+ All Categories
Home > Documents > WILO Instalation Guide

WILO Instalation Guide

Date post: 28-Oct-2015
Category:
Upload: sani-poulou
View: 151 times
Download: 13 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
158
4131013-Ed.01/2009-02 DDD Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and operating instructions F Notice de montage et de mise en service NL Montage- en bedieningsvoorschrift I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione E Instrucciones de instalación y funcionamiento S Installations- och skötselinstruktioner FIN Huolto- ja käyttöohje H Beépítési és üzemeltetési utasítás PL Instrukcja montażu i obsługi CZ Návod k montáži a obsluze SK Návod na montáž a obsluhu RO Instrucfliuni de montaj øi expolatare GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας RUS Инструкция по монтажу и експлуатации LT Montavimo ir naudojimo instrukcija LV Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija UK Інструкція по монтажу та експлуатації TR Montaj ve kullanma kılavuzu
Transcript
Page 1: WILO Instalation Guide

4131

013-

Ed.0

1/20

09-0

2D

DD

Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC

D Einbau- und Betriebsanleitung

GB Installation and operating instructions

F Notice de montage et de mise en service

NL Montage- en bedieningsvoorschrift

I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione

E Instrucciones de instalación y funcionamiento

S Installations- och skötselinstruktioner

FIN Huolto- ja käyttöohje

H Beépítési és üzemeltetési utasítás

PL Instrukcja montażu i obsługi

CZ Návod k montáži a obsluze

SK Návod na montáž a obsluhu

RO Instrucfliuni de montaj øi expolatare

GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

RUS Инструкция по монтажу и експлуатации

LT Montavimo ir naudojimo instrukcija

LV Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija

UK Інструкція по монтажу та експлуатації

TR Montaj ve kullanma kılavuzu

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT 0231 4102-0F 0231 [email protected]

G1 NordWILO SEVertriebsbüro HamburgBeim Strohhause 2720097 HamburgT 040 5559490F 040 [email protected]

G2 OstWILO SEVertriebsbüro BerlinJuliusstraße 52–5312051 Berlin-NeuköllnT 030 6289370F 030 [email protected]

G3 Sachsen/ThüringenWILO SEVertriebsbüro DresdenFrankenring 801723 KesselsdorfT 035204 7050 F 035204 70570 [email protected]

G4 SüdostWILO SEVertriebsbüro MünchenAdams-Lehmann-Straße 4480797 MünchenT 089 4200090F 089 [email protected]

G5 SüdwestWILO SEVertriebsbüro StuttgartHertichstraße 1071229 LeonbergT 07152 94710 F 07152 947141 [email protected]

G6 Rhein-MainWILO SEVertriebsbüro FrankfurtAn den drei Hasen 3161440 Oberursel/Ts.T 06171 70460F 06171 [email protected]

G7 WestWILO SEVertriebsbüro DüsseldorfWestring 1940721 HildenT 02103 90920 F 02103 [email protected]

Kompetenz-TeamGebäudetechnik

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7516T 01805 R•U•F•W•I•L•O*

7•8•3•9•4•5•6F 0231 4102-7666

Kompetenz-TeamKommuneBau + Bergbau

WILO EMU GmbHHeimgartenstraße 195030 HofT 09281 974-550F 09281 974-551

WerkskundendienstGebäudetechnikKommuneBau + BergbauIndustrie

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7900T 01805 W•I•L•O•K•D*

9•4•5•6•5•3F 0231 [email protected]

Erreichbar Mo–Fr von 7–17 Uhr. Wochenende und feier-tags 9–14 Uhr elektro-nische Bereitschaft mit Rückruf-Garantie!

– Kundendienst-Anforderung

– Werksreparaturen– Ersatzteilfragen– Inbetriebnahme– Inspektion– Technische Service-

Beratung– Qualitätsanalyse

Wilo-International

ÖsterreichZentrale Wien:WILO PumpenÖsterreich GmbHEitnergasse 131230 WienT +43 507 507-0F +43 507 507-15

Vertriebsbüro Salzburg:Gnigler Straße 565020 SalzburgT +43 507 507-13F +43 507 507-15

VertriebsbüroOberösterreich:Trattnachtalstraße 74710 GrieskirchenT +43 507 507-26F +43 507 507-15

SchweizEMB Pumpen AGGerstenweg 74310 RheinfeldenT +41 61 83680-20F +41 61 83680-21

Standorte weiterer Tochtergesellschaften

Argentinien,Aserbaidschan, Belarus,Belgien, Bulgarien, China,Dänemark, Estland,Finnland, Frankreich,Griechenland, Groß-britannien, Irland, Italien,Kanada, Kasachstan, Korea,Kroatien, Lettland, Libanon,Litauen, Niederlande,Norwegen, Polen, Portugal,Rumänien, Russland,Saudi-Arabien, Schweden,Serbien und Montenegro,Slowakei, Slowenien,Spanien, Südafrika, Taiwan,Tschechien, Türkei,Ukraine, Ungarn, VereinigteArabische Emirate,Vietnam, USA

Die Adressen finden Sieunter www.wilo.de oderwww.wilo.com.

Stand Januar 2009

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland

Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.

– Antworten auf– Produkt- und Anwendungsfragen– Liefertermine und Lieferzeiten

– Informationen über Ansprechpartner vor Ort

– Versand von Informationsunterlagen

* 14 Cent pro Minute aus dem deutschenFestnetz der T-Com. Bei Anrufen ausMobilfunknetzen sind Preisabweichungenmöglich.

Page 2: WILO Instalation Guide

4131

013-

Ed.0

1/20

09-0

2D

DD

Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC

D Einbau- und Betriebsanleitung

GB Installation and operating instructions

F Notice de montage et de mise en service

NL Montage- en bedieningsvoorschrift

I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione

E Instrucciones de instalación y funcionamiento

S Installations- och skötselinstruktioner

FIN Huolto- ja käyttöohje

H Beépítési és üzemeltetési utasítás

PL Instrukcja montażu i obsługi

CZ Návod k montáži a obsluze

SK Návod na montáž a obsluhu

RO Instrucfliuni de montaj øi expolatare

GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

RUS Инструкция по монтажу и експлуатации

LT Montavimo ir naudojimo instrukcija

LV Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija

UK Інструкція по монтажу та експлуатації

TR Montaj ve kullanma kılavuzu

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT 0231 4102-0F 0231 [email protected]

G1 NordWILO SEVertriebsbüro HamburgBeim Strohhause 2720097 HamburgT 040 5559490F 040 [email protected]

G2 OstWILO SEVertriebsbüro BerlinJuliusstraße 52–5312051 Berlin-NeuköllnT 030 6289370F 030 [email protected]

G3 Sachsen/ThüringenWILO SEVertriebsbüro DresdenFrankenring 801723 KesselsdorfT 035204 7050 F 035204 70570 [email protected]

G4 SüdostWILO SEVertriebsbüro MünchenAdams-Lehmann-Straße 4480797 MünchenT 089 4200090F 089 [email protected]

G5 SüdwestWILO SEVertriebsbüro StuttgartHertichstraße 1071229 LeonbergT 07152 94710 F 07152 947141 [email protected]

G6 Rhein-MainWILO SEVertriebsbüro FrankfurtAn den drei Hasen 3161440 Oberursel/Ts.T 06171 70460F 06171 [email protected]

G7 WestWILO SEVertriebsbüro DüsseldorfWestring 1940721 HildenT 02103 90920 F 02103 [email protected]

Kompetenz-TeamGebäudetechnik

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7516T 01805 R•U•F•W•I•L•O*

7•8•3•9•4•5•6F 0231 4102-7666

Kompetenz-TeamKommuneBau + Bergbau

WILO EMU GmbHHeimgartenstraße 195030 HofT 09281 974-550F 09281 974-551

WerkskundendienstGebäudetechnikKommuneBau + BergbauIndustrie

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7900T 01805 W•I•L•O•K•D*

9•4•5•6•5•3F 0231 [email protected]

Erreichbar Mo–Fr von 7–17 Uhr. Wochenende und feier-tags 9–14 Uhr elektro-nische Bereitschaft mit Rückruf-Garantie!

– Kundendienst-Anforderung

– Werksreparaturen– Ersatzteilfragen– Inbetriebnahme– Inspektion– Technische Service-

Beratung– Qualitätsanalyse

Wilo-International

ÖsterreichZentrale Wien:WILO PumpenÖsterreich GmbHEitnergasse 131230 WienT +43 507 507-0F +43 507 507-15

Vertriebsbüro Salzburg:Gnigler Straße 565020 SalzburgT +43 507 507-13F +43 507 507-15

VertriebsbüroOberösterreich:Trattnachtalstraße 74710 GrieskirchenT +43 507 507-26F +43 507 507-15

SchweizEMB Pumpen AGGerstenweg 74310 RheinfeldenT +41 61 83680-20F +41 61 83680-21

Standorte weiterer Tochtergesellschaften

Argentinien,Aserbaidschan, Belarus,Belgien, Bulgarien, China,Dänemark, Estland,Finnland, Frankreich,Griechenland, Groß-britannien, Irland, Italien,Kanada, Kasachstan, Korea,Kroatien, Lettland, Libanon,Litauen, Niederlande,Norwegen, Polen, Portugal,Rumänien, Russland,Saudi-Arabien, Schweden,Serbien und Montenegro,Slowakei, Slowenien,Spanien, Südafrika, Taiwan,Tschechien, Türkei,Ukraine, Ungarn, VereinigteArabische Emirate,Vietnam, USA

Die Adressen finden Sieunter www.wilo.de oderwww.wilo.com.

Stand Januar 2009

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland

Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.

– Antworten auf– Produkt- und Anwendungsfragen– Liefertermine und Lieferzeiten

– Informationen über Ansprechpartner vor Ort

– Versand von Informationsunterlagen

* 14 Cent pro Minute aus dem deutschenFestnetz der T-Com. Bei Anrufen ausMobilfunknetzen sind Preisabweichungenmöglich.

Page 3: WILO Instalation Guide

4131

013-

Ed.0

1/20

09-0

2D

DD

Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC

D Einbau- und Betriebsanleitung

GB Installation and operating instructions

F Notice de montage et de mise en service

NL Montage- en bedieningsvoorschrift

I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione

E Instrucciones de instalación y funcionamiento

S Installations- och skötselinstruktioner

FIN Huolto- ja käyttöohje

H Beépítési és üzemeltetési utasítás

PL Instrukcja montażu i obsługi

CZ Návod k montáži a obsluze

SK Návod na montáž a obsluhu

RO Instrucfliuni de montaj øi expolatare

GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

RUS Инструкция по монтажу и експлуатации

LT Montavimo ir naudojimo instrukcija

LV Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija

UK Інструкція по монтажу та експлуатації

TR Montaj ve kullanma kılavuzu

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT 0231 4102-0F 0231 [email protected]

G1 NordWILO SEVertriebsbüro HamburgBeim Strohhause 2720097 HamburgT 040 5559490F 040 [email protected]

G2 OstWILO SEVertriebsbüro BerlinJuliusstraße 52–5312051 Berlin-NeuköllnT 030 6289370F 030 [email protected]

G3 Sachsen/ThüringenWILO SEVertriebsbüro DresdenFrankenring 801723 KesselsdorfT 035204 7050 F 035204 70570 [email protected]

G4 SüdostWILO SEVertriebsbüro MünchenAdams-Lehmann-Straße 4480797 MünchenT 089 4200090F 089 [email protected]

G5 SüdwestWILO SEVertriebsbüro StuttgartHertichstraße 1071229 LeonbergT 07152 94710 F 07152 947141 [email protected]

G6 Rhein-MainWILO SEVertriebsbüro FrankfurtAn den drei Hasen 3161440 Oberursel/Ts.T 06171 70460F 06171 [email protected]

G7 WestWILO SEVertriebsbüro DüsseldorfWestring 1940721 HildenT 02103 90920 F 02103 [email protected]

Kompetenz-TeamGebäudetechnik

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7516T 01805 R•U•F•W•I•L•O*

7•8•3•9•4•5•6F 0231 4102-7666

Kompetenz-TeamKommuneBau + Bergbau

WILO EMU GmbHHeimgartenstraße 195030 HofT 09281 974-550F 09281 974-551

WerkskundendienstGebäudetechnikKommuneBau + BergbauIndustrie

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7900T 01805 W•I•L•O•K•D*

9•4•5•6•5•3F 0231 [email protected]

Erreichbar Mo–Fr von 7–17 Uhr. Wochenende und feier-tags 9–14 Uhr elektro-nische Bereitschaft mit Rückruf-Garantie!

– Kundendienst-Anforderung

– Werksreparaturen– Ersatzteilfragen– Inbetriebnahme– Inspektion– Technische Service-

Beratung– Qualitätsanalyse

Wilo-International

ÖsterreichZentrale Wien:WILO PumpenÖsterreich GmbHEitnergasse 131230 WienT +43 507 507-0F +43 507 507-15

Vertriebsbüro Salzburg:Gnigler Straße 565020 SalzburgT +43 507 507-13F +43 507 507-15

VertriebsbüroOberösterreich:Trattnachtalstraße 74710 GrieskirchenT +43 507 507-26F +43 507 507-15

SchweizEMB Pumpen AGGerstenweg 74310 RheinfeldenT +41 61 83680-20F +41 61 83680-21

Standorte weiterer Tochtergesellschaften

Argentinien,Aserbaidschan, Belarus,Belgien, Bulgarien, China,Dänemark, Estland,Finnland, Frankreich,Griechenland, Groß-britannien, Irland, Italien,Kanada, Kasachstan, Korea,Kroatien, Lettland, Libanon,Litauen, Niederlande,Norwegen, Polen, Portugal,Rumänien, Russland,Saudi-Arabien, Schweden,Serbien und Montenegro,Slowakei, Slowenien,Spanien, Südafrika, Taiwan,Tschechien, Türkei,Ukraine, Ungarn, VereinigteArabische Emirate,Vietnam, USA

Die Adressen finden Sieunter www.wilo.de oderwww.wilo.com.

Stand Januar 2009

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland

Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.

– Antworten auf– Produkt- und Anwendungsfragen– Liefertermine und Lieferzeiten

– Informationen über Ansprechpartner vor Ort

– Versand von Informationsunterlagen

* 14 Cent pro Minute aus dem deutschenFestnetz der T-Com. Bei Anrufen ausMobilfunknetzen sind Preisabweichungenmöglich.

Page 4: WILO Instalation Guide

NL

NL

NL

N L

//

1 230

V

50Hz

a

b c

NL

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT +49 231 4102-0F +49 231 [email protected]

Wilo – International (Subsidiaries)

Wilo – International (Representation offices)

ArgentinaWILO SALMSONArgentina S.A.C1270ABE CiudadAutónoma de Buenos AiresT +54 11 [email protected]

AustriaWILO PumpenÖsterreich GmbH1230 WienT +43 507 [email protected]

Azerbaijan WILO Caspian LLC1065 BakuT +994 12 [email protected]

BelarusWILO Bel OOO220035 MinskT +375 17 [email protected]

BelgiumWILO SA/NV1083 GanshorenT +32 2 [email protected]

BulgariaWILO Bulgaria Ltd.1125 Sofia T +359 2 [email protected]

CanadaWILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4T +1 403 [email protected]

ChinaWILO China Ltd.101300 BeijingT +86 10 [email protected]

CroatiaWILO Hrvatska d.o.o. 10090 ZagrebT +38 51 [email protected]

Czech RepublicWILO Praha s.r.o.25101 CestliceT +420 234 [email protected]

DenmarkWILO Danmark A/S2690 KarlslundeT +45 70 [email protected]

EstoniaWILO Eesti OÜ12618 TallinnT +372 [email protected]

FinlandWILO Finland OY02330 EspooT +358 [email protected]

FranceWILO S.A.S.78390 Bois d'ArcyT +33 1 [email protected]

Great BritainWILO (U.K.) Ltd.DE14 2WJ Burton-Upon-TrentT +44 1283 [email protected]

GreeceWILO Hellas AG14569 Anixi (Attika)T +302 10 [email protected]

HungaryWILO Magyarország Kft2045 Törökbálint(Budapest)T +36 23 [email protected]

IrelandWILO Engineering Ltd.LimerickT +353 61 [email protected]

ItalyWILO Italia s.r.l.20068 Peschiera Borromeo(Milano)T +39 [email protected]

KazakhstanWILO Central Asia 050002 AlmatyT +7 727 [email protected]

KoreaWILO Pumps Ltd. 621-807 GimhaeGyeongnamT +82 55 [email protected]

LatviaWILO Baltic SIA1019 RigaT +371 67 [email protected]

LebanonWILO SALMSON Lebanon12022030 El MetnT +961 4 [email protected]

LithuaniaWILO Lietuva UAB03202 VilniusT +370 5 [email protected]

The NetherlandsWILO Nederland b.v.1551 NA WestzaanT +31 88 9456 [email protected]

NorwayWILO Norge AS0975 OsloT +47 22 [email protected]

PolandWILO Polska Sp. z.o.o.05-090 RaszynT +48 22 [email protected]

PortugalBombas Wilo-SalmsonPortugal Lda.4050-040 PortoT +351 22 [email protected]

RomaniaWILO Romania s.r.l.077040 Com. Chiajna Jud.IlfovT +40 21 [email protected]

RussiaWILO Rus ooo123592 MoscowT +7 495 [email protected]

Saudi ArabiaWILO ME - RiyadhRiyadh 11465T +966 1 [email protected]

Serbia and MontenegroWILO Beograd d.o.o.11000 BeogradT +381 11 [email protected]

SlovakiaWILO Slovakia s.r.o.82008 Bratislava 28T +421 2 [email protected]

SloveniaWILO Adriatic d.o.o.1000 LjubljanaT +386 1 [email protected]

South AfricaSalmson South Africa1610 EdenvaleT +27 11 [email protected]

SpainWILO Ibérica S.A.28806 Alcalá de Henares(Madrid)T +34 91 [email protected]

SwedenWILO Sverige AB35246 VäxjöT +46 470 [email protected]

SwitzerlandEMB Pumpen AG4310 RheinfeldenT +41 61 [email protected]

TaiwanWILO-EMU Taiwan Co. Ltd.110 TaipehT +886 227 [email protected]

TurkeyWILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.S.34530 IstanbulT +90 216 [email protected]

UkrainaWILO Ukraina t.o.w.01033 KiewT +38 044 [email protected]

VietnamPompes Salmson VietnamHo Chi Minh-Ville VietnamT +84 8 [email protected]

United Arab EmiratesWILO ME - DubaiDubaiT +971 4 [email protected]

USAWILO-EMU USA LLCThomasville, Georgia 31792T +1 229 [email protected]

USAWILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160T +1 708 [email protected]

AlgeriaBad Ezzouar, Dar El BeidaT +213 21 247979

Armenia375001 YerevanT +374 10 544336

Bosnia and Herzegovina71000 Sarajevo T +387 33 714510

Georgia0179 TbilisiT +995 32 306375

Macedonia1000 SkopjeT +389 2 3122058

Mexico07300 MexicoT +52 55 55863209

Moldova2012 ChisinauT +373 2 223501

Rep. MongoliaUlaanbaatarT +976 11 314843

Tajikistan734025 DushanbeT +992 37 2232908

Turkmenistan744000 AshgabadT +993 12 345838

Uzbekistan100015 TashkentT +998 71 1206774

January 2009

Page 5: WILO Instalation Guide

NL

NL

NL

N L

//

1 230

V

50Hz

a

b c

NL

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT +49 231 4102-0F +49 231 [email protected]

Wilo – International (Subsidiaries)

Wilo – International (Representation offices)

ArgentinaWILO SALMSONArgentina S.A.C1270ABE CiudadAutónoma de Buenos AiresT +54 11 [email protected]

AustriaWILO PumpenÖsterreich GmbH1230 WienT +43 507 [email protected]

Azerbaijan WILO Caspian LLC1065 BakuT +994 12 [email protected]

BelarusWILO Bel OOO220035 MinskT +375 17 [email protected]

BelgiumWILO SA/NV1083 GanshorenT +32 2 [email protected]

BulgariaWILO Bulgaria Ltd.1125 Sofia T +359 2 [email protected]

CanadaWILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4T +1 403 [email protected]

ChinaWILO China Ltd.101300 BeijingT +86 10 [email protected]

CroatiaWILO Hrvatska d.o.o. 10090 ZagrebT +38 51 [email protected]

Czech RepublicWILO Praha s.r.o.25101 CestliceT +420 234 [email protected]

DenmarkWILO Danmark A/S2690 KarlslundeT +45 70 [email protected]

EstoniaWILO Eesti OÜ12618 TallinnT +372 [email protected]

FinlandWILO Finland OY02330 EspooT +358 [email protected]

FranceWILO S.A.S.78390 Bois d'ArcyT +33 1 [email protected]

Great BritainWILO (U.K.) Ltd.DE14 2WJ Burton-Upon-TrentT +44 1283 [email protected]

GreeceWILO Hellas AG14569 Anixi (Attika)T +302 10 [email protected]

HungaryWILO Magyarország Kft2045 Törökbálint(Budapest)T +36 23 [email protected]

IrelandWILO Engineering Ltd.LimerickT +353 61 [email protected]

ItalyWILO Italia s.r.l.20068 Peschiera Borromeo(Milano)T +39 [email protected]

KazakhstanWILO Central Asia 050002 AlmatyT +7 727 [email protected]

KoreaWILO Pumps Ltd. 621-807 GimhaeGyeongnamT +82 55 [email protected]

LatviaWILO Baltic SIA1019 RigaT +371 67 [email protected]

LebanonWILO SALMSON Lebanon12022030 El MetnT +961 4 [email protected]

LithuaniaWILO Lietuva UAB03202 VilniusT +370 5 [email protected]

The NetherlandsWILO Nederland b.v.1551 NA WestzaanT +31 88 9456 [email protected]

NorwayWILO Norge AS0975 OsloT +47 22 [email protected]

PolandWILO Polska Sp. z.o.o.05-090 RaszynT +48 22 [email protected]

PortugalBombas Wilo-SalmsonPortugal Lda.4050-040 PortoT +351 22 [email protected]

RomaniaWILO Romania s.r.l.077040 Com. Chiajna Jud.IlfovT +40 21 [email protected]

RussiaWILO Rus ooo123592 MoscowT +7 495 [email protected]

Saudi ArabiaWILO ME - RiyadhRiyadh 11465T +966 1 [email protected]

Serbia and MontenegroWILO Beograd d.o.o.11000 BeogradT +381 11 [email protected]

SlovakiaWILO Slovakia s.r.o.82008 Bratislava 28T +421 2 [email protected]

SloveniaWILO Adriatic d.o.o.1000 LjubljanaT +386 1 [email protected]

South AfricaSalmson South Africa1610 EdenvaleT +27 11 [email protected]

SpainWILO Ibérica S.A.28806 Alcalá de Henares(Madrid)T +34 91 [email protected]

SwedenWILO Sverige AB35246 VäxjöT +46 470 [email protected]

SwitzerlandEMB Pumpen AG4310 RheinfeldenT +41 61 [email protected]

TaiwanWILO-EMU Taiwan Co. Ltd.110 TaipehT +886 227 [email protected]

TurkeyWILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.S.34530 IstanbulT +90 216 [email protected]

UkrainaWILO Ukraina t.o.w.01033 KiewT +38 044 [email protected]

VietnamPompes Salmson VietnamHo Chi Minh-Ville VietnamT +84 8 [email protected]

United Arab EmiratesWILO ME - DubaiDubaiT +971 4 [email protected]

USAWILO-EMU USA LLCThomasville, Georgia 31792T +1 229 [email protected]

USAWILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160T +1 708 [email protected]

AlgeriaBad Ezzouar, Dar El BeidaT +213 21 247979

Armenia375001 YerevanT +374 10 544336

Bosnia and Herzegovina71000 Sarajevo T +387 33 714510

Georgia0179 TbilisiT +995 32 306375

Macedonia1000 SkopjeT +389 2 3122058

Mexico07300 MexicoT +52 55 55863209

Moldova2012 ChisinauT +373 2 223501

Rep. MongoliaUlaanbaatarT +976 11 314843

Tajikistan734025 DushanbeT +992 37 2232908

Turkmenistan744000 AshgabadT +993 12 345838

Uzbekistan100015 TashkentT +998 71 1206774

January 2009

Page 6: WILO Instalation Guide

D Einbau- und Betriebsanleitung 7

GB Installation and operating instructions 14

F Notice de montage et de mise en service 21

NL Montage- en bedieningsvoorschrift 29

I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 36

E Instrucciones de instalación y funcionamiento 44

S Installations- och skötselinstruktioner 52

FIN Huolto- ja käyttöohje 59

H Beépítési és üzemeltetési utasítás 66

PL Instrukcja montażu i obsługi 74

CZ Návod k montáži a obsluze 82

SK Návod na montáž a obsluhu 89

RO Instrucţiuni de montaj și expolatare 96

GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 104

RUS Инструкция по монтажу и експлуатации 114

LT Montavimo ir naudojimo instrukcija 123

LV Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija 130

UK Інструкція по монтажу та експлуатації 138

TR Montaj ve kullanma kılavuzu 146

Page 7: WILO Instalation Guide

7

DEUTSCH

1 AllgemeinesDiese Betriebsanleitung erklärt Ihnendie Funktionen und die Bedienung derPumpe im fertig installierten Zustand.Die im Text genannten Bilder findenSie auf der vorderen Ausklappseite.

Bestimmungsgemäße VerwendungDie Umwälzpumpe (im Folgenden nurPumpe bzw. allgemein Anlagegenannt) dient zur Förderung vonFlüssigkeiten in Rohrsystemen.

Die Pumpe nicht imTrinkwasser- oder Lebens-mittelbereich einsetzen.Die Haupteinsatzgebiete sind:

– Warmwasserheizungen, div. Systeme– Industrielle, geschlossene Umwälz-

systeme.

Besonderheiten:– Typ ST: für thermische Solaranlagen,– Typ RSG: für Geothermieanlagen– Typ AC: für Klimageräte und Kalt-

wasserverteilung.

Begriffe (Bild 1)1 Saugstutzen2 Kondensatablauf3 Pumpengehäuse 4 Druckstutzen 5 Klemmenkasten6 Kabelzuführung7 Drehzahlschalter8 Entlüftung9 Typenschild

10 Motorgehäuse

Anschluß- und LeistungsdatenSpannung: 1~230V ±10%Netzfrequenz: 50HzLeistungsaufnahmePmax: TypenschildMotordrehzahl, max.: TypenschildSchutzart IP: TypenschildDrehzahlumschaltung: 3 Stufen *Einbaulänge: 130/180mmZul. Betriebsdruck,

max.: 10 bar Zul. Medium-temperaturenminimal/maximal: -10/+110 °CZul. Umgebungs-temperatur: maximal: +40 °CMin. Zulaufdruck** am Saugstutzen bei

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

Typenschlüssel Star-RS 30/4

Heizungsumwälzpumpe, NassläuferRS RohrverschraubungspumpeRSD DoppelpumpeST SolarthermiepumpeRSG GeothermiepumpeAC Air Conditioning-PumpeVerschraubungsanschluss [mm]15, 20 (Rp1/2), 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maximale Förderhöhe [m]

Page 8: WILO Instalation Guide

8

DEUTSCH

* Für Doppelpumpen ist zusätzlichdas Schaltgerät S2R 3D für denzeitabhängigen Haupt-/Reserve-oder Additions-/Spitzenlastbetrieberforderlich.

** Die Werte gelten bis 300 m überdem Meeresspiegel; Zuschlag fürhöhere Lagen: 0,01 bar/100 mHöhenzuwachs.Zur Vermeidung von Kavitations-geräuschen ist der Mindest-Zulaufdruck am Saugstutzen derPumpe einzuhalten!

Fördermedien– Heizungswasser gem. VDI 2035,– Wasser und Wasser-/Glykol-

Gemische im Mischungsverhältnisbis 1:1. Durch Beimischungen vonGlykol sind die Förderdaten derPumpe entsprechend der höherenViskosität, abhängig vom prozen-tualen Mischungsverhältnis zu kor-rigieren. Nur Markenware mit Korro-sionsschutz-Inhibitoren verwenden,Herstellerangaben beachten.

– Bei Verwendung anderer För-dermedien ist die Freigabe durchWILO erforderlich.

2 SicherheitDiese Betriebsanleitung enthält grund-legende Hinweise, die bei Aufstellungund Betrieb zu beachten sind. Daherist diese Betriebsanleitung unbedingtvor Montage und Inbetriebnahme vomMonteur sowie dem zuständigenBetreiber zu lesen.Es sind nicht nur die unter diesemHauptpunkt Sicherheit aufgeführten

allgemeinen Sicherheitshinweise zubeachten, sondern auch die unter denfolgenden Hauptpunkten eingefügten,speziellen Sicherheitshinweise.Kennzeichnung von Hinweisen Die in dieser Betriebsanleitung enthal-tenen Sicherheitshinweise, die beiNichtbeachtung Gefährdungen fürPersonen hervorrufen können, sindmit dem allgemeinen Gefahrensymbol:

und bei Warnung vor elektrischerSpannung mit:

besonders gekennzeichnet.Bei Sicherheitshinweisen, derenNichtbeachtung Gefahren für diePumpe/ Anlage und deren Funktionhervorrufen können, ist das Wort:

eingefügt.

PersonalqualifikationDas Personal für die Montage mussdie entsprechende Qualifikation fürdiese Arbeiten aufweisen.

Gefahren bei Nichtbeachtung derSicherheitshinweiseDie Nichtbeachtung der Sicher-heitshinweise kann eine Gefährdungfür Personen und Pumpe/Anlage zurFolge haben. Die Nichtbeachtung derSicherheitshinweise kann zum Verlustjeglicher Schadenersatzansprücheführen.

ACHTUNG!

Page 9: WILO Instalation Guide

9

DEUTSCH

Im einzelnen kann Nichtbeachtungbeispielsweise folgende Gefähr-dungen nach sich ziehen:– Versagen wichtiger Funktionen der

Anlage/Pumpe,– Gefährdungen von Personen durch

elektrische und mechanischeEinwirkungen.

Sicherheitshinweise für denBetreiberDie bestehenden Vorschriften zurUnfallverhütung sind zu beachten.Gefährdungen durch elektrischeEnergie sind auszuschließen.Weisungen lokaler oder generellerVorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] undder örtlichen Energieversor-gungsunternehmen sind zu beachten.

Sicherheitshinweise fürInspektions- und MontagearbeitenDer Betreiber hat dafür zu sorgen,dass alle Inspektions- und Mon-tagearbeiten von autorisiertem undqualifiziertem Fachpersonal ausgeführtwerden, das sich durch eingehendesStudium der Betriebsanleitung ausrei-chend informiert hat.Grundsätzlich dürfen Arbeiten an derPumpe/Anlage nur im Stillstanddurchgeführt werden.

Eigenmächtiger Umbau undErsatzteilherstellungVeränderungen der Pumpe/Anlagesind nur nach Absprache mit demHersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Herstellerzugelassenes Zubehör dienen derSicherheit. Die Verwendung anderer

Teile kann die Haftung für die darausentstehenden Folgen aufheben.

Unzulässige BetriebsweisenDie Betriebssicherheit der geliefertenPumpe/Anlage ist nur bei bestimmungs-gemässer Verwendung entsprechendAbschnitt 1 der Betriebsanleitunggewährleistet. Die im Datenblatt ange-gebenen Grenzwerte dürfen auf kei-nen Fall überschritten werden.

3 Transport/Zwischenlagerung

Die Pumpe enthältelektronische Bauteileund ist gegen Feuch-tigkeit von außen sowiemechanische Beschä-digungen (Stoß/ Schlag)zu schützen (Bild 7).Die Pumpe darf Tem-peraturen außerhalbdes Bereiches von -10 °C bis + 50 °C nichtausgesetzt werden(Bild 7).

4 BeschreibungPumpe/Zubehör

Lieferumfang – Pumpe komplett,– 2 Stück Flachdichtungen,– Einbau- und Betriebsanleitung.

Beschreibung der PumpeIn der Nassläuferpumpe sind allerotierenden Teile vom Fördermediumumströmt, auch der Rotor des Motors.

ACHTUNG!

Page 10: WILO Instalation Guide

10

DEUTSCH

Eine dem Verschleiß unterliegendeWellenabdichtung ist nicht er-forderlich. Das Fördermediumschmiert die Gleitlager und kühlt dieLager und den Rotor. Ein Motorschutz ist nicht erforderlich.Selbst der maximale Überlaststromkann den Motor nicht schädigen. DerMotor ist blockierstromfest.

Drehzahl-Umschaltung (Bild 8)Die Drehzahl der Pumpe wird miteinem Drehknopf in drei Stufengeschaltet. Die Drehzahl in der Stufe 3beträgt ca. 40...50 % der maximalenDrehzahl bei einer Reduzierung derStromaufnahme auf 50 %.

Besonderheiten an den PumpenBei einer Doppelpumpe sind die bei-den Einstecksätze identisch aufgebautund werden in einem gemeinsamenPumpengehäuse mit integrierterUmschaltklappe montiert. Jede Pumpekann im Einzelbetrieb laufen, aberauch beide Pumpen gleichzeitig imParallelbetrieb. Die Betriebsarten sindHaupt-/Reservebetrieb oderAdditions-/Spitzenlastbetrieb. DieEinzelaggregate können für unter-schiedliche Leistungen ausgelegt wer-den. Mit der Doppelpumpen kann soeine Anlage auf individuelleBetriebssituationen abgestimmt wer-den. Für die Steuerung der unter-schiedlichen Betriebsweisen ist derAnschluß des Umschaltgerätes S2R3D erforderlich.Die Pumpen ST... und RSG... sindPumpen mit spezieller Hydraulik fürden Einsatz in Solarthermieanlagen

(Typ ST...) oder Geothermieanlagen(Typ RSG...).Die Pumpe AC 20/...-I(O) ist eineKlima-Kälte-Pumpe (Air-Conditio-ning) mit einem Pumpengehäuse ausKunststoff (Composite) für den Einsatzin Klimageräten und in derKaltwasserverteilung.Bei der Pumpe AC ../..-I:(I = inline) ist das Pumpengehäuse in Inline-Bauweise ausgeführt, d. h.Saug- und Druck-Anschluss liegen ingleicher Linie.Die Pumpe AC ../..-O:(O = offline) ist mit axialem Saug- undradialem Druckstutzen ausgestattet.

ZubehörVerfügbares Zubehör muss gesondertbestellt werden.– Einlegeteile für den Rohranschluss

der Verschraubungspumpe.– Schaltgerät S2R 3D für Doppel-

pumpe.– Wärmedämmschalen zur nach-

träglichen Pumpenisolierung derPumpe ST/RSG 25.

5 Aufstellung/EinbauMontage

Einbau/ Inbetrieb-nahme nur durchFachpersonal!

– Einbau erst nach Abschluss allerSchweiß- und Lötarbeiten und derggf. erforderlichen Spülung desRohrsystems vornehmen. Schmutzkann die Pumpe funktionsunfähigmachen.

ACHTUNG!

Page 11: WILO Instalation Guide

11

DEUTSCH

– Die Pumpe an gut zugänglicherStelle montieren, so dass eine spä-tere Prüfung oder ein Austauschleicht möglich ist.

– Der Einbau von Absperrarmaturenvor und hinter der Pumpe ist zuempfehlen. Damit wird bei einemevtl. Austausch der Pumpe einAblassen und Wiederauffüllen der Anlage erspart. Die Armaturensind so zu montieren, daß Leck-wasser nicht auf den Pumpenmotoroder den Klemmenkasten tropfenkann.

– Bei Einbau im Vorlauf offenerAnlagen muss der Sicherheits-vorlauf vor der Pumpe abzweigen(DIN 4751).

– Spannungsfreie Montage mit waagerecht liegender Pumpen-welle durchführen. (Einbaulagen in Bild 2).

– Der Richtungspfeil auf demPumpengehäuse zeigt die Fließ-richtung an (Bild 3, Pos. 1).

– Die Pumpe mit einem Maul-schlüssel gegen Verdrehen sichern(Bild 4).

– Für eine erforderliche Klemmen-kastenpositionierung kann dasMotorgehäuse nach Lösen derMotorbefestigungsschrauben ver-dreht werden (Bild 5).

Die Flachdichtung nichtbeschädigen. Ggf.neue Dichtung einset-zen: Ø 86 x Ø 76 x2.0 mm EP.Bei Anlagen, die isoliertwerden, darf nur das Pumpengehäuse

einisoliert werden. DerMotor und die Kon-densatablauföffnungenmüssen frei bleiben(Bild 3, Pos. 2)

Elektrischer AnschlußDer elektrische Anschluss istvon einem beim örtlichenEnergieversorgungs-unternehmen (EVU) zugelas-senen Elektroinstallateur ent-sprechend den geltenden ört-lichen Vorschriften (z.B.VDE-Vorschriften) auszuführen.

– Der elektrische Anschluß muss[nach VDE 0730/Teil 1] über einefeste Anschlussleitung erfolgen, diemit einer Steckvorrichtung odereinem allpoligen Schalter mit min-destens 3 mm Kontaktöffnungs-weite versehen ist.

– Um den Tropfwasserschutz und dieZugentlastung der Kabelzuführungsicherzustellen, ist eine Anschluss-leitung mit ausreichendemAußendurchmesser zu verwenden(z. B. H 05 VV-F 3 G 1,5).

– Bei Einsatz der Pumpe in Anlagenmit Wassertemperaturen über 90 °Cmuss eine entsprechend wärmebe-ständige Anschlussleitung verwen-det werden.

– Die Anschlussleitung ist so zu verle-gen, dass in keinem Fall dieRohrleitung und/oder das Pumpen-und Motorgehäuse berührt werden.

– Stromart und Spannung desNetzanschlusses müssen denAngaben auf dem Typenschild ent-sprechen.

ACHTUNG!

ACHTUNG!

Page 12: WILO Instalation Guide

12

DEUTSCH

– Netzanschluss entsprechend Bild 6ausführen.

– Das Anschlusskabel kann wahl-weise links oder rechts durch dieKabelzuführung geführt werden.Blindstopfen und Kabelzuführungsind dazu ggf. auszutauschen. Bei seitlicher Klemmenkasten-position die Kabelzuführung immervon unten vorsehen (Bild 5)

Vorsicht Kurzschlussgefahr!Zum Schutz vor Feuchtigkeitmuss der Klemmen-kastendeckel, nach elektri-schem Anschluss, wieder vor-schriftsmäßig verschlossenwerden.

– Pumpe/Anlage vorschriftsmäßigerden.

– Bei Anschluß von automatischarbeitenden Schaltgeräten (fürDoppelpumpen) die entsprechendeEinbau- und Betriebsanleitungbeachten.

6 InbetriebnahmeFüllen und EntlüftenEine Entlüftung der Pumpe ist z. B.dann erforderlich, wenn Heizung undPumpe zwar laufen, die Heizkörperaber dennoch kalt bleiben. Wenn sichim Pumpenraum Luft befindet, fördertdie Pumpe kein Wasser.Anlage sachgemäß mit Wasser füllen. Bei thermischen Solaranlagen müssengebrauchsfertige Gemische einge-bracht werden. Die Pumpe darf nichtzum Vermischen des Mediums in derAnlage verwendet werden.

Eine Entlüftung des Pumpen-rotorraumes erfolgt selbsttätig bereitsnach kurzer Betriebsdauer.Kurzzeitiger Trockenlauf schadet derPumpe nicht. Falls die Entlüftung desRotorraumes erforderlich wird, bittewie folgt verfahren:– Pumpe ausschalten.

Verbrennungsgefahr beiBerühren der Pumpe!Je nach Betriebszustand derPumpe bzw. Anlage(Temperatur des Förder-mediums) kann die Pum-pe/der Motor sehr heiß wer-den.

– Leitung druckseitig schließen.Verbrühungsgefahr!Je nach Temperatur desFördermediums und desSystemdrucks kann beim Öff-nen der Entlüftungsschraubeheißes Fördermedium in flüs-sigem oder dampfförmigemZustand austreten bzw. unterhohem Druck herausschießen.

– Entlüftungsschraube vorsichtig mitpassendem Schraubendreher lösenund ganz herausdrehen (Bild 9).

– Pumpenwelle mit Schraubendrehermehrmals vorsichtig zu-rückschieben.

– Elektrische Teile vor austretendemWasser schützen.

– Pumpe einschalten.Die Pumpe kann beigelöster Entlüftungs-schraube in Abhän-gigkeit von der Höhedes Betriebsdruckesblockieren.

ACHTUNG!

Page 13: WILO Instalation Guide

13

DEUTSCH

– Nach 15...30 s Entlüftungsschraubewieder einschrauben.

– Absperrorgan wieder öffnen.

DrehzahlumschaltungWenn die Räume nicht ausreichendbeheizt werden, kann die Drehzahl derPumpe zu niedrig sein. Dann ist eineUmschaltung auf eine höhereDrehzahl notwendig. Ist die Pumpe umgekehrt auf eine zuhohe Drehzahl eingestellt, entstehen inden Leitungen und insbesondere angedrosselten ThermostatventilenFließgeräusche. Sie sind durchUmstellung auf eine niedrigereDrehzahl zu beheben. Die Umschaltung auf eine andereDrehzahlstufe erfolgt mit Hilfe einesDrehknopfes am Klemmenkasten. 3 bedeutet die niedrigste, 1 die höch-ste Drehzahl.

7 WartungVor Wartung- oder Instand-setzungsarbeiten Pumpespannungsfrei schalten undgegen unbefugtes Wieder-einschalten sichern.

8 Störungen, Ursachenund Beseitigung

Pumpe läuft bei eingeschaltetemStrom nicht:– Elektrische Sicherungen prüfen,– Spannung an der Pumpe prüfen

(Typenschild beachten),

– Kondensatorgröße prüfen (Typen-schild beachten!).

– Motor ist blockiert, z.B. durchAblagerungen aus dem Heizungs-wasser.

– Abhilfe: Entlüftungsschraube ganzherausdrehen und Gängigkeit desPumpenrotors durch Drehen desgeschlitzten Wellenendes mit Hilfeeines Schraubendrehers prüfenbzw. gängig machen (Bild 9).

Bei hohen Wassertempe-raturen und SystemdrückenAbsperrarmaturen vor undhinter der Pumpe schließen.Pumpe vorher abkühlen las-sen.

Pumpe macht Geräusche– Bei Kavitation durch unzureichen-

den Zulaufdruck.– Abhilfe: System-Vordruck innerhalb

des zulässigen Bereiches erhöhen.– Drehzahleinstellung prüfen, ggf. auf

eine niedrigere Drehzahl um-schalten.

Lässt sich die Betriebsstörungnicht beheben, wenden Sie sichbitte an den nächstgelegenenWILO-Kundendienst.

9 ErsatzteileBei Ersatzteilbestellungen sind alleDaten des Typenschildes anzugeben.

Technische Änderungen vorbehalten!

Page 14: WILO Instalation Guide

14

ENGLISH

1 General InformationThese Operating Instructions explainthe functions and operation of thepump when installed and ready foruse. The figures referred to in the textcan be found on the fold-out page atthe front.

Use as prescribedThe circulating pump (hereafter refer-red to simply as pump or general unit)is used to pump liquids in pipesystems.

The pump must not be used for handling drinkingwater or food related liquids.

Its main fields of application are:– Hot-water heating, various systems,

– Industrial, closed circulatingsystems.

Specific details:– Type ST: for thermal solar systems– Type RSG: for geothermal systems– Type AC: for air-conditioning units

and cold-water distribution.

Terms (Fig. 1)1 Suction joint2 Condensate outlet3 Pump housing 4 Pressure joint 5 Terminal box 6 Cable entry 7 Speed switch8 Ventilation9 Rating plate

10 Motor housing

Connection and electrical dataVoltage: 1~230V ±10%Mains frequency: 50HzPower consumptionPmax: Rating plateMotor speed, max.: Rating plateProtectioncategory IP: Rating plate

Speed setting: 3 stages *Fitting length: 130/180 mmPerm. operatingpressure, max.: 10 barPerm. mediumtemperaturesmin./max.: -10/+110 °C

Rating plate Star-RS 30/4

Heating circulating pumps, glandless pumpsRS Screwed pipe pumpRSD Double pumpST Solarthermal pumpRSG Geothermal heat pumpAC Air-conditioning pumpNominal width [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maximum delivery head [m]

Page 15: WILO Instalation Guide

15

ENGLISH

Perm. ambienttemperatures max.: +40 °CMin. inlet pressure** at suction side at

+ 50 °C: 0.05 bar+ 95 °C: 0.3 bar+ 110 °C: 1.0 bar

* For double pumps the additionalswitchgear S2R 3D is required fortime-controlled main/reserve oradditional/peak-load operation.

** The values are valid up to 300 mabove sea level. For higher elevati-ons add: 0.01 bar/100 m.The minimim inlet pressure must bemaintained in order to avoid cavita-tion noise!

Permissible fluids:– Heating water acc. to VDI 2035– Water and water/glycol mixtures in

a ratio up to 1:1. Glycol mixturesrequire a reassessment of pumphydraulic data in line with theincreased viscosity and dependingon mixing ratios. Only approvedmakes of additives with corrosioninhibitors must be used in strictcompliance with manufacturers'instructions.

– For use of other kinds of fluids con-sult WILO first.

2 SafetyThese instructions contains basicreference which must be strictly adhe-red. It is therefore imperative for theinstaller and operator to carefully readthese instructions prior to installationand commissioning.

Please observe, not only the safetydirections under the main heading„safety rules“, but also those addedand specially marked under theensuing headers.

Safety marks contained in theseinstructions Safety rules contained herein which, ifnot complied with, may be dangerousto persons are specially highlighted bythe following danger symbols:

Danger from electrical causes:

Safety references which, if not com-plied with, may cause damage to thepump / installation or impair its func-tions are highlighted by the word:

Staff trainingThe personnel installing the pump /unit must have the appropriate qualifi-cations for this work.

