+ All Categories
Home > Documents > Visit Laos Magazine Vol.6

Visit Laos Magazine Vol.6

Date post: 12-Mar-2016
Category:
Upload: top-value-service-co-ltd-magazine
View: 242 times
Download: 12 times
Share this document with a friend
Description:
Happy New Year 2013
Popular Tags:
39
BeerLao ASEAN TOURISM FORUM Issue 6 | January - March 2013 A M Z G r o u p w w w . a m z g p . c o m THE VISITOR’S GUIDE TO LAOS English | Japanese
Transcript

BeerLao

ASEAN TOURISM FORUM

Issue 6 | January - March 2013

AMZ Group

ww

w.amzgp.com

THE VISITOR’S GUIDE TO LAOS

Engl

ish |

Japa

nese

32

KM3, �adeua Road, Ban Buengkhayong, Sisattanak District, Vientiane Capital, Lao PDR | (+856) 21-315088 | Fax: (856) [email protected] | www.rashmishotel.com | www.facebook.com/rashmiplazahotel

SUPREME

EXT�ORDINARY

REWARDSWORKING TREATMENTS

PREMIER

GLORY

Romantic Dinner on Valentine’s DaySophisticated and Luxury is what you will feel when the special occasion of "Just Us Two - �e Valentine's" is all about at Vientiane's Most Luxury Place - Gourmet Bistro & Balcony at Rashmi's �e Plaza. �e 2013 is Hotel's 2nd Valentine's Day which this year, there is special setup for each couple who book the table before 31 January 2013. Each couple is entitled to Hotel's Valentine's Lucky Draw of 1 Night Accommodation in Executive Suite with breakfast for 2 as well as �e Valentine's Lovers Aromatherapy Massage during stay. Please reserve now at 021-315-088 and you will know how the Great Moment of Just Us Two - �e Valentine's will be like.

~ A New Business Landmark of Vientiane ~

54

Visit Laos Team

HAPPY NEW YEAR 2013!

Editor & Art Director: Judy SouvannavongEnglish Editor & Advisor: Bernie Rosenbloom Japanese Translator: Mika OtakiSales Team: Anousack Khonevixam, Thanousone PhongsavathProject Manager: Tanapat ManivongContributors: Vilayphone Chouramany, Phoonsab Thevongsa, Soumalin Phounvaysouk, Bounmy Sivilay and Suzy Young.

Publisher: Top Value Service (TVS) Unit 4, 5/F, ANZ Vientiane Commercial Bank

Building 33 Lanexang Avenue, Vientiane, Lao PDR

Tel: +856 21 254 377. Fax: +856 21 222 712E-mail: [email protected]

Printed by: Lao UNIPRINT Press Co., Ltd. Tel: +856 21 254 118

Like us: www.facebook.com/VisitLaosMagazine

You can now read us directly on your smartphone or tablet at

www.visitlaosmag.com

JANUARY

FEBRUARYWat Phou FestivalDate | 25 February 2013Venue | Champasack Province

ワットプー祭り2013年2月25日チャンパサック県

MARCHInternational Women’s DayDate | 8 March 2013Venue | Nationwide

JANUARY-MARCH 20132012 年1月-3月

Eventsイベントカレンダー

International New Year’s DayDate | 1 January

元旦1月1日

Sikhottabong FestivalDate | 25 February 2013Venue | Khammouane Province

シコタボーン祭り2013年2月25日カムアン県

The Elephant Festival and Trade FairsDate | 15-19 February 2013 (Trade Fairs)Date | 17-19 February 2013 (Elephant Festival)Venue | Sayabouly District, Sayabouly Province象祭り&トレードフェア2013年2月15-19日(トレードフェア)2013年17-19日(象祭り)サイニャブリー県サイニャブリー郡

Boun MakhabouchaDate | 25 Febuary 2013Venue | Nationwide

マカブサー祭り2013年2月25日ラオス全国各地

国際婦人節2013年3月8日ラオス全国各地

Boun Khoun Khao or Khoun Lan (Rice Ceremony)Date | March 2013Venue | Nationwide

クンカオorクンラン祭り(豊穣際)2013年3月ラオス全国各地

Boun PhavetDate | March 2013Venue | Nationwide

パヴェット祭り2013年3月ラオス全国各地

ASEAN TOURISM FORUM17 - 24 January 2013

Vientiane . Lao PDR

promote the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) region as one tourist destination. ATF TRAVEX is the longest-running annual ASEAN leisure travel trade event, showcasing the largest contingent of ASEAN sellers. This annual event involves all the tourism industry sectors of the 10 ASEAN member nations: Brunei Darussalam, Cambodia, Indonesia, Lao PDR, Malaysia, Myanmar, Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam. Each year the hosting of ATF is rotated among the member countries. Lao PDR will host ATF 2013 and is all geared up to welcome over 1,500 delegates which includes more than 400 international buyers and 100 international media. ATF 2013 marks the 32nd anniversary of this event since its inauguration in Malaysia in 1981.

ASEAN TOURISM FORUM (ATF 2013)

Venue: Lao ITECC場所 | Lao ITECC

www.tourismlaos.org

Content目次

66Schedules

フライトスケジュール

11Directoryお役立ちリスト

72Let’s Speak Lao! ラオス語を話そう!

Essentialsその他

34 Valentine’s Day Ideas

27 Lunar New Year 2013!

32 Slow Down and Enjoy Your Ride!

46 Lao Elephant Festival

60 Thinking Outside The Box

58 Brand “Luang Prabang”

52 Chilling out down at Four Thousand Islands

Visit Laos Magazine編集チームを代表し、この場を借りて皆様に2013年の新しい年が平和で明るく楽しい、健康な1年となるようお祈り申し上げます。Visit Laosは2013年を迎えデザインを一新しました。2年余りの間、私たちは文化・社会活動に沿った、役立つニュースや観光情報を読みやすくコンパクトにお伝えしてきました。そして今回、寄稿者や記者からの面白い視点を盛り込んだ内容に、より重点を置いて、読者の皆様にとってさらにメリットのあるものとなるよう、リニューアルしました。まず今号では旧正月の意味と、中国系やベトナム系ラオス人がどのようにこの祝日を過ごすのかについて詳細な特集記事を掲載しました。また、バレンタインデーのディナー向けにロマンティックなレストランや、新しい“Made in Luangprabang”ブランドのご紹介、ラオスのトップ写真家のインタビューをお届けします。Somsanouk Mixay、 Phoonsab Thevongsa、 Soumalin Phounvaysouk、Vilayphone Chouramany、 Bounmy Sivilay、 Suzy Young、Bernie Rosenbloom、Shane Powell、 Peter Evans、 Mika Otaki、 Lang Korng メンバー、そして全ての記者と寄稿者に対して、この場を借りて紙上にて感謝の意を述べさせていただきたく思います。全ての読者とスポンサーの方々からのサポートに感謝し、2013年が皆様にとって成功と繁栄に満ちた新年をとなるよう願っております。感謝を込めて Judy Souvannavong

Along with the entire team at Visit Laos magazine, I would like to take this opportunity to wish each and every one of you

good health for 2013!Visit Laos has rolled out a fresh new design for 2013. For more than two years, our team has delivered news and useful information on Lao tourism alongside cultural and social activities in an easy-to-read, compact format. Now, we are placing more emphasis on the editorial content with entertaining perspectives from our contributors and writers to add value for our readers.For example, this issue features an in-depth article on Lunar New Year’s meaning and how Chinese and Vietnamese-Laos celebrate this exciting holiday. We’ll introduce you to a romantic

in Luang Prabang” brand, and present an interview with a top Lao photojournalist. I would also like to take this opportunity to extend a very special thanks to all of our writers and contributors, including Somsanouk Mixay, Phoonsab Thevongsa, Suzy Young, Bernie Rosenbloom, Shane Powell, Peter Evans, Mika Otaki, Soumaline Phounvaysouk, Vilayphone Chouramany, Bounmy Sivilay and all Lang Korng members.We appreciate the continued support all of our readers and sponsors give us, and look forward to a successful and prosperous new year with you. I extend my very best wishes to all in 2013.With gratitude,

Judy Souvannavong

ASEAN観光フォーラム(ATF)は1観光地としての東南アジア諸国連合(ASEAN)地域の協会を促進するための協力的な地域の取り組みです。 ATF TRAVEXは、ASEANの出品者の最大の偶発を展示し、長く続いている毎年恒例のASEANのレジャー旅行の貿易イベントです。ブルネイ、カンボジア、インドネシア、ラオス、マレーシア、ミャンマー、フィリピン、シンガポール、タイ、ベトナム:毎年恒例のこのイベントは、ASEAN加盟10カ国のすべての観光産業の分野を含んでいる。

毎年ATFのホスティングは、加盟国間で回転させる。ラオスは2013 ATFのホストとなるとすべての400人以上の国際的なバイヤーと100国際的なメディアを含む1500以上の代表を歓迎するまで対象としています。 ATFの2013マーク1981年にマレーシアで発足以来、このイベントの32番目の記念日を。

76

Vientiane Capital

Ban Nongduang, Sikhottabong District, Vientiane, LaosTel: +856-21 242292

www.villa-lao-guesthouse.com

Villa Lao Traditional House

Experience a beautiful and tranquil place with countryside ambience in an authentic Lao house style - surrounded by lush tropical gardens... just a short distance from the city center.

Wat Ho PhakeoBuilt in 1565 as a royal chapel and repository for the celebrated statue of the Emerald Buddha, which the Laotians had seized from Northern Thailand in 1551. The statue remained in the temple until 1778, when the Thais invaded and recaptured it, taking it to Bangkok. The temple was destroyed in 1828-1829 during the Thai sacking of Vientiane; rebuilt in 1936; and restored again in 1993. (Map: G-5)

Patuxai

Patuxai (literally Victory Gate or Gate of Triumph), formerly the Anousavary or Anousavari Monument, is situated in the centre of Vientiane, and was built between 1962 and 1968. (Map: H-2)

That LuangA symbol of Laos’s nationhood and the country’s most sacred Buddhist monument, That Luang was built in the 16th century under the rule of King Setthathirat. A symbol of the main stupa appears on the country’s national seal. (Map: K-1)

Mekong Promenade & Night MarketLocated in the mekong riverfront right in the heart of Vientiane. Visitors can enjoy a pleasant walk the Promenade and a magnificent view of the sunset at twilight. Here, the local folks partake in many exercise activities. You can also find souvernirs, T-shirts, toys, paintings, coconut drinks and many more at the Night Market. Chao Anouvong Park, which is part of the Promenade and where one can sit and relax. Every year, the boat racing festival is also held here right after the end of Buddhist Lent. (Map: E-4)

That DamKnown as the ‘Black Stupa’, many locals believe this mythological structure was once inhabited by a seven-headed dragon (now dormant) that stood to protect the city from the threat of the Siamese. Another tale that does the rounds says that the gold that once graced the surface was taken when the Siamese army ransacked Vientiane back in 1828. (Map: G-4)

Buddha Park (Xieng Khuan)24km south of Vientiane, Buddha Park is in a field near the Mekong River. The park, as its name would suggest, is littered with religious sculptures and was built in 1958 by the philosopher Bunleua Sulilat who famously combined Buddhist and Hindu philosophy, mythology and iconography.

Attractions 観光スポット

Our th

anks

for th

e info

rmati

on fro

m w

ww.vi

sit-m

ekon

g.com

Wat SisaketThe only temple in Vientiane to survive the sacking of the city by the Siamese in 1828, Wat Sisaket is the oldest and considered by many to be the most interesting of the Laotian temples. (Map: G-4)

98

Vientiane Capital of Lao PDR

School

Bus Station

Shopping Mall

TemplePost O�ce

Bank

Hospital

Embassy Restaurant

Co�e Shop

Super Market

Fresh Market

HotelH

A Apartment F Fitness

Bicycle & MotorcycleRental Spa

Travel Agent

H

Vansana RiversideHotel

H

Mercure

HPark view

Pizza Company

H

Villa Lao Traditional House

H

FA

Sangdara

Nissi

Pizza Company

H Rashmi Plaza

H

Donchan Palace

PaladIce

PaladIce

TVS

Lao Air Express

Bistro 22

Le Silapa

Aria

Sinh Tech

Benoni Taifai

Dalah Spa

AAB

King Anouvong Park

Si Muang

Sisaket

Hor Phakeo

Presidential Palace

Kiettisack International

School

Vientiane International School

Ecole Josue Hoffet de Vientiane

PSI DropIn Center

FrenchMedicalCentre

Dong PalanMarket

23 August Park

Vientiane College

Vangthong market

Night MarketMekong Promenade

Alliance International Medical Centre

To Northern Bus Station

Mekong River

Samsenthai

Khoun Boulom

Setthathirath

Quai Fa Ngum

Lanexa

ng

Dong PasakVillage

Sang JiangMall

Talad Sao Mall

VientianeHigh

School

Dongpalane

Setthathirath

SamsenthaiTha Deua

Khouvieng

Avenue Souphanouvong

Sithong

Rue AseanRue Asean

ThongKhankham

MarketEveningMarket

Kaysone Phomvih

ane Rd

23 Singha

Nongbone

Nongb

one

Sisangvone

Bourichane

Phonesinuan

Chao

Ano

u

Pang

kham

Sibou

nheu

ang

Mitt

apha

p

Sokpaluang

Phonpapao

Phonthan

Saph

angm

ore

Best Western

103 Hospital

Wattay Airport

G H I J KFA B C D E

G H I J KFA B C D E L

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1110

Located strategically on the New promenade of the Mekong River adjacent to the King Anouvong’s park, Don ChanPalace, Hotel & Convention is the official 5-star hotel in Laos. Enjoy panoramic views of the Mekong River andVientiane city from the tallest building in Laos while staying with us. All rooms are inclusive of complimentaryunlimited high speed internet access with plush necessitiesand our new au-natural amenities for the discerning guests. Our Lao Traditional Hospitality Makes us Different...

