+ All Categories
Home > Documents >  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese...

 · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese...

Date post: 08-Jun-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
26
Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE JA NÄHTAVUSE JUHEND AVATUD TAOTLUSVOORUS VALITUD PROJEKTIDELE Juhendi tõlge on mitteametlik ja informatiivne dokument. Programmi rakendamisel lähtutakse inglisekeelsest juhendist (Communication and Visibility Guidelines for the projects selected within open call for Proposals)
Transcript
Page 1:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi

Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm

2007 - 2013

TEABEEDASTUSE JA NÄHTAVUSE JUHEND AVATUD TAOTLUSVOORUS VALITUD PROJEKTIDELE

Juhendi tõlge on mitteametlik ja informatiivne dokument. Programmi rakendamisel lähtutakse inglisekeelsest juhendist (Communication and Visibility Guidelines for the projects selected within open call for Proposals)

Page 2:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

SISUKORD

1. Üldsätted ............................................................................. 3

2. Programmi logo .................................................................... 3

3. Teabevahendid ...................................................................... 4

3.1. Pressiteated ja pressikonverentsid .................................3.2. Pressikülastused …….....................................................3.3. Voldikud, brošüürid ja infolehed …………….........................

3.4. Veebileht ....................................................................3.5. Infostendid …………........................................................3.6. Tänutahvlid ................................................................3.7. Bännerid ....................................................................3.8. Sõidukid, seadmed ja tarvikud ……..................................3.9. Reklaamesemed …........................................................3.10. Fotod ……………..............................................................3.11. Audiovisuaalne toodang ................................................3.12. Avalikud üritused ja külastused .....................................

455667778899

4. Aruandlus ............................................................................. 9

5. Programmi nähtavus pärast projekti elluviimist ......................... 10

LISADLisa 1 – Programmi logo kastutusLisa 2 – Vastutamatusesäte, üldine avaldus ja programmi nimetusLisa 3 – Pressiteate näidisvorm Lisad 4.1;4.2;4.3 – Infostendi näidisvorm läti, eesti ja vene keelesLisad 5.1;5.2;5.3 – Tänutahvli näidisvorm läti, eesti ja vene keelesLisad 6.1;6.2;6.3 – Infosildi näidisvorm läti, eesti ja vene keeles

11

2

Page 3:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

1. Üldsätted

Teabeedastuse ja nähtavuse juhend (edaspidi Juhend) sisaldab kohustuslikke nõudeid projektidele, mis rahastatakse Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti-Läti-Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 (edaspidi Programm) vahenditest ning mis on valitud avatud taotlusvoorude raames, et tagada projektide tegevuste ja tulemuste nähtavus. Käesolev juhend põhineb EL välistegevuse teabeedastuse ja nähtavuse suunistel, 2010 (edaspidi Suunised), mis on avaldatud Euroopa Komisjoni poolt. Suunised on allalaadimiseks saadaval Europe Aid veebilehel: http://ec.europa.eu/europeaid/work/visibility/documents/communication_and_visibility_manual_en.pdf.Kuna programmi kaasrahastatakse Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi (ENPI) poolt peavad programmi poolt kaasrahastatud projektid tunnistama ja edendama seda. Programmi poolt toetatud projektide teavitamis- ja avalikustamismeetmete peamised eesmärgid on järgmised:

• Tõsta esile dünaamilisel moel , et projekt on kaasrahastatud Programmi poolt ning edendada piiriülest koostööd ja selle tulemusi;• Tagada läbipaistvus avaliku sektori vahendite kasutamisel teavitades avalikkust, et Programmi kaasfinantseeringut kasutati efektiivselt.

Programmi teabeedastuse ja nähtavusega seonduvad tegevused projektis peab ellu viima vastavalt projekti tegevuspaketile 2 – Informatsioon ja nähtavus, mis on osa projektitoetuse taotlusvormist (dokument, mis oli täidetud siis, kui projektitaotlus oli esitatud). Palume meeles pidada:

Avaldamisnõuete mittejälgimisel või ainult osalisel jälgimisel ei kaasfinantseeri Programm seotud kulusid.