Dangers from non-observance ofsafety rulesNon-observance of safety referencemay cause personal injury or damageto the pump or installation. Failure tocomply with the safety referencescould invalidate warranty and/ordamage claims.In particular, non-compliance may, forexample, cause the following dange-rous situations:

ATTENTION!

Page 16: WILO Instalation Guide

16

ENGLISH

– Failure of important pump or unitfunctions,

– Causing personal injury due toelectrical or mechanical causes.

Safety rules for the operatorLocal regulations for the prevention ofaccidents must be observed.Dangers caused by electrical energymust be excluded. Local or generalregulations [e.g. IEC, VDE, etc.] anddirectives from local energy supplycompanies are to be followed.

Safety rules for inspection andinstallation workThe operator must ensure that all ins-pection and installation work is car-ried out by authorised and qualifiedspecialists who have carefully studiedthese instructions.Work on the pump/unit must be car-ried out only with the machine swit-ched off and at compete standstill.

Unauthorized modification andmanufacture of spare partsAlterations to the pump or installationmay only be carried out with themanufacturer's agreement. The use of original spare parts andaccessories authorised by the manu-facturer will ensure safety. The use ofany other parts may invalidate claimsinvoking the liability of the manufactu-rer for any consequences.

Unauthorised operating methodsThe operating safety of the pump orinstallation supplied can only be gua-ranteed if it is used in accordancewith paragraph 1 of the operating

instructions. Under no circumstancesshould the limit values given in thedata sheet be exceeded.

3 Transport/Interimstorage

The pump containselectronic componentsand must be protectedagainst moisture fromoutside and mechani-cal damage (shock /impact) (Fig. 7). It mustnot be exposed to tem-peratures outside therange -10 °C to +50 °C.(Fig. 7).

4 Description ofpump/accessories

Products delivered– Complete pump– 2 flat gaskets,– Installation and operating in-

structionsPump descriptionIn the wet-running pump all rotatingparts are surrounded by the flowmedium, including the motor rotor.A shaft seal, which would be subjectto wear and tear, is not required. Thepumping medium lubricates the fric-tion bearing and cools both bearingand rotor. No motor overload protection isrequired.Even the maximum overload currentcannot damage the motor. The motoroperates non-overloading.

ATTENTION!

Page 17: WILO Instalation Guide

17

ENGLISH

Speed setting (Fig. 8)The speed of the pump can be adju-sted with a 3-position rotary button. Inposition 3 the speed is approx.40...50 % of the maximum speed withthe power consumption being redu-ced to 50 %.Particular features of the pumpsDouble pumps contain two identical-ly constructed pump heads in a com-mon pump housing with integratedchange-over flap. Each pump can runin single mode, and both pumps canalso run simultaneously in parallelmode. The operating modes aremain/reserve operation or incremen-tal/peak-load operation. The pumpheads can be selected of differentcapacities. Double pumps are suitableof adapting a pipe system to suit indi-vidual load characteristics. The S2R3D control unit must be connected tocontrol the different operating modes.The ST... and RSG... pumps are pumpswith special hydraulics for use in solarthermal systems (Type ST...) or geo-thermal systems (Type RSG...).The AC 20/...-I(O) pump is an air-conditioning pump with a plasitc(composite) pump housing for use inair-conditioning units and cold-waterdistribution.In the AC ../..-I:(I = inline) pump the pump housing isdesigned „inline“-, i. e. suction andpressure connections are in line.The AC ../..-O:(O = offline) pump is equipped withaxial suction and radial dischargeconnection.

AccessoriesAccessories must be ordered separa-tely.– Inserts for the pipe connection of

the screwed-pipe pump.– S2R 3D switchgear for double

pump.– Thermal insulating units for later

insulation of the ST/RSG 25 pump.

5 Assembly/Installation

InstallationInstallation and ser-vice by qualified per-sonnel only!

– Assembly should only take placeonce all welding and solderingwork and the rinsing of the pipenetwork has been completed. Dirtcan have an adverse effect on thefunctioning of the pump.

– The pump must be installed in aneasily accessible position to facili-tate inspection or replacement.

– It is recommended that shut-offdevices be fitted before and afterthe pump. This will save having todrain and refill the system if thepump needs replacing. The fittingsare to be installed so that any waterthat escapes cannot drip onto thepump motor or terminal box.

– When installed into the flow pipe ofan open-vented system, the opensafety vent must be connected tothe system on the inlet side of thepump.

ATTENTION!

Page 18: WILO Instalation Guide

18

ENGLISH

– Pump to be mounted with the shaftin the horizontal plane in such away that it is not stressed by thepipework. (Installation positions inFig. 2).

– An arrow on the pump casing indi-cates the direction of flow (Fig. 3,pos.1).

– Secure the pump against twistingby using a spanner (Fig. 4).

– In order to attain the correct termi-nal box position the motor housingcan be turned once the motorfastening screws have been lose-ned (Fig. 5).

Do not damage the flatgasket. If necessaryuse a new gasket: Ø 86 x Ø 76x2.0 mm EP.For units which are tobe insulated, only thepump housing may beinsulated. The motorand condensate ope-nings must remain free(Fig. 3, pos. 2).

Electrical connectionElectrical connection must becarried out by a qualified andlicensed electrician in strictconformity to ruling nationalconditions and local regulati-ons (e.g. VDE regulations inGermany).

– According to Part 1 of the VDE 0730,the pump must be connected to theelectrical supply by a solid wireequipped with a plug connection oran all-pole switch. The width of thecontact gap must be at least 3 mm.

– To guarantee protection againstdripping water and the strain reliefof the PG screwed joint, a connec-ting cable of suitable external dia-meter is to be used (e.g. H 05 VV-F3 G 1.5).

– When using the pump in unitswhere the water temperatureexceeds 90 °C, a connecting cablewith corresponding heat resistancemust be used.

– The supply cable must be laid insuch a way that it never touches thepipework and/or the pump andmotor casing.

– Check that the mains current andvoltage comply with the data on therating plate.

– Make mains connection as shownin Fig. 6.

– The connecting cable can be fedthrough the PG screwed joint eitherto the left or right. If necessary, theblind plug and PG screwed joint areto be exchanged. If the terminal boxis positioned on the side, alwaysinsert the PG screwed joint frombelow (Fig. 5)

Caution risk of short-circuit!After electrical connectionsthe terminal box cover mustbe closed properly, to protectagainst moisture.

– Pump/installation must be earthedin compliance with regulations.

– When connecting automatic switch-gear (for double pumps), follow theappropriate Installation andOperating Instructions.

ATTENTION!

ATTENTION!

Page 19: WILO Instalation Guide

19

ENGLISH

6 OperationSystem filling and ventingThe pump may need venting e.g. if theheating and pump are working but theheating element remains cold. If thereis air in the pump chamber, the pumpwill not pump water. Carefully fill the unit with water. Solar thermal systems must be filledwith ready for use mixtures. The pumpmust not be used to mix the mediumin the system.The pump is normally vented automa-tically after a short operatinal period.Short-term dry running will not dama-ge the pump. If it becomes necessaryto vent the pump, please observe thefollowing procedure:– Switch off pump,

Risk of burning if the pumpis touched!Depending on the operatingcondition of the pump and/orinstallation (fluid temperature)the pump/motor can becomevery hot.

– Close the valve on the dischargeside.

Risk of scalding!Depending on the fluid tem-perature and the system pres-sure, if the vent screw is com-pletely loosened hot liquid orvapour can escape or evenshoot out at high pressure.

– Carefully loosen and fully removethe vent plug with a suitable screwdriver (Fig. 9).

– Carefully push pump shaft backseveral times with screwdriver.

– Protect all electrical parts againstthe leaking water.

– Switch-on pump.It is possible that thepump blocks with thevent plug open, de-pending on the systempressure.

– After 15...30 s tighten the vent plug. – Re-open isolating valve,

Speed settingIf the rooms cannot be sufficientlyheated, the speed of the pump may betoo low. In this case you will need toswitch to a higher speed. If, on the other hand, the pump is setat too high a speed, flow noise mayoccur in the lines and in particular atthrottled thermostatic valves. This canbe rectified by switching to a lowerspeed. The speed is changed by means of a rotary button at the terminal box.3 represents the lowest and 1 the highest speed.

7 MaintenancePrior maintenance or repairwork switch off the pump andsecure against unauthorizedswitching.

ATTENTION!

Page 20: WILO Instalation Guide

20

ENGLISH

8 Problems, Causesand Remedies

Motor is switched on but fails torun:– Check electrical fuses,– Check voltage of pump (observe

rating plate data),– Check capacitor size (observe

rating plate data!).– Motor is blocked, e.g. by deposits

from the heating water.– Remedies: Fully remove vent plug,

check and if necessary rectify freerunning of pump rotor by turningthe slotted end of the shaft with ascrewdriver (Fig. 9).

At high water temperaturesand system pressure closeisolating valves before andafter the pump. First, allowpump to cool down

Noisy pump operation– Cavitation due to insufficient inlet

pressure.– Remedies: increase system pressu-

re within the permissible range.– Check speed setting, if necessary

switch to a lower speed.

If the fault cannot be rectified,contact your nearest WILOCustomer Service.

9 Spare partsAll rating plate data must be statedwhen ordering spare parts.

Subject to technical alterations!

Page 21: WILO Instalation Guide

21

FRANÇAIS

1 GénéralitésDans cette notice, nous vous présen-tons les fonctions et l'utilisation de lapompe déjà installée. Les photos men-tionnées dans le texte figurent sur levolet précédent.

Utilisation réglementaireLa pompe de circulation (dénomméeci-après " pompe " ou de manièregénérale " installation ") est conçuepour véhiculer les fluides dans lestuyauteries.

Ne pas utiliser la pompe pour véhiculer de l'eau potableou des produits alimentaires.Les principales applications

sont les suivantes :– la circulation d'eau de chauffage

(divers systèmes)

– les boucles industrielles de circulati-on d'eau chaude

Particularités :– Type ST : pour systèmes solaire

thermique.- Type RSG: pour systèmes géother-

miques- Type AC: pour climatisation et circu-

lation d’eau glacée.

Notions (fig. 1)1 Tubulure d'aspiration2 Écoulement de la condensation3 Corps de pompe 4 Tubulure de refoulement 5 Boîtes à bornes 6 Guide-câble7 Commutateur de vitesse8 Dégazage9 Plaque signalétique

10 Carcasse moteur

Plaque signalétique Star-RS 30/4

Circulateur de chauffage, rotor noyéRS Pompe à raccord visséRSD Pompe doubleST Pompe pour chauffage solaireRSG Pompe géothermiqueAC Pompe pour climatisationDiamètre nominal de la tuyauterie [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Hauteur manométrique maximale [m]

Raccordement et puissanceTension: Mono 230V ±10%Fréquenceréseau : 50HzPuissanceabsorbéePmax: Plaque signalétiqueVitesse de rotationmoteur maxi : Plaque signalétique

Type deprotection IP : Plaque signalétiqueModification dela vitesse : 3 vitesses *Entraxe : 130/180 mmPression maxiadmissible : 10 bars

Page 22: WILO Instalation Guide

22

FRANÇAIS

Températuresde fluidesadmissiblesminimale/maximale : -10/+110 °CTempératureambiante maxiadmissible : +40 °CCharge minimale à l'aspiration** à

+ 50 °C : 0,05 bar+ 95 °C : 0,3 bar+110 °C : 1,0 bar

* Dans le cas des pompes doubles,le coffret de commande S2R 3D estégalement requis pour le fonc-tionnement 1marche +1secours ouen parallèle.

** Ces valeurs sont données pour unealtitude de 300 m au-dessus de lamer (majorer de 0,01 bar pour uneélévation de 100 m).La pression mini à l'aspiration doitêtre respectée pour éviter les ris-ques de cavitation.

Liquides véhiculés :– eau de chauffage selon VDI 2035– eau et mélange eau/glycol en

dosage jusqu'à 1:1. En cas d'ajoutsde glycol, corrigez les valeurs derefoulement de la pompe suivant laviscosité supérieure, en fonction dudosage en pourcentage. N'utilisezque des produits de marques dotésd'inhibiteurs de protection contre lacorrosion ; respectez les consignesdu fabricant.

– En cas d'utilisation d'autres fluides,l'autorisation de WILO est requise.

2 SécuritéLa présente notice contient desinstructions primordiales, qui doiventêtre respectées lors du montage et dela mise en service. C'est pourquoi elledevra être lue attentivement par lemonteur et l'utilisateur et ce, impérati-vement avant le montage et la mise enservice.Il y a lieu d'observer non seulementles instructions générales de cettesection, mais aussi les prescriptionsspécifiques abordées dans les pointssuivants.

Signalisation des consignesLes consignes de sécurité contenuesdans cette notice qui, en cas de non-observation, peuvent représenter undanger pour les personnes, sont sym-bolisées par le symbole suivant :

En cas de danger électrique, le sym-bole indiqué est le suivant :

Les consignes de sécurité dont lanon-observation peut représenter undanger pour l'installation et son fonc-tionnement sont indiquées par lesigne :

Qualification du personnelIl convient de veiller à la qualificationdu personnel amené à réaliser lemontage.

ATTENTION!

Page 23: WILO Instalation Guide

23

FRANÇAIS

Dangers encourus en cas de non-observation des consignesLa non-observation des consignes desécurité peut constituer un dangerpour les personnes, la pompe ou l'in-stallation. Elle peut également entraî-ner la suspension de tout recours engarantie.Plus précisément, les dangers encou-rus peuvent être les suivants:– défaillance de fonctions importan-

tes de l'installation ou de la pompe– danger pour les personnes en cas

de dysfonctionnement électrique etmécanique de la machine

Consignes de sécurité pour l'utili-sateurIl convient d'observer les consignesen vue d'exclure tout risque d'acci-dent.Il y a également lieu d'exclure tousdangers liés à l'énergie électrique.Respectez les instructions de lanorme NFC 15.100 et des normeseuropéennes.

Conseils de sécurité pour les tra-vaux d'inspection et de montageL'utilisateur doit faire réaliser ces tra-vaux par une personne spécialiséequalifiée ayant pris connaissance ducontenu de la notice.Les travaux réalisés sur la pompe oul'installation ne doivent avoir lieu quesi les appareillages correspondantssont à l'arrêt.

Modification du matériel et utilisa-tion de pièces détachées nonagrééesToute modification de la pompe ou del'installation ne peut être effectuée quemoyennant l'autorisation préalable dufabricant. L'utilisation de pièces de rechanged'origine et d'accessoires autoriséspar le fabricant garantit la sécurité.L'utilisation d'autres pièces peut déga-ger notre société de toute responsabi-lité.

Modes d'utilisation non autorisésLa sécurité de fonctionnement de lapompe ou de l'installation livrée n'estgarantie que si les prescriptions pré-cisées au § 1 de la notice d'utilisationsont respectées. Les valeurs indi-quées dans la fiche technique ne doi-vent en aucun cas être dépassées.

3 Transport et stockageLa pompe contient descomposants électroni-ques et doit êtreprotégée contre l'humi-dité ainsi que les dom-mages mécaniquesprovoqués par deschocs ou des coups(figure 7). La pompe nepeut être soumise àdes températures infé-rieures à -10 °C etsupérieures à +50 °C(figure 7).

ATTENTION!

Page 24: WILO Instalation Guide

24

FRANÇAIS

4 Description de lapompe et de sesaccessoires

Étendue de la fourniture– pompe complète– 2 joints plats– notice de montage et de mise en

serviceDescription de la pompeDans une pompe à rotor noyé, l'en-semble des parties tournantes, y com-pris le rotor du moteur, baignent dansle liquide pompé.Une étanchéité de l'arbre soumis à l'u-sure n'est pas nécessaire. Le fluidevéhiculé lubrifie le palier lisse et refro-idit palier et rotor. Une protection du moteur n'est pasnécessaire.Même le courant de surcharge maxi-mal ne peut endommager le moteur, lemoteur résiste au courant de blocage. Modification de la vitesse (figure 8)Les trois vitesses de la pompe peu-vent être modulées grâce à un boutontournant. La vitesse mini (3) est de 40à 50 % inférieure à la vitesse maxi, cequi réduit la consommation de 50 %environ.Particularités de la pompeDans le cas d'une pompe double, les2 blocs moteurs sont identiques,montés dans un même corps depompe et équipés d'un clapet d'inver-sion intégré. Chaque pompe peut fon-ctionner séparément ou les deuxpompes peuvent fonctionner en par-

allèle. Les modes de fonctionnementsont le fonctionnementmarche/secours ou enparallèle/pompe d'appoint. Les unitésindividuelles sont conçues pour dif-férentes puissances. Dans le cas despompes doubles, l'installation peutêtre adaptée aux conditions de fonc-tionnement individuelles. Il est con-seillé d'utiliser un coffret S2R 3D pourcommander les différents modes defonctionnement.Les pompes ST... et RSG... sont despompes disposant d'une hydrauliquespéciale pour l'application dans lessystèmes solaire thermique (type ST...)voire les systèmes géothermique (typeRSG).La pompe AC 20/...-I(O) est unepompe pour eau glacée (air condi-tionné) avec un corps de pompe enmatériaux composites et sert à la cli-matisation ainsi qu'à la circulationd'eau froide.Dans le cas de la pompe AC ../..-I:(I = inline) le corps de pompe estconçu en " ligne ". Autrement dit, lestubulures d'aspiration et de refoule-ment se situent sur le même axe.La pompe AC ../..-O :(O = offline) est équipée d'une tubulu-re d'aspiration axiale et d'une tubulurede refoulement radiale.

AccessoiresLes accessoires disponibles sont àcommander séparément.– inserts de tuyauterie pour les pom-

pes à raccord-unions– coffret de commande S2R 3D pour

pompe double

Page 25: WILO Instalation Guide

25

FRANÇAIS

– coquilles d'isolation thermique pourisolation supplémentaire de lapompe ST/RSG 25

5 Installation/MontageMontage

L'installation et lamise en servicedevront être réa-lisées uniquementpar du personnelqualifié !

– Le montage devra être réalisé aprèsavoir terminé toutes les opérationsde soudage et de brasage et, le caséchéant, le nettoyage de la tuyaute-rie. La saleté peut entraver le fonc-tionnement correct de la pompe.

– Installez la pompe dans un endroitfacile d'accès pour permettre touteintervention ultérieure(contrôle/permutation).

– Il est recommandé d'installer desvannes d'isolement en amont et enaval de la pompe. Ceci évitera devidanger l'installation lors du rem-placement de la pompe. On orien-tera les vannes de façon à éviterque les fuites d'eau ne tombent surle moteur de la pompe ou la boîte àbornes.

– En cas de montage dans le conduitd'aspiration d'installations ouvertes,le conduit d'aspiration de sécuritédoit dériver avant la pompe.

– Réalisez le montage hors tension,avec l'arbre de la pompe positionnéhorizontalement (positions de mon-tage en fig. 2).

– La flèche sur le corps de pompeindique le sens d'écoulement dufluide (fig. 3, pos. 1).

– Protégez la pompe contre les torsi-ons à l'aide d'une clé plate (figu-re 4).

– Pour raccorder la boîte à bornes, ilconvient de tourner la carcassemoteur après avoir dévissé les visde fixation du moteur (figure 5).

Veillez à ne pas endom-mager le joint plat. Lecas échéant, utilisez unnouveau joint : Ø 86 xØ 76 x 2.0 mm EP.Si l'on isole l'installati-on, seul le corps de lapompe doit être isolé.Le moteur et les orifi-ces d'écoulement decondensation doiventrester libres (figure 3,pos. 2).

Raccordement électriqueLe raccordement électriquedoit être effectué par un élec-tricien agréé, conformémentaux prescriptions locales en vigueur (par exempleNFC 15 .100 et normes euro-péennes).

– Le raccordement électrique doitêtre réalisé selon la normeNFC 15.100 ou normes européen-nes via un câble électrique fixepourvu d'un commutateur ou d'uncontacteur multipolaire avec aumoins 3 mm de plage d'ouverturede contact.

ATTENTION!

ATTENTION!

ATTENTION!

Page 26: WILO Instalation Guide

26

FRANÇAIS

– Pour assurer la protection de l'installation contre les gouttesd'eau et le soulagement de tractiondu guide-câble, utilisez un câble de raccordement avec un diamètre extérieur suffisant (p. ex.H 05 VV-F 3 G 1,5).

– Pour des applications avec desliquides supérieurs à 90°C, il con-vient d'utiliser un câble de raccor-dement résistant à la chaleur.

– Le câble de raccordement doit êtreplacé de façon à ne jamais entreren contact avec la canalisationprincipale et/ou le corps de pompeet la carcasse moteur.

– La nature du courant et la tensiond'alimentation doivent correspondreaux indications figurant sur la pla-que signalétique.

– Réalisez le raccordement au réseauselon la figure 6.

– Le câble de raccordement peut, au choix, être dirigé vers la gauche ou vers la droite via leguide-câble. Le tampon borgne etle guide-câble doivent être rem-placés si nécessaire. Lorsque la boîte à bornes est positionnéesur le côté, veillez toujours à intro-duire le guide-câble par le bas(figure 5).

Attention risque de court circuit !Après raccordement électri-que, refermer le capot suivantnormes en vigueur et afind'éviter toute humidité dans lebornier.

– La pompe/l'installation doivent êtremises à la terre conformément auxprescriptions.

– Pour le raccordement d'appareilla-ges électriques automatiques (pourles pompes doubles), reportez-vousà la notice de montage et de miseen service correspondante.

6 Mise en serviceRemplissage et dégazageIl convient de purger la pompe lors-que les radiateurs restent froids endépit du bon fonctionnement duchauffage et de la pompe. En effet,lorsque le boîtier de la pompe estrempli d'air, cette dernière ne refoulepas d'eau. Remplissez l'installation d'eau. Pour les installations solaires thermi-ques, des mélanges prêts à l'emploidoivent être introduits. La pompe nepeut être utilisée pour mélanger le flui-de dans l'installation.Normalement, le dégazage du rotor de la pompe s'effectue automatique-ment après une brève période de fonctionnement. Un bref fonctionne-ment à sec n'endommage pas la pompe. Si le dégazage du rotor s'avère nécessaire, procédez de lasorte :– arrêtez la pompe

Page 27: WILO Instalation Guide

27

FRANÇAIS

Danger de brûlure au con-tact de la pompe!En fonction des conditions defonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), la pompe/le moteur peut devenir extrêmement chaud.

– fermez la vanne d'aspiration

Danger de brûlure!Selon la température du fluideet la pression du système, lor-squ'on ouvre la vis de déga-zage, du fluide brulant peuts'échapper sous forme liquideou gazeuse ou sortir à hautepression lors de l'ouverture dela vis de dégazage.

– dévissez complètement la vis dedégazage à l'aide d'un tournevisadapté (fig. 9)

– repoussez prudemment à plusieursreprises l'arbre de la pompe à l'aided'un tournevis

– évitez que des fuites de liquide nese répandent sur les parties électri-ques

– enclenchez la pompe

Si la pression dans l'installation est im-portante, la pompepeut se bloquer lors-que la vis de dégazageest ouverte.

– au bout de 15 à 30 sec., refermez lavis de dégazage

– ouvrez à nouveau la vanne d'arrêt

Modification de la vitesseSi la vitesse de rotation est trop faible,la température des locaux à chaufferseratrop faible également, dans cecas, il faut augmenter la vitesse derotation de la pompe. Si, à l'inverse, la pompe est réglée surune vitesse de rotation trop élevée,des bruits d'écoulement se font enten-dre dans la tuyauterie, et en particulierau niveau des robinets thermo-statiques. On résout ce problème enpassant à une vitesse de rotationinférieure. Un bouton tournant situé sur la boîte àbornes permet de moduler les vites-ses. Le chiffre 3 représente la vitessemini, le chiffre 1 la vitesse maxi.

7 EntretienAvant toute intervention ouarrêt, mettre les pompes horstension et s'assurer contretoute remise en route intem-pestive.

ATTENTION!

Page 28: WILO Instalation Guide

28

FRANÇAIS

8 Pannes, causes etremèdes

La pompe ne tourne pas (alorsqu'elle est alimentée en courant) :– vérifiez les fusibles– vérifiez la tension de la pompe (res-

pectez la plaque signalétique)– vérifiez la capacité du condensateur

(respectez la plaque signalétique)– le moteur est bloqué (par ex. à cause

d'un dépôt de résidus en suspension)– Solution : dévissez complètement la

vis de dégazage et débloquez lerotor au moyen d'un tournevis entournant l'extrémité fendue de l'arb-re (figure 9).

Si la température de l'eau etla pression du système sontélevées, fermez les vannesd'arrêt situées en amont et enaval de la pompe et laissezrefroidir la pompe avant d'ef-fectuer cette opération.

La pompe fait du bruit– Cavitation en raison d'une pression

insuffisante à l'aspiration.– Solution : augmentez la pression

d'admission du système dans lalimite autorisée.

– Contrôlez la vitesse; si nécessairepassez à une vitesse inférieure.

S'il n'est pas possible de remédierau défaut, veuillez faire appel auS.A.V. WILO le plus proche.

9 Pièces détachéesLors de toute commande de piècesdétachées, il convient de mentionnertoutes les données de la plaque sig-nalétique.

Sous réserve de modifications techniques!

Page 29: WILO Instalation Guide

29

NEDERLANDS

Aansluitgegevens en prestaties

Spanning: 1~230V ±10%Netfrequentie: 50HzVermogenopnamePmax: typeplaatje

Motortoerental, max.: typeplaatjeBeschermings-klasse IP: typeplaatjeOmschakelingtoerental: 3 trappen*Inbouwlengte: 130/180mm

Typeplaatje Star-RS 30/4

Verwarmingscirculatiepomp, natlopermotorRS Pomp met schroefaansluitingRSD DubbelpompST ZonnewarmtepompRSG Geothermische pompAC Airconditioning-pompNom. aansluitmaat [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maximale opvoerhoogte [m]

1 AlgemeenIn deze handleiding gaan we in op dewerking en de bediening van de pompin klaar geïnstalleerde toestand. Deafbeeldingen waarnaar in de tekstwordt verwezen staan in de tekst opde voorste binnenflap.

Gebruik overeenkomstig het doelDe circulatiepomp (hierna gewoonpomp of installatie geheten) dient voorhet opvoeren van vloeistoffen in buis-systemen.

De pomp mag niet wordengebruikt voor drinkwater oflevensmiddelen. De voor-naamste toepassingsgebie-den zijn:

– Verwarmingsinstallaties met warmwater, diverse systemen,

– Industriële, gesloten circulatiesyste-men.

Bijzonderheden:– Type ST: voor solarthermie installa-

ties- Type RSG: voor geothermie instal-

laties– Type AC: voor klimaatinstallaties en

distributie van koud water.

Begrippen (afb. 1)1 Zuigzijde2 Condensafvoer3 Pomphuis 4 Perszijde 5 Aansluitkast 6 Kabeldoorvoer7 Toerenkeuzeschakelaar8 Ontluchting9 Typeplaatje

10 Motorhuis

Page 30: WILO Instalation Guide

30

NEDERLANDS

Max. toegelatenbedrijfsdruk: 10 barToeg. medium-temperaturenminimaal/maximaal: -10/+110°CToeg. omgevings-temperatuur: maximaal:

+40 °CMin. aanvoerdruk** aan de zuigzijdebij

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Voor dubbelpompen is voor het tijd-gestuurd hoofd-/reserve- of hetparallel-/pieklastbedrijf bijkomendhet schakelapparaat S2R 3D ver-eist.

** Deze waarden gelden tot op 300 mboven de zeespiegel; toeslag voorhogere lagen: 0,01 bar/100 m hoog-te-toename.Om cavitatiegeluid te vermijdenmoet worden gelet op de minimaleaanvoerdruk aan de zuigzijde vande pomp!

Pompvloeistoffen:– Verwarmingswater volgens

VDI 2035,– Water- en water-glycolmengsels in

mengverhoudingen tot 1:1. Bij hetbijmengen van glycol zijn de opvo-ergegevens van de pomp, overeen-komstig de hogere viscositeit,afhankelijk van de procentuelemengverhouding te corrigeren.Gebruik alleen merkartikelen metcorrosiebeschermende middelen.Houd u aan de aanwijzingen van deproducent.

– Bij gebruik van andere vloeistoffenis goedkeuring door WILO noodza-kelijk.

2 VeiligheidDeze handleiding bevat belangrijkeaanwijzingen die bij de montage en dein bedrijfname nageleefd moeten wor-den. Daarom moeten de monteur ende bevoegde gebruiker deze handlei-ding beslist lezen voor de montage ende in bedrijfname.Men dient niet alleen te letten op deonder dit hoofdstuk "Veiligheid"genoemde algemene veiligheidsvoor-schriften, maar ook op de hierna aan-gegeven speciale veiligheidssymbo-len.

Veiligheidssymbolen De in deze handleiding opgenomenveiligheidssymbolen, die bij niet-nale-ving tot gevaar voor personen kunnenleiden, zijn aangegeven met het alge-mene gevaarsymbool:

en bij gevaar voor elektrische span-ning met

Bij veiligheidsvoorschriften, die bij het niet naleven ervan gevaar oplever-en voor de pomp/installatie en haarwerking, staat de volgende aandui-ding:

OBGELET!

Page 31: WILO Instalation Guide

31

NEDERLANDS

PersoneelskwalificatieDe montage dient door gekwalificeerdpersoneel te worden uitgevoerd.

Gevaren bij het niet in acht nemenvan de veiligheidsvoorschriftenDe niet-naleving kan gevaar voor per-sonen en de installatie opleveren. De niet-naleving van de veiligheidsvo-orschriften kan ertoe leiden dat iedereaanspraak op schadeloosstelling ver-valt.Concreet kan niet-naleving de volgen-de gevaren inhouden:– Uitvallen van belangrijke functies

van de pomp/installatie,– Verwonding van personen door

elektrische en mechanische inwer-king,

Veiligheidsvoorschriften voor degebruikerDe bestaande voorschriften ter voor-koming van ongevallen dienen in achtte worden genomen.Gevaar door elektrische energie moetworden voorkomen. Er moet wordengehandeld conform de algemenevoorschriften [vb. IEC, VDE, enz.] ende voorschriften van het plaatselijkeenergie-bedrijf.

Veiligheidsvoorschriften voor ins-pectie- en montagewerkzaamhedenDe gebruiker dient er voor zorgen datalle inspectie- en montagewerkzaam-heden worden uitgevoerd door erkenden gekwalificeerd vakpersoneel, datzich door het aandachtig lezen van dehandleiding voldoende heeft geïnfor-meerd.

In principe mogen werkzaamhedenaan de pomp/installatie alleen bij stil-stand worden uitgevoerd.

Eigenhandige ombouw en vervaar-diging van onderdelenVeranderingen aan de pomp/installa-tie zijn alleen in overleg met de fabri-kant toegestaan. In het kader van de veiligheid magenkel gebruik worden gemaakt vanoriginele onderdelen en door de fabri-kant toegelaten toebehoren. De fabri-kant kan niet aansprakelijk wordengesteld voor de gevolgen die voort-vloeien uit het gebruik van andereonderdelen.

Ontoelaatbare bedrijfsomstandig-hedenDe bedrijfszekerheid van de geleverdepomp/installatie is alleen gewaar-borgd bij een doelgerichte toepassing,conform deel 1 van de handleiding. De in het datablad aangegeven grens-waarden mogen in geen geval wordenoverschreden.

3 Transport/Tussenopslag

De pomp bevat elektroni-sche onderdelen enmoet worden beschermdtegen vocht en mechani-sche beschadigingen(stof/slagen) (afb. 7). Depomp mag niet wordenblootgesteld aan tempe-raturen lager dan -10 °Cen hoger dan + 50°C(afb. 7).

OBGELET!

Page 32: WILO Instalation Guide

32

NEDERLANDS

4 Beschrijvingpomp/toebehoren

Leveringsomvang– pomp,– 2 stuks vlakke pakking,– inbouw- en gebruikshandleiding.

Beschrijving van de pompBij een natlopende pomp zijn alledraaiende delen door het mediumomgeven, ook de rotor van de motor.Een aan slijtage onderhevige as-afdichting ontbreekt. De pompvloeistofsmeert en koelt het glijlager en derotor. Een motorbeveiliging is niet noodza-kelijk.Zelfs de maximale overbelastings-stroom kan de motor niet beschadi-gen. De motor is bestand tegen blok-keerstromen.

Toerental-omschakeling (afb. 8)Het toerental van de pomp kan meteen draaiknop op drie standen wor-den ingesteld. Het toerental in stap 3bedraagt ca. 40...50 % van het maxi-maal toerental terwijl de stroomopna-me met 50 % afneemt.

Bijzonderheden van de pompBij een dubbelpomp zijn beidepompdelen identiek opgebouwd, enworden in een gemeenschappelijkpomphuis met een geïntegreerdeomschakelklep gemonteerd. Elkepomp kan zelfstandig draaien, ookkunnen beide pompen gelijktijdig par-allel draaien. De bedrijfstypen zijnhoofd-/reservebedrijf of deel-/pie-klastbedrijf. De pompen zijn ontwor-

pen voor verschillende vermogens.Met een dubbelpomp is het mogelijkom de installatie af te stemmen op eenspecifieke bedrijfssituatie. Voor debesturing van de verschillende bedrijf-stypen is het gebruik van het omscha-kelapparaat S2R 3D noodzakelijk.De pompen ST... en RSG... zijn pom-pen met een speciale hydraulica voortoepassingen in solarthermie installa-ties (type ST...) of in geothermie instal-laties (RSG...).De pomp AC 20/...-I(O) is een koel-koudepomp (airconditioning) meteen pomphuis uit kunststof (compo-siet) voor het gebruik in klimaat-instal-laties en de distributie van koud water.Bij de pomp AC ../..-I:(I = inline) is het pomphuis inline uit-gevoerd. Dat betekent dat de aan- enafvoerzijde in een zelfde lijn liggen.De pomp AC ../..-O:(O = offline) is voorzien van een axialeaanzuig- en een radiale afvoerzijde.

ToebehorenBeschikbare toebehoren moetenafzonderlijk worden besteld,– Inlegstukken voor de buisaansluit-

ing van de schroefpomp.– Schakelapparaat S2R 3D voor dub-

belpomp.– Warmte-isolatieschalen voor het

achteraf isoleren van de pompST/RSG 25.

Page 33: WILO Instalation Guide

33

NEDERLANDS

5 Montage enbediening

MontageInbouw en in gebruiknemen alleen doorvakpersoneel

– De pomp mag pas worden inge-bouwd na het voltooien van alle las-en soldeerwerkzaamheden, en heteventueel noodzakelijke spoelenvan het leidingstelsel. Vuil kan depomp onklaar maken.

– De pomp op een goed toegankeli-jke plaats monteren, zodat latercontroleren of vervangen makkelijkkan worden uitgevoerd.

– Het inbouwen van afsluitkranenvoor en achter de pomp is aanbe-volen. Dit bespaart het legen enopnieuw vullen van de hele installa-tie bij een eventuele vervanging vande pomp. De kranen moeten zoda-nig worden geplaatst, dat er geenlekwater op de motor van de pompof de aansluitkast kan druppelen.

– Bij de inbouw in open installatiesdient veiligheidsvoorloop (openexpansievat) in de toevoerleidingvoor de pomp op het leidingstelselworden aangesloten.

– De montage spanningsvrij uitvoerenmet horizontaal liggende motor(voor inbouwposities, zie afb. 2).

– De pijl op het pomphuis geeft destromingsrichting aan (afb. 3, pos.1).

– De pomp met een passendesteeksleutel tegen verdraaien blok-keren (afb. 4).

– Na het lossen van de motorbevesti-gingsschroeven kan het motorhuis,voor het positioneren van het aans-luitkastje, in het pomphuis wordenverdraaid (afb. 5).

De vlakke pakking nietbeschadigen. Gebruikevt. een nieuwe pakking:Ø 86 x Ø 76 x 2.0 mm EP.Bij installaties die voorzi-en worden van isolatie,mag alleen het pomp-huis geïsoleerd worden.De motor en de con-dens-afvoeropeningenmoeten vrij blijven (afb. 3,pos.2).

Elektrische aansluitingDe elektrische aansluitingdient door een plaatselijkerkende elektro-installateurovereenkomstig de geldendevoorschriften te worden uitge-voerd.

– De elektrische aansluiting moet vol-gens de geldende voorschriftenworden uitgevoerd. Bij de toepas-sing van een meerpolige schake-laar moet de contactopening mini-maal 3 mm zijn.

– Om zeker te zijn van de bescher-ming tegen druppelwater en de tre-kontlasting, moet de aansluitkabelvan voldoende diameter wordengebruikt (vb. H 05 VV-F 3 G 1,5).

– Bij gebruik van de pomp in installa-ties met watertemperaturen, hogerdan 90 °C, moet een geschikte,warmtebestendige aansluitkabelworden gebruikt.

OBGELET!

OBGELET!OBGELET!

Page 34: WILO Instalation Guide

34

NEDERLANDS

– De aansluitkabel moet zodanig wor-den gelegd dat deze in geen gevalin aanraking komt met het leiding-werk, pomp- of motorhuis.

– De stroomsoort en de spanning vande netaansluiting moeten overeen-stemmen met de gegevens op hettypeplaatje.

– De netaansluiting overeenkomstigafb. 6 uitvoeren.

– De aansluitkabel kan naar keuzelinks of rechts door een wartel worden gevoerd. Blinddoppen en wartels zijn voor dat doeleinde evt. uit te wisse-len. Bij zijdelingse plaatsing van hetaansluitkastje altijd de kabeltoevoervan onder af voorzien (afb. 5)

Voorzichtig, gevaar voorkortsluiting!Voor de bescherming tegenvocht moet het deksel van deklemmenkast, na de elektri-sche aansluiting, weer vol-gens de voorschriften wordengesloten.

– De pomp aarden volgens de voor-schriften.

– Voor de aansluiting van automa-tisch werkende schakelapparaten(voor dubbelpompen) verwijzen wijnaar de betreffende inbouw- engebruikshandleiding.

6 In bedrijfnameVullen en ontluchtenDe installatie naar behoren vullen enontluchten. Ontluchting van het pomp-rotorhuis volgt zelfstandig al na eenkorte gebruiksduur. Kortstondig droo-

glopen schaadt de pomp niet. Bij thermische zonne-installaties moe-ten gebruiksklare mengsels wordenaangevoerd. De pomp mag niet wor-den gebruikt voor het mengen van devloeistof in de installatie.Indien het ontluchten van de motor-ruimte noodzakelijk is dient men alsvolgt te handelen.– De pomp uitschakelen,

Verbrandingsgevaar bij hetaanraken van de pomp!Naargelang de bedrijfstoe-stand van de pomp resp. deinstallatie (temperatuur vande pompvloeistof) kan dehele pomp zeer heet worden.

– Leiding aan de afvoerzijde afsluiten.

Verbrandingsgevaar!Naargelang de druk en detemperatuur van de pomp-vloeistof kan er bij het ope-nen van de ontluchtings-schroef hete pompvloeistof invloeibare of dampvormigetoestand vrijkomen resp.onder hoge druk ontsnappen.

– De ontluchtingsschroef voorzichtigmet een schroevendraaier lossenen helemaal uitdraaien (afb. 9).

– De pomp-as meerdere keren meteen schroevendraaier terugschuiven,

– elektrische delen beschermentegen uitstromend water,

– de pomp inschakelen.

De pomp kan bij eengeopende ontluchtings-schroef, afhankelijk van

OBGELET!

Page 35: WILO Instalation Guide

35

NEDERLANDS

de hoogte van de werk-druk, blokkeren.

– Na 15...30 s de ontluchtingsschroefterug indraaien.

– Kraan terug openen.

Veranderen van toerentalIndien de ruimtes onvoldoende wor-den verwarmd, kan het toerental vande pomp te laag zijn. In dat geval isoverschakelen naar een hoger toeren-tal noodzakelijk. Is de pomp daarentegen op een tehoog toerental ingesteld, dan ontstaanin de leidingen en speciaal in ther-mostaatventielen stromingsgeluiden.Ze zijn te verhelpen door overschake-len naar een lager toerental. De omschakeling naar een ander toe-rental gebeurt met behulp van een draai-knop in het aansluitkastje. 3 staat voorhet laagste, 1 voor het hoogste toerental.

7 OnderhoudVoor onderhoud- of reparatie-werkzaamheden pomp span-ningsvrij schakelen en tegenonbevoegd inschakelen be-veiligen.

8 Storingen, oorzakenen oplossingen

De pomp loopt niet bij ingescha-kelde stroomtoevoer:– De elektrische zekeringen controleren.– De spanning aan de pomp contro-

leren (let op de gegevens van hettypeplaatje),

– De grootte van de condensatornagaan (let op het typeplaatje!).

– De motor is geblokkeerd, bijvoor-beeld door afzetting van verontreini-gingen in het verwarmingswater.

– Oplossing: ontluchtingsschroef voll-edig uitdraaien en de pomprotormet behulp van een schroeven-draaier déblokkeren door het ver-draaien van de pompas. Om ditmogelijk te maken is de pompasvoorzien van een gleuf (afb. 9).

Bij hoge watertemperaturenen systeemdrukken de afsluit-kranen voor en achter depomp sluiten. De pomp eerstlaten afkoelen.

– Bij cavitatie door een onvoldoendeaanvoerdruk.

– Remedie: Bij cavitatiegeluiden dooreen ontoereikende aanvoerdruk, desysteemdruk binnen de toegestanegrenzen verhogen.

– De instelling van het toerental con-troleren, eventueel overschakelennaar een lager toerental.

Indien de bedrijfsstoring niet kanworden verholpen wendt u zich totde dichtstbij gelegen WILO-service-dienst.

9 OnderdelenBij het bestellen van onderdelen die-nen alle gegevens van het typeplaatjete worden opgeven.

Technische wijzigingen voorbehou-den!

Page 36: WILO Instalation Guide

36

ITALIANO

1 GeneralitàIn questo manuale d'istruzione sonospiegate le funzioni e i comandi dellapompa dopo che è stata installata edè pronta per l'uso. Le figure richiamatenel testo si trovano nelle pagine ante-riori del manuale.

Utilizzo conforme del prodottoLa pompa di circolazione (in seguitochiamata semplicemente pompa) èutilizzata per il pompaggio di liquidi inun sistema di tubazioni.

Non utilizzare la pompa peracqua potabile o liquidi peralimenti.

Le applicazioni principali sono:– Riscaldamento ad acqua calda,

sistemi vari,

– Sistemi di circolazione industriali(circuiti chiusi).

Particolarità:– Tipo ST: per impianti a pannelli solari- Tipo RSG: per impianti geotermici – Tipo AC: per impianti di condizio-namento e ad acqua fredda/reffrigerata.

Definizioni (figura 1)1 Bocca aspirante2 Scarico condensato3 Corpo pompa 4 Bocca premente 5 Morsettiera6 Ingresso cavi7 Selettore velocità8 Sfiato9 Targhetta dati

10 Corpo motore

Chiave di lettura Star-RS 30/4

Pompa di circolazione a rotore bagnatoRS = Pompa a bocchettoniRSD = Pompa gemellareST = Pompa per pannelli solariRSG = Pompa di calore geotermicaAC = Pompa per condizionamentoDiametro nominale bocche [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Prevalenza massima [m]

Caratteristiche tecniche e prestazioniTensione: 1~230V ±10%Frequenza: 50HzPotenza assorbitaPmax: Targhetta dati

Massimo numerogiri: Targhetta datiGrado di protezioneIP: Targhetta datiCommutazionevelocità: 3 velocità *

Page 37: WILO Instalation Guide

37

ITALIANO

Interasse dimontaggio: 130/180 mmMax. pressione diesercizio: 10 barCampo tempera-tura fluido: min./max.:

-10/+110 °CTemperaturaambiente: max.: +40 °CMin. pressione** sulla bocca aspirantea

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Le pompe gemellari, per il funzio-namento pompa principale/riservaoppure addizione pompa di puntain base al tempo, richiedono l'appa-recchio di comando S2R 3D.

** I valori si valgono fino a 300 m sullivello del mare; per altitudini mag-giori, aggiungere: 0,01 bar/100 m dialtezza.Per evitare rumori di cavitazionemantenere la minima pressionesulla bocca aspirante della pompa.

Fluidi pompati:– Acqua di riscaldamento secondo

VDI 2035– Miscele di acqua e glicole in rap-

porto massimo di 1:1. Con l'aggiun-ta di glicole, le prestazioni dellapompa devono essere corrette acausa della maggiore viscositàdipendente dalla percentuale dellamiscela. Usare solo prodotti dimarca con inibitori anti-corrosione.Rispettare scrupolosamente leistruzioni del produttore.

– Per utilizzare altri fluidi richiederel'autorizzazione scritta di WILO.

2 SicurezzaLe presenti istruzioni contengonoinformazioni fondamentali ai fini delcorretto montaggio e uso del prodotto.Devono essere lette e rispettate scru-polosamente sia da chi esegue ilmontaggio sia dall'utente finale.Oltre al rispetto delle norme di sicure-zza in generale, rispettare tutti i puntispecificamente e specialmente con-trassegnati nel presente manuale.

Contrassegni utilizzati nelle istruzioni In questo manuale sono inserite infor-mazioni e prescrizioni contrassegnatecon simboli.Il mancato rispetto delle prescrizioni disicurezza contrassegnate col simbolodi attenzione pericolo

possono essere fonte di pericolo perl'incolumità delle persone e integritàdelle cose.Il mancato rispetto delle prescrizioni disicurezza contrassegnate con la paro-la

possono essere fonte di pericolo perl'incolumità delle persone e integritàdelle cose.

Page 38: WILO Instalation Guide

38

ITALIANO

Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza contrassegnate con laparola

possonoessere fonte di pericolo per l'integritàe funzionalità delle apparecchiature edelle macchine.

Qualifica del personaleIl personale che installa la pompadeve possedere la qualifica appropria-ta al tipo di lavoro.

