Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung
1 443166001 outer flange
2 443166002 inner flange
10 441240069 spring washer
12 443166012 bearing 6203 Z
14 443166014 spring washer
16 443166016 gear
27 443166025 pinion
30 443166014 spring washer
32 443166030 rotor
37 441240069 spring washer
39 443166037 stator
41 443166048 Schraube selbstschneidend GB845-85, ST4x14
49 443166049 brush holder
50 443166050 carbon brush
51 443166053 Spiralfeder
54 443166060 wrench
0 443165002 Distanzstück
0 443166051 Unterlegscheibe
0 443166054 Widerstand 3.5 Ohm
®
WS-G 230 E
� Bedienungsanleitung für Winkelschleifer
� Operating InstructionsRight-angle Grinder
� Instructions de servicepour meuleuse d'angle
� GebruiksaanwijzingHaakse slijper
� Manual de instruccionesLijadora angular
� Manual de operaçãoRectificadora angular
� BruksanvisningVinkelslipverk
KäyttöohjeKulmahiomakone
BruksanvisningVinkelslipemaskin
� O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
ÁÈ· ÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔxfi
� Istruzioni per l’usodella smerigliatrice angolare
BrugsanvisningVinkelsliber
Art.-Nr.: 44.316.50 I.-Nr.: 015r.:
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 1
�1 Spindelarretierung2 Schutzhaube3 Spannflansch *4 Schleifscheibe5 Flanschmutter *
�1 Spindle catch2 Guard3 Clamping flange *4 Grinding wheel5 Flange nut *
�1 Dispositif d'arrêt de la broche2 Carter de protection3 Flasque *4 Meule5 Ecrou de serrage *
�1 Spilvergrendeling2 Beschermkap3 Spanflens *4 Slijpschijf5 Flensmoer *
�1 Enclavamiento de husillo2 Cubierta protectora3 Brida de sujección *4 Muela de afilar5 Tuerca de brida *
�1 Fixação do rebolo2 Capa de protecção3 Flange de aperto *4 Disco5 Tuerca de brida *
�1 Spindelfastlåsning2 Skyddskåpa3 Spännfläns *4 Slipskiva5 Flänsmutter *
1 Karanlukitus2 Suojus3 Kiinnityslaippa *4 Hiomalaikka5 Laippamutteri *
1 Spindelfastlåsing2 Sikkerhetsskjerm3 Spennflens *4 Slipeskive5 Flensmutter *
�1 M·Ó‰¿ÏˆÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
2 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
3 ÊÏ¿ÓÙ˙· Û‡ÛÊÈÁ͢ *4 ¢›ÛÎÔ˜
5 ¶·ÍÈ̇‚È „χÓÙ˙·˜ *
�1 Arresto del mandrino2 Carter di protezione3 Flangia fissaggio *4 Disco5 Dado fissaggio *
1 Spindelfastlåsning 2 Sikkerhedsskærm3 Spændeflange *4 Slibesklve5 Fangemøtrik *
1
2
3
4
5
2
� * Anordnung der Flansche siehe Seite 5
� * Flange arrangement see page 8
� * Disposition des brides voir page 11
� * Placering af flangen zie blz. 14
� *Posición de las bridas vésse página 17
� * Para a disposição dos flanges veja
pàg. 20
� * Flänsens ordning se sidan 23
* Laipan sijoitus, katso sivu 26
* Anordning af flens se side 29
� * °È· ÙËÓ ‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ‚Ϥ.
ÛÂÏ›‰· 32
� * Per la disposizione della flangia vedi
pag. 35
* Placering af flangen se side 38
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 2
3
Allgemeine Sicherheitshinweise undUnfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit demWerkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie dieSicherheitshinweise und die Bedienungsanleitungvollständig lesen und die enthaltenen Hinweisebefolgen.
� Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sienur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
� Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
� Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
� Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zugelassene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm2
aufweisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und spritzwassergeschützt sein.
� Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder nicht erreichbar auf.
� Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz und bei stauber-zeugenden Arbeiten eine Atemschutzmaske.
� Der Winkelschleifer darf aus Sicherheitsgründen nur mit montierter Schutzhaube und Zusatz-handgriff verwendet werden.
� Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück gegen Verrutschen (festspannen).
� Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von Stein muß eine Staubabsaugung verwendet werden. Die Staubabsaugung muß zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
� Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden.Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift(VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
� Achtung Brandgefahr! Achten Sie darauf, daß sichbeim Trennen und Schleifen von Materialien keinebrennbaren Materialien im erweiterten Bereich des Funkenflugs befinden.
� Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.
� Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-Fachmann durchgeführt werden.
� Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerk- zeuges wird nach ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
� Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen.
� Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
� Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be-schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
� Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
� Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
� Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Siekeine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
� Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers
� Der Wert der ausgesendeten Schwingungen wurde nach ISO 8662-8 ermittelt.
D
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 3
4
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
VERWENDUNGDer Winkelschleifer ist zum Trenn- und Schrupp-schleifen von Metallen und Gestein unter Verwend-ung der entsprechenden Trenn- oder Schrupp-scheibe bestimmt.
SPANNUNGPrüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf demTypenschild angegebene Spannung mit derNetzspannung übereinstimmt. Die Netzspannungsollte in keinem Fall um mehr als 10 % von derangegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTERZum Einschalten die Sperrtaste (1) nach vorne schieben und die Schalter-taste (2) drücken. Um denSchalter in der Stellung EINzu arretiern, die Sperrtaste,bei gedrückter Schaltertastebis zum Anschlag nach
vorne schieben (3) und halten, anschließend dieSchaltertaste loslassen. Zum Ausschalten dieSchaltertaste erneut drücken.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBENNetzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechseldurch Spindelarretierung.Spindelarretierung drücken undSchleifscheibe einrasten lassen. Die Flanschmutter mit demStirnlochschlüssel öffnen.Schleif- oder Trennscheibe
wechseln und Flanschmutter mit dem Stirnloch-schlüssel festziehen.Achtung:Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motorund Schleifspindel drücken!Die Spindelarretierung muß während desScheibenwechsels gedrückt bleiben!Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oderTrennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBENDen Winkelschleifer mit montierter Schleif- oderTrennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauflaufen lassen. Vibrierende Scheiben sofortaustauschen.
SCHLEIFSCHEIBENDie Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein.Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif- oderTrennscheibe deren angegebene Drehzahl. DieDrehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muß höhersein als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben diefür eine maximale Drehzahl von 11.000 min-1 und füreine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec.zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISESchruppschleifenDer beste Erfolg beim Schruppschleifen wirderreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einemWinkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzenund gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbe-wegen.
TrennschleifenBei Trennarbeiten den Winkelschleifer in derSchneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibemuß eine saubere Schnittkante aufweisen.Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie ambesten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitetwerden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zumSchruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2000 W
Leerlaufdrehzahl: 6.000 min-1
max. Scheiben Ø: 230 mm
Gewinde der Antriebsspindel: M 14
Schalldruckpegel LPA: 91 dB (A)
Schalleistungspegel LWA: 98 dB (A)
Vibration a– w 9,3 m/s2
Schutzisoliert
Gewicht 6,4 Kg
D
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 4
5
DAnordnung der Flansche bei Verwendung von Schleifscheiben und Trennscheiben
1
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften oder geraden Schleifscheibe
2
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften Trennscheibe
3
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer geraden Trennscheibe
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 5
6
General safety and accident preventionregulations
To work safely with this machine and to preventaccidents it is imperative to read the following safetyregulations and operating instructions in full and toput all the information into practice.
� Always check the machine, the power cable and the plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualified electrician.
� Always pull the plug out of the power socket before carrying out any work on the machine, before changing the grinding tool and in periods ofnon-use.
� Always run the power cable away from the back ofthe machine to guard it from damage.
� For outdoors work use only suitably approved extension cables with a minimum conductor cross section of 1.5 mm2. The plug connectors must have earthing contacts and be rain-water-proof.
� Keep the machine in a safe place and out of the reach of children.
� Always wear goggles, safety gloves and ear muffswhen using the machine for grinding, brushing and cutting purposes. Wear a breathing mask on dusty jobs.
� For safety reasons the right-angle grinder is only to be used with the guard hood and the additional handle fitted in place.
� Secure the workpiece (with a clamp) so that it cannot slip.
� It is imperative to use a dust extractor when working on stone (cutting or grinding). Make sure the dust extractor is approved for stone dust.
� It is prohibited to use the machine onasbestos materials.Please note the accident prevention regulations inforce in your country.
� Caution! Risk of fire! Make sure there are no combustible materials within the maximum radius of flying sparks when you are cutting and grinding materials.
� Use only original spare parts.
� Repairs are to be carried out by qualified electricians only.
� The level of noise at the workplace may exceed 85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EEC).
� Make sure of your footing. Avoid abnormal working positions.
� Keep your electric tool out of the rain. Never use electric tools in wet or damp conditions, and neveruse them near inflammable liquids.
� Never carry the machine by its power cable. Keep the power cable safe from damage. Oil, solvent and sharp edges can damage cables.
� Keep your workplace tidy.
� Make sure the power switch is off before inserting the plug in the socket.
� Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
� For your own safety, use only the manufacturer´s accessories and attachments.
� Vibration measured according ISO 8662-8.
GB
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 6
7
Operating instructions forright-angle grinders
USEThe right-angle grinder is designed for parting-offand rough grinding jobs on metals and rock whenusing the correct parting-off or rough grinding wheel.
VOLTAGEBefore you use the machine for the first time, checkthat the voltage marked on the rating plate is thesame as your mains voltage. Under nocircumstances is the mains voltage to differ from therated voltage by more than 10%.
SWITCHTo switch on, push the locking button forward (1) and press the switch button (2). To secure the switch in ON position, push the locking button - with the switch button depressed -
forward as far as it will go (3) and hold there whileyou let go of the switch button. To switch off, pressthe switch button again.
REPLACING THE GRINDING WHEELPull out the power plug.
Simple wheel change by spindlelock: Press the spindle lock andallow the grinding wheel to latchin place.Open the flange nut withthe face spanner.Change the grinding or cuttingwheel and tighten the flange nutwith the face spanner.
Important! Only ever press the spindle lock when the motor and grinding spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed whileyou change the wheel!For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mmthick, screw on the flange nut with the flat side facingthe grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELSAllow the right-angle grinder to run in idle for at least1 minute with the grinding or cutting wheel fitted inplace. Vibrating wheels are to be replacedimmediately.
GRINDING WHEELSNever use a grinding or cutting wheel bigger than thespecified diameter.Before using a grinding or cutting wheel, check itsrated speed. The wheel´s rated speed must behigher than the idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that areapproved for a maximum speed of 11,000 rpm and aperipheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODESRough grinding:For the best rough grinding results, hold the grindingwheel at an angle of between 30° and 40° to theworkpiece surface and guide back and forth over theworkpiece in steady movements.
Cutting:When you use the right-angle grinder for cuttingpurposes, avoid tilting it in the cutting plane. Thecutting wheel must have a clean cutting edge.A diamond cutting wheel is best used to cut hardstone.
It is prohibited to use the machine on asbestosmaterials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000 W
Idle speed: 6.000 rpm
Max. wheel diameter: 230 mm
Drive spindle thread: M 14
Sound pressure level LPA: 91 dB(A)
Sound power level LWA: 98 dB(A)
Vibration a– w 9,3 m/s2
Weight 6,4 kg
Totally insulated
GB
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 7
8
GBFlange arrangements when using grindingwheels and cutting wheels
1
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre or straight grinding wheel
2
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre cutting wheel
3
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 8
9
Consignes générales de sécurité et deprévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucunrisque avec l’appareil que si vous lisez entièrementles consignes de sécurité et le mode d’emploi et sivous en respectez les instructions.
� Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le câble de raccordement et la fiche. Utilisez l’appareil seulement si son état est parfait et s’il n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les pièces endommagées doivent être remplacées tout de suite par un électricien confirmé.
� Retirez la fiche secteur de la prise de courant avant tout travail sur l’appareil, avant le remplacement d’un outil et pendant que l’appareil n’est pas utilisé.
� Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez toujours le câble secteur vers l’arrière de l’appareil.
� Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les câbles de rallonge homologués à cet effet. Les câbles de rallonge utilisés doivent avoir une section transversale minimale de 1,5 mm2. Les connecteurs enfichables doivent être munis de contacts de mise à la terre et être protégés contre les projections d’eau.
� Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
� Portez des lunettes protectrices, des gants de protection et un protège-oreilles pendant tous les travaux de ponçage, de brossage et de coupage, ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les travaux produisant beaucoup de poussière.
� Pour des raisons de sécurité, la meuleuse d’anglene peut être utilisée que si elle est équipée de soncapot de protection et de sa poignée supplémentaire.
� Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée afin qu’elle ne puisse pas glisser.
� Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des poussières pour l’usinage (coupage et ponçage) de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être homologué pour aspirer la poussière incombustible.
� Utilisez seulement des pièces de rechange originales.
� Il est interdit d’usiner des matériaux contenant de l’amiante!Respectez la consigne de prévention d’accidents correspondante (en Allemagne: VBG 119) de l’association professionnelle concernée!
� Attention - Risque d’incendie! Pendant les travaux de coupage et de ponçage, veillez à ce que pas de matériaux combustibles ne se trouventdans la zone étendue de projection d’escarbilles.
� Seul un électricien confirmé est autorisé à effectuer des réparations.
� Le bruit développé à la place de travail peut dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dansce cas des mesures insonorisantes et de protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil électrique est mesuré selon ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
� Gardez votre position de sécurité. Evitez des positions anormales du corps.
� N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie. N’utilisez pas les appareils électriques dans une atmosphère humide, ni à proximité de liquides inflammables.
� Ne portez pas l’appareil électrique par le câble secteur. Protégez le câble secteur contre l’endommagement par de l’huile, des solvants et des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de l’appareil électrique.
� Gardez votre lieu de travail en ordre.
� Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors circuit lorsque vous connectez l’appareil au secteur.
� Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Mettez un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs.
� Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoires et les appareils auxiliaires produits par le fabricant de cet appareil.
� La valeur de vibration mesureè sur la poignée selon ISO 8662-8.
F
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 9
10
Mode d’emploi pour meuleuse d’angleUtilisationLa meuleuse d’angle est prévue pour les travaux detronçonnage et de dégrossissage de métaux et depierres en utilisant les meules de tronçonnage ou dedégrossissage appropriées.
TENSIONVérifiez avant la mise en service si la tensionindiquée sur la plaque signalétique correspond à latension secteur. La tension secteur ne doit différer enaucun cas de plus de 10 % de la tension secteurindiquée.
INTERRUPTEURPour mettre l’appareil enservice, poussez la touchede blocage vers l’avant (1)et appuyez sur la toucheinterrupteur (2). Afin debloquer l’interrupteur dansla position EIN (Marche),
poussez la touche de blocage vers l’avant jusqu’à labutée (3) - alors que la touche interrupteur estenfoncée - et maintenez la première sur la butée;lâchez ensuite la touche interrupteur. Pour mettrel’appareil hors service, appuyez de nouveau sur latouche interrupteur.
REMPLACER LES MEULESRetirez la fiche secteurRemplacement aisé des meulesgrâce au dispositif d’arrêt debroche. Poussez ce dispositifd’arrêt et faites enclencher lameule. Ouvrez l’écrou à bride aumoyen de la clé à ergots.
Remplacez la meule ou la meule à tronçonner etserrez bien l’écrou à bride au moyen de la clé àergots.Attention:Poussez le dispositif d’arrêt de broche seulementsi le moteur et la broche sont arrêtés! Veillez à ce que le dispositif d’arrêt de brochesoit poussé pendant le remplacement de lameule!Si vous utilisez des meules ou des meulestronçonneuses d’une épaisseur maximale de 3 mm,vissez l’écrou à bride de sorte que le côté plan soitdirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
MARCHE D’ESSAI DE NOUVELLES MEULESFaites tourner la meuleuse d’angle sans charge avecla meule ou la meule tronçonneuse montée pendantune minute au minimum. Remplacez tout de suite
des meules vibrantes.
MEULESLe diamètre de la meule ou de la meuletronçonneuse ne doit jamais dépasser le diamètrepréconisé.Avant d’utiliser la meule ou la meule tronçonneuse,vérifiez sa vitesse de rotation spécifiée. Il faut que lavitesse de la meule ou de la meule tronçonneuse soitplus grande que la vitesse au ralenti de la meuleused’angle.
Utilisez exclusivement des meules ou des meulestronçonneuses homologuées pour une vitesse derotation maximale de 11.000 tr./mn. et pour unevitesse circonférentielle de 80 m/sec.
CONSIGNES DE TRAVAILDégrossissageLe travail de dégrossissage sera le plus efficient sivous mettez la meule à un angle de 30° à 40° parrapport au plan de ponçage et la passez par-dessusla pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
CoupagePendant les travaux de coupage, n’inclinez pas lameuleuse d’angle dans le plan de coupe. Il faut quela meule tronçonneuse présente une arête de coupenette.Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pourcouper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant del’amiante.
N’utilisez jamais des meules tronçonneuses pour ledégrossissage!
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 2000 W
Vitesse au ralenti: 6.000 tr./mn.
Diamètre maxi de meule: 230 mm
Filetage de la broche motrice: M 14
Niveau de pression acoustique LPA: 91 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique LWA: 98 dB(A)
Vibration a– w 9,3 m/s2
Poids 6,4 kg
A double isolation
F
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 10
11
FDisposition des brides en cas d’utilisation demeules et de meules tronçonneuses
1
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule contre-coudeé ou droite
2
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse contre-coudeé
3
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse droite
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 11
12
Algemene veiligheidsaanwijzingen enongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met hetgereedschap is slechts gewaarborgd als U deveiligsheidsrichtlijnen en de handleiding volledigleest en de daarin voorkomende aanwijzingennaleeft.
� Controleer vóór ieder gebruik het toestel, de aansluitkabel en de stekker. Werk enkel met een correct en intact toestel. Beschadigde onderdelen moeten onmidellijk door een elektro-vakman vernieuwd worden.
� Vóór iedere werkzaamheid aan de machine, vóór iedere verwisseling van gereedschap alsook bij niet-gebruik moet de netstekker uit het stopcontact getrokken worden.
� Teneinde een beschadiging van de netkabel te voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
� Bij het werken in open lucht mogen slechts hiervoor goedgekeurde verlengkabels gebruikt worden. De gebruikte verlengkabels moeten een minimum doorsnede van 1,5 mm2 hebben.De stekverbindingen moeten van aardings-contacten voorzien en tegen spatwater beschermd zijn.
� Bewaar de gereedschappen veilig en voor kinderen onbereikbaar.
� Draag bij het slijpen, borstelen en snijden altijd een beschermbril, veiligheidshand-schoenen en een gehoorbeschermer en bij stof veroorzakende werkzaamheden een adembeschermmasker.
� Om veiligheidsredenen mag de haakse slijper enkel met gemonteerde beschermkap en extra handgreep gebruikt worden.
� Beveilig het te bewerken werkstuk tegen verschuiven (vastschroeven).
� Bij het bewerken (snijden en slijpen) van steen moet een stofafzuiging gebruikt worden. De stofafzuiging moet voor het afzuigen van stof afkomstig van stenen toegelaten zijn.
� Asbest-houdende materialen mogen niet bewerkt worden.De overeenkomstige voorschriften ter voorkoming van ongevallen (VBG 119) van de ongevallen-verzekering in acht nemen.
� Let op brandgevaar! Zorg ervoor dat bij het snijden en slijpen van materialen zich geen brandbare materialen in de uitgebreide zone van de wegspringende vonken bevinden.
� Gebruik enkel originele onderdelen.
� Herstellingen mogen enkel door een elektro-vakman uitgevoerd worden.
� De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn maatregelen ter geluidwering en ter bescherming van het gehoor noodzakelijk voor de bediener. Het geluid van dit elektro-gereedschap wordt gemeten volgens ISO 3744, NFS31-031 (84/537/EG).
� Zorg ervoor dat U bij het werken veilig staat. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
� Stel Uw elektro-gereedschap niet bloot aan de regen. Gebruik elektro-gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen.
� Draag het elektro-gereedschap niet aan de netkabel. Bescherm de netkabel tegen beschadiging door olie, oplosmiddelen en scherpekanten. Draag het elektro-gereedschap niet aan de kabel.
� Hou Uw werkplaats in orde.
� Vergewis U zich dat de schakelaar uitgeschakeld is als U de machine aan het stroomnet aansluit.
� Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde kledij en geen sieraden. Draag bij lang haar een haarnet.
� Gebruik voor Uw eigen veiligheid slechts accessoires en hulpapparaten van de fabricant van het gereedschap
� Trillingswaarde gemeten aan hat handvat volgens ISO 8662-8.
NL
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 12
13
Handleiding voor haakse slijper
GebruikDe haakse slijper is bedoeld voor het snij- enruwslijpen van metalen en steen mits gebruik van degepaste snij- of ruwslijpschijf.
SPANNINGControleer vóór ingebruikneming of de spanningaangeduid op het kenplaatje overeenkomt met denetspanning. De netspanning mag in geen gevalmeer dan 10 % van de aangeduid nominalespanning afwijken.
SCHAKELAAROm in te schakelen de ver-grendelingstoets naar vorenschuiven (1) en de schakel-aartoets indrukken (2). Omde schakelaar in stand EIN(AAN) te blokkeren, de ver-grendelingstoets bij inge-
drukte schakelaartoets naar voren schuiven (3) tottegen de aanslag en vasthouden, daarna deschakelaartoets loslaten. Om uit te schakelen deschakelaartoets opnieuw indrukken.
VERWISSELEN VAN SLIJPSCHIJVENNetstekker uit het stopcontact trekken.
Eenvoudige verwisseling vanschijf door spilvergrendeling.De spilvergrendeling indrukkenen de slijpschijf vergrendelen.De flensmoer met behulp van devoorgatsleutel open draaien.Verwissel van slijp- of snijschijf
en draai dan de flensmoer met de voorgatsleutelweer vast.
Let op!De spilvergrendeling slechts bij stilstaandemotor en slijpspil drukken!De spilvergrendeling moet U bij het verwisselenvan schijf blijven drukken.Bij slijp- of snijschijven tot ongeveer 3 mm dikte deflensmoer met de vlakke kant naar de slijp- ofsnijschijf vastschroeven.
PROEFDRAAIEN VAN NIEUWE SLIJPSCHIJVENDe haakse slijper met gemonteerde slijp- of snijschijfminstens 1 minuut vrij laten lopen. Vibrerendeschijven onmiddellijk vervangen.
SLIJPSCHIJVENDe slijp- of snijschijf mag nooit groter zijn dan devoorgeschreven diameter.Controleer vóór het gebruik van de slijp- of snijschijfhaar aangeduid toerental. Het toerental van de slijp-of snijschijf mag nooit hoger zijn dan hetnullasttoerental van de haakse slijper.
Gebruik enkel slijp- of snijschijven die toegelaten zijnvoor een maximum toerental van 11.000 min-1 envoor een omtreksnelheid van 80 m/sec.
WERKWIJZESchrobslijpenHet best resultaat bij het schrobslijpen word bereiktals U de slijpschijf in een hoek van 30° tot 40° tenopzichte van het slijpvlak aanzet en gelijkmatig overhet werkstuk heen en weer beweegt.
SnijslijpenBij het snijden de haakse slijper niet in het snijvlakkantelen. De snijschijf moet een intacte snijrandhebben.Voor het snijden van hard gesteente gebruikt U hetbest een diamant-snijschijf.
Asbest-houdende materialen mogen niet bewerktworden!
Gebruik nooit snijschijven voor het schrobslijpen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 2000 Watt
Toerental onbelast : 6.000 min-1
Max. schijfdiameter : 230 mm
Draad aandrijfspil : M 14
Geluidsdrukniveau LPA : 91 dB (A)
Geluidsprestatieniveau LWA : 98 dB (A)
Trillingen a– w 9,3 m/s2
Gewicht 6,4 kg
Randgeaard
NL
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 13
14
NLPlaatsing van de flensen bij gebruik vanslijpschijfen en snijschijven
1
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een gebogen of rechte slijpschijf
2
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een gebogen snijschijf
3
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een rechte snijschijf
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 14
15
Observaciones generales de seguridady para la prevención de accidentes:
A fin de asegurar una manipulación segura y sinaccidentes rogamos se sirva a leer con atención estemanual de instrucciones y observe en todo momentosus advertencias.
