+ All Categories
Home > Documents > Workshop 6 - Final Assignment Prep

Workshop 6 - Final Assignment Prep

Date post: 02-Jun-2018
Category:
Upload: nur-aliaa
View: 219 times
Download: 0 times
Share this document with a friend

of 18

Transcript
  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    1/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    2/18

    NoticesOur last workshop

    Thursday 27 OctoberTime: 4.30???

    Where: CLV

    Bring:

    Food to share, Games to play,

    Songs to sing

    CAMERAS!!!!!!

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    3/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    4/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    5/18

    A little review

    Paraphrasing

    How?

    1. Highlight the key words/phrases in the quote

    that express the overall meaningwhich

    wo rds are key... ?

    2. Change the order of idease.g. put what wasat the end, at the beginning

    3. Change the vocabularyuse synonyms &

    different phrases (Thesaurus = PC:

    Shift + F7; MAC: Control + Option + Command

    + R)

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    6/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    7/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    8/18

    Paraphrase this statementlanguage policies are always linked with

    broader social, economic, and political agendas

    that usually have priority over pedagogical and

    educational concerns. For example, decisions

    about which language variety or varieties to use as

    a medium of instruction are usually determined not

    by the educational needs of students and teachers,

    but rather by political agendas that are oftenunexpressed and largely implicit (Tollefson and

    Tsui, 2007, p.262)

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    9/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    10/18

    Is this a good paraphrase?As Tollefson and Tsui (2007) outline, language policiesare often determined by political agendas rather thanthe educational needs and concerns of students andteachers

    As Tollefson and Tsui (2007) outline, language policiesare often determined by political agendas rather thanthe educational needs and concerns of students andteachers

    Something a little betterAs Tollefson and Tsui (2007) outline, language-in-education policies are often determined by politicalagendas rather than the academic requirements andinterests of teachers and learners.

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    11/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    12/18

    Definitions of code-switching:code-switching is quite a normalcommonand widespread form of bilingualspeakers interaction communication/practice (Muysken, 2007, p.177)

    a form of language practice in which individuals draw on their linguistic resources

    to accomplish achieveconversational discoursepurposes these resources

    constitute the basis of strategies for playing the game of social life(Heller,

    2007, p.166)

    the alternation alternateof two more than one languages within a single

    discourse, sentence or constituent (Poplack, 2007, p.582)

    the use of two or more languages in the same adiscourse (Myers-Scotton &

    Jake, 1995, p.981)

    My IdeaCode-switching is a common practice amongst bilingual speakers,where more than one language is alternated to achieve particular

    purposes in a discourse (Heller, 2007 Muysken, 1995; Myers-

    Scotton & Jake, 1995; Poplack, 1980)

    Key words = yellow

    Synonym (my idea) = red

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    13/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    14/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    15/18

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    16/18

    Lit review extract Helpful comments

    However, despite the plethora of published research

    on code-switching, few studies have explored

    teacher code-switching in the primary EFL context

    specifically, and even fewer have explored code-

    switching in the South Pacific region

    At this point after summarizing and synthesizing the

    results of a number of studies, I'm really narrowing

    things down to my specific research focus and

    identifying a gap in the research

    The most notable study was conducted by Willans

    (2011) who explored code-switching between

    Bislama and English in a Vanuatu secondary school

    and found that not only was code-switching between

    Bislama and English prevalent in the classroom

    despite education policy banning the use of

    Bislama, but that Bislama was facilitative tolearning. She thus argues that the current Vanuatu

    education policy is detrimental to students

    academic progress (Willans, 2011, p.24), and calls

    for language-in-education policy that facilitates

    learning while preparing learners for meeting

    necessary linguistic demands in todays globalized

    world

    My summary of one of the studies Note that I

    have only pulled out the most salient points that

    relate directly to my own research focus

    However, Willans (2011) study does not address

    ELL specifically, is limited to a secondary school

    context examining only 3 students in a geography

    class and did not address the teachers use of code-

    switching.

    Note how I have highlighted the gap in the research

    immediately after I summarised it

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    17/18

    Lit review extract Helpful comments

    Similarly, Tamata (1996) examined the reasons for code-

    switching in two Fijian schools, and calls for the acceptance

    of code-switching within English only policy contexts as a

    viable instructional and learning strategy (p.100).

    Note how I use a conjunction to make a cohesive link to the

    next study, and again summarize it, by only bringing out the

    most salient points that relate to my own research focus

    However this study was limited to a secondary school context

    and lacked analysis of recorded classroom data.

    Again, I identify the gap

    Likewise, Seigel (1997), in exploring the impact Tok Pisin

    (Melanesisan Pidgin English from Papua New Guinea) as a

    medium of instruction had on learners who progressed onto

    an 'English only' primary school, concluded that using a L1pidgin or creole that has the same lexifier as the L2 in early

    education, facilitated later learning in an English speaking

    primary school.

    Again, another conjunction to create cohesion, and a

    summary of the findings

    However, Siegels (1997) study did not take into consideration

    teacher perspectives or the complexities of having the L1

    pidgin as a medium of instruction in an L2 class, but

    examined separate schools, where the two languages were

    not used simultaneously.

    Again, I am highlighting the gap here

    Thus, in regard to primary teachers code-switching between

    English and South Pacific pidgins/creoles, it appears from the

    dearth of available research, that this phenomenon has been

    relatively un-researched

    A summary of these findings Notice here that I have only

    looked at 3 studies in detailthey are the ones that are the

    most connected with my own research.

    Also notice how convincingly I have highlighted the ever

    widening gap with each studythink about how you can do

    that with your own studies

  • 8/11/2019 Workshop 6 - Final Assignment Prep

    18/18

    ReferencesHeller, M. (2007). Code-switching and the politics of language. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader(pp. 163-176).

    London: Rouledge.

    Muysken, P. (2007). Code-switching and grammatical theory. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader(pp. 280-297).

    London: Routledge.

    Myers-Scotton, C., & Jake, J. (2007). Matching lemmas in a bilingual competence and production model. In L.

    Wei (Ed.), The Bilingualism Reader(pp. 244-279). London Routledge.

    Norton, B. (1997). Language, identity and the ownership of English. TESOL Quarterly, 31(3), 409-429.

    Pavlenko, A. (2003). "I never knew I was bilingual": Reimagining teacher identities in TESOL. Journal of Language,

    Identity and Education, 2(4), 251-268.

    Poplack, S. (2007). Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termin en espanol: Toward a typology of code-

    switching. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader(pp. 213-243). London: Rouledge.

    Richards, J. (2008). Second language teacher education today. RELC Journal, 39(2), 158-177.

    Siegel, J. (1997). Using pidgin language in formal education: Help or hindrance?Applied Linguistics, 18(1), 86-100.

    Tamata, A. (1996). Code-switching in Fiji's schools. In F. Mugler & J. Lynch (Eds.), Pacific Languages in Education

    (pp. 92-101). Suva: Institute of Pacific Studies.Tollefson, J., & Tsui, A. (2007). Issues in language policy, culture and identity. In A. Tsui & J. Tollefson (Eds.), Langauge

    policy, culture and identity in Asian contexts(pp. 259-270). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates Inc.

    Tsui, A. (2007). Complexities of identity formation: A narrative inquiry of an EFL teacher. TESOL Quarterly, 41(4),

    657-680.

    Willans, F. (2011). Classroom code-switching in a Vanuatu secondary school: Conflict between policy and practice.

    International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(1), 23-38.


Recommended