+ All Categories
Home > Documents > “WA GÔAN W’ETE ?” · Notre aventure culinaire commence avec le respect des fruits de mer....

“WA GÔAN W’ETE ?” · Notre aventure culinaire commence avec le respect des fruits de mer....

Date post: 15-Sep-2018
Category:
Upload: truongduong
View: 213 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
8
“WA GÔAN W’ETE ?” “Qu’est-ce qu’on va manger ?” est la question la plus posée “What are we going to eat ?” is the most asked question on a daily base “Aantwaarps” est le dialecte d’Anvers is the local dialect of the city of Antwerp
Transcript

“WA GÔAN W’ETE ?”“Qu’est-ce qu’on va manger ?”est la question la plus posée

“What are we going to eat ?”is the most asked question on a daily base

“Aantwaarps” est le dialecte d’Anvers is the local dialect of the city of Antwerp

Commencez par....To kick - start your appetite...

...ensuite......or to satisfy your craving...

Menu de 5 dégustations, un verre de Cava inclus

€ 405-bites menu complemented

with a glass of Cava

NOTRE HISTOIRE - OUR STORYNotre aventure culinaire commence avec le respect des fruits de mer. Une passion que nous partageons volontiers dans un menu de 5 dégustations. Dégustez des saveurs uniques, de caractère avec notre touche créative.

Our culinary adventure began with respect for fresh seafood. A passion we gladly share in a 5-bites menu. Enjoy the unique and characteristic flavors with a creative finishing touch.

Culinary team

Menu

CONNAISSEZVous vous reconnaîtrez sûrement dans le fait que nous ne mangeons pas uniquement par nécessité mais aussi par plaisir. Ainsi, vous êtes de plus en plus nombreux à être attentifs à la provenance des produits et de la manière dont ils ont été travaillé.

Notre équippe de passionnés met tout en oeuvre pour vous apportez une brunoise de créativité et qualité où la tradition rencontre l’innovation. Shiran Mieras, Sous Chef, se concentre sur l’offre “Bar Bites, Booze & Beats” afin de proposer des dégustations à base de fruits de mer abordables en apportant sa touche de créativité, tandis que Jee May, Sous Chef également, brille grâce à sa connaissance exceptionelle des produits.

Découvrez des saveurs exceptionnelles qui réveilleront vos sens et partagez votre expérience.#BrasserieFloAntwerp Axel

Head Culinary

Tartare de langoustine, Foie gras, granité de CavaLangoustine tartare, foie gras, ‘granité’ of Cava

Carpaccio de coquilles Saint-Jacques, jus de concombre, sésame röti

Carpaccio of scallops, cucumber jus, roasted sesame

Gamba, espuma d’aïoli, pommes ‘pont neuf’Tiger prawn, espuma aïoli, ‘pont neuf’ potatoes

Homard lacqué, crème de cacahuètes, légumes marinésGlazed lobster, peanut cream, cured vegetables

Huître tara n°3, gin-tonic sorbet, citron vertTara n°3 oyster, gin-tonic sherbet, lime

KNOW THE STORY BEHIND YOUR FOOD

Who doesn’t recognize the fact that eating in not only a daily necessity. You would like to know what your food tastes like, where it originates from, how it is made and who grows it.

My passionate kitchen team brings creativity and quality into a perfect mix where tradition meets innovation. Shiran Mieras, Sous Chef, focusses on the “Bar Bites, Booze & Beats” menu where affordable seafood bites are perceived as a creative added value whilst Jee May’s talent - as a Sous Chef - lays with his extensive product knowledge.

Experience and share extraordinary tastemoments where all your senses will be spoiled.#BrasserieFloAntwerp Axel

Head Culinary

Tara N° 3, huître d’Irlande à la chaire délicate et charnueTara N°3, Irish oyster, saline, sweet and solid flesh

“Zélande” huître 00000, saveur intense et raffinée (disponible d’Octobre à Mars)“Zealand” oyster 00000, intense refined taste (available from October till March)

Royal Cabanon N°3, huître avec un saveur intense“Royal Cabanon”, oyster with intense taste

Gillardeau N°3, l’huître par excellence, une chaire délicate completée par des parfum de noisette

“Gillardeau” N°3, excellent oyster, complemented with a soft sweet aftertaste“Zélande” creuze huître, épinards, sauce mousseline, gratinées