Don Chan Palace Hotel & Convention, Unit 6 Piawat Village, Sisattanak District, Vientiane, Lao PDR Tel: (856-21) 244 288 Fax: (856-21) 244 111-2 Email: [email protected] www.donchanpalacelaopdr.com

ASEAN TOURISM FORUM17 - 24 January 2013

www.atflaos.comwww.atflaos.com

Hospitals 病院Mahosot HospitalMahosot Rd. Ban Kaognot021 214 018Emergency 021 214 023/ 240 656

Settathirath HospitalT5 Rd. Ban Donekoi021 351 156/ 351 158/ 351 159

Friendship HospitalPhontong Rd. Ban Phonsavanh021 710 006

Police Hospital 109Khouvieng Rd. Ban Phapho021 212 537

Military Hospital 103Sopaluang Rd., Ban Phonpapao021 951 105

Banks 銀行BCEL1 Pangkham Rd021 213 200-1www.bcellaos.com

ANZ33 Lanexang Rd021 222 700www.anz.com/laos

PSV077, Unit 09, Samsenthai Rd.021 264 4564/ 212 666 Ext. 411www.phongsavanh.com

LDB39 Pangkham Rd. Ban Siangnyeun021 213 300www.ldb.org.la

AMZ ExchangeHeng Boun Road, Ban MixayVientiane Capital30 525 6700

Airlines 航空会社Lao Airlines02 Pangkham Rd., Ban XiengnyeunMon-Sat : 8:00-16:30021 212 057http://www.laoairlines.com

China Eastern Airlines70/207 Luangprabang RdBan KhountathongMon-Fri : 8:00-16:30/ Sat : 8:00-10.30021 252 888http://www.flychinaeastern.com

Thai Airways International70/101-103, M & N Building, G/FSouphanouvong AvenueMon-Fri : 8.30-17.00/ Sat : 8:00-12:00021 222 527-9http://www.thaiair.com

Vietnam AirlinesSamsenthai Rd., 2/F Laos Plaza Hotel, Ban AnouMon-Fri : 8:00-16:30021 217 562/ 252 618http://www.vietnamairlines.com

Bus stations バスターミナルNorthern bus stationT2 Rd.021 260 255

Southern bus stationDongdok Rd., km 2021 740 521

Morning market bus stationNongbone Rd.021 216 507

Miscellaneous緊急連絡先 Fire190

Police191Vientiane Police Hotline (New)1191

Ambulance 195

Electricity199

Post office182/11 Lanexang Ave., Ban SisaketMon-Fri : 8:00-16:30 / Sat : 8:00-12:00

Travel Agencies旅行会社Laobooking.com33 Unit 4, 5/F, ANZ Vientiane Commercial Building, Lanexang Rd.021 254 300www.laobooking.com

The Embassy of India That Luang Road, P.O.Box No. 225, Vientiane, Lao PDRTel: 021 413 802, 413 804, 416 850-1

The Embassy of the Republic of Indonesia Kaysone Phomvihane Avenue, P.O.Box 27,Vientiane,Lao PDRTel: 021 413 900, 413 909-413 [email protected]

The Embassy of Japan Sisangvone Road, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 41 4400-3.

The Embassy of the Democratic People’s Republic of Korea Ban Thaphalanxay, M. Sisattanak, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 315 261.

The Embassy of the Republic of Korea Lao-Thai Friendship Road, M. Sisattanak,PO Box 7567, Vientiane, Lao PDRTel: 021 352 031-3

The Embassy of Malaysia 23 Singha Road, Phonxay Quarter, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 414 [email protected], [email protected]

The Embassy of the Union of Myanmar Lao-Thai Road, Ban Watnak,P.O.Box 11 M. Sisattanak, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 314 910 [email protected]

The Embassy of the Republic of the Philippines Ban Saphanthong Kang, Sisattanak District,Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 452 490 - [email protected]

The Embassy of the Russian Federation Thaphalanxay Quarter, P.O.Box 490, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 312 219, 312 222.

The Embassy of the Republic of the Singapore Tha deua Road, Km3, Ban Watnak,Sisattanak Diatrict, Vientiane, Lao PDR. hTel: 021 353 [email protected]

The Embassy of Sweden Sokpaluang-Wat Nak Quarter, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 315 017, 315 018, 313 772.

Royal Thai Embassy Kaysone Phomvihane Avenue,Saysettha District, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 214 581-3. [email protected]

The Embassy of the United States of America Bartholony Road, Thatdam, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 212 581, 212 582, 212 585.

The Embassy of the Socialist Republic of Vietnam No. 85, 23 Singha Road, Ban Phonxay, Saysattha District, Vientiane, Lao PDR. Tel: 021 413 401,413 409 [email protected]

Foreign Embassies and Consulates各国大使館・領事館The Australian EmbassyNerhu Road, Phonxay Quarter, Vientiane, Lao PDRTel: 021 413 600, 413 602, 413 604-5, 413 608-10

The Royal Embassy of CambodiaThadeua Road Km3, P.O.Box 34, VientianeTel: 021 314 [email protected]

The Embassy of the People’s Republic of ChinaWatnak Road, M. Sisattanak, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 315 100-1, 315 103, 315 105, 315 107-8

The French Embassy Setthathirath Road, Vientiane, Lao PDR.Tel: 021 215 253, 215 257-9

The Embassy of the Federal Republic of Germany 26 Sokpalouang Road, Vientiane, Lao PDRTel: 021 312 110-1

Vientiane CapitalDirectory ディレクトリ

1312 13

Getting There & Away 各地へのアクセス方法

By bus バスNorthern Bus Station: about 2km northwest of the centre, serves all points north of Vang Vieng, including China, and has some buses to Vietnam.The Southern Bus Station or Dong Dok Bus Station is 9km out of town and serves everywhere south. The Talat Sao Bus Station is where local buses depart for destinations within Vientiane Province and Thai-Lao International Bus station.北バスターミナル:市中心から北西約2km、中国を含むバンビエン以北の全地域方面のバス、及びベトナム行きのバスも出ている。南バスターミナル・ドンドークバスターミナル:郊外9kmの地点に位置し、南方面行きのバスが出ている。タラートサオバスターミナル:ビエンチャン県内の各所行きローカルバス、タイーラオス国際バスなどが出ている。

By air 飛行機Lao Airlines, Thai Airways and Vietnam Airlines are the main airlines that offer regular flightfrom neighbouring countries to Vientiane. Travel agencies in Vientiane generally offer bookings for any airline.ビエンチャン発着の国際線はラオス航空、タイ航空、ベトナム航空が直行便を飛ばしている。ビエンチャン内の旅行代理店にて予約可能。

Getting Around 市内での交通手段

By bicycle & motorcycle 自転車&バイクSabai E-li Rental Bike (TEL: 021 244 241; Next to national cultural hall, Heng Boun Rd.)Jules’ Classic Rental (TEL: 020 7600813; www.bike-rental-laos.com)Jules’ Classic Rental (020 7600813; www.bike-rental-laos.com; セタティラート通り 地図N-5)By taxi タクシーTaxi Vientiane Capital Lao Group Co. Ltd. (021-454 168, 454 088, 454 090 Nongbone Road)Taxi Vientiane Capital Lao Group Co. Ltd. (021 454 168, 021 454088,90 ノンボンNongbone 通り) By tuk-tuk or jumbo トゥクトゥクorジャンボーshort hops within the city shouldn’t cost more than 10,000 kip per person市内で短距離であれば10,000kip/人~By bus バスRattly old blue-and-white buses and newer white minibuses connect the center to the suburban districts to/from the Friendship Bridge, which continues on to Buddha Park. 古いタイプの青と白のバスと、新しいタイプの白いミニバスがあり、市中心部と友好橋間を走っている。ブッダパークに行きたい場合は.友好橋手前で途中下車。By Car 車Asia Vehicle Rental Co., Ltd., TEL: 021 223 867Asia Vehicle Rental Co., Ltd., ( 021 22 3867, 354-356 サムセンタイSamsenthai 通り 地図N-4)

Vientiane to Luang Prabangビエンチャンからルアンパバーンまでの行き方

By plane 飛行機Lao Airlines, 2 or 3 times a day, 40 minutes.ラオス航空、2~3便/日 所要時間約40分By bus バスThe Northern Bus Station is the main departure point. Buses bound for Luang Prabang depart regularly throughout the day. The air-con buses are comfortable for the long journey while the VIP buses provide an extra space, a snack and a bottle of water. Normal bus takes 10-12 hours. Any bus bound for Luang Prabang can drop you off in Vang Vieng, though you pay the same ticket price as if you were going all the way. Another option is to book a mini-bus from a travel agency. It takes 2-4 hours less.北バスステーションが主要出発点。ルアンパバーン方面行きのバスは1日を通して出ている。長旅ならエアコンバスが快適。VIPバスは他のバスに比べ多少スペースに余裕がありお菓子と水が付く。ノーマルバスは所要時間10~12時間。ルアンパバーン方面のバスならどれでもバンビエンで途中下車可能(ただし途中下車しても払い戻しはなし)。旅行代理店でミニバスのチケットを購入する方法もある。公共バスよりは2~4時間ほど早く到着できる。

1514

LAO AIR EXPRESS Co., Ltd.Tel: 021-264 653-4Fax: 021-264 652

Mobile: 020 5551 6364E-Mail: [email protected]

or [email protected]

Avalon Hotel070 Rue Phnom Penh, Unit 8 Anou Village Chanthabouly DistrictTel: 021 263 597-8www.avalongbooking.com

D’Rose Hotel339 Pangkham road, Sisaket villageChanthabouly DistrictTel: 021 215 038www.drosehotelvientiane.com

D’Rose One Inn HotelPangkham road, Sisaket village Chanthabouly DistrictTel: 021 254 001-4www.drose1inn.com

AV HotelSamsenthai road, Chanthabouly District Tel: 021 265 085-6www.avhotel.info

Mali Namphu Guesthouse33 Unit 10, Baan Phiwat, Sisattanak DistrictTel: 021 215 093 / 263 297www.malinamphu.com

Family HotelPangkham road, Sisaket village, Chanthabouly DistrictTel: 021 260 448 / 260 449www.familyhotellaos.com

Sabaidee @ Lao HotelPangkham Road, Sisaket VillageChanthabouly DistrictTel: 021 265 141 / 265 152www.sabaideeatlaohotel.com

Lao Silk HotelFrancois Ngin StreetTel: 021 213 976E-Mail: [email protected]

Ansara HotelQuai Fa Ngum, Ban Vat Chan ThaHom 5, Chanthabury DistrictTel: 021 213 514-8www.ansarahotel.com

Le Leela Hotel33 Unit 10, Baan PhiwatSisattanak DistrictT: 021 215 532www.leleela.com

Salana Boutique HotelChao Anou Road 112 Wat Chan VillageChanthabouly DistrictTel: 021 254 252-5www.salanaboutique.com

Lao Plaza Hotel63 Samsenethai RoadTel: 021 218 800www.laoplazahotel.com

City Inn HotelPangkham St., Ban Sisakhet Chanthabuly DistrictTel: 021 218 333www.cityinnvientiane.com

Rivertime Ecolodge ResortTel: 020 686 1166www.rivertimelaos.com

Vansana Riverside HotelBan Sithan Neua, Chanthabuly DistrictTel: 021 252 090-7www.vansanahotel-group.com

AB ApartmentBan Sibounheuang, Chantabouly DistrictTel: +856 21 263 253, 20 5551 2828Email: [email protected]

Green Park Hotel12 Khouvieng Rd, Vientiane CapitalTel: 21 26 4097Email : [email protected]

Dhavara Boutique HotelBan Xiang Nguen, Mantathurath RdTel: 021 222 238E-Mail: [email protected]

Mercure VientianeUnit 10, Samsenthai RoadTel: 021 213 570-1E-Mail: [email protected]

Best Western Vientiane Hotel2-12 Francois Nginn Street, Mixai Village Chanthaboury District Tel: 021 216 [email protected] www.bestwesternvientiane.com

Lao Golden HotelBan Phonsinouan, Sisattanak DistrictTel: 021 951 555, 951 666www.laogoldenhotel.com

Vientiane Capital

Parkview HotelAvenue Souphanouvong, Sikottabong Dist.Tel: 021 250 888www.parkviewexecutive.com

Rashmi’s The Plaza VientianeThadeua Road, Ban Beungkhayong-Tai Sisattanak District Tel: +856 21 315088 , Fax: +856 21 315089 Email: [email protected] www.rashmishotel.comLao Orchid Hotel

Chao Anou Road, Vat ChanhTel: 021 264 134-6E-Mail: [email protected]

For advertising enquiries:Tel: 021-254 377

Accommodations 宿泊

1716

Souphanouvong Avenue, Sikhotabong District, Vientiane Capital P.O. Box 4793 Lao PDRTel: +856 21 250 888 Fax: +856 21 250 777 E-mail: [email protected]

www.parkviewexecutive.com

Your Ultimate Choice of Comfort & Luxury Apartment Hotel

NOTEBOOKS SMART PHONES& TABLETS

JBL SOUNDSYSTEMS

and

www.facebook.com/sinhtech

1918

110/01 SAMSENTHAI RD., BAN XIENGYEUNP.O.BOX 1730. VIENTIANE CAPITAL, LAO PDR.

