+ All Categories
Home > Documents > You Ens November 1984

You Ens November 1984

Date post: 02-Mar-2018
Category:
Upload: george-william-irwin
View: 219 times
Download: 0 times
Share this document with a friend

of 11

Transcript
  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    1/11

    Fron/ispiece by Ado/phe Willelle one

    oI

    /he Iounders oI he Cha/ Noir n Mon/-

    martre, JOT thejirst issue 0 he arlts/ic journal Le Pierrot re Annee. no. J 6 Juillet

    1888, with the coption, La Parisienne: Pierrot blanc. Pi errot noir, je vous

    lais

    che

    valiers du el ir de Lune; allez. boycottez et amusez-moi'

    EXCAVATING AN ALLEGORY:

    THE

    TEXTS OF PIERROT LUNAIRE

    Susan Youens

    or his song cycle Pierrot Lunaire Op.

    2

    of 1912,

    Schoenberg selected twenty-one poems from the fifty rondels in Pierrot

    Lunaire

    (1884) by the Belgian poet Albert Giraud, a collection translated

    into German in 89 - 1892 by the poet and playwright Otto Erich Hartleben

    (1864-1905).' Through his choice and arrangement of those twenty-one

    poems, Sehoenberg carved from Giraud's collection

    of

    harlequinades the

    tripartite tale

    of

    a creative artist's rebellion and frenzied dereglement

    des sens, the sterility and des pair tha t follow, and, finally, the journey

    horne. The cycle ends in reconciliation with the past and recognition

    of

    a

    new artistic order in which those elements

    of

    beauty and value from the

    past, from tradition and one's cultural homeland, are incorporated.

    Nach Bergamo zur Heimat

    Kehrt nun Pierrot zurck

    Schwach dmmert schon im Osten

    Der grne Horizont

    Der

    Mondstrahl

    ist das uder

    .

    This allegory of a modern artist is present within Giraud's and Hartle

    ben's Pierrot Lunaire but scattered throughout the volume and obscured

    from

    view

    by glimpses into other corners

    of

    Pierrot-Poet's often chaotic

    inner world. Schoenberg recognized affinities between poems dispersed

    throughout the work and rearranged them in order to clarify those rela

    tionships, heighten the effect of the recurring images, and trace more

    clearly the steps of the Poet s progression from ecstasy to despair and

    finally to peace and homecoming. To do so, he pruned away all the

    poems from which either Pierrot or the moon is absent: the tale unfolds

    by night, and the Moon is the embodiment of Poetry and Pierrot's alter

    ego, the very souree

    of

    poetry at the beginning of Op.

    21.

    Schoenberg never, to my knowledge, explained or diseussed the ra

    tionale of his choice and ordering of the twenty-one poems in the cycle,

    but it is easy to reeognize in Op.

    2

    a more meaningful order than the

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    2/11

    96

    SUSAN YO UENS

    (deliberately?) jumbled series of fifty poems in the complete Giraud

    Hartleben collection. There, the poet's mind leaps from one image, phan

    tasm, fear,

    or

    caprice to another in the seemingly irrational fashion of

    an unfettered imagination- behind the inscrutable mask of a clown is

    unregulated whimsy. The pairs or even trios of successive poems linked

    by a common image or theme always give way in Giraud's and Hartleben's

    work 10 a disconcerting change of scene, a leap to another region of a

    psychic landscape outside the dictates of Reason and the waking world.

    Schoenberg imposed a coherent structure on those poems he chose and, in

    so

    doing, excavated from the

    t rger

    souree its principal idea

    cr

    con

    cept,

    purifying it and liberating it from the unrelated images that cluster

    abou t and hide it from view.

    The moonstruck

    Pierrot

    of the title is the prototype of an artist,

    including Giraud hirnself: in the last poem, Crista l de Boheme, he writes

    that he wears Pierrot's garb and s a Pierrot- Je suis un Pierrot costume

    or, in Hartleben's translation, with its changed nuances, Ich hab mich als

    Pierrot verkleidet .' Pierrots were endemie everywhere in late nineteenth l

    early twentieth century Europe as an archetype of the self-dramatizing

    artist, who presents to the world a stylized mask both to symbolize and

    veil artistic ferment, to distinguish the creative artist from the human being.

    Behind the all-enveloping traditional costume of white blouse, white trou

    sers, and floured face, the Pierrot-character changed with the passage of

    time, from uncaring prankster to Romantic malheureux to Dandy, Deca

    dent, and finally, into a brilliant, tormented figure submerged in a bizarre,

    airless inner world. The Pierrots of the 1880's had already, before Giraud's

    Pierrot Lunaire, assumed a sadistic and sinister guise, so to find hirn

    thieving and torturing was nothing new, but here, he

    is

    in turn tortured

    and killed, the prey of self-exacerbated agonies of the mind and imagina

    tion. In his heightened self-consciousness, he

    is

    a Janus-faced creature:

    the poseur,

    the je m'en moque of extravagant gestures compounded

    equally

    of

    elegance and violence, calculated for their effect upon others,

    gives way on occasion to the death-haunted introvert who, all alone,

    trembles at the phantasmagorical and multiple deaths conjured by an over

    wrought fancy.

    Giraud's Pierrot evolved from the zannis, or comic clown-servant fig

    ures from Bergamo who were part of the panoply of stock characters in the

    commedia deli arte. Pierrot's most distant ancestor was Pulcinella, a

    character created in Naples who, chameleon-like, played many roles' and

    who had a knack for parody, pranks, and playing the imposter. The French

    Pierrot became a distinct figure, differentiated from the Italian Pulcinella

    or Pedrolino, during the early days of the commedia dell'arte in France

    during the late sixteenth and seventeenth centuries. Pierrot and another

    THE TEXTS OF PIERROT LUNA/RE

    9

    A sketch 01 Albert Giraud born Albert Kayenbergh in Louvain,

    1860-1929)

    rom

    Camille Hantet, Les Ecrivains

    Belges

    Contemporains

    de

    langue f r n ~ i s e 1800-1946,

    val. 1 (Liege:

    H

    Dessain,

    1946), p /45 .

    Giraud initially hoped

    10

    become a concer

    pianist.

    Photograph 0 Quo Erich Hart/eben

    fram

    the jrontispiece

    10 Otto Erich Hartleben .

    Briefe an Freunde. vo/. 2, ed. by Franz Ferdinand Heilmue/ler (Eer/in: S Fische;

    Verlag 1912).

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    3/11

    98

    $USAN YOUENS

    Gille,

    by Antoine Watteau (168

    4-

    1721), n the Louvre, one

    1

    the painter s last

    works. Same art hislorians, including Donald Posner

    in Antoine Watteau

    London:

    Weidenjeld Nicolson. 1984), p 2

    70

    conjecture that /he painting was intended os

    a shopsign Jor the actar Bel/on;, who op ened a cole after his retirement Irom the

    foires.

