+ All Categories
Home > Documents > Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

Date post: 01-Jun-2018
Category:
Upload: iglesia-del-salvador-de-toledo-espana
View: 214 times
Download: 0 times
Share this document with a friend

of 9

Transcript
  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    1/20

     

    VIERNES SANTO“IN PASIONI ET MORTE DOMINI” Forma Extraordinaria del Rito Romano

    SEGÚN LAS DISPOSICIONES DE S.S. BENEDICTO XVIEN EL MOTU PROPIO SUMMORUM PONTIFICUM

    http://arquitecturaycristianismo.files.wordpress.com/2013/02/cristo_velazquez.jpg

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    2/20

    2  Iglesia del Salvador de Toledo - ESPAÑA

    El altar estará del todo desnudo: sin cruz, sin candelabros, sin manteles. Si no hay sacerdotes o

    diáconos que puedan oficiar esta función, la hará sólo el Celebrante con cuatro clérigos o acólitos.

    El celebrante y Diácono se revestirán con amito, alba, cíngulo y estola negra. Asimismo el

    Subdiácono, pero sin estola. Dispuestas todas las cosas, van al alatar como en procesión en

    absoluto silencio.

    PRIMERA PARTE.- LAS LECCIONESLlegados al altar, hacen todos reverencia, y el celebrante, Diácono y Subdiácono se postran en

    tierra. Los demás estarán de rodillas y profundamente inclinados. Oran todos en silencio, por algún

    espacio de tiempo. A una señal dada, los que estaban postrados se incorporan, permaneciendo de

    rodillas. El celebrante de pie con las manos juntas dice:

    ORACIONDEUS, qui peccati veteris hereditariammortem, in qua posteritatis genus omnesuccesserat, Christi tui, Domini nostri,passione solvisti: da, ut, conformeseidem facti; sicut imaginem terreni,naturae necessitate portavimus, itaimaginem caelestis, gratiaesanctificatione portemus. Per eundemChristum Dominum nostrum. R/. Amen.

    ¡OH DIOS!, que con la Pasión de tuCristo, Señor nuestro, has abolido laherencia de muerte del viejo pecado, enla cual incurrió toda la posteridad delhumano linaje, haz que, hechosconformes a él, así como por necesidadllevamos la imagen de la terrenanaturaleza, así, por la santificación de lagracia, llevemos la imagen celeste. PorJesucristo, nuestro Señor. R/. Amen. 

    1º LECTURA  Os 6,1-6

    Para nuestra salvación se necesita algo más que un simple movimiento de retorno a Dios,superficial y sin duración. Y esto es lo único que pueden ofrecer los hombres por si solos.

    Haec dicit Dominus: In tribulatione suamane consurgent ad me: Venite, etrevertamur ad Dominum: quia ipsecepit, et sanabit nos: percutiet, etcurabit nos. Vivificabit nos post duosdies: in die tertia suscitabit nos, etvivemus in conspectu eius. Sciemus,sequemurque, ut cognoscamus

    Dominum: quasi diluculumpraeparatus est egressus eius, et venietquasi imper nobis temporaneus, etserotinus terrae. Quid faciam tibiEphraim? quid faciam tibi Iuda?Misericordia vestra quasi nubesmatutina, et quasi ros manepertransiens. Propter hoc dolavi inprophetis, occidi eos in verbis oris mei:et iudicia tua quasi lux egredientur.Quia misericordiam volui, et nonsacrificium, et scientiam Dei plusquam holocausta..

    Esto dice el Señor: en medio de sustribulaciones se levantarán con prestezapara convertirse a mí: «Venid, volvamosal Señor pues él ha desgarrado, pero noscurará, él ha herido, pero nos vendará.Dentro de dos días nos dará la vida, altercer día nos hará resurgir y viviremosen su presencia. Conozcamos, corramos

    tras el conocimiento del Señor: su salidaes cierta como la aurora; vendrá anosotros como la lluvia temprana, comola lluvia tardía que riega la tierra.» ¿Quévoy a hacer contigo, Efraín? ¿Qué voy ahacer contigo, Judá? ¡Vuestro amor escomo nube mañanera, como rocíomatinal, que pasa! Por eso los he hechotrizas por medio de los profetas, los hecastigado con las palabras de mi boca, ymi juicio surgirá como la luz. Porque yoquiero amor, no sacrificio, conocimientode Dios, más que holocaustos.

    No se responde: Deo Gratias.

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    3/20

    VIERNES SANTO. In Pasioni et Morte Domini 3 

    RESPONSORIO Hab. 3.1-3Horror de los pecadores ante la presencia de Dios que viene a condenarles.

    Domine, audivi auditum tuum, ettimui: consideravi opera tua, et expavi.V/. In medio duorum animalium inno-

    tesceris: dum appropinquaverint annicognosceris: dum advenerit, tempus,ostenderis. V/. In eo, dum conturbatafuerit anima mea: in ira, misericordiaememor eris. V/.Deus a Libano veniet, etSanctus de monte umbroso, etcondenso. V/. Operuit coelos maiestaseius: et laudis eius plena est terra.

    Oí, Señor, tu anuncio, y temí; contempletus obras y quede pasmado. V/. Enmedio de dos animales te harás conocer;

    mientras se aproximan los años por tiprescritos, tú te harás conocer; cuandollegue este tiempo, te mostraras. V/. Alverse conturbada mi alma, en tu ira terecordaras de la misericordia. V/. VendráDios del Líbano y el santo del monteFarám. V/. Cubrió los cielos su majestad,y la tierra está llena de su alabanza.

    Terminado el Responsorio, se levantan todos, y el celebrante, de pie, delante del asiento, dice:

    ORACION OREMUS. Flectamus genua. Levate.DEUS, a quo et Iudas reatus sui poenam,et confessionis suae latro praemiumsumpsit, concede novis tuaepropitiationis effectum: ut sicut inpassione sua Iesus Christus Dominusnoster diversa utrisque intulit stipendiameritorum; ita nobis, ablato vetustatiserrore, resurrectionis suae gratiam

    largiatur: Qui tecum vivit et regnat inunitate Spiritu Sancti, Deus, per omniasaecula saeculorum. R/. Amen. 

    OREMOS. Arrodillemonos. Levantaos.OH DIOS, de quien Judas recibió la penade su pecado y el ladrón el premio de suconfesión: haznos sentir el efecto de tumisericordia, para que, así comoJesucristo nuestro Señor, en su pasióndía a entrambos su merecido, asítambién, destruido en nosotros el errordel hombre viejo, nos conceda la gracia

    de resucitar gloriosamente con el: Quecontigo vive y reina.R/. Amen.

    Terminada esta oración, el subdiácono canta la lección siguiente en tono de epístola.

    2º LECTURA  Ex 12. 1-11He ahí la institución de la Pascua antigua. Todos los años en esta fecha, para celebrar su salida deEgipto y el fin de su esclavitud, inmolaban y comían los israelitas “el cordero del paso”  en recuerdo

    de aquel otro por cuya sangre se habían salvado sus padres, al pasar el Ángel castigando a losegipcios.