TEL: 856-21 21 2196FAX: 856-21 21 2198

E-MAIL: [email protected]

. Wide selection of imported products . . Fine wine . Cheese . OPEN DAILY

Tel: 021 219 045

43/03 SETTHATHIRAT ROADTEL: 856 21 219 249

SETTHATHIRAT ROAD, CLOSE TO NAM PHU FOUNTAIN

Monday-Saturday10am-6pmFree WI-FI

WINE BAR & COCKTAILS LOUNGEOpening Hours: 5pm-12pmVientiane Capital

T’Shop Lai Gallery / Les Artisans LaoVat Inpeng Street (behind Wat Inpeng)Tel: 021 223 [email protected]://www.artisanslao.comLaha BoutiqueFrancoignin St., Opposite Taipan HotelTel: 021 241 932www.lahasinh.comKopnoiAbove Monument Bookswww.madeinlaos.comMonument Books#124/1, Nokeokumman Rd, Ban MixayTel: +856 21 243 [email protected]. monument-books.comMulberries Nokeo Khummane Rd (opposite Douang Douane Hotel)Tel: 021 241 [email protected] Noi ShopAbove Hanahan Makphet, Settathirath RdTel: 020 24 88 383laos@friends-international.orgwww.friends-international.orgLao Cotton State Enterprise, VientianeTel: 021 215 [email protected] Magic CarpetsLuang Prabang RoadTel: 021 216 854info@magiclaocarpets.comwww.magiclaocarpets.comCAMACraftsNokeo Khummane Road (opposite Douang Douane Hotel)Tel: 021 561 [email protected] LaoRoute 13, near Patuxai,VientianeTel: 021 263 [email protected] LaoBan Phiavath #008 Fa Ngum RdTel: 021 223 644 Fax: 021 223 [email protected] Lao79/4 Setthathirath RdTel: 021 219 295Indigo LaoRue François Ngin, Ban MixayChanthabouly DistrictTel: 21 215 [email protected] Market94/6 Th SetthathiratChanthabouly DistrictTel: 21 219 045

Common GroundsChao Anouvong Road Tel: 020 78 727 [email protected]/commongroundslaos/

Croissant d’OrBan Mixay, Nokeo Koummane StreetTel: 021 223 741

Joma Bakery CaféNam Phou, Sethathirat Road Tel: 021 215 265Phonthan, Dongpaina RoadTel: 021 454 663Delivery: 021 254 333

Patu Xay CaféSethathirat RoadTel: 020 5677 6866, 020 5677 5855Sibounheung Rd. The 3rd road from PatuXayTel: 021 217 675, 020 2207 2009

ParadIceInstitut Francais (French Center)Lanexang Avenue Tel: 021 215 764 E-Mail: [email protected] www.ice-cream-laos.com

Sinouk CafeFrancois Ngin Road (Mekong riverfront)[email protected]

Tea Room (by Dao)T4, Ban Hongkea, Saysettha DistrictTel: 021 457 070

True Coffee 111 Ban Mixay, Sethathirat RoadTel: 021 260 417401 Ban Phonxay, 23 Singha RoadTel: 021 265 539

Europe Steakhouse French CuisineBan ThaphalansaiTel: 021 313 681E-Mail: [email protected]/europe.steakhouseFuji Japanese RestaurantBan Mixay, Francois Ngin RoadTel: 021 254 722Fuji Shabu Japanese CuisineBan Nar Kham, Sikot DistrictTel: 030 989 0888Fujiwara Japanese CuisineSethathirat RoadTel: 021 222 210Khop Chai Deu International & Lao CuisineLive music every nightSethathirat RoadTel: 021 263 829Khualao Restaurant Lao Cuisine141 Samsenthai RoadTel: 021 215 777La Terrace French CuisineBan Mixay, Nokeokoumane RoadTel: 021 218 550Lao Garden Lao & Thai Foodhadeua Road, Ban Beungkhayong-TaiTel: 021 312930Le Provençal French CuisineNamphu SquareTel: 021 219 685

Le Silapa Fine French Cuisine17/1 Sihom RoadTel: 021 219 689www.facebook.com/LeSilapaVientiane

Muzaik Restaurant & Bar Ban Xiang Nguen, Mantathurath RoadTel: 020 7780 3788Nirvana Lao traditional vegetarian/vegan foodBan Simuang, Khou Vieng RoadTel: 021 217 385Nazim Indian RestaurantFa-ngoum Rd (Mekong Riverfront)Tel: 021 223 480Nos Shushi Bar Japanese CuisineBan Haisok, Hang Boun RoadTel: 021 265 000www.facebook.com/nos.sushi.barI-BEAM Tapas BarSethathirat Road, in front of Ong Teu TempleTel: 020 5561 4092Soukvimane Restaurant Lao Cuisine89/12 Ban Sisaket, near That DamTel: 021 214 441Swedish Pizza & Baking HouseBan Anou, Anou Road Tel: 021 215705Tam Nak Lao Lao Cuisine23 Singha Road, Xaysettha District Tel: 021 413 562XAYOH Grill HouseSamsenthai Road, near National Cultural HallTel: 021 261 777

Aria Mixay Italian Culinary ArtsBan Mixai, Muang ChanthaburyTel: 30 570 0831, or 021 222 589www.ariaorg.com

For advertising enquiries: Tel: 021-254 377. E-Mail: [email protected]

Restaurant & Bar

Coffee Shops & RestaurantsShopping

Amphone The Authentic Lao CuisineNo. 37, Soi Wat Xieng Gneun, Setthathirath RdTel: 021 212 489 or 020 7785 [email protected]

Café & BakeryBanneton Café (Le Banneton)10 Rue Nokeokoummane (Rue Setthathilath) Tel: 021 217 321

Benoni CaféSethathirat Road1st Floor-Phimphone MarketTel: 021 213 334 www.facebook.com/BenoniCafe

Café NomadHouse No. 342, Unit No. 1, Dongpalan Thong Tel: 020 54 349 977 www.facebook.com/cafenomad.lao

Bristro 22 Fine French CuisineBan Kaonyot, Samsenthai RoadTel: 021 214 [email protected]

2120

Vientiane CapitalSociety & Culture 社会&文化

クム族は1000年以上前からラオスに住んでいる土着の少数民族であり、“Khorm”というモンクメール語族の一般的な名称からきている。約100万人以上いるとされるラオ-タイ語族に次いで2番目に大きな語派であり、6千万人の“クム”族を含む。(2005年統計より)

正真正銘の独自の伝統と文化に加え、独自の言語、宗教、民族衣装、素晴らしい生活様式を何世代も前から先祖より受け継いできた。クムの人々は働き者で正直であり、愛国心の強い伝統を持ち、他の民族とは良好な関係を保っているといわれている。

“クルー祭”は、各家庭・村・郡・県の便宜と状況に合わせ、太陽暦の12月もしくは1月にあたる仏歴の1月か2月に、作物の収穫後に毎年行われている。

2012年12月14日、カム族の儀礼や伝統の保護を目的として、ヴィエンチャン都サイタニー郡パーカオ村にあるルアンパバーン県選挙区の国会議員であり、カム族であるMr Colonel Bounthone SITSOUVONG氏の家で、 “クルー祭”が行われた。

祭りでは新築祝い儀式、バーシー、ゲームなど様々なプログラムがカム族のしきたりに沿って行われ、伝統的な食事のデモンストレーションや、ルアンナムター、ウドムサイ、ルアンパバーン県、ヴィエンチャン都からの土着音楽演奏なども披露された。党や政府の高官・幹部や地元村民などもこの伝統的イベントに招待され参加した。

Vientiane Capital celebrated Khmu “Kreuth” festival

Khmu is Lao indigenous ethnic group born and lived in this territory for more than thousand years, originated from “Khorm”, which is a general name of the linguistic group of “Mon-Khmer” such as: Khmu, PakoTa oyKatuKatang and others. It is the second large linguistic groupafter “Lao-Tai” group comprising of about 1 million people, including 6 hundred thousand of “Khmu” (Statistic 2005).There is one ethnic group having its own delighted fine and authentic tradition and culture, plus its own language, beliefs, genuine tribes dress, and the nice livelihood, which inherited from their ancestor for many generations. The Khmu peoples are laborious and honest, and have the patriotic tradition and always have the good solidaritywith other ethnic groups. “Kreuth festival” is organizedevery year, according to the convenience and condition of each family, village, district and province, in the first and second month of the Buddhist calendar coincided with December and January of international calendar, after harvesting and storing the crops into the grange.On the 14th December 2012, at Mr. Colonel Bounthone SITSOUVONG’s house, member of national parliament for LuangPrabang Province constituency, who is also Khmu ethnic, at Phakhao village, Xaythany District, Vientiane Capital, the “Kreuth festival” was organized, aiming to apply and preserve this Khmu fine rite and tradition.During this festival many ceremonies were conducted such as the new house warming ceremony, the Baci, the games playing, in accordance to Khmu tribe rite, the traditional food demonstration, the amateur indigenous music performance from LuangNamtha, Oudomxay, LuangPrabang provinces and Vientiane capital. The high ranking leaders of the Party and Government and local villagers were invited to enjoy this traditional events, as there are practicing every year.

By Bounmy Sivilay

ヴィエンチャンで祝うクム族の“クルー祭”

2322

Ban Phon Papao, Soi 5P.O Box: 8977, Vientiane Capital, Lao PDRTel: (+856) 21-31 2836E-mail: [email protected]

and at www.facebook.com/ParadIce.Chocolate For more information please visit us at www.ice-cream-laos.com

HOME MA

DE

ICE-

CREAM

HOME MAD

E CH

OCOLATE

COFFEE SH

OP

CATERING

Elegance,Comfort andSatifaction...

Recieve 20% discountwhen you come with your friendor your loved one!

140 Ban Phonsavanh Tai, Hom 3 Khouvieng RoadSisattanak District, Vientiane Capital, Lao PDRTel.+856-21-285 125 Fax.+856-21-285 126.E-mail:[email protected] | www.facebook.com/dalah.spa

From 14-29/02/2013 only!

Valentine’s Day spa specials!

Click ‘like’ us on FACEBOOK to see our regular promotions.

Tel: 020 5950 7000

NISSISERVICED APARTMENT

JomaCafe 103 Hospital

SengdaraFitness Center

23 SinghaPark

Dongpalan Rd

NISSISERVICED APARTMENT

. Clean & modern serviced rooms in the center of Vientiane. Fully facilities incl. air-con, cable TV, fridge and hot water shower. Private balcony. Free Wi-Fi Internet. Secure Parking

Dongpalan Rd. SaphanthongSisattanak District, Vientiane Capital

2524

Everyone is Welcome at this annual WIG event!Come and enjoy International Cuisine, Shopping and Entertainments!

Children can enjoy playing at Children’s Corner!Buy Raffle Tickets and Win Prizes…

WIG Bazaar 2013

Vientiane

WIG Bazaar

keep Vientiane clean and greenkeep Vientiane clean and green

Saturday 2 February 201310 am - 5 pm

Women’s International Group

@The Faculty of Engineering National University of Laos, Sokpaluang Rd, Vientiane

It will be a lot of fun!!Come and enjoy a wonderful Saturday with us!!

*Admission Free*WIGバザー2013

今年も毎年恒例のWIGイベントがやってきました!

インターナショナルフード、ショッピング、エンターテイメントショーが楽しめます!

子供たちが遊べるキッズコーナーもあります。

ラッフルチケットを買えば豪華商品があたるかも!?

WIGバザーに参加して、皆で楽しい日曜日を皆で過ごそう!!

*入場無料*

WIG, The Women’s International Group, has over 250 members from many different countries. The WIG Bazaar is a popular, fun charity event for everyone, from kids to adults of all nationalities visiting or living in Vientiane. In 2011, more than 200 local businesses, embassies and other organizations were represented at the Bazaar and over 8,000 people attended throughout the day. All proceeds from the bazaar go straight to WIG Welfare Health and Education projects to support women and children in Laos.

WIGとは、婦人国際グループ(Women’s International Group)の略で、様々な国から250名が所属しています。WIGバザーとはチャリティーイベントで、ヴィエンチャン在住の様々な国籍の子供から大人まで大勢が参加しています。2011年のバザーには200社以上の地元企業や大使館、その他団体がバザーに出店・協力し、8000人以上が来場しました。このバザーの売上げはラオスの女性・子供を支援するWIGの福祉・教育プロジェクトへと使われます。

ヴィエンチャン都ソッパルアン ラオス国立大学工学部キャンパスにて

www.wiglaos.org | wiglaopdr.blog.fc2.com

2726

Le Silapa Cuisine distinctive17/1 Sihom Road, above I-BEAM | [email protected]

Open everyday from 11am-11pm | Tel: 021 219 689 or 020 5561 4092

I-Beam Tapas BarSethathirat Road

In front of Ong Teu TempleTel: 020 5561 4092

Open everyday from 11am-11pm

Lunar New YearThe Year Of Snake 2013

Society & Culture 社会&文化

The Lunar New Year (Chinese: 春节. Vietnamese: Tết or Tết Nguyên Đán), also known as the Spring Festival, is the most important traditional holiday for millions of ethnic Chinese, Vietnamese, and Koreans across Asia and around the world, and feasting, family reunions, and fireworks characterise the celebration.2013 is the Year of the Snake on the Chinese zodiac, and many believe the snake symbolises luck, thus this year should bring prosperity and peace.

Some may think the holiday celebrations are exotic and filled with excitement, but I see the Lunar New Year as an opportunity to take a break from work and reconnect with family, relatives, and friends, much like the Thanksgiving or Christmas. It also presents a great time to forget your troubles and hope for a better upcoming year.

The Lunar New Year falls on the first day of the first month of the lunar calendar, which in 2013 is 10 February. The customs and traditions vary widely, though the Chinese and Vietnamese-Lao celebrate the holiday similarly. Before New Years Day, families thoroughly clean their houses in a tradition that sweeps away bad fortune and makes way for good incoming luck.

About the writer:

Soumalin Phounvaysouk or Pan Yue Fang is a Lao woman with Chinese heritage; her parents were born in Laos and her grandparents originated from Guang Dong, in western China. She currently works at a Chinese bank in Vientiane as a Relationship Manager.

著者紹介:スマリン・プンヴァイスックことパン・ユエファンは中国人を先祖にもつラオス女性である。彼女の両親はラオスで生まれ、祖父母は中国の広東出身である。現在彼女はヴィエンチャンの中国系銀行でリレーションシップマネージャーとして勤務している。

旧正月(中国語でチュンジエ、ベトナム語でテトあるいはテトグェンダン)は春節ともいい、何百万人といるアジア中、世界中の中国・ベトナム・韓国系の人々にとって最も重要な伝統的祝日であり、祝宴、家族団欒、花火がこの祝日を彩る。

2013年は十二支でいうと巳年で、蛇は幸運の象徴なので今年は繁栄と平和をもたらすだろうと多くの人が信じている。

旧正月のお祝いはエキゾチックで非常に楽しいものだろうと考える人もいるだろう。しかし実際は旧正月は仕事から離れて一息つき、家族や親せき、友達と過ごす日であり、感謝祭やクリスマスに近い。また、日頃の悩みを忘れる時間を過ごし、新年がよりよい1年になることを願う日でもある。

旧正月は旧暦の1月1日から始まり、2013年は2月10日がその日にあたる。中国系ラオス人とベトナム系ラオス人は同じように祝日を過ごすが、その慣習と伝統はとても幅広い。悪運を掃き出し幸運を招き入れるという伝統の下、元旦に先立ち一家総出で家中を掃除する。

27

By Pan Yue Fang

Location: Dhavara Boutique Hotel, Vientiane Capital.

2928

Society & Culture 社会&文化Society & Culture 社会&文化

On Lunar New Years Eve, On Lunar New Years Eve, families enjoy a feast. Meals normally include square, steamed sticky rice cakes call khao tom in Lao, 粽子 zong zi in Chinese, and banh chung or banh tet in Vietnamese. In Vientiane, one or two days before Tet, Vietnamese-Lao families prepare banh chung around a warm fire, providing time for family members to get together.

Unique to Vietnam’s Tet holiday is khao tom, a glutinous rice base with main ingredients including mung beans and pork, and usually wrapped in banana leaves alongside sweet delicacies and fruits. Other popular dishes enjoyed before and during the Lunar New Year include pork, duck, chicken, and fish.

Chinese-Lao eat fish, as the word “fish” is pronounced鱼 yú 余 in Chinese, which means “dispensability” or “more than enough”. Fish represents a blessing for a person so he/she will be well-off or have more money, food, and possessions than they need.

