+ All Categories
Home > Documents > UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte,...

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte,...

Date post: 06-Mar-2021
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
165
UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA MEMORIA DE MÁSTER ENSEÑANZA DE LAS COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE: DAR, TENER Y HACER. ESTUDIO CONTRASTIVO ESPAÑOL-ITALIANO Máster en Español como Segunda Lengua. Programa Oficial de Posgrado Departamento de Lengua Española, Teoría de la Literatura y Literatura Comparada Autora Virginia Molina Alfaro Directora Dra. D.ª M.ª Auxiliadora Barrios Rodríguez Madrid, 2013
Transcript
Page 1: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID

FACULTAD DE FILOLOGIacuteA

MEMORIA DE MAacuteSTER

ENSENtildeANZA DE LAS COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

DAR TENER Y HACER ESTUDIO CONTRASTIVO ESPANtildeOL-ITALIANO

Maacutester en Espantildeol como Segunda Lengua Programa Oficial de Posgrado

Departamento de Lengua Espantildeola Teoriacutea de la Literatura y Literatura Comparada

Autora

Virginia Molina Alfaro

Directora

Dra Dordf Mordf Auxiliadora Barrios Rodriacuteguez

Madrid 2013

ENSENtildeANZA DE LAS COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

DAR TENER Y HACER ESTUDIO CONTRASTIVO ESPANtildeOL-ITALIANO

Memoria de Maacutester

Maacutester en Espantildeol como Segunda Lengua Programa Oficial de Posgrado

Departamento de Lengua Espantildeola Teoriacutea de la Literatura y Literatura Comparada

Autora Virginia Molina Alfaro

Directora Dra Dordf Mordf Auxiliadora Barrios Rodriacuteguez

Universidad Complutense de Madrid

Facultad de Filologiacutea

Madrid 2013

i

Palabras Clave

Colocaciones verbos soporte errores contraste italiano espantildeol aplicacioacuten

didaacutectica

Resumen

Este trabajo analiza las colocaciones con verbo soporte con el objetivo de comprobar

si los italianos que estudian espantildeol como segunda lengua asiacute como los espantildeoles

bilinguumles en italiano cometen errores en su codificacioacuten Para ello se elaboroacute un corpus de

combinaciones con los verbos soporte maacutes productivos en espantildeol (dar tener y hacer)

que se analizoacute desde un anaacutelisis contrastivo y se preparoacute un test para los alumnos De los

resultados de dicha prueba se dedujo queacute errores se cometen principalmente y a queacute tipo

de aprendientes afecta Con la aplicacioacuten didaacutectica posterior en el aula los porcentajes de

errores disminuyeron ligeramente y los estudiantes fueron capaces de producir

construcciones con verbo soporte en una composicioacuten de tema libre

ii

Keywords

Collocations light-verbs mistakes contrast Italian Spanish pedagogical application

Abstract

This work analyzes light-verb structures in order to check if Italian people who

learn Spanish as a second language and Spanish-Italian bilingual students make mistakes in

their codification For that purpose a set of combinations with the three most productive

Spanish light-verbs (dar tener and hacer) was developed and analyzed from contrastive

analysis The combinations were then used as a test for the students Deductions were

made from the trialrsquos results relating to which mistakes are the most commonly made and

what kind of learners make them The students were applied in the classroom and error

rates went down slightly with students now able to produce light-verbs constructions in

free composition

iii

IacuteNDICE DE CONTENIDO

Resumen

Abstract

Iacutendice de contenidos

Iacutendice de tablas

Iacutendice de figuras

Abreviaturas

Agradecimientos

Introduccioacuten

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

111 Origen del teacutermino

112 Enfoque estadiacutestico

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

117 Enfoque didaacutectico

12 Propiedades

121 Restriccioacuten leacutexica

122 Direccionalidad

123 Tipicidad

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

126 Transparencia semaacutentica

127 Institucionalizacioacuten

128 Frecuencia de coaparicioacuten

13 Tipos de colocaciones

14 Colocaciones con verbos soporte

141 Caracteriacutesticas

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

21 Preguntas de investigacioacuten

22 Hipoacutetesis

23 Elaboracioacuten del corpus

231 Colocaciones con verbos soporte con dar

232 Colocaciones con verbos soporte con tener

233 Colocaciones con verbos soporte con hacer

Paacutegina

i

ii

iii

v

vi

vii

viii

1

3

3

3

4

6

7

8

9

11

13

14

14

15

15

16

16

17

18

18

19

23

25

25

25

25

27

29

29

31

iv

24 Sujetos

25 Materiales

251 Cuestionario informativo

252 Test 1 Rellenar huecos

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

254 Test 2 Rellenar huecos

255 Composiciones

26 Recogida de datos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

272 Composiciones

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

31 Primera prueba

311 Resultados

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

323 Fase de almacenamiento en la memoria

324 Fase de uso y mejora

33 Segunda prueba

321 Resultados

34 Composiciones

331 Resultados

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

42 Segunda prueba

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Conclusiones

Bibliografiacutea

Apeacutendices

32

32

36

37

38

38

39

39

39

39

41

42

43

45

46

48

49

51

51

51

54

54

55

55

55

58

58

61

61

65

67

77

v

IacuteNDICE DE TABLAS

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y dar en espantildeol

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y dar en espantildeol

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y tener en espantildeol

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y hacer en espantildeol

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y otro verbo en espantildeol

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y

espantildeol

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 1

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 2

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al

que pertenece la base

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que

pertenece la base

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

Paacutegina

18

19

26

27

28

28

28

28

29

30

30

31

31

37

38

43

44

45

52

52

53

54

107

vi

IacuteNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron

a estudiar espantildeol

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que

empezaron a estudiar espantildeol

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

Paacutegina

13

56

57

59

60

62

63

63

63

107

107

108

108

108

109

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 2: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

ENSENtildeANZA DE LAS COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

DAR TENER Y HACER ESTUDIO CONTRASTIVO ESPANtildeOL-ITALIANO

Memoria de Maacutester

Maacutester en Espantildeol como Segunda Lengua Programa Oficial de Posgrado

Departamento de Lengua Espantildeola Teoriacutea de la Literatura y Literatura Comparada

Autora Virginia Molina Alfaro

Directora Dra Dordf Mordf Auxiliadora Barrios Rodriacuteguez

Universidad Complutense de Madrid

Facultad de Filologiacutea

Madrid 2013

i

Palabras Clave

Colocaciones verbos soporte errores contraste italiano espantildeol aplicacioacuten

didaacutectica

Resumen

Este trabajo analiza las colocaciones con verbo soporte con el objetivo de comprobar

si los italianos que estudian espantildeol como segunda lengua asiacute como los espantildeoles

bilinguumles en italiano cometen errores en su codificacioacuten Para ello se elaboroacute un corpus de

combinaciones con los verbos soporte maacutes productivos en espantildeol (dar tener y hacer)

que se analizoacute desde un anaacutelisis contrastivo y se preparoacute un test para los alumnos De los

resultados de dicha prueba se dedujo queacute errores se cometen principalmente y a queacute tipo

de aprendientes afecta Con la aplicacioacuten didaacutectica posterior en el aula los porcentajes de

errores disminuyeron ligeramente y los estudiantes fueron capaces de producir

construcciones con verbo soporte en una composicioacuten de tema libre

ii

Keywords

Collocations light-verbs mistakes contrast Italian Spanish pedagogical application

Abstract

This work analyzes light-verb structures in order to check if Italian people who

learn Spanish as a second language and Spanish-Italian bilingual students make mistakes in

their codification For that purpose a set of combinations with the three most productive

Spanish light-verbs (dar tener and hacer) was developed and analyzed from contrastive

analysis The combinations were then used as a test for the students Deductions were

made from the trialrsquos results relating to which mistakes are the most commonly made and

what kind of learners make them The students were applied in the classroom and error

rates went down slightly with students now able to produce light-verbs constructions in

free composition

iii

IacuteNDICE DE CONTENIDO

Resumen

Abstract

Iacutendice de contenidos

Iacutendice de tablas

Iacutendice de figuras

Abreviaturas

Agradecimientos

Introduccioacuten

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

111 Origen del teacutermino

112 Enfoque estadiacutestico

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

117 Enfoque didaacutectico

12 Propiedades

121 Restriccioacuten leacutexica

122 Direccionalidad

123 Tipicidad

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

126 Transparencia semaacutentica

127 Institucionalizacioacuten

128 Frecuencia de coaparicioacuten

13 Tipos de colocaciones

14 Colocaciones con verbos soporte

141 Caracteriacutesticas

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

21 Preguntas de investigacioacuten

22 Hipoacutetesis

23 Elaboracioacuten del corpus

231 Colocaciones con verbos soporte con dar

232 Colocaciones con verbos soporte con tener

233 Colocaciones con verbos soporte con hacer

Paacutegina

i

ii

iii

v

vi

vii

viii

1

3

3

3

4

6

7

8

9

11

13

14

14

15

15

16

16

17

18

18

19

23

25

25

25

25

27

29

29

31

iv

24 Sujetos

25 Materiales

251 Cuestionario informativo

252 Test 1 Rellenar huecos

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

254 Test 2 Rellenar huecos

255 Composiciones

26 Recogida de datos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

272 Composiciones

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

31 Primera prueba

311 Resultados

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

323 Fase de almacenamiento en la memoria

324 Fase de uso y mejora

33 Segunda prueba

321 Resultados

34 Composiciones

331 Resultados

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

42 Segunda prueba

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Conclusiones

Bibliografiacutea

Apeacutendices

32

32

36

37

38

38

39

39

39

39

41

42

43

45

46

48

49

51

51

51

54

54

55

55

55

58

58

61

61

65

67

77

v

IacuteNDICE DE TABLAS

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y dar en espantildeol

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y dar en espantildeol

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y tener en espantildeol

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y hacer en espantildeol

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y otro verbo en espantildeol

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y

espantildeol

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 1

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 2

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al

que pertenece la base

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que

pertenece la base

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

Paacutegina

18

19

26

27

28

28

28

28

29

30

30

31

31

37

38

43

44

45

52

52

53

54

107

vi

IacuteNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron

a estudiar espantildeol

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que

empezaron a estudiar espantildeol

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

Paacutegina

13

56

57

59

60

62

63

63

63

107

107

108

108

108

109

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 3: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

i

Palabras Clave

Colocaciones verbos soporte errores contraste italiano espantildeol aplicacioacuten

didaacutectica

Resumen

Este trabajo analiza las colocaciones con verbo soporte con el objetivo de comprobar

si los italianos que estudian espantildeol como segunda lengua asiacute como los espantildeoles

bilinguumles en italiano cometen errores en su codificacioacuten Para ello se elaboroacute un corpus de

combinaciones con los verbos soporte maacutes productivos en espantildeol (dar tener y hacer)

que se analizoacute desde un anaacutelisis contrastivo y se preparoacute un test para los alumnos De los

resultados de dicha prueba se dedujo queacute errores se cometen principalmente y a queacute tipo

de aprendientes afecta Con la aplicacioacuten didaacutectica posterior en el aula los porcentajes de

errores disminuyeron ligeramente y los estudiantes fueron capaces de producir

construcciones con verbo soporte en una composicioacuten de tema libre

ii

Keywords

Collocations light-verbs mistakes contrast Italian Spanish pedagogical application