    In diebus illis: Dixit Dominus ad Moysenet Aaron in terra Aegypti: Mensis iste,vobis principium mensium: primus erit inmensibus anni. Loquimini ad universumcoetum filiorum Israel, et dicite eis:Decima die mensis huius tollatunusquisque agnum per familias etdomos suas. Sin autem minor estnumerus, ut sufficere possit advenscendum agnum, assumet vicinumsuum qui iunctus est domui suae, iuxtanumerum animarum quae sufficerepossunt ad esum agni. Erit autem agnusabsque macula, masculus, anniculus:

    En aquellos días: el Señor dijo a Moisésy a Aarón en el país de Egipto: «Estemes será para vosotros el primero delos meses; será para vosotros el primermes del año. Decid a toda lacomunidad de Israel: El día diez deeste mes cada uno tomará una res porfamilia, una res por casa. Si la familiaes demasiado pequeña para comer lares, que la comparta con el vecino máspróximo, teniendo en cuenta elnúmero de personas y la ración quecada cual pueda comer. 5 Será una ressin defecto, macho, de un año. La

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    4/20

    4  Iglesia del Salvador de Toledo - ESPAÑA

    iuxta quem ritum tolletis et haedum. Etservabitis eum usque adquartamdecimam diem mensis huius:immolabitque eum universa multitudofiliorum Israel ad vesperam. Et sument

    de sanguine eius, ac ponent superutrumque postem, et in superliminaribusdomorum, in quibus comedent illum. Etedent carnes nocte illa assas igni, etazymos panes cum lactucis agrestibus.Non comedetis ex eo crudum quid, neccoctum aqua, sed tantum assum igni:caput cum pedibus eius et intestinisvorabitis.Nec remanebit quidquam ex eousque mane. Si quid residuum fuerit,

    igne comburetis. Sic autem comedetisillum: menta habebitis in pedibus,tenentes baculos in manibus, etcomedetis festinanter: est enim Phase (idest transitus) Domini.

    escogeréis entre los corderos o loscabritos. La guardaréis hasta el díacatorce de este mes; y, congregadatoda la comunidad de Israel, lainmolará al atardecer. Tomaréis luego

    la sangre y untaréis las dos jambas y eldintel de las casas donde la comáis.Esa noche comeréis la carne. Lacomeréis asada al fuego, con ázimos ycon hierbas amargas. 9 No comeréis deella nada crudo ni cocido, sino asadoal fuego con su cabeza, patas yvísceras. No dejaréis nada hasta lamañana; pero si sobra algo, alamanecer lo quemaréis. La comeréis

    así: con la cintura ceñida, los piescalzados y el bastón en la mano; y lacomeréis de prisa. Es la Pascua delSeñor.

    No se responde: Deo Gratias.

    RESPONSORIO Sal 139, 2-10.14Súplica de Cristo ante las amenazas de los que buscan su muerte.

    Eripe me, Domine, ab homine malo: a

    viro iniquo libera ma. V/.Quicogitaverunt militias in corde: tota dieconstituebant praelia. V/.Acueruntlinguas suas sicut serpentis: venenumaspidum sub labiis eorum. V/.Custodime, Domine, de manu peccatoris: et abhominibus iniquis libera me. V/.Quicogitaverunt supplantare gressusmeos: absconderunt superbi laqueummihi. V/.Et funes extenderunt inlaqueum pedibus meis, iuxta iterscandalum posuerunt mihi. V/.DixiDomino, Deus meus es tu: exaudi,Domine, vocem orationis meae.V/.Domine, Domine virtus salutis meaeobumbra caput meum in die belli.V/.Ne tradas me a desiderio meopeccatori: cogitaverunt adversus me:ne derelinquas me, ne unquam

    exaltentur. V/.Caput circuitus eorum:labor labiorum opsorum operiet eos.V/.Verumtamen iusti confitebunturnomini tuo: et habitabunt recti cumvultu tuo.

    Líbrame, Señor del hombre malvado;

    líbrame del hombre perverso. V/.De losque maquinan iniquidades en su corazóny todo el día están armando contien-das. Aguzan sus lenguas como serpien-tes, venenos de áspides tiene debajo desus labios. Defiéndeme, Señor, de lasmanos del pecador, y líbrame de loshombres perversos. V/.Éstos intentandar conmigo en tierra. Un lazo oculto meponen los soberbios. V.Y extienden susredes como lazo para mis pies, ponentropiezos junto al camino. V/.Mas yodigo al Señor: Tú eres mi Dios; escucha,Señor, la voz de mi suplica. V/. ¡Señor!¡Señor de mi salvación!, protege micabeza en el día del combate. V/. No meentregues, Señor, al deseo de losmalvados, no me abandones no sea quetriunfen. V/.Que los que me asedian no

    levanten la cabeza contra mí; que losenvuelva el mal proferido por suslabios. V/.Pero los justos ensalzaran tunombre y los hombres rectos habitaranen tu presencia

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    5/20

    VIERNES SANTO. In Pasioni et Morte Domini 5 

    LECTURA DE LA PASIÓN Jn 18, 1-40; 19, 1-42.Se procede inmediatamente al canto o lectura de la Pasión del Señor. Acompañan al canto o

    lector, dos acólitos sin luces y sin incienso. Puestos los ministros profundamente inclinados delante

    del celebrante, este les dice con voz clara: Dominus sit in cordibus vestris et in labiis vestris. Los

    ministros poniéndose rectos, contestan: Amén. Y hecha otra reverencia al altar, van a cantar la

    Pasión al lado del Evangelio. Si es el mismo Celebrante quién lee o canta la Pasión, inclinándoseprofundamente en medio del presbiterio dice: Dominus sin in corde meo et in labiis meis.

    Amén. Sin Dominus vobiscum y sin signarse, se comienza diciendo:

    PASSIO DOMINI NOSTRI IESU CHRISTISECUNDUM IOANNEM. 

    In illo tempore: Egressus est Iesus cumdiscipulis suis trans torrentem Cedron,ubi erat hortus, in quem introivit ipse, etdiscipuli eius Sciebat autem et Iudas, quitradebat eum, locum: quia frequenterIesus convenerat illuc cum discipulissuis. Iudas ergo cum accepissetcohortem, et a pontificibus et pharisaeisministros, venit illuc cum laternis, etfacibus, et armis. Iesus itaque sciensomnia quae ventura erant super eum,processit, et dixit eis: † Quemquaeritis? C. Responderunt ei: S. IesumNazarenum. C. Dicit eis Iesus: † Ego

    sum. C. Stabat autem et Iudas, quitradebat eum, cum ipsis. Ut ergo dixiteis: Ego sum: abierunt retrorsum, etceciderunt in terram. Iterum ergointerrogavit eos: † Quemquaeritis? C. Illi autem dixerunt, S.IesumNazarenum. C. Respondit Iesus: † Dixivobis, quia ego sum: si ergo mequaeritis, sinite hos abire. C. Utimpleretur sermo, quem dixit: Quia quos

    dedisti mihi, non perdidi ex eisquemquam. Simon ergo Petrus habensgladium eduxit eum: et percussitpontificis servum: et abscidit auriculameius dexteram. Erat autem nomen servoMalchus. Dixit ergo Iesus Petro: † Mittegladium tuum in vaginam. Calicem,quem didit mihi Pater, non bibamillum? C. Cohors ergo, et tribunus, etministri Iudaeorum comprehenderuntIesum, et ligaverunt eum: et adduxerunteum ad Annam primum; erat autemsocer Caiphae, qui erat pontifex anniillius.