    T

    H T XTS

    OF

    PIERROT LUNA

    /RE

    99

    of the zannis- Harlequin- developed into more fixed and easily identifi

    able personalities in France, the central characters in such late seventeenth

    century plays as Arlequin Empereur de la Lune by a certain Monsieur

    Anne de Fatouville (died ca. 17(0), performed several times between 684

    and 1719. Watteau's famous Comediens Italiens (1719-1720?), now in the

    National Gallery in Washington, D.C., is among the earliest transfigura

    tions of Pierrot into the melancholy artist-prototype:' here, as in Arlequin,

    Pierrot et Scapin of 1716, and, most strikingly, in Oilles (another name

    far the French Pierrot), Pierrot is the central figure, clearly separate from

    the remainder of the troupe.

    It is

    in part this detachment, this aloofness

    from the quotidian life around hirn, that appealed so strongly to nineteenth

    century France). In Oilles, he is larger-than-life, larger than the other

    comedians dustered in back of his feet and legs, who seem to leer and

    gossip and peer in other directions while he looks straight ahead. Tbe full

    frontal pose

    is

    expressive of a self-sufficient, lonely pride and of vulnera

    bility, the latter quality heightened by the hands hanging limply

    at

    his

    sides. The unblinking gaze, resigned

    and

    withdrawn, seems to see through

    and beyond the viewer, and yet, the passivity has a certain air of confron

    tation as well.

    Edmond and Jules de Goncourt, in their essay on Watteau, later pub

    lished in L Art au dix-huilieme siecle, made of the eighteenth-century

    master the precursor of the modern artist in the fine, the disinterested

    sense, the modern artist in pursuit of an ideal, despising money, carele

    ss

    of

    the morrow, leading a hazardous a bohemian . existence 7whose

    ill health, melancholy, and, eventually, misanthropy left their imprint on

    his work, for all the beauty of

    the amber light that plays about his fingers.

    The commedia dell'arte players of Watteau's canvases become, accarding

    to Romantic legend, lyrical personages,

    no

    longer real. This f course is

    Watteau th rough nineteenth cen tury eyes that saw in the paintings

    a

    world

    beyond and in the arti st hirnself a Romantic befare his time, an inaccurate

    conception and thoroughly tainted by the biographical fallacy but powerful

    and long-lived: Giraud begins his

    Pierrot Lunaire by

    dreaming of a

    theatre de chambre/Dont Breughel peindrait

    les

    volets (the Breughel of

    Dulle Griet,

    surely?) ,/ Shakespeare,

    les

    pales palais,

    lEt

    Watteau, les fonds

    couleur d'ambre .

    Other Pierrot-incarnations after the eighteenth-century playactors in

    Watteau's sunlit canvases went into the making of Giraud's moonstruck

    poet, induding the nouveau Pierrot created by the famous Parisian

    pantomime artist Jean-Gaspard, called Baptiste, Deburau (1796-1846) at

    the Thetre des Funambules, the Deburau subsequently of Jean-Louis

    Barrault in Les Enfants du Paradis.' Deburau changed the traditional

    costume, leaving off the frilled white ruff and donning instead a black skull-

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    4/11

    '00

    SUSAN YOUENS

    eap, and, more important, altered the familiar eharaeterizations of the

    prankish buffoon or

    the melaneholy and lovesiek suitor by adding elements

    of

    perversion,

    of

    macabre and violent actions committed y an insouciant,

    jaded, detaehed, ironie ereature, no longer naive. Baudelaire wrote

    of

    hirn in his study De l'Essenee du rire et generalement du eomique dans

    les arts plastiques as a mysterious creature, pale as the

    IDoon

    supple

    and mute as a serpent. 9 Giraud, who wrote three essays

    on

    Baudelaire's

    poetry published in the

    Jeune Revue Litteraire

    in 1881, would surely have

    known both Baudelaire's essay and Deburau. Certainly Baudelaire's influ

    enee is evident in mueh

    of

    Giraud's poetry: the spleen, grotesquerie, alle

    gories

    of

    the Poet and the World, the fascination with death and vice, entire

    borrowed phrases and images, have their souree in

    Les F eurs du mal.

    Deburau's Pierrot quickly found its way into written theatre, both

    lighthearted farees such as Pierrot Posthume: Arlequinade en un aete

    et en vers by Theophile Gautier (1811-1872), first performed at the

    Theatre du Vaudeville on Oetober 4, 1847, and, later, the bizarre mime

    eomedies of the Belle Epoque. Despite the suggestively maeabre title,

    Gautier's play

    is

    an amusing pasquinade but there are hints

    of

    the later

    moondrunk ereature: in a monologue in scene iv, Pierrot speaks of Colom

    bine's disquiet when she discovers his true nature after their

    marriage

    Elle s'inquietait de mes ehants la lune, /De mes moyens de vivre et de

    chereher fortu ne. Almost forty years before Giraud's Pierrot Lunaire the

    down has

    a ready

    become a nocturnal prowler. Later, the Parisian artist and

    earicaturist Adolphe Willette (1857- 1926) made of Pierrot an even more

    sophisticated deseendant of the earlier

    dandies-Giraud

    refers to Willette

    in the thirty-eighth poem of Pierrot Lunaire Brosseur de lune :

    Un

    tres pale rayon de lune/Sur

    le

    dos de son habit noir,iPierrot-Willette sort

    e soir /Pour aller en bonne fortune (Hartleben omits the topieal-nation

    a istie referenee in his translation). Theodore de Banville (1823-1891) also

    sang the newly-transformed Pierrot's praise in his poem Au Pierrot de

    Willette, written in 1884, the same year that Pierrot Lunaire appeared:

    Cher Pierrot, qui d'un clin d'oeil

    Me mentre tout ce qui m'aime,

    J'aime ta joie, et ton dueil

    Meme

    Taime ton regard de feu,

    Ta bravoure et ton coeur mle,

    Bien que tu sembles un peu

    Ple.

    L

    In

    1888, Willette founded a short-lived weekly artistie and satirieal jour

    nal in Paris ealled

    e

    Pierrot (the last issue appeared on 20 March 1891).

    In his pen-and-ink drawings of the motto figure, he alternated between

    TH

    TEXTS OF PIERROT LUNA RE

    0

    a Pierrot blane dressed in the traditional white-smoeked eostume and

    a Pierrot nair, who combines the white

    Tuff

    floury make-up, skull

    eap, and slippers of older Pierrots with blaek evening dress, half Parisian

    sophisticate and half eommedia down. For the frontispieee of the first

    issue

    on

    6 July 1888, both the Pierrot blane and Willette's

    Pierrot

    noir

    are dubbed chevaliers du Clair de

    Lune

    by a bare-breasted

    woman,

    her

    scepter ornamented

    with

    acrescent moon, who seems a

    debased, cafe-concert descendant of Delacroix's Liberty Leading the

    People. The journal is filled with poetry, farces, miniature dramas about

    the commedia characters, induding works in which Giraud's influence

    is

    apparent La Ballade des Pierrots

    Morts

    by Maurice Guillemot,

    a moonlight poem in three

    dizains

    and an

    Invoi

    (sie) begins with

    apolar

    scene,

    Sur les fonds blemis du ciel boreal.

    Les nuits de Noel, quand la lune est claire,

    Les Pierrots dHunts, fils de l'Ideal.

    Montent des tombeaux au pays polaire.