Abstract

This work analyzes light-verb structures in order to check if Italian people who

learn Spanish as a second language and Spanish-Italian bilingual students make mistakes in

their codification For that purpose a set of combinations with the three most productive

Spanish light-verbs (dar tener and hacer) was developed and analyzed from contrastive

analysis The combinations were then used as a test for the students Deductions were

made from the trialrsquos results relating to which mistakes are the most commonly made and

what kind of learners make them The students were applied in the classroom and error

rates went down slightly with students now able to produce light-verbs constructions in

free composition

iii

IacuteNDICE DE CONTENIDO

Resumen

Abstract

Iacutendice de contenidos

Iacutendice de tablas

Iacutendice de figuras

Abreviaturas

Agradecimientos

Introduccioacuten

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

111 Origen del teacutermino

112 Enfoque estadiacutestico

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

117 Enfoque didaacutectico

12 Propiedades

121 Restriccioacuten leacutexica

122 Direccionalidad

123 Tipicidad

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

126 Transparencia semaacutentica

127 Institucionalizacioacuten

128 Frecuencia de coaparicioacuten

13 Tipos de colocaciones

14 Colocaciones con verbos soporte

141 Caracteriacutesticas

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

21 Preguntas de investigacioacuten

22 Hipoacutetesis

23 Elaboracioacuten del corpus

231 Colocaciones con verbos soporte con dar

232 Colocaciones con verbos soporte con tener

233 Colocaciones con verbos soporte con hacer

Paacutegina

i

ii

iii

v

vi

vii

viii

1

3

3

3

4

6

7

8

9

11

13

14

14

15

15

16

16

17

18

18

19

23

25

25

25

25

27

29

29

31

iv

24 Sujetos

25 Materiales

251 Cuestionario informativo

252 Test 1 Rellenar huecos

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

254 Test 2 Rellenar huecos

255 Composiciones

26 Recogida de datos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

272 Composiciones

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

31 Primera prueba

311 Resultados

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

323 Fase de almacenamiento en la memoria

324 Fase de uso y mejora

33 Segunda prueba

321 Resultados

34 Composiciones

331 Resultados

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

42 Segunda prueba

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Conclusiones

Bibliografiacutea

Apeacutendices

32

32

36

37

38

38

39

39

39

39

41

42

43

45

46

48

49

51

51

51

54

54

55

55

55

58

58

61

61

65

67

77

v

IacuteNDICE DE TABLAS

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y dar en espantildeol

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y dar en espantildeol

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y tener en espantildeol

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y hacer en espantildeol

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y otro verbo en espantildeol

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y

espantildeol

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 1

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 2

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al

que pertenece la base

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que

pertenece la base

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

Paacutegina

18

19

26

27

28

28

28

28

29

30

30

31

31

37

38

43

44

45

52

52

53

54

107

vi

IacuteNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron

a estudiar espantildeol

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que

empezaron a estudiar espantildeol

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

Paacutegina

13

56

57

59

60

62

63

63

63

107

107

108

108

108

109

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 4: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

ii

Keywords

Collocations light-verbs mistakes contrast Italian Spanish pedagogical application

Abstract

This work analyzes light-verb structures in order to check if Italian people who

learn Spanish as a second language and Spanish-Italian bilingual students make mistakes in

their codification For that purpose a set of combinations with the three most productive

Spanish light-verbs (dar tener and hacer) was developed and analyzed from contrastive

analysis The combinations were then used as a test for the students Deductions were

made from the trialrsquos results relating to which mistakes are the most commonly made and

what kind of learners make them The students were applied in the classroom and error

rates went down slightly with students now able to produce light-verbs constructions in

free composition

iii

IacuteNDICE DE CONTENIDO

Resumen

Abstract

Iacutendice de contenidos

Iacutendice de tablas

Iacutendice de figuras

Abreviaturas

Agradecimientos

Introduccioacuten

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

111 Origen del teacutermino

112 Enfoque estadiacutestico

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

117 Enfoque didaacutectico

12 Propiedades

121 Restriccioacuten leacutexica

122 Direccionalidad

123 Tipicidad

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

126 Transparencia semaacutentica

127 Institucionalizacioacuten

128 Frecuencia de coaparicioacuten

13 Tipos de colocaciones

14 Colocaciones con verbos soporte

141 Caracteriacutesticas

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

21 Preguntas de investigacioacuten

22 Hipoacutetesis

23 Elaboracioacuten del corpus

231 Colocaciones con verbos soporte con dar

232 Colocaciones con verbos soporte con tener

233 Colocaciones con verbos soporte con hacer

Paacutegina

i

ii

iii

v

vi

vii

viii

1

3

3

3

4

6

7

8

9

11

13

14

14

15

15

16

16

17

18

18

19

23

25

25

25

25

27

29

29

31

iv

24 Sujetos

25 Materiales

251 Cuestionario informativo

252 Test 1 Rellenar huecos

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

254 Test 2 Rellenar huecos

255 Composiciones

26 Recogida de datos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

272 Composiciones

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

31 Primera prueba

311 Resultados

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

323 Fase de almacenamiento en la memoria

324 Fase de uso y mejora

33 Segunda prueba

321 Resultados

34 Composiciones

331 Resultados

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

42 Segunda prueba

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Conclusiones

Bibliografiacutea

Apeacutendices

32

32

36

37

38

38

39

39

39

39

41

42

43

45

46

48

49

51

51

51

54

54

55

55

55

58

58

61

61

65

67

77

v

IacuteNDICE DE TABLAS

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y dar en espantildeol

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y dar en espantildeol

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y tener en espantildeol

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y hacer en espantildeol

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y otro verbo en espantildeol

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y

espantildeol

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 1

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 2

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al

que pertenece la base

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que

pertenece la base

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

Paacutegina

18

19

26

27

28

28

28

28

29

30

30

31

31

37

38

43

44

45

52

52

53

54

107

vi

IacuteNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron

a estudiar espantildeol

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que

empezaron a estudiar espantildeol

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

Paacutegina

13

56

57

59

60

62

63

63

63

107

107

108

108

108

109

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 5: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

iii

IacuteNDICE DE CONTENIDO

Resumen

Abstract

Iacutendice de contenidos

Iacutendice de tablas

Iacutendice de figuras

Abreviaturas

Agradecimientos

Introduccioacuten

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

111 Origen del teacutermino

112 Enfoque estadiacutestico

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

117 Enfoque didaacutectico

12 Propiedades

121 Restriccioacuten leacutexica

122 Direccionalidad

123 Tipicidad

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

126 Transparencia semaacutentica

127 Institucionalizacioacuten

128 Frecuencia de coaparicioacuten

13 Tipos de colocaciones

14 Colocaciones con verbos soporte

141 Caracteriacutesticas

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

21 Preguntas de investigacioacuten

22 Hipoacutetesis

23 Elaboracioacuten del corpus

231 Colocaciones con verbos soporte con dar

232 Colocaciones con verbos soporte con tener

233 Colocaciones con verbos soporte con hacer

Paacutegina

i

ii

iii

v

vi

vii

viii

1

3

3

3

4

6

7

8

9

11

13

14

14

15

15

16

16

17

18

18

19

23

25

25

25

25

27

29

29

31

iv

24 Sujetos

25 Materiales

251 Cuestionario informativo

252 Test 1 Rellenar huecos

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

254 Test 2 Rellenar huecos

255 Composiciones

26 Recogida de datos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

272 Composiciones

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

31 Primera prueba

311 Resultados

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

323 Fase de almacenamiento en la memoria

324 Fase de uso y mejora

33 Segunda prueba

321 Resultados

34 Composiciones

331 Resultados

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

42 Segunda prueba

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Conclusiones

Bibliografiacutea

Apeacutendices

32

32

36

37

38

38

39

39

39

39

41

42

43

45

46

48

49

51

51

51

54

54

55

55

55

58

58

61

61

65

67

77

v

IacuteNDICE DE TABLAS

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y dar en espantildeol

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y dar en espantildeol

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y tener en espantildeol

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y hacer en espantildeol

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y otro verbo en espantildeol

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y

espantildeol

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 1

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 2

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al

que pertenece la base

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que

pertenece la base

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

Paacutegina

18

19

26

27

28

28

28

28

29

30

30

31

31

37

38

43

44

45

52

52

53

54

107

vi

IacuteNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron

a estudiar espantildeol

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que

empezaron a estudiar espantildeol

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

Paacutegina

13

56

57

59

60

62

63

63

63

107

107

108

108

108

109

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 6: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

iv

24 Sujetos

25 Materiales

251 Cuestionario informativo

252 Test 1 Rellenar huecos

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

254 Test 2 Rellenar huecos

255 Composiciones

26 Recogida de datos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

272 Composiciones

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

31 Primera prueba

311 Resultados

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

323 Fase de almacenamiento en la memoria

324 Fase de uso y mejora

33 Segunda prueba

321 Resultados

34 Composiciones

331 Resultados

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

42 Segunda prueba

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Conclusiones

Bibliografiacutea

Apeacutendices

32

32

36

37

38

38

39

39

39

39

41

42

43

45

46

48

49

51

51

51

54

54

55

55

55

58

58

61

61

65

67

77

v

IacuteNDICE DE TABLAS

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y dar en espantildeol

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y dar en espantildeol

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y tener en espantildeol

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y hacer en espantildeol

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y otro verbo en espantildeol

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y

espantildeol

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 1

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 2

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al

que pertenece la base

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que

pertenece la base

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

Paacutegina

18

19

26

27

28

28

28

28

29

30

30

31

31

37

38

43

44

45

52

52

53

54

107

vi

IacuteNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron

a estudiar espantildeol

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que

empezaron a estudiar espantildeol

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

Paacutegina

13

56

57

59

60

62

63

63

63

107

107

108

108

108

109

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 7: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

v

IacuteNDICE DE TABLAS

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y dar en espantildeol

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y dar en espantildeol

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y tener en espantildeol

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo

en italiano y hacer en espantildeol

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en

italiano y otro verbo en espantildeol

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y

espantildeol

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 1

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones

del Test 2

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al

que pertenece la base

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que

pertenece la base

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

Paacutegina

18

19

26

27

28

28

28

28

29

30

30

31

31

37

38

43

44

45

52

52

53

54

107

vi

IacuteNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron

a estudiar espantildeol

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que

empezaron a estudiar espantildeol

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

Paacutegina

13

56

57

59

60

62

63

63

63

107

107

108

108

108

109

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 8: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

vi

IacuteNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a

estudiar espantildeol

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron

a estudiar espantildeol

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que

empezaron a estudiar espantildeol

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los

padres

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

Paacutegina

13

56

57

59

60

62

63

63

63

107

107

108

108

108

109

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 9: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

vii

Abreviaturas utilizadas

AC

adj

adv

[ART ~]

