3
Tab
le o
f c
on
ten
tsUnilift AP12, AP35, AP50
English (US)Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Français (CA)Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Español (MX)Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
These installation and operating instructions describe Grundfos Unilift AP12, AP35 and AP50.
Sections 1-5 give the information necessary to be able to unpack, install and start up the product in a safe way.
Sections 6-10 give important information about the product, as well as information on service, fault finding and disposal of the product.
CONTENTSPage
1. Limited warranty 5
2. General information 52.1 Symbols used in this document 52.2 Overview drawing 6
3. Receiving the product 63.1 Inspecting the product 63.2 Scope of delivery 6
4. Installing the product 64.1 Pipe connection 74.2 Minimum space 74.3 Location 74.4 Adjustment of cable length for float
switch 84.5 Electrical connection 8
5. Starting up the product 95.1 Starting 9
6. Product introduction 106.1 Applications 106.2 Identification 126.3 Functions 126.4 Pump construction 12
7. Servicing the product 137.1 Cleaning the pump 147.2 Contaminated pumps 147.3 Replacement of parts 14
8. Fault finding the product 15
9. Technical data 169.1 Operating conditions 169.2 Sound pressure level 169.3 Storage 16
10. Disposing of the product 16
Prior to installation, read this document. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice.
Successful operation depends on careful attention to the procedures described in this manual. Keep this manual for future use.
4
Engl
ish
(US)
1. Limited warrantyProducts manufactured by Grundfos Pumps Corporation (Grundfos) are warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station, any product of Grundfos manufacture. Grundfos will not be liable for any costs of removal, installation, transportation, or any other charges that may arise in connection with a warranty claim.
Products which are sold, but not manufactured by Grundfos, are subject to the warranty provided by the manufacturer of said products and not by Grundfos' warranty.
Grundfos will not be liable for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions and accepted codes of good practice. The warranty does not cover normal wear and tear.
To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together with proof of purchase and installation date, failure date and supporting installation data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included if so instructed.
Grundfos will not be liable for any incidental or consequential damages, losses, or expenses arising from installation, use, or any other causes. There are no express or implied warranties, including merchantability or fitness for a particular purpose, which extend beyond those warranties described or referred to above. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages and some jurisdictions do not allow limitations on how long implied warranties may last. Therefore the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
Products which are repaired or replaced by Grundfos or authorized service center under the provisions of these limited warranty terms will continue to be covered by Grundfos warranty only through the remainder of the original warranty period set forth by the original purchase date.
2. General information
2.1 Symbols used in this document
2.1.1 Warnings against hazards involving risk of death or personal injury
The text accompanying the three hazard symbols DANGER, WARNING and CAUTION will be structured in the following way:
2.1.2 Other important notes
DANGERIndicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious personal injury.
WARNINGIndicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious personal injury.
CAUTIONIndicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate personal injury.
SIGNAL WORDDescription of hazardConsequence of ignoring the warning.- Action to avoid the hazard.
A blue or grey circle with a white graphical symbol indicates that an action must be taken.
A red or grey circle with a diagonal bar, possibly with a black graphical symbol, indicates that an action must not be taken or must be stopped.
If these instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment.
Tips and advice that make the work easier.
5
English (US)
2.2 Overview drawing
Fig. 1 Unilift AP pump
3. Receiving the product
3.1 Inspecting the product
Check that the product received is in accordance with the order.
Check that the voltage and frequency of the product match voltage and frequency of the installation site.
3.2 Scope of delivery
The box contains the following items:
• pump
• power cable
• float switch (if included with this model)
• installation and operating instructions.
4. Installing the product
TM
03
61
89
44
06
CAUTIONCrushing of feetMinor or moderate personal injury- Wear safety shoes when handling
the product.- Use the pump handle to move the
pump. Do not lift it by the power cable.
Outlet port
Pumpsleeve
Inlet strainer
Handle with clamp
Float switch
DANGERElectric shockDeath or serious personal injury- The installation, electrical
connection, and maintenance of the product must be carried out by an authorized electrician in accordance with the National Electrical Code and any state, local governing codes and regulations.
DANGERElectric shockDeath or serious personal injury- Switch off the power supply before
starting any work on the product.- Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched on.
DANGERElectric shockDeath or serious personal injury- Pump installation in a sump pit,
basin or tank must be carried out by qualified, specially trained persons in accordance with the National Electrical Code and any state, local governing codes and regulations.
WARNINGMoving partsMinor or moderate personal injury- Make sure that persons cannot
come into contact with moving parts.
Do not lift the pump by the power cable or by the outlet pipe or hose.
If the pump is installed in a well or tank, lower and lift it by means of a wire or chain fastened to the pump handle.
6
Engl
ish
(US)
4.1 Pipe connection
Threaded steel or rigid plastic pipes can be screwed directly into the 1.5" NPT outlet port. For permanent installation, we recommend that you fit a union, a non-return valve and an isolating valve in the outlet pipe.
Other recommendations:
• For portable or temporary installations, a plastic outlet pipe can be used in conjunction with a suitable, screwed connection or a hose coupling.
• Threads must be sealed using Teflon® tape.
4.2 Minimum space
When the pump is installed in a permanent installation with a float switch, and the cable length is set to the minimum length of at least 4 in. (100 mm), the minimum dimensions of the sump pit, basin or tank must be as shown in fig. 2.
In addition, the sump pit, basin or tank must be sized according to the relation between the water flow to the sump pit, basin or tank and the pump performance.
Fig. 2 Minimum installation dimensions
4.3 Location
The pump can be used in vertical as well as horizontal position with the outlet port as the highest point of the pump. See fig. 3.
During operation, the inlet strainer must always be completely covered by the pumped liquid.
Fig. 3 Pump positions
When the pipe or hose has been connected, place the pump in its operating position.
Position the pump so that the inlet strainer will not be blocked by sludge, mud or similar materials.
In a permanent installation, the installation site must be cleared of sludge, pebbles, etc. before the pump is installed.
We recommend that you place the pump on a solid base. See fig. 4.
Fig. 4 Pump placed on a plate
DANGERElectric shockDeath or serious personal injury- Route the power cable in a way
that supports it and protects it from being cut, pinched or damaged.
- If the power cable is cut, pinched, or damaged, replace it before using the product.
DANGERElectric shockDeath or serious personal injury- Do not remove the power cable
and strain relief.- Do not connect electrical conduit to
the pump.
Use an approved level controller with a current rating that matches the service factor marked on the product's nameplate.
Do not install the pump hanging from the outlet pipe or hose.
Do not lift the pump by its power cable. Lower and lift it by means of a wire or chain fastened to the pump handle.
TM
03
61
94
44
06
TM
03
61
93
44
06
TM
03
36
91
44
06
‹‹‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
550 mm
600
mm
21.5 in. (550 mm)
23
.5 in
. (6
00
mm
)
•
•
•••
• ••
•
••
• ••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
••
••
••
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
••
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
•
•••
• ••
•
••
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•••
•
•
•
••
••
•
•
••
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•••
•
•
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
• •
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•••
•
•• •
•
•
• •
••
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•••
••
•
•
• ••
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
• •
••
•
•
••
•
•
•
••
•••
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•••
••
•
•
• ••••
•
•
•
••
•
••
•
••
•
•
•
••
• • • •
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
7
English (US)
4.4 Adjustment of cable length for float switch
The difference in level between start and stop can be adjusted by changing the free cable length between the float switch and the pump handle.
• An increased free cable length will result in fewer starts and stops and a large difference in level.
• A reduced free cable length will result in more frequent starts and stops and a small difference in level.
The free cable length must be a minimum of 4 in. (100 mm) and a maximum of 14 in. (355 mm).
The stop level must be above the inlet strainer to prevent the pump from taking in air.
Fig. 5 Start and stop levels
The start and stop levels vary according to the cable length.
Manual operation can be achieved in one of two ways:
• Unplug both the pump and the float switch from the wall socket. Insert the pump plug into the wall socket.
• Keep the float switch in a high position by attaching it to the outlet pipe/hose.
4.5 Electrical connection
The electrical connection must be carried out in accordance with local regulations and follow the National Electrical Code (USA) and the Canadian Electrical Code. The pump must be grounded. The operating voltage and frequency are marked on the nameplate. Make sure that the motor is suitable for the power supply on which it will be used.
TM
03
61
92
44
06
Unilift AP start and stop levels
Cable length min.4 in. (100 mm)
Cable length max.14 in. (355 mm)
Start Stop Start Stop
19.7 in.(500 mm)
11.8 in.(300 mm)
21.7 in.(550 mm)
4 in.(100 mm)
Minimum/maximum cable length
Start
Stop
DANGERElectric shockDeath or serious personal injury- Pump installation in a sump pit,
basin or tank must be carried out by qualified, specially trained persons in accordance with the National Electrical Code and any state, local governing codes and regulations.
WARNINGElectric shockDeath or serious personal injury- Connect the product only to a
properly grounded receptacle.- We recommend that you connect
the pump to an electrical circuit with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI).
WARNINGElectric shockDeath or serious personal injury- The protective ground of the pump
power plug must be connected to the protective ground receptacle of the power outlet.
- The plug must have the same ground connection system as that of the power outlet. If not, use a suitable adapter.
8
Engl
ish
(US)
Power supply• 1 x 115 V, 60 Hz
• 1 x 230 V, 60 Hz.
To connect the pump for manual operation, insert the pump plug into a wall socket. If a float switch is included for automatic operation, it will be of the "piggy-back" design. Insert the float-switch plug into the wall socket, and insert the pump plug into the back of the float-switch plug.
Fig. 6 Pump and float-switch plugs
Fig. 7 Wiring diagram
Motor protection
The Unilift AP pumps have built-in thermal overload protection and require no additional motor protection. If the motor is overloaded, it will stop automatically. When cooled to normal temperature, the motor will start automatically.
5. Starting up the product
5.1 Starting
Before starting the pump, check that the following requirements are fulfilled:
• The pump's inlet strainer must be submerged below the surface of the liquid.
• The pump is placed on a base so that the inlet strainer is not blocked by silt, mud or similar materials.
• The pipe or hose connection is tight.
• The outlet pipe or hose is open (hose not bent, etc.).
• The pump is connected to the power supply in accordance with the instructions.
• For pumps with a float switch, check that the float switch can move freely. See section 4.4 Adjustment of cable length for float switch.
Startup procedure:
1. Switch on the pump and check:
– that the pump is operating properly
– that water is being pumped.