2. Programmi logo

Programmi logo on Programmi peamine visuaalne element ja seda peab kasutama kõikide teabeedastusega seonduvate tegevuste puhul, mida teostavad toetusesaaja ja projektipartnerid. Programmi logo koosneb kolmest lahutamatust elemendist:

Euroopa Liidu lipp – peamine EL visuaalse identiteedi element, kolme Programmis osaleva riigi – Eesti, Läti, Vene, visualiseeritud lipud, selgitav tekst ja Programmi juhtlause “Piirid ühenevad”.

Programmi logo peab kasutama ühtse graafilise elemendina, mis koosneb kõigist kolmest ülalpool kirjeldatud osast. Programmi logo ei saa osadeks jagada. Programmi logo lubatud miinimumsuurus on 40x25 mm (Lisa 1, Joonis 1 ja 2).

3

Page 4:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

Ainsaks erandiks, mil Programmi logo võib kasutada lihtsustatud versioonis on selle trükkimine väikevahenditele ning kui trükitud logo versioon on väiksem kui 40x25 mm. Siiski peab logo lihtsustatud versiooni miinimumsuuruseks olema 20x8 mm (Lisa 1, Joonis 3 ja 4).

Programmi logo on kohustuslik kasutada kõikidel teabeedastuse materjalidel ja vahenditel (nii paberkandjal kui elektrooniliselt), projekti dokumentidel ja kõigil väljunditel, mis loodud projekti raames.

Programmi logo võib kasutada kahes versioonis:- värviline (Lisa 1, Joonis 1 ja 3),- must ja valge (Lisa 1, Joonis 2 ja 4).

Programmi logo on soovituslik trükkida heledale taustale. Mitmevärvilisi taustu peaks vältima, eriti Programmi logo värvidega kokkulangevaid taustu.

Kui Programmi logo kasutatakse koos teiste logode või embleemidega, peab Programmi logo olema vähemalt samades mõõtmetes kui teised kasutatud embleemid.

Programmi logo on allalaadimiseks saadaval Programmi veebilehel: http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo

Juhul kui projekt loob oma korporatiivse identiteedi, nt kirjaplangid, visiitkaardid, ettekannete alusvormid jne, peab see sisaldama Programmi logo.

3. TeabevahendidTeabeedastuse tegevuste elluviimisel võib kasutada erinevaid allpool loetletuid vahendeid ning muid teabevahendeid nende asjakohasuse korral.

Enne vastava tegevuse elluviimist on tähtis läbimõelda, milline teabeedastus oleks kohane. Alles pärast seda saab valida teabeedastusvahendeid ja kanaleid, mis sobivad vastava tegevusega kõige paremini kokku. Teabeedastusega seonduvad tegevused peavad olema atraktiivsed, loomingulised ja innovaatilised, kuid samas lihtsad ja kuluefektiivsed. On soovituslik kasutada iga võimalust, et teavitada projekti peamistest tegevustest ja saavutustest.

Erinevate teabevahendite tüüpidele on välja töötatud elektroonilised näidisvormid, mis on saadaval allalaadimiseks Programmi veebilihel:http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo

3.1 Pressiteated ja pressikonverentsid

Pressiteated peavad sisaldama Programmi logo, Programmi üldist avaldust (Lisa 2, punkt 2) ning tekstis peab mainima, et rahastus tuli Programmist ning ära näitama Programmi kaasrahastamise suuruse eurodes ja rahvusvaluutas. Kui projektil on olemas oma logo saab seda kasutada pressiteatel (vt näidis Lisas 3).

Pressiteate peab välja saatma vähemalt projekti käivitumisel ja lõpetamisel ning enne iga olulist projekti tegevust, üritust, uudist, tulemust.

Uudistekünnist ületav pressiteade peab sisaldama: atraktiivset pealkirja, mõjuvat juhtlõiku, mis võtab olulised faktid kokku, väheseid tsitaate ja mõningast taustainfot ning kontaktandmeid täiendava teabe saamiseks. Pressiteade peab olema mitte pikem kui üks A4 lehekülg.