CVS

ELE

ESO

FL

L

L2

LM

LO

Oper1

OD

SN

TST

V

Anaacutelisis Contrastivo

Adjetivo

Adverbio

Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)

Colocaciones con verbo soporte

Espantildeol como lengua extranjera

Educacioacuten Secundaria Obligatoria

Funcioacuten Leacutexica

Unidad leacutexica

Segunda lengua

Lengua materna

Lengua objeto

Funcioacuten leacutexica que describe las CVS

Objeto directo

Sintagma nominal

Teoriacutea Sentido-Texto

Verbo

Diccionarios y bases de datos

BBI

CREA

DECFC

DiCE

DiCi

DRAE

DUE

GOOGLE

PRAacuteCTICO

REDES

The BBI Combinatory Dictionary of English

Corpus de Referencia del Espantildeol Actual

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain

Diccionario de Colocaciones del Espantildeol

Diccionario de Colocaciones del Italiano

Diccionario de la Real Academia Espantildeola

Diccionario de Uso del Espantildeol

Buacutesqueda avanzada en Google

Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo

viii

Agradecimientos

Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la

hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una

de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que

ha mostrado en estos meses

Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de

Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los

cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol

Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades

1

Introduccioacuten

En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)

maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un

punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda

lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos

italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza

entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)

El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos

autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices

tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido

aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez

2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones

destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu

(2012) entre otros

Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos

de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues

hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha

aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida

Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes

1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos

italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los

alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos

2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar

permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas

constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las

diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por

uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas

2

Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS

con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten

determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten

al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las

colocaciones los errores que se cometen

Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados

de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir

esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas

La memoria se estructura en cuatro partes

-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y

definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye

con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio

-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio

expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos

los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos

-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas

en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados

-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten

y se verifican las hipoacutetesis

Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se

aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten

Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices

que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados

3

1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones

11 Definicioacuten de colocacioacuten

El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su

definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue

introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a

consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas

1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001

Zuluaga 2002)

Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la

estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-

Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado

con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no

exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos

111 Origen del teacutermino

El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo

expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido

en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en

todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores

de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el

campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el

Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar

los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la

existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un

estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)

It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult

but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the

most part in the existence of so many odd comings-together-of-words

4

Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa

succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced

together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with

the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these

collocations together from their component partsrdquo (ib 14)

Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney

Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con

el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre

todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en

evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin

embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que

incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo

tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten

correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y

reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de

colocacioacuten

112 Enfoque estadiacutestico

El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga

una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los

antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como

disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)

Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer

las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el

autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an

abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or

idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)

Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone

como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night

proporciona su colocabilidad con dark

1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First

Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se

conserve ninguna copia

5

Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen

que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su

enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en

haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la

frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado

Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de

probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association

of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes

(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el

entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un

entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una

alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para

considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece

muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes

cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con

blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten

Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una

colocacioacuten

Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar

fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de

que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como

rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el

paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No

obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es

posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta

uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la

solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas

las colocaciones son solidaridades

Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene

praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia

Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo

blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute

independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)

6

113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional

En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de

Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional

en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos

en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute

modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)

Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue

We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may

then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider

relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair

1966415)

Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-

occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974

19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation

between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and

the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda

hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de

cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)

A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos

palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o

proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth

hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un

punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la

frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto

Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino

colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las

palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)

Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten

valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas

2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter

exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico

o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)

7

114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico

Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten

como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus

integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este

criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la

base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)

El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la

distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su

significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y

colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a

su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio

de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea

venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas

incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by

chancerdquo (ib xxii)

Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory

Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por

colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson

1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]

grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)

and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson

e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante

seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an

agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect

deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten

intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza

ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en

consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como

colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)

Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical

items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense

that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como

fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la

8

posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre

pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995

16)

Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de

deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el

collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo

(Hausmann 1979 192)

Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y

el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el

grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y

sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es

autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del

colocativo necesita ser completada por la base

115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto

En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter

how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk

1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de

unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros

nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo

El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)

desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea

formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los

sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos

comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar

los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)

En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una

funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente

manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una

ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)

dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la

funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran

9

puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo

ardiente

(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo

(1b) Magn (deseo) = ardiente

El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de

Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la

linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de

frasema es decir un tipo de sintagma no libre

Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no

composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo

dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado

un frasema AB se considera que es

a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de

los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no

significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo

b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los

constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el

sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo

c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos

de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre

en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo

d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de

los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto

abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes

expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua

116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola

En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a

comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-

Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico

Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y

seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa

10

niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta

autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del

sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas

pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante

Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten

sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su

fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso

generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo

determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten

especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)

El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la

propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las

colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala

tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades

leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de

dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la

combinacioacuten (Koike 2001 38-39)

Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define

siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera

Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en

las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en

funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el

hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute

el colocativo (Alonso 2004b 20-21)

En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate

terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya

ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe

ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar

un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido

expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a

2005 2006)

11

En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran

las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un

producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y

categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo

incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos

seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten

invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento

(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001

Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y

no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las

colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten

el criterio de frecuencia

Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto

Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a

medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que

son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas

(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura

interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el

sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)

Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades

Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres

Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas

dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de

los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones

y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres

Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad

gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus

componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son

por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y

composicionalidad semaacutentica (id 110)

117 Enfoque didaacutectico

Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado

sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para

12

ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las

colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)

Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede

especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word

items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the

free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)

Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico

un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma

Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example

it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you

This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a

corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)

En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma

que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar

para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua

extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el

lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)

Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la

diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica

Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en

algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se

emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en

otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde

un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad

febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)

La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)

aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de

lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como

una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente

transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional

desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones

combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)

13

Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las

diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus

propiedades

12 Propiedades de las colocaciones

Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las

colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)

diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se

encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y

que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las

unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia

semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como

se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)

Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)

Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para

ser considerada prototiacutepica son las siguientes

1 Restriccioacuten leacutexica

2 Direccionalidad

3 Tipicidad

4 Fijacioacuten arbitraria en la norma

5 Regularidad sintaacutectica

14

6 Transparencia semaacutentica

7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad

8 Frecuencia de coaparicioacuten

121 Restriccioacuten leacutexica

Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son

unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada

por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las

locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora

profundiza sobre el tema en otra obra

Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se

coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto

colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con

paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo

hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco

mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo

pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor

exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y

arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)

Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones

combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la

presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico

pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)

122 Direccionalidad

Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo

adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras

gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo

de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el

colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de

los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros

autores es la base quien selecciona el colocativo

15

Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los

lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea

semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una

acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir

que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad

semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000

267-268)

Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones

semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su

baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de

colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base

Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que

estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de

seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)

mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier

predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)

123 Tipicidad

Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una

frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera

significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)

De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten

tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los

componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son

colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la

combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas

es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica

124 Fijacioacuten arbitraria en la norma

La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que

expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen

determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos

16

encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante

lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una

passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes

Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta

fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica

que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un

error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se

realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute

ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma

125 Regularidad sintaacutectica

Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y

semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes

desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que

estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna

de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas

(Zuluaga 2002)

A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la

que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente

(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten

satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de

campanas) la transformacioacuten en pasiva etc

126 Transparencia semaacutentica

La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir

de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen

ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las

locuciones

Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para

referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no

obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico

es tambieacuten un constituyente semaacutentico

17

Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas

o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis

estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere

no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten

Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten

semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo

ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las

acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones

colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas

combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad

leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como

verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas

Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una

propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan

problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de

la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas

Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay

acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad

a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por

autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no

consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya

que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad

semaacutentica como por su composicionalidad formal

127 Institucionalizacioacuten

El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una

combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada

como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento

prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su

realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)

Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres

propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los

18

hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de

textos (Zuluaga 2002 106)

128 Frecuencia de coaparicioacuten

Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth

1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de

una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia

de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades

fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de

aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)

Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de

las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella

y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un

ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el

caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en

expresiones como comprar el pan o dar dinero

13 Tipos de colocaciones

Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece

una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los

colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir

con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica

2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso

3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba

4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones

5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente

6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado

Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)

19

Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)

matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres

subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de

su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de

composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades

leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una

locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II

TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO

1

sustantivo + verbo

a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca

b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio

c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas

2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego

3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa

4 verbo + adverbio llorar amargamente

5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable

6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado

Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)

Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy

uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas

palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de

acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)

conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la

ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel

decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la

competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa

14 Colocaciones con verbos soporte

Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo

constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike

2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en

las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las

construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso

2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como

20

Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se

advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las

colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que

las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma

nominal son colocaciones

Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico

que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el

que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en

hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el

grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un

cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las

propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere

el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla

de verbos funcionales (Funktionsverben)

Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la

literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones

verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos

compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso

2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional

expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos

predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso

Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de

soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es

el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo

tener miedo hacer la cama

Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes

productivos en espantildeol

-dar + sustantivo

- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo

- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido

- con otros sustantivos dar asilo

21

-tener + sustantivo

- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad

- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia

- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca

- otros sustantivos tener un altercado

-hacer + sustantivo hacer una reverencia

-poner + sustantivo

- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten

- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)

- sentir + sustantivo sentir asco

- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)

- llevar + sustantivo llevar ventaja

- haber + sustantivo haber comunicacioacuten

- echar + sustantivo echar una bronca

- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten

Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter

funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se

consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar

se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los

siguientes sustantivos

1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo

ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones

afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3

ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo

aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o

aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten

Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto

elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo

Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto

directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base

semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)

expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para

que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)

22

A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de

apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y

un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el

verbo2

En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de

significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta

el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo

y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto

(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo

Oper1(paseo) = dar [ART ~]

Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su

caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y

nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece

por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas

construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y

sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)

En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones

pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base

mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico

se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre

el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una

colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno

de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su

complemento de objeto directo

Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a

los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido

semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el

espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico

como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten

este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al

2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo

23

contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la

combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes

Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los

que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto

escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo

141 Caracteriacutesticas

Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea

espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso

(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes

a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo

predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en

presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura

argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)

b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico

y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado

c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido

similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena

Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no

hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las

reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al

1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una

promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con

el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que

promesa)

d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos

plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)

