+ All Categories
Home > Documents > XL/XXL - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · Zeuge: Wartungsanforderungen: ... dingt...

XL/XXL - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · Zeuge: Wartungsanforderungen: ... dingt...

Date post: 18-Sep-2018
Category:
Upload: vuongdiep
View: 218 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
44
XL/XXL 1 Benutzerhandbuch Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 1 09/10 Rev. G Corporate Branding Rev. F Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K. Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected] Benutzerhandbuch ® XL/XXL
Transcript

XL/XXL1

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 1 09/10 Rev. G

Corporate Branding

Rev. F

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Benutzerhandbuch

®

XL/XXL

XL/XXL2

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 2 09/10 Rev. G

Inhaltsverzeichnis

Abschnitt Titel Seite

1 Einleitung 3

1-1 Registrierungserklärung 4

1-2 Wichtige Sicherheitshinweise 5

1-3 Geschulte Mitarbeiter 7

1-4 Einleitung 8

2 Installation 10

2-1 Auspacken 11

2-2 Anforderungen für die Installation 12

2-3 PICO XL-Abmessungen 13

2-4 PICO XXL-Abmessungen 14

2-3 Installation 15

3 Betrieb 18

3-1 Steuerungen 19

3-2 Ändern der Sprache 21

3-3 Ändern von Zeit & Datum 22

3-4 Ändern der Waschprogramme 23

3-5 Bedienungsanweisungen 24

3-6 Anschluss von AWT und Reinigungsmittel 26

3-8 AWT-Spülung nach dem Austausch 27

3-9 Notfall/Manuelle Türfreigabe 29

3-10 Filteraustausch für Verteiler für zahnärztliche Handstücke 30

3-11 Routineprüfungen 31

4 Technisch 33

4-1 Arbeitsprozess 34

4-2 Anweisungen zur Fehlerbehebung 35

4-3 Technische Spezifikationen (XL) 36

4-4 Technische Spezifikationen (XXL) 38

4-5 Garantie 40

4-6 Wartungsbericht 42

4-7 Dekontaminierungszertifikat 43

4-8 Dekontaminierungsinformationen 44

XL/XXL3

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 3 09/10 Rev. G

Corporate Branding

Rev. G

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 1: Einleitung

®

XL/XXL

XL/XXL4

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 4 09/10 Rev. G

Hinweis für die Person, die dieses Produkt installiert:Diese Registrierungserklärung MUSS von der Person, die die Installation durchführt, ausgefüllt und von der für das Produkt verantwortlichen Person bezeugt werden.

Hinweis für den Eigentümer dieses Produkts:Diese Registrierungserklärung muss von der Person ausgefüllt werden, die dieses Produkt installiert. Für den Fall, dass Sie den Garantieanspruch nutzen müssen, dienen die Angaben in dieser Registrierung als Beweis für Sie, dass das Produkt ordnungsgemäß installiert worden ist.

Bitte beachten:Falls dieser Nachweis bei der Erhebung eines Garantieanspruchs nicht vorgelegt werden kann, kann der Anspruch zurückgewiesen werden (dies hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen

Rechte als Kunde).

Name des Eigentümers:

Installationsadresse:

Installationsdatum:

Produkttyp (einen ankreuzen):

PICO XL PICO XXL

Seriennummer:

Softwareversion:

Installiert von:

Zeuge:

Wartungsanforderungen:Dieses Produkt sollte regelmäßig gewartet werden, um sicherzustellen, dass das Produkt weiterhin laut den Richtlinien funktioniert, die Ihnen von Ihrer lokalen/nationalen regelmäßigen Prüfung der Wasch-/Desinfektionsbehandlungsweise empfohlen wurden.

Abschnitt 1-1 – Registrierungserklärung

XL/XXL5

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 5 09/10 Rev. G

Abschnitt 1-2 – Wichtige Sicherheitshinweise

Elektrisch

Dieses Produkt wird über das Stromnetz versorgt. Im Lieferumfang ist der richtige Adapter für den jeweiligen Vertriebsmarkt enthalten. Wenn der enthaltene Adapter bei der Installation entfernt wird, ist auf die richtige Farbkodierung zu achten, wenn er wieder an eine passende Steckdose oder einen Sicherungsanschluss angeschlossen wird. Das Produkt muss immer geerdet werden.

AchtungInnerhalb des Gerätes liegt Hochspannung an.

Das äußere Gehäuse darf nicht geöffnet werden. Wartungsarbeiten und Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt wer-

den.

AchtungUm die Gefahr eines Feuers oder Elektroschocks zu vermeiden, darf das Gerät nicht Regen oder

Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Hitze

Der erfolgreiche Betrieb des Produktes hängt davon an, dass Wasser auf erhöhte Temperaturen erhitzt wird, wodurch es zu Verbrühungen kommen kann, wenn während des Betriebs nicht aufpasst wird. Auch wenn das automatische Türverriegelungs-system hilft, solche Verletzungen zu vermeiden, ist beim Beladen und Entladen der Instrumente nach abgeschlossenem Durchlauf Vorsicht walten zu lassen.

AchtungDie Wassertemperatur in der Waschkammer

kann während des Betriebes und danach 85 °C übersteigen. Nach Beendigung des Durchlaufs muss beim Entladen vorsichtig vorgegangen werden und vor der Handhabung müssen die Instrumente lange genug bis auf eine sichere

Temperatur abgekühlt sein.

Dekontaminierung

Dieses Produkt MUSS vor dem Transport gemäß den lokalen Richtlinien dekontaminiert werden. Für den Fall, dass das Produkt an den Lieferanten zurückgegeben werden muss, ist es erforderlich, dass das Dekontaminierungszertifikat auf Seite 39 dieses Handbuchs ausgefüllt und mit dem Produkt zurückgegeben wird.

Chemikalien

Nur Reinigungsmittel und Zusätze von Medisafe sind zur Nutzung für dieses Produkt zugelassen und empfohlen. Die Verwendung von nicht zuge-lassenen Chemikalien kann zu Schäden am Produkt führen und sowohl den Garantieanspruch als auch die Leistungsgarantie aufheben.

Türfreigabe

Zur Ihrem Schutz ist die Ladetür mit einem elektri-schen Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet und kann nur betrieben werden, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Es gibt eine Abschaltvorrichtung, damit die Tür im Notfall oder bei einer Unterbrechung der Stromzufuhr zum Produkt manuell geöffnet werden. Es steht ein spezieller Ausschaltmechanismus zur Verfügung, Einzelheiten siehe Abschnitt 3-8.

Installation und Wartung

Dieses Produkt wurde werkseitig getestet, um sicherzustellen, dass es gemäß seinen Entwurfsparametern funktioniert. Es ist unbe-dingt erforderlich, dass das ordnungsgemäße Installationsverfahren eingehalten wird und dass die empfohlenen regelmäßigen Wartungsprüfungen durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass es weiterhin gemäß den Entwurfsparametern funk-tioniert.

XL/XXL6

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 6 09/10 Rev. G

Abschnitt 1-2 – Wichtige Sicherheitshinweise

ACHTUNG!

Der Hersteller empfiehlt unbedingt, dass der pH-Wert der Instrumente nach jeder Wäsche geprüft wird, um sicherzustellen, dass ein sicherer pH-Wert erreicht wurde.

Es wird zudem unbedingt empfohlen, dass zu Beginn eines jeden Tages routinemäßige Prüfungen gemäß den Anweisungen des Herstellers sowie den internationalen Standards durchgeführt werden.

Wir haben auch empfohlen, dass alle regelmäßi-gen Prüfungen (Routineprüfungen), wie in die-sem Benutzerhandbuch in Abschnitt 3-6 dargelegt, von einem autorisierten Medisafe-Techniker oder einem anderen qualifizierten Prüfer ordnungsge-mäß durchgeführt werden.

ACHTUNG!

Der Hersteller empfiehlt unbedingt, dass Wasser in einer geeigneten Qualität verwendet wird, um eine Neukontaminierung durch Wasser und andere unerwünschte Auswirkungen zu vermeiden.

Der Hersteller empfiehlt, immer AWT-Entkalker zu verwenden.

Warn- und Vorsichtshinweise:

WICHTIGE INFORMATIONENBITTE LESEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE VERSUCHEN,

DIESES GERÄT ZU BETREIBEN

XL/XXL7

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 7 09/10 Rev. G

Abschnitt 1-3 – Geschultes Personal

Der Eigentümer des Geräts ist dafür verantwortlich, Schulungen anzubieten und die Schulungen der Benutzer dokumentieren.

Die folgende Tabelle kann zur Dokumentierung der Schulungsunterlagen verwendet werden.

Datum Name Unterschrift

XL/XXL8

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 8 09/10 Rev. G

Abschnitt 1-4 – Einführung

Pico-Wasch- und Desinfektionsautomat

Das Pico-Angebot an Wasch- und Desinfektions-automaten wurde entwickelt, um verschiedene chirurgische Instrumente, Werkzeuge und im medi-zinischen Bereich verwendete, zugehörige Produkte zu reinigen. Dieses Ziel wird durch separate Wasch- und Desinfektionsstufen in einem automatischen Durchlauf erreicht. Die optimale Dekontaminierung wird durch Einsatz moderner Elektronik gewähr-leistet, die den gesamten Durchlauf steuert und überwacht, ohne dass der Benutzer etwas unter-nehmen muss.

Wenn ein Wasch-/Desinfektionsdurchlauf einen der vorher festgelegten Parameter nicht erfüllt, meldet das System einen fehlgeschlagenen Durchlauf. Das Gerät erfasst solch einen fehlgeschlagenen Durchlauf und meldet ihn dem Bediener, so dass dieser die Ladung nicht herausnehmen kann, ohne zu bemerken, dass der Durchlauf abgebrochen wurde.

Pico XL & Pico XXL

Der Pico XL/XXL dient hauptsächlich der Wäsche und Desinfektion allgemeiner medizinischer Instrumente, die in einer Vielfalt herausnehmba-rer Körbe platziert werden. Ein rotierender Sprüh-arm verteilt die Flüssigkeit gleichmäßig auf die Ladung. Der Pico XL/XXL verfügt zusätzlich über eine Einrichtung zum Waschen und Desinfizieren der Innenseiten von Lumen-Geräten und -zubehör, die über ein zentrales Dockingsystem angeschlos-sen sind. Diese neuen Modelle bieten mit zwei Ladekörben mehr Platz, um viele Instrumente in kürzerer Zeit reinigen zu können.

Automatische Dosierung

Pico XL und Pico XXL sind Geräte mit automati-scher Dosierung. Während der entsprechenden Stufe(n) eines Waschdurchlaufs wird eine kont-rollierte Menge von Reinigungsmittel aus einem externen Behälter eingeführt.

Wäsche

Die Wäsche erfolgt durch ein einzigartiges, speziell entwickeltes und klinisch geprüftes Reinigungsmit-tel, das während des Durchlaufs eingeführt wird, um Fett, Proteine, Stärke, Reste von Körperflüssig-keiten usw. zu beseitigen. Der PICO XL/XXL ver-

wendet entweder ein enzymatisches oder ein alka-lisches Reinigungsmittel, um bei einer bestimmten Temperatur die besten Waschergebnisse zu erzie-len. Diese automatische Dosiervariante verwendet eine abgemessene Menge Flüssigreinigungsmittel, das aus einem externen Behälter automatisch in den Durchlauf eingeführt wird.

Desinfektion

Eine erfolgreiche thermische Desinfektion wird durch Erhöhung der Temperatur des Wassers für die letzte Spülung innerhalb der Waschkammer auf ein vorher festgelegtes Niveau und die Beibe-haltung dieser Temperatur für einen Zeitraum, der von internationalen Dekontaminierungsstandards anerkannt ist, erreicht.

Entkalker

Um die Reinigungsleistung zu verbessern und Abla-gerungen während der thermischen Desinfektion zu reduzieren, wird automatisch ein Zusatzmit-tel gegen Ablagerungen (AWT-Flüssigkeit) in den Durchlauf eingeführt. Dies trägt dazu bei, dass während der gesamten Lebenszeit des Geräts eine optimale Leistung gewährleistet wird.