2. For pumps with a float switch, check that the float switch will allow the pump to pump down to the chosen level according to fig. 5.If you want to pump below this level, hold the float switch in vertical position.
TM
03
44
61
21
06
TM
06
91
44
17
17
Float-switch plug ("piggy-back")
Wall socket
Pump plug
Power supply cable leads
Motor connections
Bro
wn
Bla
ck
Ye
llow
/gre
en
Gre
en
Blu
e W
hite
DANGER- Minor to moderate personal injury- Do not touch the inside of the
pump while the pump is running.
9
English (US)
6. Product introductionThe Grundfos Unilift AP pump is a single-stage, submersible pump designed for the pumping of wastewater.
The pump is designed for automatic operation with a float switch or for manual operation.
The pump can be installed in a permanent installation or used as a portable pump.
6.1 Applications
Incorrect use of the pump, for example resulting in blockage or wear of the pump will void the pump's warranty. Note that the pump is not suitable for these liquids:
• sewage
• liquids containing long fibers
• flammable liquids (oil, gasoline, etc.)
• aggressive liquids.
• liquids containing solids exceeding the pump's recommended maximum particle size.
The pump is capable of pumping water containing a limited quantity of spherical particles, see section Maximum particle size on page 16.
Pumping of spherical particles exceeding the maximum particle size for the pump may block or damage the pump.
DANGERElectric shockDeath or serious personal injury- Do not use the pump in or at
swimming pools, garden ponds, etc. when there are persons in the water.
If the pump has been used for very dirty or chlorinated water, flush the pump thoroughly with clean water after use.
Wear gloves and other suitable personal protective equipment in accordance with local regulations. Observe local regulations on any exposure to wastewater.
10
Engl
ish
(US)
* Check the regional or local EX-approval requirements for surface water at gas station and in parking areas.
Note: Unilift AP does not have any explosion proof approval. See Grundfos SL range.
Applications AP12 AP35 AP50
Pumping of gray wastewater with impurities up to the sizes listed in the section Maximum particle size on page 16, and according to the liquid temperature, viscosity and pH value the pump is designed for.
● ● ●
Mobile use to dewater ponds, pools, flooded basements and other similar applications.
● ● ●
Stationary installation in collecting tanks, sump wells and pits to dewater domestic wastewater (gray wastewater) from showers, washing machines, sinks, bath tubs etc. excluding wastewater (black) from toilets.
● ● ●
Stationary installation in collecting tanks, sump wells and pits to discharge groundwater, rainwater or surface water.*
● ● ●
Wastewater from domestic washing machines or commercial and industrial washing machines, laundries up to the temperature approved.
● ● ●
11
English (US)
6.2 Identification
6.2.1 Nameplate
Fig. 8 Nameplate
6.2.2 Type key
6.3 Functions
Pump with float switch
Automatic start and stop.
Pump without float switch
Manual external start and stop.
6.4 Pump construction
The main components of the pump appear from the table below and figures A, B and C in the Appendix. See page 43.
The position numbers are referred to in the cleaning instructions in section 7.1 Cleaning the pump on page 14.
TM
06
96
17
25
17
Pos. Nameplate text Description
1 Prod. No. Product number
2 Imax Maximum current [A]
3 n Speed [min-1]
4 P1 Power input [Hp]
5 QmaxMaximum flow[gal/min.]
6 Hmax Maximum head [ft]
7 TmaxMaximum liquid temperature [°F]
8 P.c.:Production code(YYWW)
Example Unilift AP 35 B. 50. 08. A 1 V
Type range
Maximumsolids size [mm]
Pump type
Blank = AP Pump
B = AP Basic
Nominal diameter of outlet port
Power output P2 / 100 [W]
Level control
A =Automatic operation(with float switch)
Blank =Manual operation(without float switch)
Motor
1 = Single-phase
3 = Three-phase
Impeller
V = Vortex impeller
Type: UNILIFT AP XX.XX.XX.XXProd. No: XXXXXXXXU: 1x115V~60HzImax: 8,00 A n: XXXX min-1
P1: X,XX hp XX,X lbQmax: XX gal/min Hmax: XX ft
P.c: XXXX
MADE IN HUNGARY
Pos. Description
6 Pump housing
37a O-ring
49 Impeller
55 Pump sleeve with motor
66 Washer
67 Lock nut
84 Inlet strainer
105 Shaft seal
182 Float switch
188a Screws
193 Screws
12
Engl
ish
(US)
7. Servicing the product Clean the pump before service. See section7.1 Cleaning the pump.
Check the function of the pump, inspect it for damage and replace the oil once a year. If the pump is used for pumping liquids containing abrasive particles or it is operating continuously, replace the oil at shorter intervals. See the table below.
In the case of long operating time or continuous operation, replace the oil as follows:
The pump contains approximately 60 ml non-poisonous oil.
Used oil must be disposed of in accordance with local regulations.
If the drained oil contains water or other impurities, the shaft seal must be replaced.
DANGERElectric shockDeath or serious personal injury- Switch off the power supply before
starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on.
CAUTIONBiological hazardMinor or moderate personal injury- Before carrying out maintenance
and service, flush the pump thoroughly with clean water.
- After dismantling the pump, rinse the pump parts in clean water.
CAUTIONSharp element
Minor or moderate personal injury- Wear protective gloves.
This work must be carried out by specially trained persons. Furthermore, all rules and regulations covering safety, health and environment must be observed.
Liquid temperature
[°F (°C)]
The oil must be replaced after
68 (20) 4500 operating hours
104 (40) 3000 operating hours
131 (55) 1500 operating hours
13
English (US)
7.1 Cleaning the pump
If the pump does not deliver a sufficient quantity of water because of sediment, dismantle and clean the pump.
To dismantle the pump, follow this procedure:
1. Disconnect the power supply.
2. Lift the pump out of the liquid and allow it to drain.
3. Carefully loosen the inlet strainer (84) by inserting a screwdriver through one of the holes of the strainer and press it downward. Repeat the procedure until the strainer is free and can be removed.
4. Remove the inlet strainer, clean, and refit it.
5. Place the pump on its base in the liquid.
6. Connect the power supply and start the pump.
If the pump still does not deliver sufficient water, dismantle the pump:
1. Disconnect the power supply.
2. Lift the pump out of the liquid and allow it to drain.
3. Carefully loosen the inlet strainer (84) by inserting a screwdriver through one of the holes of the strainer and press it downward. Repeat the procedure until the strainer is free and can be removed.
4. Remove the inlet strainer and clean it.
5. Unscrew the six screws (188a) close to the edge of the pump sleeve (55) and lift the pump housing (6) out of the pump sleeve.
6. Clean the pump housing, the pump, and the impeller (49).
7. Check to make sure the impeller can rotate freely. If not, remove the impeller:
– Hold the impeller in place with a screwdriver while loosening and removing the lock nut (67) on the shaft.
– Clean the impeller and the shaft.
8. Check the impeller and the shaft. If the impeller is worn or defective, replace it.
9. Assemble the pump in the reverse order of dismantling:
– Fit the impeller (49) with the washer and lock nut (67). Make sure the impeller engages with the shaft.
– Position the O-ring (37a) in the pump sleeve and lower the pump onto the pump housing.
– Fit the six screws (188a) in the pump housing (6) and tighten securely.
7.2 Contaminated pumps
Any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid.
The product will be classified as contaminated if it has been used for a liquid which is injurious to health or toxic.
If you request Grundfos to service the product, contact Grundfos with details about the pumped liquid before returning the product for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the product for service.
Any application for service must include details about the pumped liquid.
Clean the product in the best possible way before you return it.
Costs of returning the product are to be paid by the customer.
7.3 Replacement of parts
The impeller assembly and power cable can be replaced. The part numbers and the components included in the service kits can be found on Grundfos Product Center (www.grundfos.us). Alternatively, contact your local Grundfos dealer or service center.
CAUTIONBiological hazardMinor or moderate personal injury- Flush the pump thoroughly with
clean water and rinse the pump parts in water after dismantling.
14
Engl
ish
(US)
8. Fault finding the productDANGERElectric shockDeath or serious personal injury- Switch off the power supply before
starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on.
Fault Cause Remedy
1. The motor does not start.
a) No power supply. Connect the power supply.
b) The motor is switched off by the float switch.
Adjust or replace the float switch.
c) The fuses are blown. Replace the fuses.
d) The motor protection or thermal relay has tripped.
Wait until the motor protection trips in again or reset the relay.
e) The impeller is blocked by impurities.
Clean the impeller.See section 7.1 Cleaning the pump.
f) There is a short circuit in the cable or motor.
Replace the defective part.
2. The motor protection or the thermal relay trips after a short time of operation.
a) The temperature of the pumped liquid is too high.
Contact your Grundfos representative.
b) The impeller is blocked or partly blocked by impurities.
Clean the impeller.See section 7.1 Cleaning the pump.
c) Phase failure. Consult an electrician.
d) The voltage is too low. Consult an electrician.
e) The overload setting of the motor-protective circuit breaker is set too low.
Adjust the setting.
3. The pump runs constantly or gives insufficient water.
a) The pump is partly blocked by impurities.
Clean the pump.See section 7.1 Cleaning the pump.
b) The outlet pipe or valve is partly blocked by impurities.
Clean the outlet pipe or valve.
c) The impeller is not properly fixed to the shaft.
Tighten the impeller.
d) The float switch is set incorrectly. Adjust the float switch setting.
e) The pump is too small for the application.
Replace the pump.
f) The impeller is worn. Replace the impeller.
15
English (US)
9. Technical data
Enclosure class
IP68.
Insulation class
F (311 °F / 155 °C).
9.1 Operating conditions
Minimum liquid temperature
32 °F (0 °C).
Maximum liquid temperature
122 °F (50 °C) in continuous operation.
Minimum water level
The water level must be above the inlet strainer.
Maximum installation depth
30 ft (10 m) below liquid level.
Maximum starts per hour
20 starts, evenly distributed once every 3 minutes.
pH value
Between 4 and 10.
Maximum particle size
Density
Maximum 68 lbs/ft3 (1100 kg/m3).
Viscosity
Maximum 10 cSt (centistoke) (10 mm2/s).
Operation
The inlet strainer must always be covered by the pumped liquid. The pump can run continuously.
See the nameplate on the pump for the electrical and hydraulic performance data.
9.2 Sound pressure level
The sound pressure level of the pump is lower than the limiting values stated in the EC Council Directive 2006/42/EC relating to machinery.
A-weighted sound pressure level
< 65 dB (A) in accordance with ISO 3743.
