 1702, 1705, 1709,1714, 1715, 1717, 1718, 1719, 1722, 1724, 1725, 1726, 1727,1728, 1730, 1732, 1733, 1736 and 1745.

No 26164. CONVENTION DE VIENNEPOUR LA PROTECTION DE LACOUCHE D'OZONE. CONCLUE AVIENNE LE 22 MARS 19851

ADHESIONS

Instruments ddposis le:

18 novembre 1993

TURKM9NISTAN

(Avec effet au 16 f~vrier 1994.)Enregistrd d'office le 18 novembre 1993.

24 novembre 1993

MYANMAR

(Avec effet au 22 fAvrier 1994.)

Enregistrd d'office le 24 novembre 1993.

I Nations Unies, Recueil des Traits, vol. 1513,no1-26164, et annexe A des volumes 1514, 1515, 1516,1518, 1521, 1522, 1523, 1524, 1527, 1530, 1535, 1540, 1541,1543, 1545, 1546, 1547, 1551, 1552, 1555, 1557, 1560, 1562,1563, 1564, 1568, 1570, 1573, 1576, 1579, 1580, 1583, 1590,1596, 1598, 1642, 1644, 1650, 1656, 1667,1676, 1678, 1679,1681, 1684, 1685, 1689, 1691, 1694, 1695, 1696, 1697, 1699,1702, 1705, 1709, 1714, 1715, 1717, 1718, 1719, 1722, 1724,1725, 1726, 1727, 1728, 1730, 1732, 1733, 1736 et 1745.

Vol 1748, A-26164

Page 476: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 26364. INTERNATIONAL NATU-RAL RUBBER AGREEMENT, 1987.CONCLUDED AT GENEVA ON20 MARCH 19871

EXTENSION OF THE AGREEMENT

By resolution 152 (XXVIII) of 22 Novem-ber 1993, adopted at its twenty-eighth sessionheld from 22, 25-30 November 1993, the In-ternational Natural Rubber Council decided,pursuant to article 66 of the Agreement, toextend the above-mentioned Agreement witheffect from 29 December 1993 until 28 De-cember 1994.

Registered ex officio on 22 November 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1521, p. 3, andannex A in volumes 1527, 1539, 1549, 1568, 1579, 1598,1658, 1679, 1694 and 1730.

Vol. 1748, A-26364

No 26364. ACCORD INTERNATIONALDE 1987 SUR LE CAOUTCHOUC NA-TUREL. CONCLU A GENVE LE20 MARS 19871

PROROGATION DE L'ACCORD

Par r6solution 152 (XXVIII) du 22 novem-bre 1993, adopt6e lors de sa vingt-huiti~mesession tenue des 22,25 au 30 novembre 1993,le Conseil international du caoutchouc na-turel a d6cid6, en vertu de l'article 66 de l'Ac-cord, de proroger l'Accord susmentionn6 du29 d6cembre 1993 jusqu'au 28 d6cembre1994.

Enregistri d'office le 22 novembre 1993.

' Nations Unies, Recueil des Trairs, vol. 1521, p. 3, etannexe A des volumes 1527, 1539, 1549, 1568, 1579, 1598,1658, 1679, 1694 et 1730.

Page 477: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 26369. MONTREAL PROTOCOL ONSUBSTANCES THAT DEPLETE THEOZONE LAYER. CONCLUDED ATMONTREAL ON 16 SEPTEMBER 1987'

APPROVAL of the Amendment 2 to theabove-mentioned Protocol, adopted at theSecond Meeting of the Parties at Londonon 29 June 1990

Instrument deposited on:

9 November 1993

HUNGARY

(With effect from 7 February 1994.)

Registered ex officio on 9 November 1993.

RATIFICATION of the Amendment to theabove-mentioned Protocol, adopted at theSecond Meeting of the Parties at Londonon 29 June 1990Instrument deposited on:

12 November 1993

JORDAN

(With effect from 10 February 1994.)