Pericoli conseguenti al mancatorispetto delle prescrizioni disicurezzaIl mancato rispetto delle prescrizioni disicurezza, oltre a mettere in pericolo lepersone e danneggiare le appa-recchiature, farà decadere ogni dirittoalla garanzia.Le conseguenze della inosservanzadelle prescrizioni di sicurezza posso-no essere:– mancata attivazione di alcune fun-

zioni del prodotto o sistema,– pericolo alle persone conseguenti a

eventi elettrici e meccanici.

Informazioni sulla sicurezza perl'utenteApplicare e rispettare tutte le prescri-zioni antinfortunistiche.Il personale addetto al montaggio eall'esercizio dell'impianto è tenuto alrispetto delle presenti istruzioni, a tuttele norme e leggi vigenti in materia(CEE, CEI, VVFF, UNI, ecc.).

Informazioni sulla sicurezza per ilmontaggio e l'ispezioneÈ preciso compito del committenteassicurare che le operazioni di mon-taggio, ispezione e manutenzionesiano eseguite da personale autori-zzato e qualificato e che abbia lettoattentamente le presenti istruzioni.Tutti i lavori sulle apparecchiature emacchine vanno eseguiti in condizio-ne di riposo.

Modifiche e parti di ricambioQualsiasi modifica alle apparecchiatu-re, macchine o impianti deve esserepreventivamente concordata e autori-zzata dal costruttore. Le parti di ricam-bio originali e gli accessori autorizzatidal costruttore sono parte integrantedella sicurezza delle apparecchiaturee delle macchine. L'impiego di com-ponenti o accessori non originali puòpregiudicare la sicurezza e farà deca-dere la garanzia.

Condizioni di esercizio nonconsentiteLa sicurezza di funzionamento dellapompa/sistema è assicurata solo perle applicazioni e le condizioni descrittenel capitolo 1 del manuale. I valorilimite indicati nei fogli tecnici/catalogosono vincolanti e non devono esseresuperati per nessun motivo.

ATTENZIONE!

Page 39: WILO Instalation Guide

39

ITALIANO

3 Trasporto emagazzinaggio

La pompa contienecomponenti elettroni-ci che devono essereprotetti contro l'umi-dità e il danneggia-mento meccanico(urti / colpi) durante ilmagazzinaggio (fi-gura 7).La pompanon deve essere sot-toposta a temperatu-re fuori dal campo di-10 °C fino a +50 °C.

4 Descrizione dellapompa/accessori

Fornitura– Pompa completa– 2 guarnizioni piatte,– Istruzioni di montaggio, uso e

manutenzione

Descrizione della pompaNella pompa a rotore bagnato tutte leparti rotanti sono immerse nel fluidopompato, anche il rotore del motore.La tenuta dell'albero, normalmentesoggetta ad usura, non è necessaria.Il fluido pompato lubrifica e raffreddale boccole di supporto e il rotore. La protezione del motore non ènecessaria.La massima corrente di sovraccariconon può danneggiare il motore. Ilmotore è auto-protetto.

Commutazione delle velocità(figura 8)La velocità della pompa può esserecommutata manualmente con ilpulsante rosso a 3 posizioni. Nellaposizione 3, la velocità è circa il40...50 % della velocità massima, conla riduzione della potenza assorbita a50 %.

Particolarità delle pompeIn una pompa gemellare, i dueaggregati (motore e girante) sonoidentici e sono montati in un unicocopro pompa con valvola di commuta-zione incorporata. Ogni aggregato puòfunzionare autonomamente, comepure entrambi gli aggregati possonofunzionare in parallelo. I modi di fun-zionamento sono pompa principale/riserva oppure addizione di punta. I singoli aggregati possono esserescelti per prestazioni differenti. Con lapompa gemellare, il sistema può esse-re configurato per soddisfare situazio-ni di funzionamento individuali. Per ilcomando delle differenti necessità difunzionamento è richiesto l'appa-recchio di comando S2R 3D.I circolatori ST e RSG sone dotati diuna speciale idraulica per l'uso inimpianti solari termici (serie ST) edimpianti ad energia geotermica (serieRSG).La pompa AC 20/...-I(O) equipaggia-ta con corpo pompa in plastica (materiale composito), è adatta perimpianti di condizionamento/raffre–scamento e distribuzione di acquafredda.

ATTENZIONE!

Page 40: WILO Instalation Guide

40

ITALIANO

Nella pompa AC ../..-I:(I = in linea), il copro pompa è "inlinea", perciò la bocca premente equella aspirante sono sulla stessalinea.La pompa AC ../..-O:(O = offline) ha la bocca aspiranteassiale e quella premente radiale(forma monoblocco).

AccessoriOrdinare gli accessori separatamente.– Bocchettoni per il collegamento

della pompa alle tubazioni.– Apparecchio di comando

S2R3D per pompa gemellare.– Gusci termoisolanti per il successivo

isolamento della pompa ST/RSG 25.

5 Montaggio/Installazione

MontaggioMontaggio e messain servizio solo dapersonale qualifica-to!

– Eseguire il montaggio solo alla finedelle operazioni di saldatura, bra-satura e dopo aver pulito a fondo letubazioni dell'impianto. La presenzadi corpi estranei e sporcizia posso-no danneggiare irrimediabilmente lapompa.

– Per facilitare le operazioni di manu-tenzione e sostituzione, installare lapompa in luogo facilmente accessi-bile.

– Si consiglia il montaggio di organid'intercettazione prima e dopo la

pompa. In caso di smontaggio dellapompa non sarà necessario vuota-re e riempire nuovamente l'impian-to. Installare i rubinetti d'intercetta-zione in modo che l'acqua non goc-cioli sul motore o sulla morsettieradella pompa.

– In caso di montaggio della pompasulla mandata di impianti con vasod'espansione aperto, verificare cheil tubo di sicurezza si trovi sullabocca aspirante della pompa.

– Effettuare il montaggio privo di ten-sioni meccaniche e con l'alberorotore in posizione orizzontale(posizioni di montaggio in figura 2).

– Una freccia sul corpo pompa indicala direzione del flusso (figura 3,posizione 1).

– Durante il serraggio del bocchetto-ne tenere saldo il corpo pompa conuna chiave fissa (figura 4).

– Nel caso si renda necessaria lamodifica della posizione della mor-settiera, ruotare il corpo del motorenella posizione desiderata, dopoaver allentato le viti di fissaggio delmotore (figura 5).

Non danneggiare laguarnizione di tenuta.Grandezza guarni-zione: Ø 86 x Ø 76 x2.0 mm EP.Per gli impianti chedevono essere isolati,tenere presente chepuò essere isolatosoltanto il corpo

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

Page 41: WILO Instalation Guide

41

ITALIANO

pompa, il motore e leaperture di scaricodel condensato de-vono rimanere libere(figura 3, posizi-one 2).

Collegamenti elettriciI collegamenti elettrici devonoessere eseguiti da una dittainstallatrice qualificata edessere conformi alle normeCEI, EN.

– Collegare la pompa alla rete elettri-ca tramite un cavo a posa fissa(VDE 0730 parte 1), munito di presae spina, oppure di interruttore onni-polare con distanza minima fra ipoli di almeno 3 mm.

– Per assicurare la protezione control'ingresso dell'acqua e la resistenzaalla trazione attraverso il pres-sacavo PG, utilizzare cavi con dia-metro sufficiente (per esempio, H 05 VV-F 3 G 1,5).

– Con l'utilizzo della pompa in impi-anti con temperatura dell'acquaoltre 90 °C, utilizzare un cavo di col-legamento resistente al calore.

– Posare il cavo di alimentazione inmodo che non tocchi mai le tuba-zioni, il corpo pompa e/o corpomotore.

– Il tipo di rete elettrica e la tensionedevono essere conformi a quantoindicato nella targhetta dellapompa.

– Effettuare i collegamenti alla retecome indicato in figura 6.

– Il cavo di collegamento può essereintrodotto nella morsettiera tramite il

pressacavo PG sia da destra sia dasinistra. In relazione all'esecuzione,il pressacavo PG e il tappo devonoessere scambiati fra loro. Se lamorsettiera è posizionata sul lato,inserire sempre il pressacavo PGda sotto (Fig. 5)

Attenzione pericolo di corto-circuito!Per proteggere dall'umidità,dopo avere terminato i colle-gamenti elettrici, chiudere concura il coperchio morsettiera.

– Collegare la pompa/impianto alconduttore di terra, secondo lenorme CEI (EN) vigenti.

– In caso di utilizzo dell'apparecchiodi comando per pompe gemellari(pompe doppie) fare riferimento alleistruzioni di montaggio specifiche.

6 Messa in servizioRiempimento e sfiatoLo sfiato della pompa è richiestoquando, per esempio, il riscaldamentoe la pompa funzionano ma i corpiscaldanti restano freddi. Con la pre-senza di aria nel corpo pompa, lapompa non pomperà acqua. Riempire correttamente l'impianto conacqua. Nel caso di impianti termici a pannellisolari, riempire con miscele preparateper l'uso. La pompa non può essereusata per miscelare i fluidi nel siste-ma.Lo sfiato del vano rotore della pompadi norma avviene automaticamente

Page 42: WILO Instalation Guide

42

ITALIANO

dopo un breve tempo di funzionamen-to della pompa. Il breve funzionamentoa secco non danneggerà la pompa.Nel caso sia necessario lo spurgomanuale dell'aria, procedere comesegue:– Spegnere la pompa,

Toccando la pompa esisteil pericolo di ustioni!A seconda della condizionedi funzionamento dellapompa e/o dell'impianto(temperatura del fluido), tuttala pompa può diventare moltocalda.

– Chiudere la linea sul lato di scarico.

Attenzione pericolo diustioni!In relazione alla pressione delsistema idraulico e alla tem-peratura del fluido pompato,questi può essere bollente efuoriuscire, sotto forma liqui-da o di vapore con fortegetto, quando la vite di spur-go è lenta.

– Allentare con un cacciavite adatto erimuovere con cautela completa-mente il tappo di spurgo (figura 9).

– Spingere diverse volte delicatamen-te con il cacciavite l'albero all'indie-tro,

– Proteggere tutti i componenti elettri-ci contro l'ingresso di acqua,

– Accendere la pompa.

In relazione alla pres-sione operativadell'impianto, è possibile che la pompa siblocchi quando iltappo di spurgo èstato tolto.

– Dopo 15...30 secondi, stringere iltappo di spurgo.

– Riaprire i rubinetti d'intercettazione,

Variazione manuale della velocitàSe i locali non sono sufficientementeriscaldati, la velocità della pompa pot-rebbe essere troppo bassa. In questocaso, occorre passare ad una velocitàsuperiore. Se invece la velocità impostata è trop-po alta, possono verificarsi rumori diflusso nelle tubazioni, in particolarenelle valvole termostatiche. È possibileeliminare il problema passando aduna velocità minore. La variazione della velocità si effettuacon il pulsante rosso presente sullamorsettiera. Il N° 3 rappresenta lavelocità minima, 1 quella massima.

7 ManutenzionePrima di procedere a qualsia-si operazione di manutenzio-ne o ripristino togliere tensio-ne alla pompa e assicurarsiche non possa essere accesada terze persone.

ATTENZIONE!

Page 43: WILO Instalation Guide

43

ITALIANO

8 Blocchi, cause erimedi

Il motore è acceso ma nonfunziona:Controllare i fusibili,– Verificare la tensione sulla pompa

(confrontare con i dati di targa!),– Verificare la capacità del conden-

satore (confrontare con i dati ditarga!).

– Il motore è bloccato, per esempioda depositi dell'acqua riscaldata.

– Rimedi: rimuovere completamente iltappo di spurgo, controllare e, senecessario, ruotare il rotore dellapompa girando l'estremità dell'albe-ro con un cacciavite (figura 9).

Con acqua ad alta tempera-tura e alta pressionenell'impianto, chiudere gliorgani d'intercettazioneprima e dopo la pompa elasciare raffreddare.

La pompa è rumorosa– Cavitazione dovuta alla pressione

sulla bocca aspirante insufficiente:– Rimedio: aumentare la pressione

dell'impianto nell'ambito dei valoriconsentiti.

– Controllare l'impostazione dellavelocità; se necessario, passare aduna velocità minore.

Quando, nonostante tutto, non si èin grado di eliminare la causa dellaguasto rivolgersi all'installatoreidraulico o al Centro AssistenzaWilo più vicino.

9 Parti di ricambioAssieme all'ordine per parti di ricam-bio, fornire tutti i dati della targhetta.

Con riserva di modifica!

Page 44: WILO Instalation Guide

44

ESPAÑOL

1 GeneralidadesEn estas instrucciones se presentanlas funciones y el uso de la bombauna vez instalada. Las fotos a las queel texto hace referencia aparecen enla hoja desplegable delantera.

Utilización reglamentariaLa bomba circuladora (de ahora enadelante denominada „bomba“ o, engeneral, „instalación“) está diseñadapara bombear líquidos en tuberías.

No utilice la bomba parabombear agua potable o pro-ductos alimenticios.

Las principales aplicaciones son:– Calefacción por agua caliente,

sistemas diversos,– Sistemas industriales de circula-

ción de agua caliente en circuitocerrado.

Particularidades:– Tipo ST: para instalaciones térmico-

solares- Tipo RSG: para instalaciones

geotérmicas.– Tipo AC: para climatización y refri-

geración.

Elementos (fig. 1)1 Boca de aspiración2 Orificio de evacuación de conden-

sados3 Carcasa de la bomba4 Boca de impulsión 5 Caja de bornes6 Prensaestopas PG7 Conmutador de velocidad8 Purga9 Placa de características

10 Carcasa del motor

Claves del tipo Star-RS 30/4

Bomba circuladora de calefacción, rotor húmedoRS Bomba roscadaRSD Bomba dobleST Bomba para instalaciones solaresRSG Bomba para aplicaciones geotérmicasAC Bomba de aire acondicionado y climatizaciónDiámetro nominal de la tubería [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Altura máxima de impulsión [m]

Datos de conexión y prestaciones

Tensión: 1~230V ±10%Frecuencia de red: 50HzPotencia absorbida Pmáx:

véase placa de características

Velocidad máx. del motor:véase placa de características

Tipo de protección IP:véase placa de características

Conmutación de velocidad: 3 velocidades *

Page 45: WILO Instalation Guide

45

ESPAÑOL

Medida longitudinal para elmontaje: 130/180 mmPresión máxima admisible:

10 baresTemperaturas de trabajo(mín./máx.): -10/+110 °CTemperatura máx. ambiente:

+40 °CPresión mínima de entrada** a

+ 50 °C: 0,05 bares+ 95 °C: 0,3 bares+ 110 °C: 1,0 bares

* En el caso de las bombas dobles,se requiere igualmente un cuadroeléctrico S2R 3D para el modooperativo principal/reserva o cargabase/carga punta.

** Estos valores corresponden a unaaltura de 300 m por encima delnivel del mar, para altitudes superi-ores hay que añadir 0,01 bares porcada 100 m adicionales.La presión mínima de entrada en laboca de aspiración debe respetar-se para evitar los ruidos de cavita-ción.

Medios de impulsión:– Agua de calefacción según

VDI 2035,– Agua y mezcla agua/glicol en un

porcentaje de hasta 1:1. En casode añadirse glicol, los datos deimpulsión de la bomba deben cor-regirse según la viscosidad, superi-or en función de la dosificación enporcentaje. Utilice sólo productosde marcas con inhibidores de cor-rosión. Respete siempre estricta-mente las instrucciones del fabri-cante.

– En caso de que se utilicen otroslíquidos, debe obtenerse la auto-rización de WILO.

2 SeguridadLas instrucciones contienen informa-ción fundamental acerca de las medi-das de seguridad que se deben adop-tar a la hora de la instalación y de lapuesta en marcha. Por ello, es impres-cindible que tanto el instalador comoel usuario lean las instrucciones antesde pasar al montaje y la puesta enmarcha.Además de la información generalcontenida en este apartado, tambiéndeben tenerse en cuenta las adver-tencias específicas que se exponenen los apartados que siguen.

Símbolos Las advertencias que, en caso deincumplimiento, implican peligro paralas personas están señaladas con elsímbolo:

En caso de aviso relativo a la tensióneléctrica, el símbolo indicado es elsiguiente:

Las instrucciones de seguridad cuyoincumplimiento puede suponer unpeligro para la bomba/instalación y sufuncionamiento están señaladas conla palabra

¡ATENCIÓN!

Page 46: WILO Instalation Guide

46

ESPAÑOL

Cualificación del personalEl personal que se encargue del montaje debe poseer las cualificacio-nes requeridas para este tipo detrabajo.Peligros en caso de incumplimien-to de las advertenciasEl incumplimiento de las advertenciasde seguridad puede implicar un graveriesgo para las personas y para elaparato. A su vez, puede tener comoconsecuencia la pérdida de tododerecho a indemnización por dañosocasionados (garantía).El incumplimiento puede traer consi-go, entre otros, los siguientes peligros:– La suspensión de funciones impor-

tantes.– Riesgos para las personas por

contacto con tensión eléctrica ocon accionamientos mecánicos.

Advertencias para el usuarioSe deben respetar las normas vigen-tes para la prevención de accidentes.También debe excluirse cualquierposibilidad de entrar en contacto con tensión eléctrica. Deben respe-tarse las instrucciones de las direc-tivas locales o generales (p.ej. UNE,IEC, etc.) así como las de la compañíalocal de suministro de electricidad.

Advertencias para trabajos demontaje y mantenimientoAl usuario le incumbe la responsabili-dad de encargar la inspección y elmontaje a un especialista autorizado ycualificado que conozca bien las pre-sentes instrucciones.Cualquier trabajo que se lleve a cabo

en el aparato exige su previa desco-nexión.

Modificaciones y repuestos noautorizadosCualquier modificación que se preten-da efectuar en la bomba o instalaciónrequiere la previa autorización delfabricante. Los repuestos originales y los acceso-rios autorizados por el fabricante sir-ven para garantizar una mayor seguri-dad. El fabricante queda eximido detoda responsabilidad por los dañosocasionados por repuestos o acceso-rios no autorizados.

Funcionamiento indebidoUn funcionamiento seguro de labomba o instalación sólo se garantizabajo cumplimiento y respeto de loexpuesto en el apartado 1 de lasinstrucciones de instalación y funcio-namiento. Los valores indicados en lahoja de características técnicas nodeben excederse en ningún caso.

3 Transporte yalmacenamiento

La bomba contiene com-ponentes electrónicosy debe protegerse dela humedad exterior yde los daños mecáni-cos provocados por loschoques o los golpes(fig. 7).

¡ATENCIÓN!

Page 47: WILO Instalation Guide

47

ESPAÑOL

La bomba no puedeexponerse a tempe-raturas inferiores a -10 °C ni superiores a+50 °C (fig. 7).

4 Descripción de labomba y de susaccesorios

Suministro– Una bomba completa,– 2 juntas planas,– Instrucciones de instalación y fun-

cionamiento.

Descripción de la bombaEn una bomba de rotor húmedo, elconjunto de las piezas giratorias,incluido el rotor del motor, estásumergido en el medio de impulsión.No se precisa ningún cierre para eleje sujeto al desgaste. El líquido bom-beado lubrica el cojinete y refrigeratanto los cojinetes como el rotor. No se requiere ninguna proteccióndel motor.Ni siquiera la corriente de sobrecargamáxima puede dañar el motor, queresiste a la corriente de bloqueo.

Conmutación de la velocidad (fig. 8)Las tres velocidades de la bombapueden conmutarse con un botóngiratorio. La velocidad mínima (3) esde un 40 a un 50 % inferior a la veloci-dad máxima, lo que reduce el consu-mo aproximadamente un 50 %.

Particularidades de la bombaEn el caso de una bomba doble, losdos cabezales son idénticos, monta-dos en un mismo cuerpo hidráulicocon clapeta integrada. Cada bombapuede funcionar por separado aun-que también pueden funcionar ambasa la vez. Los modos operativos sonprincipal/reserva o carga base/cargapunta. Los dos cabezales de labomba doble pueden estar ajustadosa dos velocidades diferentes, lo quepermite adaptar la instalación a dife-rentes perfiles de carga. Para contro-lar los diferentes modos, se requierela instalación del cuadro eléctricoS2R 3D.Las bombas ST y RSG son bombascon hidráulicas especiales para el usoen en instalaciones térmico-solares(tipo ST) o instalaciones geotérmicas(tipo RSG).La bomba AC 20/...-I(O) es unabomba para refrigeración (clima-tización) con un cuerpo hidráulico dematerial sintético y sirve tanto para laclimatización/aire acondicionadocomo para la circulación de agua fría.En el caso de la bomba AC ../..-I:(I = inline), la carcasa de la bombaestá diseñada „en línea“. Dicho deotro modo, las bocas de aspiración yde impulsión se sitúan en el mismoeje.La bomba AC ../..-O:(O = offline), está equipada con unaboca de aspiración en posición axial yuna boca de impulsión en orientaciónradial.

Page 48: WILO Instalation Guide

48

ESPAÑOL

AccesoriosLos accesorios disponibles debenencargarse por separado.– Racores para las bombas rosca-

das.– Cuadro eléctrico S2R 3D para

bomba doble.– Coquillas de aislamiento térmico

para la bomba ST/RSG 25.

5 InstalaciónMontaje

¡Montaje y puesta enmarcha sólo por per-sonal cualificado!

– La bomba no debe instalarse antesde que haya finalizado todo el tra-bajo de soldadura y limpieza de lastuberías. Las impurezas puedenimpedir el correcto funcionamientode la bomba.

– Instale la bomba en un lugar defácil acceso de modo que resultefácil proceder posteriormente a suinspección o sustitución.

– Se recomienda instalar llaves depaso tanto antes como después dela bomba. Esto permitirá no tenerque purgar y rellenar la instalaciónsi se cambia la bomba. Las llavesdeben disponerse de modo que nose produzca goteo de agua sobreel motor de la bomba o la caja debornes.

– En caso de montarse en la ida deinstalaciones abiertas, la desvia-ción de seguridad debe derivarseantes de la bomba (DIN 4751).

– Proceda al montaje sin que hayatensión y con el motor de la bomba

colocado horizontalmente (posicio-nes de montaje en fig. 2).

– Una flecha situada en la carcasa dela bomba indica el sentido del flujo(fig. 3, pos. 1).

– Se debe proteger la bomba contralas torsiones con ayuda de unallave de boca (fig. 4).

– Para orientar la caja de bornes, seouede girar la carcasa del motordespués de haber desatornilladolos tornillos de fijación (fig. 5).

Debe procurarse nodañar la junta plana.Llegado el caso, utiliceuna nueva junta: Ø 86x Ø 76 x 2.0 mm EP.Si aisla la instalación,sólo la carcasa de labomba puede aislarse.El motor y los orificiosde evacuación de condensados debenquedar libres (fig. 3,pos. 2).

Conexión eléctricaLa conexión eléctrica deberealizarla un instalador au-torizado por el Ministerio deIndustria según las normasvigentes. El tipo de corriente yla tensión de la conexión a lared deben cumplir las especi-ficaciones que están marca-das en la placa de caracterí-sticas.

– De acuerdo con la norma alemanaVDE 0730 Parte 1, la conexión eléc-trica de la bomba debe realizarsemediante un alambre macizo provi-

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!¡ATENCIÓN!

Page 49: WILO Instalation Guide

49

ESPAÑOL

sto de un enchufe o un interruptorpara todos los polos con una aber-tura de contacto de al menos 3 mm.

– Para garantizar la protección de lainstalación contra los goteos deagua y la descarga de tracción delcableado, debe utilizarse un cable de conexión con un diámetro exteriorsuficiente. (p.ej. H 05 VV-F 3 G 1,5).

– Si se coloca la bomba en instala-ciones de bombeo de líquidos cuyatemperatura exceda los 90ºC, esconveniente utilizar un cable deconexión resistente al calor.

– El cable de alimentación eléctricadebe colocarse de manera quenunca entre en contacto ni con latubería ni con la carcasa de labomba o del motor.

– Compruebe que el tipo de corrientey la tensión de la red coinciden conlos datos que figuran en la placa decaracterísticas.

– La conexión a la red debe realizar-se según la fig. 6.

– El cable de conexión puede conec-tarse a través del prensaestopa PGbien a la izquierda, bien a laderecha. El tapón ciego y elcableado deben reemplazarse encaso necesario. Cuando la caja debornes está situada lateralmente,debe tenerse siempre cuidado derealizar el cableado por debajo(fig. 5).

¡Peligro de cortocircuito!Cierre la tapa de la caja debornas debidamente despuésde realizar la conexión eléc-trica para proteger la bombafrente a la humedad.

– La bomba/instalación debe po-nerse a tierra de acuerdo con lanormativa vigente.

– Para la conexión de los cuadroseléctricos automáticos (bombasdobles), véase las instrucciones deinstalación y de funcionamientocorrespondientes.

6 Puesta en marchaLlenado y purgaEs conveniente purgar la bombacuando los radiadores permanezcanfríos a pesar de que la calefacción yla bomba funcionen correctamente.Efectivamente, si la carcasa de labomba está llena de aire, no bombe-ará agua.Rellene la instalación de agua. Al tratarse de instalaciones térmicassolares, deben introducirse mezclaslistas para el uso. No se debe utilizarla bomba para mezclar el líquido en elsistema.Normalmente, la purga del comparti-mento del rotor de la bomba se pro-duce automáticamente tras un breveperiodo de funcionamiento. Un brevefuncionamiento en seco no daña labomba. Si la purga del compartimentodel rotor resulta necesaria, debenseguirse las siguientes instrucciones:– Desconecte la bomba,

Page 50: WILO Instalation Guide

50

ESPAÑOL

¡Peligro de quemaduras encaso de contacto con labomba!Dependiendo de las condi-ciones de funcionamiento dela bomba y/o la instalación(temperatura del líquido), labomba puede alcanzar altastemperaturas.

– Cierre la llave de paso en la impul-sión.

¡Peligro de quemaduras!Según la presión del sistemay la temperatura del líquidobombeado, puede que fluidoa altas temperaturas se esca-pe o salga a alta presióncuando se abra el tornillo depurga.

– Desatornille por completo el tornillode purga con ayuda de un destor-nillador adecuado (fig. 9).

– Vuelva a empujar varias veces eleje de la bomba con cuidado uti-lizando para ello un destornillador.

– Proteja todas las piezas eléctricasdel agua que vaya saliendo de launidad.

– Conecte de nuevo la bomba.Según la presiónestática de la in-stalación, la bombapuede bloquearsecuando el tornillo depurga está abierto.

– Tras 15 ó 30 segundos, vuelva aenroscar el tornillo de purga.

– Vuelva a abrir la llave de corte.

Conmutación de la velocidad Si el calor en las salas es insuficiente,la velocidad de la bomba puede serdemasiado baja. Conviene entoncespasar a una velocidad más alta. Si por el contrario, la bomba funcionaa una velocidad demasiado elevada,se oirán ruidos de flujo en la tuberías,sobre todo en las válvulas termostáti-cas estranguladas. Se puede resolverel problema pasando a una velocidadinferior. En la caja de bornes hay un botóngiratorio que permite modular lasvelocidades. El 3 (barra corta) repre-senta la velocidad mínima, el 1 (barralarga) la velocidad máxima.

7 MantenimientoSi van a realizarse trabajos demantenimiento o reparación,la bombadebe estar libre detensión y debe protegersecontra el rearranque.

8 Averías, causas ysoluciones

La bomba no funciona, a pesar deestar conectada a la red eléctrica:– Compruebe los fusibles, – Compruebe la tensión en la bomba

(consulte los datos de la clave deltipo).

– Compruebe la capacidad del con-densador (consulte los datos de laplaca de características).

– El motor está bloqueado (p.ej. acausa de sólidos en suspensión).

¡ATENCIÓN!

Page 51: WILO Instalation Guide

51

ESPAÑOL

– Solución: desatornille por completoel tornillo de purga y desbloquee elrotor con un destornillador girandoel extremo hendido del eje (fig. 9).

Si la temperatura del aguay la presión del sistemason elevadas, cierre las lla-ves de corte situadas antesy después de la bomba ydeje que ésta se enfríeantes de realizar esta ope-ración.

La bomba hace ruido al funcionar– Cavitación debida a una presión de

entrada insuficiente.– Solución: Aumente la presión

estática del sistema dentro de loslímites establecidos.

– Controle la velocidad y, si esnecesario, pase a una velocidadinferior.

Si no consigue remediar el fallo,acuda al Servicio Técnico de WILOmás cercano.

9 RepuestosAl encargar los repuestos, indiquetodos los datos que constan en laplaca de características.Reservado el derecho a introducirmodificationes!

Reservado el derecho a introducir modificationes!

Page 52: WILO Instalation Guide

52

SVENSKA

1 Allmän informationDessa instruktioner redogör för pum-pens funktioner och användning närden är installerad och klar för använd-ning. I texten hänvisas till figurerna påutvikningssidan i början av dessainstruktioner.

Föreskrivet användningssättCirkulationspumpen (nedan kalladpump/anläggning) används för pump-ning av vätskor i ledningssystem.

Pumpen får ej användas isamband med tillämpningarför dricksvatten eller livsme-del.

Huvudsakliga användningsområden:– Olika värmevattensystem för upp-

värmning

– Slutna cirkulationssystem i industri-er.

Specifika modeller:– Typ ST: för solvärmeanläggningar,– Typ RSG: för markvärmesystem,– Typ AC: för luftkonditionerings- och

kallvattensystem.

Terminologi (Fig. 1)1 Inloppssida2 Kondenshål3 Pumphus 4 Utloppssida 5 Kopplingsbox6 Kabelanslutning7 Hastighetsväljare8 Avluftning9 Märkplåt

10 Drivsida

Märkplåt Star-RS 30/4

Värmecirkulationspump, våtlöpandeRS Pump med unionskoppling(F = fläns)RSD DubbelpumpST SolvärmepumpRSG Pump för markvärmeAC LuftkonditioneringspumpRörkopplingens anslutning [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Max. lyfthöjd [m]

Anslutningar och elektriska data

Nätspänning: 1~230V ±10%Nätfrekvens: 50HzStrömförbrukningPmax: Märkplåt

Motorvarvtal,max.: MärkplåtSkyddsklass IP: MärkplåtHasighetsval: 3 steg *Installations-ängd: 120/130/180 mm

Page 53: WILO Instalation Guide

53

SVENSKA

Max. arbetstryck: 10 barMin./max.temperatur: -10/+110 °CMax. omgivnings-temperatur: +40 °CMin. ingångstryck** vid inloppssida

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* För twillingpumpar erfordras dessu-tom motorskåp för huvud/reser-vdrift.

** Värdena gäller upp till 300 m ovan-för havsnivån; vid höjdökning:0.01 bar/100 m.För att undvika kavitationsbrusmåste min. ingångstryck upprätthål-las vid pumpens inloppssida!

Media:– Uppvärmningsvatten – Vatten och vatten/glykol blandning

upp till förhållandet 1:1. Om mera10 % glykol tillsätts, måste pum-pens kapacitetsdata korrigerasenligt den högre viskositeten,beroende på blandningsförhållan-det. Använd endast märkesproduk-ter med ingående rostskyddsmedel.Följ alltid tillverkarens instruktioner.

– För pumpning av andra mediererfordras godkännande från WILO.

2 SäkerhetsföreskrifterDessa instruktioner innehåller viktiginformation som måste beaktas vidinstallation och användning av pum-pen. De måste därför ovillkorligenläsas av installatören och ansvarigdriftspersonal före montering och idrif-tagning.

Följ noggrannt både de allmännainstruktionerna i detta avsnitt samt demed varningssymboler indikerade sär-skilda säkerhetsanvisningarna i depåföljande avsnitten.

Varningssymboler Säkerhetsföreskrifter som måste iakt-tas för att undvika personskador indi-keras i dessa instruktioner med följan-de allmänna varningssymboler:

Varning för elektrisk spänning indike-ras med:

Säkerhetsföreskrifter som måste iakt-tas för att undvika skador på pum-pen/anläggningen och systemetsfunktioner indikeras med texten:

Kvalifikationskrav för personalPersonal som installerar pumpenmåste ha motsvarande kvalifikationerför detta arbete.

Risker vid underlåtenhet att iakttasäkerhetsföreskrifternaUnderlåtenhet att iaktta säkerhets-föreskrifterna kan resultera i persons-kada eller skada på pumpen/anläggningen. Detta kan upphäva rätttill ev. skadeståndsanspråk.Denna underlåtenhet kan i specifikafall leda till bl.a.:– Fel på viktiga funktioner i pumpen/

anläggningen– Risk för personskador som orsakas

av elektriska eller mekaniska fel.

VARNING!

Page 54: WILO Instalation Guide

54

SVENSKA

Säkerhetsföreskrifter för driftspersonalGälllande bestämmelser för förebyg-gande av olyckor måste iakttas.Risker av elektrisk natur måste elimi-neras. Gällande lokala eller allmännabestämmelser [t.ex. S-föreskrifter etc]samt lokala elverksbestämmelsermåste iakttas.

Säkerhetsföreskrifter för inspektion och monteringDen driftsansvarige ansvarar för att allinspektion och installation utförs avauktoriserad och kvalificerad personalsom är väl förtrogen med dessainstruktioner.Arbete på pumpen/anläggningen fårendast utföras när pumpen är koppladur drift.

Otillbörlig ändring och tillverkningav reservdelarÄndringar av pumpen/anläggningenfår endast utföras med tillverkarensgodkännande. Med hänsyn till säkerhet, användendast originaldelar eller tillbehör somär godkända av tillverkaren.Användning av andra delar kanupphäva tillverkarens skadestånds-skyldighet för härav uppstående följ-der.

Otillbörlig användningPumpens/anläggningens driftsäkerhetkan endast garanteras om denanvänds enligt föreskrifterna i Avsnitt 1i dessa instruktioner. De gränsvärdensom anges i databladet får under ingaomständigheter överskridas.

3 Transport och tillfälligförvaring

Pumpen innehåller elek-troniska komponenteroch måste skyddas motfukt och mekaniska ska-dor (slag/stötar) (Fig. 7).Pumpen får ej utsättasför temperaturer utanförområdet -10 °C till+50 °C (Fig. 7).

4 Produkt- och tillbehörsbeskrivning

Levererade produkter– Komplett pump– 2 packningar,– Monterings- och skötselinstruktio-

ner

Beskrivning av pumpenI våta pumpar omges alla roterandedelar, inklusive motorns rotordel avpumpade mediat.Ingen axeltätning som kan utsättas förslitage/läckage erfordras. Pumpademediat smörjer lagrena och kyler nedlagret och rotorn. Inget motorskydd erfordras.Motorn är blockeringssäker.

Justering av hastigheten (Fig. 8)Pumpens hastighet kan justeras meden 3-läges väljarknapp. I läge min ärhastigheten ca 40...50 % av maximiha-stigheten och strömförbrukningenreduceras till 50 %.

VARNING!

Page 55: WILO Instalation Guide

55

SVENSKA

Specifika produktegenskaperDe två drivsidorna i twillingpumpenär identisk lika och är monterade i ettgemensamt pumphus med en inbyggdklaffventil. Vardera drivsidorna kanköras i enkeldrift, eller båda drivsidor-na kan även köras i parallelldrift.Pumpens driftslägen är huvud/reser-vdrift eller parallelldrift/toppbelast-ningsdrift.Drivsidorna kan justeras för olikakapacitetsbehov. I tvillingpumpar gerdetta möjlighet att anpassa systemettill olika kapacitetsbehov. ST ... och RSG... är pumpar med spe-ciell hydraulik för användning i solvär-meanläggningar (typ ST...) och mark-värmeanläggningar (typ RSG...).Pump AC 20/...-I(O) är en luftkondi-tionerings-/kylpump med ett pum-phus av plast (komposit) för använd-ning i luftkonditionerings- och kallvat-tensystem.AC ../..-I:(I = inline) pumpen har ett pumphusmed "inline" design, dvs inlopp- ochutloppsanslutningarna är monterade ilinje.AC ../..-O:(O = offline) pumpen har ett axialtinlopps- och en radial utloppsanslut-ning.

TillbehörTillbehör måste beställas separat.– Unionskopplingar, flänskopplingar,

avstängningsventiler.– Motorskåp för tvillingpump.– Värmeisoleringshöljen för tilläg-

gsisolering av ST/RSG 25 pumpen.

5 Montering/installationMontering

Installation och servicefår endast utföras avkvalificerad personal!

– Pumpen får ej installeras innan allasvets- och lödningsarbeten är klaraoch rörledningen har renspolats.Smuts kan orsaka driftsstörningar ipumpen.

– Pumpen måste installeras så attden är lättillgänglig för inspektion/service.

– Vi rekommenderar installation avavstängningsventiler före och efterpumpen. Anläggningen behöver dåinte dräneras vid ev. byte av pum-pen. Anslutningarna måste göras såatt pumpens motor eller kopplings-box inte utsätts för droppvatten.

– Vid installation i system med öppetexpansioskärl, måste ledningen tillexpansionskärlet monteras förepumpen

– Se till att installationen är spän-ningsfri med pumpens motor i hori-sontalläge. (se Installationslägen iFig. 2).

– Flödesriktningen anges av en pil påpumphuset (Fig. 3, pos 1).

– Dra åt med en u-nyckel för säkraatt pumpen inte rubbas ur sitt läge(Fig. 4).

– För att få kopplingsboxen i korrektläge kan drivsidan vridas genom attlossa motorns fästskruvar (Fig. 5).

VARNING!

Page 56: WILO Instalation Guide

56

SVENSKA

Se till att packningen inteskadas. Vid behov,installera en ny pack-ning: Ø 86 x Ø 76 x2.0 mm EPDM.Vid behov av isolering får endast pumphusetisoleras. Motorn ochöppningarna till kon-denshål måste lämnasfria. (se Fig. 3, pos 2)

Elektriska anslutningarElektriska anslutningar fårendast göras av en auktorise-rad elinstallatör med iakttag-ande av gällande säkerhets-föreskrifter och ev. lokalabestämmelser.

– Pumpen måste anslutas till elnätetvia en fast elledning som är utru-stad med en stickkontakt eller enflerpolig strömbrytare. Kontaktgapetmåste vara minst 3 mm.

– En anslutningskabel med lämpligytterdiameter (t.ex. H 05 VV-F 3G 1.5) erfordras med hänsyn tillskydd mot droppvatten och me-kanisk dragsavlastning för kabe-lingångens skruvkoppling.

– När pumpen används i anläggnin-gar där vattentemperaturen översti-ger 90 °C, måste elkabel med mots-varande värmebeständighet använ-das.

– Elkabeln måste installeras så attden under inga omständigheterkommer i kontakt med rörledningenoch/eller pumpen och motorhuset.

– Kontrollera att nätspänningen över-ensstämmer med märkplåtens data.

– Anslut pumpen till nätet enligtFig. 6.

– Anslutningskabeln kan föras in påvänster eller höger sida på kopp-lingslocket genom skruvkopplingen.Blindpluggen och skruvkopplingenkann byta plats. Om kopplingsbo-xen placeras på sidan, måste skru-vkopplingen alltid installeras påundersidan (Fig. 5)

Varning! Risk för kortslutning!Efter utförd elanslutningmåste locket till kopplingsbo-xen åter noggrant tillslutassamt kabelanslutning utförasenligt gällande elbestämmels-er för att skydda mot fukt.

– Pumpen/anläggningen måste jordasenligt gällande bestämmelser.

– Vid anslutning av tvillingmotorskåp(för dubbelpumpar), följ medföljan-de installations- och kopplings-schema.

6 DriftPåfyllning och avluftning Pumpen behöver avluftas t.ex. när vär-meelementen inte värms upp trots attvärmesystemet och pumpen är i gång.Om det finns luft i pumphuset, kom-mer pumpen inte att fungera. Fyll på vatten i anläggningen enligterforderlig metod. I solvärmesystem måste en färdigblan-dat media fyllas på i systemet.Pumpen får ej användas för att blandamediat i anläggningen.Pumpen avluftas automatiskt efter enkortare tids körning av pumpen.

VARNING!

VARNING!

Page 57: WILO Instalation Guide

57

SVENSKA

Kortvarig torrkörning skadar ej pum-pen. Om det blir nödvändigt att avluftapumpen, följ nedanstående arbets-steg:– Stäng av pumpen,

Vidrör ej pumpen - risk förbrännskador!Beroende på pumpens /anläggningens tillstånd(mediats temperatur) kan helapumpen bli mycket het.

– Stäng av ledningen på trycksidan.

Risk för skållning!Beroende på vätsketempera-turen och systemtrycket, kanhet vätska eller gas tränga uteller spruta ut ur pumpen omluftskruven öppnas helt.

– Lossa luftskruven försiktigt och taav den helt med en lämplig skruv-mejsel (Fig. 9).

– Tryck tillbaka pumpaxeln försiktigtflera gånger med skruvmejseln.

– Skydda alla elektriska delar motvatten som tränger ut ur enheten,

– Koppla på pumpen.

Beroende på arbet-strycket, kan pumpenblockeras när luftskruvenär öppen.

– Efter 15...30 sek., dra åt luftskruven. – Öppna avstängningsventilen på nytt.

Justering av hastighetenOm systemet inte levererar en tillräck-lig effekt för uppvärmning av utrymme-na, kan detta bero på att pumpen harför låg hastighet. I detta fall måstehastigheten ökas.

Om pumpen ställs in för en höghastighet, finns det emellertid risk förströmningsbrus i rörledningarna, isynnerhet när termostatventilerna ärstrypta/stängda. Detta kan rättas tillgenom att sänka hastigheten. Hastigheten väljs med en vridknapppå kopplingsboxen. Läge 3 motsvararden högsta och läge 1 den lägstahastigheten.

7 UnderhållInnan service- och reparati-onsarbeten påbörjas skallpumpen kopplas spänningsfrioch säkras mot obehörig åte-rinkoppling.

8 Fel, orsaker ochåtgärder

Spänningen är på, men motorn gårinte:– Kontrollera säkringarna,– Kontrollera spänningen (se data på

märkplåten),– Kontrollera kondensatorns kapaci-

tet (se data på märkplåten!).– Motorn är blockerad, t.ex. på grund

av avlagringar från systemet/mediat.

– Åtgärd: Lossa luftskruven helt ochkontrollera/justera pumprotorns fri-gång genom att vrida rotorn med enskruvmejsel (Fig. 9).

VARNING!

Page 58: WILO Instalation Guide

58

Tekniska ändrigar kan komma att göras!

SVENSKA

Vid hög mediatemperaturoch högt systemtryck, stängav avstängningsventilernaföre och efter pumpen. Låtpumpen svalna.

Oljud i pumpen– Kavitationsbrus som orsakas av för

lågt ingångstryck(statiskt tryck):– Lösning: Öka systemets statiska

tryck inom det tillåtna området.– Kontrollera hastighetsinställningen,

vid behov, välj en lägre hastighet.

Om felet inte kan rättas till, kon-takta närmaste WILO kundservice.

9 ReservdelarAnge alla data i märkplåten vidbeställning av reservdelar.

Page 59: WILO Instalation Guide

59

SUOMI

Tyyppiavain Star-RS 30/4

Lämmityskiertopumppu, vesimittariRS Putkien kierreliitospumppuRSD KaksoispumppuST AurinkoenergiapumppuRSG Maalämpöpumppu AC Ilmastointijärjestelmän pumppuSisähalkaisija putkiliitäntä [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maksimisyöttökorkeus [m]

1 YleistäTässä käyttöohjeessa selitämme pum-pun toiminnat ja käytön valmiiksiasennetussa tilassa. Tekstissä mainitutkuvat löytyvät edellisen aukeamansivulta.

Määräystenmukainen käyttöKiertopumppu (seuraavassa mainittuvain pumppuna tai yleisesti laitteisto-na) palvelee nesteiden syöttämistäputkistoon.

Pumppua ei saa käyttää juo-mavesi- tai elintarvikekäyt-töön.Pääkäyttöalueet ovat:

– Lämminvesilämmitykset, erilaisetjärjestelmät,

– Teolliset, suljetut kiertojärjestelmät.

Ominaispiirteet:– Tyyppi ST: aurinkolämpöjärjestelmä,– Tyyppi RSG: maalämpöpumppujär-

jestelmä,– Tyyppi AC: ilmastointilaitteisiin ja

kylmävesijakeluun.

Käsitteet (Kuva 1)1 Imuistukka2 Kondensaatio aukko3 Pumpunpesä4 Paineistukka5 Liitäntäkotelo6 Kaapelisyöttö7 Kierrosluvun kytkin8 Ilmanpoisto9 Tyyppikilpi

10 Moottorinsuojus

Liitäntä- ja tehotiedot

Jännite: 1~230V ±10%Verkkotaajuus: 50HzOttoteho Pmax: TyyppikilpiMoottorin käyntino-peus, max.: TyyppikilpiSuojauslaji IP: TyyppikilpiKierrosluvunvaihtaminen: 3 porrasta *

Asennuspituus: 130/180mmHyv. käyttöpaine,max.: 10 bar Hyv.väliainelämpötilatminimi/maksimi: -10/+110 °CHyv. ympäristöläm-pötila:maksimi: +40 °C

Page 60: WILO Instalation Guide

60

SUOMI

Min. tulopaine** imuistukalla olosuht-eissa

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Kaksoispumpuille tarvitaan lisäksikytkentälaite S2R 3D aikariippuvai-sille pää-/vara- tai lisä-/huippuku-ormakäyttöön.

** Arvot pätevät 300 m meren pinnantason yläpuolelle saakka; lisäyskorkeammille sijainneille:0,01 bar/100 m korkeuden lisäystäkohden.Kavitaatiomelun pienentämiseksivähimmäistulopaine pumpun imui-stukalla on huomioitava!