    I

    reminiscent of the ninth poem, Pierrot Polaire, in

    Pierrot Lunaire

    Pierrots like Giraud's wreak havoc in other late nineteenth century

    works

    as

    weil. Joris-Karl Huysmans eollaborated with the writer Leon

    Hennique and an artist named Jules Cheret on a drama, part pantomime

    action, part written dialogue, entitled Pierrot sceptique, printed in

    1881, in which Pierrot is utterly unaffected by the death of his wife and

    runs

    off

    with the femme de carton Therese when his tailor's skeleton

    is discovered in his

    doset.

    Willette in e Pierrot illustrated an adver

    tisement for a pantomime, Paul Margueritte's Pierrot assassin de sa

    fernrne in which Sarah Bernhardt played the leading role in 1883 at

    the Trocadero. But the dosest kin to Giraud's Pierrot lunaire is Verlaine's

    mad, phosphorescent specter

    of

    a Pierrot (1868, published in 1882),

    a figure unlike the better-known Pierrot of

    Pantomime

    in Fetes galan-

    tes (1869). There, he is a gaily irreverent glutton and nonchalant jester

    whose pranks lighten the overall gentle melancholy of the volume, but in

    the lesser-known sonnet, he is a death's-head figure, his blouse a winding

    sheet, a personification of the inmost terrors of the death-obsessed soul.

    Avec le bruit d'un vol d'oiseaux de nuit qui passe,

    Ses manches blanches font vaguement par l'espace

    Des signes fous auxquels personne ne repond.

    Ses yeux sont deux grands trous ou rampe du phosphore

    Et la farine rend plus effroyable encore

    Sa face exsangue aux nez pointu de moribond. 1 S

    Giraud's Pierrot is less horrifie of countenance, but his mad gestures

    and violent actions fill fifty poems, not one. The hallucinatory mayhem

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    5/11

    1 2

    SUSAN YOUENS

    is gentled, however, rendered in pastels by a poet seemingly incapable

    of a forcefulness of expression

    to

    match the content and images of his

    poetry.

    Pierrot Lunaire was the first of three Pierrot works by the Belgian

    poet and literary critic Jean Heurtaut, born in Louvain

    on

    23 June

    186

    and died in Brussels on

    26

    December 1929. The second was

    Pierrot

    Narcisse (1887), averse play in alexandrines which Giraud described on

    the title page as a songe d'hiver, comedie fiabesque, and the third and

    last, published in 1898, was Heros et Pierrots. In

    Pierrot

    Narcisse,

    the clown, long an egocentric narcissist, falls in love with his own reflec

    tion in the mirror, recalling the forty-seventh poem of Pierrot Lunaire,

    Le miro ir. There, Pierrot looks in the mirror and laughs to see his

    reflection crowned, coiffe, by the crescent moon. In the rhyming dedi

    cation to uPierrot Narcisse/' iraud writes that Pierrot, a creature "sans

    profession, would be his lifelong shadow:

    Voici bien trcis ans et demi

    Que j'ai rirne "Pierrot Lunaire."

    Je suis eneore ton ami:

    e'est

    vraiment

    extraordinaire.

    e est pourquoi, - puisque e'est mon sort,

    Captif de la rime et

    du nombre,

    D'avoir Pierrot jusqu'a la mort

    A cte du mai,

    comme une

    ombre

    HeurtautiGiraud's memoirs, published the year he died in 1929, are

    entitled

    Les souvenirs d'un autrecontemplation

    not only

    of

    another and

    younger self, but a fabled alter ego whose artistic tribulations and escapades

    could be separated from its creator in much the same fashion as Schu

    mann's

    troupe

    of

    F1orestan, Eusebius, and Magister Raro. Pierrot removes

    his mask to reveal Albert Giraud who in turn strips

    off his mask to reveal

    a shadowy figure named Heurtaut about whom we know very little.

    We

    do

    know, from Giraud's own testimony, that

    Pierrot Lunaire

    is

    the poetic record of his rebellion against and return to those Parnassian

    ideals which he had earlier condemned:

    Petits rapsodes impeccables, ennemies de la passion et I'eloquence, cherehant

    I'absolue beaute dans la ligne et dans la couleur, pipeurs de rirnes et de metres.

    impersonnels par necessite, originaux par imitation, gonfIes d'erudition,

    pedante, indechiffrables comme des sphinx.

    7

    Only a few years after writing this tirade, Giraud was hirnself concerned

    with line and meter, the imitation of past masters and forms-fifty rondels

    in a row-, and ingenious rhymes. His first volume as a penitent Parnassian

    returned to the fold is divided between a smaller number of pastel or beau

    tifully jewelled landscapes, purely Iyrical evocations- the great purpie and

    THE TEXTS OF PI RROT LUNA RE 103

    gold birds of Decor, the clouds like celestial fish with fins of gold,

    pearl, and ivory in Les Nuages, the fireflies sprinkled across the ladies'

    gowns in the fete galante of Souper sur

    I'eau

    - and the gruesome,

    macabre images that predominate. Pierrot drills hole in the screaming

    Cassander's skulI, an executioner strides about with a dripping basket

    full of decapitated heads, a tubercular moon oozes white blood, the sun

    opens up its veins and red blood stains the sky, Pierrot quakes in terror

    beneath a giant scimitar-horror piled upon horror in a crescendo through

    out the volume, relieved only periodically by images of unalloyed beauty.

    And yet, the power of these images

    is

    weakened,

    at

    times negated entirely

    by

    Giraud's flat, paIlid, remote tone, an unemotionaI narrative manner,

    dry and distanced that

    is

    often

    at

    variance with the subject. f the gap

    between tone and content were ironic, the matter would be different, but

    Giraud, unlike his much greater contemporary and Pierrot-puppeteer Jules

    Laforgue, was no master of irony.

    Hartleben utterly transforms Giraud's poetry for the better-immea

    surably better. lt

    is

    a rare occurrence when a translation transcends its

    source, when literature of less than the first rank

    is

    elevated to a con

    siderably higher level through the intermediary of the translator but

    Pierrot lunaire

    in Hartleben's German

    is

    one of those rare instances. It

    is

    as if Giraud's rondels were a draft in one language for Hartleben's

    fin

    ished work in another . Hartleben surpassed his own original works by far

    with

    Pierrot lunaire the

    erotic comedies, the charming but inconsequential

    Iyric verse, the satires, and the single tragedy, famous in its day, are not

    nearly its

    equal.

    He worked

    on

    the translations for six years, and, in a

    letter

    to

    a friend and fellow writer Otto Julius Bierbaum, said that he

    labored so hard on this task that many of the poems existed in three or

    four differen t versions.

    Freu mich sehr. dass Ihnen die Rondels

    so

    gut gefallen Es sind aber auch in

    der That wundervolle Sachen. Ich kann das sagen, weil sie wirklich nicht

    von mir sind. Albert Giraud ist ein lebender Belgier. Seine Sachen sind bei

    Lacombeez in Brussel erscheinen.

    Allerdings-von diesen bersetzungen gehrt viel mir. Ich habe vielfach

    berhaupt nicht "bersetzt," sondern nur ein

    Motiv aus

    dem franzsischen

    Gedichte genommen und darber meins geschrieben . Ob das "erlaubt" ist oder

    nicht, ist mir schnuppe, wenn nur was dabei herauskommt. Ich "arbeite" an

    dieser Sammlung seit 1886, also sechs Jahre. Immer wieder bin ich mit zher

    Liebe daran gegangen, manches ist drei-, viermal gedichtet. Ich hoffe also,

    dass die Verse wirklich nicht den Eindruck

    von

    bersetzungen machen. 9

    Significantly, Ha rtleben says of Giraud only, Er ist ein lebender Belgier.