For further technical data, see sections 6.2.1 Nameplate and 6.2.2 Type key.
9.3 Storage
Storage temperature
Not lower than -22 °F (-30 °C).
10. Disposing of the productThis product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
4. The pump runs but gives no water.
a) The pump is blocked by impurities. Clean the pump.See section 7.1 Cleaning the pump.
b) The outlet pipe or the non-return valve is blocked by impurities.
Clean the outlet pipe or the non-return valve.
c) The impeller is not properly fixed to the shaft.
Tighten the impeller.
d) Air is trapped in the pump. Vent the pump and the outlet pipe.
e) The liquid level is too low. The inlet strainer is not completely submerged in the pumped liquid.
Submerge the pump in the liquid or adjust the float switch.
f) The float switch does not move freely.
Make the float switch move freely.
Fault Cause Remedy
Pump type Max. spherical diameter
Unilift AP12 0.47 in. (12 mm)
Unilift AP35 1.38 in. (35 mm)
Unilift AP50 1.97 in. (50 mm)
16
Fran
çais
(CA)
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnementTraduction de la version anglaise originale
La présente notice d'installation et d'utilisation décrit les produits Grundfos Unilift AP12, AP35 et AP50.
Les paragraphes 1 à 5 fournissent les informa-tions nécessaires pour déballer, installer et démarrer le produit en toute sécurité.
Les paragraphes 6 à 10 donnent des informa-tions importantes sur le produit, ainsi que sur la maintenance, le dépannage et la mise au rebut du produit.
SOMMAIREPage
1. Garantie limitée 18
2. Généralités 182.1 Symboles utilisés dans ce document 182.2 Dessin général 19
3. Réception du produit 193.1 Inspection du produit 193.2 Livraison 19
4. Installation du produit 194.1 Raccordement de la tuyauterie 204.2 Espace restreint 204.3 Lieu d'installation 204.4 Réglage de la longueur du câble pour
l'interrupteur à flotteur 214.5 Branchement électrique 21
5. Démarrage du produit 225.1 Démarrage 22
6. Introduction au produit 236.1 Applications 236.2 Identification 256.3 Fonctions 256.4 Composants de la pompe 25
7. Entretien et réparation du produit 267.1 Nettoyage de la pompe 277.2 Pompes contaminées 277.3 Remplacement de pièces 27
8. Détection des défauts de fonctionne-ment 28
9. Caractéristiques techniques 299.1 Conditions de fonctionnement 299.2 Niveau de pression sonore 299.3 Stockage 29
10. Mise au rebut du produit 29
Avant de procéder à l'installation, lire attentivement cette notice. L'installa-tion et le fonctionnement doivent être conformes à la réglementation locale et aux règles de bonne pratique en vigueur.
Un bon fonctionnement dépend de l'attention particulière accordée aux procédures décrites dans ce manuel. Conservez ce manuel pour une utili-sation future.
17
Français (CA)
1. Garantie limitéeLes produits fabriqués par Grundfos Pumps Cor-poration (Grundfos) sont garantis, uniquement pour l'utilisateur initial, exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une période de 24 mois à compter de la date d'installation, mais au plus 30 mois à compter de la date de fabrica-tion. Dans le cadre de cette garantie, la respon-sabilité de Grundfos se limite à la réparation ou au remplacement, à la convenance de Grundfos, sans frais, FOB de l'usine Grundfos ou d'un atelier de maintenance autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos. Grundfos n'assume aucune responsabilité quant aux frais de dépose, d'installation, de transport ou pour toute autre charge pouvant survenir en relation avec une réclamation au titre de la garantie.
Les produits vendus mais non fabriqués par Grundfos sont couverts par la garantie fournie par le fabricant des dits produits et non par la garantie de Grundfos.
Grundfos n'est responsable ni des dommages ni de l'usure des produits causés par des condi-tions d'exploitation anormales, un accident, un abus, une mauvaise utilisation, une altération ou une réparation non autorisée ou par une installa-tion du produit non conforme aux notices d'ins-tallation et de fonctionnement imprimées de Grundfos ainsi qu'aux codes de bonnes pra-tiques communément acceptés. La garantie ne couvre pas l'usure normale.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le produit défectueux au distributeur ou au reven-deur de produits Grundfos chez qui il a été acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la date d'installation, de la date du dysfonctionne-ment ainsi que des données concernant l'instal-lation. Sauf disposition contraire, le distributeur ou le revendeur contactera Grundfos ou un ate-lier de maintenance autorisé, pour obtenir des instructions. Tout produit défectueux renvoyé à Grundfos ou à un atelier de maintenance doit être expédié port payé ; la documentation rela-tive à la déclaration de sinistre et à une autorisa-tion de retour de matériel éventuelle doit être jointe, si elle est demandée.
Grundfos n'assume aucune responsabilité en cas de dommages indirects ou consécutifs, de pertes ou de dépenses résultant de l'installation, de l'utilisation ou de toute autre cause. Il n'existe aucune garantie, explicite ni implicite, y compris la qualité marchande ou l'adéquation pour un usage particulier, en dehors des garanties décrites ou mentionnées ci-dessus. Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécu-tifs, et certaines juridictions ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites. Il se peut donc que les limitations ou exclusions men-tionnées ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à l'autre.
Les produits qui sont réparés ou remplacés par Grundfos ou par atelier de maintenance auto-risé, en vertu des dispositions de ces conditions de garantie limitée, continueront à être couverts par la garantie Grundfos uniquement pendant le reste de la période de garantie initialement fixée à la date d'achat d'origine.
2. Généralités
2.1 Symboles utilisés dans ce document
2.1.1 Avertissements contre les dangers avec risques de blessures ou de mort
Le texte qui accompagne les trois symboles DANGER, AVERTISSEMENT et PRUDENCE est structuré de la façon suivante :
2.1.2 Autres remarques importantes
DANGERIndique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENTIndique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou la mort.
PRUDENCEIndique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou modérées.
TERME DE SIGNALEMENTDescription du dangerConséquence de la non-observance de l'avertissement.- Mesures pour éviter le danger.
Un cercle bleu ou gris autour d'un pic-togramme blanc indique qu'il faut agir.
Un cercle rouge ou gris avec une barre diagonale, éventuellement avec un symbole graphique noir, indique qu'une mesure ne doit pas être prise ou doit être arrêtée.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager l'équipement.
Conseils et astuces pour faciliter les opérations.
18
Fran
çais
(CA)
2.2 Dessin généralFig. 1 Pompe Unilift AP
3. Réception du produit
3.1 Inspection du produit
Vérifier que le produit reçu est conforme à la commande.
Vérifier que la tension et la fréquence du produit correspondent à la tension et à la fréquence du site d'installation.
3.2 Livraison
L'emballage contient les éléments suivants :
• pompe ;
• câble d'alimentation ;
• interrupteur à flotteur (si inclus avec ce modèle) ;
• une notice d'installation et de fonctionne-ment.
4. Installation du produit
TM
03
61
89
44
06
PRUDENCEÉcrasement des piedsBlessure mineure ou modérée- Porter des chaussures de sécurité
lors de la manipulation du produit.- Utiliser la poignée de la pompe
pour la déplacer. Ne pas utiliser le câble électrique pour soulever la pompe.
Orifice derefoulement
Gaine depompe
Crépined'aspiration
Poignée avec attache
Interrup-teur à flotteur
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- L'installation, le raccordement
électrique et la maintenance du produit doivent être effectués par un électricien qualifié conformé-ment au Code national de l'électri-cité, et en tout état de cause conformément aux codes locaux et aux réglementations locales.
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- Avant toute intervention sur le pro-
duit, couper l'alimentation élec-trique.
- S'assurer que l'alimentation élec-trique ne risque pas d'être bran-chée accidentellement.
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- L'installation de la pompe dans un
puisard, un bassin ou une fosse doit être effectuée par des per-sonnes qualifiées et spécialement formées, conformément au Code national de l'électricité, et en tout état de cause conformément aux codes locaux et aux réglementa-tions locales.
AVERTISSEMENTPièces en mouvementBlessure mineure ou modérée- Veiller à ce que personne ne
puisse entrer en contact avec des pièces en mouvement.
Ne pas soulever la pompe par le câble d'alimentation, par la tuyauterie de refoulement ou le flexible.
Si la pompe est installée dans un puits ou une fosse, la faire descendre et la soulever à l'aide d'un câble ou d'une chaîne fixée à la poignée de la pompe.
19
Français (CA)
4.1 Raccordement de la tuyauterie
Les conduits en acier fileté ou en plastique rigide peuvent être vissés directement dans l'ori-fice de refoulement 1,5" NPT. Pour une installa-tion fixe, il est conseillé d'installer un raccord, un clapet de non-retour et un clapet d'isolement dans le conduit de refoulement.
Autres recommandations :
• Pour les installations temporaires ou mobiles, un conduit de refoulement en plas-tique peut être utilisé avec un raccord vissé ou un raccord pour flexible adapté.
• Sceller les filetages à l'aide de ruban adhésif Teflon®.
4.2 Espace restreint
Une fois la pompe installée dans un équipement fixe avec interrupteur à flotteur, et la longueur de câble réglée à la valeur minimale de 4 po (100 mm), les dimensions minimales du puisard, du bassin ou de la fosse doivent être celles indi-quées en fig. 2.
En outre, le puisard, la fosse ou le bassin doit être dimensionné en fonction du rapport entre le débit d'eau du puisard, du bassin ou de la fosse et la performance de la pompe.
Fig. 2 Dimensions d'installation minimales
4.3 Lieu d'installation
La pompe peut être utilisée verticalement ou horizontalement avec la sortie d'évacuation comme point le plus haut de la pompe. Voir fig. 3.
Pendant le fonctionnement, la crépine d'aspira-tion doit toujours être entièrement recouverte par le liquide pompé.
Fig. 3 Positions de la pompe
Une fois le conduit ou le flexible branché, placer la pompe dans sa position de fonctionnement.
Positionner la pompe de façon à ce que la cré-pine d'aspiration ne risque pas d'être bouchée par de la boue ou des matériaux similaires.
Pour les installations fixes, le site d'installation doit être débarrassé de la boue, des cailloux, etc., avant l''installation de la pompe.
Il est recommandé de placer la pompe sur une fondation solide. Voir fig. 4.
Fig. 4 Pompe placée sur une plaque
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- Acheminer le câble d'alimentation
de manière à ce qu'il le supporte et qu'il soit protégé contre le risque d'être coupé, pincé ou endom-magé.