旧正月の大晦日には、家族での晩餐を楽しむ。ラオス語でカオトム、中国語で粽子(ゾンヅ)、ベトナム語でバンチュンあるいはバンテトと呼ばれる蒸したもち米でできた四角い形のちまきを食べる。ヴィエンチャンのベトナム系ラオス人の家庭では、正月の数日前に温かい火の周りでバンチュンを用意し、家族が集う時間を設ける。

ベトナムのテト(正月)に特有なのがカオトムという、緑豆と豚肉が入ったちまきで、大体は甘い食べ物や果物と一緒にバナナの葉で包まれる。他に旧正月に好んで食べられるのは、豚肉・アヒル肉・鶏肉・魚などである。

中国系ラオス人はというと魚を食べることが多い。というのも、中国では“魚”の発音と、「充分にある」という意味の“余”の発音が同じだからだ。人々にとって魚は幸福を意味し、裕福になってより多くのお金、食べ物、財産をもてるようにと願う。

People observe several other customs during the Lunar New Year. Chinese and Vietnamese-Lao invite people with good fortune and wealth to visit their homes on the first day of the New Year, but do not welcome unfortunate and unlucky people. They believe that the first visitor must be a lucky and wealthy person, thus he/she will bring luck and wealth to the families all year round. Unless you receive an invitation, or if you are not sure if you qualify, visit these homes on another day.

During the important ritual of ancestral worship, families pay respect to the earth, sky, and their ancestors, which can bring prosperity and good luck. Other practices include holidaymakers wishing New Years greetings to others at temples, and giving lucky money in red envelops to children and the elderly. In Vientiane, Vietnamese-Lao go to temple at midnight on the first day of the New Year, while Chinese-Lao go in the early morning.

As we enter the Year of the Snake, you should take some time to reconcile, forget all bitterness, and make sincere wishes for everyone. Let me also wish all of Visit Laos’ readers a wonderfully creative year and a peacefully productive 2013.

旧正月ではその他にもいくつかの習慣を目にすることができる。中国系及びベトナム系ラオス人は、元旦には幸運と富を持つ客人を家に招くが、不幸・不運な人は歓迎しない。一番最初の客人は幸運で裕福な人であるべきで、その人物が家族に1年中幸運と富を運ぶと信じられている。もしあなたが招待を受けていない、もしくはその資格があるかはっきりしない場合は別の日に改めて訪問するのがよいだろう。

祖先への重要な礼拝儀式では、家族は繁栄と幸運を運んでくれるとされる地球・空・祖先へと敬意を払う。その他のならわしとしては、お寺へ初詣に参拝に出かけたり、子供や老人に赤い封筒にいれたお年玉をあげたりする。ヴィエンチャンのベトナム系ラオス人は元旦の真夜中に寺へ出かけ、中国系ラオス人は早朝に出かける。

今年は巳年なので、あらゆる苦しい事・困難な事を調和させて忘れるために時間を取り、人々のために真摯な祈りを捧げるといい。Visit Laosの全読者にとって2013年が素晴らしくクリエイティブでパーフェクトな年となるよう願っている。

The Legend

According to tales and legends, the beginning of Chinese New Year started with the fight against a mythical beast. The beast would come on the first day of the New Year to eat livestock, crops, and even villagers, especially children. To protect themselves, the villagers offered food to the beast in front of their doors at the beginning of every year, so that it wouldn’t attack them. It is also believed that the beast was afraid of the colour red. Hence, every time when the New Year was about to come, the villagers would hang red lanterns in front of their house. People also used firecrackers to frighten away the beast.

Many Chinese and Vietnamese-Lao, believe that offering food and burning incense invite the souls of their ancestors to join the family celebration. Some offer a small portion of the food with burning incense to other ghosts, so that they do not disturb their ancestors. Finally, wearing red clothes means happiness and fortune, and lighting firecrackers when entering the New Year welcomes luck and angels into the house.

Lunar New Year Prohibitions • Don’t forget to pay off all your debts and never borrow money from anyone during Lunar New Year. Otherwise, you will have debt over the years.• Never speak any inauspicious words that sound bad in Chinese. For example, “four” in Lao is pronounced “si”, which means death in Chinese.• Refrain from wearing black and white clothes, as they symbolize death. • Do not clean the house during the Lunar New Year, as it will sweep away good fortune. Many Chinese and Vietnamese sweep their garbage into

the corner of the house, but sweeping must begin outside the house and move inside.

The Lion Dance

During the Lunar New Year, lion dancing troupes from Chinese associations visit houses and shops in Vientiane’s Chinese community to perform the traditional custom of “cai ching” (採青), which means “plucking the greens”. In this ritual, the lion’s quest is to pluck auspicious green vegetables like lettuce, which the Chinese call “cái” ‘(菜) that sounds like “cái” (财, which means “fortune”. Auspicious fruit like oranges tied to red envelopes containing money are hung high or just on a table in front of the structure. The lion dances as it approaches the “greens” and red envelope. The lion dance is believed to bring good luck and fortune to businesses, and troupes are rewarded with red envelopes.

29

伝説物語や伝説によれば、旧正月は神話上の獣との戦いから始まったとされている。獣は新年の元旦にやってきて、家畜や穀物だけでなく、村人、特に子供たちをたべてしまうとされていた。そこで、彼らを守るために、村人は毎年初めに家のドアの前に獣のための食物を供え、家畜などに被害が及ばないようにした。また、獣は赤い色を恐れると信じられていたため、新年を迎える時期になると村人は赤い提灯を家の前に吊り下げて飾ったという。さらに、獣を驚かせるために爆竹が使われていた。多くの中国系・ベトナム系ラオス人は、お供え物や線香が先祖の魂を招き、先祖が家族そろってのお祝いに参加すると信じている。他の霊が先祖を邪魔しないように、小分けにした食べ物と線香を他の霊のために供える人々もいる。最後に、幸せと好運を意味する赤い色の服を身につけ、新年を迎える瞬間に爆竹に火をつけ、運と天使を家の中に招き入れる。

旧正月の禁止事項• 債務返済を忘れずに、そして旧正月中は誰かから金銭を借りてはならない。さもなくば1年を通して借金を抱えることになる。• 中国語で響きが悪い不吉な言葉を発してはならない。例えば、“4”はラオス語では“スィー”であるが、中国語では“死”を意味する。• 死を象徴するような白黒の服の着用を控える。• 旧正月中は家を掃除すると家の中の幸運を吐き出してしまうとされるので、掃除はしてはならない。多くの中国人とベトナム人はゴミを家の角に掃き集めるが、掃除は家の外側から始まり、次に中へと移動して行わなければならない。

獅子舞旧正月中は華人協会からの獅子舞の一団がヴィエンチャンの中国人コミュニティの各家や店を周り、“緑を摘み取る”という意味の採青(ツァイチン)と呼ばれる伝統的演武を披露するこの儀式ではライオンはレタスなどの縁起の良い緑の野菜をくわえ採ろうとする。レタスなどの野菜は中国語で“菜(ツァイ)”と発音するが、これが“富”を現す“財(ツァイ)”と同じ発音であることからきている。お金の入った赤い封筒にくくりつけられたオレンジなどの縁起の良い果物が建物の前に置かれたり高く吊り下げられたりする。獅子舞は“緑”や赤い封筒へと歩み寄る。獅子舞はビジネスに幸運をもたらすと信じられ、獅子舞一団には赤い封筒が渡される。

Khao Tom or Banh Chung

Phot

o: Ju

dy So

uvan

navo

ng

3130

3332 3332

Society & Culture 社会&文化Society & Culture 社会&文化

ヴィエンチャンで自転車に乗るという選択肢を選ぶのはそう容易なことではありません。日中の温度はしばしば高温になり、大気汚染が空を曇らせ、増え続ける交通量は渋滞を産み出し、人々の運転も荒くなりました。また道路拡張が行われようとしているが未だに狭いままです。結局自転車に乗ることを選ぶかどうかは個人的な趣向の問題になります。皆さんと同じように、ヴィエンチャンは蒸し暑く、ホコリも気になるし、排気ガスは自転車に乗る際に不快だし、ドライバーは危険を伴うと思います。そしてまた皆さんと同じように、私は涼しい気候、きれいな空気、広々とした道路を望んでいます。唯一の答えは自転車です。ヴィエンチャンの道でのサイクリングを継続させるために、私にはいくつかの戦略があります。まず一つに、乗り心地の良い自転車を選びました。そして、他の人々に言わせると、私の自転車は結構恰好いいのだそうです。ファッションの点でもプラスになり、自転車は乗り主をスタイリッシュに見せる良い方法となります。2つ目の戦略としてはサイクリング旅行を計画すること。交通量がピークの時間を避け、可能であれば空気が新鮮で涼しい早朝に乗りたいところですが、不幸なことに、私は早起きが得意ではないので、旅行計画はよく変更になります。1kmほどのサイクリングで気温も高い場合は、クールオフや水分補給のために1、2か所飲み物休憩をとります。これによって長時間体が熱くなりすぎるのを避け、発汗防止となります。そうすると目的地に到着した時点で疲れを感じず、服もそれほど汗で湿らずに済みます。ペースの速いライフスタイルには車のような交通手段の方がよいと主張する人もいるでしょう。仕事の際には迅速にあちこち行ったりしないといけない時もあります。しかし私はより多くの人に少しでもいいのでスローダウンしてもらいたい。ヴィエンチャンでは現在増え続ける交通ラッシュが人々のストレスを増加させ、病気の可能性も高めています。ゆったりとしたサイクリングが、これらの問題の防止や健康維持に役立つでしょう。私は一人でサイクリングするのが好きですが、友達と一緒にツーリングするのを好む人もいます。もし仲間と一緒のサイクリングが好きなのであれば、同じ趣味を持ったサイクリング仲間を見つけてみてください。最後に、自転車に乗る事は、ハードルの低い選択肢ではありませんが、自動車も同様です。あなたが社会に対してどのように貢献したいかによって、あなたの交通手段が自ずと決まるでしょう。

多くの国が、車の使用や化石燃料への依存を軽減するためにサイクリング推奨キャンペーンを打ち出している。しかしヴィエンチャンのような小さな町でさえも車両所有者数増加及び公共輸送不足のため、1日中至る所で交通渋滞が起き、特にラッシュアワーは最悪だ。

この問題は解決できるのか、そしてサイクリングは果たして有益な手段なのか?もしあなたがヴィエンチャン在住者に、なぜ昔のように自転車を使わないのかと聞けば、きっとこのように答えるだろう。

「暑すぎるから。車を運転している人は自転車の人たちに道を譲らないから。危険だから。遠いから。遅いから。交通がめちゃくちゃだから・・・・」理由を挙げれば尽きないだろう。

当誌は、ヴィエンチャンでのサイクリングプロモーションが、二酸化炭素を排出する車両増加の軽減につながるかどうか考えてみた。自転車愛好家のビライポン・チュラマニーさんに聞いてみよう。通勤でも遊びでも、サイクリングしたいと思わせるようなシンプルな良いアイデアを教えてくれた。

Slow Down andEnjoy Your Ride!

Vilayphone Chouramany

Many countries have established campaigns to reduce the use of cars and dependence on fossil fuels by promoting cycling. But even in a small city like Vientiane, traffic clogs roads everywhere throughout the day, and even worse at rush hours due to an increase in the number of car owners and a lack of public transport. Can this problem be solved, and can cycling help? If you ask people who live in Vientiane why they do not use bicycles like in the past, you may hear answers like, “The weather is too hot. Drivers don’t give way to bikers. It’s not safe. Too far. Too slow. Traffic is crazy,”…the list is endless. Visit Laos Magazine is wondering if promoting cycling in Vientiane will lessen the growing number of carbon-coughing cars. Let’s hear from Vilayphone Chouramany, a bike lover. She has some very simple ideas to encourage you to pedal, either on your commute or just for fun.

“Choosing to cycle in Vientiane is no longer an easy choice. The temperature sometimes soars, pollution is clouding the air, increasing traffic is causing congestion, and drivers seem ever crazier, while the road space remains small, despite efforts to widen them.

This makes the selection to stick with a bicycle a matter of personal philosophy. Like everyone, I think it’s hot and sticky out there. The dust is annoying, the exhaust fumes make riding uncomfortable, and the drivers are dangerous. And also like everyone, I want cooler temperatures, clean air, and spacious roads. The only answer is a bicycle.

To help me continue cycling on Vientiane’s roads, I have several strategies. First, I chose a bicycle that is comfortable to ride, and according to others, the one I have also makes me look good. This is a plus for the fashion conscious, as a bike is a great way to let people see your style.

My second strategy is to plan my travel. I avoid peak traffic times, and if possible, I cycle early in the morning when the air is still fresh and cool. Unfortunately, I’m not an early morning person, so I break up my travel. If my trip is a kilometre long and

the air is hot, I might plan a stop or two at a shop for a drink to cool off and rehydrate. This helps my body avoid absorbing too much heat for too long, and prevents more sweating, so when I reach my destination, I don’t feel tired or look like a damp clothe.

Some might argue that their fast-paced lifestyle requires quick transportation like a car, which is fine. Sometimes you have to get here and there fast during work. However, I would like to remind more people to slow down, if only a bit. The ever increasing rush in today’s life in Vientiane will only increase your stress level, and your chance of getting ill. A calm bicycle ride can help prevent this in so many ways, and help you stay fit.

I prefer riding alone, but I know people who prefer riding with friends. If this is your preference, by all means look for a like-minded friend to join your trips.

In the end, riding a bike is not a trouble free choice, but neither is driving a car. It is what you want to contribute to our society that will determine your form of transport.”

スローダウンして自転車を楽しもう

3534

Vientiane Capital Valentine’s Day Ideas

35

The question on everyone’s mind: where to go for a romantic date?

Since Valentine’s Day falls on a Thursday this year, I’d suggest celebrating it on Friday or the weekend after, unless you insist on celebrating it on the actual day. As such, this article is mainly on romantic restaurants in Vientiane which I think are worth trying. If you want to find out the details of Valentine’s Day set menus, please call the respective restaurants to check their Valentine’s Day promotions.You can also use it as a guide for other special occasions. Here are some suggestions on where to go for Valentine’s Day Dinner 2013.