XL/XXL9

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 9 09/10 Rev. G

Abschnitt 1-4 – Einführung

Einhaltung von Richtlinien

Alle Pico-Varianten wurden so konzipiert, dass sie innerhalb der in den internationalen Dekontami-nierungs-Normen festgelegten Richtlinien arbei-ten. Durch ein striktes Programm zur Qualitäts-kontrolle wird gewährleistet, dass jedes Gerät unter kontrollierten Bedingungen hergestellt und getestet wird und alle Produkte die gleiche Leis-tung erbringen.

CE-Konformitätserklärung

Die Pico-Geräte werden im Vereinigten König-reich von Medisafe UK Ltd. entwickelt und pro-duziert und erfüllen die grundlegenden Anforde-rungen der Richtlinie zu medizinischen Geräten 93/42/EWG (wenn zutreffend).

Herstellerinformationen

Medisafe UK Ltd.The Snap FactoryTwyford RoadBishop’s StortfordHertfordshireCM23 3LJEngland

Telefon: +44 (0) 1279 461641Fax: +44 (0) 1279 461643E-Mail: [email protected]: www.medisafe.uk.com

XL/XXL10

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 10 09/10 Rev. G

Corporate Branding

Rev. G

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 2: Installation

®

XL/XXL

XL/XXL11

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 11 09/10 Rev. G

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

AchtungDieses Produkt sollte beim Auspacken, bei der Installation und Wartung unbedingt von zwei Personen angehoben bzw. getragen werden.

Den Pico vorsichtig auspacken und den Karton sowie alle Verpackungsmaterialien aufbewahren. Falls er aus irgendeinem Grund zurückgegeben werden muss, sollten der Originalkarton und die Verpackungsmaterialien verwendet werden.

Bitte beachtenDieses Produkt muss an eine geeignete Strom-versorgung angeschlossen werden, damit die

Ladetür freigegeben werden kann.

Das Produkt an die Stromversorgung anschließen und die Tür durch Drücken der Türfreigabetaste öffnen. Korb und Zubehörpaket entnehmen.

Im Lieferumfang des Pico ist verschiedenes Zube-hör enthalten, um eine leichte Installation und einen effizienten Betrieb zu gewährleisten. Die Verwendung ist in diesem Handbuch ausführlich erläutert. Vor der Installation und der Inbetrieb-nahme sollte geprüft werden, dass das Zubehör vollständig ist. Füllen Sie folgende Prüfliste für Beilagen aus und benachrichtigen Sie so schnell wie möglich Ihren Vertriebshändler über fehlende oder beschädigte Teile.

Prüfliste für Beilagen

• 1 grauer Abflussschlauch • 1 blauer Kaltwasserschlauch

1 roter Warmwasserschlauch• • 1 Ladekorb oben mit Sprüharm• 1 Ladekorb unten • 1 Korb für Bohrer• 1 Bedienungsanleitung• 1 Flasche 3E-Zyme-Reinigungsmittel• 1 Flasche AWT-Flüssigkeit (4 l-Flasche• 2 2,5 mm Schlauch für Reinigungsmittel

und AWT mit Filtereinheit• 1 Prüfunterlagen

Abschnitt 2-1 – Auspacken

DruckerEin Drucker ist nicht im Lieferumfang enthalten, kann aber als zulässiges Zubehör von Ihrem Händ-ler erworben werden. Dazu wird folgender Code benötigt:

Drucker & Stromversorgung: MED1014

Thermische Papierrollen: MED1014.1

Reinigungsmittel und Wasseraufbereitungs-flüssigkeitZugelassene Reinigungsmittel und Flaschen mit Wasseraufbereitungsflüssigkeit können unter Angabe folgender Codes von Ihrem Händler erwor-ben werden.

3E-Zyme: MED 8035 (1 x 4 l-Flasche)

AWT-Flüssigkeit: M20059 (1 x 4 l-Flaschen)

WichtigDie Benutzung von nicht zugelassenen Chemika-lien, Zubehör und Ersatzteilen kann zu Schäden an diesem Produkt und zu einer Anfechtung des

Garantieanspruchs führen.

XL/XXL12

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 12 09/10 Rev. G

Abschnitt 2-2 – Anforderungen für die Installation

INSTALLATION

Dieses Produkt muss ausgepackt und auf einen stabilen Boden gestellt werden. Dabei ist an den Seiten 50 mm und an der Rückwand ■75 mm Abstand einzuhalten, um die Belüftung zu gewährleisten. Siehe Geräteabmessungen auf den Seiten 3 bis 6. Es sollte ausreichend Platz vorhanden sein, um das Gerät durch Gänge und Türen zum Installationsort zu befördern. Siehe Geräteab- ■messungen.In der Nähe des Geräts sollte ausreichend Platz verbleiben, dass später eine sichere Installation und erfolgreiche Wartung durchgeführt ■werden kann.

ENERGIEVERSORGUNG

Spannung & Frequenz: 230 AC Nennspannung (+/– 5 %) bei 50 HzSteckdosen: 2 x 13 A, 3 Pin-Steckdosen mit einer Gesamtleistung von 13 A Position der Steckdosen: Innerhalb 1 Meters der geplanten InstallationMethode zur Abschaltung: Hauptstecker ziehen

WASSERVERSORGUNG

Härte (CaCO3): < 150 ppm 1

Druck: 1–3 bar 2 für Umkehrosmose-, Warm- und Kaltwasser

Temperatur:5–25 °C (Kalt)

50–60 °C (Warm)

Anschlüsse: 1 x Abschlussventil mit ¾” BSP-Außengewinde (Warm)1 x Abschlussventil mit ¾” BSP-Außengewinde (Kalt)

Position der Anschlüsse: Innerhalb 1 m der geplanten Installation

Bitte beachten: Bei der Wäsche von Glasprodukten, d. h.: Spiegeln, wird eine Versorgung mit Umkehrosmosewasser (< 20 μS) empfohlen

ABFLUSSSySTEM

Typ: 1 x 1½” Durchmesser Abflüsse mit passenden SiphonsPosition: 0–300 mm über dem GerätebodenEntleerungsleistung: > 20 l/Minute (Abflussschlauch ist im Lieferumfang des Geräts enthalten)

DRUCKERREGAL

Abmessungen: Für den Thermodrucker sollte ein passendes Regal (230 mm breit x 280 mm tief) bereitgestellt werden. Der Stromanschluss für den Drucker sollte sich in der Nähe des Druckerregals befinden.

Position: Über oder rechts vom Gerät und innerhalb 1 Meters vom Gerät

CHEMIKALIENREGAL

Abmessungen: Für die Reinigungsmittel und AWT sollte ein passendes Regal (360 mm breit x 280 mm tief) bereit-gestellt werden.

Position: Das Reinigungsmittel muss auf Höhe des Geräts bzw. darf nicht höher als 150 mm über dem Boden aufbewahrt werden.

ENTLüFTUNG (NUR MODELLE MIT TROCKNUNG)

PICO XL-Entlüftung: 48 mm OD

PICO XL-Entlüftungsschlauch: Der isolierte Entlüftungsschlauch (80 mm OD) muss über das Hauptbelüftungssystem oder an der Wand angeschlossen werden.

PICO XXL-Entlüftung: 60 mm OD

PICO XXL-Entlüftungsschlauch: Der isolierte Entlüftungsschlauch (90 mm OD) muss über das Hauptbelüftungssystem oder an der Wand angeschlossen werden.

Position des Entlüftungsschlauchs: Der Entlüftungsschlauch muss über der Entlüftung des Geräts angeschlossen werden.

Bitte beachten: Wenn der PICO nicht gemäß den Richtlinien installiert wird, könnte Ihre Garantie nichtig werden.

Bitte wenden Sie sich bei höheren Anforderungen an die Serviceabteilung von Medisafe UK Ltd (Tel.: 01279858400). 1.

Wenn der Druck der Wasserversorgung unter 1 bar ist, muss die Druckverstärkerpumpe installiert werden, und wenn der Wasserdruck 2.

höher als 3 bar ist, muss ein Druckreduzierventil installiert werden. Siehe Teilenummern und Preise unten.

Teilenummer Beschreibung Preis inkl. MwSt.

MED8931 Druckverstärkerpumpeneinheit £ 290,00

VALVE025 Druckreduzierventil £150,00

XL/XXL13

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 13 09/10 Rev. G

860 m

m

450 mm

50 mm

(Abstand)

50 mm

(Abstand)

600 mm

1195 mm

75 mm

(Abstand)

860 m

m

450 mm

50 mm

(Abstand)

50 mm

(Abstand)1225 mm

75 mm

(Abstand)

a) PICO XL Vorderansicht b) PICO XL Seitenansicht

c) PICO XL Drying Vorderansicht d) PICO XL Drying Seitenansicht

e) PICO XL Rückansicht f) PICO XL Drying Rückansicht & Ansicht von oben

Abfluss

Netzanschlusskabel

Datenan-schluss für Drucker & Medilogger

Reinigungs-mitteleingabe

AWT

Warmwasser-versorgung

Kaltwasserver-sorgung

AbflussAWT Reinigungsmitteleingabe

Netzan-schlusskabel

Kaltwasser-versorgung

Entlüftung 48 mm OD

Warmwasser-versorgung

Ansicht von oben

Abschnitt 2-3 - PICO XL-Abmessungen

XL/XXL14

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 14 09/10 Rev. G

a) PICO XXL Vorderansicht b) PICO XXL Seitenansicht

c) PICO XXL Drying Vorderansicht d) PICO XXL Drying Seitenansicht

e) PICO XXL Rückansicht f) PICO XXL Drying Rückansicht & Ansicht von oben

Abschnitt 2-3 – PICO XXL-Abmessungen

860 m

m

595 mm

50 mm

(Abstand)

50 mm

(Abstand)

600 mm

600 mm

75 mm

(Abstand)

595 mm

650 mm 595 mm

75 mm

(Abstand)

860 m

m

595 mm

50 mm

(Abstand)

50 mm

(Abstand)

AbflussWarmwasserver-

sorgung

AWT ReinigungsmitteleingabeNetzanschlusskabel

Kaltwasser-

versorgung

Entlüftung

60 mm OD

RückansichtDatenanschluss für

Drucker/Medilogger

AbflussWarmwasser-

versorgung

Kaltwasserversorgung

Rückansicht

Ansicht von oben

XL/XXL15

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 15 09/10 Rev. G

Bitte beachtenMedisafe (UK) Ltd. weist darauf hin, dass die-ses Produkt unbedingt von Medisafe oder einer

geeigneten und geschulten Person installiert und in Betrieb genommen werden sollte.

Anschluss des Wasch- und Desinfektionsau-tomaten

1. Das Produkt auf einer stabilen, ebenen Oberflä-che innerhalb von 1,83 m einer Spannungsver-sorgung (zwei Spannungsversorgungen, falls der optionale Drucker eingesetzt werden soll), eines geeigneten Abflusses und einer geeig-neten Warm- und Kaltwasserversorgung, wie in den Technischen Spezifikationen dargelegt, positionieren.

Die Abschaltung der Spannungsversorgung erfolgt durch Herausziehen des Steckers. Daher sollte gewährleistet werden, dass die Steckdose leicht zugänglich ist.

2. Den Hauptstecker in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten.

Dieses Produkt muss an eine geeignete Strom-versorgung angeschlossen werden, damit die Ladetür freigegeben werden kann.

3. Die Tür öffnen, die Schutzverpackung und lose Objekte aus der Waschkammer entfernen.

4. Die Tür schließen. Die Spannungszufuhr an der Steckdose abschalten und den Netzstecker ziehen.

5. Den im Lieferumfang enthaltenen grauen, gewi-ckelten Kunststoffabflussschlauch nehmen. Das

Abschnitt 2-3 – Installation

gekrümmte Ende des Schlauchs sollte an den Abfluss am hinteren unteren Ende des Geräts angebracht und mit der im Lieferumfang ent-haltenen Drahtklammer befestigt werden.

Das nicht gekrümmte Ende sollte an einen geeigneten Abfluss über der Höhe des Gerä-teabflusses angeschlossen werden.

6. Die im Lieferumfang des Geräts enthaltenen blauen und roten Wasserversorgungsschläu-che nehmen. Die Schläuche an den Kalt- bzw. Warmwasserzugängen am unteren Ende des Geräts anschließen. Das andere Ende an eine geeignete Wasserversorgung anschließen.