- Si le câble d'alimentaion est coupé, pincé ou endommagé, le remplacer avant d'utiliser le produit.
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- Ne pas retirer le câble d'alimenta-
tion et le réducteur de tension. - Ne pas raccorder le conduit élec-
trique à la pompe.
Utiliser un régulateur de niveau approuvé avec un courant nominal correspondant au facteur de service indiqué sur la plaque signalétique du produit.
Ne pas installer la pompe en la sus-pendant au conduit de refoulement ou au flexible.
Ne pas soulever la pompe par le câble d'alimentation. Abaisser et sou-lever la pompe avec une chaîne ou un câble fixé à la poignée de la pompe.
TM
03
61
94
44
06
TM
03
61
93
44
06
TM
03
36
91
44
06
‹‹‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
550 mm
600
mm
21,5 po (550 mm)
23
,5 p
o
(60
0 m
m)
•
•
•••
• ••
•
••
• ••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
••
••
••
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
••
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
•
•••
• ••
•
••
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•••
•
•
•
••
••
•
•
••
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•••
•
•
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
• •
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•••
•
•• •
•
•
• •
••
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•••
••
•
•
• ••
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
• •
••
•
•
••
•
•
•
••
•••
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•••
••
•
•
• ••••
•
•
•
••
•
••
•
••
•
•
•
••
• • • •
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
20
Fran
çais
(CA)
4.4 Réglage de la longueur du câblepour l'interrupteur à flotteur
La différence de niveau entre marche et arrêt peut être ajustée en modifiant la longueur libre de câble entre l'interrupteur à flotteur et la poi-gnée de la pompe.
• Une longueur libre de câble plus grande don-nera moins de marches et d'arrêts ainsi qu'une grande différence de niveau.
• Une longueur libre de câble réduite donnera des marches et des arrêts plus fréquents et une petite différence de niveau.
La longueur libre de câble doit être au minimum de 4 po (100 mm) et au maximum de 14 po (355 mm).
Le niveau d'arrêt doit être au-dessus de la cré-pine d'aspiration pour éviter que la pompe n'aspire de l'air.
Fig. 5 Niveaux démarrage et arrêt
Les niveaux de démarrage et d'arrêt varient en fonction de la longueur de câble.
Le fonctionnement manuel peut être effectué de l'une des deux manières suivantes :
• Débrancher la pompe et l'interrupteur à flot-teur de la prise. Introduire la fiche de la pompe dans la prise.
• Maintenir l'interrupteur à flotteur en position élevée en le fixant au conduit/flexible de refoulement.
4.5 Branchement électrique
Le branchement électrique doit être effectué conformément aux réglementations locales et selon le National Electrical Code (États-Unis) et le Code électrique canadien. La pompe doit être mise à la terre. La fréquence et la tension de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S'assurer que le moteur est com-patible avec l'alimentation électrique avec laquelle il sera utilisé.
TM
03
61
92
44
06
Niveaux démarrage et arrêt Unilift AP
Longueur de câble min.
4 po (100 mm)
Longueur de câble max.
14 po (355 mm)
Démar-rage
ArrêtDémar-
rageArrêt
19,7 po(500 mm)
11,8 po(300 mm)
21,7 po(550 mm)
4 po(100 mm)
Longueur de câble minimale et maximale
Démarrage
Arrêt
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- L'installation de la pompe dans un
puisard, un bassin ou une fosse doit être effectuée par des per-sonnes qualifiées et spécialement formées, conformément au Code national de l'électricité, et en tout état de cause conformément aux codes locaux et aux réglementa-tions locales.
AVERTISSEMENTChoc électriqueBlessures graves ou mort- Connecter le produit uniquement à
une prise correctement mise à la terre.
- Nous recommandons de connec-ter la pompe à un circuit électrique avec un disjoncteur de fuite à la terre (DDFT).
AVERTISSEMENTChoc électriqueBlessures graves ou mort- La mise à la terre de la fiche d'ali-
mentation de la pompe doit être connectée à la prise de terre de l'alimentation électrique.
- La fiche doit être dotée du même raccord à la terre que l'alimentation électrique. Sinon, utiliser un adap-tateur approprié.
21
Français (CA)
Alimentation électrique
• 1 x 115 V, 60 Hz
• 1 x 230 V, 60 Hz.
Pour brancher la pompe en fonctionnement manuel, brancher la fiche de la pompe à une prise. Si un interrupteur à flotteur est inclus pour fonctionnement automatique, les fiches seront de type gigogne. Brancher la fiche de l'interrup-teur à flotteur dans la prise et la fiche de la pompe derrière la fiche de l'interrupteur à flot-teur.
Fig. 6 Fiches pompe et interrupteur à flot-teur
Fig. 7 Schéma de câblage
Protection du moteur
Les pompes Unilift AP sont équipées d'une pro-tection intégrée contre la surcharge thermique et ne nécessitent aucune autre protection moteur. Si le moteur est en surcharge, il s'arrête automatiquement. Le moteur redémarre auto-matiquement une fois refroidi à la température normale.
5. Démarrage du produit
5.1 Démarrage
Avant de démarrer la pompe, vérifier que les conditions suivantes sont remplies.
• La crépine d'aspiration de la pompe doit être immergée sous la surface du liquide.
• La pompe est montée sur un support pour que le limon, la boue ou autre matériau simi-laire ne bloque pas crepine d'aspiration.
• Le branchement de la tuyauterie ou du flexible est serré.
• Le conduit de refoulement ou le flexible est ouvert (flexible non plié, etc.).
• La pompe est branchée à l'alimentation élec-trique conformément aux instructions.
• Pour les pompes avec un interrupteur à flot-teur, vérifier que celui-ci peut se déplacer librement. Voir paragraphe 4.4 Réglage de la longueur du câble pour l'interrupteur à flot-teur.
Procédure de mise en service :
1. Démarrer la pompe et vérifier :
– que la pompe fonctionne correctement ;
– que l'eau est pompée.
2. Pour les pompes avec un interrupteur à flot-teur, vérifier que celui-ci permet à la pompe de pomper au niveau sélectionné selon la fig. 5.Si vous souhaitez pomper au-dessous de ce niveau, maintenir l'interrupteur à flotteur en position verticale.
TM
03
44
61
21
06
TM
06
91
44
17
17
Fiche de l'inter-rupteur à flotteur
(gigogne)
Prise
Fiche de la pompe
Fils du câble d'alimentation
Connexions moteur
Ma
rro
n n
oir
Jau
ne
/ve
rtV
ert
Ble
u B
lan
c
DANGER- Blessures corporelles mineures à
modérées.- Ne pas toucher l'intérieur de la
pompe pendant qu'elle fonctionne.
22
Fran
çais
(CA)
6. Introduction au produitLa pompe Grundfos Unilift AP est une pompe submersible monocellulaire destinée au pom-page des eaux usées.
Cette pompe est conçue pour un fonctionne-ment automatique avec interrupteur à flotteur ou pour un fonctionnement manuel.
Elle peut être installée dans un équipement fixe ou utilisée comme pompe mobile.
6.1 Applications
Une utilisation incorrecte de la pompe, entraî-nant par exemple un blocage ou une usure de la pompe, annulera la garantie de la pompe. La pompe ne convient pas aux liquides suivants :
• eaux d'égout ;
• liquides contenant des longues fibres ;
• liquides inflammables (pétrole, essence, etc.) ;
• liquides agressifs ;
• liquides contenant des solides dépassant la taille de particules maximale recommandée pour la pompe.
La pompe est capable de pomper de l'eau contenant une quantité limitée de particules sphériques, voir paragraphe Dimension maxi-male des particules, page 29.
Le pompage de particules sphériques dépassant la taille maximale de particules peut bloquer ou endommager la pompe.
La pompe est adaptée aux applications figurant dans le tableau de la page 24.
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- Ne pas utiliser la pompe dans ou à
proximité de piscines, bassins de jardin, etc., lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
Si la pompe a été utilisée pour de l'eau très sale ou chlorée, la rincer abondamment à l'eau claire après uti-lisation.
Porter des gants et d'autres vête-ments de protection personnels adap-tés, conformément aux réglementa-tions locales. Les réglementations locales sur l'exposition aux eaux usées doivent être respectées.
23
Français (CA)
* Vérifier les exigences régionales ou locales d'approbation EX pour les eaux de surface dans les stations-service et dans les aires de stationnement.
Remarque : Unilift AP n'a pas d'approbation anti-déflagration. Voir la gamme Grundfos SL.
Applications AP12 AP35 AP50
Pompage d'eaux usées grises avec des impuretés jusqu'à la taille indiquée dans la paragraphe Dimension maximale des particules, page 29, et en fonction de la température du liquide, de la visco-sité et de la valeur de pH pour laquelle la pompe est conçue.
● ● ●
Utilisation mobile pour les bassins d'assèchement, les piscines, les sous-sols inondés et d'autres applications similaires. ● ● ●
Installation fixe dans les réservoirs collecteurs, les puisards et les puits d'évacuation des eaux usées domestiques (eaux usées grises), des douches, des machines à laver, des éviers, des bai-gnoires, etc., à l'exclusion des eaux usées (noires) des toilettes.
● ● ●
Installation fixe dans les réservoirs collecteurs, les puisards et les puits pour l'évacuation des eaux souterraines, des eaux pluviales ou de surface.*
● ● ●
Eaux usées provenant de machines à laver domestiques ou machines à laver commerciales et industrielles, lavant jusqu'à la température approuvée.
● ● ●
24
Fran
çais
(CA)
6.2 Identification6.2.1 Plaque signalétique
Fig. 8 Plaque signalétique
6.2.2 Désignation
6.3 Fonctions
Pompe avec interrupteur à flotteur
Démarrage et arrêt automatiques.
Pompe sans interrupteur à flotteur
Démarrage et arrêt manuels externes.
6.4 Composants de la pompe
Les composants principaux de la pompe sont indiqués sur le tableau ci-dessous ainsi qu'aux fig. A, B et C de l'annexe. Voir page 43.
Les numéros de position sont cités dans les ins-tructions de nettoyage au paragraphe 7.1 Nettoyage de la pompe, page 27.