Kuljetusvälineet– Lämmitysvesi normin VDI 2035

mukaan,– Vesi ja vesi-/glykoliseos sekoitus-

suhteessa 1:1. Glykolisekoituksissapumpun kuljetustiedot on korjattavavastaamaan korkeampaa viskosi-teettia, joka on riippuvainen prosen-tuaalisesta sekoitussuhteesta.Käytä vain merkkituotteita, joissa onkorroosionestoaineita, Valmistajantiedot huomioitava.

– Muiden syöttöaineiden käyttöön tar-vitaan WILO:n lupa.

2 TurvallisuusTämä käyttöohje sisältää perustavan-laatuisia ohjeita, jotka on huomioitavaasennuksessa ja käytössä. Siksiasentajan sekä asianomaisen omista-jan on ehdottomasti luettava tämäkäyttöohje ennen asennusta ja käyt-töönottoa.

Ei ole noudatettava vain tässä pää-kohdassa Turvallisuus mainittuja ylei-siä turvallisuusohjeita, vaan myös seu-raaviin pääkohtiin liitettyjä, erityisiäturvallisuusohjeita.Ohjeiden tunnusmerkintäTähän käyttöohjeeseen sisältyvät tur-vallisuusohjeet, jotka voivat aiheuttaahuomioimattomuudella vaaroja hen-kilöille, on merkitty yleisellä vaarasym-bolilla:

ja varoituksessa sähköjännityksestä:

erityismerkinnällä.Turvallisuusohjeissa, joiden huomioi-mattomuus voi aiheuttaa vaarojapumpulle/laitteistolle ja niiden toimin-nalle, on liitettynä sana:

Henkilöstön pätevyysAsennushenkilöstön täytyy osoittaavastaava pätevyys näihin töihin.

Vaarat turvallisuusohjeiden huo-mioimattomuuden yhteydessäTurvallisuusohjeiden huomioimattomu-udella voi olla seurauksena henkilöi-den ja pumpun/laitteiston vaarantami-nen. Turvallisuusohjeiden huomioimat-tomuus voi johtaa vahingonkorvaus-vaateiden menetykseen.Yksityiskohdittain huomioimattomuusvoi esimerkiksi johtaa seuraaviin vaa-ratilanteisiin:

HUOM!

Page 61: WILO Instalation Guide

61

SUOMI

– Laitteiston/pumpun tärkeistä toimin-noista kieltäytyminen,

– Henkilöiden vaarantumiset sähköi-siltä ja mekaanisilta vaikutuksilta.

Turvallisuusohjeita omistajallePysyviä onnettomuudentorjunnanmääräyksiä on noudatettava.Sähköenergiasta johtuvat vaarat on teh-tävä mahdottomaksi. Paikallisen energia-laitoksen ohjeita ja yleisiä määräyksiäesim. IEC, VDE jne. on noudatettava.

Turvallisuusohjeet tarkastus- jaasennustöihinOmistajan on huolehdittava siitä, ettäkaikki tarkastus- ja asennustyöt suori-tetaan valtuutetun ja pätevän ammatti-henkilöstön toimesta, jota on riittävästiinformoitu perusteellisella käy töohjeentutkimisella.Pumpulla/laitteistolla saa suorittaatöitä vain seisokissa.

Omavaltainen muunnos ja varao-savalmistusPumpun/laitteiston muutokset ovatsallittuja vain valmistajan kanssatehtävällä sopimuksella. Alkuperäisvaraosat ja valmistajan sal-limat tarvikkeet palvelevat turvallisuut-ta. Muiden osien käyttö voi mitätöidäsiitä syntyvien seurausten vastuuvel-vollisuuden.

Kielletyt käyttötavatToimitetun pumpun/laitteiston käyttö-turvallisuus taataan vain määräysten-mukaisessa käytössä, joka vastaakäyttöohjeen kohtaa 1. Datalehdessäilmoitettuja raja-arvoja ei saa missääntapauksessa ylittää.

3 Kuljetus/välivarastointi

Pumppu sisältää elektroni-ikkaosia ja on suojattavakosteudelta ulkoa sekämekaanisilta vahingoilta(isku / lyönti) (Kuva 7).Pumppua ei saa asettaaalueen -10 °C - + 50 °Culkopuolella oleviin lämpöti-loihin (Kuva 7).

4 Kuvaus pumppu/tarvikkeet

Toimituslaajuus – Pumppu täydellisenä,– 2 kpl tasotiivistettä,– Huolto- ja käyttöohje.

Pumpun kuvausMärkämoottoripumpussa virtaavaneste kiertää moottorin läpi.Kulutukselle altistettua akselitiivistettäei ole. Neste voitelee liukulaakerit sekäjäähdyttää laakerin ja roottorin.

Moottorinsuojaa ei tarvita.Edes maksimaalinen ylivirta ei voivahingoittaa moottoria. Moottori onsuojattu.

Kierrosluvun vaihtaminen (Kuva 8)Pumpun kierrosluku kytketty kiertona-pilla kolmessa portaassa. Kierroslukuportaassa 3 on n. 40...50 % suurim-masta kierrosluvusta, sähkönkulutuslaskee noin puoleen.

HUOM!

Page 62: WILO Instalation Guide

62

SUOMI

Ominaispiirteet pumpuillaKaksoispumpulla molemmat mootto-riosat ovat identtisesti rakennettuja jaasennetaan yhteisessä pumpunpe-sässä integroidun vaihtoventtiilinkanssa. Jokainen pumppu voi toimiayksittäiskäytössä, mutta myös molem-mat pumput samanaikaisesti rinnak-kaiskäytössä. Käyttötavat ovat pää-/varakäyttö tai yhteenlasku-/huippu-kuormakäyttö. Yksittäiskoneikot voi-daan asettaa erilaisille tehoille.Kaksoispumpuilla laitteisto voidaannäin säätää yksilöllisiin käyttötilanteisi-in. Erilaisten käyttötapojen ohjaustavarten tarvitaan vaihtokytkentälaitteenS2R 3D liitäntä.ST ... ja RSG ... ovat pumppuja, joidentoiminta-alue soveltuu erityisesti aurin-kolämpöjärjestelmiin (Tyyppi ST...) taimaalämpöpumpppujärjestelmiin.Pumppu AC 20/...-I(O) on ilmastoin-ti-jäähdytys-pumppu (Air-Conditio-ning), jossa pumpunpesä on muovista(komposiitti) ilmastointilaitteissa ja kyl-män veden jakelussa käyttöä varten.Pumpussa AC ../..-I:(I = inline) pumpunpesä on toteutettuInline-rakenteisena, ts. imu- ja painel-inja sijaitsevat samassa linjassa.Pumppu AC ../..-O:(O = offline) on varustettu aksiaalisellaimuistukalla ja radiaalisella paineistu-kalla.

VarusteetSaatavissa olevat varusteet täytyyerikseen tilata.– Kierreliitimet.– Kytkinlaite S2R 3D -kaksoispumppuun.

– Lämmöneristyskourut jälkikäteenpumpun ST/RSG 25 pumpuneri-stykseen.

5 Kokoonpano/Asennus

AsennusAsennus / käyttöönottovain ammattihenkilöstöntoimesta!

– Asennus vasta kaikkien hitsaus- jajuotostöiden päättymisen jälkeensekä tarvittaessa on suoritettavavälttämätön putkijärjestelmän huuh-telu. Lika voi tehdä pumpun toimin-takyvyttömäksi.

– Pumppu asennettava ulottuvilla ole-vaan paikkaan siten, että myöhempitarkastus tai vaihto on mahdollistasuorittaa.

– Sulkuarmatuurien asentaminen ennen pumppua ja sen jälkeen on suosi-teltavaa. Täten säästetään laitteistontyhjentäminen ja uudelleentäyttöpumpun mahdollisessa vaihdossa.Armatuurit on asennettava niin, ettävuotovesi ei voi tippua pumpunmoottorille tai liitäntäkoteloon.

– Avoimien laitteistojen asennuksenyhteydessä lähdössä turvallisuus-lähtö täytyy haaroittaa ennenpumppua (DIN 4751).

– Suoritettava jännitteetön asennusvaakasuoraan sijaitsevalla pumpunakselilla. (Asennusasennotkuvassa 2).

– Pumpunpesällä oleva suuntanuolinäyttää virtaussuunnan (Kuva 3,nro 1).

HUOM!

Page 63: WILO Instalation Guide

63

SUOMI

– Pumppu varmistettava kiintoa-vaimella kääntymistä vastaan(Kuva 4).

– Tarvittavaa liitäntäkotelon paikoitu-sta varten moottorinsuojusta voi-daan kääntää moottorin kiinnitysru-uvien löysäämisen jälkeen (Kuva 5).

Tasotiiviste ei saa vahingoit-tua. Tarvittaessa sisään lai-tettava uusi tiiviste: Ø 86 xØ 76 x 2.0 mm EP.Laitteistoissa, jotka eri-stetään, vain pumpunpesänsaa eristää. Moottorin jakondensaation poistoauk-kojen täytyy jäädä vapaiksi(Kuva 3, nro 2)

SähköliitäntäSähköliitännän on suoritettavapaikallisen energialaitoksen(EVU) hyväksymä sähköasen-taja vastaten voimassa oleviapaikallisia määräyksiä (esim.VDE-määräykset).

– Sähköliitäntä täytyy suorittaa[VDE 0730/osa 1 mukaan] kiinteälläliitäntäjohdolla, joka on varustettupistokkeella ja pistorasialla taimoninapaisella kytkimellä, jossa onvähintään 3 mm katkaisuetäisyys.

– Kaapelisyötön tippavesisuojan javedonpoiston varmistamiseksi onkäytettävä liitosjohtoa, jossa on riit-tävä ulkoläpimitta (esim. H 05 VV-F3 G 1,5).

– Pumpun käytössä laitoksissa, joissaveden lämpötiloilla yli 90 °C, täytyykäyttää vastaavaa lämmönkestävääliitosjohtoa.

– Liitosjohto on sijoitettava niin, etteise missään tapauksessa kosketaputkijohtoa ja/tai pumpun- ja moot-torinsuojusta.

– Verkkoliitännän virtalajin ja jännit-teen täytyy olla tyyppikilvessä olevi-en tietojen mukainen.

– Verkkoliitäntä on suoritettavaKuvan 6 mukaisesti.

– Liitäntäkaapeli voidaan johtaa valin-naisesti vasemmalle tai oikeallekaapelisyötön läpi. Peitetulppa jakaapelisyöttö on lisäksi tarvittaessavaihdettava. Sivuttaisessa liitäntä-kotelon sijainnissa kaapelisyöttö onaina suunniteltava tuotavaksialhaalta (Kuva 5)

Huomaa oikosulun mahdolli-suus!Kytkennän jälkeen kytkentä-kotelo on suljettava huolellise-sti.

– Pumppu/laitteisto maadoitettavamääräysten mukaisesti.

– Automaattisesti toimivien kytkinlait-teiden liitännässä (Kaksois-pumppuja varten) noudatettavavastaavaa huolto- ja käyttöohjetta.

6 KäyttöönottoTäyttäminen ja ilmanpoistaminenPumpun ilmanpoisto on välttämätöntäesim. silloin, kun lämmitys ja pumppukyllä toimivat, mutta lämpöpatteri kui-tenkin pysyy kylmänä. Jos pumppau-stilassa on ilmaa, pumppu ei syötävettä.

HUOM!

HUOM!

Page 64: WILO Instalation Guide

64

SUOMI

Laitteisto on täytettävä asianmukaise-sti vedellä. Termisten aurinkoenergialaitteistojenyhteydessä sisään täytyy tuoda käyttövalmiita aineseoksia.Pumppua ei saa käyttää väliaineensekoittamiseen laitteistossa.Pumpun roottoritilan ilmanpoistotapahtuu itsestään toimivasti jo lyhyenkäyttöjakson jälkeen. Lyhytaikainenkuivakäynti ei vahingoita pumppua.Jos roottoritilan ilmanpoisto on tar-peellista, menettele seuraavasti:– Pumppu kytkettävä pois päältä.

Palovaara pumppuakosketettaessa!Pumpun tai laitteiston käyttöti-lasta riippuen (syöttöaineenlämpötila) pumppu/moottorivoi tulla hyvin kuumaksi.

– Linja suljettava painepuolelta.

Korventumisvaara!Syöttöaineen lämpötilasta jajärjestelmän paineesta riippu-en ilmanpoistoruuvin avaami-sen yhteydessä ulos voi pur-kautua kuumaa syöttöainettanestemäisessä tai höyrystyn-eessä tilassa tai syöstä uloskorkeassa paineessa.

– Ilmanpoistoruuvia löysättävä varo-vasti sopivalla ruuvimeisselillä javedettävä se kokonaan ulos(Kuva 9).

– Pumpun akselia työnnettävä varova-sti takaisin ruuvimeisselillä useam-man kerran.

– Sähköosat suojattava ulostulevaltavedeltä.

– Pumppu kytkettävä päälle.Pumppu voi tukkeutua löy-sätyn Ilmanpoistoruuvinyhteydessä käyttöpaineenkorkeudesta riippuen.

– 15...30 s kuluttua ilmanpoistoruuviruuvattava jälleen kiinni.

– Sulkulaite jälleen avattava.

Kierrosluvun vaihtaminenJos tilat eivät lämpene riittävästi, pum-pun kierrosluku saattaa olla liian alhai-nen. Silloin vaihtaminen korkeampaankierroslukuun on välttämätöntä. Jos pumppu päinvastoin on asetettuliian korkealle kierrosluvulle, virtaus-melua syntyy putkiin ja erityisesti kuri-stettuihin termostaattiventtiileihin. Meluon poistettava vaihdolla alemmallekierrosluvulle. Vaihto toiselle kierroslukuportaalletapahtuu kiertonapin avulla liitäntäko-telolla. 3 merkitsee alhaisinta, 1 kor-keinta kierroslukua.

7 HuoltoEnnen huoltotoimenpidettäkytke pumppu irti verkosta javarmista , että sitä ei pystykytkemään päälle muualtakä-sin.

HUOM!

Page 65: WILO Instalation Guide

65

SUOMI

8 Häiriöt, syyt japoistaminen

Pumppu ei toimi päälle kytketyllävirralla:– Tarkista sähkösulakkeet,– Tarkista pumpulla oleva jännite

(huomioi tyyppikilpi),– Tarkista kondensaattorin koko

(huomioi tyyppikilpi!).– Moottori on lukkiutunut, esim. läm-

mitysveden saostumista.– Parannus: Ilmanpoistoruuvi ruuvat-

tava täysin ulos ja pumpun roottorinliikkuvuus tarkistettava ja tehtävätäysin liikkuvaksi kääntämällä rao-tettua akselinpäätä ruuvimeisselinavulla (Kuva 9).

Korkeiden veden lämpötilo-jen ja järjestelmäpaineidenyhteydessä sulkuarmatuuritsuljettava ennen pumppuaja sen jälkeen. Pumpunannettava edeltäkäsin jää-htyä.

Pumppu aiheuttaa melua– Kavitaatio riittämättömästä syöt-

töpaineesta.– Parannus: järjestelmän syöttöesi-

painetta nostettava sallitun alueensisällä.

– Tarkistettava kierrosluvun asetus,tarvittaessa vaihdettava alemmallekierrosluvulle.

Jos käyttöhäiriötä ei saada poi-stettua, on käännyttävä lähinnäsijaitsevan WILO-asiakaspalvelunpuoleen.

9 VaraosatVaraosatilauksissa on ilmoitettava tyy-ppikilven kaikki tiedot.

Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

Page 66: WILO Instalation Guide

66

MAGYAR

1 ÁltalánosEbben az üzemeltetési útmutatóbanismertetjük a szivattyú funkcióit éskezelését, kész, telepített állapotban.A szövegben említett ábrák az útmu-tató elején találhatók.

Rendeltetésszerű felhasználásA keringető szivattyú (akövetkezőkben csak mint szivattyúvagy berendezés) folyadékokcsővezetékben való szállítására szol-gál.

A szivattyút nem szabadivóvízre vagy élelmiszerekrehasználni. A fő alkalmazásiterületek a következők:

– Melegvizes fűtések, különfélerendszerek,

– Ipari, zárt keringető rendszerek.

Különlegességek:– ST típus: solár termikus berende-

zéshez,– RSG típus: geotermikus berende-

zéshez,– AC típus: klímakészülékek és hideg

víz elosztó rendszerek.

Fogalmak (1. ábra)1 Szívócsonk2 Kondezkivezetés3 Szivattyúház 4 Nyomócsonk 5 Kapocsdoboz6 Kábel-hozzávezetés7 Fordulatszám-kapcsoló8 Légtelenítés9 Típustábla

10 Motorház

A típusjel magyarázata Star-RS 30/4

Fűtési keringető szivattyú, nedves tengelyűRS csőmenetes szivattyúRSD ikerszivattyúST napenergia hasznosítás szivattyúRSG szivattyú geotermikus energiáhozAC Air Conditioning - klíma szivattyúCsıcsatlakozás névleges méret [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maximális szállítómagasság [m]

Csatlakozó és teljesítményadatokFeszültség: 1~230V ±10%Hálózati frekvencia: 50HzTeljesítményfelvételPmax: Típustábla

Motorfordulatszám,max.: TípustáblaVédettség IP: TípustáblaFordulatszám-átkapcsolás: 3 fokozat *

Page 67: WILO Instalation Guide

67

MAGYAR

Beépítési hossz: 130/180mmMegengedett üzemi nyomás,max.:

10 bar Megengedett közeghőmérsékle-tek minimum/maximum: -10/+110 °CMegengedettközeghőmérséklet: maximum:

+40 °CMinimális hozzáfolyási nyomás** anyomócsonkon

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Ikerszivattyúknál az időfüggő fő/tar-talék vagy a párhuzamos/csúcsüzem üzemmódokhoz a S2R 3D kapcsolókészülék mégkiegészítőleg szükséges.

** Az értékek a tengerszint feletti300 m magasságig érvényesek,utána 0,01 bar/100 m magasság-növekedés értéket hozzá kell adni.A kavitációs zajok elkerüléséhez aszivattyú szívócsonkján a legalábba minimális hozzáfolyási nyomástbiztosítani kell!

Szállítható közegek– Fűtési víz a VDI 2035 szerint,– Víz és víz/glikol keverék, 1:1 kever-

ési arányig. Glikol hozzákeveréseesetén a szivattyú szállítási adatait aszázalékos keverési aránytól függőmegnövekedett viszkozitásnál meg-felelően korrigálni kell. Csak korró-zióvédő inhibitort tartalmazó márkásárut használjunk, a gyártó általmegadott adatok figyelembevé-telével.

– Más közegek alkalmazása esetén aWILO hozzájárulás szükséges.

2 BiztonságEz az üzemeltetési útmutató a telepítésés üzemeltetés során figyelembeveendő alapvető útmutatásokat tartal-mazza. Ezért ezt az útmutatót szerelésés üzembe helyezés előtt a szerelőnekés az illetékes üzemeltetőnek feltétlenel kell olvasnia. Nem csak az ebbe a "Biztonság" főfejezetbe foglalt általános biztonságielőírásokat kell figyelembe venni,hanem a következő fő fejezetekbenlevő speciális biztonsági előírásokat is.

Előírások jelzése az Üzemeltetésiútmutatóban Az ebben az Üzemeltetési útmutató-ban levő azon biztonsági előírásokat,melyek figyelmen kívül hagyásaemberekre veszélyes helyzetet teremt-het, az általános veszélyjelzés,

figyelmeztetést elektromos feszültség-re ez a szimbólum

külön is jelöli.Azon biztonsági előírásokat, melyekfigyelmen kívül hagyása a szivattyúra,a berendezésre és annak működésérenézve veszélyes lehet, a

jelöli.FIGYELEM!

Page 68: WILO Instalation Guide

68

MAGYAR

SzemélyminősítésA szerelőszemélyzetnek erre amunkára megfelelő minősítéssel kellrendelkeznie.

Veszélyek a biztonsági előírásokbe nem tartása eseténA biztonsági előírások be nem tartásaemberek vagy a szivattyú / berende-zés veszélyeztetéséhez vezethet. A biztonsági előírások be nem tartásaminden kártérítési igény elves-zítéséhez vezethet. Példaként, egyes biztonsági előírásokfigyelmen kívül hagyása a következőveszélyeket vonhatja maga után:– A szivattyú/berendezés fontos funk-

cióinak sérülése – Emberek elektromos vagy mechani-

kus behatások által való veszélyez-tetése

Biztonsági előírások az üzemeltetőszámára A vonatkozó balesetvédelmi előíráso-kat be kell tartani.Elektromos energia általi veszé-lyeztetést ki kell zárni. A helyi vagyáltalános előírásokat figyelembe kellvenni.

Biztonsági előírások ellenırző ésszerelő személyzet számára Az üzemeltető feladata annak biz-tosítása, hogy minden ellenőrző ésszerelési tevékenységet felhatalmazottés minősített szakszemélyzet végez-zen, aki az üzemeltetési kézikönyvbeható tanulmányozása révén kellőinformációt szerzett. A szivattyún/berendezésen munkákat

alapvetően csak álló állapotban lehetvégezni.

Egyedi átépítés és alkatrészgyártás A szivattyú/berendezés megváltoztatá-sa csak a gyártóval való megbeszélésután lehetséges. Eredeti alkatrészekilletve a gyártó által elfogadott tartozé-kok a biztonságot szolgálják. Másalkatrészek alkalmazása megszüntetia felelősséget az abból fakadó követ-kezményekért.

Meg nem engedett üzemmódokA szállított szivattyú/berendezés biz-tonsága csak az üzemeltetési útmu-tató 1. Bekezdése szerinti előírásszerűalkalmazás esetén szavatolt. A kataló-guslapon megadott határértékeketsemmilyen esetben sem szabad alá-vagy túllépni.

3 Szállítás és raktározás

A szivattyú elektronikusalkatrészeket tartalmazés nedvességtől vala-mint mechanikai káro-sodástól (lökés/ütés)védeni kell (7. ábra). A szivattyút nem sza-bad -10°C és + 50 °Cközötti hőmérsékletek-nek kitenni. (7. ábra).

FIGYELEM!

Page 69: WILO Instalation Guide

69

MAGYAR

4 A szivattyú és tartozé-kainak a leírása

Szállítási terjedelem – Komplett szivattyú,– 2 db lapostömítés,– Beépítési és üzemeltetési útmutató.A szivattyú leírásaA nedves tengelyű szivattyúban aszállított közeg az összes forgó résztkörüláramolja, a motor forgórészét is. Kopásnak kitett tengelytömítés nemszükséges. A szállított közeg keni asiklócsapágyat, és hűti a csapágyat ésa forgórészt.

Motorvédelem nem szükséges. Önmagában a maximális túlterhelésiáram nem tudja károsítani a motort. A motor állja a blokkolási áramot.

Fordulatszám-átkapcsolás(8. ábra)A szivattyú fordulatszáma egy forgatógombbal 3 fokozatban kapcsolható. A szivattyú fordulatszáma a 3. fokozat-ban a maximális fordulatszám kb.40...50 %-a, az áramfelvétel 50 %-ravaló csökkenése mellett.

Különlegességek a szivattyúkonAz ikerszivattyúkban a kétbeépíthető motoros egység azonosfelépítésű, és közös szivattyúházbaszerelik, amelyeket beépített átváltócsappantyú választ el egymástól.Mindkét szivattyú képes egyedi szivat-tyúként, vagy akár a kettő együtt is,párhuzamosan, üzemelni. Az üzemmó-dok a fő-/tartalék üzem vagy a pár-

huzamos/csúcsterhelés üzem. Azegyes gépcsoportokat lehet eltérő tel-jesítményre méretezni. Ikerszivattyúvalmesszemenően lehet alkalmazkodni atelep egyedi igényeihez. A különbözőüzemmódok megvalósításához azS2R 3D átkapcsoló készülék szükséges.Speziális hidraulikáju ST... és RSG...tipusu) szivattyúk, solár termikusberendezéshez (ST) vagy geotermikusberendezéshez (RSG).Az AC 20/...-I(O) szivattyú egy klíma-hűtő telepekre, hidegvíz elosztórends-zerekbe alkalmas Air-Conditioningszivattyú műanyag (kompozit) szivat-tyúházzal.Az AC ../..-I:(I = inline) szivattyúnál a szivattyúházInline, egyenes csővezetékbe építhetőkivitelű azaz a szívó és a nyomócson-kok egyvonalban vannak. Az AC ../..-O:(O = offline) szivattyú axiális (tengely-irányú) szívó és radiális (sugárirányú)nyomócsonkkal van kialakítva.

Opciós tartozékokA rendelkezésre álló opciós tartozéko-kat külön kell megrendelni.– Csavarzat a csavarzatos szivattyúk

csőcsatlakozásaihoz. – S2R 3D kapcsoló készülék ikerszi-

vattyúhoz.– Az ST/RSG 25 szivattyú utólagos

szigeteléséhez hőszigetelő burkolat.

Page 70: WILO Instalation Guide

70

MAGYAR

5 Telepítés/beépítésSzerelés

Beépítés / beüzemeléscsak szakszemélyzetáltal végezhető!

– Beépítés csak az összes hegesztésiés forrasztási munkák befejeztével, acsőrendszer adott esetben szüksé-ges tisztítása és átöblítése után. A szennyeződés a szivattyútműködésképtelenné teheti.

– A szivattyút jól megközelíthető hely-re kell tenni, hogy egy későbbifelülvizsgálat vagy csere könnyűlegyen.

– Javasolt a szivattyú elé és mögéelzárószerelvényt beépíteni, hogy a szivattyú esetleges cseréje eseténa teljes berendezés leürülésételkerülhessük. A szerelvényeketúgy kell beépíteni, hogy szivárgó vízne cseppenhessen a szivattyúmo-torra vagy a kapocsdobozra.

– Nyílt telepek előremenő ágába valótelepítésnél a biztonsági túlfolyót a szivattyú előtt kell leágaztatni.(DIN 4751).

– Feszültségmentesen kell szerelnivízszintes helyzetű szivattyútengel-lyel (beépítési helyzetek a 2. ábrán).

– A szivattyúházon nyíl mutatja azátáramlás irányát (3. ábra, 1.sz.pozí-ció).

– A szivattyút villáskulccsal kell elfor-dulás ellen biztosítani (4. ábra).

– A motor kapocsdobozának kívánthelyzetbe való beállításához a belsőkulcsnyílású motorrögzítő csavarokoldása után lehet a motorházatelfordítani (5. ábra).

A lapos tömítéseket nesértsük meg. Adottesetben új tömítést kellbehelyezni: Ø 86 x Ø 76 x 2.0 mm EP.Hőszigetelt telepeknélcsak a szivattyúházatszabad beszigetelni. A motort és a kondenz-kivezető nyílásokatszabadon kell hagyni(3. ábra, 2.sz.pozíció).

Villamos bekötésA villamos bekötést egy,a helyi áramszolgáltató enge-délyével rendelkező villamosszakember végezheti el azérvényes helyi (pl. a VDE)előírásoknak megfelelően.

– A villamos bekötést rögzített hálózaticsatlakozókábellel kell megvalósítani(betartandó keresztmetszet ld.táblázat), mely dugasszal vagy egyminimum 3 mm széles érintkezőnyílású összpólusú kapcsolóval, ren-delkezik.

– Annak érdekében, hogy a kábel-tömszelence csepegő víz ellen véd-jen és a kábel húzását tehermente-sítse, megfelelő külső átmérőjűkábelt kell használni (pl. H 05 VV-F3 G 1,5).

– Ha a szivattyút olyan telepen hasz-nálják, ahol a víz hőmérsékletemeghaladja a 90 °C-t, megfelelőhőállóságú kábelt kell használni.

– A villamos csatlakozóvezetéket úgykell vezetni, hogy semmiképpen neérhessen hozzá se a csővezetékhezse a szivattyú- vagy a motorházhoz.

FIGYELEM!

FIGYELEM!

FIGYELEM!

Page 71: WILO Instalation Guide

71

MAGYAR

– Az hálózati csatlakozás áramnemeés feszültsége feleljen meg az adat-táblán levő adatoknak.

– A hálózati bekötést az 6. ábra sze-rint kell elkészíteni.

– A csatlakozókábel választhatóanbal vagy jobb oldalon lehet akábelátvezetéseken bevezetni.Ehhez adott esetben a vakdugót ésa kábelátvezetést ki kell cserélni.Oldalsó kapocsdoboz helyzeteknéla kábelt mindig alulról kell bevezet-ni (5. ábra).

Vigyázat rövidzárlatveszély!A nedvesség elleni védelemérdekében a kapocstáblafedelét a villamos bekötésután gondossan vissza kellzárni.

– A szivattyút / telepet előírás szerintkell leföldelni.

– Automatikus kapcsoló-berendezéstalkalmazása esetén (ikerszivattyúk-hoz) annak a beépítési és üzemel-tetési utasítását is figyelembe kellvenni.

6 ÜzembehelyezésFeltöltés és légtelenítésA szivattyú légtelenítés pl. akkorszükséges, ha pl. noha a fűtés és a szivattyú megy, a fűtőtestek mégishidegek maradnak. Ha a szivattyútér-ben levegő van, a szivattyú nem szállítvizet. A telepet szakszerűen kell vízzel feltöl-teni. Termikus napenergia telepeken hasz-nálatra készre kevert keveréket sza-

bad csak használni. A szivattyút nemszabad a telep közegeinek a kever-ésére használni. A szivattyú forgórész tere rövidüzemidő után magától kilégtelenedik.Rövid idejű szárazonfutás nem károsít-ja a szivattyút. Amikor a forgórész térlégtelenítése szükségessé válik, a következők szerint kell eljárni: – A szivattyút ki kell kapcsolni. .

A szivattyú érintésekorégésveszély!A szivattyú illetve a telep üzem-állapotától függıen (közeg-hőmérséklet) a szivattyú vagya motor igen forró lehet.

– A nyomóoldali csővezetéket el kellzárni.

Égésveszély!A szállított közeg hőmérsékleteés rendszernyomása követ-

keztében a légtelenítő csavar nyitása-kor forró közeg folyadék vagy gőz for-májában kiléphet ill. nagy nyomás alattkilőhet. – A légtelenítő csavart bele illő csa-

varhúzóval óvatosan meg kell nyitniés teljesen ki kell tekerni (9. ábra)

– A szivattyú tengelyt a csavarhúzóvaltöbbször óvatosan vissza kell tolni.

– A villamos részeket a kilépő vízellen meg kell védeni.

– Be kell kapcsolni a szivattyút.A szivattyú a rends-zernyomás nagyságafüggvényében nyitottlégtelenítő-csavar miattbeszorulhat.

FIGYELEM!

Page 72: WILO Instalation Guide

72

MAGYAR

– 15 ... 30 s után a légtelenítő csavartbe kell újra csavarni.

– Az elzáró szerelvényt ismét ki kellnyitni.

Fordulatszám átkapcsolásHa a helyiségek nincsenek kellőenfűtve, akkor lehet, hogy a szivattyú for-dulatszáma túl alacsony. Ekkormagasabb fordulatszámra kell átkap-csolni. Ha, ellenkező esetben, a szivattyú túlmagas fordulatszámra van beállítva,akkor a csővezetékben és különösena fojtott termosztatikus szelepekbenáramlási zajok keletkeznek. Ezeketalacsonyabb fordulatszámra átkap-csolással kell megszüntetni. A más fordulatszámra átkapcsolni egy,a kapocsdobozon levő forgatógomb-bal lehet, 3 jelenti a legalacsonyabb, 1a legmagasabb fordulatszámot.

7 KarbantartásA karbantartás vagy javításmegkezdése előtt a szivattyútfeszültségmentesíteni és vis-szakapcsolás ellen biztosítanikell.

8 Üzemzavarok,lehetséges okaik és elhárításuk

Villamosan bekapcsolt szivattyúnem jár:– Ellenőrizni kell a villamos biztosíté-

kokat! – A szivattyún a feszültséget

ellenőrizni kell (az adattábla adataitfigyelembe kell venni)!

– A kondenzátor nagyságátellenőrizni kell (az adattábla adataitfigyelembe kell venni)!

– A motor blokkolt, pl. a fűtési vízbőlkivált lerakódások miatt.

– Elhárítás: A légtelenítő csavart telje-sen ki kell csavarni, és a szivattyúforgórész mozgathatóságátellenőrizni kell illetve mozgathatóvákell tenni a felhasított tengelyvégcsavarhúzóval való megforgatásával(9. ábra).

Nagy vízhőmérsékleteknélés rendszernyomásoknál aszivattyú előtti és mögöttielzáró szerelvényeket elkell zárni. Előtte a szivattyúthagyni kell kihűlni.

A szivattyú zajt kelt– Kavitál, mert nem elegendő a

hozzáfolyási nyomás.– Elhárítása: a rendszer előnyomását

a megengedett tartományon belülmeg kell növelni.

– A fordulatszám beállításátellenőrizni kell, adott esetben alac-sonyabb fordulatszámra kell kap-csolni.

Page 73: WILO Instalation Guide

73

MAGYAR

Ha nem sikerült az üzemzavartelhárítania, kérjük forduljon a leg-közelebbi WILO szakszervizhez.

9 PótalkatrészekPótalkatrész megrendelésekor a szi-vattyú adattábla valamennyi adatátmeg kell adni.

A müszaki változtatás jogát fenntarjtuk!

Page 74: WILO Instalation Guide

74

POLSKI

1 Dane ogólneW niniejszym rozdziale chcemyPanstwu wyjaśnić funkcje iobsługę całkowicie zmontowanegourządzenia.

Przepisowa eksploatacja pompyPompa obiegowa (w dalszej częściinstrukcji zwana tylko pompą wzgl.ogólnie urządzeniem) służy do pom-powania cieczy w systemach obiego-wych

Pompy nie stosować w zakre-sie wody pitnej lub artykułówspożywczych. Podstawowedziedziny zastosowan pompyto:

– Ogrzewanie ciepłą wodą, różnesystemy,

– Przemysłowe, zamknięte systemyobiegowe

Dane szczegółowe:– Typ ST: dla systemów solarnych– Typ RSG: dla systemów geoter-malnych– Typ AC: do klimatyzacji i układów

chłodniczych

Pojęcia (rys. 1)1 Króciec ssący2 Spust skroplin3 Obudowa pompy4 Króciec tłoczny 5 Skrzynka z zaciskami6 Doprowadzenie kabla7 Przełącznik liczby obrotówć8 Odpowietrznik9 Tabliczka znamionowa

10 Obudowa silnika

Oznaczenie typu Star-RS 30/4

Bezdławnicowa pompa obiegowaRS Pompa śrubunkowaRSD Pompa podwójnaST Pompa heliotermicznaRSG Pompa geotermalneAC Pompa klimatyzacyjnaśrednica nominalna przyłącza rurowego [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maksymalna wysokość pompowania [m]

Tabela danych

Napięcie: 1~230V ±10%Częstotliwośćsieciowa: 50HzPobór mocy Pmax: Tabliczka

znamionowa

Liczba obrotówsilnika, max.: Tabliczka

znamionowa Stopien ochrony IP: Tabliczka

znamionowa Przełączanie liczbyobrotów: 3-stopniowe*

Page 75: WILO Instalation Guide

75

POLSKI

Długość montażowa: 130/180mmDop. ciśnienierobocze, max.: 10 barDop. temperaturycieczy minimalna/maksymalna: -10/+110 °CDop. temperaturaotoczenia:maksymalna: +40 °CMin. ciśnienie dopływu** na króćcussącym przy

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Dla pomp podwójnych koniecznyjest dodatkowo przyrząd sterującyS2R 3D w odniesieniu do zależnejod czasu głównej/rezerwowej lubdodatkowej pracy szczytowej.

** Wartości te obowiązują do 300 mnad poziomem morza; dodatek dlapołożenia wyższego: 0,01 bar/100m przyrostu wysokości.Aby uniknąć szumów kawitacyjnychnależy na króćcu ssącym pompyutrzymywać minimalne ciśnieniedopływu!

Pompowane ciecze:– Woda grzewcza wg VDI 2035– Woda i mieszaniny wody/glikolu w

proporcji mieszania do 1:1. Poprzezdomieszki glikolu należy skorygo-wać dane pompy dotyczące pom-powania odpowiednio do większejlepkości, w zależności od procento-wej proporcji mieszania. Należyzwrócić uwagę na dane podaneprzez producenta mieszanin.

– Przy innych cieczach potrzebne jestzezwolenie WILO.

2 BezpieczeństwoZalecen zawartych w niniejszejinstrukcji należy przestrzegać przymontażu i pracy urządzenia. Dlategoprzed montażem i uruchomieniemurządzenia należy bezwarunkowozapoznać się z tą instrukcją.Należy przestrzegać nie tylkoogólnych zalecen podanych w tymrozdziale, ale też zalecen szcze-gółowych przedstawionych w dalszychrozdziałach instrukcji.

Oznaczenie wskazówek Podane w niniejszej instrukcji zalece-nia, których nieprzestrzeganie możespowodować zagrożenie dla ludzi sąogólnie oznaczone przez:

a w odniesieniu do ostrzeżenia przednapięciem elektrycznym - przez:

Zalecenia, których nieprzestrzeganiemoże doprowadzić do uszkodzeniaurządzen lub ich nieprawidłowegodziałania są oznaczone przez:

Należy bezwzględnie przestrzegaćzalecen podanych bezpośrednio naurządzeniu i tabliczce znamionowej.

UWAGA!

Page 76: WILO Instalation Guide

76

POLSKI

Kwalifikacje personeluPersonel wykonujący montaż musiposiadać kwalifikacje wymagane dotego rodzaju prac.

Niebezpieczenstwa wynikające z niestosowania się do zaleceninstrukcjiNieprzestrzeganie zalecen może spo-wodować zagrożenie dla ludzi i usz-kodzenie urządzen. Powoduje to utratęgwarancji i praw do odszkodowania.Nieprzestrzeganie zalecen może pro-wadzić na przykład do:– zagrożen (mechanicznych, elek-

trycznych) dla ludzi.– zagrożen osób wskutek oddziaływan

elektrycznych i mechanicznych.

Należy przestrzegać odpowiednichprzepisów bezpieczenstwa pracyNależy wykluczyć niebezpieczenstwoporażenia prądem elektrycznym.

Zalecenia przy pracachsprawdzających i montażowychKierujący pracami powinni zadbacćoto, by prace sprawdzające i montażo-we były wykonane przez personel zodpowiednimi kwalifikacjami i upraw-nieniami. Personel ten musi zapoznaćsię szczegółowo z niniejszą instrukcją.Z zasady wszelkie prace przy urząd-zeniu powinny być prowadzone tylkopo jego wyłączeniu.

Samowolne zmiany i zastosowanienieautoryzowanych częścizamiennychZmiany w urządzeniach są dopusz-czalne tylko po uprzednim uzgodnie-niu z wytwórcą.

Należy używać oryginalnych, autory-zowanych przez wytwórcę częścizamiennych. Stosowanie innychczęści może zwolnić wytwórcę ododpowiedzialności wytwórcy za wyni-kające z tego skutki.

Niedozwolone warunki pracyWłaściwa praca urządzen zapewnionajest tylko przy zastosowaniach w war-unkach zgodnych z rozdziałem 1niniejszej instrukcji. W żadnym wypad-ku nie wolno przekroczyć wartościgranicznych podanych w arkuszudanych.

3 Transport/składowa-nie przejściowe

Pompa zawiera elektro-niczne elementymontażowe i należy jąchronić przed wilgociąz zewnątrz, jak i usz-kodzeniami mecha-nicznymi (uderzeniami)(rys. 7). Pompy niewolno wystawiać na dzia-łanie temperatur spozazakresu od -10 °C do +50 °C (rys. 7).

4 Opis pompy /oprzyrządowania

Zakres dostawy– Pumpa kompletna,– 2 sztuki uszczelek płaskich,– Instrukcja montażu i obsługi.

UWAGA!

Page 77: WILO Instalation Guide

77

POLSKI

Opis pompyW pompie mokrobieżnej wszystkieobracające się części opływaprzepływająca ciecz, także wirnik silni-ka.Nie jest potrzebne ulegające zużyciuuszczelnienie wału pompy.Przepływająca ciecz smaruje powierz-chnie tarcia i ochładza rotor i łożysko.Osłona silnika nie jest konieczna.Silnika nie uszkodzi nawet maksym-alny prąd przeciążeniowy. Silnik jestwytrzymały na prąd blokujący.

Przełączanie liczby obrotów(rys. 8)Liczbę obrotów pompy reguluje sietrzystopniowo za pomocą gałki obro-towej. Liczba obrotów na stopniu 3wynosi ok. 40...50% maksymalnej licz-by obrotów przy zredukowaniu prądupobieranego do 50%.

Szczegóły dotyczące pomp W odniesieniu do pompy podwójnejoba wtyki są zbudowane identycznie imontuje się je we wspólnej obudowiepompy z integrowanym przełącza-jącym zaworem klapowym. Każdapompa może pracować w trybie poje-dynczym, ale też obie pompy mogąpracować jednocześnie w trybie rów-noległym. Tryby pracy to tryb pracygłównej/rezerwowej lub dodatkowejpracy szczytowej.Pojedyncze zespoły można wstępniezaplanować na wykonywanie różnychczynności. Za pomocą pomppodwójnych można dane urządzeniedostosować do indywidualnychsytuacji roboczych. Dla sterowania

różnymi trybami pracy konieczne jestpodłączenie urządzenia przełączają-cego S2R 3D.Pompy typu ST... i RSG... to pompy ospecjalnej hydraulice przeznaczonedo pracy w systemach solarnych (typST...) lub w systemach geotermalnych(typ RSG...).Pompa AC 20/...-I(O) jest pompą kli-matyzacyjno-chłodniczą z obudowąz tworzywa sztucznego (wieloskładni-kowego) stosowaną w instalacjach kli-matyzacyjnych oraz w rozdziale zimnejwody.W odniesieniu do pompy AC ../..-I:(I = inline) obudowę pompy wykonanozgodnie z typem konstrukcji Inline, tzn.połączenie ssania i połączenie tłocze-nia znajdują się w jednej linii.Pompa AC ../..-O:(O = offline) jest wyposażona w osio-wy króciec ssania i promieniowykróciec tłoczny.

Wyposażenie dodatkoweWyposażenie, które można dodatkowozamówić:– Części wpuszczane do przyłącza

rurowego pompy śrubunkowej.– Przyrząd sterujący S2R 3D do

pompy podwójnej.– Osłony termoizolacyjne do późnie-

jszej izolacji pompy ST/RSG 25.

Page 78: WILO Instalation Guide

78

POLSKI

5 Ustawienie / MontażMontaż

Tylko fachowy personelmoże wykonać montażi uruchomienie!

– Montaż pompy można wykonaćdopiero po przeprowadzeniu wszy-stkich prac spawalniczych, lutow-niczych i po przeprowadzeniu w razie potrzeby przepłukaniasystemu rurociągowego. Zanie-czyszczenia mogą osłabić funkcjo-nowanie pompy.

– Pompę należy zamontować w łatwodostępnym miejscu, co ułatwiapóźniejsze kontrole i ewentualnydemontaż.

– Zaleca się montaż armatury zaporo-wej przed pompą i za pompą. Dziękitemu przy ewentualnej wymianiepompy uniknie się spuszczania i ponownego napełniania urządze-nia. Armaturę należy zamontowaćtak, by woda przeciekowa niekapała na silnik pompy czy teżskrzynkę z zaciskami.

– Przy układaniu rurek dopływowychw miejscach otwartych rura kom-pensacyjna musi mieć odgałęzienieprzed pompą

– Montaż należy wykonać bezna-prężeniowo przy poziomym położe-niu silnika pompy (pozycje mon-tażowe na rys. 2).

– Inne pozycje montażowe nazamówienie (rys. 3, poz. 1).

– Pompę należy zabezpieczyć przeci-wko przekręcaniu się za pomocąklucza płaskiego (rys. 4).

– W celu koniecznego wypozycjono-

wania skrzynki z zaciskami można po poluźnieniu śrub mocujących silnikprzekręcić obudowę silnika (rys. 5).

Nie uszkodzić uszczelkipłaskiej. Ewentualnie wsta-wić nową uszczelkę: Ø 86 xØ 76 x 2.0 mm EP.

W razie konieczności izo-lowania naloży zaizolowaćtylko obudowę pompy.Silnik oraz otwory spustuskroplin muszą pozostaćotwarte (rys. 3, poz. 2).

Połączenia elektrycznePołączenie elektryczne powi-nien wykonać elektrykinstalator posiadający zezwo-lenie miejscowego zakładuenergetycznego, zgodnie z obowiązującymi przepisamilokalnymi (np. zgodnie z prze-pisami Niemieckiego ZwiązkuElektrotechników).

– Połączenie elektryczne należywykonać ćzgodnie z przepisamiNiemieckiego Związku Elektrotech-ników 0730/część 1ś za pomocąsztywnego przewodu przyłączenio-wego, posiadającego złącze wtyko-we lub przełącznik wielobiegunowyo szerokości rozwarcia styków conajmniej 3 mm.

– W celu zabezpieczenia osłony skro-plin oraz odciążenia naciągowegokabla doprowadzającego należyzastosować przewód przyłączenio-wy o odpowiedniej średnicy zew-nętrznej (np. H 05 VV-F 3 G 1,5).

UWAGA!

UWAGA!UWAGA!

Page 79: WILO Instalation Guide

79

POLSKI

– Przy zastosowaniu pompy w insta-lacji, gdzie temperatura wody prze-kracza 90 °C, należy używać termo-odpornych kabli podłączeniowych.

– Kabel zasilający należy ułożyć tak,aby w żadnym przypadku nie stykałsię z korpusem pompy ani silnika.

– Należy upewnić się, że rodzaj prądui napięcie sieci zasilającej odpowia-dają danym na tabliczce znamiono-wej.

– Przyłączenie do sieci należy wyko-nać zgodnie z rys. 6.

