+ All Categories
Home > Documents > WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

Date post: 24-Oct-2021
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
24
WARNING National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ! Model/Modelo/Modèle WORKMAN ® MINI Personal Fall Limiter User Instructions ESPAÑOL Limiteur de chute individuel WORKMAN® MINI Instrucciones para el usuario AVERTISSEMENT Les normes nationales ainsi que les lois d’État, fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT. FRANÇAIS Limitador personal de caídas WORKMAN® MINI Instructions d’utilisation ADVERTENCIA Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. TWP 517 (L) Rev. 3 © MSA 2015 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10157619 Doc. 10157619 ! !
Transcript

WARNINGNational standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

!

Model/Modelo/Modèle

WORKMAN® MINI Personal Fall LimiterUser Instructions

ESPA

ÑO

L

Limiteur de chute individuel WORKMAN® MINI Instrucciones para el usuario

AVERTISSEMENTLes normes nationales ainsi que les lois d’État, fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.

FRA

AIS

Limitador personal de caídas WORKMAN® MINI Instructions d’utilisation

ADVERTENCIALas normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

TWP 517 (L) Rev. 3 © MSA 2015 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10157619 Doc. 10157619

!

!

Page 2 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

1.0 SPECIFICATIONS● Meets Standards: US: ANSI Z359.14-2012, class A; OSHA 29 CFR 1910.66 and 1926.502 CAN: CSA Z259.2.2 Type 1 Onlythestandardsinthe“MeetsStandards”sectionofthe“Model”labelapplytoaspecificPFL.PFLs designatedwithacertificationmarkarelistedwiththecorresponding agencyascomplianttoatleastoneofthestandardsindicatedabove.● Capacity: See product label for capacity rating.● Maximum Arresting Force: CSA–1800lbf(8kN) ANSI–1800lbf(8kN) OSHA–1800lbf(8kN)● Average Arresting Force: Dry–1350lbs(6kN)max. (per ANSI Z359.14) Cold/Hot/Wet–1575lbs(7kN)max.● Maximum Arrest Distance: 24in(0.6m)● Free Fall Limit: Seediagramonpage9● RFID: RadioFrequencyIdentification–SomeproductsincludeanRFIDchipforidentificationandtracking.SeeSection9.0“MarkingandLabels”fortheRFIDlocation

onapplicableproducts.FormoreinformationonhowtouseRFID,visitwww.MSAnet.com/FIELDiD● Line Material: Nylon Web● Line Size: 1”x0.088”(25mmx2.24mm)● Length: StandardMINIPFL:6ft.(1.83m),TiebackMINIPFL:9ft.(2.75m)

1.0 ESPECIFICACIONES● Cumple con las normas: EE.UU: ANSI Z359.14-2012, clase A; OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502 CANADÁ: CSA Z259.2.2 tipo 1 Sololasnormasenlasección“Cumpleconlasnormas”delaetiqueta“Modelo”correspondenaunlimitadorpersonaldecaídasespecífico.Loslimitadores

personalesdecaídasdesignadosconunamarcadecertificacióncuentanconlaaprobacióndelaagenciacorrespondienteycumplenporlomenosunadelasnormasindicadasanteriormente.

● Capacidad: Consultelaetiquetadelproductoparaobtenerlaclasificacióndecapacidad.● Fuerza de detención máxima: CSA–Capacidadde8kN(1.800librasdefuerza) ANSI–Capacidadde8kN(1.800librasdefuerza) OSHA–Capacidadde8kN(1.800librasdefuerza)● Fuerza de detención promedio: Seco–6kN(1.350lbs)máx. (según ANSI Z359.14) Frío/caliente/húmedo–7kN(1575lbs)máx.● Distancia de detención máxima: 0,6m(24pulg.)● Distancia límite de caída libre: Verdiagramaenlapág.9● RFID: Identificaciónporradiofrecuencia:algunosproductostieneunchipdeRFIDparasuidentificaciónyseguimiento.ConsultelaSección9.0“Marcadoy

etiquetas”paraobtenerinformaciónsobrelaubicacióndeRFIDenlosproductoscorrespondientes.ParaobtenermásinformaciónsobrecómoutilizarlaRFID,visitewww.MSAnet.com/FIELDiD.

● Material de la línea: Tejido de nylon● Tamaño de la línea: 1pulg.x0.088pulg.(25mmx2.24mm)● Longitud: LimitadorpersonaldecaídasMINIestándar:6pies(1.83m),LimitadorpersonaldecaídasMINIconamarreposterior:9pies(2.75m)

1.0 CARACTÉRISTIQUES● Conforme à ces normes : É.-U. : ANSI Z359.14-2012, classe A ; OSHA 29 CFR 1910.66 et 1926.502 Canada : CSA Z259.2.2 Type 1 Seuleslesnormesdelasection«Conformitéauxnormes»del’étiquette«Modèle»s’appliquentàunLCIspécifique.LesLCIdésignésd’unemarqued’homologation

figurentsurlalistedel’agencecorrespondanteentantquedispositifconformeàaumoinsl’unedesnormespréciséesci-dessus.● Capacité : Voirl’étiquetteduproduitpourconnaîtrelacapacité.● Force d’arrêt maximale : CSA–Capacitéde8kN(1800lbs) ANSI–Capacitéde8kN(1800lbs) OSHA–Capacitéde8kN(1800lbs)● Force d’arrêt moyenne : Sec–6kN(1350lbs)max. (norme ANSI Z359.14) Froid/Chaud/Humide–7kN(1575lb)max.● Distance d’arrêt maximale : 0,6m(24po)● Limite de chute libre : Voirleschémaàlapage9● Identification RF : Identificationpar radiofréquence–Certainsproduits sontdotésd’unepuceRFd’identificationetde localisation. Cf.Section9.0«MarquageetÉtiquettes»

pour connaître l’emplacement de la puceRF sur les produits pertinents. Pour un complément d’information sur l’utilisation de la puceRF, visiter www.MSAnet.com/FIELDiD

● Matériau du cordon: Toile de nylon● Taille du cordon: 1pox0,088po(25mmx2,24mm)● Longueur: LCIMINIstandard:6pi.(1,83m),LCIMINIàancragesoustension:9pi.(2,75m)

© 2015 MSA Page 3

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

2.0 TRAININGPurchasersofMSAWORKMANMINIPersonalFallLimiter(PFLs)mustensurethatusersarefamiliarwiththeUserInstructionsandaretrainedbyacompetentpersonin:● workplacehazardidentification,evaluationandcontrol● selection,inspection,use,storageandmaintenance● usage planning including calculation of fall clearances● compatibilityandselectionofanchorageandanchorageconnectorsincludingconnectionstohelppreventaccidentaldisengagement● proper lanyard and harness connection locations ● evacuationandrescueplanningandimplementation● consequencesofimproperuse

3.0 DESCRIPTIONAPFLisdesignedtoconnectaworkertoananchorageandispartofapersonalfallarrestsystem.ThePFLconsistsof:asnaphookorcarabiner;housing;lanyard(line);andaloadindicator.

4.0 SELECTION AND APPLICATIONS4.1 PURPOSE OF AN MSA PERSONAL FALL LIMITERThePFLispartofafallarrestsystemwhenattachedtothefallarrestattachmentofafullbodyharnessandanappropriateanchorage.Seeharnessinstructionsforapprovedattachmentpoints.Ifauserfalls,thedevicewillautomaticallystoptheuser’sdescentinashortdistancewhilelimitingthefallarrestforceontheuser’sbody.

2.0 FORMATIONLesacheteursseprocurantlelimiteurdechuteindividuel(LCI)WORKMANMINIdeMSAdoivents’assurerquelesutilisateursconnaissentlesInstructionsd’utilisationenplusd’êtreformésparunepersonnecompétenteen:● identification,évaluationetcontrôledesdangersenmilieudetravail● sélection,inspection,utilisation,entreposageetentretien● planificationdel’utilisation,incluantlecalculdesdégagementsdechute● compatibilitéetsélectiondesancragesetconnecteursd’ancrageincluantlesraccordsquipréviennentledécrochageaccidentel● emplacementsappropriésdesraccordsdecordonetharnais● planificationetmiseenapplicationdesplansd’évacuationetdesauvetage● conséquencesdécoulantd’unemauvaiseutilisation

3.0 DESCRIPTIONUncordonamortisseurautorétractable(PFL)estconçupourrattacheruntravailleuràunancrageetfaitpartied’undispositifantichutepersonnel.LecordonPFLcomprend:uncrochetoumousqueton;unemonture;lacorde(longe);lamajoritédesPFLontégalementunindicateurdecharge.

4.0 SÉLECTION ET APPLICATIONS4.1 RAISON D’ÊTRE D’UN LIMITEUR DE CHUTE INDIVIDUEL DE MSALedispositifLCIfaitpartied’unsystèmeantichutelorsqu’ilestrattachéaujeuderaccordementantichuteduharnaisdecorpsintégraletàunpointd’ancrageapproprié.Voirlesinstructionsduharnaispourconnaîtrelespointsd’attacheapprouvés.Siunutilisateurtombe,ledispositifarrêteautomatiquementlachutedel’utilisateursurunecourtedistance,toutenlimitantlaforced’arrêtsurlecorpsdel’utilisateur.

2.0 CAPACITACIÓNLoscompradoresdeloslimitadorespersonalesdecaídasWORKMANMINIdeMSAdeberánasegurarsedequelosusuariossefamiliaricenconlasinstruccionesparaelusuarioyqueseancapacitadosporunapersonacompetenteen:● identificación,evaluaciónycontroldepeligrosenelsitiodetrabajo● selección,inspección,uso,almacenamientoymantenimiento● planificacióndeluso,incluidoelcálculodedistanciasdecaída● compatibilidadyseleccióndeanclajesyconectoresdeanclajequeincluyelaconexiónparaevitareldesengancheaccidental● puntosdeconexiónapropiadosparacuerdaamortiguadorayarnés● planificacióneimplementacióndeevacuaciónyrescate● consecuenciasdelusoindebido

3.0 DESCRIPCIÓNLacuerdaamortiguadoraautorrétractilhasidodiseñadaparaconectarauntrabajadoraunanclajeyformapartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.Lacuerdaamortiguadoraautorretráctilconsistedeunganchodeseguridadomosquetón,elbastidor,lacuerdaamortiguadora(línea)ylamayoríaincluyetambiénunindicadordecarga.

4.0 SELECCIÓN Y APLICACIONES4.1 PROPÓSITO DE UN LIMITADOR PERSONAL DE CAÍDAS DE MSAEllimitadorpersonaldecaídasformapartedeunsistemaparadetencióndecaídascuandoseenganchaalaconexióndeunarnésdecuerpoenteroyaunanclajeadecuado.Consultelasinstruccionesdelarnésparaobtenerlospuntosdeconexiónaprobados.Siunusuariosecae,eldispositivoautomáticamentedetendráeldescensodelusuarioenunadistanciacorta,limitandolafuerzadedetencióndelacaídaejercidasobreelcuerpodelusuario.

Page 4 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

4.2 PHYSICAL LIMITATIONSThePFLisdesignedforoneuserwhoseweight,includingclothing,tools,andotheruser-borneobjectsislessthanthecapacityshownonproductlabel.Userswithmuscular,skeletal,orotherphysicalconditionsthatcouldreducetheabilitytowithstandfall-arrestshockloadsorprolongedsuspensionshouldconsultaphysicianbeforeusing.PregnantwomenandminorsmustneverusethePFL.

4.3 ENVIRONMENT

! WARNING● Do not expose the line to sharp edges, abrasive surfaces, sparks, flame, or heat above 185° F (85° C). ● Do not install or use where device may encounter electrical hazards. Misuse can result in serious injury or death.

Chemicalhazards,heatandcorrosionmaydamagethePFL.Morefrequentformalinspectionsarerequiredinenvironmentswithchemicalhazards,heatandcorrosion.Usecautionwhenworkingaroundmovingmachinery.

4.2 LIMITACIONES FÍSICASEllimitadorpersonaldecaídasestádiseñadoparaunusuariocuyopeso,incluyendolaropa,lasherramientasyotrosobjetosportadosporelmismo,seamenorquelacapacidadquesemuestraenlaetiquetadelproducto.Losusuariosquepadezcantrastornosmusculares,óseosuotrostrastornosfísicosquepuedendisminuirlacapacidaddeunapersonaparasoportarlascargasdechoquequeseejercenduranteladetencióndeunacaídaoporunasuspensiónprolongadadeberánconsultaraunmédicoantesdeusarla.Ellimitadorpersonaldecaídasnuncadebeserusadopormenoresdeedadnipormujeresembarazadas.