Bitte beachtenVor dem Festziehen prüfen, dass die schwarze Kunststoffdichtung am Ende des Versorgungs-

schlauches sitzt.

7. AWT- und Reinigungsmittelversorgung für die automatische Dosierung wie im Bild links dar-gestellt anschließen.

8. Das Verbindungselement am anderen Ende des Einlaufschlauchs in den Schnellauslass auf der Rückseite des Einbaurahmens stecken.

9. Die Wasserversorgung andrehen und nach Undichtigkeiten suchen.

10.Den Hauptstecker in eine geeignete Steckdose stecken und das Gerät einschalten.

11.Ihr PICO-Wasch- und Desinfektionsautomat ist nun zur Benutzung bereit.

Kaltwasserversorgung

Warmwasserversorgung

StromkabelAWT

ReinigungsmittelAbfluss

XL/XXL16

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 16 09/10 Rev. G

Anschluss des Entlüftungsschlauchs (nur für Drying-Modelle)

PICO-Entlüftung mit einem isolierten Schlauch an das Hauptbelüftungssystem des Gebäudes anschließen. Siehe Installationsanforderungen für den Schlauch.

Anschluss des Druckers (wenn im Lieferum-fang enthalten)

Anschluss des Druckers bzw. Mediloggers(wenn im Lieferumfang enthalten)

Das im Lieferumfang enthaltene RS232-Daten-1. kabel nehmen. Den 3,5 mm Stecker in den Datenanschluss an der unteren Rückseite des Geräts anschließen.

Den Mehrfachstecker am anderen Ende des 2. RS232-Datenkabels am Anschluss an der Rückseite des Druckers oder Mediloggers anschließen.

Den Netzstecker, der dem Drucker bzw. Medi-3. logger beiliegt, nehmen. Den Stecker an der Rückseite des Druckers bzw. Mediloggers anschließen, ihn in eine Spannungsversorgung einstecken und anschalten.

Den Drucker mit der Taste an der linken Seite 4. einschalten.

Für den Medilogger die MMC Memory Card 5. einlegen. Medilogger sollte piepsen, wenn er zum Speichern von Daten bereit ist.

StromkabelRS232-Datenkabel

Ihr Drucker bzw. Medilogger ist nun zur Benut-6. zung bereit.

Bitte beachtenBitte lesen Sie die Anweisungen im Medilogger-Benutzerhandbuch zur Benutzung von Medilog-ger und zur sicheren Datenübertragung nach.

Abschnitt 2-3 – Installation

RS232-Datenkabel Stromkabel

Entlüftung

XL/XXL17

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 17 09/10 Rev. G

Abschnitt 2-3 – Installation

Verbindung zu einem Datenerfassungs-PC.

Der Pico überträgt die Daten eines Waschdurch-laufs in einer Geschwindigkeit von 2 400 Bits pro Sekunde (8 Datenbits, keine Parität, 1 Startbit, 1 Stoppbit, keine Flusssteuerung) über den seri-ellen Anschluss. Als Alternative zu einem Drucker können diese Daten über den seriellen COM1- oder COM2-Anschluss und das Microsoft HyperTermi-nal-Programm an ein Aufzeichnungsgerät oder einen Computer geschickt werden.

1. Das im Lieferumfang enthaltene RS232-Daten-kabel (siehe Abbildung links) nehmen. Den 3,5 mm Stecker in den Datenanschluss an der unteren Rückseite des Geräts anschließen.

2. Den mehrpoligen Stecker am anderen Ende des RS232-Datenkabels an den COM1- oder COM2-Anschluss am PC anschließen.

3. Das Hyper Terminal-Programm in (Programs\Accessories\Communications\HyperTerminal) suchen und auf Hyper Terminal klicken.

4. Einen Namen eingeben, z. B. „PicoHyper”, und eines der Symbole auswählen. Auf „OK” kli-cken.

5. COM1 ist standardmäßig als Kommunikations-anschluss ausgewählt. Auf „OK” klicken.

6. Der Name der Hyper Terminal-Leiste hat sich in „PicoHyper – Hyper Terminal” geändert. Nun haben Sie Ihr eigenes Hyper Terminal.

7. Im Menü Datei Eigenschaften >> Einstellungen >> Belegung der Funktionstasten ist Folgendes auszuwählen.

STRG+H ist ausgewählt. Emulation ist auf „Auto-Erkennung” eingestellt Unter Terminalkennung ist ANSI eingetragen. Der Bildlaufpuffer ist auf 500 eingestellt. „Beim Empfang Zeilenvorschub am Zeilenende

anhängen” aktivieren. „Zu lange Zeilen im Terminalfenster umbrechen”

aktivieren. Die Schnittstelleninitialisierung mit „OK” bestä-

tigen.

8. Im Menü Übertragung Text aufzeichnen aus-wählen. Die eingehenden Daten müssen in einer Datei gespeichert werden. Dazu einen Verzeich-nis- und einen Dateinamen eingeben, z.B. „C:\PicoHyper\DataLog.txt” oder ein geeignetes Verzeichnis suchen und den Namen der Datei, in der die Daten gespeichert werden sollen, eingeben. „Start” klicken.

9. Das PicoHyper Hyper Terminal ist nun bereit und empfängt Daten, wenn eine Verbindung mit einem Pico besteht.

10. Wenn der PicoHyper geschlossen wird, werden alle Daten in der DataLog-Datei gespeichert. Bei der nächsten Benutzung von Hyper Termi-nal im Menü Datei auf Öffnen klicken. Um das Hyper Terminal zu öffnen (d. h. auf „PicoHyper” klicken), das Menü Text aufzeichnen aufrufen und entweder einen neuen Dateinamen für die Daten eingeben oder den bestehenden behal-ten, woraufhin die neuen Daten angehängt wer-den. Nach der Auswahl auf „Start” klicken, um mit der Datenerfassung zu beginnen, wenn der Pico angeschlossen ist.

Waschautomat Kennung: 1H15526

Durchlauf Nr.: 00083

Durchlaufstart P1 14:06:35 17-08-05

Entleerung 14:06:35

Entleerung 14:06:43

_

XL/XXL18

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 18 09/10 Rev. G

Corporate Branding

Rev. G

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 3: Betrieb

®

XL/XXL

XL/XXL19

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 19 09/10 Rev. G

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 3-1 – Steuerungen

LC

D-D

ISP

LA

yZeig

t die W

asch-/D

esinfek-

tionsd

ate

n je

der S

tufe

des

Durch

laufs sow

ie Fehlerm

el-dungen

an.

STA

RTTA

STE

Zum

Starten

oder zu

m Pau

-sieren

des W

aschdurch

laufs

einm

al drü

cken. W

ird au

ch

zur Ä

nderu

ng d

er Stan

dard

-ein

stellungen

verwen

det.

VO

LLS

ND

IG

Der D

urch

lauf ist vollstän

dig

. Die

Ladung kan

n n

ach dem

Abkü

hlen

herau

sgen

om

men

werd

en.

DES

INFEK

TIO

ND

ie Desin

fektionsstu

fe läuft.

SP

üLEN

Die Lad

ung w

ird vo

r der D

esin-

fektionsstu

fe gesp

ült.

SC

HE

Die H

auptw

aschstu

fe läuft.

BER

EIT

Der D

urch

lauf startet, w

enn d

ie STA

RT-Taste g

edrü

ckt wird

.

RFR

EIG

AB

EZum

Öffn

en d

er Tür d

rücken

. Im

Pausen

modu

s drücken

, um

den

Durch

lauf ab

zubrech

en.

Wird

auch

zur Ä

nderu

ng d

er Ein

stellu

ngen w

ähre

nd d

er

Änderu

ng d

er S

tandard

ein

-stellu

ngen

verwen

det.

NETZ

SC

HA

LTER

VO

RW

ÄS

CH

ED

ie Kaltw

asser-Vorw

asch-

stufe d

es Durch

laufs läu

ft.

XL/XXL20

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 20 09/10 Rev. G

Abschnitt 3-1 – Steuerungen

VO

LLS

ND

IG

Der D

urch

lauf ist vollstän

dig

. Die

Ladung kan

n n

ach dem

Abkü

hlen

herau

sgen

om

men

werd

en.

DES

INFEK

TIO

ND

ie Desin

fektionsstu

fe läuft.

SP

üLEN

Die Lad

ung w

ird vo

r der

Desin

fektionsstu

fe gesp

ült.

SC

HE

Die H

auptw

aschstu

fe läuft.

BER

EIT

Der D

urch

lauf startet, w

enn d

ie STA

RT-Taste g

edrü

ckt wird

.

VO

RW

ÄS

CH

ED

ie Kaltw

asser-Vorw

asch-

stufe d

es Durch

laufs läu

ft.

NETZSCHALTERLC

D-D

ISP

LA

yZeig

t die W

asch-/D

esinfek-

tionsd

ate

n je

der S

tufe

des

Durch

laufs sow

ie Fehlerm

el-dungen

an.

STA

RTTA

STE

Zum

Sta

rten o

der zu

m Pa

usie

-ren

des W

aschdurch

laufs ein

mal

drü

cken. W

ird au

ch zu

r Änderu

ng

der S

tandard

ein

stellu

ngen ve

r-w

endet.

RFR

EIG

AB

EZum

Öffn

en d

er Tür d

rücken

. Im

Pausen

modus d

rücken

, um

den

D

urch

lauf

abzu

bre

chen.

Wird

auch

zur Ä

nderu

ng d

er Ein

stel-lu

ngen w

ähre

nd d

er Ä

nderu

ng

der S

tandard

ein

stellu

ngen ve

r-w

endet.

XL/XXL21

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 21 09/10 Rev. G

Abschnitt 3-2 – Ändern der Sprache

Verfahren

Bitte beachtenDie für einen Eintrag zur Verfügung stehende Zeit ist relativ kurz. Daher ist eine umgehende

Eingabe erforderlich, wenn die Abfolge gestartet worden ist.

1. Das Produkt von der Spannungsversorgung trennen, einige Sekunden warten und es wieder anschließen.

2. Die während des Verfahrens auf der LCD-Anzeige angezeigten Meldungen beachten.

3. START-Taste gedrückt halten, bis die Aufforde-rung „Sprache auswählen” angezeigt wird.

4. START-Taste gedrückt halten, bis die gewünschte Sprache angezeigt wird.

5. Die Taste zur TÜRFREIGABE nur einmal drü-cken.

6. Die gewählte Sprache wurde jetzt gespei-chert.

Bitte beachtenEine qualifizierte Person kontaktieren, bevor das Gerät von der Spannungsversorgung getrennt

wird, wenn es nicht mit einem abziehbaren Netzstecker ausgerüstet ist.

Ändern der Sprache

Die LCD-Anzeige an der Vorderseite des Produkts kann programmiert werden, damit der Text in einer von vier verschiedenen Sprachen angezeigt wird. Nach der Auswahl ist die Sprache die Standard-einstellung, bis das Verfahren wiederholt und eine andere Auswahl getroffen wird. Die Sprachen wer-den in der folgenden Reihenfolge angezeigt:

1. Französisch 2. Deutsch 3. Spanisch 4. Englisch 5. Japanisch

XL/XXL22

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 22 09/10 Rev. G

8. Kurz die START-Taste drücken.

9. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung vor der TAG-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis der richtige TAG angezeigt wird.

Uhr & Prog einstellenDATUM _01:01:00

10. Kurz die START-Taste drücken.

11. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung zwischen der TAG- und MONATS-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis der richtige MONAT ange-zeigt wird.

Uhr & Prog einstellenDATUM 01_08:00

12. Kurz die START-Taste drücken.

13. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung zwischen der MONATS- und JAHR-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis das richtige JAHR ange-zeigt wird.

Uhr & Prog einstellenDATUM 01:08:00_00

14. Kurz einmal die TÜRFREIGABE-Taste drücken, um die Änderungen zu speichern und das Menü zu beenden oder START drücken, um zu Schritt 2 (oben) zurückzukehren.

Verfahren

1. Sicherstellen, dass der folgende Bildschirm angezeigt wird, bevor die Einstellungen für Programme, das Datum oder die Zeit geändert wird.

