+ All Categories
Home > Documents > YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de...

YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de...

Date post: 07-Feb-2020
Category:
Upload: others
View: 16 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
130
q Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. 2CR-28199-S10 YZF-R1 YZF-R1M MANUAL DEL PROPIETARIO
Transcript
Page 1: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

q Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo.

2CR-28199-S10

YZF-R1YZF-R1M

MANUAL DEL PROPIETARIO

2CR-9-S1_1-immobi_S_Hyoshi.indd 1 2017/03/13 17:56:10

Page 2: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Q Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este se vende.

SAU70290

2CR-9-S1_1-immobi_S_Hyoshi.indd 2 2017/03/13 17:56:10

Page 3: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

YAMAHA MOTER CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japan

DECLARATION of CONFORMITYFor

Product: COMMUN CONT. UNIT COMP.Model: 2KS-85800-00

Supplied byYamaha Motor Co., Ltd.2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken, 438-8501 Japan

Standard used for complyEN 60950-1: 2006 + Amd.11: 2009 + Amd.1: 2010 + Amd.12: 2011EN 62311: 2008EN 62479: 2010

EN 301 489-1 V1.9.2: 2011EN 301 489-3 V1.6.1: 2013EN 301 489-17 V2.2.1: 2012

EN 300 328 V1.8.1: 2012EN 300 440-1 V1.6.1: 2010EN 300 440-2 V1.4.1: 2010

Means of ConformityWe declare under our sole responsibility that the Product(s) is conformity with the

essential requirements and other relevant requirements of the Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive

(1999/5/EC).

R&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)

R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)

R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum)

Date of issue: September 22, 2014

Signature of Responsible Person:Hideki FujiwaraGeneral ManagerAdvanced Development DivisionEngine Development Section

Technical Construction File held byYAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119 NC, Schiphol-Rijk, The Netherlands

YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japón

DECLARACIÓN de CONFORMIDAD para

Producto: UNIDAD COMP. CTROL. COMUNIC.Modelo: 2KS-85800-00

Suministrado porYamaha Motor Co., Ltd.2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken, 438-8501 Japón

Estándares de conformidad utilizadosEN 60950-1: 2006 + A11: 2009 + A1: 2010 + A12: 2011EN 62311: 2008EN 62479: 2010

EN 301 489-1 V1.9.2: 2011EN 301 489-3 V1.6.1: 2013EN 301 489-17 V2.2.1: 2012

EN 300 328 V1.8.1: 2012EN 300 440-1 V1.6.1: 2010EN 300 440-2 V1.4.1: 2010

Medios de conformidadDeclaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que el (los) producto(s) se

encuentra(n) en conformidad con los requisitos esenciales y demás requisitos relevantes de la Directiva de Equipos Radioeléctricos y Equipos Terminales de Telecomunicación

(RTTE) (1999/5/CE).

Directiva RTTE (Artículo 3.1(a) Seguridad)

Directiva RTTE (Artículo 3.1(b) CEM)

Directiva RTTE (Artículo 3.2 Espectro)

Fecha de emisión: 22 de septiembre de 2014

Firma de la persona responsable:Hideki FujiwaraDirector GeneralDivisión de Desarrollo AvanzadoDepartamento de Desarrollo de Motores

Expediente técnico de construcción en poder deYAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119 NC, Schiphol-Rijk, Países Bajos

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 4: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 5: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

IntroducciónSAU10103

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología enel diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YZF-R1/YZF-R1M. El manual del propietario no solo le enseñarácómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más ac-tual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier acla-ración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.

ADVERTENCIASWA10032

Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 6: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Información importante relativa al manualSAU10134

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.

Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de daños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.

ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.

ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.

NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

ADVERTENCIA

ATENCIÓN

NOTA

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 7: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Información importante relativa al manual

SAU10201

YZF-R1/YZF-R1MMANUAL DEL PROPIETARIO

©2015 Yamaha Motor Co., Ltd.1ª edición, Agosto 2015

Todos los derechos reservados.Toda reproducción o uso no autorizado

sin el consentimiento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

quedan expresamente prohibidos.Impreso en Japón.

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 8: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Tabla de contenidosInformación relativa a la seguridad........................................... 1-1

Descripción ....................................... 2-1Vista izquierda ................................. 2-1Vista derecha................................... 2-2Mandos e instrumentos ................... 2-3

Características especiales ............... 3-1YRC

(control de marcha Yamaha)........ 3-1Glosario ........................................... 3-3Guía visual de las funciones YRC ... 3-4

Funciones de los instrumentos y mandos .............................................. 4-1

Sistema inmovilizador...................... 4-1Interruptor principal/Bloqueo de la

dirección....................................... 4-2Interruptores del manillar................. 4-3Luces indicadoras y de aviso .......... 4-6Indicación ........................................ 4-8Pantalla MENU .............................. 4-14Maneta de embrague .................... 4-31Pedal de cambio............................ 4-31Maneta del freno............................ 4-31Pedal de freno ............................... 4-32Sistema de freno ........................... 4-32Tapón del depósito de gasolina..... 4-34Gasolina ........................................ 4-34

Tubo respiradero y tubo de rebose del depósito de gasolina ..................................... 4-36

Catalizador .................................... 4-36Asientos ........................................ 4-37CCU (modelos equipados)............ 4-38Portadocumentos .......................... 4-39Espejos retrovisores...................... 4-40Ajuste de la horquilla delantera..... 4-40Ajuste del conjunto

amortiguador.............................. 4-43Sistema EXUP .............................. 4-46Conector de corriente continua ..... 4-46Caballete lateral ............................ 4-47Sistema de corte del circuito de

encendido .................................. 4-47

Para su seguridad – comprobaciones previas ................. 5-1

Utilización y puntos importantes para la conducción........................... 6-1

Arranque del motor ......................... 6-1Cambio............................................ 6-2Consejos para reducir el consumo

de gasolina .................................. 6-4Rodaje del motor............................. 6-4Estacionamiento.............................. 6-5

Mantenimiento y ajustes periódicos ......................................... 7-1

Juegos de herramientas del propietario .................................... 7-2

Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones ................................ 7-3

Cuadro general de mantenimiento y engrase...................................... 7-5

