+ All Categories
Home > Documents > Tuck Point Applicator - W. W. Grainger · • Usar siempre gafas de seguridad y seguir las...

Tuck Point Applicator - W. W. Grainger · • Usar siempre gafas de seguridad y seguir las...

Date post: 18-Jun-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
2
Tuck Point Applicator Loading & Dispensing Instructions Aplicador de puntos adhesivos Instrucciones de carga y aplicación Applicateur Tuck Point Instructions de chargement et de distribution CAUTION! • Remove any unwanted material residue from the applicator using a soft cloth and a solvent recommended by the material supplier. • Always wear safety glasses while operating this product and follow the material suppliers usage instructions. ¡PRECAUCIÓN! • Con un trapo blando y disolvente recomendado por el fabricante del material, quitar todo residuo de material del aplicador. • Usar siempre gafas de seguridad y seguir las instrucciones de uso del fabricante del material. ATTENTION! • Enlever tout résidu de produit de l’applicateur avec un chiffon doux et le solvant recommandé par le fournisseur du produit. • Toujours porter des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de cet outil et suivre les directives d’utilisation des fournisseurs du produit. DISCLAIMER While COX North America has taken every care in the preparation of this document, it cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied should always be operated by persons with an appropriate level of skill and training. COX North America/PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential damages resulting from the misuse/abuse of any of its products. Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD COX North America ha preparado este documento con todas las precauciones del caso, pero no acepta responsabilidad por omisiones ni garantiza su precisión ni aplicabilidad a cada caso particular. El equipo debe ser utilizado por personas con suficiente conocimiento y capacitación para hacerlo. COX North America/PC Cox Ltd no asumen ninguna responsabilidad por perjuicios directos ni indirectos emergentes del maltrato o uso indebido de sus productos. Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008. EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉ Bien que COX North America ait pris grand soin dans la préparation de ce document, elle décline toute responsabilité pour d’éventuelles omissions et ne garantit pas que ces informations soient exactes et complètes en tous points. L’équipement fourni doit toujours être utilisé par des personnes ayant les compétences et la formation appropriées. COX North America/PC Cox Ltd ne peut être tenue responsable de dommages accessoires ou indirects résultant d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits. Fabriqué au Royaume-Uni selon les normes ISO 9001 :2008. COX North America Inc., 8181 Coleman Road, Haslett, Michigan USA Phone: 800-822-8114 Fax: 517-339-3806 Email: [email protected] | www.cox-applicators.com ©COX North America, Inc. 2013 Every effort has been made to ensure that the information contained in this manual was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development. Schematics are available on-line at our website www.cox-applicators.com V14.2.21 FILLING THE GUN: 1. Depress release plate and fully retract rod until the plunger is out of the barrel. 2. Remove the barrel from the frame. 3. If the plunger sticks because it is dry pour some water into the barrel. 4. Attach the chosen nozzle: grey for fine joints and tile grouting; black for large joints and brick pointing. 5. Fill the barrel with material. 6. Replace the filled barrel and operate the trigger until the plunger makes contact with the material. The gun is now ready for use. CARGA DE LA PISTOLA: 1. Oprimir el seguro y hacer retroceder totalmente la varilla hasta que émbolo esté afuera del cilindro. 2. Desmontar el cilindro del bastidor. 3. Si el émbolo se atascara porque hay material seco, volcar agua sobre el cilindro. 4. Conectar la boquilla correspondiente: gris para uniones finas y uniones de mosaicos; negra para uniones grandes y uniones de ladrillos. 5. Cargar el material en el cilindro. 6. Montar el cilindro y activar el gatillo hasta que el émbolo haga contacto con el material. La pistola está lista para usar. CHARGEMENT DU PISTOLET : 1. Appuyer sur la plaque de dégagement et rétracter complètement le piston jusqu’à ce qu’il sorte du cylindre. 2. Enlever le cylindre du cadre. 3. Si le piston colle parce qu’il a séché, verser de l’eau dans le cylindre. 4. Fixer l’embout choisi : gris pour des joints fins et le coulis à céramique; noir pour les gros joints tels que sur les briques. 5. Remplir le cylindre de produit. 6. Replacer le cylindre plein et appuyer plusieurs fois sur la gâchette jusqu’à ce que le piston touche au produit. Le pistolet est maintenant prêt à utiliser.
Transcript
Page 1: Tuck Point Applicator - W. W. Grainger · • Usar siempre gafas de seguridad y seguir las instrucciones de uso del fabricante del material. ATTENTION! • Enlever tout résidu de