Instrumente ladenReinigungsmittel prüfen

2. Die TÜRFREIGABE-Taste mindestens 2 Sekun-den lang gedrückt halten.

Nun wird folgender Bildschirm angezeigt. Durch Gedrückthalten der START-Taste wird in der Anzeige durch die Programme 1 bis 4 geblättert. (Siehe Ändern von Programmen in Abschnitt 3-4 zwecks Einzelheiten zum Ein-stellen des richtigen Programms).

Uhr & Prog einstellenPROG 1

3. Nach einigen Sekunden wird folgender Bild-schirm mit einer blinkenden Aufforderung vor der STUNDEN-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis die richtige STUNDE angezeigt wird.

Uhr & Prog einstellenZEIT _00:00:40

4. Kurz die START-Taste drücken.

5. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung zwischen der STUNDEN- und MINUTEN-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis die richtigen MINUTEN angezeigt werden.

Uhr & Prog einstellenZEIT 14_00:40

6. Kurz die START-Taste drücken.

7. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung nach der SEKUNDEN-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt hal-ten, bis die richtigen SEKUNDEN angezeigt werden.

Uhr & Prog einstellenZEIT 14:30:40_

Abschnitt 3-3 – Ändern von Zeit & Datum

XL/XXL23

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 23 09/10 Rev. G

Die Wäsche erfolgt durch einzigartige, speziell entwickelte und klinisch geprüfte Reinigungsmittel, die während des Durchlaufs eingeführt werden, um Fett, Proteine, Stärke, Reste von Körperflüssigkei-ten usw. zu beseitigen. Das 3E Zyme-Reinigungs-mittel wird aus einem Behälter, der sich in der Nähe des Geräts befindet, über einen biegsamen Schlauch in die Waschkammer gezogen.

In der folgenden Tabelle sind die Zielparameter für Programm 1 aufgelistet, die erfüllt werden müssen, um die Einhaltung der internationalen Standards zu gewährleisten. Die Genauigkeit dieser Para-meter kann während eines Durchlaufs mithilfe eines Ausdrucks vom Thermodrucker (wenn ins-talliert) oder durch Beobachtung der LCD-Anzeige am vorderen Bedienfeld überwacht werden. Dies sollte täglich im Rahmen Ihres ACT (Automatic Control Test) erfolgen – siehe Routineprüfungen in Abschnitt 3-6.

Programm 1(3E~Zyme)

Dauer der Vorwäsche 3 Minuten

Dauer der Hauptwäsche 5 Minuten

Temperatur der Hauptwäsche 43–45 °C

Dauer von Spülen 1 & 2 2 Minuten

Dauer der Desinfektion 2 Minuten

Temperatur der Desinfektion 80–85 °C

Abschnitt 3-4 – Ändern der Waschprogramme

Ändern von Programmen

Zum Ändern von Programmen sind folgende Schritte erforderlich:

1. Prüfen, dass folgender Bildschirm angezeigt wird, und dann durch Drücken der TÜRFREI-GABE-Taste die Ladetür öffnen.

2. TÜRFREIGABE-Taste gedrückt halten, wenn die Tür geöffnet ist.

3. Mit der START-Taste durch die Zeit- und Datums-einstellungen blättern, bis folgende Programm-aufforderung angezeigt wird.

4. Durch Gedrückthalten der START-Taste wird in der Anzeige durch die Programme 1 bis 4 geblättert. Wenn das erforderliche Pro-gramm angezeigt wird, Taste loslassen.

5. Zum Speichern der Änderungen und Verlassen des Menüs die TÜRFREIGABE-Taste drücken.

Bitte beachten1. Das Programm muss nur bei Verwendung

eines anderen Reinigungsmittels geändert werden. Programm Nr.1 hat jedoch die

Standardeinstellungen für 3E Zyme-Reini-gungsmittel.

2. Nach der Auswahl ist das Programm die Standardeinstellung, bis das Verfahren wie-derholt und eine andere Auswahl getroffen

wird.

XL/XXL24

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 24 09/10 Rev. G

Laden der KörbePico XL/XXL verfügt über zwei Korbsysteme. Der obere wurde speziell für zahnärztliche und Lumen-instrumente entwickelt, damit sie mit Wasser durchgespült werden. Der untere Korb ist für all-gemeine chirurgische Instrumente, die in kleinere Körbe gelegt werden.

Bitte beachtenDer Korb darf nicht überladen werden. Das

Höchstgewicht der Ladung sollte 2,7 kg nicht überschreiten.

Beginn eines Durchlaufs

1. Das Produkt an die Netzspannung anschließen und die TÜRFREIGABE-Taste zum Öffnen der Tür drücken.

AchtungVor Beginn eines Waschdurchlaufs muss der Filter am Einlaufschlauch in Reinigungsmit-tel eingetaucht werden. Andernfalls wird der

Durchlauf abgebrochen, wenn nicht ausreichend Reinigungsmittel vorhanden ist. Um einen leeren

Abschnitt 3-5 – Bedienungsanweisungen

Reinigungsmittelbehälter wieder aufzufüllen, den Filter am Einlaufschlauch von der Flasche

entfernen und in den vollen Behälter platzieren.

2. Tür schließen.

3. Die während des Verfahrens auf der LCD-An-zeige angezeigten Meldungen beachten und diese Schritte durchführen:

4. Wenn diese Meldung angezeigt wird, siehe „AWT-Auffüllung”.

Entkalker ladenSTART-Taste drücken.

5. Einmal die START-Taste drücken.

Wenn bereits AWT-Flüssigkeit eingefüllt wurde, fortfahren.

(Die Entkalkungsmeldungen werden nur bei der allerersten Inbetriebnahme oder bei niedrigem Stand der AWT-Flüssigkeit angezeigt.)

WENN Entkalker DRINSTART-Taste drücken.

6. Einmal die START-Taste drücken.

7. Instrumente laden, wenn folgende Meldung angezeigt wird.

(Siehe „Laden des Korbs” oben auf dieser Seite.)

Instrumente laden„START” drücken

8. Einmal die START-Taste drücken.

9. Wenn folgende Meldung angezeigt wird, muss geprüft werden, dass alle Instrumente korrekt geladen sind. START-Taste einmal drücken.

WENN Alles geladenSTART-Taste drücken.

Bitte beachtenWenn das Gerät auf eine andere Art und Weise als vom Herstel-

ler vorgegeben verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.

XL/XXL25

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 25 09/10 Rev. G

Der Wasch- und Desinfektionsdurchlauf beginnt und wird automatisch durchgeführt, wie in „Arbeits-prozess” erläutert. Wenn der Durchlauf beendet ist, wird folgende Meldung angezeigt:

Durchlauf vollständigSTART-Taste drücken.

Zur Bestätigung „START” drücken. Daraufhin wird folgende Meldung angezeigt:

Zum Öffnen der Türauf „Tür öffnen” drücken

Beim Drücken von „Tür öffnen” piept der Summer des Geräts sechs Sekunden, und die Tür wird frei-gegeben. Der Benutzer muss den Türgriff während der sechs Pieptöne aufziehen. Wenn die Tür geöff-net ist, wird dies auf der Anzeige angezeigt.

Instrumente laden„START” drücken

Bitte beachtenBitte beachten: Wenn die Tür nicht während der sechs Pieptöne geöffnet wird, wird auf der Anzeige weiterhin die gleiche Meldung angezeigt.

Zum Öffnen der Türauf „Tür öffnen” drücken

Der Benutzer muss erneut auf „Tür öffnen” drü-cken und den Türgriff während der sechs Pieptöne aufziehen.

ACHTUNG!Verbrennungsgefahr. Beim Entnehmen der

Instrumente zu diesem Zeitpunkt ist äußerste Sorgfalt erforderlich, da die Temperatur in der

Kammer bis zu 85 °C betragen kann.

Abschnitt 3-5 – Bedienungsanweisungen

Unterbrechen eines Waschdurchgangs

Um den Betrieb zu einem beliebigen Zeitpunkt während des Wasch- und Desinfektionsdurchlaufs zu unterbrechen, TÜRFREIGABE-Taste gedrückt halten.

Um den Betrieb wieder aufzunehmen, einmal die START-Taste drücken.

Abbrechen eines Waschdurchgangs

Um einen Wasch- und Desinfektionsdurchlauf abzubrechen, zweimal TÜRFREIGABE-Taste drü-cken.

Das Programm startet automatisch die Entleerung. Der Durchlauf wird abgebrochen. Dann wird fol-gende Meldung angezeigt.

PROGRAMM ABGEBROCHEN

ACHTUNG!Verbrennungsgefahr. Beim Entnehmen der

Instrumente zu diesem Zeitpunkt ist äußerste Sorgfalt erforderlich, da die Temperatur in der

Kammer bis zu 85 °C betragen kann.

XL/XXL26

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 26 09/10 Rev. G

Abschnitt 3-6 – Anschluss von AWT und Reinigungsmittel

Eine Flasche AWT-Flüssigkeit enthält ausreichend Antikalk-Flüssigkeit für bis zu 40 Wasch- und Des-infektionsdurchläufe (je nach Wasserhärte und den verwendeten Standardeinstellungen). Nach etwa 25 Durchläufen (je nach AWT-Dosierung gemäß Wasserhärte) wird auf der LCD-ANZEIGE angezeigt, dass mehr Flüssigkeit benötigt wird und das Gerät keinen neuen Wasch- und Desin-fektionsdurchlauf startet, bis bestätigt wird, dass sie aufgefüllt wurde.

Anschluss von AWT und Reinigungsmittel

AWT und Reinigungsmittel werden über zwei extra Leitungen in das Gerät gefüllt. Nach dem Anschluss der Versorgung muss immer geprüft

Reinigungsmittel und

AWT muss auf einer

Höhe von oder über

150 mm über dem Bo-

den aufbewahrt wer-

den.

150 mm150 mm

werden, ob die Anschlüsse sitzen und es keine Undichtigkeiten gibt.

Die Abbildungen der Standard-Anschlüsse sol-len dabei helfen, Sie mit der Art der Anschlüsse und dem Verfahren zum Anschließen und Trennen vertraut zu machen.

Benutzer müssen diese Informationen lesen, bevor sie mit Chemikalien arbeiten

ACHTUNG!

In der Nähe des Geräts ist ein Wanddiagramm mit Notfallanweisungen zu den im Gerät verwendeten • Chemikalien anzubringen. Verwenden bzw. handhaben Sie keine Chemikalie, bevor Sie das Etikett und das Sicherheitsdaten-• blatt für die jeweilige Chemikalie gelesen und verstanden haben. Falls Sie in Kontakt mit einer Chemikalie kommen, müssen Sie immer die Notfallanweisungen im • Sicherheitsdatenblatt der entsprechenden Chemikalie befolgen oder den Notruf wählen. Verwenden Sie beim Umgang mit Chemikalien immer Kunststoffhandschuhe.• Beim Umgang mit Reinigungsmitteln oder Chemikalien müssen Schutzbrillen oder voller Gesichts-• schutz getragen werden.Es wird empfohlen, eine Einweg-Plasteschürze zu tragen.• Verwenden Sie Trichter, wenn Sie eine Chemikalie aus einem Behälter in einen anderen umfüllen.• Befolgen Sie immer die Anweisungen des Sicherheitsdatenblatts zur sicheren Entsorgung des Che-• mikalienbehälters.

Stahltaste drücken, um die Reini-

gungsmittelleitung zu lösen

Stecker am Gerät

Reinigungsmittelleitung von

der Chemikalienflasche.

Fest drücken um sicherzustellen, dass die Leitung

fest sitzt, und durch leichtes Ziehen prüfen, da sie

sich durch Ziehen an der Leitung nicht lösen sollte.

XL/XXL27

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 27 09/10 Rev. G

Abschnitt 3-7 – AWT-Spülung nach dem Austausch

Eine Flasche AWT enthält ausreichend Antikalk-Flüssigkeit für bis zu 70 Wasch- und Desinfek-tionsdurchläufe (je nach Wasserhärte und den verwendeten Standardeinstellungen). Nach 50 Durchläufen wird auf der LCD-ANZEIGE ange-zeigt, dass mehr Flüssigkeit benötigt wird und das Gerät keinen neuen Wasch- und Desinfekti-onsdurchlauf startet, bis bestätigt wird, dass sie aufgefüllt wurde.