Desmontaje y montaje de carenados y paneles .................... 7-9

Comprobación de las bujías .......... 7-12Aceite del motor y cartucho del

filtro de aceite ............................. 7-13Líquido refrigerante........................ 7-15Filtro de aire................................... 7-18Comprobación del ralentí del

motor .......................................... 7-18Comprobación del juego libre del

puño del acelerador.................... 7-19Holgura de la válvula ..................... 7-19Neumáticos.................................... 7-19Llantas de fundición de

magnesio.................................... 7-22Ajuste del juego libre de la

maneta de embrague ................. 7-22Comprobación del juego libre de

la maneta del freno..................... 7-23Interruptores de la luz de freno...... 7-24Comprobación de las pastillas de

freno delantero y trasero ............ 7-24Comprobación del líquido de

freno ........................................... 7-25

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 9: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Tabla de contenidosCambio del líquido de frenos......... 7-26Juego de la cadena de

transmisión................................. 7-27Limpieza y engrase de la cadena

de transmisión............................ 7-28Comprobación y engrase de los

cables......................................... 7-29Comprobación y engrase del

puño del acelerador y el cable ... 7-29Comprobación y engrase de los

pedales de freno y cambio......... 7-29Comprobación y engrase de las

manetas de freno y embrague ... 7-30Comprobación y engrase del

caballete lateral .......................... 7-31Engrase de los pivotes del

basculante.................................. 7-31Comprobación de la horquilla

delantera .................................... 7-31Comprobación de la dirección....... 7-32Comprobación de los cojinetes de

las ruedas .................................. 7-32Batería........................................... 7-33Cambio de fusibles........................ 7-34Luces del vehículo......................... 7-36Apoyo de la motocicleta ................ 7-37Identificación de averías................ 7-37Cuadros de identificación de

averías ....................................... 7-38

Cuidados y almacenamiento de la motocicleta ....................................... 8-1

Precaución relativa al color mate.... 8-1Cuidados......................................... 8-1Almacenamiento ............................. 8-4

Especificaciones .............................. 9-1

Información para el consumidor... 10-1Números de identificación............. 10-1

Index ................................................ 11-1

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 10: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

1-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Información relativa a la seguridadSAU1028B

Sea un propietario responsableComo propietario del vehículo, es ustedresponsable de su funcionamiento seguro yadecuado.Las motocicletas son vehículos de dos rue-das.La seguridad de su uso y funcionamientodepende de la aplicación de las técnicas deconducción apropiadas, así como de la ha-bilidad del conductor. Todo conductor debeconocer los requisitos siguientes antes deconducir esta motocicleta.Debe: Obtener instrucciones completas de

una fuente competente sobre todoslos aspectos del funcionamiento de lamotocicleta.

Observar las advertencias y los requi-sitos de mantenimiento que se indicanen el presente Manual del propietario.

Obtener una formación cualificada enlas técnicas de conducción seguras yapropiadas.

Obtener un servicio técnico profesio-nal según se indica en el presente Ma-nual del propietario o cuando lascondiciones mecánicas así lo requie-ran.

Nunca conduzca una motocicleta sinla formación o la instrucción adecua-da. Realice un curso de formación.Los principiantes deben recibir forma-ción por parte de un instructor titulado.Póngase en contacto con un conce-sionario autorizado de motocicletaspara obtener información sobre loscursos de formación más cercanos asu zona.

Seguridad en la conducciónRealice las comprobaciones previas cadavez que vaya a utilizar el vehículo para es-tar seguro de que se encuentra en condicio-nes seguras de funcionamiento. Si norevisa o mantiene el vehículo correctamen-te aumentarán las posibilidades de acci-dente o daños materiales. Consulte en lapágina 5-1 el listado de comprobacionesprevias. Esta motocicleta está diseñada para

llevar al conductor y un pasajero. La mayor parte de los accidentes de

tráfico entre coches y motocicletas sedeben al hecho de que el conductordel coche no ha detectado ni reconoci-do a la motocicleta. Muchos acciden-tes se han producido porque elconductor del coche no ha visto la mo-tocicleta. Una medida muy eficaz para

reducir las posibilidades de este tipode accidente es el hacerse bien visi-ble.Por tanto:• Lleve una chaqueta de color brillan-

te.• Sea especialmente prudente al

aproximarse a cruces y pasarlos, yaque los cruces son los lugares enlos que se producen accidentes demotocicleta con mayor frecuencia.

• Circule por donde los otros conduc-tores puedan verle. Evite permane-cer en los ángulos sin visión deotros conductores.

• Nunca realice el mantenimiento deuna motocicleta sin los conocimien-tos adecuados. Póngase en contac-to con un concesionario autorizadode motocicletas para que le informeacerca del mantenimiento básico dela motocicleta. Únicamente el per-sonal certificado puede llevar acabo determinados tipos de mante-nimiento.

En muchos accidentes están implica-dos conductores inexpertos. De he-cho, muchos conductores que hanestado implicados en accidentes ni si-quiera tienen un permiso de conducirmotocicletas vigente.

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 11: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

1-2

Información relativa a la seguridad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

• No conduzca sin estar cualificado yno preste su motocicleta a personasque no lo estén.

• Conozca sus capacidades y sus lí-mites. El hecho de permanecerdentro de sus límites le ayudará aevitar un accidente.

• Le recomendamos que practiqueen un lugar donde no haya tráficohasta que se haya familiarizadocompletamente con la motocicleta ytodos sus mandos.

Muchos accidentes se han debido aun error del conductor de la motocicle-ta. Un error típico consiste en abrirsedemasiado en una curva a causa delexceso de velocidad o el subviraje (án-gulo de ladeo insuficiente para la velo-cidad).• Respete siempre el límite de veloci-

dad y no circule nunca más rápidode lo que resulte adecuado según elestado de la calzada y el tráfico.

• Señale siempre antes de girar ocambiar de carril. Cerciórese deque los otros conductores puedanverle.

La postura del conductor y del pasaje-ro es importante para poder mantenerun control adecuado.• Para mantener el control de la mo-

tocicleta durante la marcha, el con-ductor debe mantener ambasmanos en el manillar y ambos piesen las estriberas.