Tuck Point ApplicatorLoading & Dispensing Instructions

Aplicador de puntos adhesivosInstrucciones de carga y aplicación

Applicateur Tuck Point Instructions de chargement et de distribution

CAUTION!• Remove any unwanted material residue from the applicator using a soft cloth and

a solvent recommended by the material supplier.• Always wear safety glasses while operating this product and follow the

material suppliers usage instructions.

¡PRECAUCIÓN!• Con un trapo blando y disolvente recomendado por el fabricante del

material, quitar todo residuo de material del aplicador.• Usar siempre gafas de seguridad y seguir las instrucciones de uso del

fabricante del material.

ATTENTION!• Enlever tout résidu de produit de l’applicateur avec un chiffon doux et le

solvant recommandé par le fournisseur du produit.• Toujours porter des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de cet outil et

suivre les directives d’utilisation des fournisseurs du produit.

DISCLAIMERWhile COX North America has taken every care in the preparation of this document, it cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied should always be operated by persons with an appropriate level of skill and training. COX North America/PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential damages resulting from the misuse/abuse of any of its products. Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards.

DESCARGO DE RESPONSABILIDADCOX North America ha preparado este documento con todas las precauciones del caso, pero no acepta responsabilidad por omisiones ni garantiza su precisión ni aplicabilidad a cada caso particular. El equipo debe ser utilizado por personas con suficiente conocimiento y capacitación para hacerlo. COX North America/PC Cox Ltd no asumen ninguna responsabilidad por perjuicios directos ni indirectos emergentes del maltrato o uso indebido de sus productos. Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008.

EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉBien que COX North America ait pris grand soin dans la préparation de ce document, elle décline toute responsabilité pour d’éventuelles omissions et ne garantit pas que ces informations soient exactes et complètes en tous points. L’équipement fourni doit toujours être utilisé par des personnes ayant les compétences et la formation appropriées. COX North America/PC Cox Ltd ne peut être tenue responsable de dommages accessoires ou indirects résultant d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits. Fabriqué au Royaume-Uni selon les normes ISO 9001 :2008.

COX North America Inc., 8181 Coleman Road, Haslett, Michigan USAPhone: 800-822-8114 Fax: 517-339-3806Email: [email protected] | www.cox-applicators.com

©COX North America, Inc. 2013

Every effort has been made to ensure that the information contained in this manual was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development.

Schematics are available on-line at our website www.cox-applicators.com

V14.2.21

FILLING THE GUN:1. Depress release plate and fully retract

rod until the plunger is out of the barrel.

2. Remove the barrel from the frame.

3. If the plunger sticks because it is dry pour some water into the barrel.

4. Attach the chosen nozzle: grey for fine joints and tile grouting; black for large joints and brick pointing.

5. Fill the barrel with material.

6. Replace the filled barrel and operate the trigger until the plunger makes contact with the material. The gun is now ready for use.

CARGA DE LA PISTOLA:1. Oprimir el seguro y hacer retroceder totalmente la varilla

hasta que émbolo esté afuera del cilindro.

2. Desmontar el cilindro del bastidor.

3. Si el émbolo se atascara porque hay material seco, volcar agua sobre el cilindro.

4. Conectar la boquilla correspondiente: gris para uniones finas y uniones de mosaicos; negra para uniones grandes y uniones de ladrillos.

5. Cargar el material en el cilindro.

6. Montar el cilindro y activar el gatillo hasta que el émbolo haga contacto con el material. La pistola está lista para usar.

CHARGEMENT DU PISTOLET :1. Appuyer sur la plaque de dégagement et rétracter

complètement le piston jusqu’à ce qu’il sorte du cylindre.