� Antes de cada uso compruebe el estado del aparato, de las conducciones a la red y del enchufe. Trabaje únicamente con un aparato en perfecto estado y que no presente daño alguno. Piezas dañadas deberán ser sustituidas inmediatamente por un especialista.
� Es imprescindible desenchufar el aparato de la red antes de manipularlo, antes de cambiar el útil o siempre que no se use.
� Trabaje siempre con el cable de conexión partiendo del aparato hacia atrás, para así evitar dañar el cable.
� Si se trabaja al aire libre sólo se emplearán cablesde prolongación que hayan sido homologados para tal uso. Dichos cables deberán tener una sección min. de 1,5 mm2. Los enchufes deberán estar equipados de un conductor a tierra y estar protegidos contra las salpicaduras.
� Guarde los útiles en lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
� Cuando haga trabajos de lijado, cepillado o corte lleve siempre unas gafas protectoras, guantes de seguridad y protectores de oidos, así como unas gafas contra el polvo si trabaja en ambiente polvoriento.
� Por razones de seguridad, la lijadora angular sólo se utilizará con el recubrimiento de protección puesto y la empuñadura adicional.
� Antes de empezar, sujete la pieza a lijar de forma correcta para impedir que se escape.
� En caso de trabajar con piedra (cortar o lijar) deberá usarse una aspiración de polvo. Dicha aspiración deberá estar homologada para su uso en polvo.
� No trabaje con materiales que contengan amiantoObsérvense las disposiciones pertinentes de la asociación para la prevención de accidentes (VBG 119).
� ¡Atención: peligro de incendio! Durante operaciones de corte o lijado con el aparato es preciso comprobar que no se hallen materiales inflamables al alcance de las chispas.
� Use sólo piezas de recambio originales.
� Reparaciones sólo pueden ser efectuadas por un electricista especializado.
� El nivel de emisiones sónicas en el lugar de trabajo puede superar los 85 db(A). En dicho casoel operario deberá tomar medidas de protección contra el ruido. Las emisiones sónicas de este aparato son medidas según ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
� Asegúrese de estar bien afianzado. Evite posiciones poco habituales.
� No exponga este aparato eléctrico a la lluvia. No utilice nunca aparatos eléctricos en lugares mojados o ambientes húmedos, tampoco trabaje cerca de líquidos inflamables.
� No transporte el aparato colgando del cable. Eviteque el cable sea dañado por aceite, disolventes o cantos afilados.
� Mantenga ordenada su area de trabajo.
� Cuando enchufe el aparato asegúrese de que el interruptor de puesta en marcha se halla desconectado.
� Trabaje con ropa apropiada. No lleve ropa ancha ni joyas. Si lleva el cabello largo sujételo de formaadecuada.
� Para su propia seguridad utilice sólo accesorios y piezas adicionales del propio fabricante del aparato.
� El valor des vibración medido en la empuñadura según ISO 8662-8.
E
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 15
16
Instrucciones de servicio de la lijadoraangular
USO ADECUADOLa amoladora angular está destinada básicamente alcorte y desbaste de materiales de tipo ferroso opétreo, siempre utilizando el disco abrasivoadecuado para cada caso.
TENSIONAntes de la puesta en marcha compruebe que latensión indicada en la placa de característicasconcuerda con la tensión en la red. Dicha tensión nodeberá diferir en ningún momento más del 10% de latensión indicada.
INTERRUPTORESPara poner en marcha espreciso desplazar el botónde bloqueo hacia delante(1) y pulsar el interruptor dearranque (2). Para enclavarel interruptor en la posiciónde funcionamiento ON
deberá desplazar el botón de bloqueo hacia delantehasta el tope (3), manteniendo al mismo tiempo elinterruptor de arranque apretado, una vez hechoesto, podrá soltar dicho interruptor de arranque. Paradesconectar ejerza presión de nuevo sobre elinterruptor de arranque.
COMO CAMBIAR EL PAPEL DE LIJAPrimeramente desenchufar elaparato.A continuación presione elbloqueo del husillo para enclavarel disco.Abra la tuerca bridada con lallave de espigas frontales.
Cambie el disco de muela o de corte y apriete denuevo la tuerca bridada con la llave.
¡Atención: Presione únicamente el bloqueo delhusillo si el motor y el husillo se hallan parados! ¡El bloqueo del husillo debe permanecerpresionado durante el cambio del disco!En caso de discos de lijado o de corte de hasta 3 mm es preciso desatornillar la tuerca bridada conel lado plano hacia el disco.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA DE LOSNUEVOS DISCOS DE LIJADO.Ponga la lijadora en marcha al menos durante unminuto con el nuevo disco de lijado o de corte.
Discos que se pongan a vibrar deberán sersustituidos inmediatamente.
DISCOS DE LIJADOLos discos de lijado o de corte no deberán superar eldiámetro previsto. Antes de usar los discoscompruebe el número de revoluciones que se indicaen éllos. Dicho número debe ser mayor al de lasrevoluciones en vacio indicadas para la lijadoraangular.
Emplee siempre discos de lijado o de corte quehayan sido homologados para una velocidadmáxima de 11.000 min-1 y para una velocidadperiférica de 80 m/seg.
INSTRUCCIONES DE USOLijado grueso o de desbasteLos mejores resultados en la lijadura de desbaste seobtienen manteniendo el disco a un ángulo de 30º a40º respecto a la superficie de lijado y desplazandola lijadora con movimientos regulares sobre la piezaa trabajar.
CorteNo incline la lijadora respecto al plano de corte. Eldisco deberá presentar un reborde de corte limpio.Para cortar piedra dura se emplearápreferentemente un disco de corte adiamantado.
¡No trabaje con materiales que contenganamianto
No use nunca discos de corte para desbastar.
Características técnicas:
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida 2000 Watios
Revoluciones en vacio: 6.000 min-1
Ø max. del disco 230 mm
Rosca del husillo motriz: M 14
Nivel de presión acústica LPA: 91 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA: 98 dB(A)
Vibración a– w 9,3 m/s2
Peso 6,4 kg
Aislamiento protector
E
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:04 Uhr Seite 16
17
EDisposición de las bridas en el uso dediscos de lijado o de corte
1
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de lijado acodado o recto
2
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte acodado.
3
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte recto.
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 17
18
Instruções gerais de segurança e deprotecção contra acidentes
Para assegurar um trabalho sem acidentes e semperigos com a máquina é indispensáveller completamente o manual de operação e observaras instruções contidas no mesmo.
� Cada vez, antes de usar, controle a máquina, o cabo de ligação e a ficha. Trabalhe somente com uma máquina que esteja em perfeitas condições. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas imediatamente por um electricista especializado.
� Antes de fazer qualquer trabalho na máquina, antes de cada troca de ferramenta e quando não usar a máquina, tire a ficha da tomada.
� Para evitar danificações do cabo de ligação à rede, dirija o cabo eléctrico sempre para trás, ao afastá-lo da máquina.
� Para trabalhos ao ar livre, só é permitido usar cabos de extensão homologados para essa finalidade. Os condutores dos cabos de extensão devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm2. Os conectores devem ter contactos de segurança e ser à prova de salpicaduras de água.
� Guarde a máquina e as ferramentas num lugar seguro e fora do alcance de crianças.
� Ao rectificar, escovar e cortar, use sempre óculos de segurança, luvas de segurança, um protector dos ouvidos e, para trabalhos com formação de pó, uma máscara respiratória.
� Por razões de segurança, só é permitido usar a rectificadora angular com a cobertura protectora montada e o punho adicional.
� Fixe a peça a trabalhar, para evitar que ela se desloque.
� Ao trabalhar (cortar e rectificar) pedra, é preciso usar um dispositivo de aspiração de pó. Este dispositivo de aspiração deve ser homologado para aspirar pó de pedras.
� Não é permitido trabalhar materiais que contêm amianto.Observe o correspondente regulamento de prevenção de acidentes (VBG 119) da Associação Mútua de Seguros dos Empregadores, uma entidade alemã.
� Atenção: Perigo de incêndio! Ao cortar e rectificar materiais, observe que as faíscas não devem alcançar materiais inflamáveis.
� Use somente peças sobressalentes originais.
� Reparações só devem ser feitas por um electricista competente.
� O ruído no posto de trabalho pode exceder85 dB (A). Se for esse o caso, é preciso tomar medidas de protecção contra o ruído. O ruído desta máquina eléctrica é medido conforme ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
� A pessoa que trabalha com a máquina sempre deve estar numa posição firme e evitar posições anormais.
� Não exponha a sua máquina à chuva. Não use a máquina num ambiente húmido, nem na proximidade de líquidos inflamáveis.
� Não transporte a máquina, segurando o cabo de ligação à rede. Proteja o cabo eléctrico contra danificações por óleo, solventes e arestas agudas.
� Mantenha o posto de trabalho em ordem.
� Verifique se o interruptor da máquina está desligado, antes de introduzir a ficha na tomada.
� Use roupa adequada. Não use roupa ampla, nem jóias. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo.
� Para a sua própria segurança, use somente acessórios e equipamentos adicionais produzidos pelo fabricante da máquina.
� As vibrações medidas no manipulo conforme ISO8662-8 são 9,3 m/s2.
P
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 18
19
Instruções de serviço para arectificadora angular
EMPREGOA rectificadora angular destina-se à separação e aodesbaste, com rebolo, de metais e pedras, por meiodo correspondente rebolo separador ou dedesbaste.
TENSÃOAntes de usar a máquina pela primeira vez, verifiquese a tensão indicada na placa de características éigual à tensão da rede. A tensão indicada não devediferir, em nenhum caso, mais de 10% da tensão darede.
INTERRUPTORPara ligar, empurre a teclade bloqueio para a frente(1) e aperte a tecla do inter-ruptor (2). Para bloquear ointerruptor na posição de“LIGADO”, empurre a teclade bloqueio para a frente,
até o encosto (3) e segure-a nessa posição, ao estarapertada a tecla do interruptor. Depois, solte a teclado interruptor. Para desligar, aperte novamente atecla do interruptor.
TROCA DOS REBOLOSTire a ficha da tomada.
A troca dos rebolos é fácil devidoao bloqueio do fuso. Aperte obloqueio do fuso e deixe engataro rebolo. Abra a porca do flangecom a chave de furos.Troque o rebolo e aperte a porcado flange com a chave de furos.
ATENÇÃO: Aperte o bloqueio do fuso somente quando o motor e o fuso estiverem parados! Durante a troca do rebolo, o bloqueio do fuso deve ficar apertado!
No caso de rebolos de até aprox. 3 mm deespessura, aperte a porca do flange com o ladoplano em direcção ao rebolo.
MARCHA DE ENSAIO DE REBOLOS NOVOSDeixe funcionar a rectificadora angular com o rebolomontado pelo menos durante um minuto em vazio.Substitua imediatamente os rebolos que vibrem.
REBOLOSO rebolo nunca deve ser maior que o diâmetro
prescrito.Antes de usar o rebolo, controle o número derotações indicado. O número de rotações do rebolodeve ser superior ao número de rotações em vazioda rectificadora angular.Use somente rebolos admitidos para uma velocidadede rotação máxima de 11.000 r.p.m.e uma velocidade periférica de 80 m/seg.
OBSERVAÇÕES SOBRE O TRABALHORectificação de desbasteNa rectificação de desbaste, obtém-se o melhorresultado quando se aplica o rebolo num ângulo de30 ° a 40 ° em relação à superfície e se move omesmo regularmente sobre apeça, de um lado ao outro.
Corte com o reboloAo cortar com o rebolo, tome cuidado para que arectificadora angular não emperre na superfície decorte. O rebolo deve ter uma aresta de corte limpa.Para cortar pedras duras, use de preferência umrebolo com diamantes.
Não é permitido trabalhar materiais que contêmamianto!
Nunca use rebolos separadores para a rectificaçãode desbaste.
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal: 230 V c.a. 50 Hz
Potência: 2000 W
Número de rotações em vazio: 6.000 r.p.m.