– Kabel przyłączeniowy możnapoprowadzić dowolnie z lewej lub z prawej strony poprzez kanałdoprowadzający. W tym celu należyewentualnie wymienić kołki i kabeldoprowadzający. Przy bocznejpozycji skrzynki z zaciskami kabeldoprowadzający naloży wprowadzićzawsze od dołu (rys. 5)

Uwaga - niebezpieczeństwoporazenia prądem!Po wykonaniu podłączenia doskrzynki zaciskowej jej po-krywa musi być właściwiezamknięta i zabezpieczonaprzed możliwością zawilgoce-nia.

– Pompa/instalacja wymaga uziemie-nia zgodnie z obowiązującymiprzepisami.

– W odniesieniu do przyłączeniaautomatycznie pracującychprzyrządów sterujących (dla pomppodwójnych) zwrócić uwagę na sto-sowną instrukcję montażu i użytko-wania.

6 UruchomienieNapełnianie i odpowietrzanieOdpowietrzenie pompy jest np.konieczne wtedy, gdy ogrzewanie i pompa wprawdzie pracują, ale grzej-niki pozostają jednak zimne. Gdy w komorze pompy znajduje się powie-trze, pompa nie będzie pompowaławody.Urządzenie napełnić odpowiedniowodą.W przypadku stosowania specjalnychsrodków do cieplnych instalacjisolarnych należy zastosowac gotowemieszanki. Nie wolno dopuścić domieszania przez samą pompę.Odpowietrzenie komory wirnikapompy dokonuje się samoczynnie jużpo krótkim okresie eksploatacji.Pompie nie szkodzi krótkotrwała pracaprzy niedostatecznym smarowaniu.Gdy zajdzie potrzeba odpowietrzeniakomory wirnika, proszę postępowaćnastępująco:– wyłaczyc pompę,

Przy dotknięciu pompy ist-nieje niebezpieczenstwopoparzenia!W zależności od stanu pracypompy i instalacji (temperatu-ra przetłaczanej cieczy)pompa może być bardzogorąca.

– Przewody zamknąć po stronie tłocz-nej pompy.

Page 80: WILO Instalation Guide

80

POLSKI

Istnieje niebezpieczenstwopoparzenia gorącą cieczą!Przy wysokiej temperaturzeprzetłaczanej cieczy lub przywyższym ciśnieniu w syste-mie po otwarciu śruby odpo-wietrzającej może wytrysnąćpod wysokim ciśnieniemgorąca ciecz w staniepłynnym lub parowym.

– Śrubę odpowietrzającą ostrożniepoluzować odpowiednim wkręta-kiem i całkiem wykręcić (rys. 9).

– Z powrotem zakręcić korek odpo-wietrzający,

– Obrócić kilkakrotnie ostrożnie wałpompy,

– Przez obrót wału usunąć blokadęPrzy otwartym korku iwysokim ciśnieniu pompamoże się zablokować.

– Po 15...30 s śrubę odpowietrzającąponownie wkręcić.

– Włączyć pompę.

Przełączanie prędkośći obrotowejJeżeli pomieszczenia nie są ogrzewa-ne w stopniu wystarczającym, to licz-ba obrotów pompy może być zbytniska. Zachodzi wówczas koniecznośćprzełączenia pompy na wyższą liczbęobrotów.Jeżeli jednak pompa jest ustawiona nazbyt wysoką liczbę obrotów, to w prze-wodach, a zwłaszcza w zdławionychzaworach termostatu, powstają szumyprzepływu. Można je usunąć przezprzestawienie pompy na niższą liczbęobrotów.

Przestawienia na inny stopien liczbyobrotów dokonuje się za pomocąpokrętła na skrzynce z zaciskami.3 oznacza najniższą, 1 najwyższąliczbę obrotów.

7 ObsługaPrzed rozpoczęciem prackonserwacyjnych należypompę odłączyć od zasilaniaoraz zabezpieczyć przedponownym jej podłączeniemprzez osoby nieupoważnione.

8 Awarie, przyczyny i ich usuwanie

Pompa nie pracuje mimo włączo-nego zasilania elektrycznego:– Sprawdzić bezpieczniki,– Sprawdzić napięcie na pompie

(zgodnie z tabliczką znamionowa),– Sprawdzić pojemność kondensato-

ra (zwrócić uwagę na tabliczkę zna-mionową!).

– Silnik jest zablokowany, np. przezosady z wody grzewczej.

– Rozwiązanie problemu: całkiemwykręcić śrubę odpowietrzającąi sprawdzić względnie przywrócićprawidłową pracę wirnika pompypoprzez obrócenie naciętego czopakoncowego wału za pomocąwkrętaka (rys. 9).

UWAGA!

Page 81: WILO Instalation Guide

81

POLSKI

Przy wysokiej temperaturzewody ciśnieniu systemuzamknąć armaturę zapo-rową przed pompą i zapompą. Przedtem należypompę schłodzić.

Pompa powoduje powstawanieszumów:– Wskutek kawitacji z powodu nieod-

powiedniego ciśnienia na dopływie.– Rozwiązanie problemu: Należy pod-

wyższyć ciśnienie dopływowe.– Sprawdzić ustawienie liczby obro-

tów, w danym wypadku przełączyćliczbę obrotów na niższą.

Jeżeli awarii nie da się usunąć, toproszę zwrócić się do najbliższegoserwisu WILO.

9 Części zamiennePrzy zamawianiu części zamiennychnależy podać wszystkie dane z tab-liczki znamionowej.

Zastrzega się możliwość zmian technicznych bez uprzedzenia!

Page 82: WILO Instalation Guide

82

ČESKY

1 Všeobecné pokynyV této kapitole „pokyny k obsluze“Vám chceme vysvětlit funkce aobsluhu plně instalovaného zařízení. Obrázky uvedené v textu naleznete nachlopni obálky.

Účel použitíOběhové čerpadlo (dále jen čerpadlo)slouží k dopravě tekutůch médií vpotrubních soustavách.

Čerpadlo není určeno k nasa-zení na pitnou vodu nebo v potravinářství.

Hlavní obory nasazení jsou:– teplovodní topení všech systémů,– průmyslové oběhové systémy

(uzavřené),

Zvláštnosti:– Typ ST: pro soustavy solárního

ohřevu.– Typ RSG: pro geotermální zařízení.– Typ AC: pro klimatizační zařízení a

rozvody studené vody

Označení (obr. 1)1 sání2 odvod kondenzátu3 těleso čerpadla4 vůtlak5 spínací skříňka 6 kabelová průchodka7 přepínač otáček8 odvzdušnění9 typovů štítek

10 kryt motoru

Typovů klíč Star-RS 30/4

Otopná oběhová čerpadla, mokroběžnáRS připojení čerpadla na závitRSD zdvojené čerpadloST SolárněTermické čerpadloRSG geotermální čerpadloAC čerpadlo pro Air ConditionJmenovitý průměr připojovacího potrubí [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maximální dopravní výška [m]

Údaje ohledně připojení a vůkonuNapětí: 1~230V, ±10%,

50 HzMaximální příkonPmax: viz typový štítek Maximální početotáček motoru: viz typový štítek

Druh krytí IP: viz typový štítekPřepínání počtuotáček: manuální ve

3 stupních *Montážní délka: 130/180 mmMax. přípustnýprovozní tlak: 10 bar

Page 83: WILO Instalation Guide

83

ČESKY

Přípustný teplotnírozsah minimální/maximálně: -10°C / +110°CMaximálněpřípustná teplotaokolí: +40°CMinimální vstupní tlak na sacím hrdle ** při teplotě

+ 50°C: 0,05 bar+ 95°C: 0,3 bar+ 110°C: 1,0 bar

* Pro zdvojená čerpadla: Spínací pří-stroj S2R 3D pro načasované režimy - hlavní / záložní nebo načítací / režimšpičkového zatížení.

** Hodnoty platí do 300 m nadmořskévýšky, přirážka pro vyšší polohy: 0,01 bar/100 m nárůstu nadmořskévýšky.Za účelem zamezení kavitačníhohluku je nutno na sacím hrdle čer-padla dodržovat minimální vstupnítlak!

Ćerpaná média:– Topná voda dle VDI 2035,– Voda a směsy voda/glykol v po-

měru míšení až 1:1. Přimíchávánímglykolu je, z důvodu vyšší viskozity,nutno na čerpadle příslušně zkori-govat hodnoty čerpání, a to na zák-ladě procentuálního poměru přimí-chávání. Používejte pouze značkovémateriály s protikorozními inhibi-tory, dbejte údajů výrobce.

– V případě použití jiných médií jenutno vyžádat si schválení fy WILO.

2 Bezpečnostní pokynyTento návod k obsluze obsahuje zák-ladní pokyny, kterých je nutno dbát přimontáži a provozu zařízení. Proto jebezpodmínečně nutné, aby si montéra příslušný provozovatel přečetli tentonávod ještě před zahájením montáže auvedením zařízení do provozu. Je nutno dbát nejenom všeobecnýchbezpečnostních pokynů uvedených vtéto kapitole, ale také speciálníchbezpečnostních pokynů, které jsouzmíněny v dalších kapitolách.

Označování pokynů v návodu k obsluze Bezpečnostní pokyny obsažené v tomtonávodu k obsluze, jejichž zanedbánímůže způsobit ohrožení osob, jsouzvýrazněny obecným symbolem ne-bezpečí

nebo symbolem výstrahy před nebez-pečným elektrickým napětím

Bezpečnostní pokyny, jejichž zaned-báním může být ohroženo čerpadlo/zařízení nebo jejich funkce, jsou uvo-zeny výrazem

Kvalifikace personálu Personál určený pro montáž musí mítpro tyto práce odpovídající kvalifikaci.

POZOR!

Page 84: WILO Instalation Guide

84

ČESKY

Rizika při nedodržování bezpečnost-ních pokynů Nedodržování bezpečnostních pokynůmůže mít za následek ohrožení osob ačerpadla/zařízení. Nedodržování bez-pečnostních pokynů může vést ke ztrátěveškerých nároků na náhradu škody.V jednotlivých případech může nedo-držování bezpečnostních pokynů za-příčinit např.:– selhání důležitých funkcí čerpadla/

zařízení,– ohrožení osob mechanickými nebo

elektrickými účinky.

Bezpečnostní pokyny pro provozovatele Je třeba dodržovat stávající bezpeč-nostní předpisy. Je nutno vyloučitohrožení elektrickým napětím. Jenutno dbát obecných bezpečnostníchpředpisů místních rozvodných elek-trických závodů.

Bezpečnostní pokyny pro inspekčnía montážní práce Provozovatel se musí postarat o to,aby všechny inspekční a montážnípráce prováděl autorizovaný a kvalifi-kovaný personál, který si před tímpodrobně prostudoval tento návod kmontáži a obsluze. Tyto práce smí být na čerpadle / zařízení prováděny zásadně v klidovém stavu.

Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů Změny na čerpadle/zařízení jsou pří-pustné pouze po dohodě s výrobcemzařízení. Originální náhradní díly apříslušenství autorizované výrobcemzařízení zajišt'ují bezpečnost práce.

Používání jiných dílů může vést kezrušení záruky na škody z toho vzešlé.

Nepřípustné způsoby provozu Provozní bezpečnost dodaného čer-padla/zařízení je zaručena pouze řád-ným používáním v souladu s 1 kapi-tolou tohoto návodu k obsluze. Mezníhodnoty uvedené v katalogu/datovém listě nesmí být v žádnémpřípadě překročeny resp. nedodrženy.

3 Doprava a skladováníČerpadlo s elektronickýmisoučástmi je nutno chránitpřed vlhkostí (obr. 7). Čer-padla nesmí být vystavenateplotám, které se odchy-lují od přípustného teplot-ního rozsahu -10°C až+50°C (obr. 7).

4 Popis výrobku apříslušenství

Obsah dodávky – kompletní čerpadlo,– 2 kusy plochého těsnění,– návod k montáži a obsluze.

Popis mokroběžného čerpadla U mokroběžných čerpadel jsouvšechny rotující díly jsou obtékányčerpaným médiem, včetně rotorumotoru.U tohoto provedení není zapotřebíutěsnění hřídele, které podléháopotřebení. čerpané médium proma-zává kluzná ložiska a chladí ostatníložiska a rotor.

POZOR!

Page 85: WILO Instalation Guide

85

ČESKY

Není zapotřebí ochrany motoru.Samotné maximální proudovépřetížení nemůže motor poškodit,motor je odolný proti zablokování.

Přepínání počtu otáček (obr. 8)Všechna čerpadla jsou vybavena otoč-ným knoflíkem - pro manuální 3-stup-ňové přepínání počtu otáček [1 (max.) -2 - 3 (min.)]. Na minimálním stupni jepočet otáček zredukován na úroveňasi 40...50% maximálního počtuotáček. Spotřeba proudu je přitomredukována asi o 50%.

Zvláštnosti na čerpadlechU zdvojeného čerpadla jsou obězasunovací sady zabudovány iden-ticky a jsou instalovány do společnéhotělesa čerpadla s integrovanoupřepínací klapkou. Každé z čerpadelmůže běžet jak v samostatném pro-vozu, tak i v paralelním provozu - vchodu jsou obě čerpadla. Lze použítnásledujících režimů: hlavní / záložnírežim nebo načítací režim / režimšpičkového zatížení. Jednotlivé agre-gáty lze nastavit na rozdílné výkony.Pomocí zdvojeného čerpadla lze tedyna zařízení definovat individuální pro-vozní situace. Pro řízení rozdílnýchprovozních režimů je zapotřebí připo-jení přepínacího přístroje S2R 3D.Čerpadla ST...RSG...jsou čerpadla sespeciální spirální skříní pro nasazení vsoustavách solárního ohřevu (řada ST)nebo v geotermálních zařízeních (řada RSG).

Čerpadlo AC 20/...-I(O) je klimati-zační chladící čerpadlo (Air-Conditio-ning) s umělohmotným tělesem čer-padla (kompozit) pro využití v rámciklimatizačních zařízení a pro rozvodstudené vody. AC 20/...-I (Inline):těleso čerpadla má in-line konstrukci,tj. sací a výtlačné hrdlo leží ve středo-vé ose. AC 20/...-O (Offline):těleso čerpadla s axiálně uspořá-daným sacím a radiálně uspořádanýmvýtlačným hrdlem.

PříslušenstvíVeškeré dostupné příslušenství jenutno objednat zvlášt'.– Vložkové díly pro připojení čerpadel

do potrubí na závit,– Spínací přístroj S2R 3D pro zdvo-

jená čerpadla, – Tepelně-izolační krunýře k dodateč-

né izolaci čerpadla typu ST/RSG 25.

5 Instalace/montáž Montáž

Montáž a uvedení do pro-vozu provádí jen odbornýpersonál!

– Čerpadlo instalujte teprve poukončení veškerých svářecích apájecích prací a popř. po nutnémpropláchnutí potrubního systému.Nečistoty mohou negativně ovlivnitfunkčnost čerpadla.

– Čerpadlo instalujte na dobře pří-stupném místě, aby bylo možnoprovádět pozdější kontroly a jehosnadnou výměnu.

POZOR!

Page 86: WILO Instalation Guide

86

ČESKY

– Doporučuje se před a za čerpadlemnainstalovat uzavírací armatury.Tím bude při eventuální výměněčerpadla ušetřeno vypuštění aopětovné naplnění zařízení. Montážarmatur je nutno provést tak, abypřípadná prosáklá voda nekapala namotor čerpadla a jeho svorkovnici.

– Při zabudování do stoupačky veře-jné sítě musí před čerpadlemodbočovat bezpečnostní stoupačka(DIN 4751).

– Bude-li hřídel čerpadla instalovánav horizontální poloze, je nutno pro-vést montáž, která je prostajakéhokoliv pnutí. Instalační polohyviz obr. 2.

– Směrová šipka na tělese čerpadlaudává směr proudění. (obr. 3,poz. 1).

– Při našroubování čerpadla do pot-rubní lze čerpadlo zajistit proti pře-kroucení pomocí klíče nasazenéhona plošky, které jsou na čerpadlepro tento účel připraveny (obr. 4).

– Pro dosažení potřebné pozice svor-kovnice je, po uvolnění imbusovýchšroubů, nutno pootočit pouzdromotoru (obr.5)

Nepoškodte ploché těs-nění resp. použijte novéploché těsnění: Ø 86 x Ø 76 x 2.0 mm EP.U zařízení, která je nutnoodizolovat, smí být izolo-váno pouze těleso čerpad-la. Motor a odtokovéotvory pro odvod konden-zátu musí zůstat volné(obr. 3, poz. 2).

Elektrické připojeníElektrické připojení smí pro-vést pouze oprávněný elek-troinstalatér! Přitom musídodržet všechny příslušnéplatné elektrotechnické před-pisy!

– Elektrické připojení je nutno pro-vést podle VDE 0730/část 1, a topomocí pevného připojovacího ka-belu opatřeného příslušnou zástrč-kou nebo více-pólovým konekto-rem s velikostí ústí kontaktu mini-málně 3 mm.

– Aby byla zajištěna ochrana průcho-dek PG proti kapající vodě a taho-vému přepětí, je nutno použít při-pojovací kabely s dostatečným prů-měrem (např. H 05 VV-F 3 G 1,5).

– Při použití čerpadel v rámci zařízenís teplotou vody přesahující 90°C jenutno použít příslušného tepelně-odolného potrubí.

– Kabel pro připojení do sítě je nutnoklást tak, aby v žádném případěnedošlo k jeho kontaktu s potrub-ním vedením a / nebo tělesem čer-padla a motoru.

– Druh proudu a napětí sít'ové přípo-jky musí odpovídat údajům natypovém štítku.

– Připojení je nutno provést dle sché-matu na obr. 6.

– Připojovací kabel lze přivést dlepotřeby kabelovou průchodkouzleva či zprava. Kabelovou prů-chodku a záslepku lze libovolněprohodit. Je-li spínací skříňka umí-stěna stranově, kabel musí být při-veden vždy zdola nahoru (obr.5).

POZOR!

POZOR!

Page 87: WILO Instalation Guide

87

ČESKY

Pozor nebezpeśí zkratu !Po elektrickém připojení je - z důvodu ochrany před vlhko-stí - nutno víko svorkovniceopět předpisově uzavřít.

– čerpadlo / zařízení je nutno předpi-sově uzemnit.

– Při připojení automatického časo-vého spínače (pro zdvojená čerpad-la) je nutno dbát příslušného návo-du na montáž a obsluhu.

6 Uvedení do provozuNaplnění a odvzdušněníOdvzdušnění čerpadla je nutné napří-klad tehdy, když je topení i čerpadlo vprovozu, ale tělesa jsou chladná. Je-liv prostoru čerpadla vzduch, čerpadlonedopravuje médium. Soustavu odborně naplňte. U tepelných solárních zařízení je třebapoužívat připravené směsi. čerpadlonelze používat k míchání média v zařízení.K odvzdušnění prostoru rotoru čer-padla dojde zpravidla automaticky,krátce po uvedení do provozu. Krát-kodobý chod na sucho čerpadlu neš-kodí. Pokud by však bylo zapotřebípřímého odvzdušnění prostoru rotoručerpadla, je nutno postupovat násled-ně:– odstavte čerpadlo z provozu

Při dotyku čerpadla hrozínebezpečí popálení!V závislosti na provoznímstavu čerpadla resp. zařízení(teplota čerpaného média)může být celé čerpadlo velmihorké.

– uzavřete potrubí na výtlaku,

Hrozí nebezpečí opaření!Podle velikosti systémovéhotlaku a teploty čerpanéhomédia může, po otevřeníodvzdušňovacího šroubu,uniknout resp. pod vysokýmtlakem vytrysknout horkéčerpané médium v kapalnémnebo plynném stavu.

– pomocí šroubováku opatrněvyšroubujte a zcela vyjměte odvz-dušňovací šroub (viz obr. 9),

– několikrát pomocí šroubováku opa-trně zatlačte hřídel čerpadla doza-du,

– zajistěte elektrické díly před vyté-kající vodou,

– zapojte čerpadlo,

V závislosti na provotznímtlaku se čerpadlo s vyj-mutým odvzdušňovacímšroubem může zablokovat.

– po 15...30 s opět uzavřete od-vzdušňovací šroub,

– otevřete opět uzavírací armaturu.

POZOR!

Page 88: WILO Instalation Guide

88

ČESKY

Technické změny vyhrazeny!

Přepínání otáčekNejsou-li místnosti dostatečněvytápěny, mohou být otáčky čerpadlapříliš nízké. V takovém případě jetřeba otáčky přepnout na vyšší stu-peň.Naopak, je-li čerpadlo provozovánona příliš vysokých otáčkách může navedení,ale hlavně na přiškrcených ter-mostatických ventilech dojít ke kavi-tačnímu hluku, který je možnoodstranit přepnutím čerpadla na nižšíotáčky. Přepnutíé na jiný stupeň otáčwek sena čerpadle provádí pootočenímpřepínacího knoflíku na spínací skříň-ce čerpadla. 3 značí nejnižší,1 nejvyšší otáčky.

7 Údržba Před započetím údržby čiopravy je nutno čerpadloodpojit od zdroje elektrickéhonapětí a zajistit před opě-tovným neoprávněným znovuzapojením.

8 Poruchy, jejich příčinya odstraňování

Čerpadlo neběží i když je zajištěnpřívod proudu:– Zkontrolujte elektrické pojistky.– Zkontrolujte napětí na čerpadle

(dbejte údajů na typovém štítku).

– Zkontrolujte velikost kondenzátoru(dbejte údajů na typovém štítku!).

– Motor je blokován, např. z důvoduvniknutí nečistot z topné vody.

– Náprava: odšroubujte centrálníšroubový uzávěr a zkontrolujte po-hyblivost motoru čerpadla pomocíšroubováku - otáčením hřídele rotoruopatřené drážkami, resp. čerpadloodblokujte (obr. 9).

Při vyšších teplotách vody asystémového tlaku je nutnopřed a za čerpadlem uzavřítuzavírací armatury. Nechtepředtím čerpadlo vychladnou.

Čerpadlo je hlučné– Kavitační hluk způsobený nedosta-

tečným vstupním tlakem.– Náprava: je nutno zvýšit systémový

vstupní tlak v rámci přípustnéhorozsahu

– Zkontrolujte nastavení otáček, popř.přepněte na nižší počet otáček.

Nedá-li se provozní porucha odstra-nit, obrat'te se prosím na zákaznickýservis fy Wilo.

9 Náhradní díly Při objednávání náhradních dílů jenutno udávat veškeré údaje uvedenéna typovém štítku čerpadla.

Page 89: WILO Instalation Guide

89

SLOVENSKY

1 VšeobecneV tomto návode na obsluhu Vám vys-vetlíme funkciu a obsluhu čerpadla vinštalovanom stave. Obrázky spomínanév texte nájdete na prednej strane.

Použitie na stanovenů účelCirkulačné čerpadlo (dalej len čerpad-lo resp. všeobecne zariadenie) slúži nadopravovanie kvapalín do potrubnůchsystémov.

Čerpadlo nepoužívajte voblasti spracovania pitnejvody alebo v potravinárskejoblasti.

Hlavné oblasti použitia sú:– Teplovodné vykurovanie, rôznorodé

systémy.– Priemyselné, uzatvorené cirkulačné

systémy.

Zvláštnosti:– Typ ST: pre solárne systémy.– Typ RSG: pre geotermálne systémy.– Typ AC: pre klimatizačné zariadenia

a rozvod studenej vody.

Pojmy (obrázok 1)1 Nasávacie hrdlo2 Odtok kondenzátu3 Skriňa čerpadla 4 Vůtlačné hrdlo 5 Svorková skriňa6 Káblovů prívod7 Spínač regulácie počtu otáčok8 Odvzdušňovanie9 Vůrobnů štítok

10 Skriňa motora

Typovů klúč Star-RS 30/4

Vykurovacie cirkulačné čerpadlo, mokrů rotorRS čerpadlo s fitingovům nástavcomRSD Dvojité čerpadloST Solárno-tepelné čerpadloRSG Geotermálne čerpadloAC čerpadlo vzduchovej klimatizácieMenovitá svetlost potrubnej prípojky [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maximálna dopravná výška [m]

Údaje o pripojení a vůkoneNapätie: 1~230V ±10%Sietová frekvencia: 50HzPríkon Pmax: Vůrobnů štítokMax. počet otáčokmotora: Vůrobnů štítok

Druh ochrany IP: Vůrobnů štítokPrepínanie počtuotáčok: 3 stupne * Montážna dlžka: 130/180mmMax. prípustnůprevádzkovů tlak: 10 bar

Page 90: WILO Instalation Guide

90

SLOVENSKY

Prípustné teplotymédia minimálne/maximálne: -10/+110 °CPrípustné teplotaokolia: maximála:

+40 °CMin. prítokovů tlak ** v nasávacomhrdle pri

+ 50 °C 0,05 bar + 95 °C 0,3 bar + 110 °C 1,0 bar

* Pre dvojité čerpadlá je pre časovozávislú hlavnú/záložnú prevádzkualebo prevádzku s prídavnůmzatažením/špičkovům zataženímdodatočne potrebnů spínací prístrojS2R 3D.

** Hodnoty platia pre vůšku do 300 mnadmorskej vůšky; pre vyššie polo-hy prídavok: 0,01 bar/100 m prírastkuvůšky.Za účelom vyhnutia sa kavitačnémuhluku dodržujte minimálny prítoko-vů tlak v nasávacom hrdle čerpadla!

Dopravované médiá– Vykurovacia voda podla predpisov

VDI 2035.– Voda a zmesi vody a glykolu v

zmiešavacom pomere do 1:1. V dôsledku pridania prímesí glyko-lu korigujte v závislosti od zmie-šavacieho pomeru dopravné údaječerpadla podla vyššej viskozity.Používajte len značkovů tovar sinhibítormi antikoróznej ochrany,dbajte na údaje uvedené vůrobcom.

– Pri používaní inůch dopravovanůchmédií je potrebné povolenie odfirmy WILO.

2 Bezpečnosné pokynyTento návod na obsluhu obsahujezákladné pokyny, na ktoré musítedbat pri inštalácii a prevádzke. Preto simusí mechanik, ako aj príslušnů pre-vádzkovatel tento návod na obsluhubezpodmienečne prečítat predmontážou a uvedením do prevádzky. Dbajte nie len na všeobecné bezpeč-nostné pokyny, ktoré sú uvedené v tomto hlavnom bode, ale aj na špe-ciálne bezpečnostné pokyny, uvedené v nasledujúcich hlavnůch bodoch.

Označenie pokynovBezpečnostné pokyny obsiahnuté v tomto návode na obsluhu, ktoré priich nedodržaní môžu spôsobovatohrozenie osôb, sú zvlášt označenévšeobecnům symbolom ohrozenia:

a pri vůstrahe pred elektrickůmnapätím sú označené nasledovne:

Pri bezpečnostnůch pokynoch,ktorůch nedodržanie môže spôsobitohrozenie pre čerpadlo alebo zaria-denie a ich funkčnost, je uvedenéslovo:

Kvalifikácia personáluPersonál zodpovednů za montáž musímat príslušnú kvalifikáciu potrebnúpre vykonávanie tůchto prác.

POZOR!

Page 91: WILO Instalation Guide

91

SLOVENSKY

Nebezpečenstvo hroziace pri nedo-držaní bezpečnostnůch pokynovNedodržanie bezpečnostnůch poky-nov môže mat za následok ohrozenieosôb a čerpadla alebo zariadenia.Nedodržanie bezpečnostnůch poky-nov môže viest ku strate všetkůchnárokov na náhradu škody.Jednotlivo môže nedodržanie tůchtopokynov mat za následok napríkladnasledujúce ohrozenia:– Zlyhanie dôležitůch funkcií zaria-

denia alebo čerpadla.– Ohrozenie osôb elektrickům a me-

chanickům pôsobením.

Bezpečnostné pokyny pre prevádzkovatelaDodržiavajte platné predpisy nazamedzenie úrazom.Vylúčte ohrozenie pôsobením elek-trickej energie. Dodržiavajte príkazylokálnych alebo všeobecnůch predpi-sov [napr. IEC, VDE atd.] a miestnychdodávatelskůch energetickůch podni-kov.

Bezpečnostné pokyny preprehliadky a montážne prácePrevádzkovatel musí zabezpečit, abyboli všetky prehliadky a montážnepráce vykonávané kvalifikovanůmodbornům personálom, ktorů sadostatočne informoval dôkladnůmpreštudovaním návodu na obsluhu. Práce na čerpadle alebo zariadenísmiete vykonávat zásadne len ked sútieto v klude.

Samovolná prestavba a vůroba náhradnůch dielovZmeny vykonávané na čerpadle alebozariadení sú prípustné len po dohode svůrobcom. Originálne náhradné diely a vůrobcomatestované príslušenstvo slúžia dodr-žiavaniu bezpečnostnůch pokynov.Použitie inůch dielov môže viest kzrušeniu záruky za z toho vyplynuténásledky.

Neprípustné spôsoby prevádzkyPrevádzková bezpečnost dodanéhočerpadla alebo zariadenia je zaručenálen pri použití na stanovenů účelpodla odstavca 1 tohto návodu naobsluhu. Medzné hodnoty uvedené vpasporte dát nesmú byt v žiadnomprípade prekročené.

3 Transport/ Medziskladovanie

Čerpadlo obsahuje elek-tronické konštrukčné časti,preto ho musíte zvonkuchránit proti vlhkosti, akoaj proti mechanickům poš-kodeniam (náraz aleboúder) (obrázok 7).Čerpadlo nesmiete vysta-vovat teplotám mimooblasti od -10 °C do+50 °C (obrázok 7).

POZOR!

Page 92: WILO Instalation Guide

92

SLOVENSKY

4 Popis čerpadla/ príslušenstva

Rozsah dodávky– Kompletné čerpadlo.– 2 kusy plochůch tesnení.– Návod na montáž a obsluhu.

Popis čerpadlaV čerpadle s mokrům rotorom súvšetky rotujúce časti obtekané dopra-vovanům médiom, aj rotor motora.Nie je potrebné tesnenie hriadelapodliehajúce opotrebeniu. Dopra-vované médium maže klzné ložiská achladí ložiská a rotor. Nie je potrebnů istič motora.Ani maximálne prúdové pretaženienemôže motor poškodit. Motor jeodolnů proti blokovaciemu prúdu.

Prepínanie počtu otáčok (obrázok 8)Počet otáčok čerpadla sa prepínaotočnům gombíkom v troch stupňoch.Počet otáčok v stupni 3 predstavujecca. 40...50 % maximálneho počtuotáčok pri redukcii odberu prúdu na50 %.

Zvláštnosti čerpadielU dvojitého čerpadla sú obidva vsuvnéagregáty zostavené identicky a mon-tujú sa do spoločnej skrine čerpadla sintegrovanům prepínacím ventilom.Každé čerpadlo môže pracovat vsamostatnej prevádzke, ale obidve čer-padlá môžu pracovat aj v paralelnejprevádzke. Druhy prevádzky sú hla-vná/záložná prevádzka alebo prevádz-ka s prídavnům zatažením/špičkovůmžatažením. Jednotlivé agregáty môžu

byt nastavené na rozdielne vůkony.Tůmto spôsobom možno pomocoudvojitůch čerpadiel nastavit zariadeniena individuálne prevádzkové situácie.Pre riadenie rozdielnych spôsobovprevádzky je potrebné pripojenieprepínača S2R 3D. Čerpadlá ST...a RSG...sú čerpadlá sošpeciálnou hydraulikou pre použitie vsolárnych systémoch (typ ST...) a geo-termálnych systémoch (typ RSG...).Čerpadlo AC 20/...-I(O) je klima-tizačné chladiace čerpadlo (vzducho-vá klimatizácia) so skriňou čerpadla zplastu (Composite) pre použitie v kli-matizačnůch zariadeniach a v rozvo-doch studenej vody.U čerpadla AC ../..-I:(I = inline) je skriňa čerpadla vyhoto-vená ako Inline, tzn. nasávacia a tla-ková prípojka sú v jednom rade.čerpadlo AC ../..-O:(O = offline) je vybavené axiálnymnasávacím hrdlom a radiálnym vůt-lačnům hrdlom.

PríslušenstvoPríslušenstvo musíte objednávat zvlášt.– Vkladacie diely pre potrubnú prípo-

jku skrutkového čerpadla.– Spínací prístroj S2R 3D pre dvojité

čerpadlo.– Tepelnoizolačné obaly na doda-

točné izolovanie čerpadla ST/RSG25.

Page 93: WILO Instalation Guide

93

SLOVENSKY

5 Inštalácia/MontážMontáž

Montáž/uvedenie do pre-vádzky len odbornůmpersonálom!

– Montáž vykonajte až po ukončenívšetkůch zváraní a spájkovaní apríp. potrebnom vůplachu potrub-ného systému. Nečistota môžeznefunkčnit čerpadlo.

– čerpadlo namontujte na dobre prí-stupnom mieste, aby bola neskoršiakontrola alebo vůmena lahko usku-točnitelná.

– Odporúča sa montáž uzatváracícharmatúr pred a za čerpadlom. Tůmsa pri prípadnej vůmene čerpadlaušetrí vypúštanie a znovunaplňaniezariadenia. Armatúry namontujtetak, aby nemohla priesaková vodakvapkat na motor čerpadla alebo nasvorkovú skriňu.

– Pri montáži pred otvorenůmi zaria-deniami sa musí pred čerpadlomrozvetvit bezpečnostnů odtok (DIN 4751).

– Vykonajte beznapätovú montáž s vodorovne ležiacim hriadelomčerpadla. (Montážne polohy naobrázku 2).

– Smerová šípka na skrini čerpadlaukazuje smer toku (obrázok 3,pozícia 1).

– Zaistite čerpadlo otvorenům klúčomproti pretáčaniu (obrázok 4).

– Pre účely potrebného umiestneniasvorkovej skrine môžete skriňumotora po uvolnení upevňovacíchskrutiek pootočit (obrázok 5).

Nepoškodte ploché tesne-nia. Prípadne použite novétesnenie: Ø 86 x Ø 76 x2.0 mm EP.U zariadení, ktoré sa izolu-jú môžete odizolovat lenskriňu čerpadla. Motor aodtokové otvory konden-zátu musia zostat volné(Obrázok 3, pozícia 2).

Elektrické pripojenieElektrické pripojenie musívykonávat elektroinštalatératestovanů miestnym do-dávatelskům energetickůmpodnikom podla platnůchmiestnych predpisov (napr.predpisy VDE).

– Elektrické pripojenie musí byt[podla VDE 0730/čast 1] zapojenépomocou pevnej prípojky, ktorá jevybavená zástrčkou aleboviacpólovům spínačom s minimál-nou šírkou 3 mm otvoru kontaktu.

– Na zaistenie ochrany proti kvapka-júcej vode a uvolnenia napnutiakáblového vedenia, použite prípoj-ku s dostatočnům vonkajším prie-merom (napr. H 05 VV-F 3 G 1,5).

– Pri použití čerpadla v zariadeniach steplotou vody nad 90°C musí bytpoužité príslušné tepelne odolnéprípojné potrubie.

– Prívodné potrubie treba ukladattak, aby sa v žiadnom prípadenedotůkalo potrubia a/alebo skrinečerpadla a motora.

– Druh prúdu a napätie sietovej prí-pojky musia zodpovedat údajomuvedenům na vůrobnom štítku.

POZOR!POZOR!

POZOR!

Page 94: WILO Instalation Guide

94

SLOVENSKY

– Sietovú prípojku zapojte podlaobrázku 6.

– Pripojovací kábel môže byt volitel-ne vedenů vlavo alebo vpravokáblovům prívodom. Slepú zátku akáblovů prívod prípadne vymeňte.Pri bočnej polohe svorkovej skrineurobte káblovů prívod vždy zospo-du (obrázok 5).

Nebezpečenstvo skratu!Po zapojení napájania je pot-rebné dôkladne uzatvorit’svorkovnicu aby nedošlo kvniknutiu vlhkosti a tům elek-trickému skratu na zariadení.

– čerpadlo alebo zariadenie uzemnitepodla predpisov.

– Pri pripájaní automaticky pracujú-cich spínacích prístrojov (pre dvo-jité čerpadlá) dodržujte príslušnůnávod na montáž a obsluhu.

6 Uvedenie doprevádzky

Naplňanie a odvzdušňovanieOdvzdušňovanie čerpadla je napr.potrebné, ked kúrenie a čerpadlo sícepracujú, ale vyhrievacie telesázostávajú studené. Ked sa v čerpadlo-vom priestore nachádza vzduch,nedopravuje čerpadlo vodu. Zariadenie naplnit odborne vodou. Pri tepelnůch solárnych zariadeniachdodávajte hotové zmesi. čerpadlonesmiete používat na miešanie média v zariadení.Odvzdušnenie priestoru rotora čer-padla sa vykoná samočinne už pokrátkej dobe prevádzky. Krátkodobů

chod nasucho čerpadlu nepoškodí. Ak je potrebné odvzdušnenie prie-storu rotora, postupujte prosím nasle-dovne:– Vypnite čerpadlo.

Pri dotknutí sa čerpadlahrozí nebezpečenstvopopálenia!Podla prevádzkového stavučerpadla resp. zariadenia(teplota dopravovanéhomédia) môže byt čerpadlo/motor velmi horúce.

– Potrubie uzatvorte na strane vůtla-ku.

Nebezpečenstvo obarenia!Podla teploty prepravnéhomédia a systémového tlakumôže pri otvorení odvzduš-ňovacej skrutky resp. podvysokům tlakom vystreknúthorúce dopravované médiumv kvapalnom alebo parnomstave.

– Odvzdušňovaciu skrutku opatrneuvolnite a celkom vytočte vhod-nům skrutkovačom (obrázok 9).

– Hriadel čerpadla skrutkovačomviackrát opatrne posuňte spät.

– Elektrické časti chráňte predvystrekujúcou vodou.

– Zapnite čerpadlo.

Čerpadlo sa môže pri uvol-nenej odvzdušňovacejskrutke v závislosti odvůšky prevádzkového tlakuzablokovat.

POZOR!

Page 95: WILO Instalation Guide

95

SLOVENSKY

– Po 15...30 s znovu zaskrutkujteodvzdušňovaciu skrutku.

– Znovu otvorte uzatvárací mecha-nizmus.

Prepínanie počtu otáčokAk nie sú priestory dostatočne vyku-rované, môže byt počet otáčok čer-padla príliš nízky. V takom prípade jepotrebné prepnutie na vyšší početotáčok. Ak je čerpadlo naopak nastavené napríliš vysoké otáčky, počut v potru-biach a najmä v škrtiacich ventilochtermostatu zvuky tečenia. Odstrániteich prepnutím na nižší počet otáčok. Prepnutie na inů stupeň počtu otáčokvykonáte pomocou otočného gombí-ka na svorkovej skrini. 3 znamená naj-nižší, 1 najvyšší počet otáčok.

7 ÚdržbaPri zapájaní čerpadla ako aj priúdržbe je potrebné odpojit’napájanie čerpadla abynedošlo k samovolnému spu-steniu.

8 Poruchy, ich príčiny aodstránenie

Čerpadlo nepracuje pri zapnutomprúde:– Skontrolujte elektrické poistky.– Skontrolujte napätie na čerpadle

(dodržujte údaje uvedené na vů-robnom štítku).

– Skontrolujte velkost kondenzátora(dodržujte údaje uvedené navůrobnom štítku!)

– Motor je zablokovanů, napr. usa-deninami z vykurovacej vody.

– Odstránenie: ňplne vytočte od-vzdušnovaciu skrutku a skontroluj-te resp. uvolnite chod rotora čer-padla otáčaním drážkovanéhokonca hriadela pomocou skrutko-vača (obrázok 9).

Pri vysokůch teplotách vody asystémovůch lakoch zatvorteuzatváracie armatúry pred a začerpadlom. čerpadlo nechajtepredtům vychladnút.

Čerpadlo vydáva hluk– Pri kavitácii kvôli nedostatočnému

prítokovému tlaku.– Odstránenie: Zvůšte v rámci prí-

pustného rozsahu systémovů pred-tlak.

– Skontrolujte nastavenie počtu otá-čok, príp. prepnite na nižší početotáčok.

Ak sa prevádzková porucha nedáodstránit, obrátte sa prosím na najb-ližší servis firmy WILO.

9 Náhradné dielyPri objednávaní náhradnůch dielovuvedte všetky údaje uvedené navůrobnom štítku.

Technické zmeny vyhradené!

Page 96: WILO Instalation Guide

ROMÂNĂ

96

1 GeneralităţiAceste instrucţiuni de exploatareexplică funcţiile și modul de operare alpompei gata montate, pregătite defuncţionare. Figurile la care se facereferire în text pot fi găsite în paginilede început ale prezentelor instruc-ţiuni.

Folosiţi-o conform prescripţiilorPompa de recirculare (denumită încontinuare pompă) este folosită pen-tru vehicularea lichidelor în instalaţii.

Pompa nu trebuie folosităpentru vehicularea apei pota-bile sau a lichidelor alimenta-re.

Domeniile de utilizare principale sunt:– Vehicularea apei în instalaţiile de

încălzire, diverse scheme,– Vehicularea apei în instalaţiile indu-

striale, închise, de recirculare.

Detalii specifice:– Tip ST: pentru instalatii termice-

solare,– Tip RSG: pentru instalatie geoter-

mica,– Tip AC: pentru instalaţii de clima-

tizare și de recirculare apă răcită.

Termeni (Fig. 1)1 Racord aspiraţie2 Ieșire condensat3 Carcasă pompă 4 Racord refulare 5 Cutie conexiuni 6 Intrare cablu 7 Schimbător turaţii8 Dezaerisire9 Placă de identificare

10 Carcasă motor

Cheia codului de identificare Star-RS 30/4

Pompă recirculare, încălzire, motorcu rotorul imersatRS Pompă cu racorduri filetateRSD Pompă cu 2 rotoareST Pompă instalaţii solareRSG Pompa pentru instalatii geotermiceAC Pompă aer condiţionatMărime nominală racord [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Înălţime de pompare maximă [m]

Date electrice

Tensiune reţea: 1~230V ±10 %Frecvenţă reţea: 50Hz

Putere absorbităPmax: Conform plăcii de

identificare

Page 97: WILO Instalation Guide

ROMÂNĂ

97

Turaţie motor,max.: Conform plăcii

de identificareGradul deprotecţie IP: Conform plăcii de

identificareReglajul turaţiei: 3 trepte *Lungimeapompei: 130/180 mmPresiunea delucru admisă,max.: 10 barTemperaturafluiduluipermisă min./max.:

-10/+110 °CTemperatura ambiantă permisă max.: +40 °CPresiune minimă** în aspiraţie pentru

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Pentru pompele cu 2 rotoare caretrebuie să funcţioneze programat înregim activă-rezervă sau de bază-de vârf este necesar un modul decomutare adiţional tip S2R 3D

** Aceste valori sunt valabile pentru oaltitudine de până la 300 m deasu-pra mării. Pentru altitudini mai mariadăugaţi: 0.01 bar/100 m.

Presiunea minimă în aspiraţie trebuiemenţinută pentru evitarea zgomotelorde cavitaţie!

Fluide permise:– Apă de încălzire conform cu

VDI 2035– Apă sau amestecuri apă-glicoli

până la o proporţie de 1:1.

Amestecurile cu glicoli necesitămodificarea performanţelor hidrau-lice ale pompelor în funcţie de vâs-cozitatea glicolilor și de proprţiaamestecului. Vor fi folosite doarmărcile aprobate de aditivi, cu inhi-bitori de coroziune, în concordanţăcu instrucţiunile fabricantului.

– Pentru vehicularea altor fluide maiîntâi consultaţi-ne.

2 Reguli de securitateAceste instrucţiuni sunt importante șitrebuie respectate la montaj și înexploatare. Este de aceea imperativnecesar ca instalatorul și utilizatorulsă le citească cu atenţie înainte demontaj și de punerea în funcţiune.Vă rugăm să citiţi cu atenţie nu numaiinstrucţiunile din capitolul cu regulilede securitate ci și cele special marcatedin celelalte capitole.

Semnele de avertizare conţinute înaceste instrucţiuni Regulile de securitate conţinute înaceste instrucţiuni, a căror nerespec-tare poate fi perculoasă pentru omsunt în mod special evidenţiate prinurmătoarele simboluri de pericol:

Pericol de electrocutare:

Page 98: WILO Instalation Guide

ROMÂNĂ

98

Regulile de securitate care, dacă nusunt respectate, pot distruge pompasau doar înrăutăţi funcţionarea ei suntevidenţiate prin cuvântul:

Calificarea personaluluiMontajul pompei trebuie să fie făcutnumai de personal de specialitatecalificat.Pericole posibile din cauza neres-pectării regulilor de securitateNerespectarea regulilor de securitatepoate duce la vătămări corporale saula distrugerea pompei sau instalaţiei.În cazul nerespectării acestor reguligaranţia nu va fi onorată și pierderilenu vor fi compensate.De exemplu, nerespectarea regulilorde securitate poate conduce la una dintre următoarele situaţii pericu-loase:– Oprirea pompei sau instalaţiei sau

avarierea lor,– Vătămarea corporală datorită unor

cause electrice sau mecanice.Reguli de securitate pentru utilizatorReglementările locale pentru preveni-rea accidentelor trebuie respectate.Pericolele din cauza energiei electricetrebuie excluse. Se vor respecta custricteţe regulile pentru racordarea lareţeaua electrică apelând la un elec-trician autorizat pentru montaj.Reguli de securitate pentru montaj șicontrolUtilizatorul trebuie să se asigure cătoate lucrările de montaj și controlulsunt făcute correct, de personal califi-

cat și autorizat care a înţeles acesteinstrucţiuni.Lucrările de intervenţie se vor executanumai cu pompa scoasă de sub tensi-une și aflată în stare de repaos com-plet.

Modificarea unor piese sau folosireaunor piese de schimb neagreateOrice modificare a pompei poate fifăcută numai cu acordul producătoru-lui. Folosirea pieselor de schimb și acce-soriilor originale, autorizate de pro-ducător vă asigură siguranţa înfuncţionare. Folosirea altor pieseabsolvă firma noastră de orice res-ponsabilitate privind daunele șigaranţia.