Projekt peab teavitama ühist korraldusasutust (edaspidi ÜKA) ja ühist tehnilist sekretariaati (edaspidi ÜTS) planeeritud pressikonverentsidest piisavalt aegsasti.

4

Page 5:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

Kutsed pressikonverentsile ja ajakirjanikele edastatud materjalid peavad kandma Programmi logo ja Programmi üldist avaldust. Pressikonverentsil peab olema välja pandud programmi väike lipp, mis on võimalik saada ÜTS-st või tellida.

Programmi lipp peab sisaldama Programmi logo, mis on saadaval allalaadimiseks Programmi veebilihel:http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo

Programmi logo tuleb trükkida kogu lipu ulatuses.

Programmi väike lipp peab vastama järgmistele nõuetele:

- Programmi logo on trükitud heledal taustal (paber või kangas);

- Lipu alus, varras on puidust või allumiiniumist;

- lipu suurus on 137x280mm

Juhul kui kasutatakse muid lippe või sümboleid peab välja panama ka ELi lippu.

3.2 Pressikülastused

Projekti külastamine ajakirjanike gruppide poolt pakub teavitamiseks lisavõimalusi. Sellised külastused peab planeerima õigeaegselt ja keskenduma märkimisväärsetele saavutustele.

ÜKA-st ja ÜTS-i tuleb teavitada sellistest külastustest aegsasti eelnevalt ning kui asjakohane, siis kaasata ajakirjanike külastusse ka ÜKA ja ÜTS esindajad.

3.3 Voldikud, brošüürid ja infolehed

Väljaandeid tuleb alati kohandada konkreetse sihtrühma vajadustele ja huvidele. Väljaanded peaksid keskenduma projekti tulemustele ja kasule projektist. Tekstiosa peab olema lühike ja informatiivne ning nähtavuse vahendid peavad illustreerima trükiste sisu ja muutma need visuaalselt atraktiivseteks. Elektroonilised või trükitud väljaanded nagu voldikud, brošüürid, infolehed, uuringud, analüüsid, dokumendid, artiklid jms peavad kaanel või tiitellehel kandma Programmi logo ja vastutamatusesätet (Lisa 2 punkt 1). Digitaalsel infokandjal tuleb Programmi logo paigutada tiitellehele ja pakendile (nt CD pakendile).

Kõik voldikud ja brošüürid peavad sisaldama järgmist:- Programmi täislogo, - esilehe alumine bänner peab sisaldama vastutamatusesätet, et käesolev projekt

on kaasrahastatud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 rahalise abiga ning et Programmis osalevad riigid ja Euroopa Liit ei vastuta väljaannete sisu eest (vt täpne sõnastus Lisa 2 punkt 1),

- Programmi üldine avaldus (vt Lisa 2 punkt 2),- Projekti üksikasjad - kontaktandmed, aadress, telefon, fax ja e-post.

Kõik paberkandjal toodetud materjalid peavad olema kättesaadavad ka elektrooniliselt, nii et neid oleks võimalik saata e-postiga ja avaldada veebilehel. Paberkandjal materjalide puhul tuleb kaaluda levitamise suutlikkust (meililistid).

Koopiad kõigist paberkandjal ja elektroonilistest väljaannetest tuleb teha kättesaadavaks ÜTS-le.

5

Page 6:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

3.4 Veebileht

Projektil võib olla kas oma veebileht (kui projektil on märkimisväärne teave, mida võiks edastada veebilehel) või avaldada oma materjale olemasolevatel toetusesaaja ja projektipartnerite veebilehtedel. Veebileht peab sisaldama informatsiooni projekti, selle arengu, kontaktandmete, projekti saavutuste ja tulemuste kohta.

Programmi logo ja vastutamatusesäte (Lisa 2 punkt 1) tuleb avaldada veebiliehe avalehele.

Minimaalselt tuleb teha lingid:

- Programmi veebilehele: http://www.estlatrus.eu

- Koostööbüroo EuropeAid veebilehele: http://ec.europa.eu/europeaid/index_en.htm.

Kui veebilehel on avaldatud artikkel projektist, siis peab Programmi logo ja vastutamatusesätte (Lisa 2 punkt 1) avaldama artikliga samas aknas.