    He abstains from any overt criticism of the poet, but the nature of his

    translations- the fact that he often took only a motif or an image from the

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    6/11

    104

    SU$AN YOUENS

    original and freely exercised his license to transform utterly the tone and

    style-constitutean implicit negative judgment of Giraud.

    With the exception of two brief poems from Heros et Pierrots this

    w s

    Hartleben's last translation, and that is to be regretted. He was a

    brilliant translator far more gifted at that difficult metier than he was

    either in original prose or poetry. Curiously, the distinctive mannerisms

    and methods by which he transformed Giraud's poems are not to be found

    so brilliantly employed in his own works. Giraud's poetry was certainly a

    challenge: the Belgian poet's earlier criticisms of Parnassian poetry are

    true of his own verse (the displacement of personal dissatisfactions onto

    some other person

    or

    group of people is hardly uncommon). t is ironie

    that poetry with so much blood and violence and pillage should be so

    intrinsically bloodless, even when he is depicting a fantastic and horrifying

    scene. The slimy, pulpy creatures that grip the poet's ship in the sea of

    absinthe and sink it (number twenty-two,

    Absinthe ),

    the vampire-like

    and monstrous black butterflies in search of blood to drink (number nine

    teen, "PapilIons

    Noir )

    appear and disappear seemingly without a trace of

    surprise, horror, cr strang emotion

    of

    any kind on Giraud's cr Pierrot's

    part. Hartleben breaks up the even flow

    of

    Giraud's flat and preternaturally

    calm recitation with fragmented phrases, exclamations, and questions ,

    much more vivid language expressive of stronger feelings . In order to do

    so, he sometimes omits entirely one

    of

    Giraud's images and substitutes a

    more colorful one

    of

    his own invention-in place of the slimy eddy

    or

    backwash into which the poet's ship sinks in the last stanza

    of Absinthe,

    Hartleben introduces a giant arm that suddenly appears from nowhere

    attached to what or whom? and knocks the mast off the ship, sink

    ing it

    iraud

    Mais soudain ma barque est etreinte

    Par des poulpes visqueux et mous:

    Au

    milieu d'un gluant remous

    Je

    disparais, sans une plainte,

    Dans une immense mer d absinthe.

    Hartleben

    Doch wehe

    Was

    umklammert jah

    Mein Schiff'?-Polypen, widrig, klebrig

    Ein

    Riesenarm zerknickt den

    ast-

    Und ohne Klagelaut versink

    ich

    Im

    Ozeane

    des

    Absinths .

    TH T XTSOF

    PIERROT LU

    A RE

    105

    The change of verb tense from past and imperfect in Giraud to present

    tense in Hartleben's translation, along with the breathless, agitated , tele

    graphie exclamations in the German, make the bizarre scene come alive.

    Similarly, in the thirty-eighth poem, "Brosseur de

    lune,

    when Pierrot

    first discovers the speck of moonlight on the back of his coat, Giraud

    writes in his customary flat, narrative tone, "Mais sa toilette l'importune."

    which Hartleben in Der Mondfleck" translates as "Pltzlich- strt ihn

    was an seinem Anzug

    .

    Later in the same poem, when Giraud in a

    matter-of-fact way says, 11 s'imagine que c'est une /Tache de pltre

    . .

    .

    ,

    Hartleben, typically for hirn, breaks the line up into jagged fragments

    . .

    .

    " Warte denkt er: das ist so ein Gipsfleck Wischt und wischt,

    doch

    bringt ihn nicht herunter ". Giraud's almost unvarying octosyllabic lines

    become in Hartleben a variety of different poetic meters and line lengths,

    ranging from the trochaic tetrameters and pentameters of " Rot und

    Wei ss

    , wi

    th its masterly use of enjambement , beautifully unlike Giraud's

    seemingly random use of the same gesture,

    Ern

    st

    und

    schweigend streck t die

    Gebietenn

    Nach Pierrot die

    ge

    schmeidig

    en

    Hnde aus.

    Langsam whlt sie die Finger

    in

    s lockige

    Haar und presst sein fieberndes Haupt an

    Kalte

    , feste starrende

    Br

    s

    te

    .

    to the brief, breathless lines of Gebet an Pierrot" :

    Pierrot Mein Lachen

    Hab ich verlernt

    Das Bild des Glanzes

    Zerflosst - Zerfloss

    Hartleben often repeats key words or phrases in this emphatic and Expres

    sionistic way, unlike Giraud, who seems to shy away from bold accentua

    tion of any kind. The German translator also transforms Giraud's frequent

    similes into metaphors

    or

    anthropomorphizing allegorical embodiments:

    "the moon

    s

    a washerwoman" father

    than

    "camme une

    lavandiere."

    With similes, the poet shows his hand, interposing an analogy that comes

    from outside, rather than seeming to originate within the poem itself, and

    therefore lessens the confrontationa l effect of the image.

    Hartleben translated all fifty poems in Giraud 's order, but Schoenberg

    of course set only twenty-one, less than half. The following table shows

    which works from the complete Pierrot Lunaire Schoenberg selected and

    their placement in the song cycle.

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    7/11

    106

    Hartleben s translation

    1 Ein BOhne

    2. Feerie

    3. DerDandy

    4. Schweres Loos

    5. Eine blasse

    Wscherin

    6. Serenade

    7 Der Koch

    8 Harlequinade

    9. Nordpolfahrt

    10

    Colombine

    11 Harlequin

    12 Die Wolken

    13 Mein Bruder

    Raub

    15 Herbst

    16. Mondestrunken

    17. Galgenlied

    18

    Selbstmord

    19

    Nacht

    20. Sonnen-Ende

    21

    Der kranke

    Mond

    22. Absinth

    23. Kpfe Kpfe

    24. Enthauptung

    25. Rot und Weiss

    26 VaIse de

    Chopin

    27. Die Kirche

    28. Madonna

    29. Rote Messe

    30. Die Kreuze

    31. Gebet an Pierrot

    32. Die Violine

    33. Abend

    34. Heimweh

    35.

    0

    alter

    uf

    t

    36. Heimfahrt

    37. Pantomime

    38. Der Mondfleck

    39. Das Alphabet

    40. Das heilige Weiss

    41. Morgen

    42. Parodie

    43. Moquerie

    44. Die Laterne

    45. Gemeinheit

    46. Landschaft

    47. Im Spiegel

    48. Souper

    49. Die Estrade

    50. Bhmischer Krystall

    SUSAN YOUENS

    Schoenberg sOp.21

    3.

    Der

    Dandy

    4. Eine blasse Wscherin

    19 Serenade

    2. Colombine

    10

    Raub

    I. Mondestrunken

    12 Galgenlied

    8. Nacht

    7. Der kranke Mond

    13

    Enthauptung

    5. Valse de Chopin

    6. Madonna

    11 Rote Messe

    14

    Die Kreuze

    9. Gebet an Pierrot

    15 Heimweh

    21.