4.3 AMBIENTE

! ADVERTENCIA● No exponga la línea a bordes afilados, superficies abrasivas, chispas, llama o calor de más de 85 °C (185 °F).● No la instale ni la utilice donde el dispositivo pueda encontrar riesgos eléctricos. El uso indebido puede ocasionar lesione graves o la muerte.

Losproductosquímicosnocivos,elcalorylacorrosiónpuedendañarlacuerdaamortiguadoraautorrétractil.Serequiereninspeccionesformalesmásfrecuentesenambientesconpeligrosporsustanciasquímicas,calorycorrosión.Tengacuidadoaltrabajarcercademaquinariaenmovimiento.

4.2 LIMITATIONS PHYSIQUESLedispositifLCIestconçupourl’utilisateurdontlepoids,avecvêtements,outilsetautresobjets,nedépassepaslacapacitéindiquéesurl’étiquetteduproduit.Lespersonnesprésentantdesproblèmesmusculaires,osseuxoud’autresproblèmesphysiquespouvantréduireleurcapacitéàrésisterauxchargesdechoclorsdel’arrêtdelachuteouàunesuspensionprolongéedoiventconsulterunmédecinavantdes’enservir.LesfemmesenceintesetlespersonnesmineuresnedoiventjamaisemployerledispositifLCI.

4.3 ENVIRONNEMENT

! AVERTISSEMENT● Ne pas exposer la ligne à des arêtes saillantes, des surfaces abrasives, des étincelles, des flammes ou à une chaleur supérieure à 85 °C (185 °F).● Ne pas installer ou utiliser dans un endroit présentant des risques liés à l’électricité. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou mortelles.

Lesproduitschimiques, lachaleuret lacorrosionpeuventendommager lecordonamortisseurautorétractable.Desinspectionsformellesplusfréquentessontexigéesdansdesenvironnementsoùsontprésentsdesproduitschimiques,etdesdangersreliésàlachaleuretàlacorrosion.Fairepreuvedeprudencelorsquel’ontravailleautourd’équipementsmobiles.

CHEMICALSUSTANCIA QUÍMICAPRODUITS CHIMIQUES

RESISTANCERESISTENCIARÉSISTANCE

NylonNilónNylon

Galvanized SteelAcero

galvanizadoAcier

galvanisé

Strong acid (dilute)Ácido fuerte (diluido)Acide fort (dilué)

PoorDeficiente

Faible

PoorDeficiente

Faible

Strong acid (conc.)Ácido fuerte (concentrado)Acide fort (conc.)

PoorDeficiente

Faible

PoorDeficiente

Faible

Weak acid (dilute)Ácido débil (diluido)Acide faible (dilué)

PoorDeficiente

Faible

PoorDeficiente

Faible

Weak acid (conc.)Ácido débil (concentrado)Acide faible (conc.)

PoorDeficiente

Faible

PoorDeficiente

Faible

Strong alkali (dilute)Álcali fuerte (diluido)Alcali fort (dilué)

GoodBuena Bonne

PoorDeficiente

Faible

Strong alkali (conc.)Álcali fuerte (concentrado)Alcali fort (conc.)

FairRegularPassable

PoorDeficiente

Faible

Weak alkali (dilute)Álcali débil (diluido)Alcali faible (dilué)

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

Weak alkali (conc.)Álcali débil (concentrado)Alcali faible (conc.)

GoodBuena Bonne

PoorDeficiente

Faible

AlcoholAlcoholAlcool

GoodBuena Bonne

GoodBuena Bonne

AldehydeAldehídoAldéhyde

GoodBuena Bonne

GoodBuena Bonne

EtherÉterÉther

GoodBuena Bonne

GoodBuena Bonne

Halogenated HydrocarbonsHidrocarburos halogenadosHydrocarbures halogénés

GoodBuena Bonne

GoodBuena Bonne

PhenolsFenolesPhénols

PoorDeficiente

Faible

GoodBuena Bonne

Bleaching agentsAgentes blanqueadoresAgents de blanchiment

PoorDeficiente

Faible

PoorDeficiente

Faible

KetonesCetonasCétones

GoodBuena Bonne

FairRegularPassable

Lubricating Oils & GreasesAceites y grasas lubricantesHuiles lubrifiantes/graisses

GoodBuena Bonne

GoodBuena Bonne

Soaps & DetergentsJabones y detergentesSavons et détergents

GoodBuena Bonne

GoodBuena Bonne

SeawaterAgua de marEau de mer

GoodBuena Bonne

PoorDeficiente

Faible

Aromatic SolventsDiluyentes aromáticosSolvants aromatiques

GoodBuena Bonne

GoodBuena Bonne

TABLE 1

!

!

!

© 2015 MSA Page 5

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

5.0 EXIGENCES DU DISPOSITIF5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU DISPOSITIF 5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMESLedispositifLCIdeMSAestconçupouruneutilisationavecdescomposantsetsous-systèmesderaccordementhomologuésparMSA.L’emploiconjointdeproduitsdemarquesconcurrentes,neportantpasl’approbationécritedeMSA,avecledispositifLCIdeMSA,risquedenuireetdecompromettrelacompatibilitéfonctionnelledespiècesdusystèmeentreelles,ainsiquelasécuritéetlafiabilitédusystèmedanssonensemble.Lessous-systèmesderaccordementdoiventêtreappropriéspourl’applicationenquestion(parexemple,l’arrêtdelachute,laprotectiondel’ascension,lesauvetageoul’évacuation).Consulterlesinstructionsdufabricantfourniesaveclecomposantoulesous-systèmederaccordementpourendéterminerlapertinence.ContacterMSApourobtenirréponseàtoutequestionoupourplusd’informations.

5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDSLesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunerésistanceminimaleàlarupturede22kN(5000lb).Lescaractéristiquesdumatérielderaccordement(dimensions,forme,résistance)doiventêtreadaptéesàcellesdesautrespièces.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérifierlacompatibilitéducrochetàressortsoudumousquetonderaccordementavecl’anneauenDduharnaisouleconnecteurd’ancrage.● Utiliseruniquementdescrochetsàressortetdesmousquetonsàfermetureautomatique.NepasfixeruncrochetàressortàunanneauenDouàunancragedontlediamètreintérieurestinférieurà 56mm(23/16po).Nepasutiliserdecrochetsàressortsouderaccordsquineserefermentpascomplètementlorsqu’ilssontfixés.Nepasfixerunraccordavecuneouverturedutaquetsupérieureà 38mm(1,5po)àl’anneauenDarrièred’unbaudriercomplet.● Nejamaisfairedenœudsdansuncordon.● Nepasraccorderensembledescrochetsàressortsetdesmousquetons. ● RaccorderUNIQUEMENTdescrochetsàressortsetdesmousquetonsdontletaquetaunerésistanceminimalede16kN(3600lb)directementàunelongehorizontale.● NejamaisaccrocherledispositifLCIsurlui-même.● Nepasraccorderdeux(2)crochetsàressortsàun(1)anneauenD.

5.0 REQUISITOS DEL SISTEMA5.1 COMPATIBILIDAD DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA 5.1.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES Y SUBSISTEMASLoslimitadorespersonalesdecaídasdeMSAhansidodiseñadosparaserutilizadosconotroscomponentesysubsistemasdeconexiónaprobadosporMSA.ElusodeloslimitadorespersonalesdecaídasdeMSAconproductosdeotrosfabricantesnoaprobadosporescritoporMSA,podríaafectarnegativamentelacompatibilidadfuncionalentreloscomponentesdelsistemaylaseguridadyconfiabilidaddelsistemaentero.Lossubsistemasdeconexióndeberánserlosapropiadosparalaaplicación(p.ejemplo,detencióndecaídas,protecciónenascensos,rescateoevacuación).Refiérasealasinstruccionesdelfabricanteprovistasconelcomponenteoelsubsistemadeconexiónafindedeterminarsugradodeidoneidad.ComuníqueseconMSAencasodetenerdudasosidesearecibirinformaciónadicional.

5.1.2 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORESLosconectores,comolosanillosenD,ganchosdeseguridadymosquetones,deberántenerunaclasificaciónmínimaderesistenciaalaroturade22kN(5.000librasdefuerza).Losherrajesdeconexióndeberánsercompatiblesentamaño,formayresistencia.Losconectoresnocompatiblespodríandesengancharse(desenrollarse)accidentalmente.VerifiquesiemprelacompatibilidaddelganchodeseguridadomosquetóndeconexiónconelanilloenDdelarnésoconelconectordeanclaje.● Utilicesóloganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticos.NoconecteelganchodeseguridadaunanilloenDoaunanclajequetengaundiámetrointernomenorde56mm(23/16pulg.).Nouseganchosdeseguridadniconectoresquenocierrencompletamentecuandoesténconectados.Noengancheunconectorquetengaunaaberturadepuertamayorde38mm(1,5pulg.)alanillodeespaldaenDdeunarnésdecuerpoentero.● Nohaganudosenlacuerdaamortiguadora.● Noconecteganchosdeseguridadymosquetonesentresí.● ConecteSÓLOlosganchosdeseguridadymosquetonesconunafuerzamínimadepuertade16kN(3.600librasdefuerza)directamenteenelcabosalvavidashorizontal.● Noengancheellimitadorpersonaldecaídasasímismo.● Noenganchedos(2)ganchosdeseguridadaun(1)anilloenD.

5.0 SYSTEM REQUIREMENTS5.1 COMPATIBILITY OF SYSTEM PARTS 5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMSMSAPFLsaredesignedtobeusedwithMSAapprovedcomponentsandconnectingsubsystems.UseofMSAPFLswithproductsmadebyothersthatarenotapprovedinwritingbyMSAmayadverselyaffectthefunctionalcompatibilitybetweensystempartsandthesafetyandreliabilityofthecompletesystem.Connectingsubsystemsmustbesuitableforuseintheapplication(e.g.fallarrest,climbingprotection,rescue,orevacuation).Refertothemanufacturer’sinstructionssuppliedwiththecomponentorconnectingsubsystemtodeterminesuitability.ContactMSAwithanyquestionsorforfurtherinformation.

5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORSConnectors,suchasD-Rings,snaphooks,andcarabiners,mustberatedat5,000lbs(22kN)minimumbreakingstrength.Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengage.AlwaysverifycompatibilityoftheconnectingsnaphookorcarabinerwithharnessD-ringoranchorageconnector.● Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabiners.DonotattachsnaphooktoaD-ringoranchoragewithaninsidediametersmallerthan23/16in.(56mm).Donotusesnaphooksorconnectorsthatwillnotcompletelyclosewhenattached.Donotattachaconnectorwithagateopeninglargerthan1.5in.(38mm)tothebackD-ringofafullbodyharness.● Donottieknotsinalanyard.● Donotconnectsnaphooksandcarabinerstoeachother. ● ConnectONLYsnaphooksandcarabinerswithaMinimumGateStrengthof3600lbs(16kN)directlytoahorizontallifeline● DonothookthePFLtoitself.● Donotconnecttwo(2)snaphookstoone(1)D-ring.

Page 6 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

5.2 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORS Personalfallarrestsystemanchoragesandconnectorsmustbecapableofsupportingastaticload,appliedineachdirectionpermittedbythesystem,ofatleast:(a)Two(2)timesthemaximumarrestforcepermittedonthesystemwhencertificationexists(b)5,000lbs(22.2kN)whenuncertifiedWhenmorethanonepersonalfallarrestsystemisattachedtoananchorage,theanchoragestrengthssetforthin(a)and(b)aboveshallbemultipliedbythenumberofpersonalfallarrestsystemsattached.ProperlyinstalledMSAhorizontallifelinesystemsmayalsobeusedasananchorageforMSAPFLs.Seelifelineinstructionsforproperinstallation.

6.0 PLANNING THE USE OF SYSTEMS! WARNING

● Never alter an MSA Personal Fall Limiter. ● Use only for the fall arrest of one person. ● Do not use to arrest falls due to the collapse of sliding masses, e.g. grain, sand, and liquids. Misuse can result in serious injury or death.

6.1 RESCUE AND EVACUATION Theusermusthavearescueplanandthemeansathandtoimplementit.Theplanmusttakeintoaccountequipmentandspecialtrainingnecessarytoeffectpromptrescueunderallforeseeableconditions.Forconfinedspacerescue,seeOSHAregulation1910.146andANSIZ117.1.