“Zéland” creuze oyster, spinach, mousseline sauce, “au gratin”

Les huîtres sont servies avec du pain d’huîtres, du citron et du vinaigre de vin rouge à l’échaloteOysters are served with oysterbread, lemon and red wine vinegar with shallot

Demi-douzaineHalf a dozen

DouzaineDozen

20.00

27.00

25.00

30.00

20.00

36.00

48.00

46.00

56.00

36.00

“fisherman’s plate”3 Huîtres Tara N° 3, 2 crevettes roses, palourdes, crevettes grises de la mer du Nord

3 Tara oysters N°3, 2 tiger prawns, clams, grey North Sea shrimps

PLATEAU “FLO”3 Huîtres Tara N°3, 3 huîtres Royal Cabanon, 4 crevettes roses, 4 amandes, palourdes

3 Tara oysters N°3, 3 Royal Cabanon oysters, 4 tiger prawns, 4 dog cockles, clams

PLATEAU “OLV cathedral”3 Huîtres Tara N°3, 4 huîtres Royal Cabanon, 4 huîtres Gillardeau N°4, 1/2 homard “Canadien”, 1/2 tourteau de la mer du Nord, 4 langoustines, 2 amandes, palourdes, crevettes grises de la mer du Nord, bigorneaux

3 Tara oysters N°3, 4 Royal Cabanon oysters, 4 Gillardeau oysters N°4, 1/2 Canadian lobster, 1/2 North Sea crab, 4 langoustines, 2 dog cockles, clams , grey North Sea shrimps

Banc d’écailler - Seafood bar

Plateau’s

recommandation DU SOMMELIER AVEC LES HUîTRESRECOMMENDATION

Champagne Pommery Brut Royal 15.00 70.00

25.00

40.00

75.00

FROM BAIT TO PLATE

Specialité du chef Préparation en salle (non réalisable en terrasse) Plats végétariensChef’s specialty Restaurant preparation (not applicable on terrace) Vegetarian dish

Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus. Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hesitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté.

Rates are inclusive VAT, service and are in €. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.

VerreGlass

BouteilleBottle

plats main courses

les entrées appetizers

Chef’s recommandation de saisonChef’s seasonal recommendation

Soup de moulesMussel soup

10.00

Moules natureMussels plain

Moules, crème, l’ailMussels, cream, garlic

Moules, sauce au vin blancMussels, white wine sauce

Moules ProvençalesMussels Provencal

Accompagneé de pommes frites et sauce aux moulesServed with French fries and mussel sauce

23.00

25.00

25.00

25.00

DÉLICATESSE DE LA MERDELICACY FROM THE SEA

Specialité du chef Préparation en salle (non réalisable en terrasse) Plats végétariensChef’s specialty Restaurant preparation (not applicable on terrace) Vegetarian dish

Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus. Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hesitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté.

Rates are inclusive VAT, service and are in €. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.

FÊTES DES MÈRES

Mercredi le 15 Août - Wednesday 15th August

Anguille fumée, ratatouille de légumes froids, craquelins de paprika fumée, crème d’avocadoSmoked eel, ratatouille of cold vegetables, smoked paprika crakers, avocado cream

Sorbet rafraîchissant d’orange sanguine, fleur d’hibiscusRefreshing sherbet of blood orange, hibiscus flower

Bœuf blanc-blue Belge ‘Wellington’, légumes, purée de pommes de terre fumé, jus de truffeBelgian white blue beef ‘Wellington’, vegetables, smoked ‘polder’ puree, truffle jus

ou / or‘Waterzooi’ de sole limande ‘Royal’, perles de légumes, jus de moules de Zélande,

pommes de terre croustillantes, mayonnaise de crevettes grises de la mer du NordStew of lemon sole ‘Royal’, vegetable pearls, Zealand mussel jus, crispy potatoes,

mayonnaise of grey North Sea shrimpsFantaisie de chocolat aux différentes textures

Chocolat fantasy with different textures

4 PLATS - 4 COURSE€35.00

un verre de cava inclus - inclusive a glass of cava

Jee May

Menu de saison - Seasonal menu

entrees appetizers

desserts desserts

plats main courses

Duo de crevettes chaudes et froides ‘Flo’ où le nouveau rencontre l’ancienDuo of hot and cold shrimps ‘Flo’ where new meets old

ou / orTartare de veau, croquette de ris de veau, gelée de cornichons, salade de légumes marinés