    0

    alter Duft

    20. Heimfahrt

    18 Der Mondfleck

    17 Parodie

    16

    . Gemeinheit

    THE

    TEXTS OF

    PIERROT LUN IRE

    107

    Sehoenberg ruthlessly pruned and re-arranged his chosen poems in order

    to

    ereate three smalI, interrelated eydes from a non-eydic source. The fact

    that Giraud's eolleetion has little apparent strueture

    or

    sehematic organiza

    tion, beyond the existenee of an introduction and eondusion that frame

    the fifty poems, is perhaps deliberate, the poetie eoneomitant of an interiar

    world that contains all sorts of images and notions jumbled together. The

    raw material from whieh poetry, erafted and fashioned and molded,

    eventually emerges is not itself logical and ordered, but is instead marked

    by the obsessive, disordered repetition of eertain themes and images and

    by the diseontinuity eommon in mueh of twentieth eentury art.

    Sehoenberg's purpose was different and required a different and

    apparent strueture. In the first group of seven poems, Sehoenberg first

    presents the poet revelling in the souree of poetry,

    or

    moonlight , rejecting

    the

    past-symbolized

    by erystal-, then growing swiftly more disturbed ,

    his mind more and more diseased and disordered. In the seeond

    and

    eentral

    eyde, night deseends,

    and

    terror, death, poetie martyrdom and sterility

    dose in, and in the final eyde, he beeomes reeonciled with his past, with

    poetie tradition, and returns horne.

    I

    1. Mondestrunken 11 8. Nacht

    111

    15. Heimweh

    2. Colombine 9 Gebet

    an

    Pierrot

    16. Gemeinheit

    3.

    Der

    Dandy 10. Raub

    17

    . Parodie

    4. Eine blasse Wscherin

    11

    . Rote Messe

    18. Der

    Mondfleck

    5. Valse de Chopin

    12.

    Galgenlied

    19. Serenade

    6.

    Madonna 13. Enthauptung

    20. Heimfahrt

    7. Der kranke Mond 14 Die Kreuze

    21.

    alter Duft

    To create the three smaller eydes, he omitted those poems that were ex

    traneous to his tale. The first two poems, "Eine Bhne" and "Feerie, "

    have no mention

    of

    Pierrot, the moon,

    or

    poetry, and the referenees to

    Breughel, Shakespeare, and Watteau in Eine

    Bhne would draw the

    foeus away from the hallueinatory inner world, outward into the reader's

    historical past. Furthermore,

    Feerie

    is a daylight poem, while Op.

    21

    is

    a work that begins by night, sinks into even blaeker and gloomier realms

    in the eentral eyde, and only gradually emerges into the light of dawn in

    the last two poems,

    Heimfahrt

    and 0 alter Duft. The other daylight

    poems, such as "Morgen" (no. 41),

    Ein rosig blasser. feiner Staub

    Tanzt frh am Morgen auf den Grsern.

    Leis

    klingt ein Singen

    hell

    und

    klar,

    Gleich fernem Himmelschor

    and "Feerie"

    are

    omitted. In "Morgen," the central figure is Cassander,

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    8/11

    1 8

    5USAN YUENS

    the plump, boorish bourgeois, who pursues a sweet, young maiden through

    the flowers in a beautiful daylit setting, with no mention

    of

    Pierrot.

    Ein zartes. junges Dirnehen flieht

    Scheu vor

    dem

    lsternen Cassander.

    Die weissen Rckchen streifen leicht

    Die Blumen und es hebt sich duftend

    Ein

    rosig blasser. feiner Staub.

    The focus in the complete poems shifts away from the moonstruc k

    Pierrot rather frequently, but not so in the song cyde. Schoenberg thus

    omits the three poems in which Harlequin is the central or the only figure:

    number eight, "Harlequinade"; number eleven, "Harlequin"; and number

    thirty-nine, "Das Alphabet," in which "lieutenant" Harlequin leads the

    regiment of the vari-colored alphabet. The two beautifully Iyrical commedia

    scenas, without a trace of grotesquerie

    or

    terror, are also omitted: number

    forty-eight, Souper, with its moonlit gondola for Pierrot and Colom

    bine, who has fireflies in her hair and withered violets strewn at her feet,

    and number thirty-seven, "Pantomime," in which Pierrot sings aserenade

    from the bushes with the blue Italian sky shining overhead. Pier rot

    is

    simply

    an element

    of

    the decor in these two static, if delightful, tableaux; he

    is

    not

    the central figure.

    If Pierrot or the moon or poetry are missing, the poem

    is

    not induded

    in Op. 21. The fourth poem, "Schweres Laos," or "Deconvenue" in

    Giraud,

    is

    certainly fanciful and grotesque- like a Breughel parable paint

    ing on gluttony, The Land

    o

    ockaigne perhaps, with its brutish louts

    deprived of their roasts, tarts, and quince jellies, while insects with blue

    wing-sheaths thump

    at

    the rose windows-, and the commedia characters

    are

    there-a

    group of Gilles pull grimaces in the corner-, but Pierrot

    is

    not, neither are the moon and poetry, so the poem

    is

    exduded from the

    cyde. Other commedia figures, Cassander and Columbine, only appear

    in Schoenberg's Op. 21 when they react to something Pierrot does: Cassan

    der screaming in protest as Pierrot drills a hole in his head and smokes

    Turkish tobacco through his human pipe. In

    Gebet

    an

    Pierrot,

    someone

    in mourning ( Schwarz weht die Flagge /Mir nun vom

    Mast )

    pleads with

    Pierrot to restore light and laughter: one way to interpret the poem

    is to

    infer that Pierrot, who wished to deflower Colombine in the tenth poem

    (the second in Op . 21), has done so, and that she now pleads for an im

    possible return to innocence and joy, in one sense, to the commedia tradi

    tion in which she

    is

    courted and pursued but never won.

    None of the landscape

    or

    nature poems lacking either Pierrot

    or

    the

    moon are included, among them, number twelve, "Die Wolken" in which

    the evening douds, with their tints of ivory, gold, and pearl, are captured

    by the Night in nets; number thirty-three, Abend,

    with its melancholy

    TH

    T XTS OF PIERROT LUNAIRE

    109

    white storks against a black background, the last rays of light shining from

    a "hoffnungsleere Sonne"; and number forty-six, "Landschaft,"

    in

    which

    black birds cry out, a cold, sad light shines feebly through the grayish

    atmosphere, and the sun, yellow-red like a great egg , sinks. All three

    poems have to do with sunset or the approach of night, three of five such

    poems

    in Pierrot Lunaire

    The others are number nineteen, "Nacht,"

    which Schoenberg set and number twenty,

    Sonnen

    -

    Ende,

    in which the

    sun's blood flows out over the douds and the land, dyeing both red, as

    an exhausted young voluptuary, an unknown, unnamed creature, also

    dies. Similarly, in number fifteen, Herbst, an unnamed and terrified

    figure trembles in the midst of an autumn landscape of withered, brown

    leaves Hartleben transformed Giraud' s peculiarly French concept

    of spleen (the title of the poem) into the peculiarly German Angst.