Utilizarea neautorizată a pompeiFuncţionarea în siguranţă a pompeiare loc numai în condiţiile din cap. 1 alprezentelor instrucţiuni. Limitele pre-cizate în foaia de date nu trebuiedepășite sub nici un motiv.

3 Transportul/depozitareaintermediară

Pompa are componenteelectronice și trebuieprotejată contra ume-zelii și deteriorărilormecanice (șoc/impact)(Fig. 7). Ea nu trebuieexpusă la temperaturi înafara limitelor -10°C …+50°C. (Fig. 7).

ATENŢIE!

ATENŢIE!

Page 99: WILO Instalation Guide

ROMÂNĂ

99

4 Descrierea pompei/ a accesoriilor

Obiectul livrării– Pompa completă– 2 garnituri plate,– Instrucţiunile de montaj și exploa-

tare

Descrierea pompeiPompa cu rotorul umed are toatepărţile în mișcare de rotaţie imersateîn lichidul pompat inclusiv rotorulelectric al motorului.O etanșare a arborelui, care ar fisupusă uzurii, nu mai este necesară.Lichidul pompat unge lagărele defricţiune și răcește atât lagărele cât șirotorul. Nu este necesară o protecţie lasuprasarcină a motorului.Chiar curentul maxim de suprasarcină(la blocajul rotorului) nu poate distru-ge motorul.

Reglajul turaţiei (Fig. 8)Turaţia pompei poate fi aleasă cu aju-torul unui buton rotativ cu 3 poziţii. Înpoziţia 3 turaţia este de aprox.40...50 % din turaţia maximă, iarputerea absorbită se reduce la 50 %.

Particularităţi ale pompelorPompele cu 2 rotoare conţin 2 capetede pompare identice montate într-ocarcasă comună ce conţine și o cla-petă de reţinere cu 2 clape. Fiecarecap de pompare poate funcţionaindependent de celălalt, iar amândouăpot funcţiona simultan, în paralel.Modurile de funcţionare posibile sunt

activă/rezervă sau de bază/de vârf.Capetele de pompare pot avea carac-teristici diferite. Pompele cu 2 rotoaresunt potrivite pentru adaptarea debi-tului pompat la necesarul instalaţiei.Pentru a putea realiza diferitelemoduri de funcţionare trebuie conec-tat un modul S2R 3D.Pompele ST… si RSG… sunt pompe cupartea hidraulica special proiectatapentru instalatii termice-solare(tip ST..), respectiv pentru instalatiigeotermice (tip RSG…).Pompa AC 20/...-I(O) este pentrurecircularea apei în instalaţiile de aercondiţionat având o carcasă din pla-stic (compozit).În denumirea AC ../..-I:(I = inline) carcasa pompei este tipăinline“-, adică aspiraţia și refulareasunt aliniate și de dimensiuni egale.În denumirea AC ../..-O:(O = offline) carcasa pompei are aspi-raţia axială și refularea radială.

AccesoriiAccesoriile trebuie comandate sepa-rat.– Olandezi și garnituri pentru racor-

darea pompelor cu mufe filetate.– Modul de comutare S2R 3D pentru

pompe cu 2 rotoare.– Izolaţie termică pentru o montare

ulterioară pe pompa ST/RSG 25.

Page 100: WILO Instalation Guide

ROMÂNĂ

100

5 Montajul / Racordarea electricĺ

MontajulMontajul și service-ulnumai prin personalcalificat și autorizat!

– Montaţi pompa după terminareatuturor lucrărilor de sudură-lipire șidupă spălarea instalaţiei pentru eli-minarea impurităţilor ce pot afectafuncţionarea pompei.

– Montaţi pompa într-un loc ușoraccesibil pentru a ușura inspecţiaulterioară sau schimbarea ei.

– Pentru evitarea golirii respectivumplerii întregii instalaţii la fiecareintervenţie la pompă vă recoman-dăm montarea a doi robineţi deizolare, câte unul pe aspiraţia șirefularea pompei, care să fie astfelpoziţionaţi încât să se evite even-tuala scurgere a apei pe motor saupe cutia de conexiuni.

– La montarea într-o instalaţie cu vasde expansiune deschis racordul lavasul de expansiune trebuie să fiecât mai aproape de aspiraţia pompei.

– Pompa trebuie montată cu axul ori-zontal și în așa fel încât să nu secreeze tensiuni mecanice la strân-gerea olandezilor. (Poziţii de montajîn fig. 2).

– Sensul de curgere al fluidului prinpompă trebuie să corespundă cu celindicat de săgeata de pe pompă(fig. 3, poz.1).

– Fixarea sigură a pompei pe conduc-tă este ușurată de existenţa pepompă a unor locuri prevăzutepentru cheia fixă (fig. 4).

– Pentru a avea o poziţie corectă acutiei de conexiuni rotiţi carcasamotorului după ce aţi desfăcutșuruburile de fixare (fig. 5).

Aveţi grijă să nu deteri-oraţi garnitura de etan-șare sau să o înlocuiţi cu una nouă: Ø 86 x Ø 76 x 2.0 mm EP.Dacă pompele trebuieisolate termic, numaicarcasa pompei poate fiizolată. Motorul șideschiderile pentruscurgerea condensuluitrebuie să rămână libere(fig. 3, poz. 2).

Racordarea la reţeaua electricăRacordarea la reţeaua elec-trică va fi făcută de un electri-cian calificat și autorizat înconformitate cu normelelocale în vigoare.

– În conformitate cu partea I dinVDE 0730, pompa trebuie să fieconectată la reţeaua electrică prin-tr-un cablu solid prevăzut cu unștecher sau un întrerupător pentrutoţi polii. Distanţa dintre contacteleîntrerupătorului trebuie să fie maimare de 3 mm.

– Pentru a garanta o protecţie împot-riva intrării picăturilor de apă și oetanșare sigură a presetupei cablu-lui, cablul folosit trebuie să aibă undiametru exterior corespunzător(de ex. H 05 VV-F 3 G 1.5).

ATENŢIE!ATENŢIE!

ATENŢIE!

Page 101: WILO Instalation Guide

ROMÂNĂ

101

– Când pompa este montată îninstalaţii în care temperature apeidepășește 90 °C, trebuie folosit uncablu rezistent la această tempera-tură.

– Traseul cablului trebuie astfel alesîncât să se evite contactul direct alacestuia cu ţevile și/sau pompa saumotorul.

– Verificaţi ca tensiunea electrică dealimentare să corespundă cu ceaindicată pe placa de identificare apompei.

– Realizaţi conectarea electrică așacum este arătat în fig. 6.

– Cablul electric poate fi trecut fieprin presetupa din stânga fie prinpresetupa din dreapta. Dacă estenecesar, capacul și presetupa pot fischimbate între ele. Când cutia deconexiuni este poziţionată lateralîntotdeauna introduceţi cablul prinpresetupa din partea de jos (fig. 5)

Atenţie! Pericol de scurtcircuit!După efectuarea conexiunilorelectrice în cutia de borne,fixaţi bine capacul, pentru aproteja pompa împotriva umi-dităţii.

– Pompa/instalaţia trebuie racordatăla înpământare conform normelor.

– Când conectarea se face prin mo-dule de automatizarer (pentru pom-pe cu 2 rotoare), urmaţi instruc-ţiunile corespunzătoare acestormodule.

6 Punerea în funcţiuneUmplerea și dezaerisirea Este posibil ca pompa să trebuiască săfie dezaerisită, de ex. atunci cândcazanul și pompa lucrează dar ele-menţii de încălzire sunt reci. Dacă esteaer în interiorul pompei, ea nu vavehicula apa. Umpleţi instalaţia cu apă cu grijă. Instalaţiile cu energie solară trebuieumplute cu amestecuri gata prepara-te. Pompa nu va fi folosită pentruamestecarea componentelor în insta-laţie.Pompa, în mod normal, elimină auto-mat aerul după o perioadă scurtă defuncţionare. Funcţionarea fără apă operioadă scurtă de timp nu va afectapompa. Dezaerisirea, dacă este nece-sară se va face astfel:– Opriţi pompa,

Pericol de arsură în cazulatingerii pompei!Pompa/motorul, în funcţie decondiţiile de funcţionare alepompei și/sau ale instalaţiei(temperature fluidului) potdeveni foarte fierbinţi.

– Închideţi robinetul de pe refulare.Pericol de opărire!În funcţie de temperaturafluidului și de presiunea dininstalaţie, dacă șurubul dedezaerisire este complet scoslichidul sau vaporii pot curgesau chiar tâșni cu presiune.

– Deșurubaţi și scoateţi complet, cugrijă, șurubul de dezaerisire folosindo șurubelniţă potrivită (fig. 9).

Page 102: WILO Instalation Guide

ROMÂNĂ

102

– Împingeţi cu grijă, de mai multe ori,arborele pompei spre înapoi folo-sind o șurubelniţă.

– Protejaţi părţile electrice de scur-gerile de lichid.

– Porniţi pompa.Este posibil ca pompa săse blocheze cu șurubulde dezaerisire deschis,în funcţie de presiuneadin instalaţie.

– După 15...30 s strângeţi șurubul dedezaerisire.

– Redeschideţi robinetul de izolare,

Reglajul turaţieiDacă nu este suficient de cald în clă-dire, este posibil ca aceasta să sedatoreze unei turaţii prea mici. Înacest caz trebuie să modificaţi turaţiala o valoare superioară. Dacă, pe de altă parte, pompa estereglată la o turaţie prea mare, poateapărea un zgomot de curgere în con-ducte și în special în robineţii ter-mostataţi. Zgomotul poate fi elimina-te modificând turaţia la o valoareinferioară. Turaţia poate fi schimbată cu ajutorulbutonului rotativ de pe cutia de cone-xiuni 3 fiind turaţia cea mai mică și 1cea mai mare.

7 ÎntreţinereaÎnainte de efectuarea unorlucrări de întreţinere saureparaţii scoateţi pompa desub tensiune și asiguraţi-văîmpotriva unei repuneri neau-torizate sub tensiune.

8 Deranjamente, cauze șiremedii

Pompa e conectată electric dar nufuncţionează:– Verificaţi alimentarea electrică

(siguranţele),– Verificaţi ca tensiunea de alimenta-

re să corespundă (conform plăcii deidentificare),

– Verificaţi capacitatea condensa-torului (trebuie să fie conform plăciide identificare!).

– Motorul este blocat, de exemplu dincauza murdăriei din apă.

– Remediu: Scoateţi complet dopulde dezaerisire, verificaţi și dacă estenecesar deblocaţi prin rotirea uneișurubelniţe puse în crestătura axu-lui (Fig. 9).

Dacă temperatura și presiun-ea sunt ridicate este impera-tiv necesară închiderea robi-neţilor înainte și după pompă.Lăsaţi mai întâi pompa să serăcească.

Pompa face zgomot în funcţionare– Acesta se datorează cavitaţiei

rezultate în urma unei insuficientepresiuni în aspiraţie.

– Remediu: măriţi presiunea statică laintrarea în pompă în limitele permi-se.

– Verificaţi turaţia și treceţi într-otreaptă inferioară dacă este nece-sar.

ATENŢIE!

Page 103: WILO Instalation Guide

ROMÂNĂ

103

Dacă nu reușiţi să remediaţi defec-ţiunea apelaţi la cel mai apropiatservice WILO.

9 Piese de schimbCând comandaţi piesele de schimb vărugăm să ne indicaţi toate datele depe placa de identificare.

Ne rezervăm dreptul unor modifîcari tehnice!

Page 104: WILO Instalation Guide

104

EΛΛHANIKA

1 ΓενικάΣ’ αυτές τις οδηγίες εγκατάστασηςκαι λειτουργίας θα θέλαµε να σαςεξηγήσουµε τη λειτουργία και τηχρήση του εγκατεστηµένουκυκλοφορητή. Τις εικόνες πουαναφέρονται στο κείµενο µπορείτενα τις βρείτε στις σελίδες πουπροηγούνται.

Χρήση σύµφωνα µε τιςπροδιαγραφέςΟι κυκλοφορητέςχρησιµοποιούνται για κυκλοφορίαυγρών σε συστήµατα σωληνώσεων.

Οι κυκλοφορητές αυτοί δενχρησιµοποιούνται γιαπόσιµο νερό ή στον τοµέατων τροφίµων.

Κύριες περιοχές εφαρµογών τουςείναι:– Εγκαταστάσεις θέρµανσης µε

ζεστό νερό, διάφορα συστήµατα,– Βιοµηχανικά συστήµατα

(κλειστά).

Ιδιαιτερότητες:– Τύπος ST: για

εγκαταστάσεις ηλιακώνσυστηµάτων εγκαταστάσεις,

– Tύπος RSG: για γεωθερµικέςεγκαταστάσεις,

– Τύπος AC: Κατάλληλοςγια µηχανήµατα κλιµατισµού καικατανοµή ψυχρού νερού.

Επεξηγήσεις εννοιών (εικόνα 1)1 Στόµιο αναρρόφησης2 Αποκοµιδή συµπυκνωµάτων3 Κέλυφος κυκλοφορητή4 Στόµιο κατάθλιψης9 Πινακίδα5 Κιβώτιο ηλεκτρικών συνδέσεων6 Εισαγωγή καλωδίου7 ∆ιακόπτης στροφών8 Εξαέρωση8 Εξαέρωση

10 Κέλυφος κινητήρα

Κωδικοποίηση τύπου Star-RS 30/4

ΚυκλοφορητέςRS κυκλοφορητές µε ρακόρRSD ∆ίδυµοι κυκλοφορητέςST Κυκλοφορητές για ηλιακά

θερµικά συστήµαταRSG αντλία για γεωθερµική εφαρµογήAC Κυκλοφορητές για κλιµατισµόΟνοµαστικό πλάτος σύνδεσης σωλήνα σε [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Mέγιστο µανοµετρικό ύψος [m]

Page 105: WILO Instalation Guide

105

EΛΛHANIKA

Σύνδεση και στοιχεία απόδοσηςΤάση: 1~230V ±10%Συχνότηταδικτύου: 50HzΜέγιστηκατανάλωσηενέργειας Pmax: βλέπε πινακίδαΜέγιστεςστροφέςκινητήρα: βλέπε πινακίδαΣύστηµαπροστασίας IP: βλέπε πινακίδαΑλλαγήστροφών: σε 3 βαθµίδες*Μήκος: 130/180mmΜέγιστηεπιτρεπόµενηπίεσηλειτουργίας: 10 bar Eπιτρεπόµενηπεριοχήθερµοκρασίας: -10 µέχρι

+110 °CΜέγιστη επιτρεπόµενηθερµοκρασίαπεριβάλλοντος: +40 °C

Ελάχιστη πίεση στο στόµιοαναρρόφησης** σε θερµοκρασία

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Για τους δίδυµους κυκλοφορητέςαπαιτείται επιπρόσθετα οπίνακας ελέγχου S2R3D για τηνχρονικά εξαρτώµενη λειτουργίατου κύριου ή του δευτερεύοντοςκυκλοφορητή ως επίσης και γιατη σύγχρονη λειτουργία αιχµής.

** Αυτές οι τιµές ισχύουν γιαυψόµετρο µέχρι 300 µέτρα από

την επιφάνεια της θάλασσας.Για µεγαλύτερα υψόµετραπροσθέστε 0.01 bar/100mεπιπλέον ύψους.Για αποφυγή θορύβων απόσπηλαίωση να διατηρείται ηελάχιστη πίεση προσαγωγής στοστόµιο αναρρόφησης τουκυκλοφορητή.

Υγρά κυκλοφορίας– Νερό θέρµανσης σύµφωνα µε

VDI 2035,– Νερό και µείγµα νερού -

γλυκόλης σε αναλογία 1:1.Σε αναµείξεις γλυκόλης πρέπεινα διορθωθούν οι αποδόσεις τουκυκλοφορητή σύµφωνα µε τηνυψηλότερη πυκνότητα τουυλικού που εξαρτάται από τηνποσοτική σχέση ανάµειξης.Να χρησιµοποιούνται πρόσθετααναγνωρισµένης µάρκας µεπροστασία από διάβρωση µεβάση τις οδηγίες τουκατασκευαστή.

– Για χρησιµοποίηση άλλων υγρώναπαιτείται η έγκριση της WILO.

2 ΑσφάλειαΑυτές οι οδηγίες λειτουργίαςπεριέχουν θεµελιώδεις υποδείξειςγια την εγκατάσταση καιλειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο πρέπεινα διαβάζονται από τον υπεύθυνοεγκαταστάτη πριν από τησυναρµολόγηση ή τη θέση σελειτουργία. ∆εν πρέπει ναπροσέξουµε µόνο τις γενικέςυποδείξεις ασφάλειας αυτής τηςπαραγράφου αλλά και τις ειδικές

Page 106: WILO Instalation Guide

106

EΛΛHANIKA

υποδείξεις ασφάλειας πουαναγράφονται στις παρακάτωπαραγράφους.

ΣυµβολισµοίΟι υποδείξεις ασφάλειας πουπεριλαµβάνονται σ’ αυτές τιςοδηγίες λειτουργίας, που αν δενπροσεχθούν µπορεί ναπροκαλέσουν κινδύνους σεανθρώπους και περιβάλλον,συµβολίζονται µε το γενικόσύµβολο κινδύνου:

ή µε το παρακάτω ειδικό σύµβολογια κίνδυνο από ηλεκτρική τάση:

Για υποδείξεις ασφάλειας που, ανδεν προσεχθούν, µπορεί ναπροκαλέσουν κινδύνους για τονκυκλοφορητή ή την εγκατάστασηκαι τη λειτουργία τουςχρησιµοποιείται η λέξη:

Ειδίκευση προσωπικούΤο προσωπικό που ασχολείται µε τησυναρµολόγηση πρέπει να διαθέτειτην απαραίτητη ειδίκευση γι’ αυτέςτις εργασίες.

Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οιυποδείξεις ασφάλειαςΗ µη τήρηση των οδηγιώνασφάλειας µπορεί να έχει σανεπακόλουθο τον κίνδυνοπροσώπων, κυκλοφορητή καιεγκατάστασης. Η µη τήρηση τωνοδηγιών ασφάλειας µπορεί ναδικαιολογήσει ακύρωση τηςεγγύησης.Ειδικότερα η µη τήρηση τωνκανόνων ασφαλείας µπορεί ναπροκαλέσει τους εξής κινδύνους:– ∆ιακοπή σοβαρών λειτουργιών

της εγκατάστασης.– Κινδύνους για πρόσωπα από

ηλεκτρικές και µηχανικέςεπιδράσεις.

Yποδείξεις ασφαλείας για τοχρήστηΠρέπει να τηρούνται οι κανονισµοίπου ισχύουν για την πρόληψηατυχηµάτων.Πρέπει να αποκλεισθούν οικίνδυνοι που προέρχονται από τηνηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει ναπροσεχθούν οι προδιαγραφές τήςτοπικής επιχείρησης παραγωγήςκαι διανοµής ενέργειας (∆ΕΗ).

Υποδείξεις ασφάλειας γιαεργασίες ελέγχου καισυναρµολόγησηςΟ χρήστης πρέπει να φροντίζειώστε όλες οι εργασίες ελέγχου καισυναρµολόγησης ναπραγµατοποιούνται απόεξουσιοδοτηµένο και ειδικευµένοπροσωπικό, το οποίο γνωρίζει

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Page 107: WILO Instalation Guide

107

EΛΛHANIKA

οπωσδήποτε τις οδηγίεςλειτουργίας.Εννοείται ότι όλες οι εργασίες στονκυκλοφορητή / εγκατάστασηπρέπει να πραγµατοποιούνται ότανη εγκατάσταση είναι εκτόςλειτουργίας.

Αυθαίρετες τροποποιήσεις καικατασκευή ανταλλακτικώνΜετατροπές στον κυκλοφορητή /εγκατάσταση επιτρέπονται µόνοµετά από συνεννόηση µε τονκατασκευαστή.Αυθεντικά εξαρτήµατα καιανταλλακτικά του κατασκευαστήεξασφαλίζουν πλήρη ασφάλεια. Ηχρήση εξαρτηµάτων άλληςπροέλευσης δικαιολογεί ακύρωσητης εγγύησης.

Ανεπίτρεπτοι τρόποιλειτουργίαςΗ ασφάλεια λειτουργίας τωνκυκλοφορητή / εγκατάστασηςεξασφαλίζεται µόνον εάν τηρηθούνοι προϋποθέσεις της παραγράφου1. Σε καµιά περίπτωση δενεπιτρέπεται να ξεπερνιούνται ή ναυπολείπονται οι οριακές τιµές πουδίδονται στο φύλλοχαρακτηριστικών.

3 Μεταφορά και προσωρινήαποθήκευση

Οι κυκλοφορητές µεηλεκτρονικά µέρηπρέπει να προστα-τεύονται από τηνυγρασία καθώς καιαπό µηχανικέςφθορές (όπωςπροσκρούσεις/χτυπήµατα)(εικόνα 7).∆εν πρέπει ναεκτίθενται σεθερµοκρασίες κάτωτων -10°C και άνωτων +50°C(εικόνα 7).

4 Περιγραφή τουπροϊόντος και τωνπροαιρετικώνεξαρτηµάτων

Παράδοση – Κυκλοφορητής,– 2 τεµάχια επίπεδων

στεγανωτικών δακτυλίων,– Οδηγίες εγκατάστασης και

λειτουργίας.

Περιγραφή των κυκλοφορητώνΌλα τα περιστρεφόµενα µέρη τωνκυκλοφορητών ως επίσης και ορότορας του κινητήρα βρέχονταιαπό το υγρό κυκλοφορίας.∆εν απαιτείται στεγανοποίηση του

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Page 108: WILO Instalation Guide

108

EΛΛHANIKA

άξονα λόγω επικείµενης φθοράς. Τουγρό που κυκλοφορεί λιπαίνει ταέδρανα και ψύχει έδρανα καιρότορα.∆εν απαιτείται προστασία τουκινητήρα.Ακόµα και σε περίπτωσηυπερφόρτισης δεν προκύπτειβλάβη του κινητήρα διότι υπάρχειασφάλεια.

Αλλαγή στροφών (εικόνα 8)Οι τρεις βαθµίδες στροφών τουκυκλοφορητή ενεργοποιούνται µεένα περιστρεφόµενο κουµπί. Στηντρίτη βαθµίδα (3) µειώνονται οιστροφές στο 40...50% τωνµέγιστων στροφών περίπου. Ηκατανάλωση ρεύµατος µειώνεταιεπίσης περίπου στο 50%.

Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά στονκυκλοφορητήΣ’ έναν δίδυµο κυκλοφορητή ταένθετα µέρη είναι όµοια καισυναρµολογούνται σ’ ένα ενιαίοκέλυφος µε ενσωµατωµένοκλαπέτο µεταγωγής. Κάθεκυκλοφορητής µπορεί ναλειτουργεί µόνος του αλλά επίσηςµπορούν να λειτουργήσουνταυτόχρονα και οι δύοκυκλοφορητές σε παράλληληλειτουργία. Οι τρόποι λειτουργίαςείναι εναλλαγή λειτουργίας τωνδύο κυκλοφορητών ή σύγχρονηλειτουργία τους σε περίπτωσηαιχµής. Καθένας κυκλοφορητήςµπορεί να επιλεγεί για διαφορετικήαπόδοση. Με δίδυµους

κυκλοφορητές µπορεί λοιπόν ηεγκατάσταση να προσαρµοστεί σεδιαφορετικές περιπτώσειςλειτουργίας. Για τον έλεγχο τωνδιαφόρων τρόπων λειτουργίαςαπαιτείται η σύνδεση του διακόπτηεναλλαγής λειτουργίας S2R 3D.Οι αντλίες ST... και RSG είναιαντλίες µε ειδικά κατασκευασµένουδραυλικό τµήµα για τη εφαρµογήτους σε συστήµατα ηλιακήςενέργειας (τύπος ST..) ήγεωθερµικών εγκαταστάσεων(τύπος RSG).

Ο κυκλοφορητής AC 20/...I(Ο) είναιένας κυκλοφορητής κλιµατισµού(Air Conditioning) µε κέλυφος απόσυνθετικό υλικό για τοποθέτηση σεκλιµατιστικά µηχανήµατα και στηνκατανοµή ψυχρού νερού.Στον κυκλοφορητή ΑC../..-I:(I= inline) είναι κατασκευασµένο τοκέλυφος του κυκλοφορητή µετρόπο inline, δηλ τα στόµιααναρρόφησης και κατάθλιψης είναιστην ίδια ευθεία.Ο κυκλοφορητής AC../..-O:(O= office) είναι εξοπλισµένος µεοριζόντιο στόµιο αναρρόφησης καικάθετο στην κατάθλιψη.

Προαιρετικά εξαρτήµαταΤα προαιρετικά εξαρτήµατα πρέπεινα παραγγέλλονται χωριστά.– Εξαρτήµατα σύνδεσης για

σύνδεση µε το σωλήνα τουκυκλοφορητή µε ρακόρ.

– ∆ιακόπτης εναλλαγήςλειτουργίας S2R 3D για δίδυµουςκυκλοφορητές.

Page 109: WILO Instalation Guide

109

EΛΛHANIKA

– Μονωτικά για την επιπρόσθετηµόνωση του κυκλοφορητήST/RSG 25.

5 Τοποθέτηση /εγκατάσταση

Συναρµολόγηση

Εγκατάσταση καιθέση σε λειτουργίαµόνο απόειδικευµένοπροσωπικό !

– Ο κυκλοφορητής πρέπει ναεγκατασταθεί αφούδιεκπεραιωθούν όλες οιεργασίες συγκόλλησης και µετάτο απαιτούµενο ξέπλυµα τηςεγκατάστασης. Ακάθαρτεςσωληνώσεις µπορούν να κάνουντον κυκλοφορητή ακατάλληλογια λειτουργία.

– Ο κυκλοφορητής πρέπει ναεγκατασταθεί σε µία προσιτήθέση, ώστε να είναι αργότεραδυνατός ένας έλεγχος του ή µίααλλαγή του.

– Συνιστάται η τοποθέτησηαποφρακτικών βανών στηναναρρόφηση και στην κατάθλιψηώστε σε µία ενδεχόµενη αλλαγήτου κυκλοφορητή να µηνχρειάζεται “άδειασµα“ και“ξαναγέµισµα“ τηςεγκατάστασης. Οι βάνες θαπρέπει να τοποθετηθούν έτσιώστε να µην στάζει νερό πάνωστον κινητήρα ή στο κουτί τωνηλεκτρικών συνδέσεων.

– Σε εγκαταστάσεις µε ανοιχτόδοχείο διαστολής και µετοποθέτηση του κυκλοφορητήστην προσαγωγή πρέπει οσωλήνας ασφαλείας να συνδεθείπριν από τον κυκλοφορητή,µεταξύ κυκλοφορητή και λέβητα(Din 4751).

– Η σύνδεση του κυκλοφορητήπρέπει να γίνεται και µε τονάξονα του σε οριζόντια θέση καιέτσι ώστε να µην προκύπτουνπαραµένουσες τάσεις. (Τρόποςεγκατάστασης εικόνα 2).

– Το βέλος στο κέλυφος τουκυκλοφορητή δείχνει τη φοράροής του νερού (εικόνα 3, θέση 1).

– Κατά τη σύνδεση τουκυκλοφορητή στο σωλήνα,ασφαλίσετε τον έναντιπεριστροφής του µε χρήσηκλειδιού (εικόνα 4).

– Για να βρεθεί το κιβώτιο επαφώνστη σωστή θέση πρέπει ναπεριστραφεί το κέλυφος τουκυκλοφορητή αφού ξεβιδώσετετις βίδες άλεν (εικόνα 5).

Να µην καταστραφείη φλάντζαστεγανότητας ήχρησιµοποιείστεκαινούργια φλάντζαστεγανότητας: Ø 86x Ø 76 x 2.0 mm EP.Σε περίπτωσηµόνωσης τηςεγκατάστασης, µόνοτο κέλυφος τουκυκλοφορητήεπιτρέπεται ναµονωθεί. Ο

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Page 110: WILO Instalation Guide

110

EΛΛHANIKA

κινητήρας και ταανοίγµατα εξόδουσυµπυκνωµάτωνπρέπει να µείνουνελεύθερα. (εικόνα 3,θέση 2).

Ηλεκτρική σύνδεσηΗ ηλεκτρική σύνδεσηπρέπει να πραγµατοποιείταιαπό έναν ηλεκτρολόγοεγκαταστάτη σύµφωνα µετους ισχύοντεςκανονισµούς.

– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει ναγίνει µε τους ισχύοντεςκανονισµούς VDE 0730 µέρος 1µ’ ένα ανθεκτικό καλώδιο τοοποίο είναι εφοδιασµένο µ’ έναφις ή ένα πολυπολικό διακόπτηµε άνοιγµα επαφών 3 χιλιοστών.

– Το καλώδιο σύνδεσης να έχειεπαρκή εξωτερική διάµετρο (π.χ.Η 05 VV-F 3 G 1,5) ώστε ναεξασφαλίζεται προστασία απόσταγόνες νερού και ελάφρυνσηκαταπόνισης του στεγανωτικούδακτυλίου..

– Σε περίπτωση τοποθέτησης τουκυκλοφορητή σε εγκαταστάσειςµε θερµοκρασία νερού πάνω από90°C πρέπει να χρησιµοποιήσετετο ανάλογο θερµο-ανθεκτικόκαλώδιο σύνδεσης.

– Η διαδροµή του καλωδίουσύνδεσης να είναι τέτοια, ώστεσε καµιά περίπτωση να µηνέρχεται σε επαφή µε τιςσωληνώσεις ή µε το κέλυφος τουκυκλοφορητή ή του κινητήρα.

– Η παροχή ρεύµατος και η τάσηπρέπει να συµφωνούν µε τα

στοιχεία στην πινακίδα τουκυκλοφορητή.

– Πραγµατοποιείστε την ηλεκτρικήσύνδεση µε το δίκτυο σύµφωναµε την εικόνα 6.

– Το καλώδιο σύνδεσης µπορεί ναοδηγηθεί κατ’ επιλογή δεξιά ήαριστερά µέσω της ανάλογηςεισόδου. Σε δεδοµένη περίπτωσηεναλλάξτε τις “ τυφλές “ οπές.Σε πλευρική τοποθέτηση τουκουτιού των ηλεκτρικώνσυνδέσεων, προβλέψτε ώστε ηεισαγωγή του καλωδίου ναγίνεται πάντα από κάτω(εικόνα 5).

Προσοχή κίνδυνοςβραχυκυκλώµατος !Για προστασία απόυγρασία πρέπει , µετάτην ηλεκτρική σύνδεση,να ξανακλείσετε τοκαπάκι του κουτιού τωνηλεκτρικών συνδέσεωνσύµφωνα µε τιςπροδιαγραφές .

– Η αντλία / εγκατάσταση πρέπεινα γειωθεί σύµφωνα µε τουςκανονισµούς.

– Κατά τη σύνδεση αυτόµατωνδιακοπτών (για δίδυµουςκυκλοφορητές) προσέξτε τιςαντίστοιχες οδηγίεςεγκατάστασης και λειτουργίας.

Page 111: WILO Instalation Guide

111

EΛΛHANIKA

6 Θέση σε λειτουργίαΠλήρωση και εξαέρωσηΑπαιτείται µια εξαέρωση τουκυκλοφορητή, όταν λειτουργούνµεν εγκατάσταση καικυκλοφορητής, αλλά τα θερµαντικάσώµατα παραµένουν κρύα. Εάνυπάρχει αέρας στον κυκλοφορητήδεν διακινεί νερό.Πληρώστε κατάλληλα τηνεγκατάσταση.Σε ηλιακά θερµικά συστήµατα ταπρος χρησιµοποίηση µίγµαταπρέπει να έλθουν έτοιµα. Οκυκλοφορητής δεν πρέπει ναχρησιµοποιηθεί στην εγκατάστασηγια την ανάµιξη του υλικού.Μία εξαέρωση του χώρου τηςπτερωτής του κυκλοφορητή γίνεταιαπό µόνη της µετά από µικρήδιάρκεια λειτουργίας.Βραχυπρόθεσµη ξηρή λειτουργίαδεν βλάπτει τον κυκλοφορητή.Στην περίπτωση όµως πουαπαιτείται κατευθείαν εξαέρωσητου χώρου της πτερωτής πρέπει ναγίνεται ως εξής:– Αποσυνδέστε τον κυκλοφορητή

από το ηλεκτρικό ρεύµα.

Υπάρχει κίνδυνοςεγκαύµατος αναγγίξουµε τονκυκλοφορητή !Ανάλογα µε τηνκατάσταση λειτουργίαςτου κυκλοφορητή και τηςεγκατάστασης (θερµοκρασία του υγρού

κυκλοφορίας) µπορεί ναθερµανθεί πολύ οκυκλοφορητής ή οκινητήρας.

– Κλείστε τη βάνα στην κατάθλιψητου κυκλοφορητή.

Υπάρχει κίνδυνοςεγκαύµατος!Ανάλογα µε τηθερµοκρασία του υγρούκυκλοφορίας και την πίεσητου δικτύου µπορεί ναεξέλθει κατά το άνοιγµατης βίδας εξαέρωσηςκαυτό υλικό κυκλοφορίαςσε µορφή υγρού ή ατµούµε µεγάλη πίεση.

– Ξεβιδώστε προσεκτικά τη βίδαεξαέρωσης µε το κατάλληλοκατσαβίδι και βγάλτε την τελείως(εικόνα 9).

– Περιστρέψτε προς τα πίσω τονάξονα του κυκλοφορητή µ’ ένακατσαβίδι προσεκτικά πολλέςφορές.

– Προστατεύστε τα ηλεκτρικάµέρη από εξερχόµενο νερό.

– Βάλτε τον κυκλοφορητή σελειτουργία.

Ο κυκλοφορητής µεανοιχτή τη βίδαεξαέρωσης (τάπα)και ανάλογα µε τηνπίεση λειτουργίαςείναι δυνατόν νακολλήσει.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Page 112: WILO Instalation Guide

112

EΛΛHANIKA

– Ξαναβιδώστε τη βίδα εξαερισµούµετά 15 έως 30 δευτερολέπτου.

– Ανοίξτε πάλι την αποφρακτικήβάνα. Σε περίπτωση που µένειανοιχτή η τάπα µε σπείρωµα τουκινητήρα.

Αλλαγή στροφώνΕάν οι χώροι δεν θερµαίνονταιαρκετά µπορεί να είναι χαµηλός οαριθµός στροφών τουκυκλοφορητή. Σ’ αυτή τηνπερίπτωση είναι απαραίτητη ηεναλλαγή σε υψηλότερο αριθµόστροφών.Εάν αντιθέτως είναι ρυθµισµένος οκυκλοφορητής σε υψηλό αριθµόστροφών εµφανίζονται στιςσωληνώσεις και ιδιαίτερα στιςστραγγαλισµένες θερµοστατικέςβαλβίδες θόρυβοι ροής. Πρέπει ναρυθµίσουµε τον κυκλοφορητή σεχαµηλότερο αριθµό στροφών.Η µετάθεση του αριθµού στροφώνσε άλλη βαθµίδα γίνεται µε τηβοήθεια ενός περιστρεφόµενουδιακόπτη (κουµπί) στο κουτί τωνηλεκτρικών συνδέσεων. Η τρίτηβαθµίδα (3) είναι η ελάχιστη η 1 ηµέγιστη.

7 ΣυντήρησηΠριν από τις εργασίες

συντήρησης ήεγκατάστασης διακόψτετην παροχή ηλεκτρικού

ρεύµατος στην αντλία /κυκλοφορητή και ασφαλίστε απότυχαία επαναφορά του

8 Βλάβες, αίτια καιαποκατάσταση

Ο κυκλοφορητής δεν λειτουργείενώ είναι συνδεδεµένος µε τοηλεκτρικό ρεύµα:– Ελέγξτε τις ηλεκτρικές

ασφάλειες,– Ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας

του κυκλοφορητή (προσέξτε τιςοδηγίες της πινακίδας τουκυκλοφορητή),

– Ελέγξτε το µέγεθος τουπυκνωτή (προσέξτε της οδηγίεςτης πινακίδας!).

– Ο κινητήρας είναι κολληµένος,π.χ. λόγω επικαθήσεων από τονερό της θέρµανσης.

– Αποκατάσταση: Ξεβιδώστε τηνκεντρική τάπα µε σπείρωµα τουκινητήρα και αποκαταστήστε τηνπεριστροφή της πτερωτής τουκυκλοφορητή αφούπεριστρέψετε τον άξονα µε τηβοήθεια ενός κατσαβιδιού στηνεγκοπή του (εικόνα 9).

Σε υψηλές θερµοκρασίεςνερού και υψηλές πιέσειςτου συστήµατος κλείστετις αποφρακτικές βάνεςπριν και µετά τονκυκλοφορητή.Προηγουµένως αφήστενα κρυώσει οκυκλοφορητής.

Page 113: WILO Instalation Guide

113

EΛΛHANIKA

Η αντλία κάνει θόρυβο– Σε περίπτωση σπηλαίωσης

εξαιτίας ανεπαρκούς πίεσηςστην αναρρόφηση.

– Αποκατάσταση: Ανεβάστε τηνπίεση του συστήµατος µέσα σταεπιτρεπτά όρια.

– Ελέγξτε τον αριθµό στροφών καιενδεχοµένως επιλέξτεχαµηλότερες στροφές.

Εάν δεν αποκατασταθεί η βλάβηαπευθυνθείτε στην υπηρεσίατεχνικής εξυπηρέτησης της WILO.

9 ΑνταλλακτικάΣε περίπτωση παραγγελίαςανταλλακτικών πρέπει να δίνονταιόλα τα στοιχεία της πινακίδας τουκυκλοφορητή.

Mε την επιφύλαξη αλλαγών για τεχνικσύς λόγσυς!

Page 114: WILO Instalation Guide

114

РУССКИЙ

1 Общие положенияМонтаж и эксплуатация насосадолжны осуществляться толькоквалифицированными специ-алистами.

Область примененияЦиркуляционные насосы пред-назначены для перекачкижидкости в системе трубопроводов.

Насосы нельзя использо-вать в системах, связанныхс питьевым водо-снабжением и в областях,связанных с продуктамипитания.

Основные область применения:– Системы отопления,– Замкнутые промышленные

циркуляционные системы.

– Насосы тип ST: для солнечнойтеплоаккумулирующей системы

– Насосы тип RSG: насосы для геотермических систем

– Насосы тип АС: для кондиционерови систем распределенияохлажденной воды.

Технические параметрынасосов (См. рис. 1)

1 всасывающий патрубок2 отвод конденсата3 корпус насоса 4 нагнетательный патрубок5 клеммная коробка6 кабельное соединение7 переключатель частоты

вращения8 отверстие для удаления воздуха9 типовая табличка

10 корпус двигателя

Обозначения Star-RS 30/4

Циркуляционный насос для системы отопления,с мокрым роторомRS насос со штуцерным соединениемRSD сдвоенный насосST насос для термических солнечных установокRSG геотермический тепловой насосAC насос для систем кондиционированияНоминальный диаметр патрубка [мм]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Максимальный напор в [м] при нулевом расходе

Подключение и мощностные данныеНапряжение:

1~230 В, ±10%, 50 ГцМакс. потребляемая мощность Р1:

См. данные на табличке насоса

Page 115: WILO Instalation Guide

115

РУССКИЙ

Макс. частота вращения ротора:См. данные на табличке насоса

Класс защиты:См. данные на табличке насоса

Переключение частоты вращения:Ручное, 3 ступени *

Монтажная длина:130/180 мм

Макс. допустимое рабочеедавление:

10 атм. Допустимый температурныйдиапазон перекачиваемой среды:

От -10 до +110°СМакс. температура окружающейсреды:

+40 °CМин. давление перед насосом притемпературе **

+ 50 °C: 0,05 атм.+ 95 °C: 0,3 атм.+ 110 °C: 1,0 атм.

* Для сдвоенного насосанеобходим прибор управленияS2R 3D для переключениярежимов работы: основной /резервный или дополнительный/пиковый режим

** Значения справедливы длявысоты менее 300 м над уровнемморя, для больших высот накаждые 100 м высоты добавлять0.01 атм.Во избежание кавитационныхшумов давление на входе в насосво всасывающем патрубкедолжно выдерживаться не нижеминимального давления при

соответствующей температуре!

Перекачиваемые среды– Вода отопительной системы

согласно нормативам VDI 2035,– Смесь воды с гликолем в

соотношении 1:1. При доба-влении гликоля изменяетсявязкость жидкости, поэтому взависимости от его процентногосодержания необходимокорректировать гидравлическиехарактеристики насоса.

– В соответствии с инструкциямипроизводителей применятьтолько высококачественныеингибиторные добавки,обеспечивающие анти-коррозийную защиту.

– Использование других жидкостейследует обязательносогласовывать с WILO.

2 Техникабезопасности

Настоящая инструкция содержитосновные указания, которыедолжны соблюдаться при монтажеи эксплуатации. Перед монтажом ипуском в эксплуатацию онаобязательно должна быть изученамонтажным и обслуживающимперсоналом.Необходимо выполнять не толькоте требования по безопасности,которые изложены в этом разделе,но и те, которые имеются вследующих разделах.

Page 116: WILO Instalation Guide

116

РУССКИЙ

Знаки в инструкции по монтажу иэксплуатацииУказания, содержащиеся винструкции, несоблюдение которыхопасно для жизни человека иможет вызвать травмы персоналаобозначены знаком общейопасности:

Знак предупреждения об эле-ктрическом напряжении:

Требования по безопасности,несоблюдение которых ведет кполомке насоса и нарушениюфункций, указывает знак:

Квалификацияобслуживающего персоналаТолько квалифицированные спе-циалисты могут обслуживатьданное оборудование.Последствия несоблюдения техники безопасностиНесоблюдение правил безопа-сности может повлечь за собойтяжелые последствия длячеловека и для оборудования.Несоблюдение указаний побезопасности ведет к потеревсяких прав на возмещениеущерба.Возможные последствия:– Отказ важных функций на-

соса;

– Возникновение несчастныхслучаев, посредством эле-ктрического или механическоговоздействий.

Указания по безопасности приэксплуатацииДля предотвращения несчастныхслучаев необходимо соблюдатьправила эксплуатации энерго-установок и правила техникибезопасности (охраны труда) приэксплуатации энергоустановок.Опасность поражения электри-ческим током следует полностьюисключить.

Техника безопасности припроверочных и монтажныхработахВсе проверочные и монтажные ра-боты должны проводитьсяквалифицированным в этойобласти персоналом, которыйдетально и тщательно изучилинструкцию по монтажу и экс-плуатации данного насоса. Монтажи проверка насосов (установок)может производиться только приотключенном от сети насосе.Категорически запрещено произ-водить какие-либо проверки приработающем насосе.

Самовольная переделка ипроизводство запасныхдеталейЛюбые изменения насоса/установки допустимы только послесогласования с производителем.Оригинальные запасные части иавторизированные производителем

ВНИМАНИЕ!

Page 117: WILO Instalation Guide

117

РУССКИЙ

комплектующие служат дляобеспечения безопасности инадежности. Применение другихзапасных частей приводит к тому,что производитель не несетответственность за возможныепоследствия.

Недопустимые способыэксплуатацииРаботоспособность и безопасностьпоставляемого насоса (установки)гарантируется только при полномсоблюдении требований раздела 1настоящего руководства.Допустимые пределы устано-вленные в этом разделе и каталогени в коем случае не должны бытьнарушены.

3 Транспортировка и хранение

Насосы, клеммныекоробки с элек-тронными частямидолжны бытьзащищены от влаги(рис. 7).

Допустимый температурный режимхранения от -10 до +50 °С (рис. 7).

4 Описание изделия ипринадлежностей

Объем поставки – Насос в сборе,– Две плоские прокладки,– инструкция по монтажу и экс-

плуатации.

Описание насосов с мокрымроторомВ насосах с мокрым ротором вседвижущиеся части, в том числе иротор двигателя, омываютсяперекачиваемой жидкостью.Не требуются уплотнения длявалов. Рабочая жидкость омываетподшипники скольжения иохлаждает их и ротор. Насосы нетребуют обслуживания. Защита двигателя от перегрузкине требуется. Насос работает безперегрузки.

Переключение числа оборотов(рис. 8)Все насосы имеют переключательна клеммной коробке для ручногопереключения на три ступеничастоты вращения [1 (макс.температура) - 2 - 3 (мин. темп.)]. На низшей ступени число оборотовснижается на 40...50% от макси-мального. Потребление энергии приэтом понизится на 50%.Сдвоенные насосы имеют дваодинаковых насоса, установленныхв одном корпусе с интегрированнымпереключающим встроеннымклапаном. Каждый насос можетработать как независимо друг отдруга, так и совместно. Сдвоенныенасосы могут применяться в двухразличных вариантах:– рабочий и резервный насосы

(в случае выхода из строяосновного насоса (рабочего)включается в работу резервный)

ВНИМАНИЕ!

Page 118: WILO Instalation Guide

118

РУССКИЙ

– основной и пиковый насосы(последний включается допол-нительно к основному припиковой нагрузке)

Насосы могут работать на разныхрежимах, обеспечивая оптималь-ный общий режим работы.Установка со сдвоенными насо-сами, может быть настроена налюбой требуемый режим. Дляуправления различными рабочимирежимами необходимо подклю-чение прибора управления S2R 3D.ST и RSG…Насосы со специальнойгидравликой для использования всолнечных теплоаккумулирующихсистемах (модель ST) или вгеотермических системах (модельRSG)Насос AC 20/...-I(O) - это насос длясистем кондиционирования скорпусом насоса из композита дляиспользования в установкахкондиционирования воздуха исистемах охлаждения.В насосе AC ../..-I:(I = inline) - корпус насоса имеет inli-ne конструкцию, т.е. всасывающийи напорный патрубки находятся наодной линии.В насосе AC ../..-O:(O = offline) - насос имеет осевойвсасывающий и радиальныйнапорный патрубки.