5.2 ANCLAJES Y CONECTORES DE ANCLAJE Losanclajesdelossistemaspersonalesparadetencióndecaídasylosconectoresdeberánsercapacesdesoportarunacargaestática,aplicadaentodaslasdireccionespermitidasporelsistema,dealmenos:(a)Dos(2)veceslafuerzadedetenciónmáximapermitidaenelsistemacuandoexistacertificación.(b)22,2kN(5.000librasdefuerza)sincertificaciónCuandoelanclajetengaconectadomásdeunsistemapersonalparadetencióndecaídas,lasresistenciasdelanclajeestablecidaspara(a)y(b)debenmultiplicarseporlacantidaddesistemaspersonalesparadetencióndecaídasconectadosadichoanclaje.LossistemasdecabosalvavidashorizontalesdeMSAtambiénpuedenutilizarsecomoanclajeparaloslimitadorespersonalesdecaídasdeMSA.Consultelasinstruccionesdelcabosalvavidasparainstalarcorrectamente.

6.0 PLANEAMIENTO DEL USO DE SISTEMAS! ADVERTENCIA

● Nunca altere un limitador personal de caídas de MSA. ● Utilícela solamente para detener la caída de una persona. ● No la utilice para detener caídas debidas al colapso de masas deslizantes; p. ej., granos, arena y líquidos. El uso indebido puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

6.1 RESCATE Y EVACUACIÓN Elusuariodeberácontarconunplanderescateylosmediosparaimplementarlo.Enelplandeberánconsiderarseelequipoylacapacitaciónespecialnecesariosparaefectuarunrápidorescateentodaslascondicionesprevisibles.Paraelrescateenespacioscerrados,consultelasregulaciones1910.146deOSHAyANSIZ117.1.

5.2 ANCRAGES ET RACCORDS D’ANCRAGE Les ancrages des dispositifs antichute personnels doivent être suffisamment résistants pour soutenir une charge statique, appliquée dans chaque direction permise par le dispositif, d’aumoins:(a)Deux(2)foislaforced’arrêtmaximalepermisesurlesystèmelorsquelacertificationexiste;(b)22,2kN(5000lb)lorsquenoncertifié.Lorsqueplusd’undispositifantichutepersonnelestfixéàunancrage,lesforcesd’ancrageexposéesdans(a)et(b)doiventêtremultipliéesparlenombrededispositifsfixés.Lessystèmesdecorded’assurancehorizontaleMSAconvenablementinstalléspeuventaussiêtreutiliséscommepointsd’ancragepourlongesdeLCIdeMSA.

6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS! AVERTISSEMENT

● Ne jamais modifier un Limiteur de chute individuel de MSA.● Utiliser uniquement comme dispositif antichute pour une seule personne.● Ne pas utiliser pour arrêter des chutes provoquées par des masses glissantes, c.-à-d. des grains, du sable et des liquides.Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou mortelles.

6.1 SAUVETAGE ET ÉVACUATION L’utilisateurdoitavoirunplandesecoursetlesmoyensimmédiatspourlemettreenœuvre.Ceplandoitprendreenconsidérationl’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.Pourlesauvetagedansunespacerestreint,voirlesdispositionsdelanormeOSHA1910.146etANSIZ117.1.

!

!

!

© 2015 MSA Page 7

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

6.2 FALL ARREST DISTANCEThemaximumarrestdistancestatedonthePFListhetotalmaximumdistancerequiredtoarrestafallwhenusedvertically.

6.3 SET UP

! WARNINGAnchor the device to prevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Swing falls can increase the fall distance. Serious injury or death may result.

Anchor the device such that the line will not be exposed to sharp edges or abrasive surfaces during a fall arrest.

Do Not use where objects may fall or otherwise interfere with the operation or ability of this device to function properly.

SetupthePFLdirectlyabovetheuserforverticalfallarrestapplications.Aqualifiedpersonmustreviewandapproveapplicationshorizontallyorinclinedandasarestraint.DonotusethePFLasapositioningdevice.

6.4 FALL CLEARANCEAlwaysremoveobstructionsbelowtheworkareatoensureaclearfallpath.Seetables2A-3BforFallClearanceCalculations.

6.2 DISTANCE D’ARRÊT DE CHUTELadistanced’arrêtdechutemaximumétabliepourledispositifLCIestladistanceverticalemaximumtotalenécessairepourstopperunechutelibredanslescasd’applicationverticaleouaubordd’unvide.

6.3 MISE EN PLACE

! AVERTISSEMENTAncrer le dispositif pour éviter les chutes en mouvement pendulaire et les impacts avec des objets qui se trouvent dans la trajectoire de la chute ou près d’elle. Les chutes en mouvement pendulaire peuvent augmenter la distance en chute libre et entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne pas utiliser dans des endroits où des objets peuvent tomber ou nuire autrement au fonctionnement ou à la capacité de ce dispositif à fonctionner correctement.

Pourcequiatraitauxapplicationsantichuteverticales,fixerledispositifLCIdirectementau-dessusdel’utilisateur.Unepersonnequalifiéedoitvérifieretapprouverlesmodesd’utilisationsuivants:àl’horizontale,endiagonale,dispositifderetenue.NepasutiliserledispositifLCIcommedispositifdepositionnement.

6.4 DÉGAGEMENTToujoursenleverlesobstructionsquisetrouventsouslazonedetravailpourassurerunetrajectoiredechutedégagée.Voirlestableaux2A-3Bpourlescalculsdehauteurlibredechute.

6.2 DISTANCIA DE DETENCIÓN DE LA CAÍDALadistanciadedetenciónmáximaindicadaenellimitadorpersonaldecaídasesladistanciamáximatotalrequeridaparadetenerunacaídacuandoseusaverticalmente.

6.3 COLOCACIÓN

! ADVERTENCIAAncle el dispositivo para evitar caídas tipo péndulo y el impacto con objetos dentro o adyacentes a la trayectoria de la caída. Las caídas tipo péndulo pueden aumentar la distancia de caída. Esto puede resultar en lesiones graves o la muerte.

No utilizar en caso de peligro de caída de objetos o en otras condiciones que pudieran interferir en el funcionamiento correcto de este dispositivo.

Coloqueellimitadorpersonaldecaídasdirectamenteencimadelusuarioenlasaplicacionesdedetencióndecaídasverticales.Unapersonacapacitadadeberevisaryaprobarlosusoshorizontalesoinclinadosyderestricción.Noutiliceellimitadorpersonaldecaídascomodispositivodeposicionamiento.

6.4 DISTANCIA DE CAÍDASiemprequitelasobstruccionesdebajodeláreadetrabajoparaasegurarunatrayectoriadecaídasinobstáculos.Véanselastablas2A-3Bparadeterminarlasdistanciasdecaída.

!

!

!

Page 8 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

TO DETERMINE REQUIRED CLEARANCE:MeasurethedistancefromtheanchoragetotheUser’sbackD-Ringforallpossiblefallhazardlocations.Bothverticalandhorizontaldistancesarerequired;theseshouldberoundeduptothenearestwholefoot.Usethenumbersonthesideandtopoftheappropriatetabletolocatetheanchorage.ThevalueinthatblockofthetableistheminimumrequiredclearancebetweentheUser’sWorkingSurfaceand theNearestObstruction infeet.Thelargestclearenceforallpossiblefallhazardlocationsshould be used.Forexample,a310lb.(141kg)workerusingastandardMINIPFLthatisanchored2’(.6m)aboveand2’(.6m)totheleftoftheUser’sbackD-ringwillrequireaclearanceof6’(1.2m)(seetable2A).Alternativelya310lb(141kg)workerusingastandardMINIPFLthatisanchored0.5’(0.15m)aboveand3.5’(1.05m)to therightof theUser’sD-ringwill requireaclearanceof7’(2.1m)(seetable2A).Notes:-Theclearanceprovidedisfortheuserworkinginastandingposition.IftheUseriskneelingorbendingdown,anadditional3’(.9m)ofclearanceisrequired.-If theTie-BackMINIPFL is tiedaroundasuitably identifiedstructuralmember the fall clearancemaybe reducedby anamountequaltothecircumferenceoftheobject,upto3’(.9m).

Chart Fall Clearance - Anchorage Circumference = Actual Required Fall Clearance

Forexampleifa310lb(141kg)workerusingaTie-BackMINIPFLisanchoringaroundanI-beamwithacircumferenceof2’(.6m)thatislocated2’(.3m)directlyoverheadtheUser’sbackD-ringwillrequireaclearanceof6’(1.8m)(seetable3A).

8’-2’ = 6’

! WARNINGSNEVER anchor a standard MINI PFL more than 5’ (1.5m) below the User’s back D-ring.

NEVER anchor a Tie-Back MINI PFL below the User’s back D-Ring.

ONLY anchor in locations represented in the appropriate table 2A, 2B, 3A, 3B

Misuse can result in serious injury or death.

PARA DETERMINAR LA DISTANCIA REQUERIDA:Mida la distancia que hay entre el anclaje y el anillo en D de la espalda del usuario en todos los posibles puntos de riesgo de caída.Se requiere la distancia tanto vertical comohorizontal, yambasdebenredondearsehaciaarribaparaalcanzarelpieenteromás cercano.Use los números del lado y dearriba de la tablacorrespondienteparaidentificarelanclaje.Elvalorendichobloquedelatablaesladistanciamínimarequeridaentrelasuperficiedetrabajodelusuarioyelobstáculomáscercano,expresadaenpies.Sedebeutilizar ladistanciamásampliapara todos losposiblespuntosderiesgodecaída.Por ejemplo, un trabajador de 310 lb (141 kg) con un limitadorpersonal de caídasMINI estándar, anclado 2 pies (0.6m) porencima,y2pies(0.6m)alaizquierdadelanilloenDdelaespaldadelusuario,requiereunadistanciade6pies(1.2m)(véaselatabla2A).Alternativamente, un trabajador de 310 lb (141 kg) conunlimitadorpersonaldecaídasMINIestándar,anclado0.5pies(0.15m)porencima,y3.5pies(1.05m)aladerechadelanilloenDdelusuario,requiereunadistanciade7pies(2.1m)(véaselatabla2A).Notas:-Ladistanciaindicadaesparaelusuariotrabajandoenunaposiciónestándar.Sielusuarioestáderodillasoinclinado,sedebenañadir3pies(0.9m)aestadistancia.-Si el limitador personal de caídasMINI con amarre posteriorestá atadoalrededor de un componente estructural identificadoapropiadamente, la distancia de caída puede reducirse en unacantidadequivalentea la circunferenciadelobjeto,hasta3pies(0.9m).

Tabla Distancia de caída - Circunferencia de anclaje = Distancia de caída requerida real

Porejemplo,siuntrabajadorde310lb(141kg)conunlimitadorpersonal de caídasMINI con amarre posterior está ancladoentornoauna vigaenL conuna circunferencia de2pies (0.6m)situadaa2pies(0.3m)directamenteporencimadelanilloenDdelaespaldadelusuario,necesitaráunadistanciade6pies(1.8m)(véaselatabla3A).

8 pies - 2 pies = 6 pies

! ADVERTENCIASNUNCA conecte un limitador personal de caídas MINI estándar en punto de anclaje que esté a más de 5 pies (1.5 m) por debajo del anillo en D de la espalda del usuario.NUNCA conecte un limitador personal de caídas MINI con amarre posterior en un punto de anclaje por debajo del anillo en D de la espalda del usuario.Realice la conexión únicamente en los puntos de anclaje indicados en la tabla correspondiente: 2A, 2B, 3A, 3B.Un uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

POUR DÉTERMINER LA HAUTEUR LIBRE DE CHUTE REQUISE:Mesurerladistanceentrelepointd’ancrageetl’anneaudorsalenDdel’utilisateurpourtousleslieuxprésentantunrisquedechute.Lesdeuxdistancesverticalesethorizontalessontexigées;cescalculsdoiventêtrearrondisàlamesurelaplusprocheenpi.Utiliserlesnombressurlecôtéetenhautdutableau-quadrilléappropriéafinderepérerlepointd’ancrage.Lavaleurdonnéedanslacasedutableaudonneladistancededégagementminimumrequiseentrelasurfacedetravaildel’utilisateuretl’obstructionlaplusprochemesuréeenpi.C’estladistancededégagementlaplusgrandequ’ilfautretenirpourtouslesendroitsàrisquedechute.Parexemple,siuntravailleurpesant310lb.(141kg)porteunLCIMINIstandardquiestancréà2pi(0,6m)au-dessusdeluiet2pi(0,6m)àlagauchedel’anneaudorsalenD,ladistancededégagementnécessairedevraêtrede6pi(1,2m)(voirleTableau2A).Parailleurs,siuntravailleurpesant310lb.(141kg)porteunLCIMINIstandardquiestancréà0,5pi(0,15m)au-dessusdeluiet3,5pi(1,05m)à ladroitede l’anneaudorsal enD, ladistancededégagementnécessairedevraêtrede7pi(2,1m)(voirleTableau2A).Remarques:-Ladistancededégagementdonnées’adresseàunutilisateurquitravailleenpositiondebout.Sil’utilisateurestagenouilléous’ilsepencheenavant,alorsilfautajouter3pi(0,9m)àladistancededégagement.-SileLCIMINIàancragesoustensionestraccordéàunmontantstructurelbienidentifié,ladistancededégagementdechutepeutêtre réduite par une valeur égale à la circonférence de l’objetd’attache,jusqu’à3pi(0,9m).