Nach dem Austausch der AWT-Flasche ist es wich-tig, AWT durch den leeren Zulaufschlauch zu spü-len, damit die blockierte Luft komplett entfernt wird. Um manuell mit AWT zu spülen, sind folgende Schritte erforderlich.

Sicherstellen, dass der folgende Bildschirm 1. angezeigt wird, bevor in den Prüfmodus umge-schaltet wird.

Instrumente ladenReinigungsmittel prüfen

Zum Öffnen der Tür die TÜRFREIGABE-Taste 2. einmal drücken. Wenn die Tür offen ist, die TÜRFREIGABE-Taste erneut mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten. Nun wird folgender Bildschirm angezeigt.

Uhr & Prog einstellenPROG 1

START-Taste einmal drücken. Daraufhin wird 3. folgende Meldung angezeigt:

Uhr & Prog einstellenZEIT _00:00:40

Uhr & Prog einstellenZEIT 00_00:40

START-Taste dreimal drücken. Der Cursor 4. wechselt von den Stunden zu den Minuten und zeigt dann die Option „DATUM” an (siehe unten).

Uhr & Prog einstellenDATUM _01:01:00

Wenn die START-Taste dreimal gedrückt wird, 5. wechselt der Cursor vom Datum zum Monat und blinkt schließlich unter dem Jahr.

Erneut die START-Taste drücken. Daraufhin wird 6. „AWT-Hauptpumpe” angezeigt (siehe unten).

AWT-HauptpumpeAWT = AUS

Nun die START-Taste gedrückt halten. Dadurch 7. wird die AWT-Pumpe eingeschaltet. AWT wird 4–5 Sekunden lang automatisch durch den Schlauch gespült und automatisch gestoppt. Finger von der START-Taste nehmen.

Wenn die AWT-Pumpe eingeschaltet ist, wird 8. auf dem Bildschirm AWT=AN angezeigt. Nach dem automatischen Stopp wird AWT=AUS angezeigt.

Erneut die START-Taste drücken, um wieder 9. AWT einzuspritzen, und diesen Vorgang wie-derholen, bis zu sehen ist, dass AWT durch den Siphon kommt, wie in der Abbildung unten dargestellt.

Wenn mit AWT gespült wurde, zweimal die 10. TÜRFREIGABE-Taste drücken, um zurück in den Standby-Modus zu wechseln. Dabei ist wie folgt vorzugehen.

Instrumente ladenReinigungsmittel prüfen

ACHTUNG!Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise zum Umgang mit Chemikalien auf Seite 7, bevor Sie Chemikalien

handhaben.

WassereinlassverteilerSiphon

XL/XXL28

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 28 09/10 Rev. G

Nach dem Austausch des Chemikalienbehälters ist es wichtig, die Chemikalie durch den leeren Che-mikalienschlauch zu spülen, damit die blockierte Luft komplett entfernt wird. Dazu sind die Sicher-heitsinformationen zum Umgang mit Chemikalien auf Seite 31 zu befolgen. Um mit der Chemikalie im Prüfmodus zu spülen, sind folgende Schritte erforderlich.

Vor dem Start können die folgende zwei Mel-1. dungen auf der LCD-Anzeige angezeigt wer-den.

Instrumente ladenSTART-Taste drücken.

Reinigungsmittel prüfen

Wenn auf der Anzeige „Instrumente laden” ange-zeigt wird, mit Schritt 4 fortfahren.

Wenn auf der Anzeige „Reinigungsmittel prüfen” angezeigt wird, mit Schritt 2 fortfahren.

Um sie zu löschen, muss der Benutzer die 2. Spannungszufuhr zum Gerät abschalten und dann wieder einschalten. Daraufhin wird „Pro-gramm abgebrochen, Stromausfall” ange-zeigt.

Zum Öffnen der Tür die TÜRFREIGABE-Taste 3. einmal drücken. Wenn die Tür offen ist, die TÜRFREIGABE-Taste erneut mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten. Nun wird folgender Bildschirm angezeigt.

Uhr & Prog einstellenPROG 1

START-Taste einmal drücken. Daraufhin wird 4. folgende Meldung angezeigt:

Uhr & Prog einstellenZEIT _00:00:40

Uhr & Prog einstellenZEIT 00_00:40

START-Taste dreimal drücken. Der Cursor 5. wechselt von den Stunden zu den Minuten und zeigt dann die Option „DATUM” an (siehe unten).

Uhr & Prog einstellenDATUM _01:01:00

Wenn die START-Taste dreimal gedrückt wird, 6. wechselt der Cursor vom Datum zum Monat und blinkt schließlich unter dem Jahr.

Erneut die START-Taste drücken. Daraufhin wird 7. „AWT-Hauptpumpe” angezeigt (siehe unten).

AWT-HauptpumpeAWT = AUS

Einmal die START-Taste drücken. Daraufhin 8. wird „Hauptreinigungsmittelpumpe” ange-zeigt.

Hauptreinigungsmittel- pumpeRein. = AUS 00

Um mit Reinigungsmittel zu spülen, die 9. START-Taste drücken, um die Reinigungsmit-telpumpe einzuschalten. Die Reinigungsmit-telmenge wird von 00 bis 10 gezählt. Dies ist rechts in der Anzeige zu sehen. Wenn die Reinigungsmittelpumpe AN ist, wird auf dem Bildschirm „Rein. = AN” angezeigt. Nach dem Zählen bis 10 stoppt es automatisch. Dann wird Rein. = AUS angezeigt.

Erneut die START-Taste drücken, um wieder 10. Reinigungsmittel einzuspritzen, und diesen Vorgang wiederholen, bis zu sehen ist, dass Reinigungsmittel durch den Wassereinlass-verteiler kommt. Die Position des Wasserein-lassverteilers in der Kammer ist in der Abbil-dung auf der nächsten Seite angezeigt.

Wenn mit Reinigungsmittel gespült wurde, 11. zweimal die TÜRFREIGABE-Taste drücken, um zurück in den Standby-Modus zu wechseln. Dabei ist wie folgt vorzugehen.

Instrumente ladenReinigungsmittel prüfen

Abschnitt 3-8 – Chemikalien-Spülung nach dem Austausch

ACHTUNGBitte lesen Sie die Sicherheitshinweise zum Umgang mit Chemikalien auf Seite 7, bevor Sie Chemikalien

handhaben.

XL/XXL29

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 29 09/10 Rev. G

Abschnitt 3-9 – Notfall / Manuelle Türfreigabe

Falls das Produkt aufgrund einer Störung in der Spannungsversorgung nicht funktioniert oder während eines Durchlaufs stoppt oder die Türfreigabe-Taste nicht mehr funktioniert, steht unter der Tür eine Not-fall-Türfreigabe-Taste zur Verfügung, mithilfe derer die Tür manuell geöffnet werden kann.

WichtigDie Notfall-Türfreigabe ist ausschließlich für Techniker vorgesehen und muss von einem qualifizierten Techniker bedient werden. Wenn die Notfall-Türfreigabe genutzt werden muss, sind die entsprechenden Anweisungen zu befolgen.

1. Prüfen, dass die Temperatur im Inneren des Geräts nicht zu heiß ist. (damit der Bediener keine Ver-brennungen erleidet).

2. Beim Öffnen der Tür kann es zu einer Flutung kommen (falls das Gerät während eines Durchlaufs ste-cken geblieben ist oder gestoppt hat).

Verfahren

Untere Blende durch Ziehen des Bügels in Pfeilrichtung öffnen (siehe folgende Abbildung). Dann ist ein Notfall-Türfreigabering zu sehen. Einmal ziehen, die Tür wird geöffnet. (Bitte wenden Sie sich an Medi-safe, wenn sich die Tür nicht mithilfe der Notfall-Türfreigabe öffnen lässt).

An der Blende ziehen, um den Bügel zu lösen

Am Ring ziehen, um die Tür zu öffnen

XL/XXL30

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 30 09/10 Rev. G

Abschnitt 3-10 – Filteraustausch für Handstückverteiler

Die obere Ablage aus dem Dockinganschluss ziehen und den alten Filter entfernen.1.

Einen neuen Filter nehmen und den Filtergriff in einer Länge von 15 mm abschneiden (siehe Abbildung 2. unten).

Den neuen Filter vollständig in den Verteiler einsetzen.3.

Verfahren

Es ist wichtig, den zahnärztlichen Handstückverteilerfilter wöchentlich auszutauschen, damit alle zahnärztlichen Handstücke mit ausreichend Druck bewässert werden. Um den Filter auszutauschen, sind folgende Schritte erforderlich:

Filter im Verteiler für Handstückverteiler installiert.

15 m

m

Bitte beachten: Es ist nicht empfehlenswert, den alten Filter zu reinigen. Er sollte durch einen neuen Filter ersetzt werden.

Filter im Verteiler für Handstückverteiler installiert.

XL/XXL31

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 31 09/10 Rev. G

Alle Modelle

Um zu gewährleisten, dass der Pico weiterhin innerhalb der Entwurfsparameter und der in den internationalen Dekontaminierungs-Normen fest-gelegten Richtlinien arbeitet, sollten regelmäßig folgende Überprüfungen durchgeführt werden. Die Hinweise zur Fehlersuche können bei den Über-prüfungen eine nützliche Hilfe sein.

Abschnitt 3-11 – Routineprüfungen

WichtigDiese Prüfungen stellen jedoch keinen Ersatz für die regelmäßige Wartung durch einen entspre-

chend geschulten Techniker dar.

Tägliche überprüfungen – Was ist zu tun und ► wie sollte es getan werden:

1 Die Genauigkeit der elektronischen Kon-trollsysteme prüfen.

► Anhand eines neueren Ausdrucks (falls ein Drucker angeschlossen ist) die Parameter mit denen des ersten Ausdrucks nach der Installation vergleichen.

2 Die Sauberkeit aller äußeren Oberflächen überprüfen.

► Mit Wasser und etwas Reinigungsmittel säu-bern.

3 Überprüfen, dass die Innenseiten der Wasch-kammer sauber und frei von Ablagerungen sind.

► Mit Wasser und etwas Reinigungsmittel säu-bern.

4 Prüfen, dass die perforierte Sammelbehälter-abdeckung am Boden der Waschkammer nicht verstopft ist.

► Mit AWT-Flüssigkeit säubern und mit fri-schem Wasser durchspülen.

5 Prüfen, dass die Löcher im rotierenden Sprüh-arm nicht blockiert sind und er ohne Ein-schränkung frei drehen kann.

► Den Sprüharm durch Drehen im Uhrzeiger-sinn abschrauben, mit AWT-Flüssigkeit säu-bern und mit frischem Wasser durchspülen.

6 Prüfen, dass die Verteilerschläuche, distalen Anschlüsse, die Schlauch- und Luer-Einheiten in gutem Zustand sind.

► Sicherstellen, dass die Verteilerschläuche nicht brüchig oder blockiert sind und die Dichtungen in den distalen Anschlüssen keine Risse haben – gegebenenfalls austau-schen.

7 Funktion der Tür überprüfen. ► Prüfen, dass sich die Tür frei und ohne Ein-schränkung öffnen und schließen lässt.

8 Prüfen, dass die Gummidichtung um die Tür-öffnung unbeschädigt und frei von Ablagerun-gen ist.

► Die Gummidichtung um die Tür auf Zerfall oder Beschädigung prüfen, mit Wasser und etwas Reinigungsmittel säubern.

Wöchentliche überprüfungen – Was ist zu tun und ► wie sollte es getan werden:

1 Tägliche Überprüfungen durchführen. ► Siehe oben.

2 Restproteintest ► Führen Sie Restproteintests unter Verwen-dung vom ProTEST Quick oder Ähnlichem durch

3 Überprüfen Sie die Filter in den Anschlüssen für die Winkelhandstücke

► Siehe unter Abschnitt 3-10 wie das Anschluss-stück geöffnet wird, um den Filter zu über-prüfen und auszutauschen

XL/XXL32

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 32 09/10 Rev. G

Abschnitt 3-11 – Routineprüfungen

Monatliche überprüfungen – Was ist zu tun und ► wie sollte es getan werden:

1 Wöchentliche Überprüfungen durchführen. ► Siehe Seite 21.

2 Serviceschlauchanschlüsse prüfen. ► Prüfen, dass alle Schläuche sicher sitzen und keine Undichtigkeiten aufweisen.

3 Prüfen, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist.

► Das Netzkabel auf Beschädigungen prü-fen und kontrollieren, dass der Netzstecker bzw. elektrische Stecker ordnungsgemäß angeschlossen ist.