Registered ex officio on 12 November 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1522, No. 1-26369,and annex A in volumes 1522,1523,1525,1527,1530,1535,1540, 1541, 1543, 1546, 1547, 1548, 1551, 1552, 1555, 1557,1562, 1564, 1568, 1570, 1573, 1576, 1578, 1579, 1580, 1583,1590, 1596, 1598, 1642, 1644, 1650, 1656, 1658, 1667, 1675,1676, 1678, 1679, 1681, 1684, 1685, 1689, 1691, 1694, 1695,1696, 1697, 1698, 1699, 1700, 1702, 1705, 1709, 1712, 1714,1717, 1719, 1720, 1722, 1723, 1724, 1725, 1726, 1727, 1728,1730, 1732, 1733, 1734, 1736, 1737 and 1745.

2 Ibid, vol. 1684, No. A-26369, and annex A in vol-umes 1689, 1691, 1696, 1697, 1698, 1699, 1700, 1702, 1705,1709, 1712, 1714, 1717, 1719, 1722, 1724, 1727, 1728, 1730,1732, 1733, 1734, 1737 and 1745.

No 26369. PROTOCOLE DE MONT-R1tAL RELATIF A DES SUBSTANCESQUI APPAUVRISSENT LA COUCHED'OZONE. CONCLU A MONTRItALLE 16 SEPTEMBRE 19871

APPROBATION de l'Amendement 2 au Pro-tocole susmentionnd, adopt6 A la deuxi~meR6union des Parties As Londres le 29 juin1990Instrument ddposg le:

9 novembre 1993

HONGRIE

(Avec effet au 7 fdvrier 1994.)

Enregistrg d'office le 9 novembre 1993.

RATIFICATION de l'Amendement au Pro-tocole susmentionnd, adopt6 b la deuxi~meR6union des Parties k Londres le 29 juin1990

Instrument diposd le:

12 novembre 1993

JORDANIE

(Avec effet au 10 f6vrier 1994.)

Enregistrd d'office le 12 novembre 1993.

1 Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 1522,n- 1-26369, et annexe A des volumes 1522, 1523, 1525,1527, 1530, 1535, 1540, 1541, 1543, 1546, 1547, 1548, 1551,1552, 1555, 1557, 1562, 1564, 1568, 1570, 1573, 1576, 1578,1579, 1580, 1583, 1590, 1596, 1598, 1642, 1644, 1650, 1656,1658, 1667, 1675, 1676, 1678, 1679, 1681, 1684, 1685, 1689,1691, 1694, 1695, 1696, 1697, 1698, 1699, 1700, 1702, 1705,1709, 1712, 1714, 1717, 1719, 1720, 1722, 1723, 1724, 1725,1726, 1727, 1728, 1730, 1732, 1733, 1734, 1736, 1737 et1745.

2 Ibid., vol. 1684, no A-26369, et annexe A des volu-mes 1689, 1691, 1696, 1697, 1698, 1699, 1700, 1702, 1705,1709, 1712, 1714, 1717, 1719, 1722, 1724, 1727, 1728, 1730,1732, 1733, 1734, 1737 et 1745.

Vol. 1748, A-26369

Page 478: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

462 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

ACCESSION to the Amendment to theabove-mentioned Protocol, adopted at theSecond Meeting of the Parties at Londonon 29 June 1990

Instrument deposited on:

16 November 1993

URUGUAY

(With effect from 14 February 1994.)

Registered ex officio on 16 November 1993.

ACCESSIONS to the above-mentioned Pro-tocol

Instruments deposited on:

18 November 1993

TURKMENISTAN

(With effect from 16 February 1994.)

Registered ex officio on 18 November 1993.

24 November 1993

MYANMAR

(With effect from 22 February 1994.)

Registered ex officio on 24 November 1993.

ACCESSION to the Amendment to theabove-mentioned Protocol, adopted at theSecond Meeting of the Parties at Londonon 29 June 1990

Instrument deposited on:

24 November 1993

MYANMAR

(With effect from 22 February 1994.)

Registered ex officio on 24 November 1993.

ADH1tSION A l'Amendement au Protocolesusmentionn6, adopt6 A la deuxi~me R6u-nion des Parties Londres le 29 juin 1990

Instrument ddposg le:

16 novembre 1993

URUGUAY

(Avec effet au 14 f6vrier 1994.)

Enregistr6 d'office le 16 novembre 1993.

ADHESIONS au Protocole susmentionn6

Instruments ddposis le:

18 novembre 1993

TURKMANISTAN

(Avec effet au 16 fdvrier 1994.)

Enregistri d'office le 18 novembre 1993.

24 novembre 1993

MYANMAR

(Avec effet au 22 fdvrier 1994.)