Distance de dégagement de chute selon le tableau - circonférence du point d’ancrage

= Dégagement de chute réelle requiseParexemple,siuntravailleurpesant310lb(141kg)porteunLCIMINIàancragesoustension,rattachéàunepoutreen«I»dontlacirconférenceestde2pi(0,6m),situéeau-dessusdel’anneaudorsalenDde2pi(0,3m),ladistancededégagementnécessairedevraêtrede6pi(1,8m)(voirleTableau3A).

8 pi - 2 pi = 6 pi

! AVERTISSEMENTSNE JAMAIS ancrer un LCI MINI standard à une distance dépassant 5 pi (1,5 m) sous l’anneau dorsal en D de l’utilisateur.NE JAMAIS ancrer un LCI MINI à ancrage sous tension sous l’anneau dorsal en D de l’utilisateur.Procéder à l’ancrage SEULEMENT dans les endroits représentés dans le tableau-quadrillé approprié: 2A, 2B, 3A, 3B.L’utilisation abusive risque de causer des blessures graves ou d’entraîner la mort.

!

!!

POTENTIAL SWING FALLSPOSIBLES CAÍDAS TIPO PÉNDULO

RISQUE DE CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIRE

BESTMEJOR

PRÉFÉRABLE

SET UP / COLOCACIÓN / MISE EN PLACE

© 2015 MSA Page 9

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

Page 10 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

7.0 USE! WARNING

Do not use a PFL that was subjected to a fall arrest. PFLs that have been subjected to fall arrest or impact forces must immediately be removed from service and tagged “UNUSABLE.” Do not use a PFL that was subjected to abuse, such as being dropped from more than 15 ft. Misuse can result in serious injury or death.

7.1 CONNECTION

! WARNINGDo not rely on feel or sound to verify proper snaphook engagement. Always check visually for proper engagement. Ensure that gate and keeper are closed before use.

7.1.1. ANCHORAGE MOUNTED PFL ConnectthePFL’sanchorageconnectortoasuitableanchoragewiththeappropriateconnectinghardware.Connectthesnap-hooktothebackD-ring(orCSAClassAconnector)ofanapprovedfullbodyharness.Besurethesnaphook’sgateiscompletelyclosedandlocked.

7.0 USO! ADVERTENCIA

No utilice un limitador personal de caídas que ya se haya visto sometido a una detención de caída. Los limitadores personales de caídas que ya han sido sometidos a una detención de caída o a fuerzas de impacto, se deben poner inmediatamente fuera de servicio y se les debe etiquetar con la palabra “INUTILIZABLE”. No use un limitador personal de caídas que haya sido objeto de maltrato, por ejemplo si ha sufrido caídas desde alturas de más de 15 pies (4,5 metros). El uso indebido puede resultar en lesiones graves o la muerte.

7.1 CONEXIÓN! ADVERTENCIA

No confíe en el tacto o sonido para verificar el enganche apropiado del gancho de seguridad. Verifique siempre visualmente el enganche apropiado. Asegúrese de que la puerta y la trabilla estén cerradas antes de usarlo.

7.1.1. LIMITADOR PERSONAL DE CAÍDAS ENGANCHADO EN ANCLAJEEngancheelconectordeanclajedellimitadorpersonaldecaídasaunanclajeadecuadoconelherrajedeconexióncorrecto.ConecteelganchodeseguridadalanillodeespaldaenD(oconectorCSA,claseA)deunarnésdecuerpoenteroaprobado.Asegúresedequelapuertadelganchodeseguridadseencuentrecompletamentecerradaybloqueada.

7.0 UTILISATION! AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser un LCI si son mécanisme d’arrêt de chute a été sollicité lors d’une chute. Les LCI qui ont été soumis à des forces d’arrêt de chute ou à un choc doivent immédiatement être mis hors service et étiquetés «INUTILISABLES». Ne pas utiliser un dispositif LCI qui a été assujetti à une forme d’abus, notamment s’il a été soumis à une chute d’une hauteur dépassant 15 pi. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou mortelles.

7.1 RACCORD

! AVERTISSEMENTNe pas se fier à une impression ou au son pour vérifier l’engagement d’un crochet à ressorts. Toujours vérifier visuellement que l’engagement est correct. S’assurer que le taquet et le bec sont fermés avant l’utilisation.

7.1.1. LCI FIXÉ À UN POINT D’ANCRAGE Raccorderleconnecteurd’ancragedudispositifLCIàunancrageadéquataveclaquincailleriederaccordementapproprié.Raccorderlecrochetàressortàl’anneauenDarrière(ouraccordCSAdeclasseA)d’unbaudriercompletapprouvé.S’assurerqueletaquetducrochetàressortestbienferméetverrouillé.

!

!

!

!

!

!

FallarrestattachmentD-ring(orclassAconnector)

Conector tipoanilloenDparadetencióndecaídas(oconectorclaseA)

Anneau en D du dispositif antichute (ou connecteur declasseA)

© 2015 MSA Page 11

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

7.1.2. USER MOUNTED PFL: TheWORKMANMINIPFLsmaybeconnectedtothebackD-ring(orCSAClassAconnector)ofanapprovedfullbodyharness.Intheseapplications,thesnaphookisconnectedtoasuitableanchoragewiththeappropriateconnectinghardware.IfthePFLremainsattachedtotheharnesswhenit’snotbeingused,thensecurethesnaphookendofthelinetopreventitfrombecomingatriphazard.

7.1.3. WORKMAN MINI PERSONAL FALL LIMITER TWIN-LEG SET-UP • LocatethebackD-ringoftheharnessandpivotitupwardstoaccessharnesstorsostraps(Seefigure1).• PullbothtorsostrapsoutwardcreatingaloopofspacebetweenthetorsostrapsandbackD-shim(Seefigure2).• SelectasingleMiniPFLunitwithanattachedcarabiner.• Openthecarabinerandinsertthroughtheloopontheharness.Ensurebothtorsostrapspassthroughthecarabiner(Seefigure3).• RotatecarabinersoitishorizontaltothebackD-shim(Seefigure4).• Onceinplace,openthecarabinertoallowsecondMiniPFLunittobeinstalledonthecarabiner(Seefigures5&6).• Closecarabinerandadjustthetorsostrapstoeliminateslack(Seefigure7).

7.1.2. LCI FIXÉ À L’UTILISATEUR: IlestpossiblederaccorderlesLCIWORKMANMINIàl’anneaudorsalen«D»(ouàunconnecteurdeclasseAconformeàlanormeCSA)d’unharnaisdecorpsintégralhomologué.Danscesapplications,lecrochetàressortestraccordéàunancragequiconvient,aveclavisseriecorrespondante.QuandleLCIn’estpasutiliséetqu’ildemeureattachéauharnais,alorsilestimportantdebienrangeretdissimulerl’extrémitédelalongedotéeducrochetàmousquetondesortequ’ellenedeviennepasundangerpouvantfairetrébucher.

7.1.3. LIMITEUR DE CHUTE INDIVIDUEL WORKMAN MINI À LONGE DOUBLE• Repérerl’anneaudorsalenDsurleharnais,puislefairepivoterverslehautafind’accéderauxsanglesthoraciquesprincipales(Voirlafigure1).• Tirersurlesdeuxsanglesthoraciquesversl’arrière,créantainsiunespaceentrelessanglesthoraciquesetlacaledel’anneauenD(Voirlafigure2).• SélectionnerunsimpleLCIMinimunid’unmousqueton.• Ouvrirlemousquetonetintroduirelasangledanslabouclesurleharnais.S’assurerquelessanglesthoraciquespassenttoutesdeuxautraversdumousqueton(Voirlafigure3).• Fairetournerlemousquetonpourqu’ilseretrouveàl’horizontaleparrapportàlacaledorsaleenD(Voirlafigure4).• Unefoisenplace,ouvrirlemousquetonpourpermettreunesecondeunitéLCIMinid’êtreinstalléesurlemousqueton(Voirlesfigures5et6).• Fermerlemousquetonetajusterlessanglesthoraciquesdecorpsafind’éviterquelejeudesanglesnesoitdétenduetlâche(Voirlafigure7).

7.1.2. LIMITADOR PERSONAL DE CAÍDAS ENGANCHADO AL USUARIO:EllimitadorpersonaldecaídasWORKMANMINIsepuedeengancharalanilloenDdelaespalda(oconectorCSA,claseA)deunarnésdecuerpoenteroaprobado.Enestasaplicaciones,elganchodeseguridadseconectaaunanclajeadecuadoconelherrajedeconexióncorrecto.Siellimitadorpersonaldecaídaspermaneceenganchadoalarnéscuandonoseestéusando,fijeelextremodelganchodeseguridaddelalíneaparaevitarriesgosdetropiezo.

7.1.3. CONFIGURACIÓN DE DOS PIERNAS DEL LIMITADOR PERSONAL DE CAÍDAS WORKMAN MINI • IdentifiqueelanilloenDdelaespaldadelarnésygírelohaciaarribaparaaccederalascorreasdeltorsodelarnés(consultelafigura1).• TiredelasdoscorreasdeltorsohaciaafueracreandounlazoentredichascorreasylacuñaenDdelaespalda(consultelafigura2).• SeleccioneunodeloslimitadorespersonalesdecaídasMiniconunmosquetónenganchado.• Abraelmosquetóneinsérteloenellazodelarnés.Asegúresedequelasdoscorreasdeltorsopasenatravésdelmosquetón(consultelafigura3).• HagagirarelmosquetóndemaneratalquequedehorizontalrespectoalacuñaenDdelaespalda(consultelafigura4).• Unavezposicionado,abraelmosquetónparaqueelsegundolimitadorMinipuedamontarseeneste(consultelasfiguras5y6).• Cierreelmosquetónyregulelascorreasdeltorsoparaquequedenbienajustadas(consultelafigura7).

Page 12 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

CAUTION / ADVERTENCIA / MISE EN GARDE

3. 4. 5.

6. 7.

1. 2.

© 2015 MSA Page 13

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

7.2 MOVING AROUND THE WORK AREA

! CAUTION● Keep line clear of other workers, objects, and obstructions.

● Do not clamp off, knot, or stand on line.

● Do not permit line slack.

● Do not allow the line to pass around the body or limbs.

● Do not lengthen line by connecting to another line.

● Do not release the line and allow it to freely retract back into the housing.

● DO NOT allow line(s) of a WORKMAN MINI PFL to become entangled or twisted.

● Never connect another user to the second line of a WORKMAN MINI PFL (see “CAUTION” fig.). Movearoundcarefullytopreventlossofbalancefromlinetensionorlocking.Movetowardtheanchorageataratethatwillnotallowlineslack.Moveawayfromtheanchorageataratethatislessthanthedevicelockingvelocity.Avoidquickorsuddenmovementinanydirection.

7.2.1 WORKMAN MINI PFL TWIN-LEG CONFIGURATION USAGETheWORKMANMINIPFLtwin-legconfigurationisintendedtogiveusers100%tie-offwhenmovingaroundtheworksite.Oneofthelegsmustbeattachedtoanappropriateanchorageconnectorwhiletheusermovestothenewlocation.Atthenewlocation,attachthesecondlegtoanappropriateanchorageconnectorbeforediconnectingtheoriginalleg.Repeatthisprocessuntilthefinaldestination has been reached.

7.2 DESPLAZAMIENTO ALREDEDOR DEL ÁREA DE TRABAJO

! PRECAUCIÓN● Mantenga la línea alejada de otros trabajadores, objetos y obstrucciones.