• El pasajero debe sujetarse siempreal conductor, a la correa del asientoo al asidero con las dos manos ymantener ambos pies en las estri-beras del pasajero. No lleve nuncaa un pasajero que no pueda mante-ner firmemente ambos pies en lasestriberas.

No conduzca nunca bajo los efectosdel alcohol u otras drogas.

Esta motocicleta está diseñada única-mente para circular en calle/carretera.No es adecuado para caminos.

Protección personalLa mayoría de las muertes en accidentesde motocicleta se producen por lesiones enla cabeza. El uso de un casco de seguridades esencial en la prevención o reducción delas lesiones en la cabeza. Utilice siempre un casco homologado. Utilice una máscara o gafas. El viento

en los ojos sin proteger puede reducirla visión y retrasar la percepción de unpeligro.

El uso de una chaqueta, botas, panta-lones y guantes resistentes, etc., re-

sulta eficaz para prevenir o reducir lasabrasiones o laceraciones.

No lleve nunca prendas amplias quepuedan engancharse en los mandos,las estriberas o en las ruedas y provo-car lesiones o un accidente.

Utilice siempre ropa protectora que lecubra las piernas, los tobillos y lospies. El motor y el sistema de escapeestán muy calientes durante la marchao después y pueden provocar quema-duras.

El pasajero debe observar también lasprecauciones indicadas anteriormen-te.

Evite el envenenamiento por monóxido de carbonoLos gases de escape del motor contienenmonóxido de carbono, un gas letal. La inha-lación de monóxido de carbono puede pro-vocar dolores de cabeza, mareo,somnolencia, nauseas, confusión y, por úl-timo, la muerte.El monóxido de carbono es un gas incoloro,inodoro e insípido que puede estar presen-te aunque no se vea ni se huela nada pro-cedente del escape del motor. Se puedenacumular en tiempo muy breve niveles leta-les de monóxido de carbono que le postra-rán rápidamente y le impedirán salvarse.

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 12: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

1-3

Información relativa a la seguridad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Asimismo, en lugares cerrados o mal venti-lados pueden mantenerse niveles letalesde monóxido de carbono durante horas odías. Si nota cualquier síntoma de envene-namiento por monóxido de carbono aban-done el lugar inmediatamente, respire airefresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-CO. No ponga el motor en marcha en un lu-

gar cerrado. Aunque intente eliminarlos gases de escape con extractores oventanas y puertas abiertas, el mo-nóxido de carbono puede alcanzar rá-pidamente niveles peligrosos.

No ponga en marcha el motor en luga-res mal ventilados o parcialmente ce-rrados como cobertizos, garajes ococheras.

No ponga en marcha el motor en el ex-terior cuando los gases de escapepuedan penetrar en un edificio a tra-vés de aberturas como ventanas ypuertas.

CargaLa incorporación de accesorios o carga quemodifiquen la distribución del peso de lamotocicleta puede reducir su estabilidad ymanejabilidad. Para evitar la posibilidad deun accidente, tenga mucho cuidado al aña-dir carga o accesorios a la motocicleta. Si

ha añadido carga o accesorios a la motoci-cleta, conduzca con mucha precaución. Acontinuación, además de información sobreaccesorios, exponemos algunas reglas ge-nerales que se deben observar en caso decargar equipaje o añadir accesorios a lamotocicleta:El peso total del conductor, el pasajero, losaccesorios y el equipaje no debe superar lacarga máxima. La utilización de un vehí-culo sobrecargado puede ocasionar unaccidente.

Cuando lo cargue dentro de este límite depeso, tenga en cuenta lo siguiente: El peso del equipaje y los accesorios

debe mantenerse lo más bajo y cercaposible de la motocicleta. Sujete bienlos objetos más pesados lo más cercaposible del centro del vehículo y distri-buya el peso lo más uniformementeposible en ambos lados de la motoci-cleta a fin de reducir al mínimo el des-equilibrio o la inestabilidad.

El desplazamiento de pesos puedecrear un desequilibrio repentino. Veri-fique que los accesorios y la carga es-tén bien sujetos a la motocicleta antesde iniciar la marcha. Compruebe con

frecuencia las fijaciones de los acce-sorios y las sujeciones de la carga.• Ajuste correctamente la suspensión

en función de la carga que lleve(únicamente en los modelos consuspensión ajustable) y compruebeel estado y la presión de los neumá-ticos.

• No sujete nunca objetos grandes opesados al manillar, la horquilla de-lantera o el guardabarros delantero.Tales objetos, como por ejemplosacos de dormir, bolsas de lona otiendas de campaña, pueden crearinestabilidad en el manejo o dismi-nuir la respuesta de la dirección.

Este vehículo no está diseñadopara arrastrar un remolque acoplar-le un sidecar.

Accesorios originales YamahaLa elección de los accesorios para el vehí-culo es una decisión importante. Los acce-sorios originales Yamaha que se puedenadquirir únicamente en los concesionariosYamaha han sido diseñados, probados yaprobados por Yamaha para su vehículo.Muchas empresas sin relación con Yamahafabrican repuestos y accesorios u ofrecenotras modificaciones para vehículosYamaha. Yamaha no puede probar los pro-

Carga máxima:188 kg (414 lb)

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 13: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

1-4

Información relativa a la seguridad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ductos que fabrican estas empresas. Portanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-mendar el uso de accesorios no vendidospor Yamaha ni modificaciones no recomen-dadas específicamente por Yamaha, inclu-so si las vende e instala un concesionarioYamaha.