Enregistr d'office le 24 novembre 1993.

ADHtSION A l'Amendement au Protocolesusmentionn6, adopt6 A la deuxi~me R6u-nion des Parties A Londres le 29 juin 1990

Instrument ddpos le:

24 novembre 1993

MYANMAR

(Avec effet au 22 f6vrier 1994.)

Enregistri d'office le 24 novembre 1993.

Vol. 1748, A-26369

Page 479: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s

No. 27048. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OF GREAT BRIT-AIN AND NORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF GRENADAFOR THE PROMOTION AND PROTEC-TION OF INVESTMENTS. SIGNED ATLONDON ON 25 FEBRUARY 19881

TERRITORIAL APPLICATION

By an exchange of notes dated 16 and20 July 1992, which came into force on 20 July1992, it was agreed to extend the applicationof the above-mentioned Agreement to the Isleof Man, Gibraltar, the Turks and Caicos Is-lands, Bermuda and the Bailiwicks of Guern-sey and Jersey.

Certified statement was registered by theUnited Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland on 23 November 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1556, No. 1-27048.

No 27048. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DU ROYAUME-UNIDE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOUVER-NEMENT DE LA GRENADE RELA-TIF A L'ENCOURAGEMENT ET ALA PROTECTION DES INVESTISSE-MENTS. SIGN-, A LONDRES LE 25 Ft -VRIER 19881

APPLICATION TERRITORIALE

Aux termes d'un 6change de notes en datedes 16 et 20 juillet 1992, lequel est entr6 envigueur le 20 juillet 1992, il a 6t6 convenud'6tendre l'application de l'Accord susmen-tionn6 L Mle de Man, A Gibraltar, aux Lies Tur-ques et Caiques, aux Bermudes et aux bail-liages de Guernesey et de Jersey.

La diclaration certifie a 9t6 enregistriepar le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord le 23 novembre 1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitfs, vol. 1556,

no 1-27048.

Vol. 1748, A-27048

Page 480: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

464 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

No. 27443. BASIC CO-OPERATIONAGREEMENT BETWEEN THEUNITED NATIONS INDUSTRIAL DE-VELOPMENT ORGANIZATION ANDTHE GOVERNMENT OF HIS MAJ-ESTY THE KING OF MOROCCO.SIGNED AT VIENNA ON 6 SEP-TEMBER 19881

DEFINITIVE ENTRY INTO FORCE

The above-mentioned Agreement cameinto force definitively on 30 September 1993,the date of receipt by the United NationsIndustrial Development Organization of thenotification of ratification by the Govern-ment of Morocco, in accordance with arti-cle XIV (1).

Certified statement was registered by theUnited Nations Industrial Development Or-ganization on 19 November 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1570, No. 1-27443.

No 27443. ACCORD DE BASE EN MA-TItRE DE COOPtRATION ENTREL'ORGANISATION DES NATIONSUNIES POUR LE DFVELOPPEMENTINDUSTRIEL ET LE GOUVERNE-MENT DE SA MAJESTt LE ROI DUMAROC. SIGNt A VIENNE LE 6 SEP-TEMBRE 1988'

ENTRtE EN VIGUEUR DEFINITIVE

L'Accord susmentionn6 est entr6 en vi-gueur A titre d6finitif le 30 septembre 1993,date de r6ception par l'Organisation desNations Unies pour le d6veloppement indus-triel de la notification de ratification du Gou-vernement marocain, conform6ment au para-raphe 1 de l'article XIV.

La declaration certifige a 9te enregistrgepar l'Organisation des Nations Unies pourle ddveloppement industriel le 19 novembre1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1570,n- 1-27443.

Vol. 1748. A-27443

Page 481: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 465

No. 27627. UNITED NATIONS CON-VENTION AGAINST ILLICIT TRAF-FIC IN NARCOTIC DRUGS ANDPSYCHOTROPIC SUBSTANCES. CON-CLUDED AT VIENNA ON 20 DECEM-BER 1988'

RATIFICATIONS

Instruments deposited on:

12 November 1993

BRUNEI DARUSSALAM

(With effect from 10 February 1994.)

With the following reservation:

"In accordance with article 32 of the Con-vention Brunei Darussalam hereby declaresthat it does not consider itself bound by para-graphs 2 and 3 of the said article 32."