    PASIÓN DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO SEGÚN SAN JUAN. 

    C. En aquel tiempo Jesús salió con susdiscípulos al otro lado del torrenteCedrón, donde había un huerto, yentraron allí él y sus discípulos. Judas,el traidor, conocía también el sitio,porque Jesús se reunía a menudo allícon sus discípulos. Judas entonces,tomando la patrulla y unos guardias delos sumos sacerdotes y de los fariseosentró allá con faroles, antorchas yarmas. Jesús, sabiendo todo lo quevenía sobre él, se adelantó y les dijo: + -¿A quién buscáis? C. Le contestaron: S. -A Jesús el Nazareno. C. Les dijo Jesús: +

    -Yo soy. C. Estaba también con ellosJudas el traidor. Al decirles «Yo soy»,retrocedieron y cayeron a tierra. Lespreguntó otra vez: + -¿A quién buscáis?C. Ellos dijeron: S. -A Jesús el Nazareno.C. Jesús contestó: + -Os he dicho quesoy yo. Si me buscáis a mí, dejadmarchar a éstos. C. Y así se cumplió loque había dicho: «No he perdido aninguno de los que me diste.» Entonces

    Simón Pedro, que llevaba una espada, lasacó e hirió al criado del sumosacerdote, cortándole la oreja derecha.Este criado se llamaba Malco. Dijoentonces Jesús a Pedro: + -Mete laespada en la vaina. El cáliz que me hadado mi Padre, ¿no lo voy a beber? C.La patrulla, el tribuno y los guardias delos judíos prendieron a Jesús, lo atarony lo llevaron primero a Anás, porqueera suegro de Caifás, sumo sacerdoteaquel año, el que había dado a los

     judíos este consejo:«Conviene quemuera un solo hombre por el pueblo.»

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    6/20

    6  Iglesia del Salvador de Toledo - ESPAÑA

    Erat autem Caiphas, quo consiliumdederat Iudaeis: Quia expedit unumhominem mori pro populo. Sequebaturautem Iesum Simon Petrus, et aliusdiscipuluS. Discipulus autem ille erat

    notus pontifici, et introivit cum Iesu inatrium pontificiS. Petrus autem stabatad ostium foris. Exivit ergo discipulusalius, qui erat notus pontifici, et dixitostiariae: et introduxit Petrum. Dicitergo Petro ancilla ostiaria: S.Numquid ettu ex discipulis es hominisistius? C. Dicit ille: S. Nonsum. C.  Stabant autem servi, et ministriad prunas, quia frigus erat, et

    calefaciebant se. Erat autem cum eis etPetrus stans, et califaciens se. Pontifexergo interrogavit Iesum de discipulissuis, et de doctrina eius. Respondit eiIesus: † Ego palam locutus sum mundo:ego semper docui in synagoga, et intemplo, quo omnes Iudaei conveniunt: etin occulto locutus sum nihil. Quid meinterrogas? interroga eos, qui audieruntquid locutus sim ipsis: ecce hi sciuntquae dixerim ego. C. Haec autem cumdixisset, unus assistens ministrorumdedit alapam Iesu, dicens: S. Sicrespondes pontifici? C. Respondit eiIesus: † Si male locutus sum,testimonium perhibe de malo: si autem

     bene, quid me caedis? C.  Et misit eumAnnas ligatum ad Caipham pontificem.Erat autem Simon Petrus stans, et

    calefaciens se. Dixerunt ergoei: S. Numquid et tu ex discipulis eiuses? C.Negavit ille, et dixerit: S. Nonsum. C. Dicit ei unus ex servis pontificis,cognatus eius, cuius abscidit Petrusauriculam: S. Nonne ego te vidi in hortocum illo? C.  Iterum ergo negavit Petrus:et statim gallus cantavit. Adducunt ergoIesum a Caipha in praetorium. Eratautem mane: et ipsi non introierunt in

    praetorium, ut non contaminarentur,sed ut manducarent pascha. Exivit ergoPilatus ad eos foras, et dixit: S.Quamaccusationem affertis adversus

    Simón Pedro y otro discípulo seguían aJesús. Ese discípulo era conocido delsumo sacerdote y entró con Jesús en elpalacio del sumo sacerdote, mientrasPedro se quedó fuera, a la puerta. Salió

    el otro discípulo, el conocido del sumosacerdote, habló a la portera e hizoentrar a Pedro. La portera dijo entoncesa Pedro: S. -¿No eres tú también de losdiscípulos de ese hombre? C. El dijo:S. -No lo soy. C. Los criados y losguardias habían encendido un brasero,porque hacía frío, y se calentaban.También Pedro estaba con ellos de pie,calentándose. El sumo sacerdote

    interrogó a Jesús acerca de susdiscípulos y de la doctrina. Jesús lecontestó: + -Yo he habladoabiertamente al mundo: yo he enseñadocontinuamente en la sinagoga y en eltemplo, donde se reúnen todos los

     judíos, y no he dicho nada aescondidas. ¿Por qué me interrogas amí? Interroga a los que me han oído, dequé les he hablado. Ellos saben lo quehe dicho yo. C. Apenas dijo esto, uno delos guardias que estaba allí le dio una

     bofetada a Jesús, diciendo: S. -¿Asícontestas al sumo sacerdote? C. Jesúsrespondió: + -Si he faltado al hablar,muestra en qué he faltado; pero si hehablado como se debe, ¿por qué mepegas? C. Entonces Anás lo envió aCaifás, sumo sacerdote. Simón Pedro

    estaba de pie, calentándose, y ledijeron: S. -¿No eres tú también de susdiscípulos? C. Ello negó diciendo: S. -Nolo soy. C. Uno de los criados del sumosacerdote, pariente de aquel a quienPedro le cortó la oreja, le dijo: S. -¿No tehe visto yo con él en el huerto? C. Pedrovolvió a negar, y en seguida cantó ungallo. Llevaron a Jesús de casa de Caifásal Pretorio. Era el amanecer y ellos no

    entraron en el Pretorio para no incurriren impureza y poder así comer laPascua. Salió Pilato afuera, adondeestaban ellos y dijo: S. -¿Qué acusación

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    7/20

    VIERNES SANTO. In Pasioni et Morte Domini 7 

    hominem hunc? C.Responderunt, etdixerunt ei: S. Si non esset hicmalefactor, non tibi tradidissemuseum. C. Dixit ergo eis Pilatus: S. Accipiteeum vos, et secundum legem vestram

    iudicate eum. C. Dixerunt ergo eiIudaei: S.Nobis non licet interficerequemquam. C. Ut sermo Iesu impleretur,quem dixit, significans qua morte essetmorituruS. Introivit ergo iterum inpraetorium Pilatus et vocavit Iesum, etdixit ei: S. Tu es RexIudaeorum? C. Respondit Iesus: † Atemetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibide me? C. Respondit Pilatus: S. Numquid

    ego Iudaeus sum? Gens tua, et pontificestradiderunt te mihi: quidfecisti? C.Respondit Iesus: † Regnummeum non est de hoc mundo. Si ex hocmundo esset regnum meum, ministrimei utique decertarent ut non tradererIudaeis: nun autem regnum meum nonest hinC. C. Dixit itaque estPilatus: S. Ergo Rex es tu? C. Respondit