Valentine’s Day Dinner 2013 Romantic Cocktail Bars

Gift Ideas

Aria Mixai Italian Culinary ArtsBan Mixai, Muang ChanthaburyTel: 30 570 0831, or 021 222 589www.ariaorg.com

Bristro 22 Fine French CuisineBan Kaonyot, Samsenthai RoadTel: 021 214 129

Le Silapa Cuisine distinctive17/1 Sihom RoadTel: 021 219 [email protected]

Gourmet Bistro & Balcony InternationalAt Rashmi’s The Plaza Vientiane, Thadeua RoadTel: +856 21 315088 , Fax: +856 21 315089 Email: [email protected]

Europe Steakhouse French CuisineBan ThaphalansaiTel: 021 313 681www.facebook.com/europe.steakhouse

Dhavara Lao & InternationalBan Xiang Nguen, Mantathurath RdTel: 021 222 238E-Mail: [email protected]

Wine95’ Wine Bar & Cocktail Lounge43/03 Setthathirath RoadTel: 021 219 249

I-Beam Tapas BarSethathirat RoadIn front of Ong Teu TempleTel: 020 5561 4092

Jazzy Brick Cocktail & Wine BarSetthathirath RoadTel: 021 212 489

Phimphone Market& BenoniSetthathirath Road Tel: 021 219 249

ParadIce (La Cantine)French Institute, Lanexang Ave.Tel: 021 219 249

Dok Mai LaoDong Palan RoadTel: 021 244 442

Meo Florist*Thai-Lao RoadTel: 020 9990 3131

*Get 5% off when you mentione Visit Laos Magazine.

FLORIST DELIVERY!

HOMMADE CHOCOLATES

AEnotica Finest Wines & Spirits005/02 Khounboulom Rd. Chanthabouly District.Tel: 021 261 518

Lifestyle ライフスタイル

“ロマンチックなディナーはどこがいいかな?”今年のバレンタインデーは木曜日。もしバレンタインデーをどうしても当日に祝うという事にこだわらなければ、おそらく少し遅れて金曜日か週末にーが祝われるのではないだろうか。そこで、ここではヴィエンチャンにあるロマンチックなレストランを特集する。もしバレンタインデーのセットメニューの詳細等について知りたい場合は各レストランに電話し、バレンタインプロモーションについて問い合わせてみてほしい。この特集記事は他の特別な場合のためのガイドとしても使える。それでは早速2013年のバレンタインデーにお勧めの場所を紹介しよう。

バレンタインディナー2013If the night’s still young, why not impress your date with some good romantic bars. Here are two cozy and romantic bars that will ensure its a special night out in Vientiane.

We wish you a wonderful andmemorable Valentine’s Day in Laos!

もしまだそれほど時間が遅くなければ、是非ロマンチックなバーからデートをスタートしてみて。ここではヴィエンチャンでの特別な夜を保証する、居心地のよいロマンチックなバーを2店紹介する。

バレンタインの過ごし方

ラオスでのバレンタインデーが素敵で忘れられない日になりますように・・・

3736 37

Arts 芸術

Interview with PhotojournalistPhoonsab

Thevongsa

105 Nongbone Road, Xaysettha District

P.O.Box 2684, Vientiane Capital, Lao PDR

Tel: +856 21 265 421-2 | Fax: +856 21 265 420

Email: [email protected] | www.iiglaos.com

105 Nongbone Road, Xaysettha District

P.O.Box 2684, Vientiane Capital, Lao PDR

Tel: +856 21 265 421-2 | Fax: +856 21 265 420

Email: [email protected] | www.iiglaos.com

GRE

TOEFL SATR

TM

Microsoft

OfficeSpecialist

CERTIFIEDASSOCIATE

Our services include: International Testing Services

Educational Accreditation

Training Services

Education Equipment Supply

Education Consulting services

Overseas Study Advisory Services

THE COUNTRY REPRESENTATIVE OF:

英字新聞“ヴィエンチャンタイムズ”の報道写真家でありLang Korngというヴィエンチャンを拠点とする写真家協会のメンバーであるプーンサブ・テヴォンサ氏にお会いした。彼は2012年12月17日~29日にフレンチインスティチュートにてフランスの写真家Yves Bernardと共同展覧会を開き、

最近作“The Rice”を発表した。当誌は先日プーンサブ氏を取材した。

Meet Phoonsab Thevongsa or Pong, a photojournalist with the

English-language newspaper, “Vientiane Times”, and member of

Lang Korng: The Lao Photographers Society, based in the country’s

capital. He recently co-exhibited his latest photographic collection, “The

Rice”, with French photographer Yves Bernard at the French Institute

from 17-29 December 2012. “Visit Laos” recently caught up with

Phoonsab to see what makes this artist tick.

Phoonsab Thevongsa and his Self-portrait

報道写真家プーンサブ・テヴォンサ(ポン)氏にインタビュー

3938

Arts 芸術Arts 芸術

1.どのように写真に興味を持つようになったのですか?

私は若い頃から写真にインスピレーションを受け、英字新聞のヴィエンチャンタイムズを最初に2006年から私の写真家としてのキャリアが始まりました。世界各地からの経験豊富な写真家に会い、写真の新時代に対してより情熱を持つようになりました。

2.芸術や写真の下地はあったのですか?

私は写真撮影講座を受けたことは一度もありませんが、写真撮影は私の情熱です。独学で学びました。本や雑誌、ビデオチュートリアルなどで学び、国内外の写真ワークショップなどに参加したりしました。

3.あなたに最も影響を与えた芸術家、写真家は誰ですか?

スティーブ・マッカリー、ジョー・マクナリー、デビッド・ホビー、ジョーイ・Lです。

4.写真撮影の準備にはどのぐらいの期間を要しますか?全てのステップはあらかじめ計画するのでしょうか?それとも自然発生的なものなのでしょうか?

私は何をするにもいつも計画立てて行いますが、時間に制限があったり、計画通りにいかない場合は、流れにまかせて、ただできあがりとそれがどのように見えるかだけ心に留めておきます。時にはこれが計画通り行うよりも良いものを産み出すこともあります。

5.読者に向けて、“The Rice”フォトグラッフィックプロジェクトについて教えてください。何があなたを魅了したのでしょうか?

このプロジェクトは”米”に関するもので、フランスの写真家Yves Bernardとのコラボレーションによるものです。私たちは5年前のロケット祭りが行われる農繁期の始まり頃

から撮影を開始し、撮りだめてきました。田植えから収穫、そして料理されるまでのストーリーをひとつずつ記録してきました。それらの写真は、裸足で田植えや稲刈りをしていた先祖の代からそれほど変わることのない、ラオス農民たちの生活を表現しています。非常におもしろいプロジェクトで、ヴィエンチャン中の郡だけでなく、北部・南部の県へもいくつか赴き、多くの農民と出会い、農家としての生活がどのように幸せでありかつ難しいことかを知りました。

6.あなたのテクニックと創作プロセスについて何か秘訣を教えてくれませんか?

私は何も特別なテクニックは持っていません。ただ、写真を撮るときに視覚に頼らず、光と角度、タイミングを感じるようにしています。

7. 読者に向けて、素晴らしい写真家になるためのアドバイスをいただけますか?

まず最初の大事なステップとして、被写体を研究することです。あなたが何を撮ろうとするにしても、それについて良く知ることが必要です。他に大事な事は、重要な写真を撮影するのに必要となるレベルに到達するためには練習をたくさん行う事です。そうすることがあなたに創作性を与え、キャプチャリングやアングル、光、背景などの点で多くの経験を得られるでしょう。

8.写真撮影の他に、何をされていますか?

写真撮影の他には、ヴィエンチャンタイムズ紙のために記事を書いたり、グラフィックデザインの仕事をすることもあります。

9.将来に向けてなにかプランはありますか?どのようなプロジェクトをやってみたいですか?

今頭の中で描いているのは、来年の初めから民族衣装を纏ったラオスの少数民族の写真を撮影するプロジェクトを開始してみたいと思っています。ご存知の通り、ラオスは多民族国家であり、現在急速な経済成長を遂げている発展途上国です。近代化のスピードは速く、彼らの生活様式や服装もどんどん変化していくと思うのでおそらくこれが最後のチャンスなのではないかと思っています。

n How did you get interested in photography?I have been inspired by photography since I was young, and started my photography career with the local English newspaper, Vientiane Times, in 2006. I became even more passionate about the new age of photography, as I have met experienced photographers from various corners of the world.n Do you have an artistic/photographic background?I have never taken a photography course, but photography is my passion. I am a self-taught photographer. I’ve learned from books, magazines, and video tutorials, and took part in some photography workshops, both in country and abroad.n How did you get interested in photography?I have been inspired by photography since I was young, and started my photography career with the local English newspaper, Vientiane Times, in 2006. I became even more passionate about the new age of photography, as I have met experienced photographers from various corners of the world.n Do you have an artistic/photographic background?I have never taken a photography course, but photography is my passion. I am a self-taught photographer. I’ve learned from books, magazines, and video tutorials, and took part in some photography workshops, both in country and abroad.n Which artists/photographers inspired your art the most?Steve McCurry, Joe McNally, David Hobby, and Joey L.n How much preparation do you put into taking a photograph? Do you plan every step, or is it always spontaneous?I always plan when I want to do something, but sometimes, when I have very limited time, or I can’t follow my plan, I have to go with the flow and just keep the result in mind and how it is going to look. Sometimes, this is better than the plan was supposed to be.n Please tell our readers about “The Rice” photographic project? What fascinates you about the places you shoot?

This photographic project is about rice and a collaboration between French photographer, Yves Bernard, and myself. We started to shoot and collect photos five months ago, when the beginning of the previous farming season and rocket festival take place. Then we documented a step-by-step story of rice planting until harvesting and cooking. The pictures show the life of Lao farmers has not changed much from the time of their ancestors, who used their bare hands to plant rice to feed themselves. It was quite a fun project, since I travelled through districts around Vientiane as well as some provinces in northern and southern Laos, meeting with many farmers to better understand how life as a farmer is both happy and difficult.n Could you please tell us something about your technique and creating process?I don’t have any special technique. I just try to be invisible when I take photos, while playing with the light, angles and timing. n Could you tell our readers how to reach such excellent results in photography?The first important step is to research your subject, because you have to know a lot about whatever you’re going to shoot. Another major part is to get plenty of practice before you reach the level needed to shoot an important photo. Experience will bring you creativity and give you experience in capturing and playing with angles, light and background.n What do you do in your life besides photography?Apart from photography, my responsibility is writing news for the Vientiane Times newspaper and sometimes doing graphic design jobs.n What future plans do you have? What projects would you like to accomplish?What’s in my head now is to try and start a photography project in the beginning of next year, to capture portraits of every Lao ethnic group wearing their traditional costumes. As we all know, Laos is ethnically diverse, and is a developing country with a rapidly growing economy. This may be my last opportunity, as modernization may soon change the way they live and how they dress.

“The Rice”

“Rocket Festival” by Phoonsab Thevongsa

4140

4342

vangvieng

Experience the ultimate fun and relaxation...

Nam Ngum Reservoir, Ban SengsavanhKeo Oudom District, Vientiane ProvinceE-Mail: [email protected] Tel : +856-21-21 48 72Counter Resort : +856-30-5709922, 2007999

www.facebook.com/longngumviewVisit our website at www.longngumview-resort.com

Map マップ

43

To Phu Kham Cave

Pha Ngeum

Vansana

D Rose Resort

Tham

Cha

ng C

ave

No. 13 South RD

Organic Farm

To Luang Prabang

Riverside Boutique Resort

HMay Lyn

HVilla Vangvieng

Thavisouk

H

GVieng thara

HElephant Crossing

H

H

G

H

H

Wat KangH

District Office

Inthira

H

H

Wat Meuang Xong

Wat Sisoumang

No. 13 South RD

No. 13 South RD

Wat Mahathat

To Kaeng Nyui Waterfall (6km)

H

Vangvieng

HBan Sabai

To Vientiane

Nam Song River, Vangvieng

454444

Vangvieng

Vangvieng

Accommodations 宿泊

ナムソン河の川岸に位置するリバーサイドブティックリゾートは、バンビエンに初めてオープンしたラグジュアリーホテルで、石灰岩の山がならぶ街の景色は壮観だ。客室は可愛らしいバルコニー付きで、広々と快適で、スタッフは非常にフレンドリー。川の近くで楽しめる食事も美味だ。日陰に作られた大きなスイミングプールは1日の観光の後に休憩するのに最適の場所だ。このホテルの装飾は、ラオスの美しさと民族の多様性を際立たせるテイストが多々盛り込まれたものになっており、ヴィエンチャンから少し離れただけで素晴らしい寛ぎを味わうことが出来る。昨年ラオスで開発されたホテルNo.1といえるだろう。

Riverside Boutique Resort

Ban Viengkeo, Vang Vieng District, Vientiane ProvinceP: +856 (0)23 511 726-8 - F: +856 (0)23 511 729E: [email protected]

Ideally located on the banks of the Nam Song River, the Riverside Boutique Resort is the first luxury hotel to open in Vang Vieng and a real success. The views over the towering limestone stacks of the town are spectacular. The rooms are very spacious and comfortable with lovely balconies, the staff is extremely friendly and the food served near the river delicious. The large swimming pool in the shade facing the mountains is the best place to rest after a day of sightseeing or traveling.

The Resort has been decorated with a lot of taste to promote the beauty and ethnic diversity of Laos and provides a wonderful setting to relax just a short ride away from Vientiane. Simply the best hotel developed in Laos last year.

The spirit of traditional Lao hospitality on the banks of the Nam Song River in Vang Vieng

バンビエンのナムソン河岸にたたずむラオスの伝統的ホスピタリティ

Photos by Judy Souvannavong

リバーサイドブティックリゾート、バンビエン

474646

Date | 17 February 2013Venue | Sayabouly Province

2月17日の日曜日、サイニャブリ県で行なわれる第7回ラオス象祭りの開幕式の壇上で、この壮大な哺乳類動物への注目を集めるため、60等あまりの象が集結する。サイニャブリ郡はこの祭りを3日間開催し、パレードやパフォーマンスなど象による様々なアクティビティが行なわれ、「エレファントオブザイヤー」に選ばれた象には王冠が授与される。

公式開会式の後、豪華に着飾った象たちのパレードでプログラムは開始する。あるパレードでは、象たちが沐浴のために川へと向かう前に、県高官、象使い、地元民、観光客が象に祈りを捧げるために集まり、象のバーシー儀式を行なう。別のパレードでは地元の様々な少数民族が、何世紀にも遡る象との関係性を象徴する伝統的服装に身を包む。

祭りの参加者は象と象使いのやり取りを見学したり、象に乗ったり、象コンテストを見たり、ステージパフォーマンスで象の素晴らしい芸や技術を見たり、屋外映画館で象についてより詳しく学ぶこともできる。

象が主役の座を勤めている一方、ラオス象祭りでは「カノムモーケーン(ココナッツカスタードケーキ)」や「カオトム(もち米を色々な材料と一緒にバナナの葉で包んだちまきのようなもの)」などの地元ならではのお菓子等を売る屋台がひしめきあうマーケットフェアも開催している。

ラオスにいる500頭以上の家畜化された象、野生の象100~150頭ほどのうち75%が「象の町」として知られているサイニャブリーに生息している。観光客のための宿泊施設や設備を備えたエレファントアジア及びサイニャブリ郡の象保護センターでは、象の健康と安全を維持するため、日々活発な運動を行なっている。

Lao ElephantFestival

Some 60 pachyderms are taking centre stage at the 7th annual Lao Elephant kicking off on Sunday, 17 February, in Sayabouly Province with the aim of boosting awareness in this magnificent mammal. Sayabouly District is hosting this three-day celebration, ending Tuesday the 19th, which features a range of elephant activities including parades, performances, and the crowning of the “Elephant of the Year”, all set in a carnival background.