ø máx. do rebolo: 230 mm
Rosca do fuso de accionamento: M 14
Nível da pressão acústica: 91 dB (A)
Nível da potência acústica: 98 dB (A)
Vibração a– w 9,3 m/s2
Peso 6,4 kg
Com isolamento protecção
P
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 19
20
PDisposição dos flanges ao usar-se rebolose rebolos separadores
1
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador rebaixado ou recto
2
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador rebaixado
3
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador recto
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 20
21
Allmänna säkerhetsanvisningar ocholycksfallskydd
Ett riskfritt arbete med verktyget kan bara garanterasom ni läser säkerhetsanvisningarna ochbruksanvisningen noga och följer de anvisningar somtas upp.
� Före varje användning ska redskapet, anslutningskabeln och uttaget kontrolleras. Redskapet ska vara oskadet och utan fel. Skadade delar måste genast bytas ut av en fackman.
� Stickproppen ska dras ut före alla arbeten vid maskinen, innan man ska byta verktyg och när maskinen ej används.
� För att undvika skador på nätkabeln ska den alltid löpa bort från maskinen.
� Vid utomhusarbeten får endast förlängningskablaranvändas som är tillåtna för utomhusbruk. Förlängningskablarna måste ha ett minsta tvärsnitt på 1,5 mm. Instickningsanslutningarna måste ha skyddskontakter och vara skyddade motstänkkvatten.
� Förvara verktygen på ett säkert ställe där barn ej kan komma åt dem.
� Bär alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och öronskydd vid slipning, borstning och avskiljning.
� Vid arbeten som alstrar mycket damm ska ett andningsskydd användas.
� Vinkelslipmaskinen får av säkerhetsskäl endast användas me dmonterad skyddskåpa och extra handtag.
� Se till att den arbetsdetalj som ska bearbetas inte glider iväg. (Den skal spännas fast).
� Vid bearbetning (avskiljning och slipning) av sten måste ett dammsugningsaggregat användas. Dammsugningsaggregatet måste vara tillåtet för stendamm.
� Material som innehåller asbest får ej användas.Beakta yrkessammanslutningens föreskrifter till skydd mot olycksfall (VBG 119).
� Observera brandfaran! Se noga till att inga brandfarliga material finns i närheten vid avskiljning och slipning av material, då det bildas gnistor.
� Använd endast originalreservdelar.
� Reparationer får endast utföras av fackman.
� Bullerutvecklingen på arbetsplatsen kan överskrida 85 dB (A). I ett sådant fall måste ljuddämpande och hörselskyddåtgärder vidtagas. Ljudet från detta elektriska verktyg mäts enligt ISO 3744, NFS 31-031 (64/537/EWG).
� Se till att ni står stabilt. Undvik onormala kroppsställningar.
� Utsätt inte verktyget för regn. Verktyget får ej användas i våt eller fuktig omgivning och inte i närheten av brännbara vätskor.
� Verktyget ska inte bäras i nätkabeln. Skydda nätkabeln mot skador på grund av olja, lösungsmedel och skarpa kanter. Verktyget får inte bäras i kabeln.
� Håll i ordning på arbetsområdet.
� Försäkra er om att strömbrytaren är utkopplad vid anslutning till nätet. Bär lämplig arbetsklädsel.
� Ha inga vida kläder eller smucken på er. Om man har långt hår ska man bära hårnät.
� För er egen säkerhet ska bara tillbehör och extraredskap från verktygstillverkaren användas.
� Det enligt ISO 8662-8 uppmätta vibrationsvärdet påhåndtaget uppgår til 9,3 m/s2.
S
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 21
22
Bruksanvisning til vinkelslipmaskin
ANVÄNDNINGVinkelslipverket är lämpat för delnings- ochgrovslipning av metall och sten i kombination medmotsvarande delnings- eller grovbearbetningsskiva.
SPÄNNINGKontrollera före driftstart om den spänning somanges på typplåten överensstämmer mednätspänningen. Nätspänningen får under ingaomständigheter avvika mer än 10% från den angivnanominella spänningen.
STRÖMBRYTAREDå strömmen kopplas på,skjuts spärrnyckeln framåt(1) och strömbrytaren trycksned (2). För att spärraströmbrytaren i ställningenEIN, bör spärrnyckelnskjutas fram till stoppan-
ordningen (3) medan strömbrytaren hålls nedtryckt.Därefter kan strömbrytaren släppas loss. Dåströmmen stängs av, bör strömbrytaren på nytttryckas ned.
BYTE AV SLIPSKIVORDra ut nätkontakten!
Enkelt skivbyte genomspindelfstlåsning. Tryck påspindelfastlåsningen så attslipskivan hålls kvar. Öppnaflänsmuttern med enstjärnhålnyckel . Byt slip- elleravskiljningsskiva och dra åt
flänsmuttern med stjärnhålnyckeln.
Observera: Spindelfastlåsningen får bara tryckas ned dåmotorn och slipspindeln är avstängda.Spindelfastlåsningen ska vara nedtryckt underskivbytet!När det gäller slip- eller avskiljningsskivor som är upptill ca 3 mm tjocka ska flänsmuttern skruvas på medplansidan åt slip- eller avskiljningsskivan.
PROVKÖRNING AV NYA SLIPSKIVORVinkelslipmaskinen med den monterade slip- elleravskiljningsskivan ska gå på tomgång i minst 1minut. Vibrerande skivor ska bytas ut omedelbart.
SLIPSKIVORSlip- eller avskiljningsskivan får aldrig vara större än
den föreskrevna diametern. Kontrollera före skivornatas i bruk vilka varvtal som angetts. Slip- elleravkiljningsskivans varvtal måste vara högre änvarvtalet då vinkelslipmaskinen går på tomgång.
Använd endast slip- och avskiljningsskivor som ärtillåtna för ett maximalt varvtal på 11.000 min och fören omfångshastighet på 80 m/sek.
ARBETSANVISNINGARGrovslipningBäst resultat vid grovslipning får ni om ni placerarslipskivan i en vinkel på 30 till 40 grader till slipytanoch för den jämnt fram och tilbaka överarbetsdetaljer.
AvskiljningsslipningVid avskiljningsarbeten får vinkelslipmaskinen inteförskjutas i snittytan. Avskiljningsskivan måste göraen ren snittkant. För att avkilja hård sten är det bästatt använda en diamantavskiljningsskiva.
Material som innehåller asbest får ej bearbetas!Använd aldrig avskiljningsskivor tillgrovslipning.
Tekniska dataNominell spänning: 230V ~ 50 Hz
Effektupptagning: 2000 W
Tomgångsvarvtal: 6.000 min
max. skivor: 230 mm
Drivspindelns gänga: M 14
Ljudtrycksnivå: 91 dB (A)
Ljudeffektnivå. 98 dB (A)
Vibration a– w 9,3 m/s2
Vikt 6,4 kg
Dubbel isolering
S
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 22
23
SFlänsernas ordning vid användningav slipskivor och avskiljningsskivor
1
Spännfläns
Slipskiva
Arrangemang av flänsen vid användning av en krökt eller rak slipskiva
2
Spännfläns
Flänsmutter
Arrangemang av flänsen vid användning av en krökt avskiljnngsskivor
3
Spännfläns
Flänsmutter
Arrangemang av flänsen vid användning av en rak avskiljnngsskiva
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 23
24
Yleiset turvallisuusohjeet jatapaturmantorjunta
Onnettomuuksilta vältytään ja vaaratta voidaantyöskennellä vain silloin, kun turvallisuus- jakäyttöohjeet luetaan kokonaan ja ohjeitanoudatetaan.
� Tarkastakaa kone, liitäntäjohto ja pistoke ennen jokaista käyttöä. Käyttäkää vain moitteettomassa kunnossa olevaa, vaurioitumatonta konetta. Sähkömiehen on vaihdettava vioittuneet osat välittömästi uusiin.
� Ennen kaikkia koneelle tehtäviä töitä ja laikanvaihtoa sekä koneen ollessa käyttämättömänä on verkkopistoke irrotettava pistorasiasta.
� Verkkojohdon vahingoittumisen välttämiseksi viekää johto aina taakse koneesta poispäin.
� Ulkona työskenneltäessä saa käyttää vain tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä jatkojohtoja. Käytettävien jatkojohtojen halkaisijan tulee olla vähintään 1,5 mm2. Pistoliittimissä tulee olla suojamaadoitus ja roiskevesisuojaus.
� Säilyttäkää laikat turvallisessa paikassa lasten ulottumattomissa.
� Käyttäkää hiomisen, harjauksen ja katkaisun yhteydessä aina suojalaseja, turvakäsineitä ja kuulosuojaimia.Jos työssä syntyy pölyä, on käytettävä hengityssuojaa.
� Kulmahiomakonetta saa turvallisuussyistä käyttää vain silloin, kun suojus ja lisäkahva ovat paikoillaan.
� Varmistakaa, että käsiteltävä kappale ei pääse luistamaan (kiinnitettävä).
� Kiveä käsiteltäessä (katkaistaessa ja hiottaessa) on käytettävä pölynpoistoimua. Poistoimun tulee olla hyväksytty kivipölyn poistoimuun.
� Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa käsitellä.On noudatettava vastaavaa tapaturmantorjunnan määräystä (VBG 119).
� Huomio! Tulipalon vaara! Varmistakaa, että katkaisun tai hionnan yhteydessä ei ole syttyviä materiaaleja alueella, jonne kipinät voivat kantaa.
� Käyttäkää ainoastaan alkuperäisvaraosia.
� Korjaukset saa suorittaa vain sähkömies.
� Työpaikan melu saattaa ylittää 85 dB (A). Tällöin on työntekijän osalta suoritettava meluntorjunta- jakuulonsuojelutoimenpiteet. Kulmahiomakoneen melu mitataan ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EWG) mukaisesti.
� Kiinnittäkää huomiota varmaan asentoon. Välttäkää luonnottomia asentoja.
� Älkää jättäkö konetta sateelle alttiiksi. Älkää käyttäkö sitä märässä tai kosteassa ympäristössä älkääkä syttyvien nesteiden läheisyydessä.
� Älkää kantako konetta verkkojohdosta. Suojatkaaverkkojohto öljyltä, liuottimilta ja teräviltä kulmilta.
� Pitäkää työskentelyalueenne järjestyksessä.
� Varmistakaa, että kytkin on katkaisuasennossa, kun kone kytketään verkkovirtaan.
� Käyttäkää sopivaa työvaatetusta. Älkää käyttäkö väljiä vaatteita tai koruja. Pitkähiuksisten on käytettävä hiusverkkoa.
� Käyttäkää oman turvallisuutenne vuoksi vain valmistajan varusteita ja lisälaitteita.
� ISO 8662-8 mukainen kahvasta mitattu tärinä 9,3 m/s2.
SF
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 24
25
Kulmahiomakoneen käyttöohjeet
KÄYTTÖKulmahiomakone soveltuu metallin ja kiven katkaisu-ja karkeishiontaan käyttäen vastaavia katkaisu- tairouhintalaikkoja.
JÄNNITETarkastakaa ennen käyttöönottoa, vastaakotyyppikilpeen merkitty jännite verkkojännitettä.Verkkojännite ei saisi missään tapauksessa poiketa10 % enemmän tyyppikilven nimellisjännitteestä.
KYTKINKäynnistä laite työntämällälukitusnäppäintä eteenpäin(1) ja painamalla katkaisinta(2). Lukitse katkaisin asen-toon PÄÄLLÄ näin: pidäkatkaisinta alaspainettunaja työnnä lukitusnäppäintä
eteenpäin vasteeseen asti (3) ja päästä sittenkatkaisin irti. Sammuta laite painamalla katkaisintauudelleen.
HIOMALAIKKOJEN VAIHTOIrrota virtapistoke!
Laikanvaihto käy helpostikaranlukituksen avulla.Karanlukitusta painetaan jahiomalaikan annetaan lukittuapaikalleen. Laippamutteri avataanlaippamutteriavaimella. Hioma-tai katkaisulaikka vaihdetaan ja
laippamutteri kiristetään laippamutteriavaimella.
Huomio:Karanlukitusta saa painaa vain silloin, kunmoottori ja kara eivät ole käynnissä!Karanlukitus on pidettävä alaspainettunalaikanvaihdon aikana!Kun hioma- tai katkaisulaikat ovat korkeintaan n. 3mm paksuisia, laippamutteri on avattava sileä puolilaikkaa kohti.