Registered ex officio on 12 November 1993.

19 November 1993

SUDAN

(With effect from 17 February 1994.)

Registered ex officio on 19 November 1993.

i United Nations, Treaty Series, vol. 1582, No. 1-27627,and annex A in volumes 1587,1588,1589,1590, 1593,1597,1598, 1606, 1639, 1641, 1642, 1649, 1653, 1654, 1655, 1656,1658, 1660, 1662, 1663, 1665, 1671. 1672, 1676, 1677, 1679,1690, 1691, 1694, 1695, 1696, 1697, 1703, 1712, 1715, 1717,1719, 1722, 1724, 1725, 1726, 1727, 1728, 1732, 1733 and1734.

No 27627. CONVENTION DES NA-TIONS UNIES CONTRE LE TRAFICILLICITE DE STUPtFIANTS ET DESUBSTANCES PSYCHOTROPES. CON-CLUE A VIENNE LE 20 D1tCEMBRE19881

RATIFICATIONS

Instruments ddposi le:

12 novembre 1993

BRUNtI DARUSSALAM

(Avec effet au 10 f~vrier 1994.)

Avec la r6serve suivante :

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Le Brundi Darussalam ddclare, en vertu del'article 32 de la Convention, qu'il ne se con-sid~re pas li par les dispositions des para-graphes 2 et 3 dudit article 32.

Enregistri d'office le 12 novembre 1993.

19 novembre 1993

SOUDAN

(Avec effet au 17 fdvrier 1994.)

Enregistri d'office le 19 novembre 1993.

1 Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 1582,no 1-27627, et annexe A des volumes 1587, 1588, 1589,1590, 1593, 1597, 1598, 1606, 1639, 1641, 1642, 1649, 1653,1654, 1655, 1656, 1658, 1660, 1662, 1663, 1665, 1671, 1672,1676, 1677, 1679, 1690, 1691, 1694, 1695, 1696, 1697, 1703,1712, 1715, 1717, 1719, 1722, 1724, 1725, 1726, 1727, 1728,1732, 1733 et 1734.

Vol. 1748, A-27627

Page 482: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

466 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

No. 28026. INTERNATIONAL AGREE-MENT ON JUTE AND JUTE PROD-UCTS, 1989. CONCLUDED AT GE-NEVA ON 3 NOVEMBER 19891

RATIFICATION

Instrument deposited on:

22 November 1993

SPAIN

(The Agreement came into force provision-ally on 12 April 1991 for Spain which, by thatdate, had notified its intention to apply it, inaccordance with article 40 (3).)

Registered ex officio on 22 November 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1605, No. 1-28026,and annex A in volumes 1637, 1647, 1653, 1654, 1669, 1688,1694 and 1720.

Vol. 1748, A-28026

No 28026. ACCORD INTERNATIONALDE 1989 SUR LE JUTE ET LES ARTI-CLES EN JUTE. CONCLU A GENPVELE 3 NOVEMBRE 19891

RATIFICATION

Instrument diposi le:

22 novembre 1993

ESPAGNE

(L'Accord est entr6 en vigueur 4 titre pro-visoire le 12 avril 1991 pour r'Espagne qui, Acette date, avait notifi6 son intention de r'ap-pliquer, conform6ment au paragraphe 3 del'article 40.)

Enregistre d'rnffice le 22 novembre 1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitts, vol. 1605,no 1-28026, et annexe A des volumes 1637, 1647, 1653,1654, 1669, 1688, 1694 et 1720.

Page 483: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

No. 28176. AGREEMENT BETWEENTHE UNITED KINGDOM OF GREATBRITAIN AND NORTHERN IRELANDAND BOLIVIA FOR THE PROMO-TION AND PROTECTION OF INVEST-MENTS. SIGNED AT LA PAZ ON24 MAY 19881

TERRITORIAL APPLICATION

By an exchange of notes dated 3 and 9 De-cember 1992, which came into force on 9 De-cember 1992, it was agreed to extend the ap-plication of the above-mentioned Agreementto the Isle of Man, the Turks and Caicos Is-lands, Bermuda and the Bailiwicks of Guern-sey and Jersey.

Certified statement was registered by theUnited Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland on 23 November 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1640, No. 1-28176.