Repuestos, accesorios y modificacio-nes no originalesAunque algunos productos no originalespueden tener un diseño y una calidad simi-lares a los accesorios originales Yamaha,debe tener presente que algunos de estosaccesorios no originales o modificacionesno resultan adecuados debido a la posibili-dad de que representen un peligro para us-ted u otras personas. La instalación deproductos no originales o las modificacio-nes realizadas en su vehículo que alterensu diseño o sus características de funciona-miento pueden representar, para usted yotras personas, un peligro de daños perso-nales graves o un accidente mortal. Es us-ted responsable de los daños personalesrelacionados con la alteración del vehículo.Cuando instale accesorios, tenga en cuentalas recomendaciones siguientes, así comolas que se facilitan en el apartado “Carga”. No instale nunca accesorios o lleve

carga que puedan afectar a las presta-

ciones de la motocicleta. Revise cui-dadosamente el accesorio antes deutilizarlo, a fin de cerciorarse de quede ningún modo reduzca la distanciaal suelo ni el ángulo de inclinación, nilimite el recorrido de la suspensión, elrecorrido de la dirección o el funciona-miento de los mandos ni obstaculicelas luces o reflectores.• Los accesorios montados en el ma-

nillar o en la zona de la horquilla de-lantera pueden crear inestabilidadpor distribución de peso inadecua-da o alteraciones aerodinámicas.Se debe limitar al máximo el núme-ro de accesorios montados en elmanillar o en la zona de la horquilladelantera y tales accesorios debe-rán ser lo más ligeros posible.

• Los accesorios voluminosos o gran-des pueden afectar gravemente a laestabilidad de la motocicleta porsus efectos aerodinámicos. La mo-tocicleta puede adquirir una tenden-cia a levantarse por efecto delviento de frente o hacerse inestablecon viento de costado. Estos acce-sorios, asimismo, pueden provocarinestabilidad al adelantar o ser ade-lantado por vehículos de gran tama-ño.

• Algunos accesorios pueden obligaral conductor a desplazarse de suposición normal de conducción.Esta posición inadecuada limita la li-bertad de movimiento del conductory puede limitar su capacidad decontrol; por tanto, no se recomien-dan tales accesorios.

Tenga cuidado al añadir accesorioseléctricos. Si los accesorios eléctricossuperan la capacidad del sistemaeléctrico de la motocicleta puede pro-ducirse una avería eléctrica, la cualpuede provocar el apagado de las lu-ces o la pérdida de potencia del motor,con el consiguiente peligro.

Neumáticos y llantas no originalesLos neumáticos y llantas con los que se en-trega la motocicleta han sido diseñadosconforme a las prestaciones de la misma ypara aportar la combinación óptima de ma-nejabilidad, frenada y confort. Es posibleque otros neumáticos, llantas, medidas ycombinaciones no resulten adecuados.Consulte en la página 7-19 las especifica-ciones de los neumáticos e información adi-cional sobre su sustitución.

Transporte de la motocicletaAsegúrese de seguir las instrucciones si-

2CR-9-S1_1.book 4 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 14: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

1-5

Información relativa a la seguridad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

guientes antes de transportar la motocicletaen otro vehículo. Retire cualquier elemento suelto de la

motocicleta. Compruebe que el grifo de gasolina

(en caso pertinente) está en la posi-ción “OFF” y que no hay fugas de com-bustible.

Oriente la rueda delantera en línearecta al remolque o a la caja del ca-mión y bloquéela en un canal para evi-tar el movimiento.

Ponga una marcha (para modelos contransmisión manual).

Asegure la motocicleta con sujecioneso correas adecuadas fijadas a piezassólidas de la motocicleta, como el bas-tidor o la brida triple de la horquilla su-perior delantera (y no, por ejemplo, losmanillares montados en goma, los in-termitentes o cualquier pieza que pu-diera romperse). Elija la ubicación delas correas con detenimiento para evi-tar que generen fricción y rayen las su-perficies pintadas durante eltransporte.

Si es posible, la suspensión deberíaestar comprimida en parte mediantelas sujeciones, para que la motocicletano rebote excesivamente durante eltransporte.

2CR-9-S1_1.book 5 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 15: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

2-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

DescripciónSAU10411

Vista izquierda

1 3 4 5,6

10 89

2

11 71. Caja de fusibles (página 7-34)

2. Acoplador de ERS (YZF-R1M) (página4-40)

3. Perno de ajuste de la precarga del muelle (YZF-R1M) (página 4-40)

4. Tapón del depósito de gasolina (página 4-34)

5. Batería (página 7-33)

6. Fusible principal (página 7-34)

7. Tensor de la cadena de transmisión (página 7-27)

8. Aro de ajuste de la precarga del muelle (página 4-43)

9. Pedal de cambio (página 4-31)

10.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 7-13)

11.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 7-13)

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 16: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Descripción

2-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU10421

Vista derecha

32

467 5

1

8,9,101. Depósito de líquido del freno delantero (página 7-25)

2. Espacio portadocumentos (página 4-39)

3. Tapón del radiador (página 7-15)

4. Tapón de llenado de aceite del motor (página 7-13)

5. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 7-16)

6. Pedal de freno (página 4-32)

7. Depósito de líquido del freno trasero (página 7-25)

8. Regulador de la amortiguación en compresión rápida (YZF-R1) (página 4-43)

9. Regulador de la amortiguación en compresión lenta (YZF-R1) (página 4-43)

10.Regulador de la amortiguación en extensión (YZF-R1) (página 4-43)

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 17: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Descripción

2-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU10431

Mandos e instrumentos

1 2 4 5 6 10 11 123 7,8,9

1. Maneta de embrague (página 4-31)

2. Interruptores izquierdos del manillar (página 4-3)

3. Acoplador de ERS (YZF-R1M) (página4-40)

4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 4-2)

5. Cuadro de instrumentos (página 4-6, 4-8)

6. Depósito de líquido del freno delantero (página 7-25)

7. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle (YZF-R1) (página 4-40)

8. Perno de ajuste de la amortiguación en extensión (YZF-R1) (página 4-40)

9. Perno de ajuste de la amortiguación en compresión (YZF-R1) (página 4-40)

10.Interruptores derechos del manillar (página 4-3)

11.Puño del acelerador (página 7-19)

12.Maneta de freno (página 4-31)

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 18: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

3-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Características especialesSAU66291

YRC (control de marcha Yamaha)El control de marcha Yamaha es un siste-ma que incorpora numerosos sensores ycontroles para mejorar la experiencia deconducción. El vehículo detecta las fuerzasque se ejercen a lo largo del eje longitudinal(delante-detrás), el eje lateral (izquierda-de-recha) y el eje vertical (arriba-abajo) y reac-ciona a ellas. También detecta del ángulode inclinación y las aceleraciones de la fuer-za gravitacional. Esta información se proce-sa varias veces por segundo y los sistemasfísicos correspondientes se ajustan auto-máticamente según sea necesario. Las fun-ciones que se enumeran a continuaciónrepresentan los distintos elementos del sis-tema YRC que se pueden activar/desacti-var o ajustarse según el conductor y lascondiciones de marcha. Ver los detalles deajuste en “MENU”, en la página 4-14.