Projekti lõpetamisel tuleb veebilehe sisu kopeerida optilisele kettale, näiteks CD-le või DVD-le või usaldusväärsele infokandjale nagu USB mälupulk ning edastada ÜTS-le võimalikuks kasutamiseks üldisele teabeedastusele suunatud tegevustes ja arhiveerimiseks.

3.5. Infostendid

Infrastruktuuriga seotud Programmi poolt kaasrahastatud projekti võib identfitseerida projekti kirjeldava infostendi abil. Infostendi peab püstitama projekti toimumise asukoha juurdepääsuteede lähedusse. See peab olema selgelt nähtav ja jääma paika projekti algusest kuni vähemalt kuueks kuuks peale selle lõpetamist.

Kui infrastruktuuri või ehitustööde finantseerimisel ületab Programmi kaasarahastus 100 000 eurot, püstitatakse objekti asukohta infostend.

Infostend peab sisaldama (vt näidised Lisades 4.1;4.2;4.3):- Programmi logo, millele eraldatakse vähemalt 50% infostendi pindalast,- lauset “Projekti kaasrahastab Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti –

Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013”, - toetusesaaja nime, projekti nimetust,- tööde alguse ja lõpu kuupäeva.

Infostendil avaldatud kirjalik teave peab olema Programmis osaleva vastava riigi ametlikus keeles. Infostendi miinimumsuurus on 1,500 x 1,000 mm. Infostendil tohib kasutada ka teiste objekti valmimisega ja finantseerimisega seonduvate asutuste logosid ning lisateavet objekti kohta.

Toetusesaaja ja projektipartnerid peavad tellima infostendi, mille abil saavad nad edendada Programmi poolt kaasfinantseeritud projekti näitustel või üritustel või koolituskeskuse sissepääsu juures või kontori vastuvõturuumis. Infostendi kuju, suurus ja mõõdud võivad erineda sõltuvalt sellest, kui palju teavet tuleb kajastada ning kas stend on mõeldud ajutiseks või alaliseks kasutuseks.

3.6. Tänutahvel

6

Page 7:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

Alalised tänutahvlid on tõhus viis tunnustada Programmi osalust alaliste struktuuride nagu institutsioonid, koolituskeskused, teed, sillad ehitamisel või kavandamisel.

Kui füüsilise objekti hankimisel või infrastruktuuri või ehitustööde finantseerimisel ületab Programmi kaasarahastus 100 000 eurot, peavad toetusesaaja ja projekti-partnerid püstitama objekti asukohas tänutahvli hiljemalt kuue kuu joksul pärast objekti omandamist või tööde lõpetamist. Infrastruktuuri või ehitustööde finantseerimisel tuleb toetusesaajal asendada punktis 3.5 nimetatud infostend tänutahvliga 6 kuu jooksul peale tööde teostamist.

Tänutahvel peab sisaldama (vt näidised Lisades 5.1;5.2;5.3):- Programmi logo, millele eraldatakse vähemalt 50% tänutahvli pindalast,- lauset “[objekti nimetus] kaasrahastas Euroopa naabrus- ja partnerlus-

instrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013”,- objekti valmimise kuupäeva.

Tahvlil avaldatud kirjalik teave peab olema Programmis osaleva vastava riigi ametlikus keeles. Tänutahvli miinimumsuurus on 500 x 300 mm.

Paigaldatud tänutahvli peab säilitama vähemalt 31. detsembrini 2025. a.

Programmi kaasrahastamisel ehitatud püsistruktuuride avamistseremoonia osana tuleb hoone kõige nähtavamasse kohta paigaldada alaline tänutahvel.

3.7 Bännerid

Plastikust või tekstiilist bännerid, mis sisaldavad Programmi logo ja lauset “Projekti kaasrahastab Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013” tuleb tellida juhul kui seda näevad ette teavitamise ja avalikustamise tegevused. Need on mõeldud taustaks erinevate avalike ürituste ajal. Bänner on ka pilt, mida näidatakse veebilehel reklaami eesmärgil. Bännerit võib lisada täiendava visuaalse elemendina projekti veebilehele ning paigaldada see teistele veebilehtedele projekti ja Programmi edendamiseks.