    Iesus:†

     Tu dicis quia Rex sum ego. Egoin hoc natus sum, et ad hoc veni inmundum, ut testimonium perhibeamveritati: omnis, qui est ex veritate, auditvocem meam. C. Dicit ei Pilatus: S. Quidest veritas? C. Et cum hoc dixisset,iterum exivit ad Iudaeos, et diciteis: S. Ego nullam invenio in eo causam.Est autem consuetudo vobis ut unumdimittam vobis in Pasha: vultis ergo

    dimittam vobis RegemIudaeorum? C.  Clamverunt ergo rursumomnes, dicentes: S. Non hunc, sedBarabbam. C. Erat autem Barabbas latro.Tunc ergo apprehendit Pilatus Iesum, etflagellavit. Et milites plectentes coronamde spinis, imposuerunt capiti eius: etveste purpurea circumdederunt eum. Etveniebant ad eum, et dicebant: S. AveRex Iudaeorum. C. Et dabant ei alapas.

    Exivit ergo iterum Pilatus foras, et diciteis: S.  Ecce adduco vobis eum foras, utcognoscatis quia nullam invenio in eocausam. C. (Exivit ergo Iesus portans

    presentáis contra este hombre? C. Lecontestaron: S. -Si éste no fuera unmalhechor, no te lo entregaríamos. C.Pilato les dijo: S. -Lleváoslo vosotros y

     juzgadlo según vuestra ley. C. Los

     judíos le dijeron: S. -No estamosautorizados para dar muerte anadie. C. Y así se cumplió lo que habíadicho Jesús, indicando de qué muerteiba a morir. Entró otra vez Pilato en elPretorio, llamó a Jesús y le dijo: S. -¿Eres tú el rey de los judíos? C. Jesús lecontestó: + -¿Dices eso por tu cuenta ote lo han dicho otros de mí? C. Pilatoreplicó: S. -¿Acaso soy yo judío? Tu

    gente y los sumos sacerdotes te hanentregado a mí; ¿qué has hecho? C.Jesús le contestó: + -Mi reino no es deeste mundo. Si mi reino fuera de estemundo, mi guardia habría luchado paraque no cayera en manos de los judíos.Pero mi reino no es de aquí. C. Pilato ledijo: S. -Conque, ¿tú eres rey? C. Jesúsle contestó: + -Tú lo dices: Soy rey. Yopara esto he nacido y para esto hevenido al mundo; para ser testigo de laverdad. Todo el que es de la verdad,escucha mi voz. C. Pilato le dijo: S. -Y,¿qué es la verdad? C. Dicho esto, salióotra vez adonde estaban los judíos y lesdijo: S. -Yo no encuentro en él ningunaculpa. Es costumbre entre vosotros quepor Pascua ponga a uno en libertad.¿Queréis que os suelte al rey de los

     judíos? C. Volvieron a gritar: S. -A éseno, a Barrabás. Entonces Pilato tomó aJesús y lo mandó azotar. Y los soldadostrenzaron una corona de espinas, se lapusieron en la cabeza y le echaron porencima un manto color púrpura; y,acercándose a él, le decían: S. -¡Salve,rey de los judíos! C. Y le daban

     bofetadas. Pilato salió otra vez afuera yles dijo: S. -Mirad, os lo saco afuera,

    para que sepáis que no encuentro en élninguna culpa. C. Y salió Jesús afuera,llevando la corona de espinas y elmanto color púrpura. Pilato les dijo: S. -

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    8/20

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    9/20

    VIERNES SANTO. In Pasioni et Morte Domini 9 

    Iudaeorum. Hunc ergo titulum multiIudaeorum legerunt, quia propecivitatem erat locus ubi crucifixus estIesus. Et erat scriptum hebraice, graeceet latine. Dicebant ergo Pilato pontifices

    Iudaeorum: S. Noli scribere, RexIudaeorum, sed quia ipse dixit: Rex sumIudaeorum. C.Respondit Pilatus: S. Quodscripsi, scripsi. C. Milites ergo cumcrucifixissent eum, acceperuntvestimenta eius (et fecerunt quatuorpartes: unicuique militi partem), ettunicam. Erat autem tunica inconsutilis,desuper contexta per totum. Dixeruntergo ad invicem: S.Non scindamus eam,

    sed sortiamur de illa cuius sit. C. UtScriptura impleretur, dicens: Partiti suntvestimenta mea sibi: et in vestem meammiserunt sortem. Et milites quidem haecfecerunt. Stabant autem iuxta crucemIesu mater eius, et soror matris eiusMaria Cleophae, et MariaMagdalene. Cum videsset ergo Iesusmatrm, et discipulum stantem, quemdiligebat, dicit matri suae: † Mulier, eccefilius tuuS.C. Deinde dicitdiscipulo: †  Ecce mater tua. C.  Et ex illahora accepit eam discipulus insua Postea sciens Iesus quia omniaconsummata sunt, ut consummareturScriptura, dixit: † Sitio. C.  Vas ergo eratpositum aceto plenum. Illi autemspongiam plenam aceto, hyssopocircumponentes, obtulerunt ori eiuS.

    Cum ergo accepisset Iesus acetum,dixit: † Consummatum est. C. Etinclinato capite, tradidit spiritum..

    porque estaba cerca el lugar dondecrucificaron a Jesús y estaba escrito enhebreo, latín y griego. Entonces lossumos sacerdotes de los judíos ledijeron a Pilato: S. -No escribas «El rey

    de los judíos», sino «Este ha dicho: Soyrey de los judíos. C. Pilato les contestó:S. -Lo escrito, escrito está. C. Lossoldados, cuando crucificaron a Jesús,cogieron su ropa, haciendo cuatropartes, una para cada soldado, yapartaron la túnica. Era una túnica sincostura, tejida toda de una pieza dearriba abajo. Y se dijeron: S. -No larasguemos, sino echemos a suertes a

    ver a quién le toca. C. Así se cumplió laEscritura: «Se repartieron mis ropas yecharon a suerte mi túnica.» Estohicieron los soldados. Junto a la cruzde Jesús estaban su madre, la hermanade su madre María la de Cleofás, yMaría la Magdalena. Jesús, al ver a sumadre y cerca al discípulo que tantoquería, dijo a su madre: + -Mujer, ahítienes a tu hijo. C. Luego dijo aldiscípulo: + -Ahí tienes a tu madre. C. Ydesde aquella hora, el discípulo larecibió en su casa. Después de esto,sabiendo Jesús que todo había llegado asu término, para que se cumpliera laEscritura dijo: + -Tengo sed. C. Habíaallí un jarro lleno de vinagre. Y,sujetando una esponja empapada envinagre a una caña de hisopo, se la

    acercaron a la boca. Jesús, cuando tomóel vinagre dijo: + -Está cumplido. C. E,inclinando la cabeza, entregó elespíritu.

    Arrodillados. Pausa en silencio.