ПринадлежностиПринадлежности заказываютсяотдельно.– Резиновые уплотнения между

патрубками насосов с трубо-проводами.

– Прибор управления S2R 3D длясдвоенного насоса.

– Теплоизолирующие оболочки длядополнительной изоляции насосаST/RSG 25.

5 Монтаж иустановка

МонтажМонтаж и ввод в эксплуатациюосуществляетсятолько квали-фицированнымперсоналом!

– Монтаж производить послеокончания всех сварочных,паяльных, слесарных работ ипромывки трубопроводов.Загрязнения могут нарушитьработу насосов.

– Насосы должны быть смо-нтированы в легко доступныхместах так, чтобы в дальнейшемможно было бы легко произвестипроверку или замену насоса.

– Запорная арматура устана-вливается на входе и выходенасоса. Благодаря этому отпадетнеобходимость в сливе иповторном заполнении системыпри замене насоса. Арматурадолжна быть смонтирована так,чтобы в случае протечки вода непопадала в мотор и клеммнуюкоробку.

– Если насос устанавливается воткрытой системе, тогдаоткрытый расширительный бачокдолжен присоединяться к

ВНИМАНИЕ!

Page 119: WILO Instalation Guide

119

РУССКИЙ

трубопроводу на входе в насос.

– Монтаж производить такимобразом, чтобы на насос непередавались механическиенапряжения от трубопроводов ис горизонтально расположеннымвалом насоса. Положениесоблюдать, как указано на рис. 2.

– Стрелка на корпусе насосапоказывает направление потока(рис. 3, поз. 1).

– При присоединении насоса ктрубопроводу насос нужнопридерживать гаечным ключомза специально предусмотренныеповерхности против прокручи-вания (рис. 4).

– Для того чтобы правильноустановить клеммную коробку накорпусе двигателя ее можноповернуть относительно корпусанасоса, ослабив крепежныеболты (рис. 5).

Уплотнительныекольца не повреж-дать! Новые уплот-нительные кольцадолжны иметь сле-дующие размеры:Ø 86 x Ø 76 x 2.0 мм

Если требуетсятеплоизоляцияустановки, изоли-ровать следуеттолько насос. Дви-гатель, клеммнаякоробка и отверстия для слива конден-сата (рис. 3, поз. 2)

должны оставатьсяоткрытыми.

Электрическое подключениеЭлектрическоеподключение должнопроизводитсяквалифицированныммонтером и согласноПравил монтажа иэксплуатацииэлектроустановок.

– Электрическое подключениедолжно быть выполнено строго всоответствии с ГОСТ 12.1.030-81ССБТ. Энергобезопасность,защитное заземление, занулениеи правилами эксплуатацииэлектроустановок. Использоватьтолько провода и многополюсныевыключатели, в соответствии с последней редакцией IEE.

– Чтобы гарантировать защиту отпопадания влаги и конденсата вклеммную коробку, диаметрсилового кабеля должен бытьдостаточно большим дляхорошего его обхвата (например:H 05 VV-F3 G 1.5).

– При установке насосов в системус температурой воды более 90°Снеобходимо использовать термо-стойкий кабель.

Не допускать сопри-косновения силового кабеляс трубопроводом, насосом,двигателем; убедиться в отсутствии всякого родаувлажнении.

– Вид и величины тока и на-пряжения в сети должны

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

Page 120: WILO Instalation Guide

120

РУССКИЙ

соответствовать данным,указанным на табличке на-соса.

– Сетевое подключение выполнитьсогласно рисунку 6, 6а, 6b, 6c.

– Сетевой кабель можетподводиться к клеммной коробкеслева или справа. Для этогонеобходимо поменять заглушкина кабельный подвод. Прибоковом расположении клеммнойкоробки кабель подводитсявсегда снизу (рис. 5).

Внимание! Опасностькороткого замыкания!После электрическогоподсоединения клеммнаякоробка должна бытьплотно закрыта, чтобыизбежать попадания в неевлаги.

– Насос / установку необходимозаземлить в соответствии сПравилами монтажа иэксплуатации электроустановок.

– При присоединении автомати-ческих приборов управлениясоблюдайте руководство помонтажу и эксплуатациисоответствующих приборов.

Любые сбои напряжения всети могут вызватьповреждения двигателя.

6 Ввод вэксплуатацию

Заполнение системы жид-

костью и удаление воздухаПолностью собранную системузаполнить жидкостью и удалитьвоздух из верхней точки системы.В солнечных термическихустановках должны использоватьсяготовые к употреблению смеси.Наcос нельзя использовать длясмешивания сред в системе.Удаление воздуха из полостинасоса выполняется автоматическипосле кратковременного еговключения. Если требуетсядополнительное удаление воздухаиз насоса, то оно производится в следующей последовательности:– Отключить насос.

При касании насосасуществует опасностьобжечься!В зависимости от темпе-ратурных условий насос иперекачиваемая жидкостьмогут быть очень горячими.

– Закрыть запорный вентиль навыходе из насоса (на напорнойлинии).

Можно получитьсильный ожог!При высокой температуре идавлении жидкости приоткручивании винта дляудаления воздуха можетпроизойти выброс горячеймассы в жидком илигазообразном состоянии.

– Осторожно отвернуть винт дляудаления воздуха (рис. 9).

Page 121: WILO Instalation Guide

121

РУССКИЙ

– Вал насоса осторожно нажатьнесколько раз при помощиотвертки.

– Электрические части защититьот попадания воды.

– Включить насос.Не допускатьработу насоса безводы!В зависимости отдавления в сис-теме, насос можетблокироваться приоткрытомотверстии дляудаления воздуха

– Через 15..30 секунд работызакрутить на место винт дляудаления воздуха.

– Открыть запорный вентиль навыходе насоса.

Переключение числа оборотовЕсли помещение отапливаетсяслабо необходимо увеличить числооборотов насоса, однако втрубопроводах и, в особенности взапорной аппаратуре (например,термостатическом клапане) могутвозникнуть шумы. Они устраняютсяпереключением насоса на меньшиечисла оборотов. При установки чисел оборотов на 1:насос работает с наибольшимичислами скоростей, на 3 - нанаименьших числах оборотов.

7 ОбслуживаниеПеред монтажом(демонтажом) и любымиремонтными работаминеобходимо выключитьнасос (обесточить) ипринять меры по пред-отвращению его несанк-ционированного вклю-чения.

8 Неисправности,причины и ихустранение

Насос не работает привключенном электропитании:– Проверить и если необходимо

заменить электрические пре-дохранители,

– Проверить напряжение наклеммах электродвигателя(см. данные на двигателе),

– Проверить конденсатор(см. данные на конденсаторе).

– Двигатель заблокирован, на-пример, из-за загрязнений в егопроточной части.

– Устранение: выкрутить винт дляотвода воздуха и освободитьротор насоса проворачиваниемего при помощи отвертки (рис. 9).

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

Page 122: WILO Instalation Guide

122

РУССКИЙ

Возможны технические изменения!

При высокой темпе-ратуре и давлении всистеме запорнуюарматуру перед и посленасоса закрыть. Датьнасосу остыть.

Насос шумит приэксплуатации– Шум возникает из-за кавитации

вследствие недостаточногодавления на входе в насос.

– Устранение: поднять давлениена входе в насос в пределахдопустимого.

– Проверить частоту вращения.Переключить на более низкоечисло оборотов.

Если невозможно устранитьнедостатки, обратитесь всервисную службу WILO.

9 Запасные частиПри заказе запасных частейдолжны быть указаны все типовыеданные насоса.

Page 123: WILO Instalation Guide

123

Modelio kodo paaiškinimas Star-RS 30/4

Cirkuliacinis šlapiojo rotoriaus šildymo siurblysRS Srieginio prijungimo siurblysRSD Sudvejintas siurblysST Saulės energetikos siurblysRSG Geoterminio šildymo siurblysAC Oro kondicionavimo siurblysPrisukamoji jungtis [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maksimalus slėgio aukštis [m]

LIETUVIŲ

1 Bendrieji nurodymaiŠiame naudojimo vadove paaiškinsimeJums pilnai sumontuoto siurblio funk-cijas ir jo aptarnavimą. Tekste minimuspaveikslėlius rasite pradžioje esančia-me atlenkiamame puslapyje.

Naudojimas pagal paskirtįCirkuliacinis siurblys (toliau tekste -siurblys arba tiesiog įrenginys) skirtasskysčių pumpavimui vamzdžių siste-mose.

Nenaudoti siurblio geriamojovandens pumpavimui ar mai-sto produktų gamyboje.

Pagrindinės naudojimo sritys:– Įvairios karšto vandens šildymo

sistemos,– Uždaros pramoninės cirkuliacinės

sistemos.

Ypatybės:– Modelis ST:

saulės kolektorių sistemoms,– Modelis RSG: geoterminio šildymo

sistemoms,– Modelis AC:

oro kondicionavimo įrenginiams iršalto vandens paskirstymui.

Sąvokos (Pav. 1)1 Įsiurbimo atvamzdis2 Kondensato išleidimas3 Siurblio korpusas 4 Slėgio atvamzdis 5 Elektros dėžutė6 Kabelio prijungimas7 Apsukų/greičio jungiklis8 Nuorinimas9 Modelio kodo kortelė

10 Variklio korpusas

Prijungimo ir našumo duomenysĮtampa: 1~230 V ±10%Tinklo dažnis: 50 HzVartojama galia Pmaks.: vardinėje

kortelėjeVariklio apsukų skaičius, maks.: vardinėje

kortelėje

Apsaugos klasė IP: vardinėje kortelėje

Apsukų perjungiklis: 3 padėtys *Montuojamasis ilgis: 130/180 mmLeistinas darbinis slėgis, maks.: 10 bar Leistina darbinės terpės tem-peratūra min./maks.: -10/+110 °C

Page 124: WILO Instalation Guide

124

LIETUVIŲ

Leistina aplinkos temperatūra: maks.: +40 °CMin. siurbimo slėgis** prie įsiurbimoatvamzdžio, kai temperatūra

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Sudvejintiems siurbliams reikalingaspapildomas "Wilo-S2R 3D" valdiklis-perjungiklis pagrindinio/rezervinioarba papildomo/didžiausios apkro-vos režimų perjungimui.

** Nurodyti dydžiai galioja iki 300 mvirš jūros lygio; esant didesniamaukščiui - papildomai 0,01 bar/100 m aukščio.Kad būtų išvengta kavitacijos suke-liamo triukšmo, būtina palaikytiminimalų siurbimo slėgį prie siurblioįsiurbimo atvamzdžio!

Darbinės terpės– Šildymo sistemos vanduo pagal

VDI 2035,– Vanduo ir vandens/glikolio mišiniai

santykiu iki 1:1. Įmaišant glikolio,būtina pakoreguoti siurblio darbiniusparametrus* priklausomai nuo mišinioprocentinio santykio, atsižvelgiant į didesnę klampą. Naudoti tik firmi-nius produktus su apsaugos nuokorozijos inhibitoriais, laikytisgamintojo nurodymų.

– Naudojant kitas darbines terpes,reikalingas WILO leidimas.

2 SaugumasŠiame naudojimo vadove pateiktossvarbiausios nuorodos, kurių būtinalaikytis montuojant ir eksploatuojantįrenginį. Todėl prieš montuojant ir ati-duodant įrenginį eksploatacijai, šįnaudojimo vadovą privalo perskaitytimontuotojas ir atsakingasis operatorius.Būtina laikytis ne tik šiame skyriujepateiktų bendrųjų nuorodų saugumuiužtikrinti, bet ir kituose skyriuoseesančių specialiųjų saugumo nuorodų.

Nuorodų žymėjimasŠiame naudojimo vadove pateiktossaugumo nuorodos, kurių nesilaikantgali kilti pavojus asmens sveikatai irgyvybei, pažymėtos bendruoju pavojausženklu:

Elektros įtampos pavojus žymimasšiuo ženklu:

Saugumo nuorodos, kurių nepaisantgali kilti pavojus siurbliui/įrenginiui irjo funkcijoms, pažymėtos žodžiu

Personalo kvalifikacijaĮrenginį montuojantis asmuo turi būtiįgijęs šiam darbui reikalingą kvalifikaciją.

Dėmesio!

Page 125: WILO Instalation Guide

125

LIETUVIŲ

Pavojai, galintys kilti nepaisant sau-gumo nuorodųNepaisant saugumo nuorodų, gali kiltipavojus asmenims ir siurblio/įrenginioveikimui. Saugumo nuorodų nepaisymasgali atimti teisę reikalauti bet kokiųsugadintų dalių pakeitimo.Atskirais atvejais saugumo nuorodųnepaisymas gali sukelti šiuos gedimus:– Svarbių įrenginio/siurblio funkcijų

gedimai,– Asmens sužalojimas dėl mechaninio

arba elektros poveikio.

Saugumo nuorodos operatoriuiBūtina laikytis pateiktų saugumonuorodų, kad būtų išvengta nelaimingųatsitikimų.Būtina užtikrinti saugų elektros srovėsnaudojimą. Tai reglamentuoja bendrųjųar vietos direktyvų [pvz. IEC, VDE irpan.] techninės normos ir vietos energi-jos tiekimo bendrovių reikalavimai.

Saugumo nuorodos apžiūros ir mon-tavimo darbamsOperatorius privalo rūpintis, kad visusapžiūros ir montavimo darbus atliktųprofesionalūs ir kvalifikuoti darbuotojai,gerai informuoti ir išsamiai susipažinęsu naudojimo vadovu.Bet kokius darbus leidžiama atlikti tikišjungus siurblį/įrenginį.

Savavališka rekonstrukcija ir atsargi-nių dalių gamybaSiurblio/įrenginio pakeitimai galimi tikgavus gamintojo leidimą. Originalios atsarginės dalys ir gamintojoleidžiami naudoti priedai padeda užti-krinti saugumą. Kitų dalių naudojimasgali užtraukti atsakomybę už galimasto pasekmes.

Draudžiami naudojimo būdaiSaugus siurblio/įrenginio veikimas užti-krinamas tik naudojant įrenginį pagalpaskirtį ir laikantis 1-me naudojimovadovo skyriuje nurodytų reikalavimų.Jokiu būdu negalima peržengti duomenųsąraše nurodytų ribinių dydžių.

3 Transportavimas/Sandėliavimas

Siurblyje yra elektroniniųdalių, todėl jį būtinasaugoti nuo drėgmės irmechaninių pažeidimų(sukrėtimų ar smūgių)(pav. 7). Siurblį galimaeksploatuoti, kai tem-peratūra siekia nuo -10 °C iki + 50 °C (pav. 7).

4 Siurblio ir jo priedųaprašymas

Komplektacija – Sukomplektuotas siurblys,– 2 tarpinės,– Montavimo ir naudojimo instrukcija.

Dėmesio!

Page 126: WILO Instalation Guide

126

LIETUVIŲ

Siurblio aprašymasŠlapiojo rotoriaus siurbliuose visosbesisukančios dalys yra skalaujamosdarbinės terpės, taip pat ir variklio rotori-us.Nuo dilimo saugantis veleno sandariklisnebūtinas. Darbinė terpė sutepa slydi-mo guolius ir aušina juos bei rotorių. Variklio apsauga nebūtina.Varikliui nekenkia net maksimali per-krovos srovė. Variklis atsparus bloka-vimui.

Apsukų/greičio perjungimas (pav. 8)Siurblio apsukų greitis reguliuojamasreguliavimo rankenėle (3 padėtys).Apsukų greitis 3-je padėtyje sudaroapie 40...50 % maksimalaus apsukųgreičio, sumažinus elektros srovėssuvartojimą 50 %.

Siurblių ypatybėsSudvejintų siurblių atveju bendramekorpuse yra įtaisyti du identiški siurbliai su integruotu perjungimovožtuvu. Kiekvienas siurblys gali dirbtitiek atskirai, tiek abu siurbliai vienumetu. Darbo režimas gali būti pagrin-dinis/rezervinis arba papildomos/didžiausios apkrovos. Atskiri agregataigali būti naudojami skirtingu pajėgu-mu. Tokiu būdu įrenginys su sudvejin-tu siurbliu gali būti pritaikytas indivi-dualiems poreikiams. Skirtingų darborežimų nustatymui reikalingas S2R 3Dperjungiklis.

Siurbliai ST... ir RSG... yra siurbliai suspecialia hidraulika, skirti saulės kolek-torių sistemoms (ST tipo siurbliai) arbageoterminio šildymo sistemoms (RSGtipo siurbliai).Siurbliai AC 20/...-I(O) skirti oro kon-dicionavimo (klimato kontrolės - auši-nimo) ir šalto vandens paskirstymoįrenginiams. Jų korpusas pagamintasiš plastiko (kompozitų).Siurblių AC ../..-I:(I = inline) korpuso konstrukcija linijinė,t. y. įsiurbimo ir slėgio įvadai yra tojepačioje linijoje.Siurbliai AC ../..-O:(O = offline) yra su ašiniu įsiurbimo irradialiniu slėgio atvamzdžiais.

PriedaiEsami priedai užsakomi atskirai.– Jungės siurbliui su sriegine jungtimi

prijungti prie vamzdyno.– Perjungiklis S2R 3D sudvejintam

siurbliui.– Šiluminės izoliacijos gaubtai papildo-

mam siurblio ST/RSG 25 izoliavimui.

5 Pastatymas ir įrengimasMontavimas

Montuoti ir atiduotiįrenginį eksploatacijaituri tik kvalifikuotispecialistai!

– Prieš montuojant turi būti atlikti visisuvirinimo ir litavimo darbai ir, jeireikia, išplauti vamzdynai. Nešvaru-mai gali sugadinti siurblį.

Dėmesio!

Page 127: WILO Instalation Guide

127

LIETUVIŲ

– Siurblį montuokite laisvai prieinamojevietoje, kad vėliau jį būtų galimapatikrinti ar pakeisti.

– Patartina sumontuoti uždaromąsiassklendes prieš siurblį ir už jo. Prirei-kus pakeisti siurblį, tokiu atvejunereikėtų išleisti ir vėl užpildytivisos sistemos. Sklendes montuo-kite taip, kad nuotėkio vanduonelašėtų ant siurblio variklio arelektros dėžutės.

– Montuojant atvirų įrenginių van-dens tiekimo liniją, atsarginė tieki-mo linija turi atsišakoti prieš siurblį(DIN 4751).

– Montuojant turi būti atjungta elek-tros įtampa, o siurblio velenas turibūti horizontalioje padėtyje. (Mon-tavimo padėtys pav. 2).

– Krypties rodyklė ant siurblio korpu-so nurodo tekėjimo kryptį (pav. 3,poz. 1).

– Veržliarakčiu stipriai pritvirtinkitesiurblį, kad jis nepersisuktų (pav. 4).

– Jei reikia, galima pakeisti elektrosdėžutės padėtį. Tuo tikslu reikiaatsukti variklio tvirtinimo varžtus irapsukti variklio korpusą (pav. 5).

Nepažeiskite tarpinės.Jei taip atsitiko,pakeiskite tarpinę: Ø 86xØ 76 x2,0mm EP.Izoliuojamuoseįrenginiuose izoliuotigalima tik siurblio kor-pusą. Variklis ir konden-sato nutekėjimo angosturi likti atviros (pav. 3,poz. 2)

Elektros prijungimasElektrą prijungti gali tik kvalifi-kuotas elektrikas, laikantis vie-tos elektros energijos teikimobendrovių reikalaujamų sąlygų(pvz. elektros tinklų potvarkių irdirektyvų).

– Elektros prijungimui būtinas tvirtasjungimo kabelis [pagal VDE 0730/,1-a dalis], jungiamas į elektros lizdąarba visų polių jungikliu su nemažesnio kaip 3 mm skersmenskontaktų ertmėmis.

– Kad kabelis būtų apsaugotas nuodrėgmės ir per didelio įtempimo, būtinanaudoti didesnio išorinio skersmenskabelį (pvz. B. H 05 VV-F 3 G 1,5).

– Jei siurblys naudojamas įrenginiuose,kuriuose vandens temperatūra sie-kia daugiau nei 90 °C, kabelis taippat turi būti atsparus karščiui.

– Elektros prijungimo kabelį nutieski-te taip, kad jis jokiu būdu nesiliestųsu vamzdžiais ir/ar siurblio ir varikliokorpusu.

– Srovės stiprumas ir tinklo įtampaturi atitikti duomenis, nurodytusvardinėje kortelėje.

– Prie elektros tinklo jungti taip, kaipnurodyta 6-ame pav.

– Elektros prijungimo kabelį galimajungti pasirinktinai prie kairėje arbadešinėje pusėje esančių įvadų. Aklęir kabelio įvadą tuo atveju reikiataip pat sukeisti. Jei elektrosdėžutė yra šone, kabelis visada jun-giamas tik iš apačios (pav. 5).

Dėmesio!

Dėmesio!

Page 128: WILO Instalation Guide

128

LIETUVIŲ

Atsargiai, trumpojo jungimopavojus!Kad elektros dėžutė būtųapsaugota nuo drėgmės, pri-jungus elektros srovę,dėžutės dangtelį reikia vėltinkamai uždaryti.

– Tinkamai įžeminkite siurblį/įrenginį.– Prijungiant automatinius perjungiklius

(sudvejintiems siurbliams), laikykitėsmontavimo ir naudojimo vadovonuorodų.

6 Atidavimas eksploatacijaiPripildymas ir nuorinimasSiurblį nuorinti reikia pvz. tada, kainors siurblys veikia ir šildymas įjung-tas, tačiau radiatoriai lieka šalti. Jeisiurblio ertmėje yra oro, siurblysnepumpuoja vandens. Įrenginį tinkamai užpildykite vandeniu. Terminiai saulės energijos įrenginiaituri būti pripildyti paruoštais naudotimišiniais. Siurblio negalima naudotiterpės įrenginyje maišymui.Siurblio variklio ertmė nusiorina savaime,praėjus šiek tiek laiko po to, kai siurblyspradeda veikti. Trumpa sausoji eiga siur-bliui nekenkia. Jei reikėtų nuorinti roto-riaus ertmę, darykite taip:– Išjunkite siurblį.

Atsargiai, liesdami siurblįgalite nudegti!Priklausomai nuo siurblio arįrenginio veikimo (darbinėsterpės temperatūros), siurblys/variklis gali labai įkaisti.

– Užsukdami sklendę, išjunkite tiek-imą iš slėgio įvado pusės.

Atsargiai, galite nusiplikyti!Priklausomai nuo darbinėsterpės temperatūros ir slėgiosistemoje, atsukus nuorinimovaržtą, darbinė terpė galiišbėgti arba išsiveržti garųpavidalu su dideliu slėgiu.

– Nuorinimo varžtą atsargiai atlais-vinkite tinkamu atsuktuvu ir visaiišsukite (pav. 9).

– Atsargiai atsuktuvu keletą kartųstumtelkite atgal siurblio veleną.

– Saugokite nuo pasirodančio van-dens elektros dalis.

– Įjunkite siurblį.Siurbliui veikiant suatsuktu nuorinimovaržtu, priklausomainuo darbinio slėgio jisgali būti užblokuotas.

– Po 15...30 s vėl įsukite nuorinimovaržtą.

– Vėl atidarykite uždarytąją sklendę.

Apsukų/greičio perjungimasJei patalpos šildomos nepakankamai,dėl to gali būti kaltas per mažasapsukų skaičius. Tokiu atveju reikiaįjungti didesnį apsukų skaičių. Jei atvirkščiai, siurblys nustatytas perdideliam apsukų skaičiui, vamzdžiuoseir ypač prie droselinių termostatiniųventilių atsiranda triukšmas. Jį galimapašalinti perjungus apsukų skaičių įmažesnį.

Dėmesio!

Page 129: WILO Instalation Guide

129

LIETUVIŲ

Perjungti kitą apsukų greičio padėtįgalima reguliavimo rankenėle prieelektros dėžutės. 3 reiškia mažiausią, 1 - didžiausią apsukų skaičių.

7 Techninis aptarnavimasPrieš tikrinant arba remon-tuojant siurblį, reikia išjungtielektrą ir įsitikinti, kad jinebus įjungta, kol darbainebus baigti.

8 Gedimai, jų priežastysir šalinimas

Įjungus elektros srovę, siurblysneveikia:– Patikrinkite elektros saugiklius,– Patikrinkite įtampą prie siurblio

(palyginkite su duomenimis var-dinėje kortelėje),

– Patikrinkite kondensatoriaus dydį(palyginkite su duomenimis var-dinėje kortelėje!).

– Užblokuotas variklis, pvz. šildymovandens nuosėdomis.

– Pagalba: Visiškai išsukite nuorinimovaržtą ir patikrinkite, ar laisvai judasiurblio rotorius ir jei reikia, atlais-vinkite, pasukdami įpjautąjį velenogalą atsuktuvu (pav. 9).

Esant aukštai vandens tem-peratūrai ir dideliam slėgiuisistemoje, uždarykite abisklendes, esančias prieš siur-blį ir už jo. Leiskite siurbliuiatvėsti.

Siurblys dirba triukšmingai– Esant kavitacijai dėl nepakankamo

siurbimo slėgio.– Pagalba: padidinkite įeinantį slėgį

leidžiamu diapazonu.– Patikrinkite apsukų skaičiaus

nustatymus, jei reikia, perjunkite įmažesnio apsukų skaičiaus padėtį.

Jei gedimo nepavyksta pašalinti,kreipkitės į artimiausią WILO klientųaptarnavimo centrą.

9 Atsarginės dalysUžsakydami atsargines dalis, būtinainurodykite visus duomenis, esančiusant vardinės kortelės.

Galimi techniniai pakeitimai!

Page 130: WILO Instalation Guide

130

LATVISKI

1 Vispārīga informācijaŠajā ekspluatācijas instrukcijā mēsizskaidrojam jums gatava uzstādītāsūkņa funkcijas un ekspluatāciju.Tekstā minētos attēlus atradīsietsākumā izvietotajās atlokāmajās lapās.

Priekšrakstiem atbilstošaizmantošanaCirkulācijas sūknis (turpmāk tikaisūknis vai iekārta) paredzēts šķidrumutransportēšanai cauruļvadu sistēmās.

Sūkni aizliegts izmantotdzeramā ūdens vai pārtikasproduku jomā.

Galvenās izmantošanas nozares ir:– Karstā ūdens apkures sistēmas,

dažādas cirkulācijas sistēmas,– Rūpniecībā izmantojamas slēgtās cir-

kulācijas sistēmas.Specifika:– Veids ST: saules energijas apkures

sistēmām,– Veids RSG: Ģeotermālajām apkures

sistēmām,– Veids AC: gaisa kondicionieriem un

aukstā ūdens sadalei.Jēdzieni (1. attēls)

1 Iesūkšanas porti2 Kondensāta noteka3 Sūkņa korpuss 4 Spiediena īscaurules 5 spaiļu kārba6 Kabeļa padeve7 Apgriezienu skaita slēdzis8 Ventilācija9 Plāksnīte ar nosaukumu

10 Motora korpuss

Pieslēgumu un jaudas datiSpriegums: 1~230V ±10 %Tīkla frekvence: 50 HzElektrības patēriņšPmaksim.: plāksnīte ar

nosaukumuMotora apgriezienu skaits, maksim.: plāksnīte ar

nosaukumu

Aizsardzības pakāpe IP: plāksnīte ar nosaukumu

Apgriezienu skaita palielinājumapārslēgšana: 3 pakāpes*Montāžas posma garums: 130/180 mmAtļautais darba spiediens, maksim.: 10 bar

Modeļa koda atšifrējums Star-RS 30/4

Apkures cirkulācijas sūknis, slapjā rotora sūknisRS sūknis ar vītnes pievienojumiemRSD dubultais sūknisST solārās sistēmas sūknisRSG RSG siltumsūknisAC gaisa kondicionēšanas sūknisSkrūvju stiprinājumu ports [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Maksimālais sūknēšanas augstums [m]

Page 131: WILO Instalation Guide

131

LATVISKI

Atļautā šķidruma temperatūra minim. / maksim.: -10/+110 °CAtļautā apkārtējā gaisa temperatūra:maksimāli +40 °CMin. ieplūdes spiediens** pieiesūkšanas portiem, ja

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

* Divgalvu sūkņiem papildus nepie-ciešams izmantot vadības ierīci S2R 3D,kas paredzēta no laika atkarīgaipamata / reversa vai papildu / maksi-mālās slodzes darbināšanai.

** Vērtības ir spēkā līdz 300 m virsjūras līmeņa; augstāku garumupapildinājums: 0,01 bar/100 maugstuma palielinājums.Lai novērstu kavitācijas radītostrokšņus, nepieciešams nodrošinātnemainīgu sūkņa minimālo ieplūdesspiedienu pie iesūkšanas porta!

Sūknējamais šķidrums– Apkures ūdens atbilstoši VDI 2035,– Ūdens un ūdens / glikola maisījumi

proporcijās līdz 1:1. Piemaisotglokolu, sūkņa sūknēšanas datusnepieciešams labot atbilstošiaugstākai viskozitātai, atkarībā noprocentuālās maisījuma proporcijas.Izmantot tikai firmas preces arpretkorozijas inhibitoriem, ņemtvērā ražotāja sniegtos datus.

– Izmantojot citus sūknēšanasšķidrumus, nepieciešams saņemtatļauju no firmas WILO.

2 DrošībaŠajā ekspluatācijas instrukcijā ir ietvertaspamata drošības norādes, kuras ņemamasvērā veicot montāžu un ekspluatāciju.Tādēļ šo ekspluatācijas instrukcijumontierim, kā arī atbildīgajam lietotājamobligāti jāizlasa pirms montāžas unekspluatācijas darbu sākšanas.Jāņem vērā ne tikai šajā pamatpunktāDrošība minētās vispārīgās norādespar drošības tehniku, bet arī turpmāka-jos punktos uzskaitītās, īpašāsnorādes par drošības tehniku.Norāžu atzīmēšana Šajā ekspluatācijas instrukcijā sniegtāsnorādes par drošības tehniku, kuruneievērošanas gadījumā var tikt radītidraudi personām, īpaši apzīmētas arvispārīgi bīstamības simbolu:

un brīdinājuma par elektrospriegumugadījumā ar:

Norādēm par drošības tehniku, kuruneievērošanas gadījumā tiek radītidraudi sūknim / iekārtai un tāsfunkcijām, tiek iekļauts vārds:

Personāla kvalifikācijaMontāžas personālam jābūt atbilstošikvalificētiem šo darbu veikšanai.

UZMANĪBU!

Page 132: WILO Instalation Guide

132

LATVISKI

Norāžu par drošības tehnikuneievērošanas radītie draudiNorāžu par drošības tehniku neievēro-šanas gadījumā var tikt radīti draudipersonām un sūknim / iekārtai. Norāžupar drošības tehniku neievērošanasgadījumā var tik noraidītas pretenzijasbojājumu gadījumā.Atsevišķos gadījumos norāžuneievērošana var radīt šādus draudus:– svarīgu iekārtas / sūkņa funkciju

atteice,– elektriskās un mehāniskās iedarbības

radīti draudi personām.

Norādes iekārtas lietotājam pardrošības tehnikuNepieciešams ņemt vērā esošospriekšrakstus par nelaimes gadījumunovēršanu.Nepieciešams nodrošināt aizsardzībupret elektroenerģijas radītajiem draudiem.Nepieciešamas ņemt vērā lokālos vaivispārīgos priekšrakstu [piem., IEC,VDE utt.] un vietējo energoapgādesuzņēmumu instrukcijas.

Norādes par drošības tehnikupārbaudes un montāžas darbuveikšanaiIekārtas lietotājam jānodrošina, laivisus pārbaudes un montāžas darbusveic autorizēti un kvalificēti speciālisti,kuri rūpīgi izpētot ekspluatācijasinstrukciju ir ieguvuši pietiekamidaudz informācijas.Pamatā darbus ar sūkni / iekārtu drīkstveikt tikai dīkstāves laikā.

Patvaļīga pārbūve un rezervas daļuizgatavošanaSūkņa / iekārtas izmaiņas drīkst veikttikai vienojoties ar ražotāju. Oriģinālās rezerves daļas un ražotājaakceptēti piederumi garantē iekārtasdrošību. Izmantojot citas detaļas, vartikt atcelta atbildība par izrietošajāmsekām.

Neatļauti ekspluatācijas veidiPiegādātā sūkņa / iekārta ekspluatā-cijas drošība tiek garantēta tikaipriekšrakstiem atbilstošas izmantošanasgadījumā, kas aprakstīta ekspluatā-cijas instrukcijas 1. sadaļā. Nekādāgadījumā nedrīkst tikt pārsniegtasdatu lapā norādītās robežvērtības.

3 Transportēšana /uzglabāšana

Sūknis aprīkots arelektroniskām detaļāmun to nepieciešamsaizsargāt pret mitrumuno ārpuses, kā arī pretmehāniskiem bojāju-miem (triecieni /sitieni) (7. attēls). Sūkniaizliegts pakļaut tem-peratūru iedarbībairobežās no -10 °C līdz+ 50 °C (7. attēls).

UZMANĪBU!

Page 133: WILO Instalation Guide

133

LATVISKI

4 Sūkņa / piederumuapraksts

Piegādes komplektācija – nokomplektēts sūknis,– plakanās blīves 2 gab.,– Instalēšanas un ekspluatācijas

instrukcija

Sūkņa aprakstsSlapjā rotora sūknī ap visāmrotējošajām detaļām cirkulē sūknēja-mais šķidrums, arī ap motora rotoru.Nav nepieciešams izmantot nodilumampakļautas vārpstu blīves. Sūknējamaisšķidrums ieeļļo slīdgultņus un atdzesēgultņus un rotoru. Motora aizsargiekārta nav nepiecie-šama.Pat maksimālā pārslodzes strāva nevarradīt motora bojājumus. Motors iraisargāts pret bloķēšanas strāvu.

Apgriezienu skaita palielinājumapārslēgšana (8. attēls)Ar rotējošā gredzena palīdzību sūkņaapgriezienu skaitu iespējams pārslēgttrīs pakāpēs. Apgriezienu skaits 3.pakāpē ir aptuveni 40...50 % nomaksimālā apgriezienu skaita,samazinot strāvas patēriņu līdz 50 %.

Sūkņa specifikaDubultajam sūknim abi ieliktņu komplektiir izveidoti identiski un tie tiek uzstādītikopējā sūkņa korpusā ar iebūvētupārslēgšanas vārstu. Katrs sūknis vartik darbināts individuāli, kā arī abussūkņus iespējams darbināt vienlaicīgi

paralēlā darbības režīmā. Ekspluatā-cijas režīmi ir pamata / reversā vaipapildu / maksimālas slodzes darbi-nāšana. Atsevišķos agregātusiespējams noregulēt dažādām jaudaspakāpēm. Ar dubultā sūkņa palīdzībuiekārtu iespējams pielāgot individuā-liem eksplatācijas apstākļiem. Dažāduekspluatācijas veidu vadīšanainepieciešams pieslēgt pārslēgšanasiekārtu S2R 3D.ST un RSG sērijas sūkņu hidrauliskādala ir pielāgota izmantošanai saulesenergijas termālajās sistēmās (tipsST), vai geotermālajās apkuressistēmās (tips RSG).Sūknis AC 20/...-I(O) ir gaisa dzesē-šanas sūknis (gaisa kondicionēšana) arplastmasas sūkņa korpusu (kompozīt-materiāls) izmantošanai gaisa kondi-cionieros un aukstā ūdens sadalessistēmās.Sūknim AC ../..-I:(I = inline) sūkņa korpuss ir veidotsinline konstrukcijas veidā, t.i.iesūkšanas un spiediena porti irizvietoti vienā līnijā.Sūknis AC ../..-O:(O = offline) ir aprīkots ar aksiāluiesūkšanas un radiālu spiedienaīscauruli.

PiederumiPieejamos piederumus nepieciešamsīpaši pasūtīt.– Ievietojamas detaļas skrūvju

savienojuma sūkņu cauruļusavienošanai.

Page 134: WILO Instalation Guide

134

LATVISKI

– Dubultā sūkņa vadības iekārtaS2R 3D.

– Siltumizolācijas apvalki, kasparedzēti sūkņa ST/RSG 25 papilduizolēšanai.

5 Uzstādīšana /iebūvēšana

MontāžaUzstādīšanas / eksplua-tācijas uzsākšanasdarbus drikst veikttikai speciālisti!

– Iebūvēšanas darbus atļauts sākttikai pēc tam, kad ir pabeigti visimetināšanas un lodēšanas darbi uniespējams nepieciešamā cauruļvadusistēmas skalošana. Netīrumi varpadarīt sūkni darbnespējīgu.

– Uzstādīt sūkni viegli pieejamā vietā,lai vēlāk būtu iespējams viegli veiktpārbaudi vai nomaiņu.

– Noslēgventiļus ieteicams uzstādītsūkņa priekšpusē un aizmugurē.Tādējādi iespējamas sūkņanomaiņas gadījumā iekārtu navnepieciešams iztukšot un atkārtotiuzpildīt. Aparatūra uzstādāma tā, lainoplūdes ūdens nepil uz sūkņamotora vai spaiļu kārbas.

– Iebūvējot plūsmas caurulē atvērtāsiekārtas no sūkņa nepieciešamsnovadīt drošības plūsmas cauruli(DIN 4751).

– Bezsprieguma montāžu veikt arhorizontāli izvietotu sūkņa vārpstu.(Iebūvēšanas stāvoklis 2. attēlā).

– Sūkņa korpusa virziena bultiņanorāda tecēšanas virzienu (3. attēls,1. pozīc.).

– Izmantojot parasto uzgriežņuatslēgu, nostiprināt sūkni, lai tasnegriežas (4. attēls).

– Ja nepieciešams pareizā stāvoklīnovietot sūkņa spaiļu kārbu, tadmotora korpusu pēc motorafiksācijas skrūves atskrūvēšanas varsagriezt (5. attēls).

Nebojāt plakanās blīves.Ja nepieciešams,uzsatādīt jaunas blīves:Ø 86 x Ø 76 x 2,0 mm EP.Iekārtām, kuras tiekizolētas, ar izolācijuatļauts aprīkot tikaisūkņa korpusu. Motorsun kondensāta notekasatveres nedrīkst būtnosegtas (3. attēls, 2. pozīc.)

Elektriskais savienojumsElektrisko savienojumu drīkstizveidot vietējā energo-apgādes uzņēmuma (EAU)autorizēti elektroinstalācijuspeciālisti atbilstoši spēkāesošajiem vietējiem priekšrak-stiem (piem., VDE priekšraksti).

– Elektriskajam savienojumam [atbilstošiVDE 0730/Teil 1] jābūt aprīkotam arfiksētu savienošanas kabeli, kuršaprīkots ar spraudkontakta ierīci vaivisu polu slēdzi ar vismaz 3 mmplatu kontakta atveri.

UZMANĪBU!

UZMANĪBU!

UZMANĪBU!

Page 135: WILO Instalation Guide

135

LATVISKI

– Lai nodrošinātu kabeļu aizsardzībupret pilošu ūdeni un spriegojumaatslodzi, nepieciešams izmantotsavienošanas kabeli ar pietiekamuārējo diametru (piem., H 05 VV-F 3G 1,5).

– Izmantojot sūkni iekārtās, kurūdens temperatūra ir virs 90 °C,nepieciešams izmantot atbilstošusiltumizturīgu savienošanas kabeli.

– Savienošanas kabelis uzstādāms tā,lai nekādā gadījumā netiktuaizskarts sūkņa un motora korpuss.

– Elektropadeves tīkla savienojumastrāvas veidam un spriegumamjāatbilst uz plāksnītes ar nosau-kumu norādītajiem parametriem.

– Izveidot savienojumu ar elektro-padeves tīklu kā norādīts 6. attēlā.

– Savienošanas kabeli pēc izvēles varvadīt pa kabeļu padevi kreisajā vailabajā pusē. Šim nolūkam iespējamsnepieciešams nomainīt aizbāzni unkabeļu padevi. Ja spaiļu kārbaizvietota sānos, tad kabeļa padeveivienmēr jābūt no apakšpuses (5. attēls)

Piesardzīgi, īssavienojumarisks!Lai aizsargātu pret mitrumu,pēc elektropadeves pieslēgšanasatbilstoši priekšrakstiemnepieciešams atkal aizvērttermināļa kārbas vāku.

– Iezemēt sūkni / iekārtu atbilstošipriekšraktiem.

– Pieslēdzot automātiski darbojošiesslēgšanas ierīci (dubultajam sūknim)nepieciešams ņemt vērā atbilstošoiebūvēšanas un ekspluatācijasinstrukciju.

6 Nodošanaekspluatācijā

Uzpilde un iztukšošanaSūkni nepieciešams atgaisot, jaapkures sistēma un sūknis darbojas,taču radiatori ir auksti. Ja sūkņa telpāir gaiss, sūknis netransportē ūdeni. Atbilstoši iepildiet iekārtā ūdeni. Termiskajām saules enerģijas iekārtāmnepieciešams iepildīt lietošanaigatavus maisījumus. Sūkni aizliegtsizmantot šķidrumu sajaukšanaiiekārtā.Sūkņa telpa tiek atgaisota autonomijau pēc neilga ekspluatācijas laika.Īslaicīga darbošanās bez ūdens sūknimnekaitē. Ja nepieciešams atgaosotsūkņa telpu, rīkojieties šādi:– Izslēgt sūkni.

Apdedzināšanās risks pieska-tories sūknim!Atkarībā no sūkņa vai iekārtasekspluatācijas stāvokļa(sūknējamā šķidruma tempe-ratūra) sūknis / motors var ļotiuzkarst.

– Aizvērt spiediena puses cauruļvadu.Applaucēšanās risks!Atkarībā no suknējamāšķidruma temperatūras un

Page 136: WILO Instalation Guide

136

LATVISKI

sistēmas spiediena, atverotventilācijas skrūvi, šķidrā vaitvaika veidā var izplūst vaispiediena ietekmē izšļāktieskarsts sūknējamais šķidrums.

– Uzmanīgi atskrūvēt un pilnībāizskrūvēt ventilācijas skrūvi,izmantojot piemērotu skrūvgriezi(9. attēls).

– Vairākkārtīgi ar skrūvgriezi uzmanīgibīdiet atpakaļ sūkņa vārpstu.

– Sargāt elektrodetaļas no izplūstošāūdens.

– Ieslēgt sūkni.Ja ir atskrūvēta ventilā-cijas skrūve, tad sūknisatkarībā no darbaspiediena pakāpes vartikt bloķēts.

– Pēc 15...30 s ieskrūvēt atpakaļventilācijas skrūvi.

– Atkal atvērt noslēgierīci.

Apgriezienu skaita palielinājumapārslēgšanaja telpas netiek pietiekoši apsildītas,sūkņa apgriezienu skaits var būt pārākzems. Tad nepieciešams pārslēgtaugstāku apgriezienu skaitu. Ja sūknim pilnīgi pretēji ir iestatītspārāk augsts apgriezienu skaits,cauruļvadots un jo īpaši pie ar droseliaizvērtā termostata vārsta dzirdamastecēšanu atgādinošas skaņas. Tāsiespējams novērst, iestatot zemākuapgriezienu skaitu.

Pārslēgšana uz citu apgriezienu skaitapakāpi notiek, izmantojot termināļakārbas rotējošo gredzenu. 3 nozīmēviszemākais, 1 visaugstākais apgrie-zienu skaits.

7 Tehniskā apkopePirms veikt tehniskās apkopesvai uzturēšanas darbus, atslēgtsūkni no sprieguma unnofiksēt pret nevēlamuatkārtotu ieslēgšanos.

8 Traucējumi, cēloņi unto novēršana

Ja sūknis nedarbojas, kad ir padotastrāva:– Pārbaudīt elektriskos drošinātājus,– Pārbaudīt sūkņa spriegumu (skatīt

plāksnīti ar nosaukumu),– Pārbaudīt kondensatora izmēru

(skatīt plāksnīti ar nosaukumu!).– Motors ir bloķēts, piemēram, to

nobloķējušas apkures ūdensnogulsnes.

– Traucējumu novēršana: pinībāizskrūvēt ventilācijas aizbāzni unpārbaudīt sūkņa motora gaitasvienmērību, pagriežot šķeltovārpstas galu, ar skrūvgriežapalīdzību pārbaudīt vai nodrošinātgaitas vienmērību (9. attēls).

UZMANĪBU!

Page 137: WILO Instalation Guide

137

LATVISKI

Ja ir augsta ūdens tempe-ratūra un sistēmas spiediens,sūkņa priekšpusē un aizmugurēpieslēdziet bloķēšanasaparatūru. Pirms tam ļautsūknim atdzist.

Sūknis rada trokšņus– Nepietiekama ieplūdes spiediena

radītās kavitātes rezultātā.– Traucējumu novēršana: palielināt

sistēmas spiedienu pieļaujamā robežās.– Pārbaudīt apgriezienu skaita

iestatījumus, ja nepieciešams,pārslēgt uz zemāku apgriezienuskaitu.

Ja darbības traucējumus naviespējams novērst, tad sazinieties artuvāko firmas WILO klientu servisu.

9 Rezerves daļasPasūtos rezerves daļas nepieciešamsnorādīt visus uz plāksnītes arnosaukumu norādītos datus.

Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas!

Page 138: WILO Instalation Guide

138

Українська

Типовий код Star-RS 30/4

Циркуляційні насоси для систем опалення з мокрим роторомRS Насос з різьбовим з'єднаннямRSD Здвоєний насосST Насос для геліотермічних системRSG теплові насоси (геотермічні насоси)AC Насос для систем кондиціюванняНомінальний внутрішній діаметр трубного з'єднання [мм]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Макс.напір[м]

1 Загальна інформаціяВ цій інструкції з експлуатації мироз'яснюємо функції і особливостіобслуговування вже встановленогонасоса. Згадані у тексті малюнки Ви знайдете на першій сторінці, що розкривається.