3.8 Sõidukid, seadmed ja tarvikud

Iga projektis kasutatav Programmi poolt kaasrahastatud sõiduk, seade ja tarvik tuleb selgelt tähistada ja see peab nähtavalt kandma:

Programmi logo, lauset "Hangitud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene

piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 toetusel" inglise ja Programmis osaleva vastava riigi ametlikus keeles.

Toetusesaaja ja projektipartnerite logod võivad samuti olla paigaldatud, kuid Programmi logo peab olema nähtav vähemalt samaväärselt teiste projekti osapoolte logodega.

ÜTS hangib Programmi kleebised toetusesaajatele. Toetusesaajad vastutavad Programmi kleebiste jaotamise eest kõigile vastavatele projektipartneritele. Programmi kleebised on saadaval kahes erinevas suuruses:

väikesed kleebised – väikestele objektidele (kontorivarustus, mööbel, väiksemad töövahendid jne),

suured kleebised – suurtele objektidele (seadmed, sõidukid jne).

Kleebised väljastatakse ÜTS poolt tasuta vastavalt projekti tõendatud vajadusele.

7

Page 8:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

Juhul kui ruumid on renoveeritud või sisustatud Programmi kaasrhastuse abil ning infostendi või tänutahvli paigaldamine pole nõutud, on siiski soovituslik paigaldada infosilt ruumi, asutusse või kohta, kus tööd teostati. Sarnaselt tuleb infosilt paigaldada ruumidesse, kus projekti raames on ostetud palju väikeseid vahendeid ning pole võimalik tähistada kõik ostusid. infosildi peab paigaldama hoonete, ruumide, rajatiste nähtavasse asukohta või nendega seotud kohta. Infosildi korral ei pea iga objekti tähistamiseks kasutama eraldi kleebiseid.

Infosilt (vt näidisvormid Lisades 6.1;6.2;6.3) peab sisaldama: Programmi logo, Programmi poolt kaasrahastatud objekti nime või lühikirjeldust, projekti perioodi või lõpu kuupäeva.

Sildil avaldatud kirjalik teave peab olema Programmis osaleva vastava riigi ametlikus keeles.

3.9 Reklaamesemed

Valmistatud reklaamesemed (nt T-särgid, mütsid, pastapliiatsid jne) tuleb selgelt tähistada Programmi logoga ning võimalusel sõnageda "On valmistatud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 toetusel " ja Programmi tunnuslausega “Piirid ühendavad”.

Kui projekt otsustab kavandada oma korporatiivse identiteedi (kirjaplangid, visiitkaardid, ettekannete alusvormid jne) peavad need materjalid sisaldama vähemalt Programmi logo.

Teatud väikestel reklaamvahenditel (nt pastapliiatid, USB mälupulgad jne), kuhu Programmi täislogo ja üldine avaldus täielikult ei mahu, peab olema nähtav vähemalt Programmi logo lihtsustatud versioon (Lisa 1, Joonised 3 ja 4).

Reklaamesemete kujundus ja korporatiivse identiteedi vahendid tuleb välja töötada koostöös Programmi ÜTS-ga.

Reklaamesemete ja korporatiivse identiteedi näidsed tuleb teha kättesaadavaks ÜTS-le.

3.10 Fotod

Projekti arengu dokumenteerimiseks tuleb teha projekti edenemist kajastavaid fotosid kui see on kohane ning samuti jäädvustada projektiga seonduvaid üritusi. Kui asjakohane, peavad tehtud fotodel nähtuma Programmi logo, lipp, bänner ja muud visuaalse identiteedi elemendid.

Projekti toetusesaaja ja partnerid peavad tagama, et fotod oleks hea kvaliteediga ning neid saab pärast kasutada erinevates teabeedastuse materjalides ja aruannetes. Fotod peavad illustreerima projekti tulemusi ja mõju ning olema vastavuses projekti kohta avaldatud kirjaliku teabega.

Üldise reeglina peab kasutama digitaalseid fotosid, et hõlbsustada veebilehtedel ning muudel infokandjatel fotode kajastamist (trükitud materjalide tootmiseks, 300 dpi on minimaalne kvaliteedistandard).