ADVERTENCIASWA18220

El objeto del sistema de control de mar-cha Yamaha (YRC) no es el de sustituirla utilización de las técnicas de conduc-ción adecuadas o la habilidad del con-ductor. Este sistema no puede impedir lapérdida de control a causa de errores delconductor como, por ejemplo, circular amás velocidad de la permitida por el es-

tado de la carretera y las condiciones detráfico; esto incluye la pérdida de trac-ción por exceso de velocidad al entraren una curva, al acelerar excesivamentecon un ángulo de inclinación acentuadoo al frenar, y tampoco puede impedir quela rueda delantera patine o se levante(“caballitos”). Como con cualquier mo-tocicleta, conduzca siempre dentro desus límites, sea consciente de las condi-ciones del entorno y adapte su conduc-ción a dichas condiciones. Debefamiliarizarse bien con el comporta-miento de la motocicleta en las distintasconfiguraciones del YRC antes de inten-tar maniobras más avanzadas.

PWREl sistema de modos de entrega de poten-cia consiste en cuatro mapas de control di-ferentes que regulan la abertura de laválvula de mariposa en relación con el gra-do de accionamiento del puño del acelera-dor y proporcionan al conductor unaselección de modos según sus preferenciasy el entorno de conducción.

TCSEl sistema de control de tracción ayuda amantener la tracción cuando se acelera ensuperficies resbaladizas. Si los sensoresdetectan que la rueda trasera empieza apatinar (giro sin control), el sistema de con-trol de tracción regula la potencia del motorsegún sea necesario hasta que se restable-ce la tracción. La luz indicadora/luz de avisodel sistema de control de tracción parpadeapara que el conductor sepa que el controlde tracción está accionado.Este sistema de control de tracción se ajus-

1. PWR 1

2. PWR 2

3. PWR 3

4. PWR 4

5. Apertura de la válvula de mariposa

6. Accionamiento del puño del acelerador

5

6

432

1

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 19: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Características especiales

3-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ta automáticamente según el ángulo de in-clinación del vehículo. Para elevar almáximo la aceleración, cuando el vehículoestá vertical el control de tracción es menor.En las curvas, el control de tracción es ma-yor.

NOTA El sistema de control de tracción pue-

de activarse cuando el vehículo pasapor un bache.

Se pueden notar leves cambios en elruido del motor y del escape cuandose activan el control de tracción u otrossistemas del YRC.

Cuando se desactiva el TCS, tambiénse desactivan automáticamente lossistemas SCS, LCS y LIF.

ADVERTENCIASWA15432

El sistema de control de tracción nodebe sustituir a una conducción adecua-da a las condiciones imperantes. El con-trol de tracción no puede impedir unapérdida de tracción por exceso de velo-cidad al entrar en una curva, cuando seda un acelerón con la motocicleta muyinclinada o cuando se frena; tampocopuede impedir que la rueda delantera pa-tine. Al igual que con cualquier motoci-cleta, aproxímese con precaución a lassuperficies que puedan ser resbaladizasy evite las superficies muy resbaladizas.

Cuando se gira la llave a la posición “ON”,el sistema de control de tracción se activaautomáticamente. El sistema de control detracción solamente se puede activar o des-activar de forma manual cuando la llave seencuentra en la posición “ON” y el vehículoestá parado.

NOTADesactive el sistema de control de tracciónpara ayudar a liberar la rueda trasera si elvehículo se atasca en barro, arena u otrasuperficie blanda.

ATENCIÓN SCA16801

Utilice únicamente los neumáticos deespecificados. (Consulte la página 7-19).El uso de neumáticos de medidas dife-rentes impedirá que el sistema de con-trol de tracción controle con precisión larotación de las ruedas.

SCSEl sistema de control de derrapaje regula lapotencia del motor cuando detecta el derra-paje lateral de la rueda trasera. Ajusta la po-tencia en función de los datos procedentesde la IMU. Este sistema ayuda al TCS asuavizar la marcha.

LCSEl sistema de control de arrancada ayuda alconductor a obtener una arrancada suave yrápida desde la parrilla de salida. Impideque el régimen del motor se eleve por enci-ma de 10,000 rpm aunque se gire al máxi-mo el puño del acelerador. El sistema LCSregula la potencia del motor conjuntamentecon los sistemas TCS y LIF a fin de obteneruna tracción óptima y reducir la elevaciónde la rueda.

TCS

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 20: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Características especiales

3-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ATENCIÓN SCA22950

Aunque se esté utilizando el LCS, la ma-neta de embrague se debe soltar de for-ma gradual para evitar que se averíe elembrague.

NOTAEl LCS está pensado únicamente para usoen pista.

QSSEl sistema de cambio de marchas rápidopermite subir de marchas a todo gas, sinapretar la maneta de embrague palancagracias al control asistido electrónicamente.Cuando el contacto situado en la varilla dela maneta de cambio detecta movimientoen esta, la potencia del motor se ajusta y elpar motor se anula momentáneamentepara que se produzca el cambio de marcha.

NOTA El sistema QSS actúa cuando el vehí-

culo se desplaza como mínimo a 20km/h y a un régimen de 2000 rpm o su-perior y solamente cuando se acelera.

El QSS no actúa cuando se acciona lamaneta de embrague.

LIFEl sistema de control de elevación reduce lavelocidad a la que la rueda delantera sigueelevándose durante aceleraciones extre-mas, por ejemplo al iniciar la marcha o alsalir de una curva. Cuando el sistema de-tecta elevación de la rueda delantera, regu-la la potencia del motor para ralentizardicha elevación sin dejar de proporcionaruna buena aceleración.

