+ All Categories
Home > Education > Villar translation 2009_csdi

Villar translation 2009_csdi

Date post: 06-Jul-2015
Category:
Upload: dr-shadia-banjar
View: 382 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
21
PRESENTERS: ANA VILLAR & KATHLEEN KEPHART CONTRIBUTORS: J HARKNESS 1 , A VILLAR 1 , K KEPHART 1 , D BEHR 2 , & A SCHOUA-GLUSBERG 3 1 UNIVERSITY OF NEBRASKA-LINCOLN 2 GESIS, GERMANY 3 RESEARCH SUPPORT SERVICES, EVANSTON, ILLINOIS Research on Translation Assessment Procedures: Back Translation and Expert Review
Transcript
Page 1: Villar translation 2009_csdi

P R E S E N T E R S : A N A V I L L A R & K A T H L E E N K E P H A R T

C O N T R I B U T O R S : J H A R K N E S S 1, A V I L L A R 1, K K E P H A R T 1, D B E H R 2, & A S C H O U A - G L U S B E R G 3

1 U N I V E R S I T Y O F N E B R A S K A - L I N C O L N2 G E S I S , G E R M A N Y3 R E S E A R C H S U P P O R T S E R V I C E S , E V A N S T O N , I L L I N O I S

Research on Translation Assessment Procedures: Back Translation and

Expert Review

Page 2: Villar translation 2009_csdi

Outline

Research goalsKey definitionsLiterature reviewUse of previous research Research designResearch toolsPreliminary findings

Page 3: Villar translation 2009_csdi

Research goals

To gain insight into advantages and disadvantages and cost/benefits of different approaches to assessing translationsTwo approaches discussed here

“Expert review” and Back translation

Page 4: Villar translation 2009_csdi

Back translation (BT)

A text already translated into language B from language A is translated back into language A.

The two language A texts are compared to try to decide on the quality of the text in language B.

Language B itself is not reviewed in this process.(Much written on BT not discussed here.)

Page 5: Villar translation 2009_csdi

Expert review

(Source) text in language A is compared to text translated into language B to try to decide on the quality of the text in language B.

Comparison made by an “expert” that knows both languages (and ideally cultures and surveys).

Language B itself is reviewed in this process.

Page 6: Villar translation 2009_csdi

Evaluation process

We asked people with experience in designing surveys to evaluate the products (outputs) from two different translation assessment strategies.

1. Source questions and their back translations2. An “expert” (bilingual) review

[We call the experts in the current study “evaluators” and people who made the reviews “reviewers”]

Page 7: Villar translation 2009_csdi

Literature review

17 Bibliographic Databases + Internet searchKeyword: “Back translation”4,000+ hits (Refworks)2,422 articles in database currently

Selection of articlesMost relevant abstracts 2005-2008Most relevant titles 1970-2004All articles 1937-1969 and most cited

Creation of Data Entry Protocol

Page 8: Villar translation 2009_csdi

Previous research on these questions

1. Translation quality assessments for WMHI and ESS

2. Oral translation research on ESS questions3. Interpreting research on WMHI and ESS4. Interviews with translators on ESS questions

Page 9: Villar translation 2009_csdi

Research design

Used ESS and WMHI questions already assessedSpanish and GermanTranslators and evaluators with different backgroundsCompare comments on BT output with comments on reviews of translations

Page 10: Villar translation 2009_csdi

Research tools

Briefing docsTranslators Evaluators

TemplatesTranslators Evaluators

Page 11: Villar translation 2009_csdi

BT Evaluation Templates

Source Back-translation

Evaluator Comments

Please tell me on a score of 0 to 10, where 0 means you can't be too careful and 10 means that most people can be trusted.

Please place on a scale of 0 to 10, where 0 means ‘you can never be too careful’ and 10 means ‘the majority of people can be trusted’

Comparable - no changes to Spanish

Page 12: Villar translation 2009_csdi

Review Comments Evaluation Templates

Source Reviewer Comments

Evaluator Comments

Translation

How often do you meet socially with friends, relatives or work colleagues?

Meet socially is translated as "how often do you meet with friends, relatives or privately with work colleagues"

Change, if necessary add 'for social activities' or some other expression. Otherwise there is no sense of social activities.

Wie oft treffen Sie sich mit Freunden, Verwandten oder privat mit Arbeitskollegen?

Page 13: Villar translation 2009_csdi

Findings 1) first findings on BT

Our findings corroborate points often madeBT will reflect some possible issuesNB: Review of translated text still needed to decide what has happened (work beyond BT)BT contains mistakesBT may seem to signal mistakes that are not mistakesBT disguises mistakes

Page 14: Villar translation 2009_csdi

First findings on BT

Our findings corroborates points often madeBT will reflect some possible issuesNB: Review of translated text still needed to decide what has happened (work beyond BT)

BT contains mistakesBT may seem to signal mistakes that are not mistakesBT disguises mistakes

Page 15: Villar translation 2009_csdi

First findings on BT

BT contains mistakesSource: You were in a bad moodBT: You were moodyTranslation: You were in a bad mood

BT may seem to signal mistakesSource: Gain weight without trying toBT: Gain weight without wishing toTranslation: Gain weight without wishing to

Page 16: Villar translation 2009_csdi

First findings on BT

BT disguises issuesSource: your emotional problemsBT: your emotional problemsTranslation: your psychological problems (lowkey euphemistic translation “seelische Probleme”)

Limited options to describe “emotional problems “ in GermanBT does not reflect these challenges and differences

Page 17: Villar translation 2009_csdi

Preliminary findings on BT

BT will not find resolutions(Strong contrast to what happened in bilinguals reviews)Means further analysis and resolution work

No evidence that BT is more efficient or better than other approaches

Apart from what goes wrongAnything flagged calls for further work with people who can translate (time effort costs)Flagging done on basis of what matters for English

Page 18: Villar translation 2009_csdi

Evaluator review findings

Evaluators (and reviewers) commented on more than BT comparisons producedEvaluations (and reviews) found things not reflected in BTEvaluators (and reviewers) often suggested solutions or possible causes of problems

Page 19: Villar translation 2009_csdi

Bilingual evaluators focus more on the translations than on the reviewer’s commentsAgreed, disagreed, and added to reviewer comments on basis of their viewNo indication from bilingual review if reviewer comments ALONE more useful [However, comments alone would not be recommended practice for evaluation]More evaluations to come including monolingual English

Evaluator review findings

Page 20: Villar translation 2009_csdi

In sum

Work in progressEvaluators (and reviewers) “missed” things in both projects(We also missed things)BT less good than review and evaluation But cost/benefit issues for review/evaluation not resolved

Specific instructions needed but also room for things “missed”Iterative practice catches more but optimal minimal approach is goalMore research

Page 21: Villar translation 2009_csdi

Thank You

Questions


Recommended