After the official opening, the programme begins with one of several processions of ornately decorated elephants. One parade passes spectators to an elephant baci ceremony, where provincial officials, mahouts, locals, and visitors gather to bless and pray for the pachyderms, before these magnificent creatures continue to the river for their ritual baths. In another parade, various local ethnic groups match by in traditional garb that represents their relationship with elephants that dates back centuries.

Festival-goers can observe the interactions between elephants and mahouts, hop one of

By Bernie Rosenbloom

these massive mammals for a ride, catch an elephant beauty contest, ponder a fruit buffet for the elephants, watch them display their skills and incredible choreography in stage performances, and learn more about these amazing creatures at an outdoor cinema.

While the elephants hold top billing, the Lao Elephant Festival also holds a market fair with a variety of stalls overflowing with local treats such as khanom maw kaeng (coconut custard cakes) and khao tom (sticky rice cakes mixed with various ingredients and wrapped in banana leaves). Other stalls offer Sayabouly staples such as spicy salads, creamy curries, and thick stews.

Known as “The Land of the Elephants”, Sayabouly is home to 75% of Laos’ 500-plus domesticated pachyderm population, and between 100-150 wild elephants. ElefantAsia and Sayabouly District’s Elephant Conservation Centre, with accommodation and activities for tourists, are extremely active in maintaining elephant’s good health and welfare.

Photos by Phoonsab Thevongsa

ラオスの象祭り

Events イベントEvents イベントXayaburyXayabury

4948

champasackLa Folie Lodge

w w w . l a f o l i e - l a o s . c o m

Indulge yourself in the exquisite comfort and luxurious accommodation in one of the most charming islands in the middle of the Mekong River, which allows you to admire the stunning view of natural beauty and unspoilt traditional life style as well as the secluded beach facing the ruined Khmer temples of Vat Phou Champasak.

La Fol ie Lodge, Done Daeng Distr ict Pathoumphone,

Po. Box 668 Pakse, Lao PDR

Tel : (856 30) 55347603 Cel : (856 20) 55532004

E-mai l : reservat ion@lafo l ie- laos.com

Map マップ

Even

ing

Mar

ket

Bus S

tatio

n KM

2

Paks

e Bu

s Sta

tion

Phon

exay

Sch

ool

Cha

mpa

sak

Gra

nd

Pak

se s

choo

l

Xe Don

Gove

rnor

's O

ffice

Mekong River

Daoh

uang

M

arke

tCha

mpa

sak

Sta

dium

No. 1

3 So

uth

RD

No. 1

3 So

uth

RD

No. 1

3 So

uth

RD

No. 38 Road

No. 3

8 Ro

ad

No. 38

Road

No. 4

2 Roa

d

No. 1

RoadNo

. 46

Road

No. 4

6 Roa

d

No. 11 Road

No. 2

1 Ro

ad

No. 21 Road

No. 10 Road

No. 12 Road

Wat

Luan

g

Kays

one

Phom

vihan

e m

emor

ial S

quar

e

Wat

Pha

bat

Ath

ena

Hot

el

Lao-Japan Friendship Bridge

H

HAr

awan

H

Cham

pasa

k Hi

stor

ical H

erita

ge

Paks

e Ho

spita

l

Cham

pasa

k P

laza

Sino

uk

HH

H

H

HH

PAKX

E HU

AQIA

O

SCHO

OL

H

Budd

has i

n Pa

kse

La F

olie

Lod

geH

Visio

n Hi

ll Sch

ool

H

Chur

ch in

Pak

se

To A

irpor

t

Pak

se

5150

champasack

Date | 25 February 2013Venue | Champasack Province

51

Events イベント

旧暦3月の満月の日に、ワットプー祭りが年に一度行われる。今年は2月23日となり、お祭りは25日まで開かれる。パレードや、ボートレースなどの伝統的スポーツ競技、コンサート、見本市、音と光のステージショーなどの催し物が行われる予定だ。

ワットプーは2001年に世界遺産に登録されている。ワットプー寺院はパクセーの南のチャンパサックの町から8km地点にある。(www.asiantrails.travel)2013年のワットプー祭りは今までで最大の規模で行われる予定で、“ワットプー伝説”と題された音と光のパフォーマンスがあり、昔の時代の二人の人物、Bachiengという青年とMalongという女性の間のロマンティックな時代劇が繰り広げられる。ショーでは、チャンパサック王国の確立と、その歴史の早期から現在までのハイライトを描く予定だ。(www.worklivelaos.com)

ワットプー祭りに関するより詳細な情報はこちらまで。www.vatphou-champassak.com

Vat Phou Champasack FestivalThe Vat Phou Festival is held annually during the full-moon night of the third lunar month. This year it is falls on February 23 and the celebrations will continue till 25 February. Activities include parades, traditional sports competitions such as boat racing, concerts, market fairs, and light and sound stage shows.

Vat Phou was designated a World Heritage site in 2001. The temple complex is about 8km from Champasack town, south of Pakse (www.asiantrails.travel).

The Vat Phou Festival 2013 will be the largest ever, including a sound and light performance titled “The Legend of Vat Phou”, a romantic period drama about the relationship between two heroes of a bygone era, Thao Bachieng and Nang Malong. The show will depict the establishment of the Kingdom of Champasack and highlight its history from early beginnings to the present day (www.worklivelaos.com).

To find out more about Vat Phou Festival, visit www.vatphou-champassak.com

Photo by Node Yaganegi

ワットプー祭り

5352 5352

Postcard はがきPostcard はがき

ラオス南部チャンパサック県のシーパンドンは、その驚くべき美しさと、他の追随を許さない観光スポットやアクティビティで、観光客を魅了し続けている。東南アジア最大の滝から、川イルカウォッチングまで、雄大なメコン川には多くの見所やレジャーがある。旅行者はフランス植民地時代の鉄道跡を見学したり、島の生活を満喫したり、サイクリングやチュービングすることもできる。

シーパンドンとはラオス語で4千の島という意味で、私は昨年の短期間の旅行でその島に魅了され、今度また長期滞在しに戻ってくるだろうと感じた。私は、サラワン県での仕事から戻ってきた後、県都パクセーの郊外のバス停で南方面行きのピックアップトラック(ソンテウ)に乗り込んだ。

新しい観光情報センターのあるナカサーン到着までは約3時間、そこで私は近くで働いている昔の同僚と落ち会った。私たちは小さな船にのり、ドンコン島までの約20分の間、川岸で働いたり魚を獲ったりする人々の様子を楽しんだ。

ドンデット島とドンコン島を繋ぐ古いフランスの鉄道橋の近くにある友人宅に着く前に夕陽は沈み始めた。私たちは漁で生計を立てている家庭でのホームステイを楽しみ、もちろん彼らは夕食時に様々なおいしい付け合わせとともに大きな魚を御馳走してくれた。

翌朝は日の出前に起き、まだ空が闇に包まれている中、地元の漁師の生活を調査する仕事のために南行きのボートに乗った。月明かりの下で、魚網や木や竹で作った仕掛け、特に滝に不安定に仕掛けられたトラップを一つずつチェックした。このようなシンプルな方法で何匹魚がかかっているかを見るのはとても面白かったが、漁師によれば、今年の前半は収穫量は少なめだと言っていた。6月と7月には1日に40~60kgも獲れると言う。

Article & photos by Phoonsab Thevongsa

- Vientiane Times -

The Four Thousand Islands remarkable beauty and unrivalled attractions and activities in southern Laos’ Champasack Province continue to attract growing numbers of tourists. From Southeast Asia’s biggest waterfall to boating for a peek at rare Irrawaddy dolphins, this stretch of the Mekong offers plenty to see and do. Visitors can inspect the remnants of a French colonial railway, soak up the island lifestyle, and go cycling or tubing.

The Four Thousand Islands, or “Siphandon” in Lao, fascinated me during a short visit early last year,

and knew I would return for a longer stay. My trip to the islands began in the provincial capital, Pakse, after returning from working in Saravan Province, when I got on a southbound pickup taxi (song taew) at the bus station on the town’s outskirts.

It took about three hours to reach Nakasang, with its new Visitor Information Centre, and I met up with my old college friend who works nearby. We took a small boat to Don Khone Island on a 20-minute ride past other islands, and watched people working and fishing along the riverbank.

The sun was about to set before we reached a friend’s house located near the 13-arch, old French railroad bridge that connects Don Det and Don Khone. We enjoyed a homestay with a family who fished for a living, and of course they treated us to a big fish dinner, served as five different dishes with all types of tasty accompaniments.

We rose before dawn the next morning and took a boat south to observe local fisher folk at work, while the sky remained cloaked in darkness. The moonlight pointed the way as we checked on each of the fishnets and larger fish traps made

from bamboo or wood, and precariously fixed across waterfalls. They resembled a series of narrow wooden bridges, built into the current to snare the fish. It was amazing to see how many fish could be caught using such a simple method, but the fishermen said the catch is low during the year’s early months. In June and July they can haul in between 40-60 kg a day!

Chilling Out Down at Four Thousand Islands

シーパンドンの島々でゆったり

5554 55

Postcard はがき

朝の漁から家へ戻ってから、私たちは半日サイクリングやトレッキングでドンコン島を周り、島の自然の美しさ、フランス植民地時代の建築物、橋、100年前の機関車を始めとした今は使われていない鉄道システム、急流や滝を迂回するよう造られた橋脚などを探検した。

そして、夕陽が沈む前に、より多くの鉄道跡がある島の南端へ向かい、ラオス·カンボジア国境のメコン川に生息する絶滅危惧種での川イルカの姿を一目見れる事を期待して、小さなボートを借りた。ラッキーなことに川イルカは私たちのボートの近くの水面に、その美しい姿を現した。それはとても素晴らしい忘れられない体験であった。

翌日、私たちはコンカム、コンパソイ、リーピーの滝を周り、最後に、これらの滝の源である、激流が岩にぶつかり飛沫をあげるコンパペンの滝を訪れた。

シーパンドンは友人と共に2、3日旅行するのにとても良い場所だ。1月から3月が最もお勧めの季節で、気候も良く宿泊施設も充分にある。水量もそれほど多くないので、午後メコンに沈む太陽を見たり、チュービングをするのに適している。

After returning home with the morning’s catch, we spent a half day cycling and trekking around Don Khone to explore the island’s natural beauty, and French colonial-era buildings, bridges, and defunct railway system starring a 100-year -old locomotive and piers built to bypass the rapids and falls.Before the sun set, we went to the island’s southern tip with more railway relics, and hired a small boat, hoping to catch a glimpse of endangered Irrawaddy dolphins that inhabit the Mekong at the Laos-Cambodia border. Luck was on our side, and the dolphins appeared, with four of these beautiful creatures surfacing to breathe, often near our boat. It was an amazing experience, I’ll never forget.

Photos: Phoonsab Thevongsa

The following day, we toured around waterfalls including Khone Kham, Khone Pasoy, and the Lee Phee rapids, before our last stop at the mother of them all, Khone Phapheng crashing over endless rocks. The Four Thousand Islands is a great place to chill out with a group of friends and spend a few days. January-March presents the perfect time, when the weather is nice, and accommodation is plentiful. The river is quite low, which is good for tubing and whiling away an afternoon as the sun sets over the Mekong. I can’t think of anything I would rather do.

5756

luang prabang

57

Map マップ

To LP

B Int

erna

tiona

l Airp

ort

Phu V

ao Rd

No. 13 South RD

No. 13 South RD

No. 13

South

RD

No. 13 South RD

Phot

hisala

th Rd

Sisav

angv

ong R

d

Khem Khong

Khem

Khon

gSa

kkali

ne Rd Kin

gkits

arat

h Rd

Kingk

itsara

th Rd

Kitsalat R

d

Chao

Fa N

gum Rd

Ban Mano Rd

Chin

a M

arke

tLu

ang

Prab

ang

Stad

ium

H

Le R

esid

ence

Phou

Vao

Chao

Sou

phan

ouvo

ng

Mon

umen

t

BCEL

HH

H

H

HH

Wat

Mah

atha

tH

Dara

Mar

ket

HH

Wat

Wisu

nala

t

Wat

Aha

m

Wat

Tha

t Lua

ng

Wat

Mai

Roya

l Pal

ace Ha

w P

ha B

ang

Wat

Cho

umkh

ong

Wat

Xie

ng M

uan

Wat

Non

g Si

khou

nmua

ng

Wat

Sen

eW

at K

ili

Wat

Pak

Kha

nW

at X

ieng

Tho

ng

Wat

Sip

houtt

haba

t

Wat

Pho

l Pha

o

Wat

Viso

un

Wat

Phu

Khu

ay

Phos

i Mar

ket

Phou

si

Santi

phap

Sch

ool

Nort

hern

Bus

Sta

tion

To Southern Bus Station

H

Luan

g Pr

aban

g Vi

ewTo

Kuan

gsi W

aterfa

ll

H

Kirid

ara

H

Phun

Luan

g

Nav

ieng

kham

HU

XO

Ele

phan

t Ver

t

Sat

ri H

ouse

H

Luan

g P

raba

ng

Mekong River

Khan River

5958

Society & Culture 社会&文化Society & Culture 社会&文化

“Luang Prabang”Brand

休暇の記念品や友達へのお土産を見つけるのは旅行の楽しみの一つだ。そしてルアンパバーンを訪れれば、煌びやかで美しいナイトマーケットが地元の人々との出会いやお土産に最適な品々を与えてくれる。その他に旅行者にとって欠かせないのは、少し街から離れた郊外にある織物の村や漉き紙の村などをぶらぶらしたり買い物をしたりする楽しい午後の時間だ。作り手の人 と々の出会いは興味深く、多くの観光客は少し特別な買い物をした店やその売り子の写真を撮るのが好きだ。しかし観光客は、これらの可愛らしい手工芸品は本当に地元の材料を使って作った手作りの品なのだろうかと疑問を持ったりしないだろうか?どこか他の場所で作られて、まとめて輸送されてきたのではないだろうか?販売店に訊ねてもあまり意味はないだろう。そこで現在、ルアンパバーンハンディクラフト協会は、消費者が正しい選択を行う手助けとなるようなステップに取り組んでいる。ルアンパバーンの伝統的なデザインや商品は、ラオスで最もカラフルで面白いと感じるもののうちの一つだろう。手作りの紙製品、楽器、陶器、漆器、カゴ、銀製品、織物、木の彫刻などの商品が新しいラベルシステムによって包装されている。同協会は、ルアンパバーンの手作り製品の売り主や生産者に対し、ラベル、バナー、看板を提供し、マーケティングノウハウを

