54
ANTONIO NÚÑEZ JIMÉNEZ Turismo en tiempos nuevos/
Núñez Jiménez y el autor de este texto en la Isla de Pascua. / Núñez Jiménez and the author in the Easter Island.
Tourism in new times
55
Desde muy temprana edad, Antonio Núñez Jimé-
nez comenzó a explorar su país para conocerlo
mejor y protegerlo. Siempre pensó que había que
motivar y mostrar a las autoridades los lugares in-
teresantes para el desarrollo del turismo.
Esa fue una de las razones por la que llevó a Fidel
Castro a varios sitios muy atractivos de Cuba, en-
tre ellos la Ciénaga de Zapata.
Al llegar al central Australia —cuenta Núñez Ji-
ménez— el auto se interna por la carretera que
atraviesa la Ciénaga de Zapata. Ya la región no
es tan ignota como cuando el ingeniero Juan
A. Cosculluela escribió su famoso libro Cuatro
años en la Ciénaga de Zapata, lleno de relatos
pintorescos, encuentros con cocodrilos y descu-
brimientos arqueológicos.
En un segundo viaje a la zona, Núñez Jiménez y Fi-
del visitan las playas. Surgen los centros turísticos
de Playa Girón, Playa Larga, Laguna del Tesoro y
sus modernas y hermosas instalaciones, moteles,
acueductos, aeropuertos, centros médicos, hos-
pitales y escuelas, y se trazan carreteras.
El otro recorrido que planifican juntos es por
el occidente; se dirigen al Valle de Viñales, que
Núñez Jiménez había explorado muchas veces.
At an early age, Antonio Núñez Jiménez began to
explore his country in order to get to know it bet-
ter and protect it. He’s always thought that au-
thorities needed to be motivated and shown in-
teresting places for the development of tourism.
That is one of the reasons why he took Fidel Cas-
tro to a number of attractive sites in Cuba, includ-
ing the Zapata Swamp.
Upon arrival at the Australia sugar mill—re-
counts Núñez Jiménez—the vehicle enters a
road crossing the Zapata Swamp. The region is
no longer as unknown as when engineer Juan A.
Cosculluela wrote his famous book Cuatro años
en la Ciénaga de Zapata (Four years in the Zapa-
ta Swamp), filled with colorful stories, crocodile
encounters and archeological findings.
In a second trip to the area, Núñez Jiménez and
Fidel went to the beaches. Tourist resorts sprung
up in Playa Girón, Playa Larga, Laguna del Tesoro
as well as their modern and beautiful facilities,
motels, aqueducts, airports, medical centers, hos-
pital and schools. Roads were laid out.
The other trip that they plan together is to the
West. They head to Viñales valley, which Núñez
Jiménez had explored many times over.
ANTONIO NÚÑEZ JIMÉNEZ (1923-1998), CIENTÍFICO, GEÓGRAFO, ARQUEÓLOGO Y ESPELEÓLOGO, CONSIDERADO EL CUARTO DESCUBRIDOR DE CUBA (TRAS CRISTÓBAL COLÓN, ALEJANDRO DE HUMBOLDT Y EL SABIO FERNANDO ORTIZ) POR LA EXTENSIÓN Y PROFUNDIDAD DE SUS INVESTIGACIONES, QUE ABARCARON TAMBIÉN A AMÉRICA LATINA. / ANTONIO NÚÑEZ JIMÉNEZ (1923-1998), SCIENTIST, GEOGRAPHER, ARCHEOLOGIST AND SPELEOLOGIST, CONSIDERED THE FOURTH DISCOVERER OF CUBA (AFTER CHRISTOPHER COLUMBUS, ALEXANDER VON HUMBOLDT AND LEARNED FERNANDO ORTIZ) DUE TO THE EXTENT AND DEPTH OF HIS RESEARCH, WHICH ALSO COVERED LATIN AMERICA.
Por/By: Ángel Graña González. Vicepresidente de la Fundación Antonio Núñez Jiménez de la Natu-raleza y el Hombre (FANJ)/ Vice-President of the Antonio Núñez Jiménez Foundation for Nature and
Man (FANJ) / Fotos/Photos: Cortesía de la FANJ/ Courtesy of FANJ
56
Con la primera bailarina cubana Alicia Alonso en el Mural de la Prehisto-ria./ With Cuban prima ballerina Alicia Alonso in the Prehistory Mural.
Fidel Castro y Núñez Jiménez con un hijo de carboneros en la Noche Buena de 1959. / Fidel Castro and Núñez Jiménez with the son of a charcoal maker on Christmas Eve 1959.
Noche Buena junto a los carboneros de la Ciénaga de Zapata en 1969. / Christmas Eve with charcoal makers in Zapata Swamp 1969.
Casa bote usada por Fidel y Núñez Jiménez en la Laguna del Tesoro en 1959. / Boat house used by Fidel and Núñez Jiménez in the Treasure Lagoon 1959.
Visita a los campesinos durante los recorridos iniciales por la Ciénaga de Zapata. / Visiting farmers during the initial trips to the Zapata Swamp.