    Of the sunset poems, Schoenberg chose the most violent and bizarre,

    Nacht, with its swarm of giant, black butterflies that kill the sun's rays

    and omits the four other sunset poems. Nacht furthermore has signifi

    cant links with the end of Schoenberg's cyde: in Nacht, a scent arises

    from the depths, killing remembrance and accompanying the fall of utter

    darkness,

    Aus

    dem

    Qualm verlorner Tiefen

    Steigt ein Duft, Errinrung mordend

    while in the last poem, a scent from olden times returns to bewitch the

    senses: 0 alter Duft aus Mrchenzeit,

    Berauschest

    wieder

    meine Sinne

    Poetry, the moon, the poet: those crucial themes in Op.

    21

    are all

    introduced in the first song of Schoenberg's cyde (the sixteenth poem of

    Giraud's and Hartleben's complete volume).

    Den Wein,

    den man mit

    Augen trinkt,

    Giesst Nachts

    der Mond in

    Wogen nieder,

    Und eine Springflut berschwimmt

    Den stillen Horizont.

    Gelste, schauerlich

    und

    sss,

    Durchschwimmen ohne Zahl

    die

    Fluten

    Den Wein,

    den man mit

    Augen trinkt,

    Giesst Nachts der Mond

    in

    Wogen nieder.

    er Dichter,

    den

    die Andacht treibt,

    Berauscht sich an

    dem

    heilgen Tranke

    Gen Himmel wendet

    er

    verzckt

    Das Haupt

    und

    taumelnd saugt

    und

    schlrft

    er

    Den Wein, den man mit Augen trinkt.

    The moonlight is sacramental wine, an intoxicant that the

    Poet

    greedily

    drinks

    mit

    Augen. Wave after wave of moonlight floods the still hori

    zon with numberless desires and emotions until Pierrot/Poet is drunk

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    9/11

    11

    SUSAN YUENS

    and ecstatic. The moonlight is the source of poetry, filled with "Gelste"

    that are both dreadful and sweet, and the poet steeps hirnself in that light

    until he is dizzied and staggers to and fro, his senses reeling. The Rimbaud

    esque perception that a poet must experience all sorts of desires, to the

    point of saturation, "dereglement" and beyond, leads to unexpected and

    undesirable results, no t the making of a poet but very nearly his undoing.

    In every detail of "Mondestrunken, " there are links to other poems

    that Schoenberg set in Op. 21, words, images, and themes: the wine is a

    holy drink (Giraud speaks of Ie poete religieuxlDe l'etrange absinthe

    se soille ) and poetry a mystical, religious experience art as a

    religion whose adherents

    at

    times imitate, parody

    or

    invert the rituals and

    symbols of Catholicism and whose

    holy

    figures" - Poetry and the Poet

    suffer the martyrdom and death of Christ-figures . In the sixth poem,

    Madonna (the twenty-eighth poem in Giraud/Hartleben), the poet begs

    the

    mother

    of all sorrows" (the moon?), with her bleeding breasts like two

    red eyes- the poetic leitmotif of eyes again- , to mount the altar of his

    verses and there hold the body of her son (the poet?) before mankind's

    averted gaze, and in Rote Messe," Pierrot celebrates a ghastly Com

    munion by ripping the heart

    out

    of

    his breast and offering this new Host,

    the sacramental chalice that contains poetry,

    at

    the altar. Madonna and

    Rote

    Messe" are paired in the complete

    Pierrot Lunaire

    but separated

    in the cycle: "Madonna" is in the first cyc1e "Rote Messe" in the second.

    Madonna

    is

    linked to the image of the gentle maiden from the heavens

    ("sanfte Magd des Himmels," an expression that evokes both the Moon

    and the Virgin Mary), but the moon-madonna who earlier washed "cloths

    woven from light" (poems formed from the source of poetry?)

    is

    now

    wounded and cradles her dead son. With the second cycle, the moonlight

    disappears, and P ierrot becomes poet-priest-martyr.

    When a swarm of giant moths extinguish the sun in

    Nacht,

    dark-

    ness falls. The entire central cycle

    is

    largely devoid

    of

    light,

    Finstre, schwarze Riesenfalter

    Tteten der Sonne Glanz.

    ("Nacht")

    Das Bild des Glanzes

    Zerfloss-Zerfloss

    ("Gebet an Pierrot")

    Durch die

    Finsterniss

    ("Raub")

    Durch schmerzensdunkle Nacht . . .

    ("Enthauptung")

    THE TEXTS OF PI RROT LUNA RE

    111

    and the poems are shot through with references to the colors black and

    red and to blood-no longer an analogy, as in "Valse de Chopin.

    schwarze Riesenfalter

    ("Nacht")

    Schwarz weht die Flagge .

    ("Gebet an Pierrot")

    Rote, frstliche Rubine

    Blutge Tropfen alten

    Ruhmes

    .

    ( Raub )

    Auf einem schwarzen

    Seiden kissen

    .

    ("Enthauptung")

    Die triefend rote Hostie:

    Sein Herz-in blutgen Fingern

    ("Rote Messe")

    Dran die

    Dichter

    stumm

    verbluten,

    .

    Prunkend

    in des

    Blutes Scharlach

    .

    Eine rote Konigskrone.

    ("Die Kreuze")

    The blood-red rubies in the tombs are "Iike eyes," recalling the Madon

    na's wounded breasts, "wie Augen, rot und

    offen -in

    each, a bloodshot

    accusatory stare mutely confronts the guilty plunderer and anarchist.

    The earlier poem also foreshadows Pierro 's and the poets' wounds

    shortly after in the central section, when the blasphemer of religion

    becomes hirnself a martyr. The blood and violence escalate in a terrifying

    crescendo throughout the cycle, beginning with a monstrous nightfall

    and Colombine's bitter prayer.

    The thirteenth and fourteenth poems,

    Enthauptung

    (no. 24 in

    the complete collection)

    and

    Die

    Kreuze" (no. 39), exemplify Schoen

    berg's perception of close relationships between rondels separated in the

    complete Giraud-Hartleben volume. The metaphor of poems as holy

    crosses upon which mute, Christ-like poets bleed, their bodies pierced

    by sword strokes

    and

    their heads crowned with the setting sun's blood

    red glow,

    is

    preceded in Op. 21 by a poem in which Pierrot paces in terror

    before an eerie, hallucinatory vision of a siekle moon, metamorphosed

    into a Turkish scimitar

    on

    a black silk cushion.

    f

    the moon

    is

    the fons

    et origo

    of poetry in

    Pierrot lunaire

    then perhaps the scimitar represents

    the immense power

    of

    incipient poetry-the exotie weapon rests, not

    yet in use, on the black cushion of an otherwise unilluminated night

    sky- , its death-dealing potential and the poe 's terror

    at

    such a dread

    realization. "Die Kreuze"

    is

    the consequence

    of

    "Enthauptung": the

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    10/11

    112

    SCSA:\

    YOCE:\S

    "schwelgten Schwerter" of

    Die

    Kreuze" are multiples cf the single

    Turkish seimitar of number rhirteen,

    and

    rhe feared deeapitarion in Ent

    hauptung

    is followed by Tot das

    Haupt

    at the elose of the second

    eycle. Mind

    and

    intellection (the head) are dead, killed by rebellion

    and

    the martyrdom that ensues.