● No suelte, anude ni se ponga de pie sobre la línea.

● No permita que la línea se afloje.

● No permita que la línea pase alrededor del cuerpo o de los miembros.

● No alargue la línea conectándola a otra línea.

● No libere la línea ni permita que se retraiga libremente para regresar a su bastidor.

● NO permita que la(s) línea(s) del limitador personal de caídas WORKMAN MINI se enrede(n) o se tuerza(n).

● Nunca enganche a otro usuario en la segunda línea del limitador personal de caídas WORKMAN MINI (consulte la figura “ADVERTENCIA”).

Desplácesecuidadosamenteparaevitarlapérdidadeequilibrioporlatensiónobloqueodelalínea.Muévasehaciaelanclajeaunavelocidadquenopermitaquelalíneaseafloje.Aléjesedelanclajeaunavelocidadqueseamenorquelavelocidaddebloqueodeldispositivo.Evitelosmovimientosrápidosorepentinosencualquierdirección.

7.2.1 USO DE LA CONFIGURACIÓN DE DOS PIERNAS DEL LIMITADOR PERSONAL DE CAÍDAS WORKMAN MINILaconfiguracióndedospiernasdellimitadorpersonaldecaídasWORKMANMINIestápensadaparaofreceralosusuariosel100%deseguridadaldesplazarseenellugardetrabajo.Unadelaspiernasdebeestarconectadaaunconectordeanclajeapropiadomientraselusuariosetrasladaaunanuevaubicación.Enlanuevaubicación,conectelasegundapiernaaunconectordeanclajeapropiadoantesdedesconectarlapiernaoriginal.Repitaesteprocesohastallegaraldestinofinal.

7.2 DÉPLACEMENT AUTOUR DE LA ZONE DE TRAVAIL

! MISE EN GARDE● Garder la longe loin des autres travailleurs, des objets et des obstructions.

● Ne pas coincer, nouer ou se tenir debout sur la longe.

● Ne pas laisser la longe passer autour du corps ou des membres.

● Ne pas laisser de mou dans la longe.

● Ne pas rallonger la longe en la rattachant à une autre longe.

● Ne pas dégager la longe et la laisser se rembobiner librement dans le boîtier.

● NE PAS laisser la(les) longe(s) d’un LCI WORKMAN MINI s’entortiller ou s’emmêler.

● Ne jamais rattacher un autre utilisateur à la seconde longe d’un LCI WORKMAN MINI (voir la fig. «MISE EN GARDE»).

Toujourssedéplaceravecprudencepouréviteruneperted’équilibrecauséeparunetensionouunverrouillagedelalonge.Sedéplacerversl’ancrageàunevitessequinepermettrapasl’accumulationdemoudanslalonge.Lorsqu’ons’éloignedel’ancrage,ondoitsedéplaceràunevitesseinférieureàlavitessedeverrouillagedudispositif.Éviterlesmouvementsrapidesetsoudainsdansquelquedirectionque ce soit.

7.2.1 UTILISATION DE LA CONFIGURATION DU LCI WORKMAN MINI À LONGE DOUBLELaconfigurationlongedoubleduLCIWORKMANMINIestconçuepouroffrirauxutilisateursunecordedefixation100%sécuritairelorsqu’ilssedéplacentsurlelieudetravail.Unedeslongesdoitêtrefixéeàunconnecteurd’ancrageappropriélorsquel’utilisateursedéplaceversunautreemplacement.Aunouvelemplacement,fixerladeuxièmelongeàunconnecteurd’ancrageappropriéavantdedétacherlapremièrelonge.Répétercetteopérationjusqu’àcequeladestinationfinaleaitétéatteinte.

!

!

!

Page 14 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE8.1 CLEANINGStrictlyadheretothecleaninginstructionsinthissectiontopreventadverseeffectsonthematerialsusedinthePFL.CleanthePFLperiodicallywithacleandamp(notwet)clothtoremovedirtorcontaminationwhichmaycausecorrosion,hamperoperation,ordiminishreadabilityofthelabels.Toremoveoilorgrease,useamildlaundrydetergent.Donotusechemicals,harshdetergents,abrasives,orpressurewashers.NeverimmersethePFLinwaterorotherliquid.Excessiveaccumulationofdirt,paintorotherforeignmattermaypreventproperfunctionofthePFL,and,inseverecases,weakentheline.ContactMSAwithquestionsconcerningproductconditionsandcleaning.SomeenvironmentsmayrequirethePFLbedisinfected.ContactMSAforaidindeterminingtheproperdisinfectionprocedureforthespecificapplication.

8.2 MAINTENANCE AND REPAIRSTagdamagedequipmentorequipmentneedingmaintenanceas“UNUSABLE”andremovefromservice.WORKMANMINIPFLsarenotrepairable.IfthePFLhasbeensubjectedtoafreefallforceorinspectioncontainsanunsafecondition,removefromserviceandmark“UNUSABLE”anddisposeofunit.Movingpartsofsnaphooksandcarabinersmayrequireperiodiclubricationwithlowviscositypenetratingoil.Followlubricantmanufacturer’sinstructions.Donotover-lubricate.Wipeexcesswithaclean,drycloth.

8.3 TRANSPORTATIONProtectthelineatthenozzleduringtransportationtopreventdamage.SecurethePFLhousingandsnaphookfrommovementwhenpossible.

8.4 STORAGEStorethePFLinacool,dryandcleanplaceoutofdirectsunlight.Avoidareaswhereheat,moisture,light,oil,andchemicalsortheirvaporsorotherdegradingelementsmaybepresent.NeverallowPFLtorestforlengthyperiodsoftimeonconcreteorashfloorsaslimesulfurandashcancausecorrosion.StorethePFLwithlinefullyretracted.Equipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenanceshouldnotbestoredinthesameareaasusableequipment.Heavilysoiled,wet,orotherwisecontaminatedequipmentshouldbeproperlymaintained(e.g.driedandcleaned)priortostorage.Priortousingequipmentwhichhasbeenstoredforlongperiodsoftime,aFormalInspectionshouldbeperformedbyacompetentperson.

8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO8.1 LIMPIEZASigaestrictamentelasinstruccionesdelimpiezadeestasecciónparaevitarefectosnegativossobrelosmaterialesutilizadosenellimitadorpersonaldecaídas.Limpieellimitadorpersonaldecaídasperiódicamenteconunpañohúmedo(nomojado)ylimpioparaeliminarlasuciedadolacontaminaciónquepuedaocasionarcorrosión,entorpecerlaoperaciónoimpedirqueseleanlasetiquetas.Paralimpiaraceiteograsa,utiliceundetergentesuaveparalavarropa.Noutiliceproductosquímicos,detergentesfuertes,materialesabrasivosolavadorasapresión.Nuncasumerjaellimitadorpersonaldecaídasenaguanienningúnotrolíquido.Laacumulaciónexcesivadesuciedad,pinturayotrassustanciasextrañaspodríaimpedirelfuncionamientoadecuadodellimitadorpersonaldecaídas,y,encasosextremos,debilitarlalínea.PóngaseencontactoconMSAsitienepreguntassobrelacondiciónolimpiezadelproducto.Algunosambientespuedenrequerirladesinfeccióndellimitadorpersonaldecaídas.ComuníqueseconMSAsinecesitaayudaparadeterminarelprocedimientoadecuadodedesinfecciónparalaaplicaciónespecífica.8.2 MANTENIMIENTO Y REPARACIONESColoqueunaetiquetaconlapalabra“INUTILIZABLE”enlosequiposdañadosoquerequieranmantenimientoyretírelosdeservicio.LoslimitadorespersonalesdecaídasWORKMANMINInopuedenrepararse.Siellimitadorpersonaldecaídassehavistosometidoaunacaídalibreosienlainspecciónsehadetectadounacondiciónnosegura,póngalofueradeservicio,márquelocomo“INUTILIZABLE”yelimínelo.Laspiezasenmovimientodelosganchosdeseguridadymosquetonespuedenrequerirlubricaciónperiódicaconaceitepenetrantedebajaviscosidad.Sigalasinstruccionesdelfabricantedellubricante.Nolaslubriquedemasiado.Limpieelexcesoconunpañolimpioyseco.

8.3 TRANSPORTEProtejalalíneaenlaboquilladuranteeltransporteparaevitardaños.Siemprequeseaposible,asegureelbastidoryelganchodeseguridaddellimitadorpersonaldecaídascontracualquiermovimiento.

8.4 ALMACENAMIENTOGuardeellimitadorpersonaldecaídasenunlugarfresco,secoylimpio,dondenoestéexpuestoalaluzsolarenformadirecta.Evitelasáreasdondehayacalor,humedad,luz,aceiteyproductosquímicososusvapores,ocualquierotroagentedegradante.Nuncapermitaqueellimitadorpersonaldecaídaspermanezcaporlargosperíodosdetiemposobrepisosdeconcretoocenizasyaquelospolisulfurosdecalycenizaspuedenprovocarcorrosión.Almaceneellimitadorpersonaldecaídasconlalíneacompletamenteretraída.Elequipoqueestédañadooquerequieramantenimientonodeberáguardarseenlamismaáreaqueelequipoenperfectascondicionesdeuso.Elequipoexcesivamentesucio,mojadoocontaminadodealgunaotramaneradeberárecibirelmantenimientoapropiado(porejemplo,limpiarloysecarlo)antesdeguardarlo.Antesdeusarunequipoquehubieraestadoguardadoduranteuntiempoprolongado,deberáefectuarseunainspecciónformalporpartedeunapersonacompetente.

8.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE8.1 NETTOYAGERespecterscrupuleusementlesdirectivesdenettoyagedécritesdanscettesectionafindeprévenirtouteconséquencenéfastesurlesmatériauxutilisésdansleLCI.NettoyerrégulièrementleLCIavecunlingehumide(etnonmouillé)afinderetirerlasaletéoulescontaminantsquipeuventcauserlacorrosion,nuireaufonctionnementouréduirelalisibilitédesétiquettes.Pourenleverl’huileoulagraisse,utiliserundétergentàlessivedoux.Nepasutiliserdeproduitschimiques,dedétergentsforts,d’abrasifsoudepulvérisateurspuissants.NejamaisimmergerleLCIdansl’eauoud’autresliquides.Uneaccumulationexcessivedesaleté,depeintureoudecorpsétrangerspeutnuireaufonctionnementduLCIet,danslescasgraves,affaiblirlalonge.ContacterMSAsivousavezdesquestionsconcernantl’étatetlenettoyageduproduit.CertainsmilieuxdetravailpeuventnécessiterladésinfectionduLCI.ContacterMSApourobtenirdel’aidesurlaprocédurededésinfectionadéquatepouruneapplicationspécifique.

8.2 ENTRETIEN ET RÉPARATIONMarquerl’équipementendommagéouquiabesoind’entretiencomme«INUTILISABLE»etleretirerduservice.LesLCIWORKMANMINInepeuventpasêtreréparés.SileLCIaétésoumisàuneforcedechutelibreousi,aprèsinspection,l’onconstatedesconditionsnonsécuritaires,ilfautretirerl’unitéetlamettrehorsservice,puismarquerledispositif«INUTILISABLE»,puiss’endébarrasser.Lespiècesmobilesdescrochetsàressortsetdesmousquetonspeuventexigerunelubrificationpériodiqueavecdel’huilepénétranteàfaibleviscosité.Suivrelesinstructionsdufabricantdulubrifiant.Éviterdetroplubrifier.Essuyerl’excèsdelubrifiantavecunchiffonpropreetsec.

8.3 TRANSPORTProtégerlalongeauniveaudel’emboutlorsdutransport,pouréviterdel’endommager.ImmobiliserleboîtierdudispositifduLCIetlemousquetonsipossible.8.4 ENTREPOSAGEConserverleLCIdansunendroitfrais,secetpropre,loindurayonnementsolairedirect.Éviterlesendroitsoùlachaleur,l’humidité,lalumière,l’huile,desproduitschimiques(ouleursvapeurs)oud’autresélémentscorrosifsrisquentd’êtreprésents.NejamaislaisserleLCIreposerlongtempssurunsoldebétonourecouvertdecendre,carlepolysulfuredecalciumetlacendrepeuventcauserdelacorrosion.RangerleLCIaveclalongeentièrementrétractée.L’équipementendommagéouquinécessiteunentretiennedoitpasêtreentreposéaumêmeendroitquel’équipementenbonétat.L’équipementtrèssale,humideoutrèscontaminédoitêtrecorrectemententretenu(parexemplenettoyéetséché)avantd’êtreentreposé.Avantd’utiliserdel’équipementquiaétéentreposépendantdelonguespériodes,uneinspectionformelledoitêtreeffectuéeparunepersonnecompétente.