    Iudaei ergo (quoniam Parasceve erat) utnon remanerent in cruce corporasabbato (erat enim magnus dies illesabbati), rogaverunt Pilaum, utfrangerentur eorum crura, et

    tollerentur. Venerunt ergo milites: etprimi quidem fregerunt crura, etalterius qui crucifixus est cum eo. AdIesum autem cum venissent, ut

    Los judíos entonces, como era el día dela Preparación, para que no se quedaranlos cuerpos en la cruz el sábado, porqueaquel sábado era un día solemne,pidieron a Pilato que les quebraran las

    piernas y que los quitaran. Fueron lossoldados, le quebraron las piernas alprimero y luego al otro que habíancrucificado con él; pero al llegar a Jesús,

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    10/20

    10  Iglesia del Salvador de Toledo - ESPAÑA

    viderunt eum iam mortuum, nonfregerunt eius crura: sed unus militumlancea latus eius aperuit, et continuoexivit sanguis et aqua. Et qui vidit,testimonium perhibuit: et verum est

    testimonium eius. Et ille scit, quia veradicit: ut et vos credatis. Facta suntenim haec ut Scriptura impleretur: Osnon comminuetis ex eo. Et iterum aliaScriptura dicit: Videbunt in quemtransfixerunt. Post haec autem rogavitPilatum Ioseph ab Arimathaea (eo quodesset discipulus Iesu, occultus autempropter metum Iudaeorum), ut tolleretcorpus Iesu. Et permisit Pilatus. Venit

    ergo, et tulit corpus Iesu. Venit autemet Nicodemus, qui venerat ad Iesumnocte primum, ferens mixturammyrrhae, et aloes, quasi libras centum.Acceperunt ergo corpus Iesu, etligaverunt illud linteis cum aromatibus,sicut mos est Iudaeis sepelire. Eratautem in loco, ubi crucifixus est,hortus: et in horto monumentumnovum, in quo nondum quisquampositus erat. Ibi ergo propterParasceven Iudaeorum, quia iuxta eratmonumentum, posuerunt Iesum.

    viendo que ya había muerto, no lequebraron las piernas, sino que uno delos soldados con la lanza le traspasó elcostado y al punto salió sangre y agua. Elque lo vio da testimonio y su testimonio

    es verdadero y él sabe que dice verdad,para que también vosotros creáis. Estoocurrió para que se cumpliera laEscritura: «No le quebrarán un hueso»; yen otro lugar la Escritura dice: «Miraránal que atravesaron.» Después de esto,José de Arimatea, que era discípuloclandestino de Jesús por miedo a los

     judíos, pidió a Pilato que le dejarallevarse el cuerpo de Jesús. Y Pilato lo

    autorizó. Él fue entonces y se llevó elcuerpo. Llegó también Nicodemo, el quehabía ido a verlo de noche, y trajo unascien libras de una mixtura de mirra yáloe. Tomaron el cuerpo de Jesús y lovendaron todo, con los aromas, según seacostumbra a enterrar entre los judíos.Había un huerto en el sitio donde locrucificaron, y en el huerto un sepulcronuevo donde nadie había sido enterradotodavía. Y como para los judíos era el díade la Preparación, y el sepulcro estabacerca, pusieron allí a Jesús.

    No se contesta nada.

    SEGUNDA PARTE: ORACIONES SOLEMNES Terminado el canto de la Pasión, el celebrante y los ministros toman los ornamentos negros.

    Mientras tanto, dos acólitos extienden un solo mantel sobre el altar, colocando el misal en medio

    del mismo. Entonces el celebrante va al altar con los Ministros, y besándole en medio, de pie y

    teniendo delante el libro, empieza las oraciones, acompañándole, a uno y otro lado, los ministros.Primero se enuncia la intención de la oración. Al decirse flectamus genua todos se ponen de

    rodillas durante unos momentos y a la palabra Levate se ponen todos en pie. Terminada la

    oración, todos responden: Amen.

    Estas oraciones solemnes eran de uso corriente en otro tiempo. En la liturgia romana sólo

    subsisten el Viernes Santo, en que adquieren una grandeza excepcional por la proclamación de la

    universalidad de la redención. Ellas constituyen verdaderamente la “oración de los fieles” 

    POR LA SANTA IGLESIA OREMUS, dilectissimi nobis, proEcclesia sancta Dei: ut eam Deus etDóminus noster pacificare, adunareet custodire dignetur toto orbe terrarum: subiciens ei principatus etpotestates: detque nobis, quietarn et

    OREMOS, carísimos hermanos míos, por lasanta iglesia de Dios, para que Diosnuestro Señor se digne darle la paz, unirla,y guardarla por todo el orbe de la tierra,sujetando a ella los principados ypotestades y nos conceda vida quieta y

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    11/20

    VIERNES SANTO. In Pasioni et Morte Domini 11 

    tranquillam vitarn degentibus,glorificare Deum Patremomnipotentem.Oremus. Flectamus genua. Levate.Omnipotens sempiterne Deus, qui

    gloriam tuam omnibus in Christogentibus revelasti: custodi operamisericordise tuas; ut Ecclesia tua,toto orbe diffusa, stabili fide inconfessione tui nominis perseveret.Per eundem Dominum nostrum.R/. Amen

    tranquila, para glorificar a Dios PadreOmnipotente.

    Oremos. Arrodillémonos. Levantaos.DIOS todopoderoso y eterno, que por

    Jesucristo has revelado tu gloria a todas lasnaciones, conserva las obras de tumisericordia, para que tu Iglesia, difundidapor todo el mundo, persevere con firme feen la confesión de tu nombre. Por el mismoSeñor nuestro Jesucristo. R/. Amen. 

    POR EL SUMO PONTÍFICE OREMUS et pro beatissimo Papa nostroN., ut Deus et Dominus noster, qui elegit

    eum in ordine episcopatus, salvum atqueincolumem custodiat Ecclesiae suaesanctae, ad regendum populum sanctumDei.Oremus. Flectamus genua.Levate.Omnipotens sempiterne Deus, cuiusiudicio universa fundantur: respicepropitius ad preces nostras, et electumnobis Antistitem tua pietate conserva; utchristiana plebs, quae te gubernaturauctore, sub tanto pontifice, credulitatissuae meritis augeatur. Per Dominumnostrum. R. Amen. 

    OREMOS también por nuestrosantísimo Padre el Papa N, para que

    Dios nuestro Señor, que le eligió en elorden episcopal, le conserve incólumea su santa Iglesia, para gobernar alsanto pueblo de Dios.Oremos. Arrodillémonos. Levantaos.OMNIPOTENTE y sempiterno Dios, porcuyo arbitrio subsiste todo; acoge

     benigno nuestras preces, y conservapor tu bondad al obispo que paranosotros elegiste, para que el pueblocristiano al que, bajo un tan granpontifica, diriges con tu autoridad,aumente en el mérito de su fe. Pornuestro Señor. R/. .Amen. 