TM
06
96
17
25
17
Pos.Texte plaque signalétique
Description
1 Prod. No. Code article
2 ImaxIntensité maximale [A]
3 n Vitesse [min-1]
4 P1Puissance d'entrée [HP]
5 QmaxDébit maximal[gal/min.]
6 HmaxHauteur maximale [pi]
7 TmaxTempérature maxi-male du liquide [°F]
8 P.c. :Code de production(AASS)
Exemple Unilift AP 35 B. 50. 08. A 1 V
Gamme
MaximumTaille des solides [mm]
Type de pompe
Vide = Pompe AP
B = Base AP
Diamètre nominal de l'orifice de refoulement
Puissance de sortie P2 / 100 [W]
Commande de niveau
A =Fonctionnement automatique(avec interrupteur à flotteur)
Vide =Fonctionnement manuel(sans interrupteur à flotteur)
Moteur
1 = Monophasé
3 = Triphasé
Rotor
V = Rotor Vortex
Type: UNILIFT AP XX.XX.XX.XXProd. No: XXXXXXXXU: 1x115V~60HzImax: 8,00 A n: XXXX min-1
P1: X,XX hp XX,X lbQmax: XX gal/min Hmax: XX ft
P.c: XXXX
MADE IN HUNGARY
Pos. Description
6 Corps de pompe
37a Joint torique
49 Rotor
55 Gaine de pompe avec moteur
66 Rondelle
67 Contre-écrou
84 Crépine d'aspiration
105 Joint d'arbre
182 Interrupteur à flotteur
188a Vis
193 Vis
25
Français (CA)
7. Entretien et réparation du produit
Nettoyer la pompe avant d'effectuer la mainte-nance. Voir paragraphe 7.1 Nettoyage de la pompe.
Vérifier le fonctionnement de la pompe, inspec-ter les dommages éventuels et remplacer l'huile une fois par an. Si la pompe est utilisée pour des liquides contenant des particules abrasives ou si elle fonctionne en continu, remplacer l'huile plus fréquemment. Voir tableau ci-des-sous.
Si elle fonctionne de manière prolongée ou en continu, remplacer l'huile comme suit :
La pompe contient environ 60 ml d'huile non toxique.
L'huile usagée doit être éliminée conformément aux réglementations locales.
Si l'huile vidangée contient de l'eau ou d'autres impuretés, remplacer le joint d'arbre.
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- Avant toute intervention sur le pro-
duit, couper l'alimentation élec-trique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
PRÉCAUTIONDanger biologiqueBlessure mineure ou modérée- Avant d'effectuer la maintenance et
les réparations, rincer la pompe à l'eau claire.
- Après le démontage, rincer les pièces de la pompe à l'eau claire.
PRÉCAUTIONÉlément saillant
Blessure mineure ou modérée- Porter des gants de protection.
Ce travail doit être effectué par des personnes qualifiées. En outre, toutes les règles et réglementations relatives à la sécurité, la santé et à l'environne-ment doivent être respectées.
Température du liquide[°F (°C)]
L'huile doit être remplacée après
68 (20)4500 heures de fonctionnement
104 (40)3000 heures de fonctionnement
131 (55)1500 heures de fonctionnement
26
Fran
çais
(CA)
7.1 Nettoyage de la pompeSi, pour cause de dépôts, la pompe ne fournit pas une quantité d'eau suffisante, la démonter et la nettoyer.
Pour démonter la pompe, suivre la procédure suivante.
1. Déconnecter l'alimentation électrique.
2. Soulever la pompe hors du liquide et la lais-ser se vider.
3. Desserrer lentement la crépine d'admission (84) en insérant un tournevis par l'un des ori-fices de la crépine et en appuyant dessus. Répéter la procédure jusqu'à ce que la cré-pine soit libérée et puisse être retirée.
4. Retirer la crépine d'admission, la nettoyer et la remonter.
5. Placer la pompe sur son châssis dans le liquide.
6. Brancher l'alimentation électrique et démar-rer la pompe.
Si la pompe ne fournit toujours pas une quantité suffisante d'eau, la démonter.
1. Déconnecter l'alimentation électrique.
2. Soulever la pompe hors du liquide et la lais-ser se vider.
3. Desserrer lentement la crépine d'admission (84) en insérant un tournevis par l'un des ori-fices de la crépine et en appuyant dessus. Répéter la procédure jusqu'à ce que la cré-pine soit libérée et puisse être retirée.
4. Retirer la crépine d'admission et la nettoyer.
5. Dévisser les six vis (188a) près du bord de la gaine de pompe (55). Retirer le corps de pompe (6) de la gaine, en le soulevant.
6. Nettoyer le corps de pompe, la pompe et le rotor (49).
7. Vérifier que le rotor peut tourner librement. Sinon, retirer le rotor :
– maintenir le rotor en place avec un tourne-vis tout en desserrant et retirant l'écrou de verrouillage (67) de l'arbre ;
– nettoyer le rotor et l'arbre.
8. Vérifier le rotor et l'arbre. Si le rotor est usé ou défectueux, le remplacer.
9. Remonter la pompe dans l'ordre inverse du démontage :
– monter le rotor (49), la rondelle et l'écrou de verrouillage (67) ; s'assurer que le rotor s'emboîte dans l'arbre ;
– positionner le joint torique (37a) dans la gaine de pompe et abaisser la pompe dans le corps de pompe ;
– fixer les six vis (188a) dans le corps de pompe (6) et bien les serrer.
7.2 Pompes contaminées
Toute demande de révision (quel que soit son destinataire) doit inclure des précisions concer-nant le liquide pompé.
Le produit est considéré comme contaminé s'il a été utilisé pour un liquide toxique.
Pour une maintenance prise en charge par Grundfos, contacter Grundfos en spécifiant le liquide pompé, avant de retourner le produit. Faute de quoi, Grundfos peut refuser d'accepter la maintenance du produit.
Toute demande de maintenance doit inclure des précisions concernant le liquide pompé.
Nettoyer le produit le mieux possible avant de le renvoyer.
Les frais de réexpédition du produit sont à la charge du client.
7.3 Remplacement de pièces
L'assemblage du rotor et le câble électrique peuvent être remplacés. Les numéros de pièces et les composants inclus dans les kits de révi-sion sont disponibles sur WebCAPS (www.grundfos.com). Vous pouvez aussi contacter votre concessionnaire local Grundfos ou un atelier de maintenance.
PRÉCAUTIONDanger biologiqueBlessure mineure ou modérée- Rincer soigneusement la pompe à
l'eau claire et rincer les pièces de la pompe dans l'eau après le démontage.
27
Français (CA)
8. Détection des défauts de fonctionnement
DANGERChoc électriqueBlessures graves ou mort- Avant toute intervention sur le pro-
duit, couper l'alimentation élec-trique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
Défaut Cause Solution
1. Le moteur ne démarre pas.
a) Aucune alimentation électrique. Brancher l'alimentation élec-trique.
b) Le moteur est arrêté par l'interrup-teur à flotteur.
Régler et remplacer l'interrupteur à flotteur.
c) Les fusibles ont grillé. Remplacer les fusibles.
d) Le relais de protection moteur ou thermique s'est déclenché.
Attendre que le protection moteur s'enclenche à nouveau ou réins-taller le relais.
e) Le rotor est bloqué par des impure-tés.
Nettoyer le rotor.Voir paragrpahe 7.1 Nettoyage de la pompe.
f) Il y a un court-circuit dans le câble ou le moteur.
Remplacer la pièce défecteuse.
2. La protection moteur ou le thermorupteur se déclenche après un court délai de fonctionnement.
a) La température du liquide pompé est trop élevée.
Contactez votre représentant Grundfos.
b) Le rotor est bloqué ou partiellement bloqué par des impuretés.
Nettoyer le rotor.Voir paragraphe 7.1 Nettoyage de la pompe.
c) Panne de phase. Consulter un électricien.
d) La tension est trop basse. Consulter un électricien.
e) Le réglage de surcharge du dis-joncteur de protection moteur est trop bas.
Ajuster le réglage.
3. La pompe fonc-tionne en perma-nence ou fournit une quantité d'eau insuffi-sante.
a) La pompe est partiellement obs-truée par des impuretés.
Nettoyer la pompe.Voir paragraphe 7.1 Nettoyage de la pompe.
b) La soupape ou le conduit de refou-lement est partiellement bloqué par des impuretés.
Nettoyer la soupape ou le conduit de refoulement.
c) Le rotor est mal fixé à l'arbre. Serrer le rotor.
d) L'interrupteur à flotteur n'est pas réglé correctement.
Ajuster le réglage de l'interrup-teur à flotteur.
e) La pompe est sous-dimensionnée pour l'application.
Remplacer la pompe.
f) Le rotor est usé. Remplacer le rotor.
28
Fran
çais
(CA)
9. Caractéristiques techniques
Indice de protection
IP68.
Classe d'isolation
F (311 °F / 155 °C).
9.1 Conditions de fonctionnement
Température minimale du liquide
32 °F (0 °C).
Température maximale du liquide
122 °F (50 °C) en fonctionnement continu.
Niveau d'eau minimum
Le niveau d'eau doit être au-dessus de l'entrée de la crépine.
Profondeur d'installation maximale
30 pi (10 m) en-dessous du niveau du liquide.
Nombre maximal de démarrages par heure
20 démarrages, répartis régulièrement, toutes les 3 minutes.
Valeur du pH
Entre 4 et 10.
Dimension maximale des particules
Densité
Maximum 68 lbs/pi3 (1100 kg/m3).
Viscosité
Maximum 10 cSt (centistoke) (10 mm2/s).
Fonctionnement
La crépine d'admission doit toujours être cou-verte par le liquide pompé. La pompe peut fonc-tionner en continu.
Pour les caractéristiques électriques et hydrau-liques, voir la plaque signalétique sur la pompe.
9.2 Niveau de pression sonore
Le niveau de pression sonore de la pompe est inférieur aux valeurs limites définies par la direc-tive du Conseil européen 2006/42/EC relative aux machines.
Niveau de pression sonore pondéré A
< 65 dB (A), conformément à ISO 3743.
Pour plus de spécifications techiniques, voir paragraphes 6.2.1 Plaque signalétique et 6.2.2 Désignation.
9.3 Stockage
Température de stockage
Non inférieure à -22 °F (-30 °C).
10. Mise au rebut du produitCe produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de col-lecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
4. La pompe fonc-tionne mais ne débite pas d'eau.
a) La pompe est obstruée par des impuretés.
Nettoyer la pompe.Voir paragraphe 7.1 Nettoyage de la pompe.
b) Le conduit de refoulement ou le clapet de non-retour est bloqué par des impuretés.