UUSIEN HIOMALAIKKOJEN KOEKÄYTTÖKun hioma- tai katkaisulaikka on kiinnitettykulmahiomakoneeseen, koneen annetaan käydävähintään minuutin ajan joutokäyntiä. Tärisevätlaikat on heti vaihdettava.
HIOMALAIKATHioma- tai katkaisulaikka ei saa koskaan olla
ohjeenmukaista halkaisijaa suuurempi. Tarkastakaa laikan käyntinopeus ennen laikan kiinnitystä. Laikankäyntinopeuden tulee olla suurempi kuinkulmahiomakoneen joutokäyntinopeus.
Käyttäkää ainoastaan sellaisia hioma- jakatkaisulaikkoja, jotka ovat sallittuja 11.000 min-1
maksimikäyntinopeudelle ja 80 m/s kehänopeudelle.
TYÖTÄ KOSKEVIA OHJEITAPinnan hiontaPinnan hionta onnistuu parhaiten, kun hiomalaikkaasetetaan 30 - 40 asteen kulmaan hiomapintaannähden ja liikutetaan tasaisesti edestakaisinhiottavan kappaleen yli.
Katkaisuhionta Katkaisutöissä hiomakonetta ei saa kääntää niin, ettälaikan leikkuutaso muuttuu. Katkaisulaikanleikkuusärmän tulee olla puhdas. Kovienkivimateriaalien katkaisuun on parasta käyttäätimanttilaikkaa.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa käsitellä!
Älkää koskaan käyttäkö katkaisulaikkoja pinnanhiontaan.
TEKNISIÄ TIETOJANimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Tehonkäyttö 2000 W
Joutokäyntinopeus 6.000 min-1
Laikan halkaisija kork. 230 mm
Käyttökaran kierteitys M14
Äänen painetaso 91 dB (A)
Äänen tehotaso 98 dB (A)
Tärinä a– w 9,3 m/s2
Paino 6,4 kg
Soujaeristetty
SF
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 25
26
SFLaippojen sijoitus käytettäessähiomalaikkoja ja katkaisulaikkoja
1
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä varustettua tai suoraa hiomalaikkaa
2
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä varustettua katkaisulaikkaa
3
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä suoraa katkaisulaikkaa
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 26
27
Generelle sikkerhetshenvisninger ogulykkesbeskyttelse
Arbeider med verktøyet kan kun foregå uten ulykkerog farer når sikkerhetshenvisningene ogbruksveiledningen leses fullstendig, oghenvisningene følges som nevnt.
� Før enhver bruk må apparatet, tilkoblings-ledningen og kontakten kontrolleres. Benytt kun etfeil- og skadefritt apparat. Skadede deler må øyeblikkelig fornyes av en elektrospesialist.
� Stikkontakten trekkes ut før gjennomføring av ethvert arbeide på maskinen, før verktøyutskifting eller når den ikke er i bruk.
� For å unngå skader på nettkabelen alltid ledes bakover bort fra maskinen
� Ved gjennomføring av arbeider utendørs må man kun bruke forlengringskabler som er egnet for utendørsbruk. Forlengringskablene som brukes må ha en minste diameter på 1,5 mm2 . Stikkforbindelser må ha beskyttelseskontakter og være vannsprutsikre.
� Verktøyet oppbevares på en sikker måte og utilgjengelig for barn.
� Det må alltid brukes beskyttelsesbriller, sikker-hetshansker og hørselvern ved gjennomføring av slipe-, børste eller delearbeider, og en åndedrettsmaske ved støvfremkallende arbeider.
� Som sikkerhetstiltak må vinkelsliperen må kun benyttes med montert beskyttelseshette og et tilleggshåndgrep.
� Arbeidsstykket beskyttes mot bortskliing (fastspenning).
� Når sten bearbeides (deling og sliping) må det benyttes en støvavsuging. Støvsugningen må være godkjent for suging av stenstøv.
� Materialer som består av asbest må ikke bearbeides.Vennligst bemerk den respektive ulykkesfor-hindringsforskriften (VBG 119) til yrkesforbundet.
� OBS! Brannfare! Vennligst observér at det ikke finnes brannfarlige materialer i gnistbanens utvidete område når dele- og slipearbeider foregår.
� Det må kun benyttes originale reservedeler.
� Reparasjoner må kun gjennomføres av en elektrofagmann.
� Det er mulig at støyutviklingen på arbeidsplassen overskrider 85dB (A). I dette tilfelle må det anvendes lyd- og hørselsverntiltal for vedkommende som betjener maskinen. Støyen til dette elektroverktøyet måles i hht. ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EWG).
� Sørg for å stå trygt. Unngå unormale kroppsstillinger.
� Elektroverktøyet må ikke utsettes for regn. Elektroverktøy må hverken brukes i våte eller fuktige omgivelser eller i nærheten av brennbare væsker.
� Hold orden på Deres arbeidsomgivelser.
� Vær sikker på at bryteren er slått av når apparatet tilkobles strøm.
� Egnede arbeidsklær brukes. Ikke bruk vide klær eller smykker. Ved langt hår benyttes et hårnett.
� For Deres egen sikkerhet benyttes kun tilbehør ogtilleggsutstyr fra verktøyprodusenten.
� Vibrasjon målt på håndtaket i samsvar med ISO 8662-8 utgjør 9,3 m/s2.
N
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 27
28
Bruksveiledning for vinkelslipere
BrukVinkelsliperen kan brukes til deling- og grovsliping avmetall og stein ved hjelp av dertil bestemte deling-eller slipeskive.
SPENNINGFør igangsetting må det kontrolleres at spenningenpå typeskiltet er i overensstemmelse mednettspennningen. Nettspenningen må under ingenomstendighet fravike fra den oppgitte nominellespenningen med mere enn 10%.
BRYTERFor å slå på skyveslåseknappen framover (1)og bryterknappen trykkes(2). For å låse bryteren iposisjonen PÅ, skyves låse-knappen, mens bryter-knappen holdes inne, fram
til anslaget (3), og holdes, deretter slippes bryte-rknappen. For å slå av trykkes bryterknappen på ny.
UTSKIFTING AV SLIPESKIVENEStikkontakten trekkes ut!
Skiveutskifting skjer enkelt ved åfastlåse spindelen.Spindelfastlåsingen trykkes ogslipeskiven låses. Flensmutterenåpnes ved hjelp avfronthullnøkkelen. Slipe- ellerdeleskiven byttes ut, og
flensmutteren trekkes til ved hjelp avfronthullnøkkelen.
OBS:Spindelfastlåsingen må kun trykkes når motorenog slipespindelen står stille !Spindelfastlåsingen må forbli nedtrykket mensskiveutskifting foregår !Ved slipe- eller deleskiver inntil ca. 3 mm. tykkelsemå flensmutteren skrues opp med plansiden til slipe-eller deleskiven.
PRØVEKJØRING MED NYE SLIPESKIVERVinkelsliperen med montert slipe- eller deleskive måminst kjøres 1 minutt på tomgang. Vibrerende skivermå byttes øyeblikkelig.
SLIPESKIVERSlipe- eller deleskiven må aldri være større enn den
foreskrevne diametern. Før slipe- eller deleskiven tasi bruk. kontrolleres deres oppgitte omdreiningstall.Slipe- eller deleskivens omdreiningstall må værehøyere enn tomgangsdreietallet til vinkelsliperen.
Det må kun brukes slipe- og deleskiver som er tillattfor et maksimalt omdreiningstall på 11.000 min-1 ogfor en periferihastighet på 80 m/sek.
ARBEIDSHENVISNINGERSkrubbslipingDet beste resultatet ved skrubbsliping oppnås nårslipeskiven settes i en vinkel på 30 til 40 tilslipeflaten, og arbeidsstykket beveges jevnt frem ogtilbake.
DeleslipingVed delearbeider må vinkelsliperen ikke settes påkant i skjæreflaten. Deleskiven må ha en renskjærekant.For deling av hard sten er det best å bruke endiamantdeleskive.
Materialer som består av asbest må ikkebearbeides!Materialer må aldri benyttes til skrubbesliping.
TEKNISKE DATANominell spenning: 230 V ~ 50 Hz
Ytelsesopptak: 2000 W
Tomgangsomdreiningstall: 6.000 min-1
maks. skivediameter: 230 mm
Driftsspindelens gjenger: M14
Lydtrykknivå: 91 dB (A)
Lydytelsesnivå: 98 dB (A)
Vibrasjon a– w 9,3 m/s2
Vekt 6,4 kg
Beskyttelsesisolert
N
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 28
29
NFlensenes anordning ved bruk avslipeskiver og deleskiver
1
Spennflens
Flensmutter
Flensenes anordning ved bruk av en bøyet eller rett slipeskive
2
Spennflens
Flensmutter
Flensenes anordning ved bruk av en bøyet deleskive
3
Spennflens
Flensmutter
Flensenes anordning ved bruk av en rett deleskive
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 29
30
°ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ηÈÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
°È· Ó· ¤¯ÂÙ οÔÈ· ÂÁÁ‡ËÛË fiÙÈ Ë ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÌÂ
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ΛӉ˘ÓÔ˘˜ ηÈ
·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Î·È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÏÔ˜ Î·È Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
∞ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡.
� ¶ÚÈÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ ÌÚ›˙·. ¡· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙËÓ
Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ÂÈÓ·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÂÓÙ¿ÍÂÈ
Î·È ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ˙Ë̛˜. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Ô˘
¤¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó
·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÙ¯ӛÙË.
� √Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË, fiÙ·Ó
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÚÁ·Ï›· Î·È fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ
ÛÙËÓ Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙËÓ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ.
� °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙Ë̛˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ ÒÛÙÂ ·˘Ùfi Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ›Ûˆ
·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÂÊfiÛÔÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
� √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ˘·›ıÚÈ·, ÙfiÙ ڤÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ· ηÏ҉ȷ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ô˘ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹
1,5 mm2. √È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó
SCHUKO Î·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËı› ¤Ó·ÓÙÈ
„ÂηÛÌÔ‡ ‹ Ú·ÓÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÓÂÚÔ‡.
� ¢È·ÙËÚ›ÙÂ Û˘Û΢‹ Î·È ÂÚÁ·Ï›· Û ̤ÚÔ˜
Û›ÁÔ˘ÚÔ Î·È ·ÚfiÛÈÙÔ ÁÈ· ·È‰È¿.
� ºÔÚ¿Ù ·ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ¯ÂÈÚfiÎÙÈ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó
ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ, ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙÂ Î·È ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ηÈ
Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ó·Ó¢ÛÙÈÎÔ‡ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó ÛÎfiÓË.
� °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ¤¯ÂÙÂ
ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηχÙÚ· ηÈ
ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹.
� ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ (ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙÂ) ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ÁÏ˘ÛÙÚ¿ÂÈ.
� √Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ Î·È ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ¤ÙÚ·, ÙfiÙÂ
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۇÛÙËÌ·
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘, Ô˘ Ó· ¤¯ÂÈ
ÚԉȷÁÚ·Ê› ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË
ÛÎfiÓ˘ ÂÙڈ̿وÓ.
� ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÚԉȷÁÚ·Ê‹
·ÔÊ˘Á‹˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ (VBG 119) Ù˘
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ Û˘ÓÙ¯ӛ·˜.
� ¶ÚÔÛÔ¯‹, ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘ÏÈο
Ô˘ È¿ÓÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
¤ÛÔ˘Ó Û›ı˜.
� ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
� ªfiÓÔ ÂȉÈÎfi˜ ËÏÂÎÙÚÔÙ¯ӛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
οÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ Û˘Û΢‹˜.
� √ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÛÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ Ù· 85 db (A). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È Ì¤ÙÚ· ·ÓÙÈıÔÚ˘‚Èο ηÈ
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. √ ıfiÚ˘‚Ô˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ISO 3744, NFS 31-031 (84- 537-
EOK).
� ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ·ÓÒ̷Ϙ ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
� ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÈÚ΋ Û·˜ Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ
‚ÚÔ¯‹ Î·È ÌËÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠˘ÁÚfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
� ªËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙËÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·fi ˙ËÌȤ˜ ÏfiÁˆ ·ʋ˜ Ì ‰È·Ï˘ÙÈο ˘ÁÚ¿,
Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜.
� ∆ËÚ›Ù ٿÍË ÛÙËÓ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜Ø Û·˜.
� ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Â›Ó·È Û‚˘Ṳ̂ÓÔ˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ
Ú‡̷.
� ºÔÚ¿Ù ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÊfiÚÌ· ÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ
ÊÔÚ¿Ù ʷډÂȤ˜ ÊfiÚ̘ ‹ ‰·¯Ù˘Ï›‰È·,
·Ï˘ÛÛ›‰Â˜ ÎÙÔ. ∞Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚ˘¿ Ì·ÏÏÈ¿,
ÊÔÚ¿Ù ÊÈϤ.
� °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Î·È ÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Û΢¤˜
·fi ÙÔÓ ›‰ÈÔ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
� ∏ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 8662-8 ÛÙËÓ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
ÌÂÙÚËı›۷ ÙÈÌ‹ ‰fiÓËÛË˜Â›Ó·È 9,3 m/s2
GR
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 30
31
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡ ¢∂§∆∞
Ã∏™∏√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ Ï›·ÓÛË
ÌÂÂÙ¿ÏÏˆÓ Î·È Ï›ıˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜
ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜.
ƒ∂Àª∞§¿‚ÂÙ ˘ fi„Ë ÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ
·Îψ̿ Û·˜ (ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙ˘) Î·È Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ¤ ÙË ÌÂ
ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ·ÓÔ¯‹ ‰È·ÊÔÚ¿˜ Ù¿Û˘ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ÂÈ Ù· 10%.
¢π∞∫√¶∆∏™°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÛÚÒÍÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ Ì·ÓٿψÛ˘ (1)
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È È¤ÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
(2). °È· Ó· Ì·ÓÙ·ÏÒÛÂÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ı¤ÛË
∂π¡, ÛÚÒÍÙÂ, Ì ÈÂṲ̂ÓÔ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË,
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ì·ÓٿψÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ˆ˜ ÙÔ
Ù¤ÚÌ· (3), ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤ÙÛÈ Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê‹ÛÙÂ
ÂχıÂÚÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË. °È· ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ
ȤÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
∞§§∞°∏ ∆ƒ√Ãø¡∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
∞ÏÔÔÈË̤ÓË ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
‰›ÛÎˆÓ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÂ ¿ÙÚ·ÎÙÔ
·ÛÊ·Ï›·˜.¶È¤ÛÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ¤ÙÛÈ Ó·
Á·ÓÙ˙ÒÛÂÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ
ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Ì ÎÏÂȉ›
ÌÂÙˆÈÎÔ‡ ÛÙÔÌ›Ô˘.∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ‰›ÛÈÎÔ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ
ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÎÏÂȉ›.
¶ÚÔÛÔ¯‹!¶È¤˙ÂÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌfiÓÔ Ì ۂ˘Ṳ̂ÓËÌ˯·Ó‹! ∏ ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ì›ÓÂÈ ÈÂṲ̂ÓËοو ηıfiÏË ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ‰›ÛÎÔ˘!√Ù·Ó ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ¤¯Ô˘Ó ¿¯Ô˜ ̤¯ÚÈ 3 ¯ÈÏ. ÙfiÙÂ
‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Ï›·
ÙÔ˘ ÏÂ˘Ú¿ Ó· ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∆∂™∆ ¡∂ø¡ ¢π™∫ø¡µ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ηÈ
·ÏÏ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘ÓÂ
ÎÚ·‰·ÛÌfi.
¢π™∫√π√È ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎˆÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ÂÈ ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÚÈÓ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ
‰›ÛÎˆÓ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘˜, Ô˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· ÍÂÂÚÓ¿ÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÛÙÔ ÂχıÂÚÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚÔ¯Ô‡˜ ¤¯Ô˘Ó ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ÌÂ
·ÓÒÙ·ÙÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ 11.000 min-1 Î·È Ù·¯‡ÙËÙ·
ÛÙÚÔÊ‹˜ 80 m/sec.
√¢∏°π∂™ ∂ƒ°∞™π∞™∆Úfi¯ÈÛÌ· ÂίfiÓ‰ÚÈÛ˘°È· Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
‚¿˙ÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Û ÁˆÓÈ¿ 30Æ Ì¤¯ÚÈ 40Æ Û ۯ¤ÛË
Ì ÙËÓ ÙÚÔ¯È˙fiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÎÈÓ›Ù ÙÔÓ
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ·™Â ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜-ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌËÓ
Ï¢ڛ˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
∆Ô ÚÈfiÓÈ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Î·ı·Ú‹ ·ÎÌ‹ ÎÔ‹˜.
¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÛÎÏËÚ¿ ÂÙÚÒÌ·Ù·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÈÔ Î·Ï¿ ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈ· ÚÈfiÓÈ·.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ!
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÚÈfiÓÈ· ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
ÂίfiÓ‰ÚÈÛ˘.
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
ƒÂ‡Ì·: 230V ~ 50 Hz
πÛ¯‡˜: 2000 Watt
ªÂÁ›ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡: 230 mm
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ: 6.000 min-1
™Â›ÚˆÌ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÂÎΛÓËÛ˘: ª 14
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 91 dB (A)
∂›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘: 98 dB (A)
¢fiÓËÛË a–
w 9,3 m/s2
µ¿ÚÔ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 6,4 kg
¶ÚÔÛٷهÂÙ·È ÌÔÓˆÙÈο
GR
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 31
32
GR¢È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ‰›ÛΈÓÁÈ· ÙÚfi¯ÈÛÌ· Î·È ÚÈfiÓÈÛÌ·
1
ºÏ¿ÓÙ˙· Ù·Ó‡Ûˆ˜
¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
¢È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ›ÛÈÔ˘ ‹ ÁˆÓÈ·Ṳ̂ÓÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
2
ºÏ¿ÓÙ˙· Ù·Ó‡Ûˆ˜
¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
¢È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÁˆÓÈ·Ṳ̂ÓÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
3
ºÏ¿ÓÙ˙· Ù·Ó‡Ûˆ˜
¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
¢È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ›ÛÈÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 32
33
Avvertenze generali di sicurezza e diprevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchiosicuro e senza infortuni solo se le avvertenze disicurezza e le istruzioni per l´uso vengono lettecompletamente e se le avvertenze in esse contenutevengono seguite.
� Controllare ogni volta prima dell´uso l´apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina. Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
� Togliere sempre la spina dalla presa di corrente per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire gli utensili e quando l´apparecchio non viene usato.
� Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
� Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati devono avere una sezione minima di 1,5 mm2.I collegamenti a spina devono avere contatti di terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
� Conservare gli utensili in un posto sicuro e inaccessibile per i bambini.
� Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di sicurezza e le cuffie durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè una mascherina di protezione delle vie respiratoriese si sviluppa anche polvere.
� Per motivi di sicurezza la smerigliatrice angolare può venire usata solo con la calotta di protezione montata e con l´impugnatura ausiliaria.
� Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato e non si sposti (serrarlo).
� Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si deve usare un dispositivo di aspirazione della polvere che sia omologato per l´aspirazione di polvere minerale.
� Non devono essere lavorati materiali contenenti amianto.Rispettare le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell´associazione di categoria.
� Attenzione: pericolo d´incendio!Durante le operazioni di troncatura e smerigliaturaaccertarsi che non ci siano materiali infiammabili che possano venir raggiunti dalle scintille.
� Impiegare solo ricambi originali.
� Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista.
� Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che l´operatore prenda delle misure di protezione contro i rumori. Il livello sonoro di questo elettroutensile viene misurato secondo le norme ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
� Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di assumere posizioni insolite.
� Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle vicinanze di liquidi infiammabili.
� Non usare il cavo di alimentazione per trasportare l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione: oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
� Tenere in ordine il posto di lavoro.
� Accertarsi che l´interruttore sia spento quando viene inserita la spina di alimentazione.
� Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel caso di capelli lunghi.
� Per la propria sicurezza usare solo accessori e utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
� Valore di vibrazione secondo la ISO 8662-8, rilevato pugnatura, sorrisponde a 9,3 m/s2.
I
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 33
34
Istruzioni per il funzionamento dellasmerigliatrice angolareIMPIEGOLa smerigliatrice angolare è stata concepita pertroncare e sgrossare metalli e pietre, usando lerelative mole di troncatura o di sgrosso.
TENSIONEPrima della messa in esercizio controllare che latensione di rete corrisponda a quella indicata sullatarghetta. La tensione di rete non deveassolutamente differire di più del 10% dalla tensionenominale indicata.
INTERRUTTOREPer inserire, spingere (1) iltasto di blocco verso avantie premere l’interruttore (2).Per fermare l’interruttore inposizione ON spingere iltasto di blocco verso avantifino all’arresto a interruttore
premuto (3) e rimanendo cosí, lasciare andarel’interruttore. Per disinserire, premere nuovamentel’interruttore.
SOSTITUZIONE DELLA MOLATogliere la spina dalla presa dialimentazione.Facile sostituzione della molagrazie all´arresto del mandrino.Premere l´arresto del mandrino efar scattare in posizione la mola.Aprire il dado flangiato con la
chiave a pioli. Sostituire la mola di smerigliatura o ditroncatura e serrare il dado flangiato con la chiave apioli.
Attenzione:Premere l´arresto del mandrino solo se ilmotore ed il mandrino di smerigliatura sono fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto del mandrino deve rimanere premuto!Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura finoa 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con illato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLANUOVAFar funzionare a vuoto per almeno 1 minuto lasmeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura odi troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirlasubito.
MOLE DI SMERIGLIATURALa mola di smerigliatura o di troncatura non devesuperare il diametro prescritto. Prima di usare lamola controllarne il numero giri indicato. Il numero digiri della mola di smerigliatura o di troncatura deveessere maggiore del numero di giri a vuoto dellasmerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o ditroncatura che siano omologate per un numeromassimo di giri di 11.000 min-1 e per una velocitàperiferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USOSmerigliatura di sgrossaturaI risultati migliori nella sgrossatura si ottengonoponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40°rispetto alla supericie da smerigliare e spostandolasul pezzo da lavorare con movimenti regolari dadestra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncaturaPer la troncatura non inclinare la smerigliatrice sulpiano di taglio. La mola di troncatura devepresentare uno spigolo di taglio netto.Per troncare pietre dure si consiglia di unsare unamola diamantata.
Non devono venir lavorati materiali contenentiamianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
potenza assorbita: 2000W
numero giri a vuoto: 6.000 min-1
ø max. mola: 230 mm
filetto del mandrino motore: M 14
livello di pressione acustica LPA: 91 dB (A)
livello di potenza sonora LWA: 98 dB (A)
Vibrazione a– w 9,3 m/s2
Peso 6,4 kg
Con isolamento protettivo
I
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:05 Uhr Seite 34
35
IPosizione della flangia se si impieganomole per smerigliatura e troncatura
1
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per smerigliatura piegata a gomito o diritta
2
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura piegata a gomito
3
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura diritta
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 35
36
Generelle sikkerhedshenvisninger ogforebyggelse af ulykker
Uheldsfrit og ufarligt arbejde med værktøjet kan kunopnåes, hvis sikkerhedshenvisningerne ogbetjeningsvejledningen læses fuldstændig, oghenvisningerne deri følges.
� Kontrollér apparatet før hver ibrugtagning, også dets ledning og stik. Arbejd kun med et fejlfrit og ubeskadiget apparat. Beskadigede dele skal straks udskiftes af el-fagpersonale.
� Stikket skal trækkes ud af stikdåsen før service-arbejde på maskinen, før hvert værktøjsskift, og når apparatet ikke er i brug.
� For at undgå beskadigelser ved netkablet skal dette altid føres bagud væk fra maskinen.
� Ved udendørs arbejde må der kun anvendes godkendte forlængerledninger. De anvendte forlængerledninger skal mindst have et tværsnitsareal på 1,5 mm2. Stikforbindelserne skalhave beskyttelseskontakter og stænkvands-beskyttede.
� Opbevar værktøjet sikkert og udenfor børns rækkevidde.
� Anvend ved slibning, børstning og brydning altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og høreværn og ved støvudviklende arbejder maske.
� Vinkelsliberen må af sikkerhedsgrunde kun anvendes med beskyttelseskappe og ekstrahånd-tag.
� Det materiale, der skal forarbejdes, skal sikres mod skridning (fastspænding).
� Ved forarbejdning (brydning og slibning) af sten skal støvsugning anvendes. Støvsugeren skal være godkendt til at suge stenstøv.
� Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.Se fagforeningens relevante forskrift for uheldsforebyggelse.
� Pas på! Brandfare! Sørg for, at der ikke befinder sig brandbare materialer indenfor det område, som gnister kan springe i, når der arbejdes med brydning og slibning.
� Brug kun originale dele.
� Reparationer må kun udføres af dertil kvalificeret personale.
� Lydniveauet på arbejdspladsen kan overskride85 dB (A). I så fald skal den, der arbejder med maskinen, benytte lyddæmpning og hørebeskyttelse. Lyden fra dette elektroværktøj måles efter ISO 3744, NFS 31-031 84/537/EØF).
� Sørg for at stå i en sikker position. Undgå unormale kropsstillinger.
� Elektroværktøjet må ikke udsættes for regn. Brug ikke værktøjet i våde eller fugtige omgivelser og heller ikke i nærheden af brandbare væsker.
� Bær ikke el-værktøjet i netledningen. Netled-ningen skal beskyttes mod beskadigelse fra olie, opløsningsmidler og skarpe kanter. Bær ikke værktøjet i ledningen.
� Hold Deres arbejdsområde i orden.
� De bør sikre Dem, at kontakten er slået fra, når værktøjet sluttes til strømnettet.
� Bær egnet arbejdstøj. Bær ikke løstsiddende klæder eller smykker. Langt hår beskyttes af hårnet.
� Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør de kun anvende tilbehør og ekstraapparater fra værktøjsproducenten.
� Den iflg. ISO 8662-8 på hångtaget målte vibrationsværdi udgør 9,3 m/s2.
DK
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 36
37
Betjeningsvejledning til vinkelsliber
AnvendelseVinkelsliberen beregnet til overskæring ogskrubslibning af metal og sten under anvendelse afen skæreskive eller en skrubskive.
SPÆNDINGKontrollér før ibrugtagning, om den spænding, der erangivet på typeskiltet stemmer overens mednetspændingen. Netspændingen bør under ingenomstændigheder afvige med mere end 10% fra denangive spænding.
KONTAKTTil at tænde apparatetskydes låseknappen fremad(1) og afbryderknappentrykkes (2). For at arretereafbryderen i positionen TILskal man skyde låse-knappen helt fremad til
anslaget mens man holder afbryderknappen trykt (3),og derefter slipper man afbryderknappen. Til atslukke apparatet trykkes afbryderknappen igen.
SKIFT AF SLIBESKIVERTræk netstikket ud.
Simpelt skiveskift via spindelstop.Tryk spindlen ned og ladslibeskiven gå i indgreb.Flangemøtrikken løsnes medfronthuljernet. Slibe- eller bryde-skiven skiftes og flang-møtrik-kenfæstnes med fronthuljernet.
NB! Spindlen må kun trykkes ned, når motoren og slibehjulet står stille.Spindelstoppet skal forblive nedtrykket. mens slibeskiven skiftes.
Ved slibe- og brydeskiver indtil ca. 3 mm tykkelseskrues flangemøtrikken på med plansiden til slibe-eller skæreskiven.
PRØVEKØRSEL AF NY SLIBESKIVELad vinkelsliberen løbe i tomgang med monteretslibe- eller skæreskive i mindst 1 minut. Vibrerendeskiver skal skiftes med det samme igen.
SLIBESKIVERSlibe- eller skæreskiven må aldrig være større endden angivne diameter. Før slibe- eller skæreskivenanvendes, skal dens angive omdrejningstal
kontrolleres. Slibe- eller skæreskivens om-drejningstal skal være højere end vinkelsliberenstomgangsomdrejningstal.
Brug kun slibe- og skæreskiver, der er godkendt til etmaksimalt omdrejningstal på 11.000 min-1 og til enomfangshastighed på 80 m/sek.
ARBEJDSHENVISNINGERSkrubslibningVed skrubslibning opnåes det bedste resultat, nårslibeskiven holdes i en vinkel på 30° til 40° påslibefladen og bevæges regelmæssigt frem ogtilbage over arbejdsemnet.
SkæreslibningVed skærearbejder må vinkelsliberen ikke gå skråtind i snitfladen. Skæreskiven skal have en rensnitkant.Til brydning af hård sten er en diamantslibeskivebedst.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding 230 V ~ 50 Hz
Optagen effekt 2000 W
Tomgangsomdrejningstal 6.000 min-1
Maksimal skivediameter 230 mm
Drevspindelgevind M 14
Lydtrykniveau LPA: 91 dB (A)
Lydeffektniveau LWA: 98 dB (A)
Vibration a– w 9,3 m/s2
Vægt 6,4 kg
Dobbelisoleret
DK
STOP
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 37
38
DKPlacering af flangen ved brug af slibeskiver og skæreskiver
1
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af forkrøppet eller lige slibeskive
2
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af forkrøppet slibeskive
3
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af lige slibeskive
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 38
39
Ersatzteilzeichnung WS-G 230 E Art.-Nr.: 44.316.50, I.-Nr.: 91019
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 39
40
Ersatzteilliste WS-G 230 E Art.-Nr.: 44.316.50, I.-Nr.: 91019
Pos. Bezeichnung Ersatzteilnr.01 Flanschmutter 44.316.60.0102 Flansch 44.316.60.0203 Spannschraube 44.316.60.0304 Vierkantscheibe 44.316.60.0405 Schutzhaube 44.316.60.0506 Mutter 44.316.60.0607 Gummidichtung FB20357, GB9871.1-88 44.316.60.0708 Spindel 44.316.60.0809 FIXIERSCHRAUBE M5X15 50.931.6010 FEDERRING 5 44.124.00.6911 Getriebegehäusedeckel 44.316.60.1112 Kugellager 203, GB276-82 44.316.60.1213 Lagerdeckel 44.316.60.1314 Federring GB859-87, 4 44.316.60.1415 ZYLINDERSCHRAUBE M4X16 50.121.70 16 Antriebsrad 44.316.60.1617 Kugellager 100, GB276-82 44.316.60.1718 Zusatzhandgriff 44.316.60.1819 Schraube selbstschneidend ST5x40 44.316.60.1920 Seegerring 44.316.60.2021 Druckfeder 44.316.60.2122 Arretierungsbolzen 44.316.60.2223 Getriebegehäuse 44.316.50.0624 Mutter 44.316.60.2425 Antriebsritzel 44.316.60.2526 Kugellager 201, GB276-82 44.316.60.2627 Lagerdeckel 44.316.60.2728 Federring GB859-87, 4 44.316.60.1429 ZYLINDERSCHRAUBE M4X12 50.121.6130 Rotor 44.316.60.3031 Isolierscheibe 44.316.60.3132 Kugellager 29, GB276-82 44.316.60.3233 Lagersitz 44.316.60.3334 Luftleitteil 44.316.60.3435 Schraube GB818-85, M5x80 44.316.60.3536 FEDERRING 5 44.124.00.6937 Stator 44.316.60.3738 Eisenkern 44.316.60.3840 Motorgehäuse 44.316.50.0141 Distanzstück 44.316.50.0242 Schraube selbstschneidend ST4x20 44.316.60.4243 Knopf 44.316.60.4344 Griffhälfte rechts 44.316.50.0345 Ein- Ausschalter 44.316.60.4547 Bürstenabdeckung 44.316.50.0448 Schraube selbstschneidend ST4x14 44.316.60.4849 Bürstenhalter 44.316.60.4950 Kohlebürste 44.316.60.50
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 40
Pos. Bezeichnung Ersatzteilnr.51 Unterlegscheibe 44.316.60.5152 Schraube selbstschneidend ST3x10 44.316.60.5253 Spiralfeder 44.316.60.5354 Widerstand 44.316.60.5455 Griffhälfte links 44.316.50.0556 Schraube selbstschneidend ST4x15 44.316.60.5657 Zugentlastungsschelle 44.316.60.5758 Knickschutztülle 44.316.60.5859 Netzleitung 44.316.60.5960 Stiftschlüssel 44.316.60.60
Ersatzteilliste WS-G 230 E Art.-Nr.: 44.316.50, I.-Nr.: 91019
41
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 41
42
�E
G K
on
form
ität
serk
läru
ng
Der
Unt
erze
ichn
ende
erk
lärt
imN
amen
der
F
irma
Ach
ivie
rung
/ F
or a
rchi
ves:
WS
G-0
612-
24-9
09-E
WS
-G 2
30 E
®
–S
erie
nnum
mer
auf
de
m P
rodu
kt –
de
r�
EG
Mas
chin
enric
htlin
ie89
/392
/EW
G m
it Ä
nder
unge
n�
EG
Nie
ders
pann
ungs
-ric
htlin
ie 7
3/23
EW
G�
EG
Ric
htlin
ie E
lekt
ro-
mag
netis
che
Ver
träg
lichk
eit
89/3
36 E
WG
mit
Änd
erun
gen
ents
pric
ht.
Land
au/Is
ar, d
en
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Typ
Mar
ke
daß
die M
asch
ine/
Pro
du
kt
�E
C D
ecla
rati
on
of
Co
nfo
rmit
y
The
Und
ersi
gned
dec
lare
s, o
nbe
half
of
–S
eria
l num
ber
spec
ified
on
the
prod
uct -
is in
acc
orda
nce
with
the
�E
C D
irect
ive
rega
rdin
g m
achi
nery
89/
392
EE
C, a
s am
ende
d;�
EC
Dire
ctiv
e re
gard
ing
low
-vol
tage
equ
ipm
ent
73/2
3 E
EC
;�
EC
Dire
ctiv
e re
gard
ing
elec
trom
agne
tic c
ompa
tibili
ty89
/336
EE
C, a
s am
ende
d.
Land
au/Is
ar, (
date
)
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Land
au/Is
ar, (
date
)
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Land
au/Is
ar, d
atum
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Land
au/Is
ar
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Land
au/Is
ar
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Typ
e
pro
du
ced
by:
that
th
e Mac
hin
e / P
rod
uct
�D
écla
rati
on
de
Co
nfo
rmit
é C
E
Le s
ouss
igné
déc
lare
, au
nom
de –no
. sér
ie in
diqu
é su
r le
pr
odui
t -
corr
espo
nd(e
nt)
à la
�
Dire
ctiv
e C
E r
elat
ive
aux
mac
hine
s 89
/392
CE
E a
vec
les
mod
ifica
tions
y
appo
rtée
s;�
Dire
ctiv
e C
E r
elat
ive
aux
bass
es te
nsio
ns 7
3/23
CE
E;
�D
irect
ive
CE
rel
ativ
e à
la
com
patib
ilité
éle
ctro
-m
agné
tique
89/
336
CE
E
avec
les
mod
ifica
tions
y
appo
rtée
s.