    POR TODOS LOS GRADOS DEL CLEROY LOS FIELES DE TODA CONDICIÓN 

    Oremus et pro omnibus Episcopis,Presbyteris, Diaconibus, Subdiaconibus,Acolythis, Exorcistis, Lectoribus,

    Ostiariis, Confessionibus, Virginibus,Viduis: et pro omni populi sancto Dei.Oremus. Flectamus genua.Levate.Omnipotens sempiterne Deus, cuiusspiritu totum corpus Ecclesiaesanctificatur et regitur: exaudi nos prouniversis ordinibus supplicantes; utgratiae tuae munere, ab omnibus tibigradibus fideliter serviatur. Per

    Dominum nostrum. R. Amen. 

    OREMOS también por todos los obispos,presbíteros, diáconos, subdiáconos,acólitos, exorcistas, lectores, ostiarios,

    confesores, vírgenes, viudas y por todoel pueblo santo de Dios.Oremos. Arrodillémonos. Levantaos.DIOS todopoderoso y eterno, cuyoespíritu santifica y gobierna a todo elcuerpo de la Iglesia, oye nuestrassuplicas por los cristianos de todacondición, para que, con la asistencia detu gracia, en todos los estados portodos seas servido con fidelidad. Por

    nuestro Señor Jesucristo. R. Amen. POR LOS JEFES DE ESTADO 

    OREMUS et pro omnibus res piiblicasmoderantibus, eorumque ministeriis

    OREMOS también por todos losgobernantes y por sus ministerios y

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    12/20

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    13/20

    VIERNES SANTO. In Pasioni et Morte Domini 13 

    POR LA UNIDAD DE LA IGLESIA Oremus et pro haereticis etschismaticis: ut Deus et Dominus nostereruat eos ab erroribus universis; et adsanctam matrem Ecclesiam Catholicam

    atque Apostolicam revocare dignetur Oremus. Flectamus genua. Levate.OMNIPOTENS sempiterne Deus, quisalvas omnes, et neminem vis perire:respice ad animas diabolica fraudedeceptas; ut omni haeretica pravitataedeposita, errantium corda resipiscant,et ad veritatis tuae redeantunitatem. Per Dominum nostrum. R.Amen. 

    OREMOS también por los herejes ycismáticos, para que Dios nuestro Señorlos saque de todos sus errores y sedigne volverlos al gremio de la santa

    madre Iglesia Católica y Apostólica.Oremos. Arrodillémonos. Levantaos.OH DIOS omnipotente y eterno, que atodos salvas y no quieres que ningunose pierda, mira las almas engañadas pordiabólico fraude, para que ,renunciando la toda perversidadherética, se arrepientan y vuelvan a launidad de tu verdad. Por nuestroSeñor. R/.Amen 

    POR LA CONVERSIÓN DE LOS JUDÍOS (Modificado por S.S. Benedicto XVI )

    Oremus et pro Iudaeis. Ut Deus etDominus noster illuminet cordaeorum, ut agnoscant IesumChristum salvatorem omniumhominum.Oremus. Flectamus genua. Levate.OMNIPOTENS sempiterne Deus, qui

    vis ut omnes homines salvi fiant etad agnitionem veritatisveniant, concede propitius, utplenitudine gentium in EcclesiamTuam intrante omnis Israel salvusfiat. Per Dominum. R. Amen. 

    Oremos también por los judíos. Para quenuestro Dios y Señor ilumine sus corazones,a fin de que reconozcan a Jesucristosalvador de todos los hombres”. – 

    Oremos. Arrodillémonos. Levantaos.Dios omnipotente y eterno, que quieres que

    todos los hombres se salven y alcancen elconocimiento de la verdad que procede deTi, concede por tu bondad que la plenitudde los pueblos entren en tu Iglesia y todoIsrael sea salvado. Por Nuestro Señor. R/.Amén. 

    POR LA CONVERSIÓN DE LOS INFIELES OREMUS et pro paganis: ut Deusomnipotens auferat iniquitatem acordibus eorum; ut relictis idolis suis,

    convertantur ad Deum vivum et verum,et unicum Filium eius Iesum ChristumDeum et Dominum nostrum. Oremus. Flectamus genua. Levate. OMNIPOTENS sempiterne Deus, qui nonmortem peccatorum, sed vitam semperinquiris: suscipe pro vitam semperinquiris: suscipe propitius orationemnostram, et libera eos ab idolorumcultura; et aggrega Ecclesiae tuae sanctae

    ad laudem et gloriam nominis tui. PerDominum nostrum. R. Amen. 

    OREMOS también por los paganos,para que Dios omnipotente quite lamaldad de sus corazones; a fin de

    que, abandonados sus ídolos, se con-viertan al Dios vivo y verdadero y a suúnico Hijo Jesucristo, Dios y Señornuestro.Oremos. Arrodillémonos. Levantaos.OMNIPOTENTE y sempiterno Dios, queno quieres la muerte de los pecadores,sino que procuras siempre la vida,recibe propicio nuestra oración, líbra-los del culto a los ídolos y agrégalos a

    tu santa Iglesia, para alabanza y gloriade tu nombre. Por nuestro Señor.R/.Amen. 

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    14/20

    14  Iglesia del Salvador de Toledo - ESPAÑA

    TERCARA PARTE: SOLEMNE ADORACION DE LA SANTA CRUZ 

    Esta ceremonia nos viene de Jerusalén, donde el Viernes Santo, se presentada a la veneración de

    los fieles la verdadera cruz, sobre la cual fue crucificado Cristo. El pueblo acudía a prosternarse

    ante ella y besarla con respeto. En la liturgia latina se comienza por la presentación solemne de la

    cruz. Ha estado velada todo el Tiempo de Pasión. El diacono, con dos acólitos portadores de ciriosencendidos, va a buscarla a la sacristía. Cuando entran en el presbiterio, el celebrante sale a su

    encuentro con el subdiácono y recibe la cruz, en medio, ante el altar. El celebrante descubre en

    tres etapas; primero, lo alto de la cruz; después, uno de los brazos; finalmente, la cruz entera. A

    medida que aparece, el celebrante, en un principio al pie del altar y al lado de la epístola, después

    sobre las gradas, finalmente en medio del altar, la levanta ente la mirada de los fieles, cantando:

    He aquí el árbol dela Cruz, del quependió la salvacióndel mundo.R/. Venid, adoré-mosle. 

    A continuación se arrodilla y adora en silencio durante unos minutos.

    Después de esta triple ostension de la cruz, dos acólitos la tiene en pie ante el altar. El celebrantese descalza y, partiendo de la entrada del presbiterio, se dirige a ella hacienda sucesivamente tres

    genuflexiones, para terminar besando los pies del crucificado. Detrás del celebrante, hacen lo

    mismo los ministros, el clero y los monaguillos.

    Luego llevan la cruz dos acólitos, acompañados por otros dos cirios encendidos a la entrada del

    presbiterio, donde los fieles la adoran, pasando procesionalmente ante ella los hombres primero,

    después las mujeres y haciendo una sola genuflexión.

    IMPROPERIOS 

    Durante la adoración de la cruz se cantan los “improperios”. Los i mproperios o reproches delCrucificado, más bien que reproches, son una invitación a que volvamos a Dios, por el recuerdo de

    los beneficios pasados y, lo demás que sigue; el celebrante, ministros sagrados, acólitos y todos los

    que han adorado la santa Cruz, escuchan sentados.