Nettoyer le conduit de refoule-ment ou le clapet de non-retour.
c) Le rotor est mal fixé à l'arbre. Serrer le rotor.
d) De l'air est piégé dans la pompe. Purger la pompe et le conduit de refoulement.
e) Le niveau de liquide est trop bas. La crépine d'aspiration est partielle-ment immergée dans le liquide pompé.
Immerger la pompe ou régler l'interrupteur à flotteur.
f) L'interrupteur à flotteur ne se déplace pas librement.
Faire en sorte que l'interrupteur à flotteur se déplace librement.
Défaut Cause Solution
Type de pompeDiamètre sphérique maximum
Unilift AP12 0,47 po (12 mm)
Unilift AP35 1,38 po (35 mm)
Unilift AP50 1,97 po (50 mm)
29
Español (MX)
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Traducción de la versión original en inglés
Estas instrucciones de instalación y operación describen las bombas Unilift AP12, AP35 y AP50 de Grundfos.
Las secciones 1-5 proporcionan la información necesaria para desempacar, instalar y poner en marcha el producto de manera segura.
Las secciones 6-10 contienen información importante acerca del producto, su manteni-miento, la búsqueda de fallas y su eliminación.
CONTENIDOPágina
1. Garantía limitada 31
2. Información general 312.1 Símbolos utilizados en este docu-
mento 312.2 Ilustración general 32
3. Recepción del producto 323.1 Inspección del producto 323.2 Contenido del paquete 32
4. Instalación del producto 324.1 Conexión a una tubería 334.2 Espacio mínimo 334.3 Ubicación 334.4 Ajuste de la longitud del cable del
interruptor de flotador 344.5 Conexión eléctrica 34
5. Puesta en marcha del producto 355.1 Arranque 35
6. Presentación del producto 366.1 Aplicaciones 366.2 Identificación 386.3 Funciones 386.4 Construcción de la bomba 38
7. Mantenimiento del producto 397.1 Limpieza de la bomba 407.2 Bombas contaminadas 407.3 Sustitución de partes 40
8. Búsqueda de fallas del producto 41
9. Datos técnicos 429.1 Condiciones de operación 429.2 Nivel de presión sonora 429.3 Almacenamiento 42
10. Eliminación del producto 42
Lea este documento antes de llevar a cabo la instalación. La instalación y la operación deben tener lugar de acuerdo con los reglamentos locales en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.
Para que la operación tenga lugar correctamente, debe prestarse la debida atención a los procedimientos descritos en este manual. Conserve este manual para poder consultarlo en el futuro.
30
Espa
ñol (
MX)
1. Garantía limitadaGrundfos Pumps Corporation (Grundfos) garan-tiza exclusivamente al usuario original que los pro-ductos fabricados por dicha empresa se encontra-rán libres de defectos de materiales y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitu-ción, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o estación de servicio autorizada de Grundfos, de cualquier producto fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará res-ponsable de ningún costo derivado de la desinsta-lación, la instalación o el transporte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir en rela-ción con una reclamación en garantía.
Aquellos productos comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía pro-porcionada por el fabricante del producto corres-pondiente y no a la garantía de Grundfos.
Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran los productos como consecuencia de condiciones de operación anó-malas, accidentes, abusos, usos indebidos, altera-ciones o reparaciones no autorizadas o instalacio-nes no realizadas de acuerdo con las instrucciones impresas de instalación y operación de Grundfos o las prácticas generalmente reco-mendadas. Esta garantía no cubre el desgaste y deterioro normales de los componentes.
Si desea recibir servicio al amparo de esta garan-tía, deberá devolver el producto defectuoso al dis-tribuidor o proveedor de productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación y falla, y los datos relacionados con la instalación. A menos que se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en contacto con Grundfos o con una estación de servicio auto-rizada para solicitar instrucciones. Cualquier pro-ducto defectuoso que deba ser devuelto a Grundfos o a una estación de servicio deberá enviarse a portes pagados, incluyendo la docu-mentación relacionada con la reclamación en garantía y/o una autorización de devolución de material, si así se solicita.
Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños, pérdidas o gastos accidentales o resultan-tes que pudieran derivarse de la instalación o el uso de sus productos, ni tampoco de cualquiera otra causa que emane de los mismos. No existen garantías expresas o implícitas, incluidas aquellas de comerciabilidad o idoneidad para un fin deter-minado, que amplíen las garantías que se descri-ben o a las que se hace referencia en los párrafos anteriores. Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición de limita-ciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas. Es posible, por tanto, que las limitacio-nes o exclusiones anteriores no le sean de aplica-
ción. Esta garantía le confiere derechos legales específicos. Es posible que disponga de otros derechos en virtud de su jurisdicción.
Los productos reparados o sustituidos por Grundfos o un centro de servicio autorizado al amparo de esta garantía limitada continuarán dis-frutando de la garantía de Grundfos hasta la fecha de extinción de la garantía original, determinada por la fecha de compra original.
2. Información general
2.1 Símbolos utilizados en este documento
2.1.1 Advertencias acerca de situaciones peligrosas con riesgo de muerte o lesión personal
El texto que acompaña a los tres tipos de riesgo anteriores (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRE-CAUCIÓN) está estructurado del siguiente modo:
2.1.2 Otras notas importantes
PELIGROIndica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave.
ADVERTENCIAIndica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave.
PRECAUCIÓNIndica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión personal leve o moderada.
PALABRA DE SEÑALIZACIÓNDescripción del riesgoConsecuencias de ignorar la adver-tencia- Acciones que deben ponerse en
práctica para evitar el riesgo.
Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en prác-tica una acción.
Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un símbolo gráfico de color negro indica que debe evitarse o interrumpirse una determinada acción.
31
Español (MX)
2.2 Ilustración general
Fig. 1 Bomba Unilift AP
3. Recepción del producto
3.1 Inspección del producto
Revise que el producto recibido se ajuste al pedido.
Revise que la tensión y la frecuencia del pro-ducto coincidan con la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación.
3.2 Contenido del paquete
La caja contiene los siguientes artículos:
• bomba;
• cable de alimentación;
• interruptor de flotador (si lo incluye el modelo correspondiente);
• instrucciones de instalación y operación.
4. Instalación del productoNo respetar estas instrucciones puede dar lugar a una operación inco-rrecta del equipo o daños en el mismo.
Sugerencias y consejos que facilitan el trabajo.
TM
03
61
89
44
06
PRECAUCIÓNAplastamiento de los piesLesión personal leve o moderada- Use calzado de seguridad al mane-
jar la bomba.- Traslade la bomba usando la aga-
rradera. No la levante por el cable de alimentación.
Puerto dedescarga
Camisa dela bomba
Filtro de succión
Agarradera con abrazadera
Inter-ruptor de flotador
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- Las tareas de instalación, conexión
eléctrica y mantenimiento del pro-ducto deben ser llevadas a cabo por un electricista autorizado según lo descrito en el reglamento National Electrical Code y todos los códigos y normas estatales y locales en vigor.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con el producto.
- Asegúrese también de que el sumi-nistro eléctrico no se pueda conec-tar accidentalmente.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- La instalación de la bomba en un
cárcamo, estanque o depósito debe ser llevada a cabo por perso-nal calificado y especializado según el reglamento National Elec-trical Code y todos los códigos y normas estatales y locales en vigor.
ADVERTENCIAPartes móvilesLesión personal leve o moderada- Asegúrese de que ninguna per-
sona pueda entrar en contacto con las partes móviles.
No levante la bomba por el cable de alimentación ni por la tubería o man-guera de descarga.
Si la bomba se instala en un cárcamo o depósito, el izado y descenso de la misma deberán realizarse sujetando un cable o una cadena a la agarra-dera de la bomba.
32
Espa
ñol (
MX)
4.1 Conexión a una tubería
Pueden enroscarse tuberías roscadas de acero o plástico rígido directamente al puerto de des-carga (de 1.5" NPT). Para realizar una instala-ción permanente, se recomienda instalar una unión, una válvula de retención y una válvula de corte en la tubería de descarga.
Otras recomendaciones:
• Para realizar una instalación portátil o tem-poral, puede utilizarse una tubería de des-carga de plástico junto con una conexión roscada o un acoplamiento de manguera del tipo adecuado.
• Las roscas deben sellarse empleando cinta de Teflon®.
4.2 Espacio mínimo
Si la bomba se instala permanentemente con un interruptor de flotador y un cable de, al menos, 4 in (100 mm), las dimensiones mínimas del cár-camo, estanque o depósito deberán ser las indi-cadas en la fig. 2.
Además, el cárcamo, estanque o depósito deberá dimensionarse de acuerdo con la rela-ción entre el caudal de agua que llega hasta el cárcamo, estanque o depósito, y el rendimiento de la bomba.
Fig. 2 Dimensiones mínimas de instala-ción
4.3 Ubicación
La bomba se puede usar en posición vertical u horizontal, con el puerto de descarga en el punto más alto de la misma. Consulte la fig. 3.
Durante la operación, el filtro de succión debe permanecer completamente cubierto por el líquido bombeado.
Fig. 3 Posiciones de la bomba
Coloque la bomba en la posición de operación después de conectar la tubería o manguera.
Ubique la bomba de manera que el filtro de suc-ción no se obstruya debido a la acumulación de lodo, fango o materiales similares.
En caso de instalación permanente, el lugar de instalación deberá limpiarse de lodo, guijarros, etc. antes de instalar la bomba.
Se recomienda colocar la bomba en una base sólida. Consulte la fig. 4.
Fig. 4 Bomba colocada en una placa
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- Coloque el cable de alimentación
de manera que quede bien apo-yado y no pueda sufrir cortes, com-presiones ni daños.
- Si el cable de alimentación sufre algún corte, compresión o daño, sustitúyalo antes de usar el pro-ducto.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- No retire el cable de alimentación
ni el prensacables.- No conecte conductos eléctricos a
la bomba.
Use un controlador de nivel homolo-gado con una corriente nominal ade-cuada según el factor de servicio indi-cado en la placa de datos del producto.
No instale la bomba colgando de la tubería o manguera de descarga.
No ice la bomba tirando del cable de alimentación. El izado y descenso de la bomba deben realizarse sujetando un cable o una cadena a la agarra-dera de la bomba.