Tartar of veal, crumbed sweetbread, jelly of pickles, salad of cured vegetables

SORBET sherbetSorbet rafraîchissant d’orange sanguine

Refreshing blood orange sherbet

Suprême de pintade rôtie, fiduapasta noir, structure de chorizo, légumes à la ProvençaleRoasted guinea fowl breast, black fiduapasta, Provencal vegetables, structure of chorizo

ou / orFilet de sole limande, mousseline de pommes de terre, légumes frais, salade d’herbes vertes au crabe de la mer du Nord

Lemon sole fillet, mousseline of potatoes, fresh vegetables, salad of green herbs with North Sea crab

Riz au lait, mangue, fruit de la passion, noix de cocoCreamy rice pudding, mango, passion fruit, coconut

ou / orAssiette de 3 fromages (supplément de € 3.00)

Cheese platter with 3 different cheeses (surcharge of € 3.00)

Choisissez une entrée et un plat OU un plat et un dessertYou select a starter and a main course OR a main course and a dessert

ou € 38.00 or

une entrée, un plat et un dessert (sorbet inclus)a starter, a main course and a dessert (inclusive sherbet)

€ 42.00

Specialité du chef Préparation en salle (non réalisable en terrasse) Plats végétariensChef’s specialty Restaurant preparation (not applicable on terrace) Vegetarian dish

Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus. Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hesitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté.

Rates are inclusive VAT, service and are in €. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.

Suggestion du Chef Chef’s suggestions

entrees appetizers

desserts desserts

plats main courses

Moules de Buchot à la nageBuchot mussels ‘à la nage’

ou / orSot ly laisse braisé, sauce archiduc, millefeuille, salade de fèves et morilles

Braised chicken oysters, light mushroom cream sauce, puff pastry, salad of fava beans and morels

Prise du jour grillé, salsa de tomates, purée de pommes de terre à la crème aigre, fenouil marinéGrilled ‘catch of the day’, tomato salsa, mashed potatoes with sour cream, cured fennel

ou / orSaltimbocca de veau, pesto de tomates, polenta crémeuse

Veal saltimbocca, tomato pesto, creamy polenta

‘Trifle’ de fruits rouges, mascarpone, crème pâtissière, glace à la vanilleTrifle of red fruit, mascarpone, pastry cream, vanilla ice cream

Choisissez une entrée et un plat OU un plat et un dessertYou select a starter and a main course OR a main course and a dessert

ou € 28.00 or

une entrée, un plat et un desserta starter, a main course and a dessert

€ 32.00

Specialité du chef Préparation en salle (non réalisable en terrasse) Plats végétariensChef’s specialty Restaurant preparation (not applicable on terrace) Vegetarian dish

Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus. Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hesitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté.

Rates are inclusive VAT, service and are in €. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.

SUMMER TIME IS CALLINGHELLO «SUMMER»

choisissez votre tourteau de la mer du nord ou votre homard canadien de notre vivier

choose your North sea crab or your canadian lobster from our fish tank

A la carteles entrées appetizers

végétarien vegetarian

Steak tartare maison, langoustine frit, tomateHome-made steak tartare, fried langoustine, tomato

Duo de crevettes chaudes et froides ‘Flo’ où le nouveau rencontre l’ancienDuo of hot and cold shrimps ‘Flo’ where new meets old

Tartare de veau, croquette de ris de veau, gelée de cornichons, salade de légumes marinésTartar of veal, crumbed sweetbread, jelly of pickles, salad of cured vegetables

Tourteau de la mer du Nord, avocat, coulis de poivron, vinaigrette aux agrumesNorth Sea crab, avocado, bell pepper coulis, citrus vinaigrette

Bisque de crevettes grises de la mer du Nord, pancetta, crème de mascarponeBisque of grey North Sea shrimps, pancetta, mascarpone cream

“Surf & turf” lard de poitrine, scampis“Surf & turf” streaky bacon, scampis

Croquettes de crevettes de la mer du Nord (2), salade de citron et persil, crevettes grises de la mer du Nord décortiquées

Shrimp croquettes (2), lemon and parsley salad, peeled grey North Sea shrimpsQuinoa noir, légumes marinés, crème de burrata