2. Enlever le cylindre du cadre.

3. Si le piston colle parce qu’il a séché, verser de l’eau dans le cylindre.

4. Fixer l’embout choisi : gris pour des joints fins et le coulis à céramique; noir pour les gros joints tels que sur les briques.

5. Remplir le cylindre de produit.

6. Replacer le cylindre plein et appuyer plusieurs fois sur la gâchette jusqu’à ce que le piston touche au produit. Le pistolet est maintenant prêt à utiliser.

Page 2: Tuck Point Applicator - W. W. Grainger · • Usar siempre gafas de seguridad y seguir las instrucciones de uso del fabricante del material. ATTENTION! • Enlever tout résidu de

PLUNGER ADJUSTMENT:• The plunger is adjustable for wear.

Tightening the nuts will squeeze the rubber to tighten its fit in the barrel.

• NOTE: If the plunger is difficult to move even when wet it may be over-tightened. Loosening the nuts will solve this.

AJUSTE DEL ÉMBOLO:• El émbolo puede ajustarse para compensar el desgaste. Al ajustar las tuercas, la

goma se expandirá para ajustarse contra el cilindro.

• NOTA: Si el émbolo tuviera dificultad para moverse, aún cuando estuviera húmedo, podría estar ajustado excesivamente. La solución será aflojar las tuercas.

RÉGLAGE DU PISTON :• Le piston est réglable pour compenser l’usure. Le serrage de l’écrou comprimera le

caoutchouc pour un ajustement plus serré dans le cylindre.

• REMARQUE : Si le piston est difficile à bouger, même mouillé, il est peut-être trop juste. Desserrer l’écrou pour résoudre le problème.

MAINTENANCE:• Always wash the gun immediately after

use, ensuring that no material remains in the mechanism.

· Always wipe off any adhesive using the manufacturer’s recommended solvent before it has time to cure.

· Check the barrel screw, plunger system, all external bolts & screws to assure they are tight. Tighten if they are found loose.

• To ensure maximum performance, the fulcrum pins in the handle should be lubricated with WD-40 (or equivalent) after every 10 uses.

MANTENIMIENTO:· Lavar la pistola inmediatamente después de usarla para que no queden residuos en el

mecanismo.

· Limpiar todo resto de adhesivo con el disolvente recomendado antes de que se seque.

· Inspeccionar el ajuste del tornillo del cilindro, el émbolo y todos los tornillos externos. Ajustar los tornillos que estén flojos.

· Para asegurar el funcionamiento adecuado, lubricar los ejes de articulación del mango con WD-40 (o producto similar) cada 10 aplicaciones.

ENTRETIEN :· Toujours laver le pistolet tout de suite après son utilisation en veillant à ce qu’il ne reste

pas de produit dans le mécanisme.

· Essuyer tout adhésif restant en utilisant le solvant recommandé par le fabricant avant qu’il ait durci.

· Vérifier le serrage de la vis du cylindre, du piston et de tous les boulons et vis extérieurs. Les resserrer s’il y a lieu.

· Pour assurer un rendement optimal, les pivots de la poignée doivent être lubrifiés avec de l’huile WD-40 (ou l’équivalent) à toutes les dix utilisations.

DISPENSING:· Squeeze trigger - always using full trigger

pulls.

· For applicators with switchable flow control (see picture) – slide black sleeve down for continuous flow, up for automatic pressure release.

· For applicators without switchable flow control – to stop any product flow on, depress the release plate when dispensing is finished.

• If the gun blocks, don’t force it. Pull the rod back and empty the barrel.

• Avoid mortar contaminating the mechanism by regularly rinsing it clean.

• If the material will still not flow properly, this may be due to:

- incomplete mixing

- sharp sand or gravel in the mix

- sand and cement premix separating in the bag. Ensure when using a part-bag that dry materials are properly mixed. 1 Plastic Barrel.

1 Cilindro plástico.

1 Cylindre en plastique.

2 Choice of taper-fit nozzles (both included). 2 Boquillas cónicas (se incluyen ambas).

2 Choix d’embouts à emmancher (deux inclus).

3 Rubber plunger between steel plates - adjustable for optimum fit in barrel.

3 Émbolo de goma entre placas de acero; regulable para óptima adaptación al

cilindro.