    When night falls ( Nacht ), a

    Pandora's

    Box of il1s descends vvith

    the darkness, the host of evils analogous to the flood of Gelste in

    the waves of moonlight at the beginning of the first cycle. Throughout

    the second cyc1e Pierrot is besieged by woes incurred in the first seven

    poems:

    Gebet an

    Pierrot,

    the second poem of the central segment,

    is

    the response to the seeond poem of the first eycle, the consequences of

    his desire in HColombine." In

    Raub,

    he and his companions (the

    eonternporaneous radical poets who have similarly swept tradition off

    their dressing tables?) attempt to plunder the past

    of

    its jewels, tom

    from their context, but without success; in 'Rote Messe, " he tears off

    the garments

    of

    one priestly order and dedicates himself to another as

    eelebrant and Host alike; in "Galgenli ed, " he sings

    of

    the special inti

    maey between poets and death and in both Enthauptung and Die

    Kreuze"

    of

    the agony

    of

    poetic creation. Here, Pierrot reaps the can

    sequenees

    of

    three aetions in the first group: the draught

    of

    moonlight

    so greedily imbibed in Mondestrunken, the seduetion so desperately

    desired in Colombine, and the disguise assumed in "'Der Dandy

    when he rejeets the past.

    With the beginning

    of

    the third eycle, the tone

    of

    the poetry changes.

    Pierrot hears a crystalline chiming sigh the word "crystalli ne

    is an

    indieation that the sound comes from the past and, hearing

    it,

    for

    gets his sorrow: Da vergisst Pierrot die Trauermienenl -Hartleben

    emphasizes the infusion

    of

    new hope and meaning with an exuberance

    not found in the more restrained Giraud. The floods

    of

    moonlight

    eine Springflut" in number one and "lichtmeers Fluten in number

    fifteen-banished from the second cycle reappear, and the time

    of

    artistic

    rebellion and sterility ( durch seines erzens Wste -the heart, the

    seat

    of

    the emotions, not the head) is over. Hartleben obviously under

    stood the artist's relationship to the past in Giraud's volume and under

    scores it with a signifieant change

    of

    wording in his translation:

    Comme un doux soupir de cristal

    L'ame des vieilles comedies

    Se plaint des allures raidies

    Du lent Pierrot sentimental.

    Lieblich klagend-ein kristallnes Seufzen

    Aus Italiens alter Pantomime,

    Klingts herber: wie Pierrot so holzern,

    So modern sentimental geworden.

    THE TEXTS OF

    PIERROT

    UiS fRE

    113

    The note of mingled lamentation and accusation ( klagend )-the oid

    pantomime

    has missed the clown and mourned his

    absence-is

    placed

    first, and the recurring

    k

    consonants lend a klingendes') quality

    lacking in the original Freneh. t

    is

    the identification of Pierrot's spiritual

    and poetic maladies with modernism, however, that distinguishes Hart

    leben's diamond from Giraud's du1ler are

    and

    brings the allegory into

    sharper foeus at this, the turning point of the work.

    In the final group of songs, the poet-Pierrot, no longer co\vering

    beneath the moon in fear, masters poetry

    and

    uses it to affeet others.

    In

    Gemeinheit ", he drills open Cassander's bourgeois skull, despite the

    Philistine's piercing screams

    of

    protest, stuffs Turkish tobacco into the

    grisly opening, and calmly smokes away. Just as the moon, the souree

    of

    poetry,

    is

    an intoxicant in the first poem

    of

    Op. 21, so Pierrot's

    tobacco exotic and Turkish, like the scimitar in HEnthauptu ng"

    acts on the reluctant Cassander like an intoxicant, fiHing the brain with

    fumes

    of

    poetry. Again in ~ ' S e r e n a d e , Pierrot plays upon the outraged

    and un\villing Cassander, the insensitive buffoon his favorite target anee

    more. The Picasso-esque clown's sadness and awkwardness, the mien

    of

    a stork standing on one leg, are in contrast to the delicacy and sureness

    with whieh he plays the viola. The grotesque and gigamic

    bow-Giraud's

    shocking, violent imagery?-is necessary because ordinary instruments

    cannot move such as Cassander; only the exaggeration of grotesquerie

    can force them to take notice and reaet.

    After Pierrot hears the

    VOlee

    of the pas and remembers his origins

    in Heimweh, number flfteen, there follows a group of poems in which

    he must accept, however sadly or resentfully at times, his identity as a

    poet. Only then can he begin the journey to his homeland in

    Heim

    fahrt, the next-to-Iast lied in Op. 21. In number eighteen, Der Mond

    fleck," he sets out to seek that which others wha are not poets seek,

    fortune and adventure, but he discovers that his black garb (black again)

    is indelibly stained with moonlight. Try though he might to rid himself

    of

    the spot, he cannot he is rnarked as a poet. Significantly, the SPOt

    is on the back

    of

    his garment, where he can only see t with difficulty,

    but others can easily see it. He does not, one notices, attempt to remove

    the garment itself.

    Onee Pierrot arrives back horne in the last poem, 0 alter Duft

    aus Mrchenzeit, " the "G elst e, schauerlich und sss"

    of

    number one

    become Ein narriseh Heer von Schelmerein" that vanishes in the breeze,

    and the Duft, Errinrung mordend of number eight

    is

    replaced by the

    alter Duft aus Mrchenzeit." The dawn of Heimfahrt turns to day,

    and the poet's Unmut disappears through a sunlit window, the oppo

    sire of the

    Gelste

    that descend with the rays of rnoonlight at the

  • 7/26/2019 You Ens November 1984

    11/11

    4

    SUSAN YOCE?\S

    beginning of the tale. The fairy-tale props

    of

    the journey horne to Ber

    gamo-a ray

    of

    moonlight as a rudder and a waterlily as a boat-belong

    to a ~ ' M r c h e n z e i t ,

    an

    enchanted past that Pierrot reclaims. Ein Mond

    strahl -poetry-is the rudder or guide by which he returns to die liebe

    Welt

    and to happiness; for the first time, the real warId, sunlit and

    beautiful, shines forth in all its glory, no longer hideously transformed

    by moonlight misused.

    In conclusion. Op.

    21

    is, at its core, the narration of

    an

    artist's

    rejection

    of and

    reconciliation with his past,

    of

    the spiritual violence

    that

    comes from the attempt to obliterate tradition

    and

    therefore to

    deny who

    and

    what one iso Looking back at the time when Schoenberg

    was working on the composition of

    Pierrot

    l u n a i r e ~ the significance seerns

    both

    personal

    and

    historieal,

    an

    exemplum

    of

    the artistic rebellion against

    tradition before World

    War land

    a foreshadowing

    of

    the chaos

    of

    the

    war itself

    and

    the longing for order

    that

    followed. For Schoenberg, who

    told his students Bach is the father

    of

    us all, who set

    Nacht

    the

    beginning

    of

    the nightfall

    of

    anarchy-as a passacaglia, awareness

    of

    the

    past and it5 synthesis with the newer musical vocabularies of

    achanging

    world were seemingly always present, but, for all the perils

    of

    biographi

    cal fallacy, there might have been a more personal meaning

    to

    the alle

    gorical journey

    of

    Pierrot Poet-Artist-Composer as weIl. Giraud's pi

    grimage apparently ended with the acceptance

    of

    the Parnassian creed,

    but Schoenberg's journey

    nach

    Bergamo, zur Heimat was far more

    intensive, ending only with his death.1 Il

    Notes

    'Albert Giraud,

    Pierrot lunaire,

    trans. by Otto Erich Hartleben (Beriin: Der Verlag

    Deutscher Phantasten, 1893).