Fotod võivad olla ka läbiviidatavate tegevuste tõendiks ning need tuleb lisada ÜKA-le esitatavatele projekti aruannetele. Fotode koopiad peavad olema projekti aruannete lahutamatuks osaks.

3.11 Audiovisuaalne toodang8

Page 9:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

Nagu kõik materjalid, peab ka audiovisuaalne toodang tunnistama Programmi kaasrahastust ning sisaldama Programmi logo audiovisuaalse faili alguses ja/või lõpus.

Iga projekti poolt toodetud audiovisuaalne toodang peab olema projekti aruannete lahutamatuks osaks.

3.12 Avalikud üritused ja külastused

Avalike ürituste korraldamine nagu konverentsid, töökojad, seminarid, messid, näitused ja muud üritused võivad pakkuda suurepäraseid võimalusi tekitamaks huvi projekti eriliste saavutuste vastu. Programmi poolt kaasrahastatud üritusel osalevaid isikuid tuleb teavitada, et Programm kaasrahastab üritust. Programmi logo peab kasutama kõigil materjalidel.

Sõltuvalt olukorrast tuleb kasutada võimalust, et panna välja EL lipp, Programmi roll-up stend (võib hankida ÜTS-st) ja/või Prgogrammi logoga bännerid koosolekuruumides.

Programmi väikest lippu tuleb kasutada kõigil toetusesaaja ja partnerite poolt korraldatavatel avalikel üritustel. Programmi laualipp väljastatakse ÜTS-st tasuta.

ÜKA-st ja ÜTS-i tuleb õigeaegselt teavitada projekti raames korraldatavatest suurematest üritustest, et tagada nende võimalik osalemine ja kontaktid meediaga.

4. Aruandlus

Toetusesaajad ja/või projektipartnerid on kohustatud esitama vahearuandeid, et ajakohastada ja teavitada ÜKA-st ja ÜTS-i projekti edusammudest ning tulemustest. Aruande esikaanele märgitakse projekti nimi ja aruande esitamise kuupäev. Esikaanel peab olema nähtav Programmi logo. Aruande tagakaanel märgitakse vastutamatusesäte alljärgnevas sõnastuses:

“Käesoleva väljaande sisu eest vastutab ainuisikuliselt <koostaja / toetusesaaja / projektipartner> ja mitte mingitel tingimustel ei saa tõlgendada selle sisu Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 ja Programmis osavate riikide ja Euroopa Liidu seisukohti peegeldavana”.Toetusesaaja ja projektipartnerid peavad veenduma, et nende aruande vähemalt üks osa sisaldab teabeedastuse tegevusi (tuues konkeetseid näiteid) ja nende mõjude (illustreerides neid kui vähegi võimalik ajaleheväljavõtete salvestustega, fotodega ja audiovisuaalsete ärakirjadega) üksikasjalikku kirjeldust ja hindamist.

5. Programmi nähtavus pärast projekti elluviimist

Toetusesaaja või projektipartner võib jätkata projekti haldamist pärast Programmi poolt kaasrahastamise etapi lõppemist. Sel juhul kuus kuud pärast Programmi poolt kaasrahastatud etapi lõppemist ei ole lubatud lisada ühegile projekti teabevahendile Programmi sümboleid, välja arvatud tähutahvlid. Kuid järmine lause tuleb kanda teabevahenditele: "<projekti nimi> algfaas <kuupäevad> on toetatud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 poolt".

9

Page 10:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 1

Programmi logo kasutamine

Kõik Programmi logo versioonid on allalaadimiseks saadaval Programmi veebilehel:

www.estlatrus.eu/xxxx

Värviline versioon Must-valge versioon

Joonis 1

Programmi täislogo

Soovituslik miinimumsuurus 40 x 25 mm.

Joonis 2

Programmi täislogo

Soovituslik miinimumsuurus 40 x 25 mm

Joonis 3

Programmi logo väikestele toodetele

Soovituslik miinimumsuurus 20 x 8 mm.

Joonis 4

Programmi logo väikestele toodetele

Soovituslik miinimumsuurus 20 x 8 mm.