ЗастосуванняЦиркуляційний насос (надалі іме-нується тільки як насос або уста-новка) призначений для подачірідин у трубних системах.

Не застосовувати насос угалузі питного водопоста-чання та харчування.Головні галузі застосування:

– різні системи водяного опалення,– промислові, закриті ціркуляційні

системи.

Особливості:– Тип ST: для геліотермічних

установок– Тип RSG: для геотермічних

установок– Тип AC: для систем

кондиціонування і роз-поділу холодної води.

Позначення (Малюнок 1)1 Всмоктуючий патрубок2 Відведення конденсату3 Корпус насоса 4 Напірний патрубок 5 Клемна коробка6 Кабель живлення7 Перемикач числа обертів8 Розповітрення9 Заводська табличка

10 Корпус двигуна

Параметри під'єднання та робочіхарактеристикиНапруга: 1~230В ±10%Частота мережі: 50 ГцСпоживана потужністьPмакс.: Заводська

табличкаЧисло обертів Заводська двигуна, макс.: табличкаКлас захисту IP: Заводська

табличка

Перемикач числа обертів: 3 ступені *Монтажна довжина: 130/180 ммДопустимий робочий тиск, макс.: 10 бар Допустима темпера-тура середовища міні-мальна/максимальна: -10/+110 °C

Page 139: WILO Instalation Guide

139

Українська

Допустима температуранавколишнього середо-вища, максимальна: +40 °CМін. тиск на вході** навсмоктуючому патрубку при

+ 50 °C: 0,05 бар+ 95 °C: 0,3 бар+ 110 °C: 1,0 бар

* Для здвоєного насоса додатковонеобхідно прилад керуванняS2R 3D для залежного від часукерування роботою насосів врежимі: головний/резервний абоголовний /піковий.

** Значення дійсні для висоти до300 м над рівнем моря; призбільшенні висоти на кожні 100 мдодавати 0,01 бара.Для запобігання шуму кавітаціїслід дотримуватися мінімальноготиску на вході всмоктуючогопатрубку насоса!

Перекачувані середовища– вода опалення відповідно до

VDI 2035,– вода і суміші вода/гліколь у макс.

співвідношенні компонентів 1:1.При збільшенні вмісту гліколюв'язкість рідини збільшується,тому гідравлічні характеристики і потужність насоса слід коре-гувати у залежності від вмістугліколю. Застосовувати тількифірмові товари з антикорозійнимінгібіторним захистом, дотриму-ватися вказівок виробника.

– При застосуванні інших пере-качуваних середовищ необхідномати дозвіл компанії WILO.

2 Техніка безпекиЦя інструкція з експлуатації міститьосновні вказівки, яких необхіднодотримуватися при монтажі і екс-плуатації. Тому монтажник і такожкомпетентний оператор повинніобов'язково ознайомитися з цієюінструкцією з експлуатації допочатку монтажу і введення в дію.Необхідно не лише дотримуватисязагальних вказівок по техніці без-пеки, наведених в цьому основномупункті, а також і спеціальних вка-зівок з техніки безпеки, наведениху подальших основних пунктах.

Позначення вказівок Вказівки з техніки безпеки, які міс-тяться у цій інструкції з експлуа-тації, нехтування якими можевикликати небезпеку для життялюдини, позначені спеціальнимсимволом:

і при попередженні щодо елек-тричної напруги символом:

Вказівки з техніки безпеки, нехту-вання котрими може викликатинебезпеку для насоса/установки і їх функціонування, позначаютьсясловом:

Увага!

Page 140: WILO Instalation Guide

140

Українська

Кваліфікація персоналуПерсонал, відповідальний за мон-таж, повинен мати відповідну ква-ліфікацію для виконання цих робіт.

Небезпека при нехтуванні вказівокз техніки безпекиНехтування вказівок з техніки без-пеки може спричинити небезпекудля персоналу і насоса/установки.Окрім цього, це може позбавитиправа на відшкодування збитків.Зокрема, нехтування може при-вести, наприклад, до таких наслід-ків:– відмова важливих функцій уста-

новки/насоса,– небезпека ураження персоналуелектричним струмом чи механіч-ним ударом.

Вказівки з техніки безпеки дляоператораСлід дотримуватися наявних при-писів щодо попередження нещас-них випадків.Необхідно запобігти небезпеціураження електричним струмом.Слід дотримуватися загальних при-писів [напр., IEC, VDE і інш.] і вка-зівок місцевих енергетичних ком-паній.

Вказівки з техніки безпеки принаглядових та монтажних роботахОператор повинен забезпечитивиконання усіх наглядових та мон-тажних робіт авторизованим такваліфікованим персоналом, якийбув би детально ознайомлений з інструкцією з експлуатації.

Роботи на насосі/установці повиннівиконуватися лише при вимкненійустановці.

Самовільне переобладнання і виго-товлення запасних частинЗміни насоса/установки дозволя-ються здійснювати тільки за зго-дою виробника. Оригінальні запасні частини і авто-ризовані виробником комплектуючідеталі - гарантія Вашої безпеки.Використання інших запчастинзвільняє виробника від відпові-дальності за можливі наслідки.

Недопустимі режими роботиЕксплуатаційна безпека постав-леного насоса/установки забезпе-чується тільки при застосуванні запризначенням відповідно до роз-ділу 1 інструкції по експлуатації.Граничні значення, наведені у спе-цифікації, ні у якому разі не повинніперевищуватися.

3 Транспортування/тимчасове зберігання

Насос містить елек-тронні конструктивніелементи і тому муситьмати захист від зо-внішньої вологості, а також від меха-нічних пошкоджень(поштовх/удар) (Малю-нок 7). Насос неповинний піддаватисьвпливу температур за межами діапазону–10°C–+50°C(Малю-нок 7).

Увага!

Page 141: WILO Instalation Guide

141

Українська

4 Опис насоса/ком-плектуючих приладів

Обсяг поставки – насос в комплекті,– 2 плоских ущільнення,– інструкція з монтажу та експлуа-

тації.

Опис насосаУ насосі з мокрим ротором усіобертові частини а також ротордвигуна омиваються перекачува-ним середовищем.Немає необхідності у застосуванніущільнення валу, що зношується.Перекачуване середовище змазуєпідшипник ковзання і охолоджуєпідшипник та ротор. Захист двигуна непотрібний.Навіть максимальний надлишковийструм не може пошкоджити дви-гун. Двигун стійкий до струмів бло-кування.

Перемикання числа обертів(Малюнок 8)Число обертів насоса перемика-ється поворотною ручкою на триступені. Число обертів на ступені 3складає близько 40...50 % відмаксимального числа обертів призменшенні споживаного струму на50 %.

Особливості насосівУ здвоєному насосі встановленодва ідентичні агрегати в одномукорпусі з вмонтованим перемика-ючим клапаном. Кожен насос можепрацювати в індивідуальному ре-жимі роботи, або обидва насосиводночас в паралельному режимі

роботи. Є два режими роботи:основний/резервний і основний/піковий. Одинарні агрегати можутьпроектуватися на різні потужності.Подібна установка зі здвоєнимнасосом може бути налаштована наіндивідуальний робочий режим.Для регулювання різних режимівроботи необхідно під'єднатиприлад керування S2R 3D.Насоси ST... і RSG .... це насоси зіспеціальною гідравлікою длявстановлення в геліотермічнихустановках (тип ST…) абогеотермічних установках (типRSG...).Насос AC 20/...-I(O) є насосом кон-диціювання повітря (Air-Conditio-ning) з корпусом насоса з пластику(композіт) для застосування в кон-диціонерах і в розподілі холодноїводи.Виконання насоса AC ../..-I:(I = inline) корпус насоса виконанийв Inline-конструкції, тобто всмокту-ючий та напірний патрубки розмі-щені на одній лінії.Насос AC ../..-O:(O = offline) має аксіальний всмок-туючий та радіальний напірнийпатрубки.

Комплектуючі приладиКомплектуючі прилади замовля-ються окремо.– прокладки для різьбового з'єд-

нання насоса.– прилад керування S2R 3D для

здвоєного насоса.– теплоізоляція для додаткової

ізоляції насоса ST/RSG 25.

Page 142: WILO Instalation Guide

142

Українська

5 Монтаж/встановленняМонтаж

Монтаж/введення вдію тільки кваліфі-кованим персона-лом!

– Здійснювати монтаж тільки післязавершення усіх зварювальних і паяльних робіт і, при необхід-ності, промивання трубної сис-теми. Забруднення може пору-шити роботу насоса.

– Встановлювати насос у вільнодоступному місці з тим, щобзгодом можна було легкоздійснити перевірку або заміну.

– Запірну арматуру рекоменду-ється встановити до і післянасоса. Це дозволяє уникнутизливу і повторного заповненнясистеми при заміні насоса. Арма-туру необхідно монтувати такимчином, щоб волога не моглапопадати на двигун насоса абоклемну коробку.

– Якщо насос встановлюється у відкритій системі, наприклад, в контурі з відкритим розши-рюючим баком, то бак і насосвстановлюються на різних віткахконтуру, тобто, трубопровідперед насосом повинен повер-тати (DIN 4751).

– Монтаж виконувати без напру-жень і з горизонтально розташо-ваним валом насоса. (Монтажніположення на Малюнку 2).

– Вказівник напрямку на корпусінасоса визначає напрямок потоку(Малюнок 3, Поз. 1).

– Зафіксувати насос проти про-вертання за допомогою гайко-вого ключа (Малюнок 4).

– Для того, щоб правильно розміс-тити клемну коробку, корпусдвигуна можна повернути, попе-редньо послабивши гвинти кріп-лення (Малюнок 5).

Не ушкодити плоскеущільнення. При не-обхідності установи-ти нове ущільнення:Ø 86 x Ø 76 x 2.0 ммEP.При застосуванні уста-новок, що ізолюються,необхідно ізолюватитільки корпус насоса.Двигун та отвір длявідведення конден-сату повинні залиша-тися вільними (Малю-нок 3, Поз. 2)

Електричне під'єднанняЕлектричне під'єднання по-винен виконувати електрик,який має дозвіл місцевоїенергетичної компанії, згідноз діючими місцевими пра-вилами (напр., VDE-припис).

– Електричне під'єднання потрібноздійснювати [відповідно доVDE 0730/Частина 1] за допомо-гою жорсткого з'єднувальногопроводу зі штепсельним роз'є-мом або багатополюсним вими-качем з мінімальним діаметромконтактного отвору 3 мм.

Увага!

Увага!

Увага!

Page 143: WILO Instalation Guide

143

Українська

– Для забезпечення захисту відпотрапляння води і послабленнярозтягуючого зусилля кабеляживлення, необхідно використо-вувати з'єднувальний провід здостатнім зовнішним діаметром(напр., H 05 VV-F 3 G 1,5).

– При застосуванні насоса в уста-новках з температурою водипонад 90° C необхідно вико-ристовувати відповідний термо-стійкий з'єднувальний провід.

– З'єднувальний провід необхіднорозкласти таким чином, щоб ужодному випадку не торкатисятрубовода і/або корпуса насоса ідвигуна.

– Тип струму та напруга в мережіповинні відповідати даним назаводській табличці.

– Під'єднання до мережі виконативідповідно до Малюнка 6.

– З'єднувальний кабель можетпроходити вибірково зліва абосправа через кабельний ввід.Заглушку і кабель живлення дляцього при необхідності потрібнозамінити. При боковому роз-міщенні клемної коробки завждипередбачати кабель живленнязнизу (Малюнок 5)

Обережно, коротке зами-кання!Для захисту від вологостікришку клемної коробкипісля електричного під'єд-нання необхідно зновущільно закрити.

– Заземлити належним чиномнасос/установку.

– При під'єднанні автоматичнихприладів керування (для здвоє-них насосів) дотримуватися від-повідної інструкції з монтажу таексплуатації.

6 Введення в діюЗаповнення і видалення повітряРозповітрення насоса необхідне,напр., у тому випадку, коли системаопалення і насос працюють, аленагрівальний прилад залишаєтьсяхолодним. Якщо в насосній камерізнаходиться повітря, насос неподає воду.Належним чином заповнити сис-тему водою. Теплові установки з використаннясонячної енергії повинні заповню-ватись готовими до використаннярозчинами. Не дозволяється вико-ристовувати насос для пере-мішування середовища в установці.Розповітрення роторної частининасоса відбувається самовільнопісля короткочасної роботи.Корткочасний сухий хід не ушкодуєнасос. У випадку необхідностіпримусового розповітрення ротор-ної частини потрібно:– Вимкнути насос.

Небезпека при торканнінасоса!В залежності від робочогостану насоса або установки(температури перекачува-ного середовища) насос/двигун може бути дужегарячим.

– Закрити трубопровід з бокунагнітання.

Page 144: WILO Instalation Guide

144

Українська

Небезпека опіків!В залежності від темпера-тури перекачуваного сере-довища і тиску системи привідкриванні гвинта длярозповітрення, може вирва-тись під тиском струміньгарячого перекачуваногосередовища в рідкому чигазоподібному стані.

– Обережно ослабити гвинт длярозповітрення за допомогоювідповідної викрутки і повністювикрутити (Малюнок 9).

– Кілька разів обережно відсунутивал насоса назад за допомогоювикрутки.

– Захистити електричні частинивід води, що витікає.

– Ввімкнути насос.При послабленні гвинтадля розповітрення, взалежності від тискув системі, насос можезаблокуватись.

– Закрити гвинт для розповітреннячерез 15...30 секунд.

– Відкрити запірний кран.

Перемикач числа обертівЯкщо приміщення недостатньоопалюється, число обертів насосаможе бути дуже низьким. Томунеобхідно перемкнути на більшвисоке число обертів. Якщо насос навпаки встановленийна дуже високе число обертів, втрубопроводі і зокрема надросельному термостатичномувентилі виникає шум течі. Йогонеобхідно усунути перемкнувши набільш низьке число обертів.

Перемикання на іншу ступінь числаобертів виконується за допомогоюповоротної ручки на клемнійкоробці. 3 означає мінімальне число обертів,1 – максимальне.

7 Технічне обслуговування

Перед проведенням робіт зтехнічного обслуговуванняабо ремонту насос від'єд-нати від напруги і запобігтийого несанкціонованомуввімкненню.

8 Пошкодження,причини і усунення

Насос не працює при під'єднаннідо мережі:– Перевірити електричні запобіж-

ники,– Перевірити напругу на насосі

(дотримуватися заводської таб-лички),

– Перевірити розмір конденсатору(дотримуватися заводської таб-лички!).

– Двигун заблокований, напр., твер-дими відкладеннями води опалення.

– Спосіб усунення: повністю викру-тити гвинт для розповітрення і перевірити або забезпечитилегкість ходу ротора насосаобертаючи шліцевий кінець валувикруткою (Малюнок 9).

Увага!

Page 145: WILO Instalation Guide

145

Українська

При високій температурі водиі тиску в системі закритизапірну арматуру переднасосом та позаду нього.Заздалегідь дати насосуохолонути.

Насос шумить– При кавітації внаслідок недо-

статнього тиску на вході.– Спосіб усунення: підвищити

вхідний тиск системи у межахдозволеного діапазону.

– Перевірити встановлене числообертів, при необхідності пере-мкнути на більш низьке числообертів.

Якщо несправності в роботі не-можливо усунути самостійно,звертайтеся до найближчого сер-вісного центра WILO.

9 Запасні частиниПри замовленні запасних частиннеобхідно надати усі дані за-водської таблички.

Можливі технічні зміни!

Page 146: WILO Instalation Guide

146

TÜRKÇE

1 Genel HususlarBu kullanma kılavuzu, montajı tamam-landıktan sonra pompanın kullanımını vefonksiyonlarını açıklamak üzere hazırlan-mıştır. Metinde sözü edilen resimleri önaçılır sayfada bulabilirsiniz.

Kullanım amacıSirkülasyon pompası (devamda sadecepompa ve/veya genel olarak sistemşeklinde adlandırılacaktır) boru sistemle-rinde akışkanların sevkini sağlamaktadır.

Pompayı kullanma suyu veyagıda maddeleri alanında kullan-mayınız.

Ana kullanım sahaları şunlardır:– Sıcak sulu ısıtıcılar, çeşitli sistemler– Sanayi tipi, kapalı devre sirkülasyon

sistemleri.

Özellikleri:– ST tipi: Güneş enerjisi sistemleri için,– RSG tipi: Jeotermal Enerjisi sistemleri için– AC tipi: İklimlendirme sistemleri ve

soğuk su dağıtımı için.

Kavramlar (Resim 1)1 Emme ağzı2 Kondens suyu çıkışı3 Pompa gövdesi4 Pompalama ağzı5 Klemens kutusu6 Kablo girişi7 Devir sayısı şalteri8 Hava tahliyesi9 İsim plakası

10 Motor gövdesi

Bağlantı ve performans verileriVoltaj: 1~230V ±%10Şebeke frekansı: 50HzGüç tüketimi Pazami: İsim plakasıAzami motor devir hızı: İsim plakasıKoruma sınıfı IP: İsim plakasıDevir hızı kumandası 3 kademe *Yapı boyu: 130/180mmİzin ver. azami işletim basıncı: 10 bar

İzin ver. azami/asgari akışkan ısıları: -10/+110 °Cİzin verilen ortam ısısı: azami: +40 °CEmme ağzındaki asg. giriş basıncı** - şu ısıda

+ 50 °C: 0,05 bar+ 95 °C: 0,3 bar+ 110 °C: 1,0 bar

Tip kodlaması Star-RS 30/4

Islak rotorlu sirkülasyon pompasıRS Rakor bağlantılı pompaRSD İkiz pompaST Güneş enerjisi pompasıRSG Jeotermi pompasıAC Klima pompasıRakor bağlantısı [mm]15, 20 (Rp1/2) , 25 (Rp1) , 30 (Rp11/4)Azami basma yüksekliği [m]

Page 147: WILO Instalation Guide

147

TÜRKÇE

* İkiz pompalarda zamana bağlı ana/yedekli veya ilave/pik yüksek işletimiiçin ayrıca S2R 3D kumanda cihazı ge-reklidir.

** Değerler deniz seviyesinin 300 m üstünekadar geçerlidir; daha yüksek rakımlariçin ilave: 0,01 bar/100 m rakım artışı.Kavitasyon gürültülerinin önlenmesiiçin pompanın emme ağzında asgarigiriş basıncına uyulmalıdır!

İzin verilen akışkanlar- Isıtıcı suyu VDI 2035'e göre– Su ve azami 1:1 oranında su/glikol

karışımları. Pompanın değerleri, akışkanaglikol karıştığında, yüksek vizkoziteyegöre, karışım değerlerine bağlı olarakdüzeltilmelidir. Sadece korozyondan koru-yucu inhibitörler içeren marka ürünlerikullanınız ve üretici bilgilerine dikkatediniz.

- Pompalar farklı akışkanlar için kullanıla-caksa ilk önce Wilo'ya danışınız.

2 EmniyetBu işletim talimatı, cihazın kurulumu veişletimi esnasında dikkate alınması gere-ken temel bilgileri içermektedir. Bunedenle işletim talimatı, cihazın montajıve ilk çalıştırılması öncesinde montajıyapacak kişi ve sorumlu işletmentarafından dikkatle okunmalıdır.Burada 'Güvenlik' başlığı altında belirtilengenel güvenlik uyarılarına mutlak uyul-masının yanı sıra her bölüm içerisindetehlike simgeleri ile belirtilen güvenlikuyarılarına da kesinlikle uyulmalıdır.

Çalıştırma talimatında kullanılan ikaz veemniyet sembolleriBu çalıştırma talimatında yer alan aşağı-daki sembol gereği olan tedbir alınmadığıtakdirde ağır yaralanmalara neden olur:

elektrik voltajı tehlikesini bildirir

Aşağıdaki sembol ilgili emniyet tedbirialınmadığı takdirde üründe mekanik vefonksiyonel ağır hasara neden olur.

Personel eğitimiMontajı gerçekleştirecek personel, buişlemler için uygun eğitimi almış olmalıdır.

Emniyet tedbirlerinin alınmadağı durumlarda karşılaşılacak tehlikeGüvenlik uyarılarının göz ardı edilmesi,kişiler ve pompa/ tesisat için tehlikelereyol açabilir. Güvenlik uyarılarının göz ardıedilmesi, her türlü tazminat talep hakkı-nın kaybolmasına neden olabilir.Uyarıların göz ardı edilmesi durumunda,özel durumlarda örneğin aşağıda belirti-len tehlikelerin oluşmasına yol açabilir:Pompanın/tesisatın kritik işlevlerinindevre dışı kalması,Özel bakım ve onarım methotlarınınuygulanamaması,Elektriksel, mekanik ve bakteriyel neden-lerden kaynaklanan personel yaralanma-ları, sistem özelliklerinde hasar.

DİKKAT!

Page 148: WILO Instalation Guide

148

TÜRKÇE

İşletim için emniyet tedbirleriKazaların önlenmesine yönelik varolanyönetmeliklerin tamamına dikkatle uyul-malıdır.Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecektehlikeler engellenmelidir. Yerel ve ulusla-rarası kabul görmüş yönetmelikler veyöresel elektrik dağıtım kuruluşlarınındirektiflerine uyulmalıdır.

Kontrol ve montaj için emniyet tedbirleriCihazın kontrol ve montajının, bu kılavuzudikkatle okuyup anlamış, yetkilendirilmişve kalifiye elemanlarca gerçekleştirildi-ğinden emin olunmalıdır.Pompa veya tesisattaki çalışmalar, yal-nızca cihaz tamamen durdurulduğundayapılmalıdır.

Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedekparça üretimiPompa veya tesisattaki değişiklikler, ancaküreticiye danışıldıktan sonra yapılabilir..Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üreticitarafından onaylanmış aksesuarlar gerekligüvenlik şartlarını sağlamaktadır. Bunlarındışında kalan parçaların kullanımdandoğabilecek sorunlar üretici sorumluluğukapsamında olmayabilir.

Hatalı kullanımTeslim edilen pompanın veya tesisatınişletim güvenliği, yalnızca bu işletim talima-tının 1. bölümünde belirtilen cihazın doğru ve kurallara uygun kullanılması şartıyla garanti edilir. Katalogta / bilgi sayfasında belirtilensınır değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veyabu değerlerin altına düşülmemelidir.

3 Nakliye ve ara depolamaPompa elektronik bileşen-ler içermektedir ve dışarı-dan gelebilecek neme vemekanik hasarlara (çarpma/darbe) karşı korunmalıdır(Resim 7). Pompa, -10 °Cilâ + 50 °C aralığı dışındakiısılara maruz bırakılma-malıdır (Resim 7).

4 Pompanın/aksesuarın tanımı

Teslimat kapsamı – Pompa (tam donanımlı)– 2 adet conta– Montaj ve kullanım kılavuzu

Pompanın tanımlanmasıIslak rotorlu pompada, pompalananakışkan tüm dönen parçalara ve motoraait rotora temas ederek akar.Aşınmaya tâbi bir mil yalıtımı gereklideğildir. Pompalanan akışkan, mil yatağınıyağlar, yatağı ve rotoru soğutur. Motor koruması gerekli değildir.Azami fazla yük akımı dahi motora zararveremez. Motor, blokaj akımınadayanıklıdır.

Devir hızı kumandası (Resim 8)Pompanın devir hızı, bir çevirmeli düğmeile üç farklı kademeye ayarlanabilir. 3.kademedeki devir hızı, % 50 daha azelektrik sarfiyatı ile azami devir hızınınyakl. % 40...50'sidir.

DİKKAT!

Page 149: WILO Instalation Guide

149

TÜRKÇE

Pompalara özgü özelliklerİkiz pompada her iki pompa da aynıyapıya sahiptir ve entegre kumanda kla-pesine sahip ortak bir pompa gövdesinemonte edilir. Pompalar tekli ya da paralelolarak çalıştırılabilir. İşletim tipleri ana/yedekli işletim ve artan/yüksek yük işleti-midir. Üniteler kendi başlarına farklı per-formanslar için tasarlanabilir. Böylece, ikizpompalar ile bir sistem duruma özgüşartlara uygun bir şekilde düzenlenebilir.Farklı işletim tiplerinin kumanda edilebil-mesi için S2R 3D değiştirme cihazı bağ-lanmalıdır.ST... ve RSG... pompalar, güneş enerjisitesislerinde (ST... tipi) veya jeotermal ısıtesislerinde (RSG... tipi) kullanım için özelbir hidrolik mekanizmaya sahip pompa-lardır.AC 20/...-I(O) pompa ise, iklimlendirmechazlarında ve soğuk su dağıtımında kul-lanım için plastik gövdeli (kompozit) birklimasoğutma pompasıdır (Air-Conditioning).AC ../..-I pompada:(I = inline) pompa gövdesi Inline yapı türüne göre tasarlanmıştır, yaniemme ve basma ağızları aynı hat üzerin-dedir.AC ../..-O pompa:(O = offline) eksenel emme ve radyalbasma ağzına sahiptir.

AksesuarlarMevcut aksesuarlar ayrıca sipariş edilme-lidir.– Rakor bağlantılı pompanın boru

bağlantısı için yerleştirme parçaları.– İkiz pompa için S2R 3D kumanda

cihazı.– ST/RSG 25 pompasının sonradan yalı-

tımı için ısı yalıtım ceketleri.

5 Kurulum/montajMontaj

Sadece yetkili perso-nel tarafından monteedilmeli ve işletimealınmalıdır!

- Ancak tüm kaynak ve lehim işlemlerinibitirdikten ve gerekiyorsa boru siste-mini yıkadıktan sonra pompayı monteediniz. Kir, pompanın çalışamaz halegelmesine yol açabilir.

– Pompayı, daha sonra kolayca kontroledilebileceği veya değiştirilebileceğirahat erişilen bir yere monte ediniz.

– Pompanın önüne ve arkasına kapatmaarmatürlerinin monte edilmesi tavsiyeedilir. Böylece olası bir pompadeğişiminde sistemin boşaltılması vetekrar doldurulması gerekmeyecektir.Armatürler, sızan suyun pompa moto-runa veya klemens kutusuna damlaya-mayacağı bir şekilde monte edilmelidir.

– Açık sistemlerin girişine monte edil-mişse, güvenlik girişi pompadan öncedallara ayrılmalıdır (DIN 4751).

– Montaj, pompa mili yatay olacak şekil-de gerilimsiz olarak yapılmalıdır.(Montaj konumları için bkz Resim 2).

– Pompa gövdesindeki yön oku, akışyönünü gösterir (Resim 3, Poz. 1).

– Pompayı somun anahtarı ile dönmeye-cek şekilde emniyete alınız (Resim 4).

– Gerekirse, klemens kutusunun yerinideğiştirmek için motor gövdesi, motorsabitleme cıvataları çözüldükten sonradöndürülebilir (Resim 5).

DİKKAT!

Page 150: WILO Instalation Guide

150

TÜRKÇE

Yassı salmastraya zararvermeyiniz. Gerekirse yeni conta kullanınız: Ø 86 xØ 76 x 2,0 mm EP.İzole edilen sistemlerdesadece pompa gövdesiizolasyona dahil edilebilir.Motor ve yoğuşma suyutahliye kanalları serbest kal-malıdır (Resim 3, Poz. 2)

Elektrik bağlantısıElektrik bağlantısının yerel enerjidağıtım şirketinin ruhsat verdiğibir elektrik teknisyeni tarafındangeçerli yerel yönetmeliklere (örn. VDE yönetmelikleri) uygunolarak yapılması gereklidir.

– Elektrik bağlantısı [VDE 0730/Kısım 1'egöre] bir fiş düzeneğine ve en az 3 mmkontak açıklığı olan grup sigorta şalte-rine sahip sabit bir bağlantı hattı üze-rinden kurulmalıdır.

– Üzerine su damlamasına ve kablonungerilmesine karşı yeterli dış çapa sahipbir bağlantı hattı kullanılmalıdır (örn. H 05 VV-F 3 G 1,5).

- Pompanın, su sıcaklığı 90 °C üzerindeolan sistemlerdeki kullanımında, buduruma uygun olan ısıya dayanıklı birbağlantı hattı kullanılmalıdır.

- Bağlantı hattı, boru hattı ve/veyapompa ve motor gövdesine kesinlikledokunmayacak şekilde döşenmelidir.

- Elektrik türü ve şebeke bağlantısınıngerilimi, isim plakasının üzerindeki bil-gilere uygun olmalıdır,

– Elektrik şebekesi bağlantısı Resim 6'yauygun bir şekilde kurulmalıdır.

– Bağlantı kablosu, seçime göresol veya sağ tarafta kablo girişindengeçirilebilir. Gerekiyorsa bunun için körtapa ve kablo girişi değiştirilmelidir. Klemens kutusu pozisyonu yandaykenkablo girişi daima alttan gerçekleş-melidir (Resim 5)

Dikkat - Kısa devre tehlikesi!Neme karşı koruma sağlanmasıiçin klemens kutusu kapağı,elektrik bağlantısından sonra,tekrar kurallara uygun bir şekildekapatılmalıdır.

- Pompayı/sistemi kurallara uygun birşekilde topraklayınız.

– Otomatik çalışan kumanda cihazlarını(ikiz pompalar için) bağlarken ilgilimontaj ve kullanım kılavuzuna uyunuz.

6 İlk çalıştırmaDolum ve hava tahliyesiÖrn. ısıtıcının ve pompanın çalışmasınarağmen ısıtma petekleri halen soğuksa,pompa havasının alınması gereklidir.Pompada hava varsa, pompa basmaz. Tesisatı uygun olan şekilde suyla doldurunuz. Güneş enerjisi sistemlerinde kullanımahazır karışımlar sisteme girmelidir.Pompa, sistem içerisinde akışkanınkarıştırılması için kullanılmamalıdır.Pompanın havasının alınması işlemi kısasüreli bir işletimin akabinde kendiliğindengerçekleşir. Kısa zamanlı kuru işletimmotora zarar vermez. Pompanın havasınınalınması gerektiğinde lütfen şu şekildehareket ediniz:– Pompayı kapatınız.

DİKKAT!

DİKKAT!

Page 151: WILO Instalation Guide

151

TÜRKÇE

Pompayla temas durumundayanma tehlikesi! Pompanın ve/veya tüm sisteminişletim durumuna (pompalananakışkanın ısısına) göre pompa/motor çok ısınabilir.

– Basma hattındaki vanayı kapatınız.Yanma tehlikesi!Pompalanan akışkanın sıcaklığınave sistem basıncına göre, havaboşaltma tapası açıldığında pom-palanan sıcak akışkan sıvı veyabuhar halinde dışarı akabilirve/veya yüksek basınç altındadışarı püskürebilir.

– Hava boşaltma tapasını uygun tornavi-da ile dikkatlice gevşetiniz ve tama-men sökünüz (Resim 9).

– Pompa milini tornavida ile birkaç kezdikkatlice geriye itiniz.

– Elektrik parçalarını dışarı çıkan sudankoruyunuz.

– Pompayı açınız.Pompa, hava boşaltmatapası çözülmüş durum-dayken işletme basıncı-nın yüksekliğine görebloke olabilir.

– 15...30 saniye sonra hava boşaltmacıvatasını tekrar takınız.

– Kapatma tapasını tekrar açınız.

Devir hızı kumandasıOdalar yeteri kadar ısıtılmıyorsa, pompadevir hızı fazla düşük olabilir. Bu durum-da, daha yüksek bir devir hızına geçilmesigereklidir.Tam tersi olarak pompa aşırı yüksek bir devirhızına ayarlanmışsa, hatlardan ve özelliklekısılmış termostat valflerinden akış gürültü-leri duyulur. Bu sorun, daha düşük bir devirhızı ayarlanarak ortadan kaldırılmalıdır.

Başka bir devir hızı kademesine, klemenskutusundaki bir çevirmeli düğme ile geçi-lir. 3 en düşük, 1 ise en yüksek devirhızıdır.

7 BakımBakım veya onarım çalışmala-rından önce pompayı voltajsızduruma getiriniz ve yetkisiolmayanların açamayacağı birşekilde emniyete alınız.

8 Arızalar, nedenleri vegiderilmeleri

Pompa, elektrik bağlantısı olmasınarağmen çalışmıyor:– Elektrik sigortalarını kontrol ediniz– Pompa voltajını kontrol ediniz (isim

plakasını dikkate alınız)– Kapasitör büyüklüğünü kontrol ediniz

(isim plakasını dikkate alınız!).– Motor bloke oldu, örn. ısıtma suyundaki

tortular nedeniyle.– Giderilmesi: Hava boşaltma tapasını

tamamen sökünüz ve yarıklı mil ucunubir tornavida ile döndürerek pomparotorunun rahat hareket edip etme-diğini kontrol ediniz, gerekiyorsa rahathareket etmesini sağlayınız (Resim 9).

Yüksek su sıcaklıklarında ve sis-tem basınçlarında pompanınönündeki ve arkasındaki kapatma

armatürlerini kapatınız. Pompayı öncesoğumaya bırakınız.

DİKKAT!

Page 152: WILO Instalation Guide

152

TÜRKÇE

Pompa gürültü yapıyor– Yetersiz giriş basıncı nedeniyle kavita-

syon.– Giderilmesi: Sistem basıncını izin veri-

len aralık içerisinde artırınız.– Devir hızı ayarını kontrol ediniz, gere-

kiyorsa daha düşük bir devir hızınageçiniz.

İşletim arızası giderilemiyorsa, lütfenen yakın WILO yetkili servisine başvu-runuz.

9 Yedek parçalarYedek parça siparişlerinde isim plakasın-daki tüm bilgiler belirtilmelidir.

Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!

Page 153: WILO Instalation Guide

153

TÜRKÇE

Page 154: WILO Instalation Guide

154

Page 155: WILO Instalation Guide

155

D EG - KonformitätserklärungGB EC – Declaration of conformity F Déclaration de conformité CE

Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Star RS Herewith, we declare that this product: Star RSD Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : Star RSG

Star ST Star AC

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève:

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive

Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Low voltage directive Directive basse-tension

und entsprechender nationaler Gesetzgebung. and with the relevant national legislation. et aux législations nationales les transposant.

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 1050 Applied harmonized standards, in particular: EN 61000-6-1 Normes harmonisées, notamment: EN 61000-6-2

EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 61335-2-51

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.

Dortmund, 07.11.2008

Erwin Prieß Quality Manager

WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany

D

Page 156: WILO Instalation Guide

156

NL EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen:

Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG

EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG

Gebruikte geharmoniseerde normen, in het

bijzonder: 1)

I Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti:

Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG

Direttiva bassa tensione 2006/95/EG

Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)

E Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:

Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG

Directiva sobre equipos de baja tensión 2006/95/EG

Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)

P Declaração de Conformidade CEPela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos:

Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG

Directiva de baixa voltagem2006/95/EG

Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)

S CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:

EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG

EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG

Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)

N EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:

EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet2004/108/EG

EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG

Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)

FIN CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:

Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG

Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG

Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)

DK EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved leveringoverholder følgende relevante bestemmelser:

Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG

Lavvolts-direktiv 2006/95/EG

Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)

H EK. Azonossági nyilatkozat Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés azalábbiaknak megfelel:

Elektromágneses zavarás/türés: 2004/108/EG

Kisfeszültségü berendezések irány-Elve: 2006/95/EG

Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)

CZ Prohlášení o shod EU Prohlašujeme tímto, •e tento agregát v dodanémprovedení odpovídá následujícím p íslušnýmustanovením:

Sm rnicím EU–EMV 2004/108/EG

Sm rnicím EU–nízké nap tí 2006/95/EG

Pou•ité harmoniza ní normy, zejména: 1)

PL Deklaracja Zgodno ci CENiniejszym deklarujemy z pe nodpowiedzialnosci e dostarczony wyrób jestzgdony z nast puj cymi dokumentami:

Odpowiednio elektromagnetyczna2004/108/EG

Normie niskich napi 2006/95/EG

Wyroby s zgodne ze szczegó owymi normami

zharmonizowanymi: 1)

RUS

,

:

2004/108/EG

2006/95/EG

, : 1)

GR . .’

:

EG-2004/108/EG

EG–2006/95/EG

,

: 1)

TR EC Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazın teslim edildi i ekliyle a a ıdakistandartlara uygun oldu unu teyid ederiz:

Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG

Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG

Kısmen kullanılan standartlar: 1)

1) EN 1050,

EN 61000-6-1

EN 61000-6-2,

EN 61000-6-3,

EN 61000-6-4,

EN 60335-2-51.

Erwin PrießQuality Manager

WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany

Декларация о соответствии

Page 157: WILO Instalation Guide

NL

NL

NL

N L

//

1 230

V

50Hz

a

b c

NL

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT +49 231 4102-0F +49 231 [email protected]

Wilo – International (Subsidiaries)

Wilo – International (Representation offices)

ArgentinaWILO SALMSONArgentina S.A.C1270ABE CiudadAutónoma de Buenos AiresT +54 11 [email protected]

AustriaWILO PumpenÖsterreich GmbH1230 WienT +43 507 [email protected]

Azerbaijan WILO Caspian LLC1065 BakuT +994 12 [email protected]

BelarusWILO Bel OOO220035 MinskT +375 17 [email protected]

BelgiumWILO SA/NV1083 GanshorenT +32 2 [email protected]

BulgariaWILO Bulgaria Ltd.1125 Sofia T +359 2 [email protected]

CanadaWILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4T +1 403 [email protected]

ChinaWILO China Ltd.101300 BeijingT +86 10 [email protected]

CroatiaWILO Hrvatska d.o.o. 10090 ZagrebT +38 51 [email protected]

Czech RepublicWILO Praha s.r.o.25101 CestliceT +420 234 [email protected]

DenmarkWILO Danmark A/S2690 KarlslundeT +45 70 [email protected]

EstoniaWILO Eesti OÜ12618 TallinnT +372 [email protected]

FinlandWILO Finland OY02330 EspooT +358 [email protected]

FranceWILO S.A.S.78390 Bois d'ArcyT +33 1 [email protected]

Great BritainWILO (U.K.) Ltd.DE14 2WJ Burton-Upon-TrentT +44 1283 [email protected]

GreeceWILO Hellas AG14569 Anixi (Attika)T +302 10 [email protected]

HungaryWILO Magyarország Kft2045 Törökbálint(Budapest)T +36 23 [email protected]

IrelandWILO Engineering Ltd.LimerickT +353 61 [email protected]

ItalyWILO Italia s.r.l.20068 Peschiera Borromeo(Milano)T +39 [email protected]

KazakhstanWILO Central Asia 050002 AlmatyT +7 727 [email protected]

KoreaWILO Pumps Ltd. 621-807 GimhaeGyeongnamT +82 55 [email protected]

LatviaWILO Baltic SIA1019 RigaT +371 67 [email protected]

LebanonWILO SALMSON Lebanon12022030 El MetnT +961 4 [email protected]

LithuaniaWILO Lietuva UAB03202 VilniusT +370 5 [email protected]

The NetherlandsWILO Nederland b.v.1551 NA WestzaanT +31 88 9456 [email protected]

NorwayWILO Norge AS0975 OsloT +47 22 [email protected]

PolandWILO Polska Sp. z.o.o.05-090 RaszynT +48 22 [email protected]

PortugalBombas Wilo-SalmsonPortugal Lda.4050-040 PortoT +351 22 [email protected]

RomaniaWILO Romania s.r.l.077040 Com. Chiajna Jud.IlfovT +40 21 [email protected]

RussiaWILO Rus ooo123592 MoscowT +7 495 [email protected]

Saudi ArabiaWILO ME - RiyadhRiyadh 11465T +966 1 [email protected]

Serbia and MontenegroWILO Beograd d.o.o.11000 BeogradT +381 11 [email protected]

SlovakiaWILO Slovakia s.r.o.82008 Bratislava 28T +421 2 [email protected]

SloveniaWILO Adriatic d.o.o.1000 LjubljanaT +386 1 [email protected]

South AfricaSalmson South Africa1610 EdenvaleT +27 11 [email protected]

SpainWILO Ibérica S.A.28806 Alcalá de Henares(Madrid)T +34 91 [email protected]

SwedenWILO Sverige AB35246 VäxjöT +46 470 [email protected]

SwitzerlandEMB Pumpen AG4310 RheinfeldenT +41 61 [email protected]

TaiwanWILO-EMU Taiwan Co. Ltd.110 TaipehT +886 227 [email protected]

TurkeyWILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.S.34530 IstanbulT +90 216 [email protected]

UkrainaWILO Ukraina t.o.w.01033 KiewT +38 044 [email protected]

VietnamPompes Salmson VietnamHo Chi Minh-Ville VietnamT +84 8 [email protected]

United Arab EmiratesWILO ME - DubaiDubaiT +971 4 [email protected]

USAWILO-EMU USA LLCThomasville, Georgia 31792T +1 229 [email protected]

USAWILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160T +1 708 [email protected]

AlgeriaBad Ezzouar, Dar El BeidaT +213 21 247979

Armenia375001 YerevanT +374 10 544336

Bosnia and Herzegovina71000 Sarajevo T +387 33 714510

Georgia0179 TbilisiT +995 32 306375

Macedonia1000 SkopjeT +389 2 3122058

Mexico07300 MexicoT +52 55 55863209

Moldova2012 ChisinauT +373 2 223501

Rep. MongoliaUlaanbaatarT +976 11 314843

Tajikistan734025 DushanbeT +992 37 2232908

Turkmenistan744000 AshgabadT +993 12 345838

Uzbekistan100015 TashkentT +998 71 1206774

January 2009

Page 158: WILO Instalation Guide

4131

013-

Ed.0

1/20

09-0

2D

DD

Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC

D Einbau- und Betriebsanleitung

GB Installation and operating instructions

F Notice de montage et de mise en service

NL Montage- en bedieningsvoorschrift

I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione

E Instrucciones de instalación y funcionamiento

S Installations- och skötselinstruktioner

FIN Huolto- ja käyttöohje

H Beépítési és üzemeltetési utasítás

PL Instrukcja montażu i obsługi

CZ Návod k montáži a obsluze

SK Návod na montáž a obsluhu

RO Instrucfliuni de montaj øi expolatare

GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

RUS Инструкция по монтажу и експлуатации

LT Montavimo ir naudojimo instrukcija

LV Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija

UK Інструкція по монтажу та експлуатації

TR Montaj ve kullanma kılavuzu

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT 0231 4102-0F 0231 [email protected]

G1 NordWILO SEVertriebsbüro HamburgBeim Strohhause 2720097 HamburgT 040 5559490F 040 [email protected]

G2 OstWILO SEVertriebsbüro BerlinJuliusstraße 52–5312051 Berlin-NeuköllnT 030 6289370F 030 [email protected]

G3 Sachsen/ThüringenWILO SEVertriebsbüro DresdenFrankenring 801723 KesselsdorfT 035204 7050 F 035204 70570 [email protected]

G4 SüdostWILO SEVertriebsbüro MünchenAdams-Lehmann-Straße 4480797 MünchenT 089 4200090F 089 [email protected]

G5 SüdwestWILO SEVertriebsbüro StuttgartHertichstraße 1071229 LeonbergT 07152 94710 F 07152 947141 [email protected]

G6 Rhein-MainWILO SEVertriebsbüro FrankfurtAn den drei Hasen 3161440 Oberursel/Ts.T 06171 70460F 06171 [email protected]

G7 WestWILO SEVertriebsbüro DüsseldorfWestring 1940721 HildenT 02103 90920 F 02103 [email protected]

Kompetenz-TeamGebäudetechnik

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7516T 01805 R•U•F•W•I•L•O*

7•8•3•9•4•5•6F 0231 4102-7666

Kompetenz-TeamKommuneBau + Bergbau

WILO EMU GmbHHeimgartenstraße 195030 HofT 09281 974-550F 09281 974-551

WerkskundendienstGebäudetechnikKommuneBau + BergbauIndustrie

WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7900T 01805 W•I•L•O•K•D*

9•4•5•6•5•3F 0231 [email protected]

Erreichbar Mo–Fr von 7–17 Uhr. Wochenende und feier-tags 9–14 Uhr elektro-nische Bereitschaft mit Rückruf-Garantie!

– Kundendienst-Anforderung

– Werksreparaturen– Ersatzteilfragen– Inbetriebnahme– Inspektion– Technische Service-

Beratung– Qualitätsanalyse

Wilo-International

ÖsterreichZentrale Wien:WILO PumpenÖsterreich GmbHEitnergasse 131230 WienT +43 507 507-0F +43 507 507-15

Vertriebsbüro Salzburg:Gnigler Straße 565020 SalzburgT +43 507 507-13F +43 507 507-15

VertriebsbüroOberösterreich:Trattnachtalstraße 74710 GrieskirchenT +43 507 507-26F +43 507 507-15

SchweizEMB Pumpen AGGerstenweg 74310 RheinfeldenT +41 61 83680-20F +41 61 83680-21

Standorte weiterer Tochtergesellschaften

Argentinien,Aserbaidschan, Belarus,Belgien, Bulgarien, China,Dänemark, Estland,Finnland, Frankreich,Griechenland, Groß-britannien, Irland, Italien,Kanada, Kasachstan, Korea,Kroatien, Lettland, Libanon,Litauen, Niederlande,Norwegen, Polen, Portugal,Rumänien, Russland,Saudi-Arabien, Schweden,Serbien und Montenegro,Slowakei, Slowenien,Spanien, Südafrika, Taiwan,Tschechien, Türkei,Ukraine, Ungarn, VereinigteArabische Emirate,Vietnam, USA

Die Adressen finden Sieunter www.wilo.de oderwww.wilo.com.

Stand Januar 2009

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland

Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.

– Antworten auf– Produkt- und Anwendungsfragen– Liefertermine und Lieferzeiten

– Informationen über Ansprechpartner vor Ort

– Versand von Informationsunterlagen

* 14 Cent pro Minute aus dem deutschenFestnetz der T-Com. Bei Anrufen ausMobilfunknetzen sind Preisabweichungenmöglich.


Recommended