ERS (YZF-R1M)La suspensión electrónica de competiciónÖhlins amortigua la suspensión mediantecontrol eléctrico. El sistema se controla me-diante la SCU, la cual efectúa ajustes inde-pendientes de la fuerza de amortiguaciónde la suspensión delantera y trasera en losrecorridos de compresión y extensión. Haydos modos: automático y manual. El modoautomático es un sistema activo de controlde la suspensión que ajusta activamentelas fuerzas de amortiguación de la suspen-sión en función de las condiciones de mar-cha. El modo manual es un ajustetradicional de la suspensión que se puedeajustar con precisión.

SAU66311

GlosarioABS: Sistema antibloqueo de frenosECU del ABS - Unidad de control electróni-co del sistema antibloqueo de frenos CCU: Unidad de control de comunicacionesECU: Unidad de control del motorERS: Suspensión electrónica de competi-ciónGPS: Sistema de posicionamiento globalIMU: Unidad de medida de inerciaLCS: Sistema de control de lanzamientoLIF: Sistema de control de elevaciónPWR: Modo de entrega de potenciaQSS: Sistema de cambio rápidoSC: Control de estabilidadSCS: Sistema de control de patinamientoSCU: Unidad de control de la suspensiónTCS: Sistema de control de tracciónUBS: Sistema de freno unificadoYRC: Control de marcha Yamaha

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 21: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Características especiales

3-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU66910

Guía visual de las funciones YRC

1. Arranque

2. Aceleración

3. Frenada

4. Apex

5. Salir

6. Recto

2CR-9-S1_1.book 4 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 22: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

4-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Funciones de los instrumentos y mandosSAU10978

Sistema inmovilizador

Este vehículo está equipado con un siste-ma inmovilizador antirrobo mediante el re-gistro de nuevos códigos en las llavesnormales. Este sistema consta de lo si-guiente: una llave de registro de nuevo código

(llave roja) dos llaves normales (llaves negras) en

las que se pueden registrar nuevos có-digos

un transpondedor (que está instaladoen la llave de registro de código)

una unidad inmovilizadora una ECU (unidad de control electróni-

co)

una luz indicadora del sistema inmovi-lizador (Vease la página 4-7.)

La llave roja se utiliza para registrar códigosen cada una de las llaves normales. Puestoque el registro es un proceso difícil, lleve elvehículo y las tres llaves a un concesionarioYamaha para que lo realice. No utilice la lla-ve roja para conducir. Sólo se debe utilizarpara volver a registrar las llaves normales.Para conducir utilice siempre una de las lla-ves normales.

ATENCIÓN SCA11822

¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,PÓNGASE INMEDIATAMENTE ENCONTACTO CON SU CONCESIO-NARIO! Si se pierde la llave de re-gistro de código, es imposibleregistrar nuevos códigos en las lla-ves normales. Podrá utilizar las lla-ves normales para arrancar elvehículo; no obstante, si es necesa-rio registrar un nuevo código (esdecir, si se hace una nueva llavenormal o si se pierden todas las lla-ves) se deberá cambiar todo el sis-tema inmovilizador. Por lo tanto, serecomienda encarecidamente utili-zar una de las llaves normales yguardar la llave de registro en un lu-

gar seguro. No sumerja ninguna de las llaves en

agua. No exponga ninguna de las llaves a

temperaturas excesivamente eleva-das.

No sitúe ninguna de las llaves cercade imanes (esto incluye, aunque sinlimitarse a ello, productos talescomo altavoces, etc.).

No coloque cerca de ninguna llaveobjetos que transmitan señaleseléctricas.

No coloque objetos pesados enci-ma de las llaves.

No rectifique ni altere la forma delas llaves.

No separe la parte de plástico de lasllaves.

No coloque dos llaves de ningúnsistema inmovilizador en un mismollavero.

Mantenga las llaves normales, asícomo las llaves de otros sistemasinmovilizadores, alejadas de la llavede registro de código de este vehí-culo.

Mantenga las llaves de otros siste-mas inmovilizadores alejadas delinterruptor principal, ya que puedencrear interferencias de señal.

1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)

2. Llaves normales (llave negra)

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 23: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU10474

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la direc-ción controla los sistemas de encendido yluces y se utiliza para bloquear la dirección.A continuación se describen las diferentesposiciones.

NOTAPara la utilización normal del vehículo utili-ce la llave normal (llave negra). A fin de re-ducir el riesgo de perder la llave de registrode código (llave roja), guárdela en un lugarseguro y utilícela únicamente para registrarel nuevo código.

SAU10551

ABIERTO (ON)Todos los circuitos eléctricos reciben co-rriente; la luz de los instrumentos, el piloto

trasero, la luz de la matrícula y las luces deposición se encienden y se puede arrancarel motor. La llave no se puede extraer.

NOTALos faros se encienden automáticamentecuando se arranca el motor y permanecenencendidos hasta que se gira la llave a laposición “OFF”, incluso si el motor se cala.

SAU10662

DESCONECTADO (OFF)Todos los sistemas eléctricos están desac-tivados. Se puede extraer la llave.

ADVERTENCIASWA10062

No gire nunca la llave a la posición“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mar-cha. De lo contrario, el sistema eléctricose desconectará y puede perder el con-trol o sufrir un accidente.

SAU10687

BLOQUEADO (LOCK)La dirección está bloqueada y todos los sis-temas eléctricos están desactivados. Sepuede extraer la llave.

Para bloquear la dirección

1. Gire el manillar completamente a la iz-quierda.

2. Con la llave en la posición “OFF”, em-pújela hacia dentro y gírela a la posi-ción “LOCK”.

3. Extraiga la llave.

NOTASi la dirección no se bloquea, inténtelo gi-rando el manillar ligeramente a la derecha.

P

ONOFF

LOCK1. Empujar.

2. Girar.

1 2

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 24: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Para desbloquear la dirección

1. Introduzca la llave.2. Con la llave en la posición “LOCK”,

empújela hacia dentro y gírela a la po-sición “OFF”.

SAU65680

(Estacionamiento)Las luces de emergencia se pueden encen-der, pero el resto de los sistemas eléctricosestán desconectados. Se puede extraer lallave.La dirección debe estar bloqueada para po-der girar la llave a la posición “ ”.