得ることが難しい中小企業も商品販売に参戦できるよう、マーケティングの支援やトレーニングを行っている。売主や生産者はハンディクラフト委員会へ申請し、自身の製品についての情報を提供し、彼らの製品がルアンパバーン県での手作りだと見なされれば低価格でラベルを購入することができる。地域経済をサポートしたい、土産品がどこから来たのか気にする、本当にその地を代表する何か記念品を欲しがる旅行者などは、買い物の際にそのラベルを目印にすればよい。同プロジェクトは、2102年12月のルアンパバーン・ハンディクラフトフェスティバルから開始している。このプログラムがより多くの製品に拡大するよう、そしてより多くの生産者と売主が参加することが望まれている。ルアンパバーンハンディクラフト協会顧問のMs.Boualay Oudomvilayは、このラベルによって、地元製品に付加価値を与え、売主と生産者の立場の向上、及び本物を持って帰りたいという購買者とのコミュニケーションの簡便化を図ることができる、と説明する。おそらく最も重要なのは、地元の人々に彼ら自身の文化の価値と美しさに気づかせ、ルアンパバーンひいてはラオスを世界の見逃せない旅行観光地の一つとして特別なものにする地域の伝統保全を支援することだろう。

Suzy Young is a travel writer from Australia who has come to

Luang Prabang to teach English to y o u n g people working in tourism and to enjoy the unique culture and beauty of Laos. She enjoys gardening, travelling around in the countryside and celebrating Lao festivals, especially Boun Ok Phan Sa.

58 59

One of the joys of travel is finding just the right souvenir or gifts for friends, and Luang Prabang presents the perfect place to check this off your list, as the province’s traditional designs and products are some of the most colourful and interesting found in Laos. Plenty of tourists visit villages, meet and watch locals produce handicrafts, and then purchase the finished goods. Others shop at the city’s colourful Night Market or at one of the many stores to find the perfect choice, but how do they know if these are the real deal? Enter the Luang Prabang Handicraft Association (LPHA), and its “Handmade in Luang Prabang” labelling programme. The LPHA launched the project at the annual Luang Prabang Handicraft Festival in December 2012, and since then, vendors keep coming back for more labels and reporting good results. The association hopes the programme will be extended to include more products, and that more producers and vendors will take part. Items covered by the new labelling system include handmade paper products, musical instruments, pottery, lacquerware, baskets, silver jewellery, textiles, natural beauty products, and wooden carvings.Ms Boualay Oudomvilay, a consultant to the LPHA, explains that the labels add value to local products as it ensures shoppers that they are buying bona fide local products. The labels also help vendors, who want to guarantee their offerings are authentic.She adds that the brand “Luang Prabang” helps locals become more aware of the value and beauty of their culture, and why it is important to preserve the local traditions, as this makes Luang Prabang – and Laos – so special and one of the world’s must-see destinations.

By Suzy Young

About the writer

Phot

os by

Dav

id Vir

on

For more information on the Luang Prabang Handicraft Label, visit the official website of Luang

Prabang Handicraft Association at www. uangprabanghandicraft.org

The LPHA provides vendors and producers with “Handmade in Luang Prabang” labels, banners, and signs to help market products, while also training small enterprises on how to market and sell their goods. Vendors and producers apply for the right to use the labels with the LPHA’s Handicraft Committee, by providing information about their products. If the committee deems their goods to be handmade in Luang Prabang Province, they then purchase the labels for a small fee. Tourists who want to support the local economy, care about where their souvenirs come from, and want something that is truly representative of local craft work can simply look for the signs and labels when they shop for authentic “Handmade in Luang Prabang” products.

LPHA

ルアンパバーン” ブランド

スージー・ヤンはオーストラリア出身のトラベルライターで、ルアンパバーンで観光業に従事する若者に英語を教える傍ら、ラオスのユニークな文化や美しさを満喫している。彼女の趣味はガーデニング、地方への旅行で、その他ラオスのお祭り、特にブンオークパンサーを祝うことだ。

6160

Heather Smith

British born textile designer, Heather Smith, has been travelling to Laos since 1999. A textile design graduate of Chelsea College of Arts and Central St. Martins, Heather settled in London, and worked with a prestigious textile and furniture design studio. After four years of design and production management, Heather approached Ock Pop Tok with the idea of developing a new brand. She set up a new design studio in Luang Prabang, and has been working on this new collection since late 2011.

The story behind Passa Paa textilesThinking

Outside the Box

Society & Culture 社会&文化Society & Culture 社会&文化私たちはラオスの豊かな装飾的伝統を愛しているが、その伝統的デザインの特徴は、かつては新しいものだったということを思い出してほしい。その昔、ある人は“創意工夫”をし、日常品のデザインを行う際に何か違ったものを創り出そうとしていた。革新とは伝統のパートナーであり、これがパーサーパーテキスタイルの背後にあるビジョンだ。パーサーパーとは「布の言葉」を意味し、ルアンパバーンの織物ショールームの中で最も人気のあるOck Pop Tokから新しく生まれたニューブランドだ。

貴重な伝統の保全、並びに新しくフレッシュなアイデアの創出の両方において、長らくリーダーであり続けてきたOck Pop Tokは、伝統と流行の融合により新らしいものを私たちに届けてくれる。ラオスのモチーフと素材に魅了されたイギリスの織物デザイナー・ヘザースミス女史がクリエイティブリーダーとなり、彼女の才能を駆使し、シルクや棉、紙、革を使った様々なサイズのスカーフ、手帳、バッグ、ティッシュカバー、クッションカバーなどを作り出している。

パーサーパーは2012年11月に、ラオスの高地に居住するモン族からインスピレーションを受け、彼らの最初のコレクションである“Hmong”を開始した。そのタイトルからわかるように、本当のストーリーはそのデザインと商品にある。モン族のろうけつ染めと刺繍の絶妙な伝統的幾何学模様からインスピレーションを受け、また、黒・白・赤・藍色を大胆に使う事でこれらの古代シンボルに新しい外観を加えている。パターンは全て手染めによるもので、材料は主に地元で調達し、地元の職人がひとつひとつ仕上げていく。そして一番の売りは各商品が非常に独特であることだ。

ヘザーの妹、ジョースミスとヴェオマニー・ドゥアンダラがOck Pop Tokを10年以上前に設立し、この2人の女性が常に伝統的アイデアをクリエイティブに活用し続けてきた。

By Suzy Young

We all love the rich decorative traditions of Laos, but it is worth remembering that every traditional design was once a new idea. Someone long ago thought “outside of the box”, and tried something

innovation partners tradition, and this is the vision behind PassaPaa textiles, which means, “the

Pop Tok, Luang Prabang’s most respected textile showcase.The long-time leader in both preserving precious tradition and creating fresh new ideas, Ock Pop Tok now brings us something fresh: a merging of traditional and contemporary. Creative leader, British textile designer Heather Smith, who has fallen under the spell of Lao motifs and materials, is using her talents to create a collection of scarves in many sizes, notebooks, bags, handmade paper, and cushion covers, using silk, cotton, paper, and leather.

in November 2012, as it takes inspiration from the Hmong ethnic group, who tend to reside in the highlands of Laos, but as the title suggests, the real story is in the designs and production. The inspiration comes from a deep look into the exquisite traditional geometric patterns of Hmong batik and embroidery, while giving these ancient symbols a new look via the bold use of black, white, red, and indigo blue. The patterns are all hand screen-printed, materials are mainly sourced locally, and local craftspeople work to turn the pieces a reality. And the best part…each product is quite unique.Heather’s sister, Jo Smith, and Veomanee Douangdala founded Ock Pop Tok over 10 years ago, and both women have always been advocates of the creative use of traditional ideas.

“創意工夫”

ヘザースミス略歴:

イギリス生まれの織物デザイナー・ヘザーは1999年からラオスを旅している。チェルシー芸術大学とセントラルセントマーチンを卒業し、就学期間中にラオスを訪れ、伝統的織物デザインと模様への知識を蓄積した。彼女はその後ロンドンに定住し、織物と家具の名門デザインスタジオで働いた。4年間デザインと製品マネジメントに従事した後、ヘザーは新ブランド立ち上げのアイデアと共にOck Pop Tokにアプローチした。ヘザーはルアンパバーンに新デザインスタジオを設立し、2011年の終わり頃からニューコレクションに取り組んでいる。

6362

HOTEL . BOUTIQUE . ANTIQUE

057 Photisarath Road • Ban That Luang • Luang Prabang • Lao P.D.R • tel: (+856 71) 253 491 • fax: (+856) 71 253 418 • E-Mail: [email protected]

www.satrihouse.com

Located in the heart of the city, Satri House was built at the turn of the last century as the residence of Prince Souphanouvong.

Satri House is one of the most exquisite places in Luangprabang, designed with a style inspired by Lao culture and set in a truly relaxing environment. Here you can enjoy private moments to yourself and really unwind or sit and watch the everyday life of local people from your balcony.

The 25 rooms and suites are furnished with superior crafted wood furniture, oversized balconies, spacious bathrooms with rain shower and separate toilet room, and bathtubs in the Suites. Facilities include a restaurant, garden bar, library, outdoor swimming pools and spa.

A historic destination, a unique design

Society & Culture 社会&文化

Jo explains her belief that innovation is the very soul of craft and that PassaPaa products are a way of paying homage to both the traditions of Laos and the creative possibilities inherent in textiles. But she goes further, saying that this is what she believes the future of crafts in Laos will be: a chance for local people to rediscover their cultural traditions, to creatively develop products, and to proudly display handicrafts that tell their own unique story, now that the world has discovered this quiet, beautiful place, and the people who make it special. The PassaPaa store is located next to Ock Pop Tok’s flagship store in Ban Wat Nong, Luang Prabang, or visit: www.passa-paa.com

ジョーは、技術革新は手工芸の魂そのものであり、パーサーパーの作品は、ラオスの伝統と織物に内在する創造的可能性に対して敬意を表するひとつの手段であると彼女の信条について説明してくれた。

しかし彼女はさらに歩みを止めない。地元の人々が彼らの文化的伝統を再発掘し、創造性を発達させ、彼ら独自のストーリーを伝える手工芸品を誇らしげに披露するチャンス。これがラオスの手工芸品の未来にあると彼女が信じている姿であり、世界はこの静かで美しい場所、そしてそれをスペシャルなものにする人々を発見したのだ、と話す。

パーサーパーの店舗はルアンパバーンのワットノン村にあるOck Pop Tokの本店の隣にある。ウェブサイトはwww.pasa-paa.com。

Three small photos above by Tony Deary

6564

The Luang Prabang Film Festival (LPFF) is an annual celebration of filmmaking in Southeast Asia that aims to educate Lao people about film as a means of cultural expression and communication, and to support a nascent local industry and art form. Since 2010, the LPFF has supported and engaged local filmmakers seeking to develop the domestic industry and encouraged Southeast Asia filmmakers to contribute to an exchange between regional film industries.This year’s festival took place from 1-5 December 2012, and brought together filmmakers and celebrities from across the region. Workshops, screenings and many other activities were organized to raise awareness about the project, and build excitement for the grand event. Led by the Chairman of our Board of Directors, Mr. Ananda Everingham.

ルアンパバーン映画祭(LPFF)は、文化表現やコミュニケーション方法の一つとして映画をラオスの人々へ伝えること、そして新たな地場産業と芸術形式をサポートすることを目的とした、東南アジアで年に一度開かれている映画祭だ。LPFFは2010年以来、国内産業の発展を模索して地元映画製作者を支援しており、また東南アジアの映画製作者らが、地元の映画産業の間での交流に貢献することを奨励している。

今年の映画祭は2012年の12月1~5日に行われ、全国各地から映画監督や有名人が集まった。プロジェクトへの関心を集めるためにワークショップ、上映会、その他様々なイベントが催され、グランドイベントを彩った。

Film festivalルアンパバーン映画祭

Luang PrabangSociety & Culture 社会&文化Society & Culture 社会&文化

Amantaka, Luang Prabang

6766

6968Service Hours: 8:30-12:00 and 13:00-17:00

Bus & Train Scheduleバスや電車のスケジュール

Vientiane Donekhong (1) 10:30 150,000 Kip 180,000 Kip 210,000 Kip

Vientiane Vernkham (1) 11:00 150,000 Kip 180,000 Kip 210,000 Kip

International ( )

Vientiane Danang 18:30, 19:00, 20:00 200,000 Kip

Vientiane Hanoi 19:00, 19:30, 20:00 200,000 Kip

Vientiane Hatinh 19:00 160,000 Kip

Vientiane Hue 19:30 160,000 Kip

Vientiane Quang Bing 19:30 160,000 Kip

Vientiane Quang Nam 19:30 210,000 Kip

Vientiane Saigon 19:30 480,000 Kip

Vientiane Vinh 19:00 160,000 Kip

Vientiane Phnompenh 20:30 470 000 Kip

Vientiane Siemreap 20:30 500,000 Kip

Vientiane 4000Island 20:30 280,000 Kip

Pakse Phnompenh 8:30 260,000 Kip

Pakse Siemreap 17:00 280,000 Kip

Pakse Stung Streng 17:00 130,000 Kip

Pakse Kraite 17:00 170,000 Kip

Tel: (+856) 21 216507, Vientiane CapitalDeparture Destination Departure Time Price

Vientiane Bangkok (Khorath) 18:00, 18:30 248,000 Kip

(149,000 Kip)

Vientiane Khon Kaen 8:15, 14:45 50,000 Kip

Vientiane Nong Khai7:30, 9:30

12:40, 14:30 15:30, 18:00

15,000 Kip

Vientiane Udon thani 8:00, 9:00,10:30, 11:30, 14:00, 15:00, 16:30, 18:00 22,000 Kip