3 Piston en caoutchouc entre deux plaques d’acier - réglable pour un ajustement

optimal.

4 Contoured handle - eases dispensing and reduces operator fatigue.

4 Mango contorneado que facilita la aplicación y reduce la fatiga del usuario.

4 Poignée profilée - facilite l’application et réduit la fatigue de l’utilisateur.

5 Switchable Flow Control – allows user to choose between an automatic pressure release or continuous flow of material.

5 5 Selector de control de flujo: Permite elegir entre aplicación a presión automática

o aplicación continua de material.

5 Commande de débit commutable - permet à l’utilisateur de choisir entre un

relâchement automatique de la pression ou un débit continu du produit.

6 Plunger rod and other drive components are case hardened for long life.

6 Varilla de émbolo y otros componentes tratados térmicamente para prolongar su

duración.

6 Le piston et les autres pièces du mécanisme sont cémentés pour une durabilité

accrue.

7 Projection welded steel frame - epoxy coated for high strength, durability and corrosion resistance.

7 Bastidor de acero soldado y revestido con epoxi para elevar su resistencia

mecánica, durabilidad y resistencia a la corrosión.

7 Cadre en acier soudé par bossages - enduit d’époxy pour une solidité et une

durabilité supérieures et une haute résistance à la corrosion.

8 The Turbine High Speed Mixer offers efficient mixing achieved through material spinning across a horizontal plate and propelled through battlements where it is dispersed. For use in electric or cordless drills, the Turbine offers a wide range of uses from paint to concrete with minimal splattering.

8 El turbomezclador de alta velocidad mejora la eficiencia de mezclado circulando

el material horizontalmente y luego dispersándolo a través de panales. Para uso

con taladros eléctricos o inalámbricos, el Turbine brinda un amplio rango de

aplicaciones desde pintura hasta concreto, con mínima salpicadura.

8 Le mélangeur à turbine haute vitesse assure un mélange efficace en faisant

tourner le matériau au travers d’une plaque horizontale et en le propulsant entre

des créneaux pour le disperser. La turbine se fixe sur une perceuse électrique ou

sans fil et offre une grande variété d’utilisations, de la peinture au béton, en

limitant au minimum les éclaboussures.

8

APLICACIÓN:· Pulsar el gatillo hasta el final de su carrera.

· En aplicadores con selector de caudal (véase la figura), tirar el manguito hacia abajo para aplicación continua o hacia arriba para aplicación con presión automática.

· En aplicadores sin control de caudal oprimir el seguro para detener la aplicación.

· Si la pistola se atascara, no forzar la salida de material. Tirar hacia atrás la varilla y vaciar el cilindro.

· Lavar regularmente el mecanismo para evitar la acumulación de material residual.

· Si el material no circulara correctamente, podría ser porque:

- no se ha finalizado la mezcla

- la mezcla tiene arena o grava

- la mezcla de arena y cemento se ha separado en la bolsa. Verificar que los materiales secos estén mezclados correctamente.

DISTRIBUTION :• Appuyer sur la gâchette - en l’actionnant chaque fois complètement

· Pour les applicateurs avec interrupteur de débit (voir l’illustration) – glisser le manchon noir vers le bas pour un débit continu, et vers le haut pour relâcher automatiquement la pression.

· Pour les applicateurs sans interrupteur de débit – pour arrêter le débit du produit, appuyer sur la plaque de dégagement dès la fin de l’application.

· Si le pistolet bloque, ne pas le forcer. Tirer la tige vers l’arrière et vider le cylindre.

· Éviter que du mortier ne contamine le mécanisme en le rinçant régulièrement.

- le mélange soit incomplet

- le mélange contient du sable ou du gravier

- le sable et le ciment prémélangé se sont séparés dans le sac. Lors de l’utilisation d’une partie d’un sac, s’assurer que les matériaux secs sont correctement mélangés.

1

4

5

6

7

2

3


Recommended