TM
03
61
94
44
06
TM
03
61
93
44
06
TM
03
36
91
44
06
‹‹‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹ ‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹ ‹‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹‹‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
550 mm
600
mm
21.5 in (550 mm)
23
.5 in
(6
00
mm
)
•
•
•••
• ••
•
••
• ••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
••
••
••
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
••
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
•
•••
• ••
•
••
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•••
•
•
•
• •
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•••
•
•
•
••
••
•
•
••
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•••
•
•
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
• •
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•••
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•••
•
•• •
•
•
• •
••
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•••
••
•
•
• ••
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
• •
••
•
•
••
•
•
•
••
•••
•
••
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
••
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•••
••
•
•
• ••••
•
•
•
••
•
••
•
••
•
•
•
••
• • • •
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
33
Español (MX)
4.4 Ajuste de la longitud del cable del interruptor de flotador
La diferencia entre los niveles de arranque y paro se puede ajustar cambiando la longitud de cable libre entre el interruptor de flotador y la agarradera de la bomba.
• Una mayor longitud de cable libre dará lugar a un menor número de arranques y paros y una mayor diferencia de nivel.
• Una menor longitud de cable libre dará lugar a arranques y paros más frecuentes y una menor diferencia de nivel.
La sección libre del cable debe poseer una lon-gitud mínima de 4 in (100 mm) y máxima de 14 in (355 mm).
El nivel de paro debe ser superior al filtro de succión para impedir que la bomba aspire aire.
Fig. 5 Niveles de arranque y paro
Los niveles de arranque y paro varían en fun-ción de la longitud del cable.
La operación manual se puede lograr de las dos siguientes maneras:
• Desconectando la bomba y el interruptor de flotador del tomacorriente y conectando la bomba de nuevo a continuación.
• Manteniendo el interruptor de flotador en una posición elevada, fijándolo a la tubería o manguera de descarga.
4.5 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normativas locales y los regla-mentos National Electrical Code (EE. UU.) y Canadian Electrical Code (Canadá). La bomba debe aterrizarse. La tensión y la frecuencia de operación se indican en la placa de datos. Ase-gúrese de que el motor sea apto para la red de suministro eléctrico a la que deba conectarse.
TM
03
61
92
44
06
Niveles de arranque y paro de una bomba Unilift AP
Longitud mín. del cable
4 in (100 mm)
Longitud máx. del cable
14 in (355 mm)
Arranque Paro Arranque Paro
19.7 in(500 mm)
11.8 in(300 mm)
21.7 in(550 mm)
4 in(100 mm)
Longitud mínima/máxima del cable
Arranque
Paro
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- La instalación de la bomba en un
cárcamo, estanque o depósito debe ser llevada a cabo por perso-nal calificado y especializado según el reglamento National Elec-trical Code y todos los códigos y normas estatales y locales en vigor.
ADVERTENCIADescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- Conecte el producto sólo a un
receptáculo debidamente aterri-zado.
- Se recomienda conectar la bomba a un circuito eléctrico equipado con un interruptor GFCI.
ADVERTENCIADescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- El enchufe de alimentación de la
bomba está equipado con conexión a tierra y debe conec-tarse a un tomacorriente con conexión a tierra.
- El sistema de conexión a tierra del enchufe debe coincidir con el del tomacorriente. Use un adaptador adecuado en caso contrario.
34
Espa
ñol (
MX)
Suministro eléctrico• 1 x 115 V, 60 Hz;
• 1 x 230 V, 60 Hz.
Para conectar la bomba y operarla manual-mente, inserte el enchufe de la bomba en un tomacorriente. Si la bomba incluye un interrup-tor de flotador para la operación automática, será de tipo intermedio. Inserte el enchufe del interruptor de flotador en el tomacorriente; inserte entonces el enchufe de la bomba en el enchufe del interruptor de flotador.
Fig. 6 Enchufes de la bomba y el interrup-tor de flotador
Fig. 7 Diagrama de cableado
Protección del motor
Las bombas Unilift AP integran protección con-tra sobrecarga térmica y su motor no requiere protección adicional. Si el motor se sobrecarga, se detendrá automáticamente. Cuando se haya enfriado hasta una temperatura normal, el motor volverá a arrancar automáticamente.
5. Puesta en marcha del producto
5.1 Arranque
Antes de arrancar la bomba, revise que se cum-plan los siguientes requisitos:
• El filtro de succión de la bomba debe estar sumergido en el líquido.
• La bomba debe colocarse en una base que impida que el filtro de succión se obstruya debido a la acumulación de lodo, fango o materiales similares.
• La conexión de la tubería o manguera debe estar bien ajustada.
• La tubería o manguera de descarga debe permanecer abierta (la manguera no debe estar doblada, etc.).
• La bomba debe conectarse al suministro eléctrico según las instrucciones.
• Para bombas con interruptor de flotador, revise que el interruptor de flotador pueda moverse libremente. Consulte la sección 4.4 Ajuste de la longitud del cable del inte-rruptor de flotador.
Procedimiento de arranque:
1. Encienda la bomba y compruebe:
– que la bomba opere correctamente;
– que se bombee agua.
2. Para bombas con interruptor de flotador, revise que el interruptor de flotador permita a la bomba bombear hasta el nivel elegido (consulte la fig. 5).Para bombear por debajo de dicho nivel, sujete el interruptor de flotador en posición vertical.
TM
03
44
61
21
06
TM
06
91
44
17
17
Enchufe interme-dio del interrup-tor de flotador
Tomaco-rriente
Enchufe de la bomba
Conductores del cable de suministro eléctrico
Conexiones del motor
Ma
rró
n/
ne
gro
Am
ari
llo/
verd
eV
erd
e
Azu
l/bla
nco
PELIGRO- Lesión personal leve o moderada- No toque el interior de la bomba
mientras se encuentre en opera-ción.
35
Español (MX)
6. Presentación del productoLa bomba Unilift AP de Grundfos es una bomba sumergible de una etapa diseñada para el bom-beo de aguas residuales.
La bomba está diseñada para operar manual o automáticamente (con un interruptor de flota-dor).
La bomba se puede instalar en una ubicación permanente o utilizarse como bomba portátil.
6.1 Aplicaciones
Los usos incorrectos de la bomba (como aque-llos que dan lugar a la obstrucción o el deterioro de la bomba) invalidan la garantía de la misma. Cabe destacar que la bomba no es apta para los siguientes líquidos:
• aguas negras;
• líquidos con fibras largas;
• líquidos inflamables (petróleo, gasolina, etc.);
• líquidos agresivos;
• líquidos con sólidos cuyo tamaño supere el tamaño máximo de partícula recomendado para la bomba.
La bomba es capaz de bombear agua con una cantidad limitada de partículas esféricas. Con-sulte la sección Tamaño máximo de partícula (página 42).
El bombeo de partículas esféricas de tamaño superior al tamaño máximo de partícula de la bomba puede dar lugar a la obstrucción de la bomba o una falla de la misma.
La bomba es apta para las aplicaciones indica-das en la tabla de aplicaciones de la página 37.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- La bomba no se debe usar en
albercas, estanques de jardín, etc. si hay personas en el agua.
Si la bomba se usa para bombear agua muy sucia o clorada, lávela bien con agua limpia después del uso.
Use guantes y los elementos de pro-tección individual que correspondan según las normativas locales. Res-pete las normativas locales en cuanto a la exposición a aguas residuales.
36
Espa
ñol (
MX)
* Consulte los requisitos regionales o locales de homologación EX para aguas de superficie en estaciones de servicio y áreas de estacionamiento.
Nota: La bomba Unilift AP no cuenta con protección contra explosión. Consulte la gama SL de Grundfos.
Aplicaciones AP12 AP35 AP50
Bombeo de aguas grises con impurezas de tamaño inferior a los indicados en la sección Tamaño máximo de partícula (página 42) y de acuerdo con la temperatura, viscosidad y pH para los que la bomba está diseñada.
● ● ●
Usos móviles para el achique de estanques, albercas, sótanos inundados y otras aplicaciones similares. ● ● ●
Instalaciones fijas en depósitos de acumulación, cárcamos y pozos, para el desagüe de aguas residuales domésticas (grises) procedentes de duchas, lavadoras, lavabos, bañeras, etc., a excepción de las aguas residuales (negras) procedentes de inodo-ros.
● ● ●
Instalaciones fijas en depósitos de acumulación, cárcamos y pozos, para la descarga de aguas subterráneas, aguas pluviales o aguas de superficie.*
● ● ●
Bombeo de aguas residuales procedentes de lavadoras domésti-cas o lavanderías comerciales e industriales, sin superar la tem-peratura máxima permitida.
● ● ●
37
Español (MX)
6.2 Identificación
6.2.1 Placa de datos
Fig. 8 Placa de datos
6.2.2 Nomenclatura
6.3 Funciones
Bomba con interruptor de flotador
Arranque y paro automáticos.
Bomba sin interruptor de flotador
Arranque y paro manuales externos.
6.4 Construcción de la bomba
Los componentes principales de la bomba apa-recen en la tabla siguiente y en las figuras A, B y C del apéndice. Consulte la página 43.
Los números de posición hacen referencia a las instrucciones de limpieza de la sección 7.1 Limpieza de la bomba (página 40).
TM
06
96
17
25
17
Pos.Texto en la placa de datos
Descripción
1 Prod. No. Referencia
2 Imax Corriente máxima [A]
3 n Velocidad [min-1]
4 P1Potencia de entrada [HP]
5 QmaxCaudal máximo[gal/min]
6 Hmax Altura máxima [ft]
7 TmaxTemperatura máxima del líquido [°F]
8 P.c.:Código de fabricación(AASS)
Ejemplo Unilift AP 35 B. 50. 08. A 1 V
Gama
Tamañomáximo de los sólidos [mm]
Tipo de bomba
En blanco
= Bomba AP
B = Bomba básica AP
Diámetro nominal del puerto de descarga
Potencia de salida P2 / 100 [W]
Control de nivel
A =Operación automática(con interruptor de flotador)
En blanco
=Operación manual(sin interruptor de flotador)
Motor
1 = Monofásico
3 = Trifásico
Impulsor
V = Impulsor Vortex
Type: UNILIFT AP XX.XX.XX.XXProd. No: XXXXXXXXU: 1x115V~60HzImax: 8,00 A n: XXXX min-1
P1: X,XX hp XX,X lbQmax: XX gal/min Hmax: XX ft
P.c: XXXX
MADE IN HUNGARY
Pos. Descripción
6 Carcasa de la bomba
37a Junta tórica
49 Impulsor
55 Camisa de la bomba con motor
66 Arandela
67 Tuerca de seguridad
84 Filtro de succión
105 Sello mecánico
182 Interruptor de flotador
188a Tornillos
193 Tornillos
38
Espa
ñol (
MX)
7. Mantenimiento del producto Limpie la bomba antes de llevar a cabo su man-tenimiento. Consulte la sección 7.1 Limpieza de la bomba.