ATENCIÓN SCA22330

Si las luces de emergencia permanecenactivadas durante un tiempo prolonga-

do, la batería se puede descargar. SAU66050

Interruptores del manillar

Izquierda

1. Empujar.

2. Girar.

1 2

1. Interruptor de ráfagas/LAP “ /LAP”

2. Conmutador de la luz de “ / ”

3. Interruptor de luces de emergencia “ ”

4. Interruptor de la bocina “ ”

5. Interruptor de intermitencia “ / ”

1 2

5 4 3

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 25: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Derecha

SAU66091

Interruptor de ráfagas/LAP “ /LAP”Pulse este interruptor para hacer ráfagas ypara marcar el inicio de cada vuelta cuandoutilice el cronómetro de vueltas.

SAU66020

Conmutador de la luz de cruce/carretera “ / ”Sitúe este interruptor en “ ” para poner laluz de carretera y en “ ” para poner la luzde cruce.

SAU66040

Interruptor de intermitencia “ / ”Para señalar un giro a la derecha, pulseeste interruptor hacia la posición “ ”. Paraseñalar un giro a la izquierda, pulse este in-terruptor hacia la posición “ ”. Cuando losuelte, el interruptor volverá a su posicióncentral. Para apagar los intermitentes pulseel interruptor una vez éste haya regresadoa su posición central.

SAU66030

Interruptor de la bocina “ ”Pulse este interruptor para hacer sonar labocina.

SAU66060

Interruptor de paro/marcha/arranque “ / / ”Para poner el motor en marcha con elarranque eléctrico, sitúe este interruptor en“ ” y, a continuación, pulse el interruptorhacia “ ”. Véanse las instrucciones dearranque en la página 6-1 antes de arrancarel motor.Sitúe este interruptor en “ ” para parar elmotor en caso de emergencia, por ejemplosi el vehículo vuelca o se atasca el cable delacelerador.

SAU67360

La luz de aviso de avería del motor y del sis-tema y la luz de aviso del sistema ABS sepueden encender cuando se gira la llave ala posición “ON” y se pulsa el interruptor dearranque, pero esto no significa que hayaun fallo.

SAU66010

Interruptor de luces de emergencia “ ” Con la llave en la posición “ON” o “ ”, uti-lice este interruptor para encender las lucesde emergencia (todos los intermitentes par-padean simultáneamente).Las luces de emergencia se utilizan encaso de emergencia o para avisar a otrosconductores cuando detenga su vehículo

1. Interruptor de modo “MODE”

2. Botón arriba

3. Botón central

4. Botón abajo

1. Interruptor de paro/marcha/arranque “ // ”

2. Interruptor giratorio “ ”

1

2

4

3

1

2

2CR-9-S1_1.book 4 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 26: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

en un lugar en el que pueda representar unpeligro para el tráfico.

ATENCIÓN SCA10062

No utilice las luces de emergencia du-rante un periodo prolongado con el mo-tor parado, ya que puede descargarse labatería.

SAU66111

Interruptor de modo “MODE”Utilice interruptor de modo para cambiar losmodos YRC o modificar los ajustes dePWR, TCS y SCS desde la pantalla princi-pal. Este interruptor tiene tres botones.Botón arriba: pulse este botón para cam-biar el ajuste de YRC seleccionado haciaarriba.Botón central: pulse este botón para des-plazarse de izquierda a derecha entre loselementos MODE, PWR, TCS y SCS.Botón abajo: pulse este botón para cam-biar el ajuste de YRC seleccionado haciaabajo.

NOTA El botón central se utiliza también para

activar el sistema de control de arran-cada. Cuando el icono LCS está gris,mantenga pulsado el botón central. Elicono LCS parpadea y se vuelve blan-

co cuando se ha activado el sistema. El sistema de control de tracción sola-

mente puede desconectarse desde lapantalla principal. Seleccione TCS conel botón central y, a continuación,mantenga pulsado el botón arriba has-ta que se muestre TCS OFF. Para vol-ver a conectar el sistema de control detracción, utilice el botón abajo.

Cuando se desconecta el TCS, tam-bién se desconectan los sistemasSCS, LCS y LIF para todos los modosYRC.

Ver “Ajuste de YRC” en la página 4-16para obtener más información sobrecómo personalizar los modos YRC yajustar los niveles de los elementos deYRC.

SAU66100

Interruptor giratorio “ ”Cuando la pantalla principal está en modoSTREET MODE (MODO CALLE), utilice elinterruptor giratorio para restablecer los ele-mentos de la pantalla de información.Cuando la pantalla principal está en modoTRACK MODE (MODO PISTA), utilice el in-terruptor giratorio para ver los elementos dela pantalla y para activar el Lap Time (Tiem-po por vuelta).Cuando el visor se ha cambiado a la panta-

lla MENU (MENÚ), utilice el interruptor gira-torio para navegar por los módulos deajuste y realizar cambios en la configura-ción.Accionar el interruptor giratorio de la si-guiente manera.Girar hacia arriba - Gire la rueda hacia arri-ba para desplazarse hacia arriba/izquierdao para aumentar el valor de un ajuste.Girar hacia abajo - Gire la rueda haciaabajo para desplazarse hacia abajo/dere-cha o para reducir el valor de un ajuste.Pulsación breve - Pulse brevemente el in-terruptor hacia adentro para realizar una se-lección y confirmarla.Pulsación larga - Presione el interruptorhacia adentro durante un segundo para res-tablecer un elemento del visor de informa-ción o para acceder y salir de la pantallaMENÚ (MENU).

NOTA Consulte la página 4-8 para obtener

más información sobre la pantalla prin-cipal y sus funciones.

Consulte la página 4-14 para obtenermás información sobre la pantallaMENU (MENÚ) y sobre cómo realizarcambios en los ajustes.

2CR-9-S1_1.book 5 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 27: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU49398

Luces indicadoras y de aviso

SAU11022

Luz indicadora de intermitencia “ ”Esta luz indicadora parpadea cuando está

activada una luz de intermitencia.

SAU11061

Luz indicadora de punto muerto “ ”Esta luz indicadora se enciende cuando latransmisión se encuentra en posición depunto muerto.

SAU11081

Testigo de luces de carretera “ ”Este testigo se enciende cuando están co-nectadas las luces de carretera.