© 2015 MSA Page 15

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

WORKMAN Mini PFLs1.

3.

1. 2.2.

3. 4.

4.

OnlyonCSAcertifiedWorkmanproducts.Sólo en los productosWorkman concertificadodeCSA.Uniquement sur les produitsWorkmancertifiésCSA.

RFIDLocationUbicacióndeRFIDEmplacementdelapuceRF

Page 16 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

9.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTESTouteslesétiquettesdoiventêtreprésentes,lisiblesetsolidementfixées.

10.0 INSPECTION! AVERTISSEMENT

Inspecter le LCI en suivant la marche à suivre apparaissant sur les étiquettes et dans ce manuel. Négliger ces instructions risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.

10.1 FRÉQUENCE DES INSPECTIONSInspecterleLCIavantchaqueutilisation.

10.2 PROCÉDURE D’INSPECTION Effectuerlesétapesd’entretiendansl’ordreindiqué.Encasdedouteàproposden’importequelpointd’inspection,consulterMSAouunepersonnecompétentequalifiéepoureffectuerl’inspectionformelle.Retirerimmédiatementduservicetoutdispositifnonconformeauxexigencesdechaqueétapeci-dessous.Étape 1 : Inspecterl’indicateurdechargeAmortisseurpourvérifierqu’iln’estpasdéployé.Siunindicateursdechargesesontdéployés,retirerduserviceledispositifLCI.Étape 2 : Inspecterlesétiquettespourvérifiersiellessontprésentesetlisibles.Consulterlagrilledevérificationparunepersonnecompétentepours’assurerqu’unepersonnecompétentea

procédéàlavérificationaucoursdessix(6)derniersmois(3moisdansdesconditionssévères),commeilestindiquédanslasection10.3.Étape 3 : Inspecterl’extractionetlerembobinagedelalongeenlatirantsurtoutesalongueuretenlalaissantserétracterdansleboîtierdemanièrecontrôlée.Lefonctionnementdelalonge

doitêtredoux,sanssoubresautslorsdel’extractionoublocagelorsdurembobinage.Lalongedoitserembobinercomplètementdansleboîtier.Vérifierqueledispositifseverrouilleentirantbrusquementlalongehorsdesonboîtier.Ledispositifdoitseverrouilleretresterverrouilléjusqu’aurelâchementdetensionsurlalonge.Répétercetteprocédureàtroisreprises.

9.0 MARCAS Y ETIQUETASTodaslasetiquetasdeberánestarpresentes,serlegiblesyestarfirmementeadosadas.

10.0 INSPECCIÓN! ADVERTENCIA

Inspeccione el limitador personal de caídas según las instrucciones de las etiquetas y de este manual. El no seguir estas instrucciones puede producir lesiones graves o incluso la muerte.

10.1 FRECUENCIA DE LA INSPECCIÓNInspeccioneellimitadorpersonaldecaídasantesdecadauso.

10.2 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓNRealicelossiguientespasosenorden.Sitienedudassobrecualquierpasodeinspección,consulteconMSAoaunapersonacompetenteycalificadaparaquerealicelainspecciónformal.Retireinmediatamentedeserviciocualquierdispositivoquenocumplaconlosrequisitosdealgunodelospasosacontinuación.Paso 1: InspeccioneelindicadordecargaAmortiguadordeimpactosparaverificarquenosehayaactivado.Pongaellimitadorpersonaldecaídasfueradeserviciosiindicadoresdecarga

sehanactivado.Paso 2: Inspeccionelasetiquetasparaverificarqueexistanyseanlegibles.Inspeccionelacartilladeinspeccióndelapersonacompetenteparaasegurarsedequehayarealizadouna

inspecciónenlosúltimosseis(6)meses(3mesesencondicionesdeusointensivo),segúnlodescritoenlasección10.3.Paso 3: Inspeccionelaextracciónyretraccióndelalínea,halandohaciaafueratodalalongituddelamismaydejándolaretraersedenuevodentrodelbastidor,demaneracontrolada.La

operacióndelalíneadebesersuave,sinsacudirsedurantelaextracciónoatascarsedurantelaretracción.Lalíneadeberetraersecompletamentedentrodelbastidor.Confirmequeeldispositivosebloqueetirandodelalínearápidamentefueradelbastidor.Eldispositivosedebebloquearypermanecerbloqueadohastaqueseaflojelatensióndelalínea.Repitaelpasotresveces.

9.0 MARKINGS AND LABELSAlllabelsmustbepresent,legibleandsecurelyattached.

10.0 INSPECTION! WARNING

Inspect the PFL as instructed on the labels and in this manual. Failure to follow the instructions can result in serious injury or death.

10.1 INSPECTION FREQUENCYInspectthePFLbeforeeachuse.

10.2 INSPECTION PROCEDURE Performthefollowingstepsinorder.Ifindoubtaboutanyinspectionpoint,consultMSAoracompetentpersonqualifiedtoperformformalinspection.Immediatelyremovefromserviceanydevicethatdoesnotcomplywiththerequirementsofanystepbelow.Step 1: Inspectloadindicatorshockabsorbertoverifyitisnotdeployed.RemoveaPFLfromserviceifloadindicatordeployed.Step 2: Inspectlabelstoverifythattheyarepresentandlegible.Checkthecompetentpersoninspectiongridtobesureacompetentpersonhasperformedaninspectionwithinsix(6)months

(3monthsforsevereconditions)asoutlinedinsection10.3.Step 3: Inspectlineextractionandretractionbypullingoutthefulllengthoflineandlettingitretractbackintothehousinginacontrolledmanner.Thelineoperationmustbesmoothwithout

jerkingduringextractionorstallingduringretraction.Thelinemustretractcompletelyintothehousing.Confirmdevicelocksbyquicklypullinglineoutofthehousing.Thedevicemustlockandremainlockeduntillinetensionisrelaxed.Repeatthreetimes.

!

!

!

© 2015 MSA Page 17

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

Step 4: Inspectforstructuraldamageandcorrosion.Verifythatthehousingattachmentsaretight;thattherearenomissingoralteredparts;thattherearenocracks,deformations,ordeepcutsinthehousing,line,orsnaphook.

Step 5: Fordeviceswithweblines: a)Inspectthewebandverifythatithasnobroken,frayed,cut,abraded,ormissingthreads. b)Verifytherearenoreductionsinwidthorthicknessoftheweb. c)Verifytherearenosmooth,discolored,shiny,hardened,orglazedareasthatindicateexposuretoheatorchemicals.Step 6: Inspectallmetallicpartsforevidenceofdamage,alterationandmissingparts.Step 7: Ifapplicable,inspecttheD-ringconnectorforproperoperation.Thelockingtabsshouldpivotfreelyandspringbackintothelockedposition.InsertandremoveabackD-ringofa

harnessseveraltimestoconfirmthetabslockandunlockcorrectly.Lookfordeformation,fractures,corrosion,excessivewear,andlooseparts.Step 8: Inspectsnaphooksfordeformation,fractures,cracks,corrosion,deeppitting,burrs,sharpedges,cuts,deepnicks,looseparts,andevidenceofexcessiveheatorchemicalexposure.

Checkfunction:unlock,open,close,andlockseveraltimes.Gatemustautomaticallycloseandsnuglyseatagainstnose.Thelockingmechanismmustretainthegatetipwithin 1/8inch(3mm)ofthenosewhenfirmpressureisappliedtothegate.

Step 9: Inspectallplasticpartsforcuts,breaks,alteration,excessivewear,missingandlooseparts.Inspectforevidenceofburns,excessiveheatorchemicalattack.Step 10: Inspecteachcomponentandsubsystemofthecompletesysteminaccordancewiththeassociatedmanufacturer’sinstructions.Step 11: Inspectenergyabsorbersforevidenceofdeployment.Removefromserviceanddestroyenergyabsorberswithevidenceofdeployment.Inpectforelongationand/orseparationof

webbing layers and/or appearance of webbing outside the pouch.If,afterinspectingthePFL,thereisanydoubtaboutitsconditionforsafeuse,thenitisessentialforsafetythatthePFLbeimmediatelyremovedfromserviceandnotusedagainuntilconfirmedinwritingbyacompetentpersonthatitisacceptabletodoso.

Paso 4: Inspeccionesihaydañoestructuralycorrosión.Verifiquequelasconexionesdelbastidoresténapretadas;quenohayapiezasfaltantesoalteradas;quenohayagrietas,deformacionesocortesprofundosenelbastidor,lalíneaoelganchodeseguridad.

Paso 5: Paradispositivosconlíneasdecincha: a)Inspeccionelacinchayverifiquequenotengahilosrotos,deshilachados,cortados,erosionadosofaltantes. b)Verifiquequenohayareduccionesenelanchooespesordelacincha. c)Verifiquequenohayaáreaslisas,descoloridas,brillantes,endurecidasorecubiertasqueindiquenexposiciónalcaloroaproductosquímicos.Paso 6: Inspeccionetodaslaspiezasmetálicasparaversihayevidenciadedaños,alteracionesypiezasfaltantes.Paso 7: Siprocede,revisequeelconectordelanilloenDfuncionecorrectamente.Laslengüetasdefijacióndebengirarlibrementeyvolveralaposicióndebloqueo.Inserteyretireelanillo

deespaldaenDdelarnésvariasvecesparaconfirmarquelaslengüetassetrabanydestrabancorrectamente.Verifiquequenohayadeformaciones,fracturas,corrosión,desgasteexcesivoypiezasflojas.

Paso 8: Inspeccionelosganchosdeseguridadparaversihaydeformaciones,fracturas,grietas,corrosión,mellasprofundas,rebabas,bordesafilados,cortes,hendidurasprofundas,piezasflojasyevidenciadeexposiciónexcesivaalcaloroproductosquímicos.Verifiqueel funcionamiento:desbloquee,abra,cierreybloqueevariasveces.Lapuertadeberácerrarautomáticamenteysedeberáasentarcómodamentecontralanariz.Elmecanismodebloqueodeberáretenerlapuntadelapuertaanomásde3mm(1/8depulg.)delanarizcuandoseaplicaunapresiónfirmecontralapuerta.

Paso 9: Inspeccionetodaslaspiezasdeplásticoparaversihaycortes,rajaduras,alteraciones,desgasteexcesivoypiezasfaltantesoflojas. Inspeccioneparaversihayevidenciadequemaduras,calorexcesivoodeterioroporsubstanciasquímicas.

Paso 10: Inspeccionecadacomponenteysubsistemadelsistemacompletosegúnlasinstruccionesdelfabricanteasociado.Paso 11: Reviselosabsorbedoresdeenergíaparacomprobarquenopresentenseñalesdedespliegue.Pongafueradeservicioyeliminelosabsorbedoresdeenergíaquepresentenseñales

dedespliegue.Revisesihayestiramientosodesprendimientosenlascapasdelatrama,y/opresenciadelatramafueradelafunda.Si,traslainspeccióndellimitadorpersonaldecaídas,quedandudassobresuestadoparaelusoencondicionesdeseguridad,póngaloinmediatamentefueradeservicioynovuelvaausarlohastaqueunapersonacompetenteconfirmeporescritoqueessegurohacerlo.

Étape 4 : Vérifierlaprésencededéfautsstructurauxetdecorrosion.Vérifierquelesfixationsduboîtiersontserrées;qu’iln’yapasdepiècesmanquantesoubriséesetqueleboîtier,lecrochetàressortsetlalongeneprésententpasdefentes,dedéformationsoudecoupuresprofondes.

Étape 5 : Pourlesdispositifsaveclongesentoile: a)Inspecterlasanglepouryvérifierl’absencedefilsbrisés,effilochés,coupés,abrasésoumanquants. b)Vérifierl’absencederéductiondelalargeuroudel’épaisseurdelasangle. c)Vérifierl’absencedezoneslisses,décolorées,brillantes,durciesouluisantesquiindiquentuneexpositionàlachaleurouàdesproduitschimiques.Étape 6 : Inspectertouteslespartiesmétalliquespourydétectertoutetracededommage,d’altérationoudespiècesmanquantes.Étape 7 : S’ilyalieu,inspecterleconnecteurdel’anneauenDpourassurersonbonfonctionnement.Leslanguettesdeverrouillagedoiventpivoterlibrementetseréenclencherautomatiquement.