    El canto continúa mientras dure la adoración. La versión que proponemos a continuación no es la

    oficial, sino una versión simplificada.

    ¡Pueblo mío¡¿Qué te hice ?¿En que te hecontristado?

    Respóndeme. El solista canta:

    Quia edúxi te de terra Ægýpti: parástiCrucem Salvatóri tuo.

    ¿Por que te saque de la tierra de Egipto,preparaste una Cruz a tu Salvador?

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    15/20

    VIERNES SANTO. In Pasioni et Morte Domini 15 

    Y ahora alternando los coros, en griego y latín:

    Santo DiosSanto FuerteSantoInmortal,

    ten miseri-cordia denosotros 

    El solista canta los siguientes versos y se responde con el trisagio Agios:

    V. Quia edúxi te per desértumquadragínta annis, et manna cibávi te,et introdúxi te in terram satis bonam:parásti Crucem Salvatóri tuo.

    R. Agios  V. Quid ultra débui fácere tibi, et nonfeci? Ego quidem plantávi te víneammeam speciosíssimam: et tu facta esmihi nimis amára: acéto namque sitimmeam potásti: et láncea perforásti latusSalvatóri tuo.R. Agios  

    V/. Porque te guíe cuarenta años por eldesierto y te alimente con mana y teintroduje en tierra sumamente buena,has preparado cruz a tu Salvador.

    R/. AgiosV/. ¿Que más debí hacer, y no hice? Yo,ciertamente, te plante, viña míapreciosísima, y tú me has salidoamarguísima, pues vinagre me has dadoa beber en mi sed, y con lanza hasagujereado el costado a tu Salvador.R/. Agios

    El solista canta:

    V/. Ego propter te flagellávi Ægýptumcum primogénitis suis: et tu meflagellátum tradidísti. 

    V/.Yo por ti descargue mi azote sobreEgipto y sus primogénitos; y ¡tú meentregas azotado! *

    ¡Pueblo mío¡¿Qué te hice ?¿En que te hecontristado?Respóndeme. 

    El solista canta los siguientes versos y se responde con el verso Popule meus.

    V/. Ego edúxi te de Ægýpto, demérsoPharaóne in Mare Rubrum: et tu metradidísti princípibus sacerdótum.V/. Ego ante te apérui mare: et tuaperuísti láncea latus meum.V/. Ego ante te præívi in colúmnanubis: et tu me duxísti ad prætóriumPiláti.V/. Ego te pavi manna per desértum: ettu me cecidísti álapis et flagéllis.V/. Ego te potávi aqua salútis de petra:et tu me potásti felle et acéto. V/. Ego propter te Chananæórum regespercússi: et tu percussísti arúndine

    V/. Yo te saqué de Egipto y hundí al fa-raón en el mar Rojo; y ¡tú me entregastea los príncipes de los sacerdotes!V/. Yo te abrí paso en el mar; y ¡tú conlanza abriste mi costado!V/. Yo te precedí en la columna de nube;y ¡tú me llevas al pretorio de Pilatos!V/. Yo te alimente con mana en eldesierto. Y ¡tú me heriste con bofetadas yazotes!V/. Yo te di a beber el agua saludable dela piedra; y ¡tú me diste a beber hiel yvinagre!V/. Yo por ti herí a los reyes cananeos; y

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    16/20

    16  Iglesia del Salvador de Toledo - ESPAÑA

    caput meum.V/. Ego dedi tibi sceptrum regale: et tudedísti capiti meo spíneam coronam.V/. Ego te exaltávi magna virtúte: et tume suspendísti in patíbulo Crucis. 

    ¡tú con una caña heriste mi cabeza!V/. Yo te di el cetro real, y tú me distepara mi cabeza una corona de espinas.V/. Yo te exalte con gran poder; y ¡tú mesuspendiste en el patíbulo de la cruz!

    ANTIFONA 2 CRUCEM TUAM adorámus, Dómine: etsanctam resurrectiónem tuam laudámuset glorificámus: ecce enim, propterlignum venit gaudium in univérsomundo.V/. Ps. 66, 2. Deus misereátur nostri et

     benedícat nobis: Illúminet vultum suumsuper nos et misereátur nostri. R/.

    Crucem tuam.

    ADORAMOS, Señor, tu cruz; alabamos yglorificamos tu santa resurreccion; puespor el leño viene el gozo al universomundo.V/. Tenga Dios compasión de nosotros y

     bendíganos; haga resplandecer sobrenosotros la lumbre de su rostro, y tengapiedad de nosotros. R/. Adoramos,

    Señor.CRUX FIDELIS Se canta, en fin, la estrofa Crux fidelis, de la que se toman alternando la primera y la segunda

    parte, después de cada estrofa del himno Pange lingua. Siempre se termina con la última estrofa.

    1.-Crux fidélis, inter omnes arbor unanóbilis: nulla silva talem profertfronde, flore, gérmine. * Dulce lignumdulces clavos, dulce pondus sústinet.2.-Pange, lingua, gloriósi láureamcertáminis, et super Crucis trophǽo dic

    triúmphum nóbilem: quáliterRedémptor orbis immolátusvícerit. R/. Crux fidélis... 3.- De paréntis protoplásti fraudeFactor cóndolens, quando pominoxiális in necem morsu ruit: ipselignum tunc notávit, damna ligni utsólveret. R/. Dulce lignum… 4.-Hoc opus nostræ salútis ordodepopóscerat: multifórmis proditórisars ut artem fálleret: et medélam ferretinde, hostis unde lǽserat. R/. Cruxfidélis … 5.-Quando venit ergo sacri plenitúdotémporis, missus est ab arce PatrisNatus, orbis Cónditor: atque ventrevirgináli carne amíctus pródiit. R/.Dulce lignum … 5.-Vagit Infans inter arcta cónditus

    præsépia: membra pannis involútaVirgo Mater álligat: et Dei manuspedésque stricta cingit fáscia. R/. Cruxfidélis… 

    1.- Oh Cruz fiel, el más noble de losárboles; ningún bosque produjo otroigual en hoja, ni en flor, ni en fruto. *¡Ohdulce leño, dulces clavos los quesostuvieron tan dulce peso!2.- Canta, lengua, la victoria del más

    glorioso combate, y celebra el nobletriunfo de la Cruz, y cómo el Redentordel mundo venció inmolado en ella. R/.Oh cruz fiel… 3.-Este modo de obrar nuestra salvaciónrequería que una estratagema burlase lasartes del traidor, y hallase el remediodonde hirió el enemigo con su engaño.R/. Oh dulce leño… 4.- Cuando, pues, vino la plenitud deltiempo sagrado, fue enviado del seno delPadre, su hijo, Creador del mundo, y,revestido de la carne, nació de vientrevirginal. R/. Oh cruz fiel… 5.-Cuando cumplió los treinta años,terminando ya el tiempo de la vidamortal, ofrecióse libremente el Redentora las penas: el Cordero es levantado en laCruz, para ser sacrificado. R/. Oh dulce

    leño… 6.- Han pasado ya seis lustros, tiempo desu vida mortal el redentor, libremente seentrega a la Pasión, es levantado el