    "'Bhmischer Krystall"

    Ein Strahl des Mondes, wohl verschlossen

    Im Glass von bhmischem Krystall,

    Ein Kleinod, wundersam und selten,

    Ist dieses versetolle Buch.

    Ich hab mich als Pierrot verkleidet

    Ihr die ich liebe, bring ich

    dar

    Den Strahl des Mondes, wohl verschlossen

    Im Glas von bhmischem Krystall.

    In

    diesem schimmernden Symbole

    Liegt Alles, was ich hab und bin.

    Gleichwie Pierrot im bleichen Schade ,

    Trag ich in Herz und Sinnen nur

    Den

    Strahl des

    Mondes-wohl

    verschlossen.

    JS

    ee

    Allardyce Nicoll,

    The World

    01

    Harlequin: A Critica Study

    of

    the Commedia

    deli' Arte

    (Cambridge University Press, 1963),

    p.

    87.

    THE TEXTS OF

    PIERROT LUNA RE

    115

    See

    Robert F. Swrey, Pierrot: A CriricaI HislOry of a Mask (Princeton University

    Press,

    1980).

    'Nicoll,

    ap. eil.,

    p.

    93.

    For abrief period dming the firs( decade of the eighteenth

    century, Watteau was the apprentice

    of

    the Parisian painter Claude Gillot, a member

    of the Royal Academy. After GHlot introduced Watteau

    to

    the theatrical world, the Italian

    troupe in Paris was thereafter one of his most frequent subjects, induding the

    Artequin

    galant, Sous

    un

    habit de Mezzetin

    (1717?)

    in the Wallace Collection,

    L 'amour

    au

    thilitre

    italien (circa

    1714) in

    Berlin, a painting in the Charlottenburg Castle in Berlin

    of

    a group

    of

    Italian comedians at rest on the stone terrace of achateau,

    Le Docleur irOuvanl sa

    filIe en feste teste avec son amant

    of 1706,

    Les ja/oux

    (1712?), depicIing Pierrot and

    five mher mascherare,

    Le Parlie quarree

    (1712),

    and others.

    'There is a marked resemblance between the face of Gilles in Gil es and Waneau's face

    in a drawing

    by

    Fraw;:ois Boucher a fter a lost e l f ~ p o r t r a i t by Waneau.

    7Edmond and Jules de Goncourt,

    French Eighteenth Century Fainrers N.Y.:

    Cornell

    University Press,

    1981,

    first ed. Phaidon Books

    1948),

    trans. by Robin lronside, p.

    38.

    ~ S e e

    Jules Gabriel Janin,

    Deburau: Histoire du Thelitre d qualre sous

    (Paris: Librairie

    des Bibliophiles, 1881, firs[ ediEion, 1832). Janin describes the characrerization of Pierrot

    as Deburau's greatest triumph, and he indudes the complete scenario for a highly complex

    entenainment in ten scenes entitled Ma Mere ['Oie ou Arlequin et l'oeuf d'or : Pamo

    mirne-Arlequinade-Feerie a grand spectade. See also Pierrm and

    Fin-de-Siec e"

    bv

    A.

    G. Lehmann in

    Romantic Mythologies,

    ed. by lan Fletcher (London: Routledge .

    Kegan Paul, 1967), pp. 209-223, also

    The

    Sad Clown: some nates on a nineteenth-cenwry

    myth by Francis Haskeil in

    French .Nineteenth Century Painting and Literarure,

    ed.

    by

    Ulrich Finke (Manchester University Press,

    1972), p. 2f.

    9Charles Baudelaire, L'Essence du rire et generalemem du comique dans

    fes

    arts

    plastiques" from

    Oeuvres completes: Curiosires esthetiques,

    eG. by Jacques Creper (Paris:

    Louis Conard, 1923), p. 389. Baudelaire contrasts the Pierrot of Deburau wirh an EogEsh

    pantomime performance at the Theatre des Varietes that made a great impression

    On hirn.

    'VThe first of the articles on Baudelaire appeared on

    15

    September

    1881.

    Adolphe Willette, eu

    Pierrot

    1857-19? (Paris: H. Floury, ed., 1919).

    : ~ T h e o d o r e de Banville,

    Dans a Fournaise: Dernieres Poesies

    (Paris: Bibliotheque

    Charpentier,

    1892),

    pp.

    124-125.

    iJEach of Guillemot's three dixains and the envoi, a cinquain, ends with the line,

    Ils

    sautent en

    rand

    sous la lune blanche. The pack of phantom Pierrors in Guillernot's

    poem is compared in the second stanza to a fIock of swans, and their gathering is called

    ce

    pale sabbat cliehes of literary Par is

    in

    the Decadence.

    Paris: Librairie ancienne et moderne,

    1881.

    Hennique and Huysmans Wrote this

    comedie as a mixture

    of

    indications for the stage sets, descriptions

    of

    the pantomime

    action, and actual dialogue.

    In

    "Sonnets et autres vers" from Jadis in Oeuvres poetiques comp etes, ed. by

    Y.-G.

    Le Dantec, ed. revised by Jacques Borel (Paris: Editions Gallimard, 1962), pp. 320-32l.

    ~ B r u s s e l s : Veuve Monnorn, 1887.

    Heros et Pierrots

    was published in a volume that also

    contained the earlier Pierrot works,

    Pierrot lunaire, Pierrot

    Narcisse," and

    Les Dernieres

    eres (Paris: Collection des Poetes frano;ais a 'etranger,

    1898).

    t

    'See Luden Christophe,

    Albert Giraud: Son Oeuvre

    er

    son remps

    (Brussels: Palais

    des Academies, 1960), p. 16.

    ~ H a n s

    Landsberg, Otto Erich Hartieben

    in Moderne Essays,

    ed. by Landsberg

    (Berline: Gose Tetzlaf f, 1905). Auch in Hanleben wohnen zwei Seelen: die eine zum

    Spott und zur Karikat ur die andere , von der Ahnung dunkler Tiefen erfllt

    He has almost nothing to say about Pierrot lunaire. Cesar Flaischlen, in

    OUo

    Erich Hart

    leben: Beitrag zu einer GeschiChte der modernen Dichwng

    (Berlin:

    S.

    Fischer, 1896), p. 18.

    Flaischlen, a friend of Hartleben's, a fellow poet, and the editor of the literary periodical

    Pan,

    obviously could not begin

    w

    fathom PierrOl

    lunaire

    and says on y,

    Das

    Ganze

    aber ist ein Buch, nur

    fr-Verrckte

    (p. 44).

    Otta Erich Hartleben,

    Briefe an Freunde,

    ed. by Franz Ferdinand Heitmueller (BerEn:

    S. Fischer, 1912), pp. 162-163.


Recommended