Inséreretretireràplusieursreprisesl’anneauarrièreenDd’unharnaispourconstaterl’enclenchementetledéclenchementdeslanguettesdeverrouillage.Regarders’ilyadesdéformations,desfractures,delacorrosion,uneusureexcessive,oudespièceslâches.

Étape 8 : Inspecterlescrochetsàressortspourydécelertoutetracededéformation,defractures,defissures,decorrosion,depiqûresdecorrosion,debures,derebordsacérés,decoupures,d’entaillesprofondes,depièceslâchesetd’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiques.Vérifierlefonctionnement:déverrouiller,ouvrir,fermeretverrouillerlecrochetàressortsplusieursfois.Letaquetdoitsefermerautomatiquementetreposercontrelenezducrochet.Lemécanismedeverrouillagedoitmaintenirl’extrémitédutaquetàmoinsde3mm(1/8po)dunezducrochetlorsqu’unepressionfermeestappliquéesurletaquet.

Étape 9 : Inspectertouteslespartiesenplastiquepourydécelerdescoupures,despartiescassées,desaltérations,uneusureexcessiveetdespiècesmanquantesoulâches.Vérifiers’ilyadestracesdebrûluresoudedommagescausésparlachaleurexcessiveoudesproduitschimiques.

Étape 10 : Inspecterchaquecomposantetsous-systèmedudispositifcompletconformémentauxinstructionsdufabricant.Étape 11: Inspectelesamortisseursd’énergieetdécelertoutsignededéploiement.Retirerduserviceledispositif,etsedébarrasserdel’amortisseurd’énergieenledétruisant,silespreuves

dedéploiementsontirréfutables.Examinerlalonge,vérifiers’iln’yapasélongationet/ouséparationdescouchesdetoile,et/oul’apparitiondetoileàl’extérieurdelapoche.AprèsinspectiondudispositifLCI,s’ilsubsistedesdoutesquantàl’étatréeldudispositifpourassurerunemploisécuritaire,ilseraalorsessentielpourdesraisonsdesécuritéderetirerimmédiatementduserviceledispositifLCI,etildevraresterhorsserviceàmoinsd’obtenirparécrit,delapartd’unepersonnequalifiée,qu’ilestacceptabledelefaire.

Page 18 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

10.3 INSPECCIÓN FORMALMSArequierequetodosloslimitadorespersonalesdecaídasseaninspeccionadosporunapersonacompetente,distintadelusuario,conformealasdirectricesestablecidasenlosrequisitosdeinspeccióndeANSIZ359.14,talycomoseindicaabajo.Unapersonacompetenteesunindividuodesignadoporelempleador,responsabledelprogramadeproteccióndecaídasdelempleadoryque,graciasalacapacitaciónyelconocimiento,puedeidentificar,evaluaryresolverpeligrosexistentesypotenciales,ytienelaautoridadparatomardecisiones(consulteANSIZ359.0paraobtenermásdetalles).Además,ANSIZ359.14exigequeunapersonacompetenterealiceinspeccionesconlasiguientefrecuencia:

Tipo de uso Ejemplos de aplicación Condiciones de uso Frecuencia de la inspección - Persona competente

Pocofrecuenteaescaso

Rescateyespaciosconfinados,mantenimientodefábrica

Buenascondicionesdealmacenamiento,usoeninterioresyenexteriorespocofrecuente,temperaturaambiente,ambienteslimpios Unavezalaño

Moderado a intenso Transporte, construcciones residenciales,servicios,depósitos

Condicionesjustasdealmacenamiento,usoextensoeninterioresyexteriores,todaslastemperaturas,ambienteslimpiosoconconcentracióndepolvo Entre6mesesy1año

Intenso a continuo Construccióncomercial,aceiteygas,minería

Condicionesdealmacenamientoduras,usoprolongadoocontinuoenexteriores,todaslastemperaturas,ambientessucios Entre3y6meses

Nouselimitadorespersonalesdecaídascuyaúltimafechadeinspecciónseremonteamásdedoce(12)meses.Coloqueunaetiquetaconlapalabra“INUTILIZABLE”enloslimitadorespersonalesdecaídasconinspeccionesformalesdesactualizadas,ypóngalosfueradeserviciohastaqueserealicelainspecciónformal.Laseguridaddelosusuariosdependedelaeficienciacontinuaydeladurabilidaddellimitadorpersonaldecaídas.MSArecomiendamantenerunregistrodeinspeccionesformalesdetodosloscomponentesdeunsistemaosubsistemadeproteccióncontracaídas.

10.4 LIMITADORES PERSONALES DE CAÍDAS CON IDENTIFICACIÓN POR RADIOFRECUENCIA (RFID)LoslimitadorespersonalesdecaídasWORKMANMINItienenunchipdeRFIDalquesepuedeaccederconunescánerRFIDparapoderrealizarelseguimientodelainspecciónydelosdatosdelmantenimiento.LaubicacióndelchipRFIDsemuestraenlasfigurasdelasección9deestemanual.ParaobtenermásinformaciónsobrecómoutilizarlaRFID,visitewww.MSAnet.com/FIELDiD.

10.3 FORMAL INSPECTIONMSArequiresthatallPFLsbeinspectedbyacompetentpersonotherthantheuserpertheguidelinesoftheANSIZ359.14inspectionrequirementsbelow.Acompetentpersonisanindividualdesignatedbyanemployerwhoisresponsiblefortheemployer’sfallprotectionprogram,andthroughtrainingandknowledge,iscapableofidentifying,evaluating,andaddressingexistingandpotentialhazardsandwhohastheauthoritytotakeaction(seeANSIZ359.0forfurtherdetail).Inaddition,ANSIZ359.14requiresinspectionsbyacompetentpersonatthefollowingintervals:

Type of Use Application Examples Conditions of Use Inspection Frequency Competent Person

InfrequenttoLight Rescue&confinedspace, Factorymaintenance

Goodstorageconditions,indoororinfrequentoutdooruse,roomtemperature,cleanenvironments Annually

ModeratetoHeavy Transportation, Residential construction,Utilities,Warehouse

Fairstorageconditions,indoorandextendedoutdooruse,alltemperatures,cleanordustyenvironments Semi-annuallytoannually

SeveretoContinuous Commercialconstruction, Oil&Gas,Mining

Harshstorageconditions,prolongedorcontinuousoutdooruse,alltemperatures,dirtyenvironment Quarterlytosemi-annually

DonotuseaPFLwithaformalinspectiondateolderthantwelve(12)months.TagPFLswithformalinspectionsthatareoutofdateas“UNUSABLE”andremovefromserviceuntilafterformalinspection.ThesafetyofusersdependsuponthecontinuedefficiencyanddurabilityofthePFL.MSArecommendskeepingalogofformalinspectionsforallcomponentsinafallprotectionsystemorsubsystem.

10.4 PFLS WITH RADIO FREQUENCY IDENTIFICATION (RFID)TheWORKMANMiniPFLsincludeanRFIDchipthatcanbeaccessedbyanRFIDscannertohelptrackinspectionandserviceinformation.RFIDchiplocationisshowninthefiguresofsection9inthismanual.FormoreinformationonhowtouseRFID,visitwww.MSAnet.com/FIELDiD.

10.3 INSPECTION FORMELLEMSAexigequetouslesdispositifsLCIsubissentuneinspectioncomplèteeffectuéeparunepersonnecompétenteautrequel’utilisateurconformémentauxdirectivesdelanormeANSIZ359.14(exigencesenmatièred’inspection)ci-dessous.Une«personnecompétente»estunepersonnedésignéeparsonemployeurcommeresponsableduprogrammedeprotectionantichute.Grâceàsaformationetsesconnaissances,elledoitêtreenmesured’identifier,d’évaluerettraiterlesdangersexistantsetpotentiels,enplusd’êtrehabilitéàprendrelesdispositionsnécessaires(consulterlanormeANSIZ359.0pourplusdedétails).Parailleurs,lanormeANSIZ359.14exigedesinspectionsparunepersonnecompétente,auxintervallessuivants:

Type d’utilisation Exemples d’application Conditions d’utilisation Fréquence des inspections par une personne compétente

Occasionnelle ou peu importante

Sauvetageetespaceclos,entretiend’usine

Bonnesconditionsdestockage,utilisationàl’intérieurou,àl’occasion,àl’extérieur,températureambiante,environnementspropres Annuellement

MoyenneàimportanteTransport, construction d'habitations,servicepublic,entrepôt

Conditionsdestockagepassables,utilisationàl’intérieuret,pendantdelonguespériodes,àl'extérieur,soustoutestempératures,environnementspropresetpoussiéreux.

Semestriellementàannuellement

Sévèreàpermanente Chantiercommercial,pétroleetgaz,industrieminière

Conditionsdestockagedifficiles,utilisationàl'extérieurpendantdelonguespériodesoupermanente,soustoutestempératures,environnementssales Trimestriellementàsemestriellement

NepasutiliserundispositifLCIsisadernièreinspectionsystématiquedatedeplusdedouze(12)mois.LesdispositifsLCIdontladernièreinspectionsystématiqueesttropanciennedoiventêtreétiquetés«INUTILISABLES»etimmédiatementretirésduservicejusqu’àl’inspection.Lasécuritédesutilisateursdépenddel’efficacitécontinueetdeladurabilitéduLCI.MSArecommandedeconserverunjournaldesinspectionsformellesdetouslescomposantsd’undispositifoud’unsous-systèmedeprotectionantichute.

10.4 LES LCI AVEC IDENTIFICATION PAR RADIOFRÉQUENCE (RFID)LeLCIWORKMANMinicomprendunepuceRFIDquipeutêtreconsultéeparunlecteurRFIDpouraideràfairelesuividesrenseignementsausujetdel’inspectionetdel’entretien.L’emplacementdelapuceRFIDestillustrédanslesfiguresdelasection9decemanuel.Pouruncomplémentd’informationsurl’utilisationdelapuceRFd’identification,visiterwww.MSAnet.com/FIELDiD.

© 2015 MSA Page 19

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

10.5 CORRECTIVE ACTION

! WARNING● Remove unit from service if the load indicator is deployed. ● Never attempt field repairs. Misuse can result in serious injury or death.

PFLsthatdonotmeettheinspectioncriteriamustbetagged“UNUSABLE”andremovedfromserviceimmediately.ContactMSAforfurtherinformation.

11.0 FACTORY SERVICE11.1 OWNER REGISTRATIONTheowner(user)mustregistertheirPFLatwww.MSAsafety.com/register.Registrationinformationwillbeusedforwarrantyconfirmationandmaybeusedtocommunicateimportantproductinformationtotheuser.Besuretoprovidethepermanentaddressandphonenumberoftheownerandnotthetemporaryaddressandphonenumberofajobsiteortemporaryoffice.

12.0 RE-SALEIf thisproduct is re-sold, it isessential for thesafetyof theuser that the resellerprovide these instructions in the languageof thecountry inwhich thisPFL is tobesold.ContactMSAat 1-800-672-2222fortheavailabilityofinstructions.

10.5 MEDIDAS CORRECTIVAS

! ADVERTENCIA● Retire la unidad de servicio si el indicador de carga está desplegado. ● Nunca intente hacer reparaciones en el campo. El uso indebido puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

Loslimitadorespersonalesdecaídasquenosatisfaganloscriteriosdeinspecciónsedebenetiquetarconlapalabra“INUTILIZABLE”ysedebenponerfueradeserviciodeinmediato.ComuníqueseconMSAparaobtenermásinformación.

11.0 SERVICIO DE FÁBRICA11.1 REGISTRO DEL PROPIETARIOElpropietario(usuario)deberegistrarellimitadorpersonaldecaídasenwww.MSAsafety.com/register.Lainformaciónderegistroseutilizaráparalaconfirmacióndelagarantíaysepuedeutilizarparacomunicarinformaciónimportantedelproductoalusuario.Asegúresedeproporcionarladirecciónyelnúmerodeteléfonopermanentesdelpropietarioynounadirecciónyunnúmerodeteléfonotemporalesdeunsitodetrabajouoficinatemporal.

12.0 REVENTAEncasodereventadelproducto,esesencialparalaseguridaddelusuarioqueelrevendedorlesuministreestasinstruccionesenelidiomadelpaísencualsevendaestelimitadorpersonaldecaídas.ComuníqueseconMSAllamandoalteléfono1-800-672-2222paraobtenerinformaciónsobreladisponibilidaddelasinstrucciones.