Quinoa black, cured vegetables, cream of burrata

Tourteau de la mer du Nord “Belle-Vue”, salade mixte, sauce cocktailNorth Sea crab “Belle-Vue”, mixed salad, cocktail sauce

Homard Canadien “Belle-Vue”, salade mixte, sauce cocktailCanadian lobster “Belle-Vue”, mixed salad, cocktail sauce

Homard Canadien “Thermidor”, riz vaporisé, salade mixteCanadian lobster “Thermidor”, steamed rice, mixed salad

Tagliatelles, tomates méditerranéeTagliatelles, mediterranean tomatoes

Risotto à l’huile de truffe, parmesan, chips de légumesRisotto, truffle oil, parmesan, vegetable chips

Ravioli de ricotta et artichaut, réduction de tomates “Roma”Ricotta-artichoke ravioli, fondu of “Roma” tomatoes

18.00

16.00

16.00

17.00

11.50

18.00

19.00

14.00

25.00

40.00

44.00

DemiHalf

24.00

26.00

EntierWhole

16.00

20.00

18.00

Specialité du chef Préparation en salle (non réalisable en terrasse) Plats végétariensChef’s specialty Restaurant preparation (not applicable on terrace) Vegetarian dish

Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus. Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hesitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté.

Rates are inclusive VAT, service and are in €. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.

les viandes meat dishes

extras

les poissons fish

Filet de boeuf grillé (200 gr net), flambé au cognac, salade mixte, pommes fritesSauce au choix : béarnaise, poivre vert à la crème, roquefort, champignons à la crème ou jus de viande

Grilled beef fillet (200 gr net), flambéed with cognac, mixed baby leaves, french frieschoice of béarnaise, peppercorn cream, roquefort, mushroom cream sauce or gravy

Navarin de poulet de ferme, mousseline d’herbes, pommes dauphine“Navarin” of free range chicken, herbes mousseline, puffed potatoes

Cocotte de boeuf braisé à la bière “De Koninck”, salade de chicons Belge - mayonnaise parfumée à la truffe, pommes frites

Beef stew “De Koninck”, Belgian chicory salad - truffle flavored mayonnaise, french friesSteak tartare maison, garniture classique, pommes frites

Home-made steak tartare, classic garnish, french friesSuprême de pintade rôtie, fiduapasta noir, structure de chorizo, légumes à la Provençale

Roasted guinea fowl breast, black fiduapasta, Provencal vegetables, structure of chorizo Lasagne de blanquette de veau et légumes, jus de girolles

Lasagne of veal and vegetables blanquette, jus of giles

Cabillaud cuit sur sa peau, poupier, épinard, sauce dijonaise, mousseline de pommes de terreSkin baked cod, purslane, spinach, dijonaise sauce, mousseline potatoes

Bouillabaisse “Flo”“Bouillabaisse Flo”

Tagliatelles et “scampi nantua”, fenouilTagliatelles and “scampi nantua”, fennel

Sole meunière, beurre noisette, salade mixte, pommes châteauxBaked Dover sole “Meunière”, hazelnut butter, mixed baby leaves, castle potatoes

Filet de sole limande, mousseline de pommes de terre, légumes frais, salade d’herbes vertes au crabe de la mer du Nord

Lemon sole fillet, mousseline of potatoes, fresh vegetables, salad of green herbs with North Sea crab

Légumes de saisonSeasonal vegetables

Salade mixteMixed baby leaves

Pommes neufNew potatoes

Pommes fritesFrench fries

34.00

20.00

20.00

24.00

28.00

20.00

28.00

25.00

23.00

dagprijs

28.00

4.00

4.00

4.00

4.00

Specialité du chef Préparation en salle (non réalisable en terrasse) Plats végétariensChef’s specialty Restaurant preparation (not applicable on terrace) Vegetarian dish

Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus. Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hesitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté.

Rates are inclusive VAT, service and are in €. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.

Stay tuned, like and follow us on floantwerp

hiltonantwerpoldtown

WE ARE ALSO GREAT ON INSTAGRAM@brasseriefloantwerp

@hiltonantwerpoldtown5691

Gift vouchers : [email protected] I T: +32 3 204 12 21 Brasserie Flo Antwerp I Groenplaats 32 I 2000 Antwerp

T: +32 3 204 12 29 I F: +32 3 204 12 [email protected] I brasseriefloantwerp.com

SHARE THE TASTE OF EXCELLENCE


Recommended