4 Korbverbindungen prüfen. ► Prüfen, dass die Komponenten des Dockin-ganschlusses in der Waschkammer und am großen Korb nicht beschädigt sind und der Korb ohne Einschränkung einrastet.

5 Dichtung zwischen Tür und Korb prüfen. ► Prüfen, dass die Dichtung am vorderen Rand des Korbs richtig sitzt.

6 Reinigungsüberprüfung ► Führen Sie den Test unter Verwendung eines Standard Prüfkörpers (PCD) oder Ähnlichem aus

WICHTIGE INFORMATIONENBITTE LESEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE VERSUCHEN,

DIESES GERÄT ZU BETREIBEN

Die folgenden zwei zusätzlichen Routineprüfungen MüSSEN in den an allen Power Flush-Modellen angegebenen Abständen durchgeführt werden.

ACHTUNG!

Wenn ein alkalisches Reinigungsmittel verwen-det wird, empfiehlt der Hersteller unbedingt, dass der pH-Wert der Instrumente nach jeder Wäsche geprüft wird, um sicherzustellen, dass ein sicherer pH-Wert erreicht wurde.

Es wird zudem unbedingt empfohlen, dass zu Beginn eines jeden Tages routinemäßige Prüfungen gemäß den Anweisungen des Herstellers sowie den internationalen Standards durchgeführt werden.

Wir haben auch empfohlen, dass alle regelmäßi-gen Prüfungen von einem autorisierten Medisafe-Techniker oder einem anderen qualifizierten Prüfer gemäß den internationalen Dekontaminierungs-Normen ordnungsgemäß durchgeführt werden.

ACHTUNG!

Der Hersteller empfiehlt, dass Wasser in einer geeigneten Qualität verwendet wird, um eine Neukontaminierung durch Wasser und andere unerwünschte Auswirkungen zu vermeiden.

XL/XXL33

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 33 09/10 Rev. G

Corporate Branding

Rev. G

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 4: Technisch

®

XL/XXL

XL/XXL34

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 34 09/10 Rev. G

überblickDer Pico-Wasch- und Desinfektionsautomat verwen-det einen Mikroprozessor-gesteuerten Arbeitsablauf zum abwechselnden Sprühen genau gemessener, temperaturgesteuerter Wassermengen aus einem rotierenden Sprüharm auf Objekte, die in die speziell entwickelten Körbe und Behälter geladen werden. Wasser wird durch die Mitte der Hohlinstrumente gepumpt, die über distale Anschlüsse an einem Verteiler befestigt sind. Ein speziell entwickeltes Reinigungsmittel wird dem Wasser zugesetzt, um Fett, Proteine, Stärke, Reste von Körperflüssigkeiten usw. zu beseitigen. Eine kleine Menge Entkalker verhindert die Entstehung von Abla-gerungen auf den zu reinigenden Objekten und den Komponenten des Waschautomaten selbst.

Dann wird weiterhin kaltes Wasser vom Hauptwasser-anschluss über ein elektronisch gesteuertes Ventil in die Waschkammer gefüllt, bis ein Wasserstandssensor das zulaufende Wasser unterbricht. Falls beim Wasser-standssensor eine Störung auftritt, reagiert ein zweiter, unabhängiger Sensor und unterbricht den Wasserzu-fluss, um ein Überlaufen zu verhindern.

Wenn die Waschkammer gefüllt ist, wird in der Vor-waschstufe damit begonnen, größere Rückstände von der Ladung zu entfernen. Eine Pumpe zirku-liert Wasser von einem Sammelbehälter nach oben durch einen rotierenden Sprüharm am Boden der Waschkammer. Das Wasser zirkuliert abwechselnd zwi-schen dem rotierenden Sprüharm und einem Dockin-ganschluss, der über einen Verteiler an den Korb mit den Hohl instrumenten angeschlossen ist. Der Druck des Wassers, das durch den Sprüharm fließt, bringt ihn zum Drehen, wodurch eine gleichmäßige Verteilung und ein konstanter Wasserfluss über und um die zu reinigenden und desinfizierenden Objekte gewährleistet wird. Der Druck des Wassers, das durch die Hohlinstrumente fließt, hilft bei der Entfernung von Rückständen.

Wenn die Vorwaschstufe abgeschlossen ist, wird warmes Wasser vom Warmwasseranschluss für die Hauptwä-sche verwendet. Dazu gehören Wäsche, Spülen und Desinfektion.

Wie Sie wissen, sind PICO XL/XXL Modelle mit automati-scher Dosierung, bei denen Reinigungsmittel und AWT über eine kleine Pumpe (vom Mikroprozessor gesteuert) aus einem externen Behälter in den entsprechenden Stufen des Waschdurchlaufs zugeführt wird. Flowsen-soren in Höhe der Pumpen geben Meldungen an den Mikroprozessor. Wenn nicht die richtige Menge Reini-gungsmittel eingeführt wird, wird der Durchlauf abge-brochen. Ein am Einlaufschlauch angebrachter Filter

Abschnitt 4-1 – Arbeitsprozess

wird in den Reinigungsmittelbehälter abgesenkt. Das andere Ende wird über einen Schnellauslass am hinteren Bedienfeld angeschlossen.

Der Sammelbehälter am Boden der Waschkammer enthält ein Element zur Erwärmung des Wassers auf 43 °C bzw. 53 °C (je nach verwendetem Reinigungsmittel) vor dem Beginn der Wäsche. Nach Beendigung wird das Wasser abgelassen und für die erste der zwei Spülstufen durch frisches Warmwasser ersetzt. Direkt vor der zweiten Spülung wird eine kleine Menge Entkal-ker (AWT-Flüssigkeit) automatisch in das Spülwasser gepumpt.

Danach wird Wasser auf die korrekte Temperatur erwärmt, um für den Desinfektionsdurchlauf bereit zu sein. Warmwasser zirkuliert während der Aufwär-mung periodisch im Behälter und durch die Hohlin-strumente, um die Wärmeeffizienz zu unterstützen und die Gesamtdurchlaufzeit zu reduzieren

Wenn die korrekte Temperatur erreicht ist, wird der Desinfektionsdurchlauf gestartet. Der Mikroprozessor kontrolliert dann mithilfe von zwei unabhängigen Tem-peratursensoren genau die Wassertemperatur. So wird gewährleistet, dass während der gesamten Desinfekti-onsstufe die korrekte Temperatur beibehalten wird.

Zum Schluss wird die Zirkulationspumpe umgekehrt betrieben, um zum letzten Mal die Waschkammer zu leeren. Wenn die Waschkammer leer ist, wird auf der LCD-Anzeige angezeigt, dass der Durchlauf erfolg-reich beendet wurde. Falls während des Durchlaufs aus irgendeinem Grund ein Fehler aufgezeichnet wurde, zeigt der Waschautomat dies nun durch die Meldung „Durchlauf fehlgeschlagen” an. Damit unsaubere / nicht desinfizierte Objekte nicht zu früh herausgenommen werden, bleibt die Ladetür verriegelt, bis der fehlge-schlagene Durchlauf bestätigt wird. Diese Unterbre-chung des Durchlaufs wird durch die Meldung „PRO-GRAMM ABGEBROCHEN” angezeigt.

Jeder Durchlauf hat eine einmalige, aufeinander fol-gende Nummer, die Informationen zum Datum, zur Zeit, Temperatur und Dauer jeder Stufe des Durchlaufs ent-hält, damit eine vollständige Nachverfolgung gewähr-leistet ist. Ein RS232-Datenanschluss an der Rückseite des Waschautomaten ermöglicht den Anschluss eines externen Druckers, um die Daten in gedrucktem For-mat anzuzeigen, oder eines Datenaufzeichnungsgeräts bzw. Computers.

XL/XXL35

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 35 09/10 Rev. G

Abschnitt 4-2 – Anweisungen zur Fehlerbehebung

Mithilfe der folgenden Tabelle können nicht technisch bewanderte Benutzer grundlegende Probleme feststellen und diese beheben, um den normalen Betrieb so schnell wie möglich wieder aufnehmen zu können.

Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn das Problem nach Durchführung dieser Überprüfungen weiterhin besteht.

Symptom Mögliche Behebung

Ladetür öffnet sich nicht. ►   Prüfen, ob das Netzkabel ordnungsgemäß ange-schlossen ist.

►   Prüfen, ob die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.

Keine Anzeige von Meldungen auf der LCD-Anzeige und keine LED-Beleuchtung am vorde-ren Bedienfeld.

►   Prüfen, ob das Netzkabel ordnungsgemäß ange-schlossen ist.

►   Prüfen, ob die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.

Gerät füllt kein Kaltwasser ein, auf der LCD-Anzeige wird jedoch „Befüllung läuft” angezeigt.

►   Prüfen, ob die Warm-/Kaltwasserversorgung angeschlossen ist.

►   Prüfen, ob die Warm-/Kaltwasserversorgung ange-schlossen ist.

►   Prüfen, ob der Warm-/Kaltwasserschlauch geknickt ist.

Gerät wird zu langsam mit Kaltwasser gefüllt. ►   Prüfen, ob der Filter im Warm-/Kaltwasserzulaufven-til blockiert ist (Kaltwasserschlauch abnehmen, um zum Filter zu gelangen).

LCD-Anzeige am Gerät zeigt während des Durchlaufs „Programm abgebrochen” an.

►   Prüfen, ob die Ladetür während des Durchlaufs geöff-net wurde.

LCD-Anzeige am Gerät zeigt „Stromausfall, Durchlauf abgebrochen” an.

►   Prüfen, ob die Spannungsversorgung des Geräts vor-übergehend unterbrochen und nicht innerhalb einer bestimmten Zeit wiederhergestellt wurde, sodass der Durchlauf fehlgeschlagen ist.

Drucker (falls angeschlossen) funktioniert nicht. ►   Prüfen, ob der Drucker an die Spannungsversorgung angeschlossen ist.

►   Prüfen, ob die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.

►   Prüfen, ob der Drucker eingeschaltet ist.

►   Prüfen, ob das Datenkabel fest in die Steckplätze am Wasch- und Desinfektionsautomat und am Drucker eingesteckt ist.

►   Prüfen, ob das Druckerpapier alle ist.

Die Innenseiten der Waschkammer sind mit wei-ßen Ablagerungen überzogen.

►     Prüfen, ob die AWT-Flüssigkeit aufgefüllt werden muss (siehe „AWT-Flüssigkeitsauffüllung”).

Durchlauf wird aufgrund eines zu niedrigen Rei-nigungsmittelstandes abgebrochen (nur auto-matische Dosiervarianten).

►   Prüfen, ob das Reinigungsmittel aufgefüllt werden muss (siehe „3E-Zyme-Auffüllung”).

Die perforierte Abdeckung des Sammelbehälters am Boden der Waschkammer ist blockiert.

►   Abdeckung abnehmen, in AWT-Flüssigkeit eintau-chen und dann abspülen.

XL/XXL36

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 36 09/10 Rev. G

Abschnitt 4-3 – Technische Spezifikationen (XL)

Allgemein

(230 V/50 Hz-Betrieb) Pico XL MED-1301

Beschreibung: Wasch- und Desinfektionsautomat, Klasse IIa

Typ: Einzelkammer-Gerät

Verwendungszweck: Zur Reinigung und Desinfektion chirurgischer Instrumente und zugehöriger Produkte

Wasserversorgung

Anschluss an Produkt: 1 x ¾” BSP-Außengewinde (kalt)

1 x ¾” BSP-Außengewinde (warm)

Erforderlicher Service-anschluss:

Abschlussventil mit ¾” BSP-Außengewinde innerhalb eines Abstandes von 1 m vom Produkt

Zulässiger Druckbe-reich:

1–3 bar

Folgen von niedrigerem Druck:

Eine längere Füllzeit führt zu einer längeren Gesamtdurch-laufzeit

Zulässige Durchfluss-geschwindigkeit:

Nicht unter 2 Liter/Min.