Tel: (+856-30) 526 2111. Ban Dong Nathong, Sikhottabong District, Vientiane CapitalDeparture Destination Departure Time Local Bus Price Express Price Price

Vientiane Luanprabang 6:30, 7:30, 9:00, 11:00 13:30, 16:00 18:00 Aircon 110,000 Kip

Vientiane Luanprabang 8:00, 9:00, 20:00 VIP 130,000 Kip

Vientiane Xieng Khuang 6:30, 8:00, 9:30 16:00, 18:40 Aircon 110,000 Kip

Vientiane Xieng Khuang 20:00 VIP 130,000 Kip

Vientiane Nonghaed 11:00 150,000 Kip

Vientiane Oudomxay 6:45 Normal 130,000 Kip

Vientiane Oudomxay 13:45, 17:00 Aircon 150,000 Kip

Vientiane Oudomxay 16:00 VIP 170,000 Kip

Vientiane Phongsaly 7:15 190,000 Kip

Vientiane Huaphan 7:00, 9:45 50,000 Kip

Vientiane Xam Neua 7:00, 9:30, 12:00 Normal 170,000 Kip

Vientiane Xam Neua 14:00 VIP 190,000 Kip

Vientiane Luang Namtha 8:30, 17:00 Aircon 180,000 Kip

Vientiane Bokeo 17:30 210,000 & 230,000 Kip

Vientiane Xayabouly 9:00, 16:00 Noraml 110,000 Kip

Vientiane Xayabouly 18:30 Aircon 130,000 Kip

Vientiane Parklai 8:00 90,000 Kip

Vientiane Kaerthao 10:00 100,000 Kip

Vientiane Khet Phi Sed 7:30 80,000 Kip

International (国際)Vientiane MuangLar (China) 14:00 400,000 Kip

Vientiane Kunming (China) 18:00 680,000 Kip

Tel: (+856-21) 740521. Kaysone Phomvihane Road, Ban Xang Khou, Xaythany District, Vientiane Capital

Departure Destination Departure Time Local Bus Price (1)

Express Price (2)

VIP Price(3)

Vientiane Paksun (1) Every 20 mn

(2) & (3) Go with long distance bus

35,000 Kip 40,000 Kip 50,000 Kip

Vientiane Namthone (1) 13:00, 14:30 40,000 Kip 50,000 Kip

Vientiane Lak 20 (1) 5:00, 6:00, 7:00, 18:30 85,000 Kip

Vientiane Thakhek (1) 4:00, 5:00, 6:00 12:00, (3) 13:00 60,000 Kip 70,000 Kip 80,000 Kip

Vientiane Nakay (1) 17:30:00

Vientiane Savannakhet(1) 5:30, 6:00, 6:30 7:00, 7:30,

8:00 8:30, 9:00, (3) 20:30

75,000 Kip 90,000 Kip 110,000 Kip (seating) 120,000 Kip (sleeper)

Vientiane Pakse

(1) 7:15, 10:00, 12:30 13:00, 13:30, 14:00 14:30, 15:00,

15:30 16:00, (2) 18:00, 19:00 20:00,

(3) 20:30, 21:00

110,000 Kip 140,000 Kip 170,000 Kip

Vientiane Salavanh(1) 16:30, (2) 19:30, (3) 20:30

130,000 Kip 160,000 Kip 190,000 Kip

Vientiane Xekong (1) 4:30:00 130,000 Kip 160,000 Kip 190,000 Kip

Vientiane Attapeu (1) 9:30, 17:00, (3) 20:30 140,000 Kip 180,000 Kip 200,000 Kip

Vientiane Donetalath (1) 11:30 130,000 Kip 160,000 Kip 200,000 Kip

- Thanaleng Train Station. Tel: +856 (21) 833 002, Fax: +856 (21) 833 000

Train No. Dep Time Arr Time Class Price Remark

Thanaleng - Nongkhai

Train No. 69 departs from BKK at 20:00pm

914 11:15 11:30 1 - Class Aircon THB 50

917 14:45 15:00 2 - Class Fan THB 30

918 17:00 17:15 3 - Class Fan THB 20

Nongkhai - Thanaleng

913 9:00 9:15

917 14:45 15:00

Nongkhai - Bangkok “U”= Upper bed “L”= Lower bed

Train No. 70 departs from Nongkhai at 18:20pm70 18:20 6:25

1st Class sleeper Aircon “U” THB 1,117

1st Class sleeper Aircon “L” THB 1,317

2nd Class sleeper Aircon “U” THB 688

2nd Class sleeper Aircon “L” THB 758

2nd Class sleeper Fan “U” THB 488

3rd Class Seat THB 253

バスや電車のスケジュールBus & Train Schedule

7170

FACILITIESLaboratoryPharmacyXRayUltrasoundMammogramEchocardiogram

SERVICES

At HONDA NEW CHIP XENG, near the Wattay International AirportBan Wattayyaithong, Souphanouvong Road, Sikhottabong districtVientiane Capital, Lao PDR

Tel: (+856) 21-513 095. Fax: (+856) 21-513 096E-Mail: [email protected]

O�cially A�liated with Wattana Hospital Group (Udonthani & Nongkhai)

Quality Healthcare in the heart of Vientiane

w w w . a i m c l a o . c o m

Family MedicineDiabetes clinicHypertension clinicMedical RepatriationPediatrics and child development clinicWell baby clinicOpthalmologyCardiology clinic (by appointment)Nephrology clinic (by appointment)Women’s clinicSkin Laser centreAnti-aging and preventive medicineTravel medicine clinicHealth check up centreDiagnostic and therapeutic centre

7372

Let’s Speak Lao!ラオス語を話そう!

HERE ARE SoME BASIC PHRASES THAT CouLD HELP You gET BY... IT’S goINg To BE FuN!基本的なお役立ちフレーズをいくつか紹介します。ラオス語で旅をもっと楽しくしよう!

SoME PRoNuNCIATIoN KEYS:- ‘AW” as in paw, raw - “OW” as in cow, plow - “EY” as in eye - “AE” as in day - “J” as in cheese - “R” is silent

gREETINgS 挨拶Hello こんにちわ SA-BAI-DEEHow are you? お元気ですか? SA-BAI-DEE-BAW?I’m fine, thank you 私は元気です。ありがとうございます。 KHOY-SA-BAI-DEE, KHOP-JAI Thank you ありがとう KHOP-JAIDo you speak English? あなたは英語が話せますか? JOW-WOW-PAH- SAH-UNG-GID-DAI- BAW?Yes/No はい/いいえ DAI/BAWPlease speak slowly ゆっくり話してください GA-LOO-NAH-WOW-SAH-SAH I don’t understand わかりません KHOY-BAW-KOW-JAIDo you understand? わかりましたか? JOW-KOW-JAI-BAW?Good/Bad いいですね/よくないです DEE/SUANever mind 大丈夫・気にしないで BAW-PEN-YOUNGYou’re welcome どういたしまして DUEY-KWARM-YIN-DEESorry/excuse me すみません/ごめんなさい KAW-TOTMy name is…. すみません/ごめんなさい KHOY-SEU…..Pleased to meet you お知り合いになれてうれしいです YIN-DEE-TEE-HOO-JUK-JOWWhere did you come from?あなたはどこから来ましたか? JOW-MAH-JARK-SAI?I come from…. 私は….から来ました KHOY-MAH-JARK….I want to go... 私は….へ行きたいです KHOY-YARK-PAI…..I love you 愛しています KHOY-HUK-JOWI like Laos 私はラオスが好きです KHOY-MUK-PAH-TET-LAOGoodbye/Take care さようなら/お気をつけて LAH-KORN/DOO-LAE-TUA-ENG-DER

EMERgENCIES 緊急時

Help! 助けて! SOY-DAE!Fire! 火事だ! FAI-MAI!Quickly! 早く! WAI-DAE!I have been robbed! 盗まれた! KHOY-TEUK-POON!Catch that thief! つかまえて! JUP-JON-HAI-DAE!Call police! 警察を呼んでください! URN-TUM-LUAD-HAI-DAE!I lost my purse お財布を失くしました KHOY-SIA-GA-POW-NGURNMay I use your telephone? 電話をお借りできますか? KHOY-KAW-SAI-TOH-LA-SUP-KONG-JOW-DAI-BAW?Where is the nearest hospital? 一番近い病院はどこですか? HONG-MAW-KAI-TEE-SOOT-YOO-SAI?I’m sick/ill 気分が/具合が悪いです KHOY-BAW-SA-BAII want to see a doctor 医者に診てもらいたいです KHOY-YARK-PAI-HAH-MAW

DIRECTIoNS 道をたずねるWhere is the restroom? トイレはどこですか? HONG-NUM-YOO-SAI?Please, go to this address.. ここの場所に行ってください GA-LOO-NAH, PAI-HAH-TEE-YOO-NEEStop here/There ここ/そこで停めてください YOOT-YOO-BORN-NEE/NUNThis/That way こちら/あちらの道です TAHNG-NEE/NUNTurn left/Turn right 左/右へ曲がってください IOW-SAI/IOW-KWAHStraight ahead まっすぐ進んでください PAI-SEU-SEUSlow down ゆっくり行ってください SAH-SAHHurry up! 急いで! WAI-WAI!Be careful! きをつけて! LA-WUNG-DAE!I would like to go to….. 私は….へ行きたいです KHOY-YARK-PAI….Wattay airport ワッタイ空港 SA-NARM-BIN-WAT-TAIInternational Airport ワッタイ空港 SA-NARM-BIN-SAH-KONDomestic Airport 国内空港 SA-NARM-BIN-PAI-NAILao-Thai Friendship Bridge ラオスータイ友好橋 KWAH-MIT-TAH-PAAB-LAO-THAINorthern Bus Station 北バスターミナル SA-TAH-NEE-LOD-MAY-SAI-NEUASouthern Bus Station 南バスターミナル SA-TAH-NEE-LOD-MAY-SAI-TAIMorning Market Bus Station タラートサオバスターミナル SA-TAH-NEE-LOD-MAY-TA-LART-SAOEmbassy 大使館 SA-TAAN-TOODTemple 寺院 WATPolice station 交番 SA-TAH-NEE-TUM-LUADPost office 郵便局 HONG-KAAN-PAI-SA-NEE

Unit 4, 5/F ANZ Vientiane Commercial Building33 Lane Xang Avenue Vientiane Capital, Lao PDR Tel: +856-21 254 377 and 021 240 312Fax: +856 21 222 712

Contact us:

General InformationGeneral readersSizeNumber of pages Frequency CirculationMedium Distribution

Visitors and local peopleA5 (148 x 210 mm)Average of 50-100 pagesQuarterly30,000 copiesEnglish and Japanese• ArrivalhallofairportsinLaos• Airportsinoverseas:

Bangkok, Chiangmai, Oudon, Hanoi, Hochiming, Kunming, Siemreap, Phnompenh, Jinghong, Kunming and Singapore...

• Hotels,guesthouses,restaurants,coffeeshops,sponsorsandtravelagents

• MajorshopsinLaos: Vientiane Capital, Luang Prabang, Xiengkhuang, Luangnamtha, Houaysay, Oudomxay, Savannakhet and Pakse

• LaoEmbassyinoverseas: USA, France, Japan, Germany and Thailand

MAKE YOUR BUSINESS STAND OUT WITH US!

Digital Versions are available on:

MAGAZINEVISIT LAOS

www.visitlaosmag.com Apps Stores & NewsstandAndroid Market

7574www.bava.com

005/02 Khounboulom Rd. Chanthabouly Dist.Tel: 021 261 518

www.aenoteca.com

High-end epicurean italian cuisinein Vientiane, Laos.

www.ariaorg.com

Ban Mixai, Muang ChanthaburyTel: 30 570 0831, or 021 222 589

Open everyday from 9AM-9PMSunday 11AM-7PM

Open everyday from 11:30AM-10:30PM

PLACES To STAY 宿泊

Hotel 宿泊 HONG-HAMGuesthouse ゲストハウス BAHN-PUKResort リゾート BAHN-PUK-TARK-AH-GARTAir-conditioned room エアコン付の部屋 HONG-AE-YEN

PLACES To EAT 食事Restaurant レストラン HAHN-AH-HAANFood market (食鮮)市場 TA-LART-AH-HAANEat 食べる KINI would like to eat Lao food 私はラオス料理が食べたいです KHOY-YARK-KIN-AH-HAAN-LAOVegetarian food ベジタリアンフード AH-HAAN-JAYBreakfast 朝食 AH-HAAN-SAOLunch 昼食 AH-HAAN-TIENGDinner 夕食 AH-HAAN-LANGPapaya salad パパイヤサラダ TUM-MARK-HOONGSpicy 辛い PHEDDelicious おいしい SAEPLike/Dislike 好きです/好きじゃないです MAK/BAW-MAKSteamed rice (普通の)ご飯 KOW-JOWSticky rice もち米 KOW-NIOWSoup スープ KAENGSeasonings 調味料 KEUANG-POONGDrinks 飲み物 DEUMWater 水 NUMLao Alcohol ラオス焼酎 LOW-LAODraft beer 生ビール BIA-SODDrunk 酔っ払う MOW-LAAWThe bill please お会計御願いします KEB-NGURNVegetable 野菜 PAKFruit 果物 MARK-MAIMeat 肉 SEENPork 豚肉 SIN-MOOBeef 牛肉 NGUADuck あひる PEDChicken 鶏 KAIFish 魚 PAHShrimp えび KOONGSquid イカ PAH-MEUKSeafood 海鮮料理 AH-HAAN-TA-LAYFried rice chicken 鶏肉チャーハン KOW-PHAT-KAIDessert デザート KAUNG-WAAN

SHoPPINg 買い物Market 市場 TA-LARTHow much is this? いくらですか? UN-NEE-TOW-DAI?Cheap 安い TEUKExpensive 高い PAENGDiscount please? まけてもらえますか? LOOT-DAI-BAW?I would like to buy a map 地図を買いたいです KHOY-YARK-SEU-PAN-TEESilk cloth シルクの布 PAH-MAICoat/jacket コート/ジャケット SEUA-KUM-NOWRain coat レインコート SEUA-KUN-FONUmbrella 傘 KUN-HOMShirt シャツ SEUA-SURTSocks 靴下 TON-TINSwimsuit 水着 SOOT-LOY-NUMT-shirt Tシャツ SEUA-YURTBelt ベルト SAI-AEWHandicrafts 手工芸品 KEUANG-HAT-TA-KUMJewelry 宝石 KEUANG-PET-POYOrnaments 装飾品 KEUANG-PA-DU

Let’s Speak Lao!ラオス語を話そう!

76


Recommended