Revise que la bomba opere correctamente, ins-pecciónela en busca de daños y cambie el aceite una vez al año. Si la bomba se usa para bombear líquidos que contengan partículas abrasivas u opera constantemente, el aceite deberá cambiarse con mayor frecuencia. Con-sulte la tabla siguiente.
En caso de operación prolongada o constante, cambie el aceite con la siguiente frecuencia:
La bomba contiene, aproximadamente, 60 ml de aceite no tóxico.
El aceite usado debe desecharse de acuerdo con las normativas locales.
Si el aceite usado contiene agua u otras impure-zas, deberá sustituirse el sello mecánico.
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
PRECAUCIÓNRiesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua lim-
pia antes de llevar a cabo cual-quier tarea de mantenimiento o inspección.
- Enjuague en agua limpia las partes de la bomba después de desar-marla.
PRECAUCIÓNElemento afilado
Lesión personal leve o moderada- Use guantes protectores.
Esta tarea debe ser llevada a cabo por profesionales expertos. Deben respetarse, además, todos los regla-mentos y normativas en materia de seguridad, salud y medioambiente.
Temperatura del líquido[°F (°C)]
El aceite debe cambiarse cada
68 (20) 4500 horas de operación
104 (40) 3000 horas de operación
131 (55) 1500 horas de operación
39
Español (MX)
7.1 Limpieza de la bomba
Si la bomba no entrega agua suficiente debido a la acumulación de sedimentos, desármela y lím-piela.
Siga los pasos descritos a continuación para desarmar la bomba:
1. Desconecte el suministro eléctrico.
2. Saque la bomba del líquido y permita que se vacíe.
3. Con cuidado, afloje el filtro de succión (84) insertando un desarmador a través de uno de los orificios del filtro y presionando hacia abajo. Repita el procedimiento hasta que el filtro se suelte y sea posible sacarlo.
4. Retire el filtro de succión, límpielo y vuelva a instalarlo.
5. Sumerja la bomba en el líquido, colocándola en la base.
6. Conecte el suministro eléctrico y arranque la bomba.
Si la bomba sigue sin entregar agua suficiente, desármela:
1. Desconecte el suministro eléctrico.
2. Saque la bomba del líquido y permita que se vacíe.
3. Con cuidado, afloje el filtro de succión (84) insertando un desarmador a través de uno de los orificios del filtro y presionando hacia abajo. Repita el procedimiento hasta que el filtro se suelte y sea posible sacarlo.
4. Retire el filtro de succión y límpielo.
5. Desenrosque los seis tornillos (188a) situa-dos junto al borde de la camisa de la bomba (55) y levante la carcasa de la bomba (6), dejando al descubierto la camisa de la bomba.
6. Limpie la carcasa de la bomba, la bomba y el impulsor (49).
7. Revise que el impulsor pueda girar libre-mente. Si no es así, retire el impulsor:
– Mantenga sujeto el impulsor con un desar-mador mientras afloja y quita la tuerca de seguridad (67) del eje.
– Limpie el impulsor y el eje.
8. Revise el impulsor y el eje. Si el impulsor está deteriorado o presenta algún defecto, sustitúyalo.
9. Arme la bomba siguiendo los pasos anterio-res en orden inverso:
– Fije el impulsor (49) con la arandela y la tuerca de seguridad (67). Revise que el impulsor encaje en el eje.
– Coloque la junta tórica (37a) en la camisa de la bomba e introduzca la bomba en la carcasa de la bomba.
– Enrosque los seis tornillos (188a) en la carcasa de la bomba (6) y apriételos bien.
7.2 Bombas contaminadas
Todas las solicitudes de inspección (indepen-dientemente de a quién vayan dirigidas) deben incluir información acerca del líquido bombeado.
El producto se considerará contaminado si se ha empleado para bombear líquidos perjudicia-les para la salud o tóxicos.
Si se solicita a Grundfos la inspección del pro-ducto, deberán proporcionarse los detalles rela-cionados con el líquido bombeado antes de enviar el producto para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la inspec-ción del producto.
Todas las solicitudes de inspección deben incluir información acerca del líquido bombeado.
Limpie el producto en la máxima medida posible antes de enviarlo para su inspección.
Los costos derivados de la devolución del pro-ducto correrán por cuenta del cliente.
7.3 Sustitución de partes
El conjunto del impulsor y el cable de alimenta-ción se pueden sustituir. Las referencias y los componentes que incluyen los kits de servicio se pueden consultar en Grundfos Product Cen-ter (www.grundfos.us). También puede ponerse en contacto con su distribuidor o centro de ser-vicio de Grundfos más cercano.
PRECAUCIÓNRiesgo biológicoLesión personal leve o moderada- Lave bien la bomba con agua lim-
pia y enjuague en agua las partes de la bomba después de desar-marla.
40
Espa
ñol (
MX)
8. Búsqueda de fallas del productoPELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión personal grave- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
Falla Causa Solución
1. El motor no arranca.
a) El suministro eléctrico está desco-nectado.
Conecte el suministro eléctrico.
b) El interruptor de flotador detuvo el motor.
Ajuste o sustituya el interruptor de flotador.
c) Los fusibles se fundieron. Sustituya los fusibles.
d) La función de protección del motor o el relé térmico se dispararon.
Espere hasta que se rearme la función de protección del motor o restablezca el relé térmico.
e) El impulsor está bloqueado debido a la acumulación de impurezas.
Limpie el impulsor.Consulte la sección 7.1 Limpieza de la bomba.
f) Se produjo un cortocircuito en el cable o el motor.
Sustituya la parte defectuosa.
2. La función de protección del motor o el relé térmico se dispa-ran tras un breve período de ope-ración.
a) La temperatura del líquido bom-beado es demasiado alta.
Póngase en contacto con su representante de Grundfos.
b) El impulsor está bloqueado o par-cialmente bloqueado debido a la acumulación de impurezas.
Limpie el impulsor.Consulte la sección 7.1 Limpieza de la bomba.
c) Existe un error de fase. Avise a un electricista.
d) La tensión es demasiado baja. Avise a un electricista.
e) El ajuste de sobrecarga del inte-rruptor de protección del motor es demasiado bajo.
Aumente el ajuste.
3. La bomba opera constantemente o no entrega agua suficiente.
a) La bomba está parcialmente blo-queada debido a la acumulación de impurezas.
Limpie la bomba.Consulte la sección 7.1 Limpieza de la bomba.
b) La tubería o la válvula de descarga están parcialmente obstruidas debido a la acumulación de impure-zas.
Limpie la tubería o la válvula de descarga.
c) El impulsor no está bien fijado al eje.
Apriete el impulsor.
d) El interruptor de flotador no está bien ajustado.
Ajuste el interruptor de flotador.
e) La bomba es demasiado pequeña para la aplicación.
Sustituya la bomba.
f) El impulsor se ha deteriorado. Sustituya el impulsor.
41
Español (MX)
9. Datos técnicos
Clase de enclaustramiento
IP68.
Clase de aislamiento
F (311 °F / 155 °C).
9.1 Condiciones de operación
Temperatura mínima del líquido
32 °F (0 °C).
Temperatura máxima del líquido
122 °F (50 °C) en operación constante.
Nivel mínimo de agua
El nivel de agua debe cubrir el filtro de succión.
Profundidad máxima de instalación
30 ft (10 m) por debajo del nivel de líquido.
Número máximo de arranques por hora
20 arranques, distribuidos uniformemente cada 3 minutos.
Valor de pH
Entre 4 y 10.
Tamaño máximo de partícula
Densidad
68 lb/ft3 (1100 kg/m3), máx.
Viscosidad
10 cSt (centistokes) (10 mm2/s), máx.
Operación
El filtro de succión debe permanecer cubierto por el líquido bombeado. La bomba puede ope-rar constantemente.
Consulte la placa de datos de la bomba si desea conocer los datos eléctricos y el desempeño hidráulico.
9.2 Nivel de presión sonora
El nivel de presión sonora que desarrolla la bomba no supera los límites establecidos por la Directiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre máquinas.
Nivel de presión sonora con ponderación A
< 65 dB (A) de acuerdo con la norma ISO 3743.
Las secciones 6.2.1 Placa de datos y 6.2.2 Nomenclatura incluyen otros datos técni-cos.
9.3 Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento
No inferior a -22 °F (-30 °C).
10. Eliminación del productoLa eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la com-pañía o servicio técnico Grundfos más cer-cano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones sinprevio aviso.
4. La bomba opera, pero no entrega agua.
a) La bomba está bloqueada debido a la acumulación de impurezas.
Limpie la bomba.Consulte la sección 7.1 Limpieza de la bomba.
b) La tubería de descarga o la válvula de retención están bloqueadas debido a la acumulación de impure-zas.
Limpie la tubería de descarga o la válvula de retención.
c) El impulsor no está bien fijado al eje.
Apriete el impulsor.
d) La bomba contiene aire. Ventee la bomba y la tubería de descarga.
e) El nivel de líquido es demasiado bajo. El filtro de succión no está completamente sumergido en el líquido bombeado.
Sumerja la bomba en el líquido o ajuste el interruptor de flotador.
f) El interruptor de flotador no se mueve libremente.
Libere el interruptor de flotador y asegúrese de que pueda moverse libremente.
Falla Causa Solución
Tipo de bomba Diámetro esférico, máx.
Unilift AP12 0.47 in (12 mm)
Unilift AP35 1.38 in (35 mm)
Unilift AP50 1.97 in (50 mm)
42
43
Ap
pe
nd
ixAppendix 1
Fig. A: Unilift AP12 Fig. B: Unilift AP35 Fig. C: Unilift AP50
TM
03
61
86
44
06
TM
03
61
87
44
06
TM
04
31
62
38
08
182
55
105
6667
37a
6
188a
84
49
193
182
55
105
66
67
37a
6
188a
84
49
193
182
55
105
66
67
37a
6
188a
84
49
193
Gru
nd
fos
com
pan
iesGRUNDFOS Kansas City
17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: (913) 227-3400Fax: (913) 227-3500
www.grundfos.us
GRUNDFOS Canada2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 CanadaPhone: +1-905 829 9533Telefax: +1-905 829 9512
www.grundfos.ca
GRUNDFOS MéxicoBoulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoC.P. 66600 Apodaca, N.L. MéxicoPhone: 011-52-81-8144 4000Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.mx