(3) Dar un paseo

(4) Dar un regalo

24

Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es

pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte

e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores

cambio en el nuacutemero sufijos etc

(5a) Juan da un paseo cada diacutea

(5b) Juan da varios paseos cada diacutea

(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea

(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea

f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica

de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos

predicativos

(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea

(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea

g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del

verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la

relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento

del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un

SN como OD y un sintagma preposicional

(7a) Juan da un paseo por la playa

(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan

(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa

25

2 Descripcioacuten de la metodologiacutea

En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen

cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis

planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten

del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que

conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la

descodificacioacuten de dichos datos

21 Preguntas de investigacioacuten

1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol

2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la

codificacioacuten de CVS en espantildeol

3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute

4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS

22 Hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol

colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en

dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos

espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

23 Elaboracioacuten del corpus

El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con

dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las

combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)

26

Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones

sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios

contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek

2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)

Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de

colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998

Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES

2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)

Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la

clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos

semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo

campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad

se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia

1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el

mismo colocativo

2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en

espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo

3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano

lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano

En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente

Equivalencia total

(simetriacutea)

Equivalencia parcial

(diferente colocativo)

No equivalencia

Espantildeol

CVS

Dar un abrazo

CVS

(V estudiado)

Tener afecto

CVS

(otro verbo)

Ganar dinero

CVS

Dar las gracias

Lexema verbal

Desayunar

Italiano

CVS

Dare un abbraccio

CVS

(otro verbo)

Provare affetto

CVS

(V estudiado)

Fare soldi

Lexema verbal

Ringraziare

CVS

Fare colazione

Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol

A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado

27

231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo

Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A

pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros

muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente

en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia

aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta

caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo

sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto

sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibidos como placenteros

dare gioia dar alegriacutea

actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto

un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco

tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo

un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo

asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda

estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza

autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten

teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

dare soluzione dar solucioacuten

comienzo y final dare accesso dar entrada

garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armonia dar armoniacutea

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

dare il benvenuto dar la bienvenida

informacioacuten dare dettagli dar detalles

instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dare ordine dar orden

lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina

acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo

Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol

28

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

mettere in imbarazzo dar apuro

actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso

informacioacuten dire lrsquoora dar la hora

Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

fare paura dar miedo

actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase

sonidos fare un cigolio dar un chirrido

desplazamiento fare un balzo dar un brinco

otras acciones fare ombra dar sombra

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

fare le condoglianze dar el peacutesame

informacioacuten fare rapporto dar cuenta

sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba

acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha

Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros

estados aniacutemicos negativos

dare fastidio

seccare

fastidiar

dar la lata

sonidos abbaiare dar un ladrido

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto

dare retta

escuchar prestar atencioacuten

escuchar hacer caso

estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance

formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de

ceremonias o actos religiosos

ringraziare

dare del tu

dar las gracias

tutear

Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol

29

232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo

Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano

avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos

colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere

haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano

de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones

no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo

supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito

reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo

sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo

actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto

juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten

situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea

cualidades avere fascino tener atractivo

Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto

sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad

actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera

Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol

233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo

Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a

colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el

verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira

ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus

fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener

30

adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante

italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha

estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado

dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las

colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten

sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare digiuno hacer ayuno

acciones o actividades sociales que tienen influencia en la

sociedad

fare sciopero hacer huelga

reuniones familiares fare una cena hacer una cena

actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo

aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare la dieta hacer dieta

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada

actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare carriera hacer carrera

sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo

cantidad grande fare incetta hacer acopio

explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten

conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten

conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago

operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten

la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten

muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias

acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare un affronto hacer una afrenta

la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten

Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira

Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol

31

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete

actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno

fare benzina

darse un bantildeo

echar gasolina

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare esperienza

fare soldi

tener adquirir experiencia

ganar dinero

faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error

tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una

ligera amenaza

fare uno scherzo

fare una multa

gastar hacer una broma

poner una multa

la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello

fare una chiacchiera

pasar lista

tener una conversacioacuten

algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino

fare silenzio

armar folloacuten

guardar silencio

Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol

SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO

ITALIANO ESPANtildeOL

actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba

fare colazione

afeitarse

desayunar

actividades deportivas fare allenamento entrenar

actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare la spia espiar

un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o

una ligera amenaza

fare finta disimular

la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar

Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol

24 Sujetos

En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la

clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo

es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en

Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute

formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel

similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea

conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma

de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas

32

dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los

sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano

La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura

Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70

y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las

colocaciones antes de comenzar las pruebas

25 Materiales

El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten

sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos

teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente

se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las

construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores

diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de

caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea

mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una

composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean

presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten

251 Cuestionario informativo

La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los

principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad

de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel

es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes

Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones

SUJETO 1

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15

Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

33

SUJETO 2

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 3

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 4

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 5

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 6

Sexo F

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

34

SUJETO 7

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre italiano

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 8

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 9

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 10

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 11

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3

Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

35

SUJETO 12

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5

Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre italiano

SUJETO 13

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8

Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 14

Sexo F

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 15

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 16

Sexo M

Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

36

SUJETO 17

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

SUJETO 18

Sexo M

Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0

Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)

Primer idioma de la madre espantildeol

Primer idioma del padre espantildeol

252 Test 1 rellenar huecos

La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta

codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean

cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten

estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean

que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)

conjugado

Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer

lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder

comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas

fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo

soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana

Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el

nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D

para ver la prueba)

37

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio

Tener felicidad

2

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER3 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en

general

Dar problemas

Dar asco

Dar miedo

Dar pena

Dar verguumlenza

Dar escalofriacuteos

6

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1

Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1

Sustantivos que denotan desplazamiento

Dar marcha atraacutes

Dar un paseo

Dar un brinco

3

Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o

signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la enhorabuena

Dar las gracias

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1

253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo

de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los

resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la

ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades

3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer

equivalente en italiano pero con un colocativo diferente

38

254 Test 2 Rellenar huecos

En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior

En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en

alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se

tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican

en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)

TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO

Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1

Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1

Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas

Tener rabia 1

Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1

TOTAL VERBO TENER 4

Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 1

TOTAL VERBO HACER 1

Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten

Dar hambre

2

Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero

Dar felicidad 1

Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza

Dar un susto

3

Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia

Dar un mitin

2

Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido

Dar gritos

2

Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos

Dar una caminata

2

Sustantivos que designan forma del trato social saludos

recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

Dar el peacutesame

Dar los buenos diacuteas

2

Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1

TOTAL VERBO DAR 15

TOTAL 20

Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2

255 Composiciones

Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de

produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del

39

verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre

un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones

que habiacutean sido presentadas

26 Recogida de datos

Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que

rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar

huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una

composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto

escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier

dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por

ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean

alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia

gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada

colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para

realizar el segundo 20 minutos

27 Descodificacioacuten de los datos

271 Test de rellenar huecos

En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS

por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado

por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las

respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que

conteniacutean cualquier otro

272 Composiciones

Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico

al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se

valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el

uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un

anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos

40

41

3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados

Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula

prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la

descripcioacuten de sus resultados

Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos

con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003

Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la

bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante

(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou

(2011)

Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al

utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas

y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su

competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la

ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta

teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un

significado unitario

A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a

continuacioacuten (2006 72-76)

- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el

leacutexico en el lexicoacuten

- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a

favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en

una lengua concreta

- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y

para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras

- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del

lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo

- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados

tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip

en el contexto de la meteorologiacutea

42

- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear

aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas

- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a

profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas

- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una

idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda

inmediatamente una visita al meacutedico

- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras

vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos

orales y escritos

- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores

gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y

por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en

las producciones orales y escritas de los alumnos

- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda

a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede

conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos

- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de

forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto

ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas

A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten

didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados

31 Primera prueba

PRIMERA SESIOacuteN

Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)

Objetivo

- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las

colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer

43

311 Resultados

En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las

veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan

como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se

han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1

Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo

seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se

producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F

para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

SUJETO RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20

1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic

2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic

3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic

15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic

18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic

Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas

4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos

dar un chirrido

44

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 5 3333 2 50 1 100 8 40

2 7 4700 3 75 0 0 10 50

3 2 1350 1 25 0 0 3 15

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 1 666 1 25 0 0 2 10

6 2 1350 1 25 0 0 3 15

7 1 666 0 0 0 0 1 5

8 1 666 0 0 0 0 1 5

9 1 666 1 25 1 100 3 15

10 1 666 1 25 0 0 2 10

11 1 666 2 50 0 0 3 15

12 1 666 1 25 1 100 3 15

13 1 666 2 50 1 100 4 20

14 4 2700 1 25 1 100 6 30

15 1 666 0 0 1 100 2 10

16 1 666 1 25 0 0 2 10

17 2 1350 1 25 0 0 3 15

18 2 1350 1 25 0 0 3 15

TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17

Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

45

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39

sentimientos o actitudes afectivas

positivas o negativas

Tener odio 1 17 0 0 94 6

Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener una charla 1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una profesioacuten

Hacer una gira 6 0 12 0 66 33

deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos en general

Dar problemas 13 4 0 1 72 28

Dar asco 18 0 0 0 100 0

Dar miedo 18 0 0 0 100 0

Dar pena 17 0 1 0 94 6

Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0

Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6

actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17

sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100

desplazamiento

Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6

Dar un paseo 17 0 1 0 94 6

Dar un brinco 16 0 2 0 89 11

forma del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que forman

parte de ceremonias o actos religiosos

Dar la

enhorabuena

18 0 0 0 100 0

Dar las gracias 18 0 0 0 100 0

acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11

Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto

de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente

totalmente al italiano

Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro

fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward

(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta

secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades

de toma de conciencia Las fases son las siguientes

5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013

46

1- Exposicioacuten a la lengua

2- Percepcioacuten de la forma y el significado

3- Almacenamiento en la memoria

4- Uso y mejora

Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La

aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias

presenta

321 Fase de exposicioacuten a la lengua

SEGUNDA SESIOacuteN

Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y

comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas

locuciones y colocaciones

Objetivos

- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental

- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una

palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas

- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas

UNIDADES LEacuteXICAS

Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra

Tipos de unidades leacutexicas

- Palabras madre casa aacuterbol

- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor

- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere

- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga

- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego

- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen

47

COLOCACIONES

Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario

Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones

- Transparencia semaacutentica

Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace

mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de

friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea

Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero

dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es

transparente

- Se pueden modificar

No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar

paseos varios paseos un precioso paseohellip

Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve

Objetivos

- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto

- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas

contextualizadas

laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en

respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba

infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en

cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas

Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a

Bernabeacute

- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza

Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de

don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o

tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la

puertaraquo

Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada

48

322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado

Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del

texto formadas por un grupo de palabras

Objetivos

- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto

- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto

REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN

El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza

Agachoacute la cabeza

Manera infalible

Dio una paliza

Dio un grito

Dio un gruntildeido ininteligible

Dio dos o tres vueltas

Dar el rancho (no es colocacioacuten)

Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones

del cuadro

Objetivos

- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones

- Ensentildear los tipos de colocaciones

Tipos de colocaciones

SN + V estallar la guerra subir la marea

V+SN contraer matrimonio dar un paseo

V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos

SN+adj amor ciego friacuteo polar

SN+ de+SN banco de peces ataque de risa

V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente

adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable

V adj salir malparado resultar ileso

Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un

diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que

pueden antildeadirse otros ejemplos

49

Objetivos

- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden

generar a partir de esta construccioacuten

- Ensentildear el concepto de verbo soporte

COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE

Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte

Verbo soporte

- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga

semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN

- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del

sustantivo

- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc

- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener

una casa hacer una tarta

Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en

italiano

Objetivo

- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas

323 Fase de almacenamiento en la memoria

Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las

unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos

Objetivos

- Repasar propiedades de los verbos soporte

- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes

dar gruntildeidos

dar gritos dar paseos

dar golpes

dar sustos

hacer visitas

hacer viajes

tener dudas

tener dolores

asustar

doler dudar

golpear

gritar

gruntildeir

pasear

viajar

visitar

50

Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran

grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen

Objetivos

- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico

- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas

dar asco

dar la bienvenida

dar un brinco

dar los buenos diacuteas

dar clase

dar una coz

dar un chirrido

dar una conferencia

darse una ducha

dar escalofriacuteos

dar un golpe

dar las gracias

dar un grito

dar un gruntildeido

dar marcha atraacutes

dar miedo

dar una paliza

dar un paseo

dar pena

dar un pitido

dar problemas

dar un salto

dar un suspiro

Tipos de golpes

Sonidos

Movimientos que implican un

desplazamiento

Actos puacuteblicos

Sustantivos que denotan deseo o necesidad

Sentimiento de miedo inquietud zozobra

molestia y otros estados aniacutemicos negativos

Acciones raacutepidas

Formas de trato social saludos recibimientos

y despedidas

Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes

situaciones comunicativas

Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto

de uso

- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

51

324 Fase de uso y mejora

Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea

siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se

les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta

uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y

aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)

33 Segunda prueba

TERCERA SESIOacuteN

Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)

Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y

el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

331 Resultados

Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho

preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y

los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han

cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por

uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten

el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen

maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para

ver las pruebas que realizaron los estudiantes)

52

SUJETOS RESPUESTAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic

2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic

3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic

5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic

7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic

8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic

15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic

17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic

18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic

Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas

SUJETO DAR TENER HACER TOTAL

ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES

1 4 333 0 0 1 100 5 25

2 4 4700 1 25 1 100 6 30

3 0 000 1 25 0 0 1 5

4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10

5 0 000 1 25 0 0 1 5

6 2 1350 0 0 0 0 2 10

7 2 1350 1 25 1 100 4 20

8 2 1350 0 0 0 0 2 10

9 0 000 0 25 1 100 1 5

10 0 000 0 0 0 0 0 0

11 2 1350 1 25 1 100 4 20

12 0 000 1 25 0 0 1 5

13 0 000 0 0 0 0 0 0

14 3 2000 0 0 0 0 3 15

15 0 000 0 0 0 0 0 0

16 0 000 1 25 0 0 1 5

17 1 666 1 25 0 0 2 10

18 0 000 0 0 0 0 0 0

TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10

Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte

53

Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores

enfermedades o problemas de

salud

Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0

reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44

sentimientos o actitudes

afectivas positivas o negativas

Tener rabia

0 18 0 0 100 0

la realizacioacuten de un acto del

habla

Tener cuatro

palabras

1 16 1 0 89 11

actividades que tienen que ver

con el desarrollo de una

profesioacuten

Hacer una

gira

5 0 13 0 72 28

deseos o necesidades Darse un

atracoacuten

16 0 2 0 89 11

Dar hambre 18 0 0 0 100 0

sentimientos emociones

sensaciones o estados aniacutemicos

generalmente percibido como

placenteros

Dar felicidad 17 0 1 0 94 6

sentimientos como miedo

inquietud zozobra molestia y

otros estados aniacutemicos negativos

en general

Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0

Dar

quebraderos

de cabeza

16 0 2 0 89 11

Dar un susto 18 0 0 0 100 0

actuaciones en puacuteblico Dar una

conferencia

17 0 1 0 94 6

Dar un mitin 13 1 4 0 72 28

sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11

Dar gritos 18 0 0 0 100 0

desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17

Dar una

caminata

13 0 5 0 72 28

formas del trato social saludos

etc tambieacuten referidos a

sacramentos o signos que

forman parte de ceremonias o

actos religiosos

Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0

Dar los

buenos diacuteas

17 1 0 0 94 6

acciones raacutepidas Darse un

remojoacuten

18 0 0 0 100 0

Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base

54

34 Composiciones

Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80

palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado

Objetivos

- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de

las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer

- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto

341 Resultados

Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes

pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de

aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por

otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como

1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute

como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el

epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)

SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES

1 4 3 1 25

2 6 5 1 17

3 9 8 1 11

4 4 2 2 50

5 6 6 0 0

6 4 4 0 0

7 3 3 0 0

8 4 4 0 0

9 4 3 1 25

10 7 7 0 0

11 5 5 0 0

12 4 4 0 0

13 6 6 0 0

14 3 3 0 0

15 2 2 0 0

16 6 6 0 0

17 7 7 0 0

18 5 5 0 0

TOTAL 89 83 6 7

Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre

55

4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis

Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de

investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos

relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por

uacuteltimo las composiciones

41 Primera prueba

411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes

variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes

porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen

mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test

56

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

57

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

58

Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran

que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue

el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y

acciones raacutepidas

Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis

1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo

con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma

debido a problemas de interferencia con su lengua materna

2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la

codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en

general en menor grado que los no nativos

Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple

dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado

que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo

habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro

lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa

que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes

tarde se produce el primer contacto con la lengua

42 Segunda prueba

Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten

se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis

421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos

soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender

espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)

59

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos

Dar Tener Hacer

Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

60

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Padre italiano

Madre italiana

Padre espantildeol

Madre italiana

Padre italiano

Madre espantildeola

Padre espantildeol

Madre espantildeola

Dar Tener Hacer

Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

61

Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada

despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del

trabajo

3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles

disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula

En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS

que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual

en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente

es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo

citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo

atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol

en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general

maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el

verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer

En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en

general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son

los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes

tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero

el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la

edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con

tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de

concentracioacuten durante la segunda prueba

Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la

base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un

porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede

deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean

43 Composiciones

431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis

El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de

494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes

62

utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se

habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los

siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo

(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato

social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones

apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)

tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una

conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra

parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es

debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las

CVS en su contexto

La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra

las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los

estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la

produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula

Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos

(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este

estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de

impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma

consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)

La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a

aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7

respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua

de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol

16

24

38

220 antildeos 305 colocaciones

3-5 antildeos 45 colocaciones

7-9 antildeos 7 colocaciones

15 antildeos 4 colocaciones

Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

63

29

2224

25

Padre y madre italianos 575 colocaciones

Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones

Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones

Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones

Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres

50

0

33

170 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol

83

0

170 Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres

Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos

que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las

composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error

son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que

empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en

su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde

un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser

debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda

64

lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es

menor

En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que

escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son

italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)

mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma

de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron

65

Conclusiones

Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y

hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E

Fermi

En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado

la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se

ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado

que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades

leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las

locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los

verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden

sustituirse por un verbo pleno de contenido similar

A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha

descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de

estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la

investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en

espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a

problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles

bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia

entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos

Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores

cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes

de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El

resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis

Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en

este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de

colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su

profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante

explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios

Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre

combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute

elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano

que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de

66

este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen

posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta

liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la

necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios

(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la

propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en

espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de

los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que

presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones

Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este

trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una

parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner

echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la

recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por

uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las

CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las

posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios

67

Bibliografiacutea

Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de

colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes

formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22

de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias

Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten

de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28

Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo

en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros

Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su

codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34

Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona

Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del

espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia

Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y

Edicions Peticioacute

Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor

libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10

Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de

la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613

Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical

Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX

2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences

Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de

colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo

da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea

Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en

C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el

alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme

Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de

colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje

natural 24 97-98

68

Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de

ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca

virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008

memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613

Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea

[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el

40513

Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol

diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11

_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613

Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de

la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En

liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el

30513

Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries

lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon

Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of

English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins

Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects

the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and

II) Woerden the Netherlands Wocopi

Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros

Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K

Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles

Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins

Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol

contemporaacuteneo Madrid SM

Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua

espantildeola Madrid Espasa

69

Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial

Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos

Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini

Scientifica

Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE

1 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004

_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613

Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue

affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71

Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots

Palabras Words 4 17-34 En liacutenea

[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613

Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en

Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros

Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones

leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez

Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del

espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272

(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE

Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica

implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid

Arco Libros

Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten

lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de

lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram

Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid

Edelsa

Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos

ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I

Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25

Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha

Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos

70

Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica

Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros

Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-

108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el

100513

Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos

Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos

Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners

dictionary of current English Oxford Oxford University Press

Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history

Oxford Oxford University Press

Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press

De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en

Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V

De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y

verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del

XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten

Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]

Consultado el 140513

De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De

coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado

Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL

567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea

[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513

Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M

Trifone (eds) Firenze Le Monnier

Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de

las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de

espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de

Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11

_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado

el 250513

71

Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-

215 Oxford Oxford University Press

GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]

Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo

REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad

de Alcalaacute de Henares

Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol

como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29

Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula

de ELErdquo en Mosaico 11 4-11

Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en

Langages 63 7-52

Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz

Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de

espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242

Alicante Universidad de Alicante En liacutenea

[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el

050613

Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili

XVII-1187-195

Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al

(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur

Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie

internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter

Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-

292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar

Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum

Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A

Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202

Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]

Consultado el 160513

Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a

extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-

49 En liacutenea

72

[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19

97pdfsequence=1] Consultado el 160413

Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para

aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea

[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el

050613

Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en

espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones

Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen

Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang

Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae

investigationes 27-2 185-201

Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de

lexicologie 24 15-61

Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-

semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University

Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos

italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della

comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)

Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea

[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513

Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice

Hove Language Teaching Publications

Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical

Approach Hove Language Teaching Publications

Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis

(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove

Language Teaching Publications

Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano

Amsterdam Benjamins

73

Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam

Benjamins

Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios

monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como

puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de

Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En

liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-

diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513

Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en

RedELE 0 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_

21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513

Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo

Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444

Berkeley UCB

Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical

relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural

language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins

Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)

Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press

Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses

de lUniversiteacute de Montreacuteal

Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las

expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes

naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU

Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones

idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza

Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_

23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513

Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos

74

Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo

enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea

[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]

Consultado el 200413

Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en

RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle

Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]

Consultado el 290513

Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un

banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y

computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de

filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea

[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513

Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su

explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid

Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-

TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613

Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un

corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea

[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]

Consultado el 290513

Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo

en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176

Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en

Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the

Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English

Teaching

Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica

espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros

Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e

grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona

Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea

[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413

75

Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque

y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la

oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a

ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]

REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del

espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]

Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de

colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea

[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el

220413

Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua

extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante

Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V

Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo

Universidad de Oviedo

Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea

[httpwwwtreccaniitvocabolario]

Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M

Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman

Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language

Oxford Oxford University Press

Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown

University Press

Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in

an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J

Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on

International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta

European Language Resources Association En liacutenea

[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el

20613

76

Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo

Institute for Research in English Teaching En liacutenea

[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513

Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-

spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea

[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]

Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in

italiano Bologna Zanichelli

Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones

para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua

extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de

Lenguas Aplicadas En liacutenea

[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_

13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el

20613

Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium

Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva

Vysšaja škola

Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge

University Press

Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana

Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli

Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner

observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-

197-114 Madrid Arco Libros

77

APEacuteNDICES

78

79

APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer

DAR (230)

- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto

dare un abbracciogt dar un abrazo

dare un bacetto gt dar un pico

dare un baciogt dar un beso

dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)

- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes

dare affettogt dar afecto carintildeo

dare amoregt dar amor

dare tenerezzagt dar ternura

- Sustantivos que denotan deseo o necesidad

farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten

fare in frettagt dar prisa

far venire desideriogt dar deseo

far venire famegt dar hambre

far venire setegt dar sed

far venire sonnogt dar suentildeo

far venire vogliagt dar gana

- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico

generalmente percibido como placentero

dare allegria gioiagt dar alegriacutea

dare felicitagravegt dar felicidad

dar piaceregtdar placer

dar dilectogtdar deleite

dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

far piaceregt dar gusto

far rideregt dar risa

80

- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia

y otros estados aniacutemicos negativos en general

dare fastidiogt fastidiar

dare noiagt molestar

fare dispiaceregt dar disgusto

far ingelosiregt dar celos

far invidiagt dar envidia

fare pauragt dar miedo

fare penagt dar pena laacutestima

fare pietagravegt dar laacutestima

fare preoccuparegt dar preocupacioacuten

fare rabbiagt dar rabia

fare ripulsionegt dar repulsioacuten

fare schifogt dar asco

farsi scrupologt dar reparo

fare una sorpresagt dar una sorpresa

fare terroregt dar terror

fare timoregt dar temor

fare vergognagt dar verguumlenza

far venire ansiagt dar ansiedad

far venire i brividigt dar escalofriacuteos

far venire claustrofobiagt dar claustrofobia

fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto

far venire i crampigt dar calambres

far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza

fare venire malegt dar dolor

far venire male di testagt dar mareo

far venire malinconiagt dar melancoliacutea

far venire la nauseagt dar nauacuteseas

far venire nostalgiagt dar nostalgia

far venire lrsquoorticariagt dar urticaria

far venire rimorsigt dar remordimientos

far venire tristezzagt dar tristeza

far venire le vertiginigt dar veacutertigo

mettere in difficoltagravegt dar problemas

81

mettere in imbarazzogt dar apuro

seccaregt dar la latala paliza

- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro

dare un bocconegt dar un bocado

dare un colpogt dar un golpe

dare un morsogt dar un mordisco

dare un pizziccogt dar un pellizco

dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo

dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas

- Sustantivos que designan un tipo de golpe

dare una bastonatagt dar un paliza

dare una batostagt dar una azotaina

dare una bottagt dar un porrazo

dare un calciogt dar un puntapieacute

dare un calciogt dar una coz

dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)

dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo

dare una cornatagt dar una cornada

dar una frustatagt dar un latigazo

dare una gomitatagt dar un codazo

dare una paccagt dar una colleja

dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo

dare una pedatagt dara una patada

dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten

dare una pugnalatagt dar una puntildealada

dare un pugnogt dar un puntildeetazo

dare una sassatagt dar una pedrada

dare una sberlagt dar un sopapo

dare uno sberlottogt dar un cachete

dare uno schiaffogt dar una bofetada

dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo

dare una scivolatagt dar un resbaloacuten

dare una sferzatagt dar un latigazo

82

dare una spintagt dar un empujoacuten

dare uno spintonegt dar un empelloacuten

dare una stoccatagt dar una estocada

dare uno strappogt dar un estiroacuten

dare una sventolagt dar una torta

- Sustantivos que expresan un acto comunicativo

fare lezionegt dar clase leccioacuten

tenere un corsogt dar un curso

tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla

tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa

fare tenere un dicorsogt dar un discorso

tenere un incontro elettoralegt dar un mitin

concedere unrsquointervistagt dar una entrevista

dare un concertogt dar un concierto

dare spettacologt dar espectaacuteculo

- Sustantivos que designan un sonido

fare un cigoliogt dar un chirrido

fare un fischiogt dar un silbido un pitido

fare dare un gridogt dar un grito

fare un mugoliogt dar un gemido

fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido

fare uno scrocchiogt dar un chasquido

fare un sospirogt dar un suspiro

fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)

fare dare uno strillogt dar un chillido

fare dare un urlogt dar un aullido un alarido

abbaiaregt dar un ladrido

grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido

muggire emettere un muggitogt dar un mugido

nitrire emettere un nitritogt dar un relincho

ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno

ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido

russare fare una russatagt dar un ronquido

83

scoppiaregt dar un estallido

- Sustantivos que denotan desplazamiento

fare un balzogt dar un brinco

fare una capriolagt hacer una voltereta

fare una camminatagt dar una caminata

fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo

fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes

fare una passeggiatagt dar un paeso

fare un passogt dar un paso

fare una piroettagt hacer una pirueta

fare un saltogt dar un salto

- Sustantivos que denotan un movimiento brusco

dare una frenatagt dar un frenazo

dare una sterzatagt dar un volantazo

daer una strombazzatagt dar un bocinazo

dare un sussultogt dar un respingo

- Sustantivos que denotan otras acciones

fare ombragt dar sombra

fare un rifiuto nettogt dar un corte

- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten

dare aiutogt dar ayuda

dare alloggiogt dar albergue

dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia

dare appoggiogt dar apoyo respaldo

dare asilogt dar asilo

dare assistenzagt dar asistencia

dare confortogt dar consuelo

dare consigliogt dar consejo

dare una manogt dar la mano

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare ospitalitagravegt dar hospitalidad

84

dare protezionegt dar proteccioacuten amparo

dare rifugiogt dar refugio

dare riparogt dar cobijo

dare serviziogt dar servicio

dare sistemazionegt dar alojamiento

dare soccorsogt dar auxilio

dare sostegnogt dar sosteacuten sustento

dare supportogt dar soporte

dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten

dare rettagt escuchar hacer caso

- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados

dare briogt dar briacuteo

dare esperanzagt dar esperanza

dare fiduciagt dar confianza

dare forzagt dar fuerza empuje

dare impulsogt dar impulso

dare incentivogt dar incentivo

dare poteregt dar poder

dare slanciogt dar empuje

dare stimologt dar estiacutemulo aliento

fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)

- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento

dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten

dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten

dar assensogt dar asentimiento

dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten

dare carta biancagt dar carta blanca

dar confermagt dar confirmacioacuten

dare consensogt dar consentimiento

dar corso (a)gt dar curso (a)

dare licenzagt dar licencia

dare luogo (a)gt dar paso (a)

dare permesso il viagt dar permiso

85

dare il via liberagt dar visto bueno luz verde

- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de

acciones o procesos

raggiungeregt dar alcance

dare la cacciagt dar caza

dare complimentogt dar cumplimiento

dare mortegt dar muerte

dare rispostagt dar respuesta

dare sepolturagt dar sepultura

dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten

dare soluzionegt dar solucioacuten

- Sustantivos que denotan comienzo y final

dar accesso gt dar entrada

dare adito (a)gt dar pie

dar avvio avviamentogt dar inicio

dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese

dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito

dare cessazionegt dar cese

dare conclusionegt dar conclusioacuten

dare finegt dar fin

dar iniziogt dar inicio comienzo

dare originegt dar origen

- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la

estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten

dare armoniagtdar armonia

dare certezzagt dar certeza

dare continuitagravegt dar continuidad

dare creditogt dar credito

dare credibilitagravegt dar credibilidad

dare fiduciagt dar confianza

dare garanziagt dar garantiacutea

dare omogeneitagravegt dar homogeneidad

86

dare pacegt dar paz

dare respirogt dar respiro

dare riposogt dar reposo

dare ristorogt dar descanso

dare serenitagravegt dar serenidad

dare sfogogt darse un desahogo

dare sicurezzagt dar seguridad

dare sollievogtdar alivio

dare stabilitagravegt dar estabilidad

dare tranquillitagravegt dar tranquilidad

- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas

tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos

dare il benvenutogt dar la bienvenida

fare le congratulazionigt dar la enhorabuena

dare riconoscimentogt dar reconocimiento

ringraziaregt dar las gracias

salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches

dare del tugt tutear

dare del leigt tratar de usted

dare trattamentogt dar trato

fare le condoglianzegt dar el peacutesame

dare congedogt dar despedida

dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes

dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten

dare la benedizionegt dar la bendicioacuten

dare la comunionegt dar la comunioacuten

fare lrsquoelemosinagt dar limosna

dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten

dare il perdonogt dar el perdoacuten

dare un sacramentogt dar un sacramento

- Sustantivos que denotan informacioacuten

dare dettagligt dar detalles

dare informazionegt dar informacioacuten

87

dare notiziagt dar noticia

dare opininone pareregt dar opinioacuten

dare (un) indiziogt dar (una) pista

dare orientazionegt dar orientacioacuten

dare il punto di vistagt dar el punto de vista

dare rispostagt dar respuesta

dare uno scoopgt dar una primicia

dare spiegazionigt dar explicaciones

prestare consulenzagt dar asesoramiento

fare dichiarazionegt dar declaracioacuten

fare fedegt dar fe

fare rapportogt dar cuenta

scusarsigt dar excusas

fare dire testimonianzagt dar testimonio

dire lrsquooragt dar la hora

- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que

corresponde a procesos judiciales

dar lrsquoallarmegt dar la alarma

dare lrsquoallertagt dar la alerta

dar avvisogt dar aviso

dare annunciogt dar anuncio

dare direttricegt dar directriz

dare istruzionegt dar instruccioacuten

dare indicazionegt dar indicacioacuten

dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad

dare mandatogt dar mandato

dare ordinegt dar orden

dare sentenzagt dar fallo

dare verdettogt dar veredicto

- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia

dare dimostrazionegt dar demostracioacuten

dare esempiogt dar ejemplo

dar espressione gt dar expresioacuten

88

dare ideagt dar idea

dare provagt dar prueba

dare segnogt dar sentildeal sentildea

dare sintomigt dar siacutentoma

- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto

homenaje o consideracioacuten

dare cultogt dar culto

dare la manciagt dar propina

dare la palmagt dar el premio la victoria

dare un premiogt dar un premio

dare una recompensagt dar una recompensa

fare lusinghegt dar coba

fare omaggiogt dar tributo

far piaceregt dar gusto

- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas

fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse

fare il docciagt darse una ducha ducharse

fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse

dare una cucitagt dar una puntada

dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo

dare una insaponatagt dar una jabonada

dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo

dare una stiratagt dar un planchazo

89

TENER (184)

- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud

avere un attacogt tener un ataque

avere amnesiagt tener amnesia

avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer

avere lrsquoanemiagt tener anemia

avere angustiagt tener angustia

avere lrsquoasmagt tener asma

avere lrsquoallergiagt tener alergia

avere lrsquoaidsgt tener sida

avere acnegt tener acneacute

avere aciditagravegt tener acidez

avere lrsquoagmidalitegt tener anginas

avere ansietagravegt tener ansiedad

avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco

avere la bronchitegt tener bronquitis

avere la broncolitegt tener broncolitis

avere brucioregt tener ardor

avere una cefaleagt tener cefalea

avere il catarrogt tener catarro

avere il cancrogt tener caacutencer

avere la colitegt tener colitis

avere la cariegt tener caries

avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis

avere la caterattagt tener cataratas

avere la cellulitegt tener celulitis

avere la cistitegt tener cistitis

avere la cifosigt tener cifosis

avere le colichegt tener coacutelicos

avere una contratturagt tener una contractura

avere il colesterologt tener colesterol

avere una contusionegt tener una contusioacuten

avere le convulsionigt tener convulsiones

avere demenzagt tener demencia

90

avere la depressionegt tener depresioacuten

avere dermatosigt tener dermatosis

avere diabetegt tener diabetes

avere la diarreagt tener diarrea

avere difteritegt tener difteria

avere dissenteriagt tener disenteriacutea

avere emicraniegt tener migrantildeas

avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar

avere epilepsiagt tener epilepsia

avere esofagismogt tener esofagitis

avere un ematomagt tener un hematoma

avere emorroidigt tener hemorroides

avere unrsquoerniagt tener una hernia

avere un herpesgt tener un herpes

avere la faringitegt tener faringitis

avere la febbregt tener fiebre

avere la gastritegt tener gastritis

avere un glaucomagt tener un glaucoma

avere lrsquoinfluenzagt tener gripe

avere un infarto cardiacogt tener un infarto

avere insonniagt tener insonnio

avere la leucemiagt tener leucemia

avere una lesionegt tener una lesioacuten

avere la malariagt tener malaria

avere una malattiagt tener una enfermedad

avere mal di testagt tener un dolor de cabeza

avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten

avere mastitegt tener mastitis

avere meningitegt tener meningitis

avere la menopausagt tener la menopausa

avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten

avere metastasigt tener metaacutestasis

avere un miomnagt tener un mioma

avere miopiagt tener miopiacutea

avere nauseagt tener naacuteuseas

91

avere nefritisgt tener nefritis

avere obesitagravegt tener obesidad

avere otitisgt tener otitis

avere polmoniagt tener pulmoniacutea

avere pneumoniagt tener neumoniacutea

avere palpitigt tener paacutelpitos

avere paludismogt tener paludismo

avere una pancreatitegt tener pancreatitis

avere un papillomagt tener un papiloma

avere paranoiagt tener paranoia

avere polipigt tener poacutelipos

avere riflussogt tener reflujo

avere rinitegt tener rinitis

avere il raffreddoregt tener un resfriado

avere sifilidegt tener siacutefilis

avere un svenimentogt tener un desmayo

avere la scarlatinagt tener la escarlatina

avere scoliosogt tener escoliosis

avere sclerosigt tener esclerosis

avere una sincopegt tener un siacutencope

avere stichitezzagt tener estrentildeimiento

avere stressgt tener estreacutes

avere tartaro dentariogt tener sarro

avere tossegt tener tos

avere un tumoregt tener un tumor

avere un trombogt tener un trombo

avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera

avere la varicellagt tener la varicela

avere le vertiginigt tener veacutertigo

avere un virusgt tener un virus

- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos

avere appetitogt tener apetito

avere bisogno necessitagravegt tener necesidad

avere caldogt tener calor

92

avere un disturbogt tener molestia

avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten

avere famegt tener hambre

avere freddogt tener friacuteo

avere malegt tener dolor

avere un malesseregt tener malestar

avere un orgasmogt tener un orgasmo

avere pigriziagt tener pereza

avere setegt tener sed

avere sonnogt tener suentildeo

avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio

avere vogliagt tener ganas

- Sustantivos que denotan reacciones puntuales

fare le bizzegt tener (un) berrinche

fare piantigt tener (un) llanto

fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina

avere il singhiozzogt tener hipo

avere la tossegt tener tos

- Sustantivos que denotan sentildeal superficial

avere una cicatricegt tener una cicatriz

avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo

avere una feritagt tener una herida

- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc

avere curiositagravegt tener curiosidad

avere delusionegt tener desilusioacuten

avere desideriogt tener deseo

avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere malinconiagt tener melancoliacutea

avere nostalgiagt tener nostalgia

avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo

avere orroregt tener horror

93

avere pauragt tener miedo

avere rimorsigt tener remordimientos

avere speranzagt tener esperanza

avere terroregt tener terror

avere timoregt tener temor

avere tristezzagt tener tristeza

provare felicitagravegt tener felicidad

- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo

provare affettogt tener afecto carintildeo

provare ammirazionegt tener admiracioacuten

provare amoregt tener amor

provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)

provare compassionegt tener compasioacuten

provare complicitagravegt tener complicidad

avere dimestichezzagt tener familiaridad

avere fiducia (su)gt tener confianza (en)

provare gelosiagt tener celos

provare gratitudinegt tener gratitud

provare invidiagt tener envidia

provare passionegt tener pasioacuten

provare pietagravegt tener piedad

provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)

provare ripulsionegt tener repulsioacuten

essere in allegriagt tener alegriacutea

essere in coleragt tener coacutelera

essere in odiogt tener odio

- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc

avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten

avere unrsquoideagt tener una idea

avere pregiudizigt tener prejuicios

avere convinzionegt tener conviccioacuten

avere delle aspettativegt tener expectativas

avere certezzagt tener certeza

94

avere dei dubbigt tener dudas

avere ragionegt tener razoacuten

- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados

avere una contrarietagravegt tener un percance

avere un contrattempogt tener un contratiempo

avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia

avere un guaiogt tener un problema

avere un guastogt tener una averiacutea

un incidentegt tener un accidente

avere un (buon) risultatogt tener un acierto

avere successogt tener eacutexito

- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)

avere abilitagravegt tener habilidad

avere ambizionegt tener ambicioacuten

avere aspirazionegt tener aspiracioacuten

avere attitudine peragt tener aptitud hacia

avere buon sensogt tener cordura

avere capacitagravegt tener capacidad

avere competenzagt tener competencia

avere concentrazionegt tener concentracioacuten

avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo

avere consistenzagt tener consistencia

avere controllogt tener control

avere coraggiogt tener valor

avere coscienzagt tener conciencia

avere costanzagt tener constancia

avere creativitagravegt tener creatividad

avere credibilitagravegt tener credibilidad

avere decenzagt tener decencia

avere dignitagravegt tener dignidad

avere disciplinagt tener disciplina

avere disinvolturagt tener desenvoltura

avere dolcezzagt tener dulzura

95

avere elasticitagravegt tener elasticidad

avere energiagt tener energiacutea

avere entusiasmogt tener entusiasmo

avere faccia tostagt tener caradura

avere facilitagravegt tener facilidad

avere facoltagravegt tener facultades

avere fantasiagt tener fantasiacutea

avere fascinogt tener atractivo

avere fegatogt tener agallas

avere forzagt tener fuerza

avere gentilezzagt tener deferencia

avere gustogt tener gusto

avere giudiziogt tener juicio

avere immaginazionegt tener imaginacioacuten

avere iniziativagt tener iniciativa

avere integritagravegt tener integridad

avere intelligenzagt tener inteligencia

avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten

avere memoriagt tener memoria

avere modestiagt tener modestia

avere pazienzagt tener paciencia

avere potenzagt tener potencia

avere pregiogt tener valor

avere proporzionegt tener proporcioacuten

avere rispettogt tener respeto

avere scioltezzagt tener agilidad

avere sensibilitagravegt tener sensibilidad

avere serietagravegt tener seriedad

avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo

avere simpatiagt tener simpatiacutea

avere spiritogt tener espiacuteritu

avere talentogt tener talento

avere tenacitagravegt tener tenacidad

avere vitalitagravegt tener vitalidad

96

HACER (210)

- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica

religiosa

fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)

fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten

fare digiunogt hacer ayuno

fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten

fare la preghieragt hacer oracioacuten

fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten

fare sacrificiogt hacer sacrificio

- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la

sociedad

fare amiciziagt hacer amigos

fare la guerragt hacer la guerra

fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)

fare una riunione gt hacer una reunioacuten

fare scioperogt hacer huelga

fare (una) visitagt hacer una visita

- Sustantivos que designan reuniones familiares

fare una cenagt hacer una cena

fare una merendagt hacer una merienda

fare un pranzogt hacer una comida

- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes

fare lrsquoautostopgt hacer autostop

fare una crocieragt hacer un crucero

fare una gitagt hacer una excursioacuten

fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten

fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento

fare scalogt hacer escala

fare turismogt hacer turismo

fare la valigiagt hacer la maleta

97

fare un viaggiogt hacer un viaje

fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono

fare un bigliettogt sacar un billete

- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se

realizan para sentirse mejor

fare aikidogt hacer aikido

fare la dietagt hacer dieta

fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea

fare magiagt hacer magia

fare meditazionegt hacer meditacioacuten

fare yogagt hacer yoga

fare zengt hacer zen

- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas

fare il bagnogt bantildearse

farsi la barbagt afeitarse

fare benzinagt echar gasolina

fare il bucatogt hacer la colada

fare la coda la filagt hacer cola

fare colazionegt desayunar

fare i compitigt hacer los deberes

fare la docciagt ducharse

fare fuocogt hacer fuego

fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar

fare il lettogt hacer la cama

fare da mangiaregt hacer de comer

fare la naiagt hacer la mili

fare le puliziegt hacer limpieza

fare un salutogt saludar

fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar

fare un sognogt sontildear

fare la spesagt hacer la compra

98

- Sustantivos que se refieren a deportes

fare aerobicagt hacer aeroacutebic

fare allenamentogt entrenar

fare alpinismogt hacer alpinismo

fare atletismogt hacer atletismo

fare canotaggiogt hacer piraguumlismo

fare ciclismogt hacer ciclismo

fare gimnasticagt hacer gimnasia

hace judogt hacer yudo

fare karategt hacer karate

fare nuotogt hacer natacioacuten

fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)

fare pugliatogt boxear

fare scigt hacer esquiacute

fare sportgt hacer deporte

fare treckinggt hacer senderismo

- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una

profesioacuten

fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje

fare campagnagt hacer campantildea

fare carrieragt hacer carrera

fare esperienzagt tener adquirir experiencia

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

fare fortunagt hacer fortuna

fare indaginegt hacer averiguacioacuten

fare ispezionegt hacer inspeccioacuten

fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten

fare soldigt ganar dinero

fare la spiagt espiar

fare terapiagt hacer terapia

andare in tourneacutegt hacer una gira

- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura

farsela addossogt hecerse encima

99

fare la caccagt hacer caca

fare caldogt hacer calor

fare freddogt hacer friacuteo

fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute

fare porcheriegt hacer guarradas

- Sustantivos que denota cantidad grande

fare acquistogt hacer adquisicioacuten

fare incetta (di) gt hacer acopio (de)

fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)

- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios

fare allusionegt hacer alusioacuten

fare analisigt hacer anaacutelisis

fare apellogt hacer apelacioacuten

fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten

fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten

fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten

fare una sceltagt hacer una eleccioacuten

fare valutazionegt hacer valoracioacuten

- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos

fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten

fare cessionegt hacer cesioacuten

fare una concessionegt hacer una concesioacuten

fare una confessionegt hacer una confesioacuten

fare denunciagt hacer denuncia

fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)

fare testamentogt hacer testamento

- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios

fare un bonificogt hacer un giro bancario

fare un investimentogt hacer una inversioacuten

fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten

fare un mutuogt hacer una hipoteca

100

fare unrsquooffertagt hacer una oferta

fare un pagamentogt hacer un pago

fare un prestitogt hacer un preacutestamo

fare un versamentogt hacer un ingreso

- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo

fare abusogt cometer abuso

fare un attentatogt cometer un atentado

fare un delittogt cometer un delito

fare un erroregt cometer un error

fare un furtogt cometer un robo

fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten

fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia

fare un omicidiogt cometer un homicidio

fare una rapinagt cometer un secuestro

fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten

fare una stragegt cometer una masacre

fare una truffagt cometer un fraude

- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas

fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten

fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten

fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten

fare una divisionegt hacer una divisioacuten

fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten

fare una sommagt hacer una suma

fare una sottrazionegt hacer una resta

- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual

fare apparizionegt hacer aparicioacuten

fare boicottaggiogt hacer boicot

fare consigna (di)gt hacer entrega (de)

fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)

fare un elencogt hacer una lista

fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)

101

fare atto di presenzagt hacer acto de presencia

fare una propostagt hacer una propuesta

fare una richiestagt hacer una peticioacuten

fare una scommessagt hacer una apuesta

fare una scopertagt hacer un descubrimiento

- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto

fare lrsquoamoregt hacer el amor

fare carezzegt hacer caricias

fare le coccolegt hacer mimos

fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten

fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos

fare un piaceregt hacer un favor

fare una reverenzagt hacer una reverencia

fare il solleticogt hacer cosquillas

- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales

fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo

fare un gestogt hacer un gesto

fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes

- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera

amenaza

fare accusagt hacer acusacioacuten

fare un affrontogt hacer una afrenta

fare ammonizionegt hacer admonicioacuten

fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia

fare beffegt hacer burlas

fare una carognatagt hacer una jugarreta

fare cattiveriegt hacer maldades

fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)

fare correzionegt hacer correccioacuten

fare una criticagt hacer una criacutetica

fare una fesseriagt hacer una bobada

fare fintagt fingir disimular

102

fare ingiuriagt hacer injuria

fare malegt hacer dantildeo

fare monelleriegt hacer travesuras

fare la multagt poner una multa

fare offesagt hacer ofensa agravio

fare oltraggiogt hacer ultraje

fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada

fare una porcatagt hacer una guarrada

fare un rimproverogt hacer un reproche

fare uno scherzogt hacer gastar una broma

fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea

fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea

fare lo sgambettogt poner la zancadilla

fare uno sgarbogt hacer un desprecio

fare una stupidagginegt hacer una estupidez

fare tortogt hacer agravio

- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla

fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten

fare lrsquoappellogt pasar lista

fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten

fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten

fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten

fare cennogt hacer alusioacuten

fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten

fare quattro parolegt tener cuatro palabras

fare conversazionegt conversar

fare un commentogt hacer un comentario

fare complimentigt hacer cumplidos

fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten

fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)

fare una domandagt hacer una pregunta

fare un esamegt hacer un examen

fare gli elogigt hacer elogios

fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten

103

fare unrsquointervistagt hacer una entrevista

fare menzionegt hacer mencioacuten

fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten

fare una relazionegt hacer una relacioacuten

fare una telefonatagt hacer una llamada

fare una tesigt hacer una tesis

- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad

fare bordello casinogt armar folloacuten

fare rumoregt hacer ruido

fare silenziogt guardar silencio

104

105

APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos

1 Nombre ________________________________________________

2 Edad _________

3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|

4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________

5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son

a ________________

b ________________

c ________________

d ________________

6 Primer idioma de tu madre _____________________

7 Primer idioma de tu padre ______________________

106

107

APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio

99

0

5

10

15

20

Geacutenero

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Masculino

Femenino

Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos

33

67

14

15

Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos

Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1

Edad

1 1 15

2 1 15

3 0 14

4 1 15

5 1 15

6 1 14

7 0 14

8 1 15

9 1 15

10 1 15 11 0 14

12 1 15

13 0 15

14 1 15

15 0 15

16 0 15

17 0 14

18 0 14

Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos

108

66

11

17

6

0 antildeos

3-5 antildeos

7-9 antildeos

15 antildeos

Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol

39

50

11

Espantildeol e italiano

Espantildeol italiano e ingleacutes

Espantildeol italiano ingleacutes y

alemaacuten o franceacutes

Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos

11

7

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Lengua materna

Nuacute

mer

o d

e su

jeto

s

Italiano

Espantildeol

Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos

109

22

17

28

33

Padre y madre italianos

Padre espantildeol y madre italiana

Padre italiano y madre espantildeola

Padre y madre espantildeoles

Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos

110

111

ANEXO D Primera prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten

2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo

3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________

4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por

Iberoameacuterica

5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________

una ducha raacutepida

6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted

7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron

rodeados por las aguas

8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar

9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo

10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute

11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz

12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas

13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos

solo de pensarlo

14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas

15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso

16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi

17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada

18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo

19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno

20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho

112

113

ANEXO E Segunda prueba

Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener

1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles

2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia

3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima

4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten

5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados

6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad

7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas

8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo

9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat

10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca

11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos

12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________

13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos

14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado

15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos

16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi

pueblo estuvo muy bien

17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza

18 iexclMe has _________ un susto de muerte

114

115

APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba

Sujeto 1

116

Sujeto 2

117

Sujeto 3

118

Sujeto 4

119

Sujeto 5

120

Sujeto 6

121

Sujeto 7

122

Sujeto 8

123

Sujeto 9

124

Sujeto 10

125

Sujeto 11

126

Sujeto 12

127

Sujeto 13

128

Sujeto 14

129

Sujeto 15

130

Sujeto 16

131

Sujeto 17

132

Sujeto 18

133

APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba

Sujeto 1

134

Sujeto 2

135

Sujeto 3

136

Sujeto 4

137

Sujeto 5

138

Sujeto 6

139

Sujeto 7

140

Sujeto 8

141

Sujeto 9

142

Sujeto 10

143

Sujeto 11

144

Sujeto 12

145

Sujeto 13

146

Sujeto 14

147

Sujeto 15

148

Sujeto 16

149

Sujeto 17

150

Sujeto 18

151

APEacuteNDICE H Composiciones

Sujeto 1

Sujeto 2

Sujeto 3

152

Sujeto 4

Sujeto 5

Sujeto 6

Sujeto 7

153

Sujeto 8

Sujeto 9

Sujeto 10

Sujeto 11

154

Sujeto 12

Sujeto 13

Sujeto 14

155

Sujeto 15

Sujeto 16

Sujeto 17

Sujeto 18

Page 10: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 11: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 12: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 13: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 14: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 15: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 16: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 17: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 18: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 19: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 20: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 21: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 22: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 23: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 24: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 25: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 26: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 27: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 28: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 29: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 30: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 31: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 32: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 33: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 34: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 35: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 36: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 37: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 38: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 39: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 40: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 41: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 42: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 43: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 44: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 45: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 46: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 47: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 48: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 49: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 50: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 51: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 52: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 53: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 54: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 55: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 56: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 57: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 58: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 59: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 60: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 61: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 62: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 63: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 64: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 65: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 66: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 67: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 68: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 69: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 70: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 71: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 72: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 73: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 74: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 75: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 76: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 77: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 78: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 79: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 80: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 81: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 82: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 83: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 84: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 85: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 86: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 87: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 88: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 89: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 90: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 91: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 92: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 93: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 94: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 95: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 96: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 97: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 98: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 99: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 100: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 101: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 102: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 103: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 104: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 105: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 106: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 107: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 108: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 109: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 110: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 111: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 112: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 113: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 114: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 115: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 116: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 117: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 118: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 119: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 120: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 121: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 122: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 123: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 124: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 125: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 126: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 127: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 128: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 129: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 130: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 131: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 132: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 133: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 134: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 135: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 136: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 137: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 138: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 139: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 140: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 141: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 142: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 143: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 144: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 145: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 146: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 147: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 148: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 149: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 150: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 151: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 152: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 153: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 154: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 155: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 156: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 157: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 158: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 159: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 160: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 161: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 162: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 163: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 164: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza
Page 165: UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FINAL.pdf · 2014. 6. 12. · Colocaciones, verbos soporte, errores, contraste, italiano, español, aplicación didáctica Resumen Este trabajo analiza

Recommended