10.5 MESURES CORRECTIVES

! AVERTISSEMENT● Retirer le dispositif du service si l’indicateur de charge est déployé. ● Ne jamais tenter d’effectuer les réparations sur place. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou mortelles.

LesLCIquinesontpasconformesauxcritèresd’inspectiondoiventêtreétiquetés«INUTILISABLES»etimmédiatementretirésduservice.Certainscordonsamortisseursautorétractablespeuventêtreréparés.VeuillezcontacterMSApourobtenirdesinformationssupplémentaires.

11.0 ENTRETIEN EN USINE11.1 ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRELepropriétaire(utilisateur)doitenregistrersonLCIàwww.MSAsafety.com/register.L’informationdonnéeserviraàconfirmerlagarantieetpourraêtreutiliséepourcommuniqueràl’utilisateurdesrenseignementsimportantssurleproduit.S’assurerdefourniruneadresseetunnumérodetéléphonepermanentsdupropriétaireetnonuneadresseetunnumérodetéléphoned’unsitedetravailoud’unbureautemporaires.

12.0 REVENTESiceproduitestrevendu,ilestessentielpourlasécuritédel’utilisateurquelerevendeurfournisseàl’acheteurcesdirectivesd’utilisationdanslalangued’usagedupaysoùledispositifLCIestvendu.ContacterMSAau1-800-672-2222pourconnaîtreladisponibilitédesinstructions.

!

!

!

Page 20 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

13.0 INSPECTION AND SERVICE LOG/DIARIO DE INSPECCIÓN/REGISTRE FORMEL D’INSPECTION

ProductName/Nombredelproducto/Nomduproduit:

Model No./Nº demodelo/Nºdemodèle:

Serial No./Nº deserie/Nºdesérie:

ProductType/Tipodeproducto/Typedeproduit:(ifapplicable)/(siaplica)/(siapplicable)

ManufactureDate/Fechadefabricación/Datedefabrication:

PurchaseDate/Fechadecompra/Dated’achat:

DatePutIntoService/Fechadepuestaenservicio/Datedemiseenservice:

DateFechaDate

Inspection or Service TypeTipo de inspección o

servicioInspection ou type de

serviceFactory Authorized

ServicemanTécnico autorizado

de fábricaTechnicien autorisé

par l’usine

InspectorInspector

Inspecteur

DispositionDisposición

État

Comments/Service Report NumberComentarios/Número de informe de servicio

Commentaires/Nº du rapport de service

Next Inspection DateFecha de próxima

inspecciónProchaine date

d’inspection

Competant Person

Persona competentePersonne

compétente

FactoryFábricaUsine

Manufactured by/Fabricado por/Fabriqué par :

MSA Corporate Center 1000CranberryWoodsDrive CranberryTwp.,PA.16066-5207USA

www.MSAsafety.com

1-800-MSA-2222

© 2015 MSA Page 21

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

NOTES:

Page 22 © 2015 MSA

P/N 10157619 User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter

PAGE

INTE

NTIONALL

Y LEF

T BLA

NK

© 2015 MSA Page 23

User Instructions WORKMAN MINI Personal Fall Limiter P/N 10157619

PAGE

INTE

NTIONALL

Y LEF

T BLA

NK

WARRANTYExpress Warranty–MSAwarrantsthattheproductfurnishedisfreefrommechanicaldefectsorfaultyworkmanshipforaperiodofone(1)yearfromfirstuseoreighteen(18)monthsfromdateofshipment,whicheveroccursfirst,provideditismaintainedandusedinaccordancewithMSA’sinstructionsand/orrecommendations.Replacementpartsandrepairsarewarrantedforninety(90)daysfromthedateofrepairoftheproductorsaleofthereplacementpart,whicheveroccursfirst.MSAshallbereleasedfromallobligationsunderthiswarrantyintheeventrepairsormodificationsaremadebypersonsotherthanitsownauthorizedservicepersonnelorifthewarrantyclaimresultsfrommisuseoftheproduct.Noagent,employeeorrepresentativeofMSAmaybindMSAtoanyaffirmation,representationormodificationofthewarrantyconcerningthegoodssoldunderthiscontract.MSAmakesnowarrantyconcerningcomponentsoraccessoriesnotmanufacturedbyMSA,butwillpassontothePurchaserallwarrantiesofmanufacturersofsuchcomponents.THISWARRANTYISINLIEUOFALLOTHERWARRANTIES,EXPRESS,IMPLIEDORSTATUTORY,ANDISSTRICTLYLIMITEDTOTHETERMSHEREOF.MSASPECIFICALLYDISCLAIMSANYWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESSFORAPARTICULARPURPOSE.Exclusive Remedy-ItisexpresslyagreedthatthePurchaser’ssoleandexclusiveremedyforbreachoftheabovewarranty,foranytortiousconductofMSA,orforanyothercauseofaction,shallbetherepairand/orreplacement,atMSA’soption,ofanyequipmentorpartsthereof,thatafterexaminationbyMSAareproventobedefective.Replacementequipmentand/orpartswillbeprovidedatnocosttothePurchaser,F.O.B.Purchaser’snamedplaceofdestination.FailureofMSAtosuccessfullyrepairanynonconformingproductshallnotcausetheremedyestablishedherebytofailofitsessentialpurpose.Exclusion of Consequential Damages-PurchaserspecificallyunderstandsandagreesthatundernocircumstanceswillMSAbeliabletoPurchaserforeconomic,special,incidental,orconsequentialdamagesorlossesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedto,lossofanticipatedprofitsandanyotherlosscausedbyreasonofthenon-operationofthegoods.Thisexclusionisapplicabletoclaimsforbreachofwarranty,tortiousconductoranyothercauseofactionagainstMSA.ForadditionalinformationpleasecontacttheCustomerServiceDepartmentat1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).

GARANTÍAGarantía expresa: MSAgarantizaqueelproductosuministradopermanecerálibrededefectosmecánicosomanodeobradefectuosaduranteunperíododeun(1)añoapartirdelafechadesuprimerautilizaciónobien,dieciocho(18)mesesapartirdelafechadeenvío,loqueocurraprimero,siempreycuandoseledémantenimientoyseusedeconformidadconlasinstruccionesy/orecomendacionesdeMSA.Laspiezasdereposiciónylasreparacionessegarantizanporunperíododenoventa(90)díasapartirdelafechadereparacióndelproductoodelaventadelapiezadereposición,loqueocurraprimero.SiseefectuaranreparacionesomodificacionesalproductoportercerosquenopertenezcanalpersonaldeservicioautorizadodeMSA,osielreclamocontralagarantíafueraconsecuenciadelusoindebidodelproducto,seeximiráaMSAdetodaslasobligacionesresultantesdelapresentegarantía.Ningúnagente,empleadoorepresentantedeMSApuedeobligaraMSAarealizarafirmación,representaciónomodificaciónalgunaalapresentegarantíaconrelaciónalosproductosvendidosbajoestecontrato.MSAnootorganingunagarantíaconcernientealoscomponentesoaccesoriosnofabricadosporMSA,aunquetransferiráalcompradortodaslasgarantíasemitidasporlosfabricantesdedichoscomponentes.LAPRESENTEGARANTÍASEEXTIENDEENLUGARDECUALQUIEROTRAGARANTÍA,YASEAEXPRESA,IMPLÍCITAOESTABLECIDAPORLALEYYESTÁESTRICTAMENTELIMITADAALOSTÉRMINOSCONTENIDOSENELLA.MSARECHAZAESPECÍFICAMENTETODASLASGARANTÍASDECOMERCIABILIDADOIDONEIDADPARACUALQUIERPROPÓSITOPARTICULAR.Recurso exclusivo: Quedaexpresamenteacordadoqueelúnicoyexclusivorecursodelcompradorporelincumplimientodelaanteriorgarantía,porcualquierconductailícitaporpartedeMSAoporcualquierotrohechoquejustifiqueunaderechodeacción,serálareparacióny/olareposición,aopcióndeMSA,decualquierequipoopartesdeéste,quedemuestrenserdeficientestrashabersidoexaminadosporMSA.Elequipoy/olaspiezasdereposiciónseproporcionaránsincostoalgunoparaelcomprador,libreabordo,enellugardedestinodesignadoporelcomprador.ElhechodequeMSAnorepareconéxitocualquierproductonoconforme,noocasionaráqueelrecursoestablecidoporestemedioincumplasupropósitoesencial.Exclusión de daños emergentes: Elcompradorentiendeyacuerdaespecíficamentequebajoningunacircunstancia,MSAseráresponsableanteelcompradorpordañosopérdidaseconómicas,especiales,incidentalesoemergentesdecualquiertipo,incluidasentreotraslapérdidadegananciasanticipadasycualquierotrapérdidacausadaporelmalfuncionamientodelosproductos.Estaexclusiónseaplicaalasreclamacionesporincumplimientodelagarantía,conductailícitaocualquierotrohechoquejustifiqueunderechodeaccióncontraMSA.Paraobtenerinformaciónadicional,comuníqueseconelDepartamentodeservicioalclientellamandoal1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).

GARANTIEGarantie formelle –MSAgarantitqueleproduitfourniestexemptdedéfautsmécaniquesoudefabricationpouruneduréedeun(1)anàpartirdelapremièreutilisationoudedix-huit(18)moisàpartirdeladated’expédition,lapremièredesdeuxprévalant,pourvuqueleproduitsoitentretenuetutiliséconformémentauxinstructionset/ouauxrecommandationsdeMSA.Lespiècesderechangeetlesréparationssontgarantiespourquatre-vingt-dix(90)joursàpartirdeladatedelaréparationduproduitoudecelledelaventedelapiècederechange,lapremièredesdeuxprévalant.SidesréparationsoudesmodificationssonteffectuéespardespersonnesautresquelepersonnelautorisédeMSAousilaréclamationestliéeàunmauvaisusageduproduit,cettegarantien’imposeaucuneobligationàMSA.Aucunagent,employéoureprésentantdeMSAnepeutlierMSAàuneaffirmation,représentationoumodificationdelagarantieconcernantlesmarchandisesvenduespourcecontrat.MSAn’offreaucunegarantiesurlescomposantsousurlesaccessoiresquinesontpasfabriquésparMSA.Cependant,touteslesgarantiesdesfabricantsdecescomposantsseronttransféréesàl’Acheteur.CETTEGARANTIEREMPLACETOUTESLESAUTRESGARANTIES,EXPRESSES,IMPLICITESOUSTATUTAIRES,ETESTSTRICTEMENTLIMITÉEAUXTERMESMENTIONNÉSDANSLAPRÉSENTE.MSADÉCLINESPÉCIFIQUEMENTTOUTEAUTREGARANTIEQUANTÀLAQUALITÉMARCHANDEOUÀL’ADAPTATIONÀUNUSAGEPARTICULIER.Recours exclusif–Ilestexpressémententenduquelerecoursuniqueetexclusifdel’Acheteurlorsd’unerupturedelagarantiesus-mentionnée,pourtouteconduitedélictueusedelapartdeMSA,oupourtoutautremotifdeconduite,doitêtrelaréparationet/ouleremplacement,àladiscrétiondeMSA,detoutéquipementoupiècequi,aprèsavoirétéexaminéparMSA,aétéévaluécommeétantdéfectueux.Leremplacementdel’équipementet/oudespiècess’effectuerasansfraispourl’Acheteur,parunenvoifrancoàbordàunemplacementdésignéparl’Acheteur.TouteimpossibilitédelapartdeMSAderéparerunquelconqueproduitnonconforme,nepeutêtreconsidéréecommeunmanquementàl’objectifessentieldurecoursétabliparlesprésentes.Exclusion des dommages consécutifs–L’Acheteurcomprendexpressémentetaccepteque,enaucunecirconstance,MSAnepeutêtretenueresponsableenversl’Acheteurpourdesdommageséconomiques,spéciaux,accessoiresouconsécutifs,oupourdespertes,quellequesoitleurnature,incluant,maissanss’ylimiter,lespertesdeprofitsanticipésettouteautreformedepertesrésultantdunon-fonctionnementduoudesproduits.Cetteexclusions’appliqueauxréclamationsportantsurunerupturedegarantie,uneconduitedélictueuseousurtoutautremotifdepoursuitecontreMSA.Pourobtenirplusd’informations,veuillezcontacterledépartementduserviceàlaclientèleau1800MSA-2222(1800672-2222).


Recommended