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    17/20

    VIERNES SANTO. In Pasioni et Morte Domini 17 

    6.- Lustra sex qui jam perégit, tempusimplens córporis, sponte líberaRedémptor passióni déditus, Agnus inCrucis levátur immolándus stípite. R/.Dulce lignum… 

    7.- Felle potus Ecce languet: spina,clavi, láncea mite corpus perforárunt,unda manat et cruor: terra, pontus,astra, mundus, quo lavántur flúmine!R/. Crux fidélis… 8.- Flecte ramos, arbor alta, tensa laxavíscera, et rigor lentéscat ille, quemdedit natívitas: et supérni membraRegis tende miti stípite. R/. Dulcelignum… 

    9.-Sola digna tu fuísti ferre mundivíctimam: atque portum præparárearca mundo náufrago: quam sacercruor perúnxit, fusus Agni córpore.R/.Crux fidélis… 10.- Sempitérna sit beátæ Trinitátiglória: æqua Patri Filióque; par decusParáclito: Uníus Triníque nomen laudetunivérsitas. Amen. R/. Dulce lignum… 

    Cordero en la cruz para la inmolación.R/. Oh dulce leño… 7.-Mira cómo languidece, gustandoamarga hiel, traspasado su cuerpo deespinas, clavos y lanza: manando sangre

    y agua: la tierra, el amr, el cielo, elmundo entero quedan lavados en esterío. R/. Oh cruz fiel… 8.- Dobla tus ramas, oh árbol elevado,plega tus tersas fibras, y ablándese tunativa dureza; y extiende dulcemente tus

     brazos a los miembros del Rey soberano.R/. Oh dulce leño… 9.-Tú sola fuiste digna de sostener lavíctima del mundo, y preparar el puerto

    de salvación al arca del mundo náufrago,rociado con la sangre sagrada del Cuerpodel Cordero. R/. Oh cruz fiel… 10.-Gloria sempiterna sea a la SantísimaTrinidad, igual al Padre y al Hijo, ytambién al Paráclito: toda la creaciónalabe al nombre del Uno y Trino. Amen.R/. Oh dulce leño… 

    CUARTA PARTE: COMUNION Se coloca la cruz en medio del altar, entre dos cirios encendidos. El celebrante y sus ministros

    revisten ornamentos morados. El diácono trae al monumento la Eucaristía, precedido de dos

    acólitos con cirios encendidos, mientras se cantan las antífonas.

    ADORAMUS TE, Christe, et benedicimustibi, quia per Crucem tuam redemistimundum.PER LIGNUM servi facti sumus, et per

    sanctam Crucem liberati sumus: fructusarboris seduxit nos, Filius Dei redemitnos.SALVATOR MUNDI, salva nos: qui perCrucem et Sanguinem tuum redemistinos, auxiliare nobis, te deprecamur,Deus noster.

    TE ADORAMOS Cristo y te bendecimos,pues por tu santa cruz redimiste almundoPOR EL LEÑO fuimos esclavizados y por

    la santa cruz liberados; el fruto delárbol nos sedujo, el Hijo de Dios nosrescato.SALVADOR del mundo, sálvanos; tu,que por tu cruz y tu sangre nosredimiste, auxílianos; te lo pedimosDios nuestro.

    PADRENUESTROEl diacono deposita en el altar la Eucaristía y los acólitos, sus cirios. El celebrante invita a rezar el

    Paternoster diciendo:

    OREMUS. Praeceptis salutaribusmoniti, et divina institutione formati,audemus dicere:

    OREMOS. Amonestados con preceptossaludables, e informados por laenseñanza divina, nos atrevemos a decir:

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    18/20

    18  Iglesia del Salvador de Toledo - ESPAÑA

    El celebrante, y con el TODOS los presentes, clérigos y fieles, rezan, en latín solemne, grave y

    distintamente, como plegaria para la comunión.

    PATER NOSTER, qui es in cælis:sanctificetur nomen tuum. Adveniatregnum tuum: Fiat voluntas tua, sicut

    in cælo et in terra. Panem nostrumquotidianum da nobis hodie: Et dimittenobis debita nostra, sicut et nosdimittimus debitoribus nostris. Et nenos inducas in tentationem; sed liberanos a malo. Amen.

    PADRE NUESTRO que estás en elcielo, santificado sea tu Nombre; venga anosotros tu reino; hágase tu voluntad en

    la tierra como en el cielo. Danos hoynuestro pan de cada día; perdonanuestras ofensas, como tambiénnosotros perdonamos a los que nosofenden; No nos dejes caer en tentación,y líbranos del mal. Amen.

    EMBOLISMO El celebrante, solo, con voz clara y distinta dice:

    LIBERA NOS, quaesumus, Domine, abomnibus malis, praeteritis, praesenti-

     bus, et futuris: et intercidente beata etgloriosa semper Virgine Dei GenetriceMaria, cum beatis Apostolis tuis Petro etPaulo, atque Andrea, et omnibus Sanc-tis, da propitius pacem in diebus nos-tris: ut ope misericordiae tuae adiuti, eta peccato simus semper liberi, et ab om-ni perturbatione securi. Per eumdem

    Christum Dominum nostrum IesumChristum Filium tuum, qui tecum vivitet regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,per omnia saecula saeculorum. R/.Amén. 

    LIBRANOS, te pedimos, Señor, de todoslos males pasados, presentes y futuros;e intercediendo la bienaventurada ygloriosa siempre Virgen María con tussantos apóstoles Pedro y Pablo y Andrésy todos los santos, da, propicio, la paz anuestros días, para que ayudados con elrefuerzo de tu misericordia, nos veamossiempre libres de pecado y preservadosde toda suerte de inquietudes. Por el

    mismo Señor nuestro Jesucristo, tuHijo, que contigo vive y reina en unidaddel Espíritu Santo, Dios, por todos lossiglos de los siglos. R/. Amen. 

    COMUNIÓN DEL SACERDOTE El celebrante reza por lo bajo:

    Perceptio Corporis tui, Domine IesuChriste, quod ego indignus sumerepraesumo, non mihi proveniat in

    iudicium et condemnationem: sed protua pietate prosit mihi ad tutamentummentis, et corporis, et ad medalempercipiendam. Qui vivis et regnas cumDeo Patre in unitate Spiritus SanctiDeus, per omnia saecula saeculorum.Amen.

    La comunión de tu cuerpo, SeñorJesucristo, que yo, a pesar de miindignidad, me atrevo a recibir, no me

    origine ni juicio ni condenación; sinoque, por tu piedad, me aproveche paradefensa del alma y del cuerpo y pararecibir la curación; tu que vives y reinascon Dios Padre en unidad del EspírituSanto, dios, por todos los siglos de lossiglos. Amen.

    Descubre entonces la píxide, y, hecha genuflexión, toma una hostia y, profundamente inclinado,

    golpeándose el pecho, dice tres veces como se acostumbra: Dominus, non sum dignus. Y comulga

    como habitualmente diciendo Corpus Domini… 

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    19/20

  • 8/9/2019 Viernes Santo. In Pasioni et Morte Domini.

    20/20

    20  Iglesia del Salvador de Toledo - ESPAÑA

     Ad Iesum per Mariam!

    glesia del Salvador de Toledo ( ESPAÑA  )  


Recommended