10

Page 11:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 2

Vastutamatusesäte, üldine avaldus ja Programmi nimetus

1. VASTUTAMATUSESÄTE Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013 ja Programmis osalevad riigid ning Euroopa Liit ei vastuta teabeedastuse materjali sisu eest, mis on ettevalmistatud toetusesaajate või tööd teostavate partnerite poolt. Seepärast peab lisama alljärgneva vastutamatusesätte igale projekti väljaandele:

“Käesolev dokument on koostatud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 rahalise abiga. Dokumendi sisu eest vastutab ainuisikuliselt <Toetusesaaja või projektipartneri nimi> ja mitte mingitel tingimustel ei saa tõlgendada dokumendi sisu Programmi, Programmis osavate riikide ja Euroopa Liidu seisukohti peegeldavana.”

2. PROGRAMMI ÜLDINE AVALDUS“Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013 toetab rahaliselt ühiseid arendustegevusi regiooni konkurentsivõime parandamiseks, kasutades ära regiooni potentsiaali ja soodsat asukohta Euroopa Liidu ja Vene Föderatsiooni vahelisel ristteel. Programmi koduleht on www.estlatrus.eu.”

3. ÜLDINE AVALDUS EUROOPA LIIDUST“Euroopa Liit koosneb 27 liikmesriigist, kes on otsustanud järk-järgult ühendada oskusteabe, ressursid ja väärtused. 50-aastase laienemise perioodi jooksul ehitasid nad üheskoos stabiilse, demokraatliku ja jätkusuutliku arengu ala, säilitades kultuurilise mitmekesisuse, sallivuse ja isikuvabaduse. Euroopa Liit on pühendunud jagamaks oma saavutusi ja oma väärtusi riikidega ja rahvastega väljaspool oma piire.”

4. PROGRAMMI NIMETUS“ Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013 ”

11

Page 12:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 3

Pressiteate näidisvorm

LISA 4.1Infostendi näidisvorm Läti jaoks

12

TOETUSESAAJA / PROJEKTIPARTNERI TAVALINE KIRJAPLANK

LOGO VÕI PROJEKTI NIMETUSTEOSTATUD

„Toetusesaaja/projekti- partner“

Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013 toetab rahaliselt ühiseid arendustegevusi regiooni konkurentsivõime parandamiseks, kasutades ära regiooni potentsiaali ja soodsat asukohta Euroopa Liidu ja Vene Föderatsiooni vahelisel ristteel. Programmi koduleht on www.estlatrus.eu.

Page 13:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

PROJECT LOGO AND/OR BENEFICIARIES AND PROJECT PARTNERS LOGOS (optional)

13

Projekts līdzfinansēts no Igaunijas – Latvijas – Krievijas Pārrobežu sadarbības programmas

Eiropas Kaimiņattiecību un partnerības instrumenta ietvaros 2007. – 2013. gadam

Finansējuma saņēmēja un projekta nosaukumsProjekts tiek realizēts no xx.xx.xxxx līdz xx.xx.xxxx

[PROJEKTA LOGO un/vai FINANSĒJUMA SAŅĒMĒJA UN PROJEKTA PARTNERU LOGO]

Page 14:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 4.2Infostendi näidisvorm Eesti jaoks

PROJECT LOGO AND/OR BENEFICIARIES AND PROJECT PARTNERS LOGOS (optional)

14

Projekti kaasrahastab Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007-2013

Toetusesaaja ja projekti nimi Projekt viidi ellu xx.xx.xxxx - xx.xx.xxxx

[PROJEKTI LOGO JA/VÕI TOETUSE-SAAJA JA PROJEKTI-PARTNERI LOGOD ]

Page 15:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 4.3Infostendi näidisvorm Venemaa jaoks

PROJECT LOGO AND/OR BENEFICIARIES AND PROJECT PARTNERS LOGOS (optional)

15

Этот проект софинансируется Программой Приграничного Сотрудничества «Эстония – Латвия – Россия» в рамках Европейского Инструмента Соседства и Партнерства