Folgen von geringe-rem Durchfluss:

Eine längere Füllzeit führt zu einer längeren Gesamtdurch-laufzeit

Verwendetes Volu-men pro Durchlauf:

Max. 20 Liter

Zulässiger Tempera-turbereich:

15–25 °C (kalt).

50–60 °C (Warm)

Härtegrad: CaCo3 < 150 ppm (Bitte wenden Sie sich bei höheren Werten an die Serviceabtei-lung von Medisafe)

Abfluss

Anschluss an Produkt: 18 mm Außendurchmesser, Schlauchende ohne Gewinde

Erforderlicher Serviceanschluss:

1½” Durchm. Abfluss mit passendem Siphon unterhalb der Höhe der Arbeitsfläche, mit Entleerungsleistung von über 20 Liter/Min.

Max. Durchflussgeschwindigkeit zum Abfluss:

20 Liter/Min.

Höchsttemperatur des Abwassers: 85 °C

Belüftung: Höchsttemperatur der Ladung: 85 °C

Umweltbedingungen

a) Einsatz in geschlossenen Räumen

b) Bis zu 2.000 m Höhe

c) Temperatur 5 °C bis 40 °C

d) Maximale relative Luftfeuchtigkeit 80 % für Tempera-turen bis 31 °C, lineare Reduzierung auf 50 % relative Luftfeuchtigkeit bei 40 °C

e) Schwankungen in der Spannungsversorgung bis zu ±10 % der Nennspannung

Arbeitsprozess: Thermische Desinfektion

Angewandte Standards: BS 2745: Teil 1: 1993

BS 2745: Teil 3: 1993

EN 60601-1-2: 1993

EN61010-2-040:2005

EN 61326: 1997 & A1: 1998

Parameter des Waschdurchlaufs

Waschtemperatur: Nenntemperatur: 42 °C. Bei Verwendung von 3E-Zyme

Desinfektionsbedingun-gen:

Feuchte Wärme bei 80–85 °C.

Desinfektionsdauer: 80–85 °C, mindestens 1 Minute lang

Haltedauer: 2 Minuten unter Desinfekti-onsbedingungen

Äquilibrierungsdauer: Circa 3 Minuten

Plateaudauer: Circa 5 Minuten

Mindesttemp. während des Durchlaufs:

Wird durch Temperatur der Wasserversorgung bestimmt

Höchsttemp. während des Durchlaufs:

85 °C

Genauigkeit der Temperaturmessung: < 2 % bei 85 °C.

Menge der verbrauchten Chemikalien:

AWT-Flüssigkeit: 4 ml 3E~Zyme: 30 ml (+/– 2 %)

Erforderliche Anschlüsse

Stromversorgung

Benötigte Versorgungs-art:

Einphasig, Nennspannung: 230 V AC (+/– 10 %) bei 50 Hz

Stromverbrauch: Max. 2,3 KVA

Abschluss (Pico): 1 x Netzstecker an einem 1,83 m langen Kabel

Abschluss (Drucker): 1 x Netzstecker an einem 1,83 m langen Kabel

Methode zur Abschal-tung:

Hauptstecker ziehen

XL/XXL37

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 37 09/10 Rev. G

Abschnitt 4-3 – Technische Spezifikationen (XL)

Gewicht & Abmessungen

Trockengewicht: 45 kg (leer)

Betriebsgewicht: 55 kg (mit Flüssigkeit)

Transportgewicht: 75 kg

Volumen der Waschkammer: 108946,0 cm3

Abmessungen der Waschkammer: 380 mm (B)

470 mm (T)

610 mm (H)

Öffnung der Ladetür: 530 mm (B)

565 mm (H)

Abmessungen des Außengehäuses: 450 mm (B)

600 mm (T)

860 mm (H)

Abmessungen des Kartons: 485 mm (B)

700 mm (T)

885 mm (H)

Chemikalien

Größe und Beschaffenheit der Behälter:

AWT-Flüssigkeit: 0,5 l-Kunststoffflasche mit Ausguss

3E-Zyme: 5 l-Flasche mit Schraubverschluss

Lagerrichtlinien:

Siehe der Chemikalie beiliegendes Chemikaliendaten-blatt.

Richtlinien zur sicheren Handhabung:

Siehe der Chemikalie beiliegendes Chemikaliendaten-blatt.

Verwendete Menge pro Durchlauf:

AWT-Flüssigkeit: 4 ml

3E-Zyme: 30 ml (+/– 2 %)

860m

m

450mm 600mm

1195mm

XL/XXL38

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 38 09/10 Rev. G

Abschnitt 4-4 – Technische Spezifikationen (XXL)

Allgemein

Medisafe Pico XL-Geräte

(230 V/50 Hz-Betrieb) Pico XXL MED-1300

Beschreibung: Wasch- und Desinfektionsautomat, Klasse IIa

Typ: Einzelkammer-Gerät

Verwendungszweck: Zur Reinigung und Desinfektion chirurgischer Instrumente und zugehöriger Produkte

Wasserversorgung

Anschluss an Produkt 1 x ¾” BSP-Außengewinde (kalt)

1 x ¾” BSP-Außengewinde (warm)

Erforderlicher Service-

anschluss: Abschlussventil mit ¾” BSP-Außengewinde innerhalb eines Abstandes von 1 m vom Produkt

Zulässiger Druckbe-

reich:1–3 bar

Folgen von niedrigerem

Druck: Eine längere Füllzeit führt zu einer längeren Gesamtdurch-laufzeit

Zulässige Durchfluss-geschwindigkeit:

Nicht unter 2 Liter/Min.

Folgen von geringe-rem Durchfluss:

Eine längere Füllzeit führt zu einer längeren Gesamtdurch-laufzeit

Verwendetes Volumen pro Durchlauf:

Max. 24 Liter

Zulässiger Tempera-turbereich:

15–25 °C (kalt).

50–60 °C (Warm)

Härtegrad: CaCo3 < 150 ppm (Bitte wenden Sie sich bei höheren Werten an die Serviceabtei-lung von Medisafe)

Abfluss

Anschluss an Produkt 18 mm Außendurchmesser, Schlauchende ohne Gewinde

Erforderlicher Serviceanschluss:

1½” Durchm. Abfluss mit passendem Siphon unterhalb der Höhe der Arbeitsfläche, mit Entleerungsleistung von über 20 Liter/Min.

Max. Durchflussgeschwindigkeit zum Abfluss:

20 Liter/Min.

Höchsttemperatur des Abwassers: 85 °C

Belüftung: Höchsttemperatur der Ladung: 85 °C

Umweltbedingungen

a) Einsatz in geschlossenen Räumen

b) Bis zu 2.000 m Höhe

c) Temperatur 5 °C bis 40 °C

d) Maximale relative Luftfeuchtigkeit 80 % für Tempera-turen bis 31 °C, lineare Reduzierung auf 50 % relative Luftfeuchtigkeit bei 40 °C

e) Schwankungen in der Spannungsversorgung bis zu ±10 % der Nennspannung

Arbeitsprozess: Thermische Desinfektion

Angewandte Standards: BS 2745: Teil 1: 1993

BS 2745: Teil 3: 1993

EN 60601-1-2: 1993

EN61010-2-040:2005

EN 61326: 1997 & A1: 1998

Parameter des Waschdurchlaufs

Waschtemperatur: Nenntemperatur: 42 °C. Bei Verwendung von 3E-Zyme

Desinfektionsbedingun-gen:

Feuchte Wärme bei 80–85 °C.

Desinfektionsdauer: 80–85 °C, mindestens 1 Minute lang

Haltedauer: 2 Minuten unter Desinfekti-onsbedingungen

Äquilibrierungsdauer: Circa 3 Minuten

Plateaudauer: Circa 5 Minuten

Mindesttemp. während des Durchlaufs:

Wird durch Temperatur der Wasserversorgung bestimmt

Höchsttemp. während des Durchlaufs:

85 °C

Genauigkeit der Tempe-raturmessung:

< 2 % bei 85 °C

Menge der verbrauchten Chemikalien:

AWT-Flüssigkeit: 4 ml 3E~Zyme: 50 ml (+/– 2 %)

Erforderliche Anschlüsse

Stromversorgung

Benötigte Versorgungs-art:

Einphasig, Nennspannung: 230 V AC (+/– 10 %) bei 50 Hz

Stromverbrauch: Max. 2,3 KVA

Abschluss (Pico): 1 x Netzstecker an einem 1,83 m langen Kabel

Abschluss (Drucker): 1 x Netzstecker an einem 1,83 m langen Kabel

Methode zur Abschal-tung:

Hauptstecker ziehen

XL/XXL39

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 39 09/10 Rev. G

Abschnitt 4-4 – Technische Spezifikationen (XXL)

Chemikalien

Größe und Beschaffenheit der Behälter:

AWT-Flüssigkeit: 0,5 l-Kunststoffflasche mit Ausguss

3E-Zyme: 5 l-Flasche mit Schraubverschluss

Lagerrichtlinien:

Siehe der Chemikalie beiliegendes Chemikaliendatenblatt

Richtlinien zur sicheren Handhabung:

Siehe der Chemikalie beiliegendes Chemikaliendatenblatt

Verwendete Menge pro Durchlauf:

AWT-Flüssigkeit: 4 ml

3E-Zyme: 50 ml (+/– 2 %)

Gewicht & Abmessungen

Trockengewicht: 50 kg (leer)

Betriebsgewicht: 60 kg (mit Flüssigkeit)

Transportgewicht: 80 kg

Volumen der Waschkammer: 159118.5 cm3

Abmessungen der Waschkammer: 555 mm (B)

470 mm (T)

610 mm (H)

Öffnung der Ladetür: 530 mm (B)

565 mm (H)

Abmessungen des Außengehäuses: 595 mm (B)

600 mm (T)

860 mm (H)

Abmessungen des Kartons: 635 mm (B)

655 mm (T)

885 mm (H)

Abmessungen der Holzkiste: 710 mm (B)

710 mm (T)

1080 mm (H)

595mm 600mm

1195mm

860m

m

XL/XXL40

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 40 09/10 Rev. G

Abschnitt 4-5 – Garantie

Produktgarantie

Um eine dauerhafte Leistungsfähigkeit und eine hohe Lebensdauer zu gewährleisten, erhalten Sie auf Ihren neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten eine 12-mona-tige Garantie / 1200-Durchläufe-Garantie (je nachdem was zuerst abläuft), die durch Medisafe (UK) Ltd organi-siert und gewährt wird. In diesem Abschnitt sind ausführ-liche Informationen zur Garantie nachzulesen.

Gemäß den folgenden Bedingungen garantiert Medisafe (UK) Ltd., dass alle Teile des von Medisafe (UK) Ltd. pro-duzierten Gerätes (nachstehend „neuer Wasch- und Des-infektionsautomat” genannt), für die DIE BASISGARANTIE gilt, bei normaler Benutzung frei von Material- und Bear-beitungsfehlern sind.

Alle Teile, für die DIE GRUNDLEGENDE GARANTIE GILT und die durch die begrenzte Garantie abgedeckt sind, werden von Medisafe (UK) Ltd. oder jedem Vertriebshänd-ler, der von Medisafe (UK) Ltd. autorisiert wurde, als ihr Vertreter (nachstehend „autorisierter Medisafe-Vertreter bzw. -Vertriebshändler”) zu handeln, kostenfrei repariert bzw. ausgetauscht.

Die werkseitig eingestellten Parameter sollen durch Verwendung der vom Hersteller empfohlenen Rei-nigungsmittel die wirksamste Reinigung und Desin-fektion sowie die bestmögliche Zuverlässigkeit des PICO gewährleisten.

Nicht genehmigte Änderungen an den Waschpara-metern können die Zuverlässigkeit und Reinigungs-leistung des PICO beeinträchtigen. Daher behält sich MEDISAFE das Recht vor, die Garantie für PICO-Geräte, die außerhalb der werkseitig eingestellten Parameter geändert wurden, nicht abzudecken.