Fidel y Núñez Jiménez sitúan en un mapa distintas áreas para el estudio integral de la Ciénaga de Zapata en 1959. / Fidel and Núñez Jiménez locate on a map several areas for the comprehensive study of the Zapata Swamp.
En la Ciénaga de Zapata en 1959. / In the Zapata Swamp in 1959.
Los contactos con la familia campesina fueron muy importantes en este primer recorrido por la Ciénaga de Zapata. / Contacts with the farmer families were very important in this first tour to the Zapata Swamp.
De él, comentaría luego: De aquellas conversa-
ciones, surge el propósito del Gobierno Revolu-
cionario de construir en uno de los mogotes de
Viñales el Museo de la Prehistoria, donde habrían
de exhibirse ejemplares de los fósiles citados.
Como complemento se pintaría un gran mural
sobre un farallón del Valle de Las Dos Hermanas,
obra que pronto iniciaría el muralista Leovigildo
González, en el que quedaría plasmada la historia
geológica de Cuba, desde su nacimiento hasta la
época en que el Valle de Viñales fue ocupado por
nuestros apacibles indios.
El último lugar recorrido en esta provincia de Pi-
nar del Río fue la Gran Caverna de Santo Tomás,
que Núñez Jiménez había descubierto en la déca-
da del 50 y explorado en toda su extensión, casi
50 kilómetros de largo y un gran potencial para el
desarrollo turístico del país. Núñez Jiménez escri-
biría sobre ese viaje:
He would later say about it: From those talks, the
idea came up for the Revolutionary Government
to build the Prehistory Museum in one of the
outcrops in Viñales, where the specimens of the
above-mentioned fossils would be displayed. As
a complement, a large mural would be painted
on the wall of an outcrop in the Dos Hermanas
valley. The work was soon begun by muralist
Leovigildo González and it would represent Cu-
ba’s geological history from its beginning until
the Viñales valley was occupied by our peaceful
aboriginals.
The last stop in this tour around the Pinar del
Rio province was the Great Cave of Santo Tomas.
Núñez had discovered it in the 1950s and fully ex-
plored it, spreading a length of almost 50 kilom-
eters and with great potential for the tourist de-
velopment of the country. Núñez Jiménez would
write about this trip:
El Mural de la Prehistoria hoy. Foto: Roberto Campos / The Prehistory Mural now. Photo by Roberto Campos.
58
Iniciamos el recorrido de la Gran Caverna de San-
to Tomás. Andamos centenares de metros entre
las tinieblas de la caverna. Llegamos a un lugar
donde las paredes rocosas presentan las tallas
prehistóricas de enigmáticos símbolos, dibuja-
dos por tribus de tiempos precolombinos. Toda
la gruta es un formidable imán para el turismo.
Comenta Núñez Jiménez lo dicho por Fidel des-
pués de ese recorrido, que esboza el futuro del
turismo en Cuba:
El turismo, en esta etapa de 1959, debe ser una
de las más importantes fuentes de la riqueza na-
cional.
... (En) Oriente haremos las playas populares, los
hoteles, los moteles y los centros turísticos en la
Sierra Maestra; vamos a desarrollar la Cuenca de
Santiago de Cuba, la Laguna de Baconao, la Gran
Piedra, Puerto Boniato, los Pinares de Mayarí.
En la provincia de Camagüey, de inmediato, va-
mos a trabajar en la Playa de Santa Lucía y en Los
Cangilones del Río Máximo. En Las Villas, en la
Playa del Ancón junto a Trinidad; en los cayos del
Sur, en la región de Cienfuegos y en el Hanaba-
nilla. En Matanzas vamos a prestarle atención al
Valle del Yumurí y en La Habana continuaremos
creando numerosos centros turísticos. Pinar del
Río tendrá una gran importancia en este plan
nacional, con sus valles, sus aguas medicinales y
sus cavernas... Convertiremos el turismo en una
industria importante del país. •
We began the tour of the Great Cave of Santo
Tomas. We walked for hundreds of meters in
the darkness of the cave. We arrived at a place
where the rocky walls show prehistoric carvings
of enigmatic symbols, painted by pre-Columbian
tribes. The whole cave is a magnet for tourism.
Núñez Jiménez commented on what Fidel said
after this tour, outlining the future of tourism in
Cuba:
Tourism, in this period of 1959, should be one
of the most important sources for national
wealth.
… (In) the East we’ll open up the beaches, ho-
tels, motels and tourist centers in the Sierra
Maestra Mountains for the people; we’re going
to develop the Santiago de Cuba watershed, the
Baconao lagoon, the Gran Piedra, Puerto Bonia-
to and Pinares de Mayari.
In Camaguey province, we will immediately
set out to work on the Santa Lucia beach and
the Maximo River buckets. In Las Villas, in An-
con beach, next to Trinidad; in the southern
cays, in the Cienfuegos region and the Hanba-
nilla. In Matanzas we are going to focus on the
Yumury valley and in Havana we will continue
creating many tourist centers. Pinar del Rio
play a crucial role in this national plan due to
its valleys, medicinal waters and caves…. We
will turn tourism into an important industry
for the country. •
Vista del Valle de Viñales en la actualidad. Foto: Roberto Campos / View of the Viña-les valley now. Photo by Ro-berto Campos.