2007-2013Бенефициар и название проекта

Проект введен в действие с xx.xx.xxxx по xx.xx.xxxx

[ЛОГОТИП ПРОЕКТА И/ИЛИ ЛОГОТИПЫ БЕНЕФИЦИАРОВ И ПАРТНЕРОВ ПРОЕКТА]

Page 16:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 5.1Tänutahvli näidisvorm Läti jaoks

PROJECT LOGO AND/OR BENEFICIARIES AND PROJECT PARTNERS LOGOS (optional)

16

[Objekta nosaukums] līdzfinansēts no Igaunijas – Latvijas – Krievijas Pārrobežu sadarbības programmas

Eiropas Kaimiņattiecību un partnerības instrumenta ietvaros 2007. – 2013. gadam

Projekta ieviešana pabeigta xx.xx.xxxx

PROJEKTA LOGO un/vai FINANSĒJUMA SAŅĒMĒJA UN PROJEKTA PARTNERU LOGO (pēc izvēles)

Page 17:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 5.2Tänutahvli näidisvorm Eesti jaoks

PROJECT LOGO AND/OR BENEFICIARIES AND PROJECT PARTNERS LOGOS (optional)

17

[Objekti nimi] kaasrahastas Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö

programm 2007-2013

Projekt lõppes xx.xx.xxxx

PROJEKTI LOGO ja/või TOETUSESAAJA JA PROJEKTIPARTNERI LOGOD (vastavalt soovile)

Page 18:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 5.3Tänutahvli näidisvorm Venemaa jaoks

PROJECT LOGO AND/OR BENEFICIARIES AND PROJECT PARTNERS LOGOS (optional)

18

Объект [название строения] софинансировался Программой Приграничного Сотрудничества «Эстония – Латвия – Россия»

в рамках Европейского Инструмента Соседства и Партнерства 2007-2013

xx.xx.xxxx проект был завершен

ЛОГОТИП ПРОЕКТА И/ИЛИ ЛОГОТИПЫ БЕНЕФИЦИАРОВ И ПАРТНЕРОВ ПРОЕКТА (на выбор)

Page 19:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 6.1Infosildi näidisvorm Läti jaoks

19

Programmas līdzfinansējuma saņēmušā objekta nosaukums vai īss apraksts

Projekta periods vai beigu datums

Page 20:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 6.2Infosildi näidisvorm Eesti jaoks

20

Programmist kaasrahastatud objekti nimi või lühikirjeldus

Projekti periood või projekti lõppemise kuupäev

Page 21:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

LISA 6.3Infosildi näidisvorm Venemaa jaoks

21

Название или короткое описание объекта, софинансируемого Программой

Период проекта или дата завершения проекта

Page 22:  · Web viewEuroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 - 2013 TEABEEDASTUSE ja nähtavuse juhENd avaTUD TAOTLUSvooruS VALITUD

Kontaktid:

Vineta ŠnoreÜhine tehniline sekretariaatLäti Vabariigi Riiklik Regionaalarengu Agentuur Aadress: Ausekļa tänav 14 -3 (3. korrus), LV-1010, Riga, Läti Tel.: +371 675 09526E-post: [email protected]

Liane RosenblattTartu harukontor, Eesti - ainult Lõuna-Eesti ja Kesk-EestiTel.: +372 738 6011E-post: [email protected] Sõbra 56, 51013, Tartu, Eesti

Artur ViiraJõhvi harukontor, Eesti - ainult Kirde-Eesti ja Põhja-EestiTel.: + 372 339 5609E-post: [email protected] 27, 41537, Jõhvi, Estonia

Sergey BalanevPeterburi harukontor, Venemaa Tel.: + 7 812 325 83 51E-post: [email protected] Prospekt 14, Tuba 316, Peterburg, Venemaa

Vladimir SkorokhodovPeterburi harukontor, Leningradi regioon, VenemaaTel.: + 7 812 325 51 84E-mail: [email protected] Izmailovsky Prospekt 14, Tuba 314 A, Peterburg, Venemaa

Ekaterina MoskalevaPihkva harukontor, Venemaa Tel.: + 7 81 12 79 40 54E-post: [email protected] tänav 60a, t.3, 5. korrus, Pihkva, Venemaa 

22


Recommended