No 28176. ACCORD ENTRE LEROYAUME-UNI DE GRANDE-BRE-TAGNE ET D'IRLANDE DU NORD ETLA BOLIVIE POUR L'ENCOURAGE-MENT ET LA PROTECTION DES IN-VESTISSEMENTS. SIGN A LA PAZLE 24 MAI 1988'

APPLICATION TERRITORIALE

Aux termes d'un dchange de notes en datedes 3 et 9 ddcembre 1992, lequel est entr6 envigueur le 9 ddcembre 1992, il a 6t6 convenud'6tendre l'application de l'Accord susmen-tionnd i l'lle de Man, aux iles Turques etCaYques, aux Bermudes et aux bailliages deGuernesey et de Jersey.

La dtclaration certfide a jtj enregistrgepar le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord le 23 novembre 1993.

I Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 1640,

no 1-28176.

Vol. 1748, A-28176

467

Page 484: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

468 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

No. 28183. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THEUNITED KINGDOM OF GREAT BRIT-AIN AND NORTHERN IRELAND ANDTHE GOVERNMENT OF THE CO-OPERATIVE REPUBLIC OF GUYANAFOR THE PROMOTION AND PROTEC-TION OF INVESTMENTS. SIGNED ATLONDON ON 27 OCTOBER 19891

TERRITORIAL APPLICATION

By an exchange of notes dated 15 and22 September 1992, which came into force on22 September 1992, it was agreed to extendthe application of the above-mentionedAgreement to the Isle of Man, Gibraltar, theTurks and Caicos Islands, Bermuda and theBailiwicks of Guernsey and Jersey.

Certified statement was registered by theUnited Kingdom of Great Britain and North-ern Ireland on 23 November 1993.

No 28183. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DU ROYAUME-UNIDE GRANDE-BRETAGNE ET D'IR-LANDE DU NORD ET LE GOU-VERNEMENT DE LA RItPUBLIQUECOOPtRATIVE DE GUYANA POURL'ENCOURAGEMENT ET LA PRO-TECTION DES INVESTISSEMENTS.SIGNt A LONDRES LE 27 OCTOBRE19891

APPLICATION TERRITORIALE

Aux termes d'un 6change de notes en datedes 15 et 22 septembre 1992, lequel est entr6en vigueur le 22 septembre 1992, il a 6t6 con-venu d'6tendre l'application de l'Accord sus-mentionn6 A Pile de Man, A Gibraltar, aux ilesTurques et CaYques, aux Bermudes et auxbailliages de Guernesey et de Jersey.

La diclaration certifide a jt6 enregistriepar le Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord le 23 novembre 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1640, No. 1-28183. ' Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1640,

n0

1-28183.

Vol. 1748. A-28183

Page 485: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 469

No. 28911. BASEL CONVENTION ONTHE CONTROL OF TRANSBOUN-DARY MOVEMENTS OF HAZARD-OUS WASTES AND THEIR DIS-POSAL. CONCLUDED AT BASEL ON22 MARCH 1989'

ACCESSION

Instrument deposited on:

23 November 1993

PERU

(With effect from 21 February 1994.)

Registered ex officio on 23 November 1993.

No 28911. CONVENTION DE BALESUR LE CONTROLE DES MOUVE-MENTS TRANSFRONTIPERES DE Dt-CHETS DANGEREUX ET DE LEURtLIMINATION. CONCLUE A BALELE 22 MARS 19891

ADHtSION

Instrument ddposi le:

23 novembre 1993

PtROU

(Avec effet au 21 f~vrier 1994.)

Enregistri d'office le 23 novembre 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1673, No. 1-28911, 1Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1673,andannex A in volumes 1678,1681,1684,1686,1688,1689, n 1-28911, et annexe A des volumes 1678, 1681, 1684,169 1, 1695, 1696, 1702, 1712, 1718, 1719, 1720, 1722, 1724, 1686, 1688, 1689, 1691, 1695, 1696, 1702, 1712, 1718, 1719,1727, 1733, 1736, 1739, 1745, 1746 and 1747. 1720, 1722, 1724, 1727, 1733, 1736, 1739, 1745, 1746 et

1747.

Vol. 1748, A-28911

Page 486: Treaty Series - United Nations 1748/v1748.pdf · Treaty Series Treaties and international agreements ... 20 novem bre 199 1 ... (en vertu d'une dlgation de pouvoirs de la part du

Recommended