Teile, für die die grundlegende Garantie gilt

Zu den Teilen, für die DIE GRUNDLEGENDE GARANTIE GILT, gehören alle Teile (mit Ausnahme der AUSDRÜCK-LICH AUSGESCHLOSSENEN TEILE) des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten, für die ein autorisierter Medisafe-Vertreter bzw. -Vertriebshändler innerhalb von 12 Monaten oder 1200 Durchläufen (je nachdem was zuerst abläuft) ab dem ANFANGSDATUM DER GARANTIE, wenn dieser neue Wasch- und Desinfektionsautomat zum ersten Mal von Ihnen (dem original Käufer) oder für Sie installiert wird, wie in der Registrierungserklärung darge-legt, garantiert.

Für die unten aufgeführten Teile, für die DIE GRUNDLE-GENDE GARANTIE GILT, wird innerhalb von 12 Monaten oder 1200 Durchläufen (je nachdem was zuerst abläuft) ab dem ANFANGSDATUM DER GARANTIE für Fertigungs-fehler garantiert.

– Magnetventile

– Elektrischer Motor und Pumpe

– Schalter

– Elektronische Steuerungen

– Wasserheizelement

Ausdrücklich ausgeschlossene Teile

Zu den AUSDRÜCKLICH AUSGESCHLOSSENEN TEILEN gehören alle Teile dieses neuen Wasch- und Desinfektions-automaten, für die GRUNDLEGENDE GARANTIE nicht gilt und die daher nicht den Bedingungen der PRODUKTGA-RANTIE unterliegen.

Verbrauchsteile, die sich abnutzen und bei normaler Nut-zung des Wasch- und Desinfektionsautomaten, zum Bei-spiel: Gummistreifen der Türdichtung (unten), Gummitür-dichtung (ringsherum), Filterelement des Wasserzulaufs, verschiedene Arten von Dichtungen und Schläuchen, Glühlampe (falls eingebaut) sowie andere, nicht extra auf-geführte Verbrauchsteile, ausgetauscht werden müssen.

Normale Abnutzung aller Teile, normale Wartungsteile und die Teile sowie alle Materialien, die in Verbindung mit dem neuen Wasch- und Desinfektionsautomat benutzt wer-den.

Normaler Verschleiß bzw. normale Beschädigung von beschichteten Teilen, Anstrichen und Teilen aus Gummi durch tägliche Benutzung und Einwirkungen durch die Atmosphäre und Umwelt.

Kleinere Unregelmäßigkeiten, die keinen Einfluss auf die Qualität, Leistung und Funktion des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten oder dessen Teile haben (z.B. leichte Geräusche oder Vibration) oder die nur unter besonders abnormalen Bedingungen auftreten.

Schäden durch unzureichende oder falsche Wartung (d.h. Vernachlässigung der regelmäßigen – täglichen, wöchent-lichen und monatlichen – Prüfungen und Instandhaltungs-anforderungen wie in diesem Handbuch beschrieben und festgelegt).

Schäden, die durch Teile oder Schmiermittel entstehen, die nicht von einem autorisierten Medisafe-Vertreter oder -Vertriebshändler empfohlen werden bzw. von einer Per-son repariert oder ausgetauscht wurden, die kein autori-sierter Medisafe-Vertreter oder -Vertriebshändler ist.

Schäden durch Zwischenfälle, Missbrauch oder Vernach-lässigung des ordnungsgemäßen Gebrauchs wie in die-sem Betriebshandbuch dargelegt, Zweckentfremdung des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten, Benutzung des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten unter unüblichen Bedingungen und Veränderungen des bzw. am neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten bzw. seiner Komponenten/Teile, sofern sie nicht von einem autorisier-ten Medisafe-Vertreter oder -Vertriebshändler empfohlen oder genehmigt wurden.

Schäden durch externe Einflüsse wie z.B. verschüttete Chemikalien, Zwischenfälle, Feuer und Katastrophen auf-grund von menschlichem Versagen oder Fahrlässigkeit oder höherer Gewalt.

Schäden an der Außenverkleidung, der Waschkammer, den Ladekörben oder anderen Teilen des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten, die während des Be- oder Entladens des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten in Kontakt mit dem Ladekorb kommen.

XL/XXL41

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 41 09/10 Rev. G

Abschnitt 4-5 – Garantie

Alle mit Betriebsausfall verbundenen Ansprüche, wie Nut-zungsausfall des neuen Wasch- und Desinfektionsau-tomaten, Zeitverlust, Unannehmlichkeiten, Telefonate, Transport, Verlust oder Beschädigung von persönlichem Eigentum oder Umsatzeinbußen oder andere, nicht spezi-ell aufgeführte Folgen.

Schäden durch falsche Installation des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten, die direkt nach der Installation oder zu einem beliebigen Zeitpunkt innerhalb des Zeit-raums, in dem die PRODUKTGARANTIE gilt, Betriebsschä-den oder Beeinträchtigungen verursachen können.

Medisafe (UK) Ltd. behält sich das Recht einer endgültigen Entscheidung bezüglich aller Ansprüche im Rahmen der Herstellergarantie vor.

Dabei sind die gesetzlichen Rechte eines Kunden nicht betroffen.

Erweiterte Garantie und Serviceverträge

Medisafe bietet verschiedene Pakete mit Serviceverträgen und erweiterter Garantie an, die auch eine weitergehende Schadensabdeckung und regelmäßige Prüfungen beinhal-ten. Alle werden von einem autorisierten Medisafe-Tech-niker durchgeführt.

Wenden Sie sich zwecks weiterer Einzelheiten bitte an Ihren Händler oder Medisafe UK Ltd.

Wartungsverträge:

Pay As you Go

Kalibrierung und Sicherheitsprüfung, ein Besuch.

Pay As you Go Plus

Kalibrierung und Sicherheitsprüfung, ein Besuch sowie drei Notrufe.

Bronze

Vier Besuche, Kalibrierung und Sicherheitsprüfung.

Silber

Vier Besuche, Kalibrierung und Sicherheitsprüfung für HTM2030. Plus vier Notrufe.

XL/XXL42

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 42 09/10 Rev. G

Abschnitt 4-6 – Wartungsbericht

Medisafe empfiehlt, dass Ihr Wasch- und Des-infektionsautomat gemäß dem in der War-tungsanweisung enthaltenen Plan in Abstän-den einmal jährlich gewartet wird. Dieses Dokument muss von dem Techniker ausgefüllt werden, der die Wartung durchführt, und im Fall von Garantieansprüchen oder Reparaturen zur Verfügung stehen.

Bitte beachtenEnthält im Inneren keine Teile, die vom

Bediener gewartet werden müssen. Instand-haltungs- und Wartungsarbeiten sollten nur von geschulten Personen durchgeführt wer-

den.

1 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

4 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

7 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

10 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

2 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

5 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

8 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

11 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

3 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

6 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

9 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

12 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

XL/XXL43

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 43 09/10 Rev. G

II hheerreebbyy cceerrttiiffyy tthhaatt tthhee mmaacchhiinnee rreeffeerrrreedd ttoo iinn tthhiiss

ddooccuummeenntt bbyy mmooddeell nnuummbbeerr aanndd sseerriiaall nnuummbbeerr hhaass bbeeeenn ddiissiinnffeecctteedd iinn aaccccoorrddaannccee wwiitthh HHoossppiittaall PPrroocceedduurree

Model No: ____________________________________ Serial No: ____________________________________ Hospital: ____________________________________ Name: ____________________________________ Signature: ________________ Date: ____________

Abschnitt 4-8 – Dekontaminierungszertifikat

DEKONTAMINIERUNGSZERTIFIKAT

VERGEWISSERN SIE SICH, DASS ARTIKEL, DIE SIE AN DEN VER-TRIEBSHÄNDLER ZURÜCKGEBEN, GEMÄß DEN ENTSPRECHENDEN KLINIKANWEISUNGEN FÜR GERÄTE DIESER ART DESINFIZIERT

WURDEN.

BEI RÜCKGABE DES PRODUKTES AN DEN HÄNDLER IST EINE KOPIE DIESES FORMULARS AUSZUFÜLLEN UND AUßEN AN DEM KARTON ZU BEFESTIGEN. FALLS DIESES FORMULAR NICHT SICHTBAR AM KAR-TON BEFESTIGT WURDE, STEHT ES DEM KURIER UND/ODER DEM HÄNDLER FREI, DIE ABWICKLUNG DES PRODUKTES ABZULEHNEN.

Förderung eines sauberen und sicheren Betriebs

Hiermit bestätige ich, dass das Gerät, auf das sich dieses Dokument laut Modellnummer und Serien-nummer bezieht, gemäß den Klinikanweisungen

desinfiziert wurde

Hiermit bestätige ich, dass das Gerät, auf das sich dieses Dokument laut Modellnummer und Serien-nummer bezieht, gemäß den Klinikanweisungen

desinfiziert wurde

Modellnr.:

Seriennr.:

Klinik:

Name:

Unterschrift: Datum:

XL/XXL44

Benutzerhandbuch

Ref: P-XL/XXL UM GERMAN 44 09/10 Rev. G

Alle medizinischen Waschgeräte sollten wöchentlich im Rahmen einer Routinewartung zum Zwecke der Gesundheit und Sicherheit des Bedieners, als Rou-tinewartung (VOR Eintreffen des Technikers) und für Transporte gereinigt werden.

Unter Dekontaminierung verstehen wir die Reinigung und Desinfektion des Gerätes.

Für ungereinigt zurückgegebene Geräte fallen zusätzliche Kosten für Reinigung und Dekontami-nierung an.

Für die Innen- und Außenoberflächen kann ein desinfizierendes Reinigungsmittel (z.B. Medisafe DISS-ALL – Produktkennung MED8051) oder ein handelsüblicher Küchenreiniger verwendet werden, solange es sich um einen DESINFEKTIONSREINIGER handelt.

Wichtige SicherheitshinweiseAlle für die Reinigung des Produktes empfohlenen Vorsichtsmaßnahmen müssen eingehalten wer-den.

In allen Fällen wird das Tragen persönlicher Schutz-ausrüstung einschließlich Handschuhen und Augen-schutz dringend empfohlen.

Allgemeine Anweisungen zur Reinigung/Dekonta-minierung.

Die gewünschten Chemikalien auf einen sauberes Lappen oder ein Papiertuch auftragen und wie unten beschrieben über die Oberflächen wischen.

Mit Leitungswasser und einem Lappen oder Papier-tuch abspülen und trocknen lassen.

Für PICO Benchtop, PICO XL und PICO XXL muss der Behälter mit sauberem Wasser mit einer 5%igen Lösung Haushaltbleiche (Natriumhypochlorit) gefüllt und mit sauberem Wasser ausgespült werden.

Der Innenbereich, der nicht eingetaucht ist einschließlich der Deckelunterseite, muss ebenfalls desinfiziert werden.

Alle Teile sind vor der Rückgabe gründlich zu ent-leeren.

Bitte beachtenAufgrund seines Verwendungszwecks verfügt dieser Wasch-/Desinfektionsautomat über einen Behäl-ter bzw. einen Kammerbereich, der während des gesamten Reinigungs-/Desinfektionsdurchlaufs in Wasser getaucht ist. Deshalb sollte der Hauptbehäl-ter bzw. die Hauptkammer am Ende des Durchlaufs sauber und desinfiziert sein.

Dann müssen nur noch die Außenoberflächen und die Seiten der Tür sowie die Türdichtungen/-scharniere gereinigt und desinfiziert werden, da sie während eines normalen Waschdurchlaufs nicht gereinigt werden.

Wenn das Gerät jedoch aufgrund der speziellen Störung vor der Rückgabe nicht benutzt werden kann, muss der Behälter bzw. die Kammer gemäß der Beschreibung oben per Hand gereinigt und dekontaminiert werden.

Abschnitt 4-7 – Dekontaminierungsinformationen

Medisafe InternationalTwyford Road, Bishop’s Stortford,

He r t f o r d s h i r e CM23 3 L J , U . K .

www.medisafeinternat ional.com

E:[email protected]

T : + 4 4 ( 0 ) 1 2 7 9 4 6 1 6 4 1

F : + 4 4 ( 0 ) 1 2 7 9 4 6 1 6 4 3


Recommended