– se
rienu
mm
er o
p he
t pro
dukt
-co
nfor
m d
e vo
lgen
de
richt
lijne
n is
:�
EG
mac
hine
richt
lijn
89/3
92/E
WG
met
wijz
igin
gen
�E
G la
agsp
anni
ngsr
icht
lijn
73/2
3 E
WG
�E
G r
icht
lijn
Ele
ktro
-m
agne
tisch
e co
mpa
tibili
teit
89/3
36 E
WG
met
wijz
igin
gen
Typ
e
du
fab
rica
nt
qu
e
la m
ach
ine
/ le
pro
du
it
�E
CC
on
form
itei
tsve
rkla
rin
g
De
onde
rtek
enaa
r ve
rkla
art i
nna
am v
an d
efir
ma
typ
e
mer
k
dat
de
mac
hin
e/p
rod
ukt
�D
ecla
raci
on
CE
de
Co
nfo
rmid
ad
Por
la p
rese
nte,
el a
bajo
firm
ante
dec
lara
en
nom
bre
dela
em
pres
a
–N
o. d
e se
rie e
n el
pro
duct
o:sa
tisfa
ce la
s di
spos
icio
nes
pert
inen
tes
sigu
ient
es:
�D
ispo
sici
ón d
e m
aqui
naria
de
la C
E 8
9/39
2/C
EE
con
m
odifi
caci
ones
�D
ispo
sici
ón d
e ba
ja te
nsió
n de
la C
E 7
3/23
CE
E�
Dis
posi
ción
de
laco
mpa
tibili
dad
elec
tro-
mag
nétic
a de
la C
E 8
9/33
6C
EE
con
mod
ifica
cion
es.
tip
o
mar
ca
qu
e el
/la máq
uin
a/p
rod
uct
o
�D
ecla
raçã
o d
e co
nfo
rmid
ade
CE
O a
baix
o as
sina
do d
ecla
ra e
mno
me
daem
pres
a
–cu
jo n
úmer
o de
sér
ieen
cont
ra-s
e no
pro
duto
-co
rres
pond
e à
�D
irect
iva
da C
E d
e m
áqui
nas
89/3
92/C
EE
, com
al
tera
ções
�D
irect
iva
da C
E d
e ba
ixa
tens
ão 7
3/23
CE
E�
Dire
ctiv
a da
CE
de
com
patib
ilida
de e
lect
ro-
mag
nétic
a 89
/336
CE
E, c
omal
tera
ções
tip
o
mar
ca
qu
e
a m
áqu
ina/
o p
rod
uto
HA
NS
EIN
HE
LL
AG
· W
iese
nw
eg 2
2 · D
-944
05 L
and
au/Is
ar
Win
kels
chle
ifer
Rig
ht-
ang
le G
rin
der
Meu
leu
se d
'an
gle
Haa
kse
slijp
erL
ijad
ora
an
gu
lar
Rec
tifi
cad
ora
an
gu
lar
HD
400
.1;
HD
400
.2;
EN
5501
4-1;
E
N55
014-
2;
EN
6100
0-3-
2;
EN
6100
0-3-
3
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 42
43
�E
C K
on
form
itet
sfö
rkla
rin
g
Und
erte
ckna
d fö
rkla
rar
i
firm
ans
Ach
ivie
rung
/ F
or a
rchi
ves:
WS
G-0
612-
24-9
09-E
WS
-G 2
30 E
®
–se
rienu
mm
er p
å pr
oduk
ten
-
mot
svar
ar
�E
U r
iktli
nje
för
mas
kine
r
89/3
92/E
WG
med
änd
ringa
r
�E
U r
iktli
nje
för
lågs
pänn
ing
73/2
3 E
WG
�E
U r
iktli
nje
för
elek
tro-
mag
netis
k ko
mpa
tibili
tet
89/3
36 m
ed ä
ndrin
gar
Land
au/Is
ar, d
en
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
typ
mär
ke
nam
n, a
tt
mas
kin
en/p
rod
ukt
en
E
C Y
hd
enm
uka
isu
usi
lmo
itu
s
Alle
kirjo
ittan
ut il
moi
ttaa
yhtiö
n
–tu
otte
en v
alm
istu
snum
ero
-va
staa
�E
U-k
oned
irekt
iivik
(jo
hon
on
teht
y m
uuto
ksia
) 89
/392
/EW
G�
EU
-pie
njän
itedi
rekt
iiviä
73
/23
EW
G�
EU
-dire
ktiiv
iä 8
9/33
6 E
WG
(jo
hon
on te
hty
muu
toks
ia)
jajo
ka k
oske
e sä
hköm
agn-
eetti
sta
muk
autu
vuut
ta (
EM
I)
Land
au/Is
ar
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Land
au/Is
ar, d
en
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Land
au/Is
ar, σ
τις
26.0
1.19
99
Pfla
um
Land
au/Is
ar,l”
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
Land
au/Is
ar, d
en
26.0
1.19
99
Pfla
umP
rodu
ct-M
anag
emen
t
tyyp
pi
mer
kki
nim
issä
ett
ä
kon
e/tu
ote
E
C K
on
firm
itet
serk
læri
ng
Und
erte
gned
e er
klæ
rer
påve
gne
av fi
rma
– S
erie
num
er p
å pr
oduk
tet –
tilfr
edss
tille
r fø
lgen
dere
tnin
gslin
jer:
�E
U M
aski
nret
ning
slin
je 8
9/
392/
EW
G m
ed e
ndrin
ger
�E
U L
avsp
enni
ngs-
retn
ings
linje
73
/ 23
EW
G�
EU
Rat
ning
slin
je fo
r el
ektr
omag
netis
k ko
mpa
tibili
tet 8
9/33
6 E
WG
med
end
ringe
r.
–Α
ριθ
µ
ς σ
ειρ
�ς π
�νω
στ�
π
ρ�
ιν –
αντα
π�
κρ
�νετα
ι σ
την
�κα
τευ
θυ
ντ�
ρια
γρ
αµ
µ�
τη
ς
Ευ
ρω
πα
ικ�
ς Κ
�ιν
τη
τας 8
9/
392/
Ε�
Κ µ
ε α
λλα
γ�
�κα
τευ
θυ
ντ�
ρια
γρ
αµ
µ�
�α
µη
λ�
ς τ
�σ
εω
ς τ
ης
Ευ
ρω
πα
ικ�
ς Κ
�ιν
τη
τας
73/ 2
3/ Ε
�Κ
�κα
τευ
θυ
ντ�
ρια
γρ
αµ
µ�
η
λεκτρ
�να
γνη
τικ�
ς
ανεκτι
κ
τητα
ς τ
ης
Ευ
ρω
πα
ικ�
ς Κ
�ιν
τη
τας
89/ 3
36/ Ε
�Κ
µε α
λλα
γ�ς.
Typ
e
Mer
ke
at
Mas
kin
/pro
du
kt
�E
C ∆
�λω
ση
περ
ι τη
ς α
ντα
π�
κρισ
ης
� υ
πγρ
��
ων δ
ηλ!
νει εν
�ν
µα
τι τ
ης ε
ταιρ
�ας
τ�π
�ς
υ�
ρκα
�τι
η
µη
�αν�
/ τ
� π
ρ�
ι�ν
�D
ich
iara
zio
ne
di
con
form
ità
CE
Il so
ttosc
ritto
dic
hiar
a in
nom
e
della
ditt
a
–nu
mer
o di
ser
ie s
ul p
rodo
tto -
corr
ispo
nde
�al
la D
iretti
va C
E s
ulle
m
acch
ine
89/3
92/C
EE
con
m
odifi
che
�al
la D
iretti
va C
E s
ulla
bas
sa
tens
ione
73/
23 C
EE
�al
la D
iretti
va C
E s
ulla
co
mpa
tibili
tà e
lettr
o-m
agne
tica
89/3
36 C
EE
con
m
odifi
che
tip
o
mar
ca
che
la
mac
chin
a/p
rod
ott
o
E
C O
vere
nss
tem
mel
ses-
erkl
æri
ng
Und
erte
gned
e er
klæ
rer
på
vegn
e af
firm
aet
–S
erie
num
mer
på
prod
ukte
t -
opfy
lder
�E
U-m
aski
ndire
ktiv
89/3
92/E
ØF
med
ænd
ringe
r
�E
U-la
vspæ
ndin
gsdi
rekt
iv
73/2
3/E
ØF
�E
U-d
irekt
iv v
edr.
elek
trom
agne
tisk
stø
j (E
MC
)
89/3
36/E
ØF
med
ænd
ringe
r.
typ
e
mæ
rke
at
mas
kin
e/p
rod
ukt
HA
NS
EIN
HE
LL
AG
· W
iese
nw
eg 2
2 · D
-944
05 L
and
au/Is
ar
Vin
kels
lipve
rkK
ulm
ahio
mak
on
eV
inke
lslip
emas
kin
ÁÈ·
ÙÔ
Ó Áˆ
ÓÈ·
Îfi Ù
ÚÔx
fiS
mer
iglia
tric
e an
go
lare
Vin
kels
liber
HD
400
.1;
HD
400
.2;
EN
5501
4-1;
E
N55
014-
2;
EN
6100
0-3-
2;
EN
6100
0-3-
3
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 43
44
� GARANTIEURKUNDEDie Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufesund beträgt 2 Jahre.Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafteAusführung oder Material- und Funktionsfehler.Die dazu benötigten Ersatzteile und dieanfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
� EINHELL-WARRANTY CERTIFICATEThe guarantee period begins on the sales dateand is valid for 2 years.Responsibility is assumed for faulty constructionor material or funcitional defects.Any necessary replacement parts an necessaryrepair work are free of charge.We do not assume responsibility forconsequential damage.
Your customer service partner
� GARANTIE EINHELLLa période de garantie commence à partir de ladate d’achat et dure 2 ans.Sont pris en charge: les défauts de matériel ou defunctionnement et de fabrication.Les pièces de rechange requises et les heures detravail ne seront pas facturées.Pas de prise en charge de garantie pour lesdommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
� EINHELL GARANTIBEVISGarantitiden omfattar >et 2 år< och börjar löpafrån och med köpedagen.Garantin avser tillverknigsfel samt material- ochfunktionsfel.Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommenarbetstid kommer ej att debiteras.Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grundav nyttjandet.
Din kundtjänstpartner
� EINHELL-GARANTIEDe garantieduur beginnt op de koopdatum enbedraagt 2 jaar.De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoeringof materiaal- en functiefouten.Da daarvoor benodigde onderdelen en hetarbeidsloon worden niet in rekening gebracht.Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUSTakkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on2 vuotta.Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- jatoimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaaei laskuteta.Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENTGarantitiden begynner med dagen da apparatetble kjøpt og varer 2 år.Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring ellermaterial- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktiskarbeidstid som er nødvendig for å rette på slikemangler, blir ikke beregnet.Ingen garanti for skader som forårsakes avfeilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
� Εγγ�ηση EINHELL� �ρν�ς εγγ"ησης #εκιν� µε την ηµερ�µην�ααγ�ρ�ς και ισ�"ει 2 %τη.Η εγγ"ηση καλ"πει κακ� κατασκευ� � λ�θηστ� υλικ και τη λειτ�υργ�α.Τα ανταλλακτικ� και � απαιτ�"µεν�ς �ρν�ςεπισκευ�ς δεν επι(αρ"ν�υν τ�ν πελ�τη.Η εγγ"ηση δεν ισ�"ει για παρεπµενες(λ�(ες.
Τ� κ�ντρ� ε#υπηρ�τησης πελατ!ν
� CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELLEl per íodo de garantía comienza el día de lacompra y tiene una duración de 2 años.Su cumplimiento tiene lugar en ejecucionesdefectuosas.Errores de material y funcionamiento. Las piezasde repuesto necesarias y el tiempo de trabajo nose facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
� CERTIFICADO DE GARANTIA DA EINHELLA garantia começa no dia da compra do aparelhoe cobre um período de 2 anos.Prestamos garantia em caso de execuçãodefeituosa ou defeitos de material ou defuncionamento. Neste caso não faturamos oscustos para sobressalentes e o trabalhonecessários. Não nos responsabilizamos pordanos em consequencia da utilização doaparelho.
O seu serviço de assistencia técnica
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 44
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
� κατασκεναστ�ς διατηρε� τ� δικα�ωµατε�νικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
EH 06/99
� CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELLI periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquistoe dura 2 anni. La garanzia vale nel caso diconfezione difettosa oppure di difetti del materialee del funzionamento. Le componenti da sostituiree il lavoro necessario per la riparazione nonvengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nelcaso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
EINHELL GARANTIBEVISGarantiperioden regnes fra købsdatoen og ergældende i 2 år.Garantien dækker mangelfuld udførelse ellermateriale- og funktionsfejl.Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstidved garanti-ydelser beregnes ikke.Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDEWir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehendenBedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag derLieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oderderen Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei-tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar aufmangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführensind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht fürindirekte Folge- und Vermögensschäden.Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuertoder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service CenterEschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-u. Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
� Einhell & WieshoferMühlgasse 1A-2353 Guntramsdorf
� Hans Einhell AG, UK Branch32, Craven Court Winwick QuayWarrington, Cheshire, WA2 8QU
� Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du PhareF-33700 Merignac
� Einhell Nederland BVLavalstraat 1aNL-7903 BC Hoogeveeen
� Einhell BeneluxAbtsdreef 10B-2940 Stabroek
� Comercial Einhell S.A.Carretera Sanguesa E-31310 Carcastillo/Navarra
� Einhell Iberica SARua da Aldeia P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
� Antzoulatos E. E.Parakia Patron-PanayitsaGR-26517 Patras
� Einhell Italia s.r.l.Via Marconi, 16I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApS� Rodelundvej 11 - Rodelund DK-8653 Them
Anleitung WS-G 230 E 24.02.2000 16:06 Uhr Seite 45