SAU66890

Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-vel de gasolina desciende aproximadamen-te por debajo de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina loantes posible.El circuito eléctrico de la luz de aviso sepuede comprobar girando la llave a la posi-ción “ON”. La luz de aviso debe encendersedurante unos segundos y luego apagarse.

NOTASi la luz de aviso no se enciende, permane-ce encendida después de repostar, o si laluz de aviso parpadea repetidamente hagarevisar el vehículo en un concesionarioYamaha.

SAU66501

Luz de aviso del sistema ABS “ ”Durante el funcionamiento normal, la luz deaviso del ABS se enciende cuando se girala llave a “ON” y se apaga después de cir-cular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) osuperior.Si la luz de aviso no funciona como se hadescrito más arriba o se enciende durantela marcha, es posible que el ABS y el UBSno funcionen correctamente. Haga revisarel vehículo en un concesionario Yamaha loantes posible. (Ver en el apartado “Sistemade frenos” de la página 4-32 una explica-ción del ABS y el UBS).

ADVERTENCIASWA16041

Si la luz de aviso del ABS no se apagadespués de circular a una velocidad de10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciendeo parpadea durante la marcha, el siste-ma de frenos pasa a funcionar del modoconvencional. En cualquiera de estoscasos, o si la luz de aviso no se enciendeen absoluto, extreme las precaucionespara evitar el posible bloqueo de las rue-das en las frenadas de emergencia.Haga revisar el sistema de frenos y loscircuitos eléctricos en un concesionarioYamaha lo antes posible.

1. Luz indicadora de punto muerto “ ”

2. Luz indicadora del sistema inmovilizador “ ”

3. Luz indicadora de la luz de carretera “ ”

4. Luz indicadora del control de estabilidad “SC”

5. Luz indicadora de intermitencia “ ”

6. Luz indicadora de la sincronización del cambio

7. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”

8. Luz de aviso del sistema ABS “ ”

9. Luz de aviso de avería del motor y del sistema

10.Luz de aviso de presión de aceite y temperatura del líquido refrigerante

1 10 92

3

4

5 6

78

ABS

ABS

2CR-9-S1_1.book 6 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 28: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU67431

Luz indicadora de la sincronización del cambioEsta luz indicadora se puede programarpara que se encienda y se apague al régi-men del motor que se desee y se utilizapara indicar al conductor cuándo es el mo-mento de cambiar a la siguiente marcha su-perior. (Consulte la página 4-24).El circuito eléctrico de la luz indicadora sepuede comprobar girando la llave a la posi-ción ON. La luz indicadora debe encender-se durante unos segundos y luegoapagarse.Si la luz indicadora no se enciende inicial-mente al girar la llave a la posición ON o sipermanece encendida, haga revisar el cir-cuito eléctrico en un concesionarioYamaha.

SAU66901

Luz indicadora del sistema inmoviliza-dor “ ”Cuando se ha girado la llave a la posición“OFF” y han transcurrido 30 segundos, laluz indicadora empieza a parpadear paraindicar que el sistema inmovilizador estáactivado. Después de 24 horas, la luz indi-cadora deja de parpadear; no obstante, elsistema inmovilizador sigue activado.El circuito eléctrico de la luz indicadora sepuede comprobar girando la llave a la posi-

ción ON. La luz indicadora debe encender-se durante unos segundos y luegoapagarse. Si la luz indicadora no funcionacomo se describe más arriba, haga revisarel vehículo en un concesionario Yamaha.Si se detecta un fallo en el sistema inmovi-lizador, la luz indicadora de dicho sistemaparpadea y el indicador muestra un códigode error. (Ver “Modo de error” en la página4-13).

SAU65980

Luz indicadora de control de estabilidad “SC”Esta luz indicadora se enciende cuando lossistemas TCS, SCS o LIF se han activado.También se enciende si el sistema TCS sesitúa en “OFF” o se desconecta durante lamarcha.El circuito eléctrico de la luz se puede com-probar girando la llave a la posición “ON”.La luz debe encenderse durante unos se-gundos y luego apagarse. Si la luz no se en-ciende inicialmente al girar la llave a laposición “ON” o permanece encendida,haga revisar el vehículo en un concesiona-rio Yamaha.

SAU65991

Luz de aviso de presión de aceite y tem-peratura del líquido refrigeranteEsta luz de aviso se enciende si la presión

de aceite del motor está baja o si la tempe-ratura del líquido refrigerante está alta. Enese caso, pare el motor inmediatamente.El circuito eléctrico de la luz de aviso sepuede comprobar girando la llave a la posi-ción “ON”. La luz de aviso se debe volver aencender después de apagarse brevemen-te y, a continuación, permanecer encendidahasta que arranca el motor. Si la luz de avi-so no se enciende inicialmente al girar la lla-ve a la posición “ON”, haga revisar elcircuito eléctrico en un concesionarioYamaha.

ATENCIÓN SCA22441

Si la luz de aviso de presión de aceite ytemperatura del líquido refrigerante nose apaga después de arrancar el motor ose enciende cuando el motor está enmarcha, pare el vehículo y el motor in-mediatamente. Si el motor se recalienta, el icono de

aviso de temperatura del líquido re-frigerante se ilumina. Deje que elmotor se enfríe. Compruebe el nivelde líquido refrigerante (ver página7-39).

Si la presión de aceite del motorestá baja, se ilumina el icono de avi-so de la presión de aceite. Com-pruebe el nivel de aceite (ver página

2CR-9-S1_1.book 7 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 29: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

7-13). Si la luz de aviso permanece encen-

dida cuando el motor se ha enfriadoy se ha verificado que el nivel deaceite es correcto, haga revisar elvehículo en un concesionarioYamaha. ¡No siga utilizando el vehí-culo!

SAU66002

Luz de aviso de avería del motor y del sistemaSi se detecta un problema en alguno de loscircuitos que monitorizan el motor o los sis-temas YRC, esta luz de aviso se enciendey la indicación cambia al modo de error.(Vease la página 4-13.)El circuito eléctrico de la luz de aviso sepuede comprobar girando la llave a la posi-ción ON. La luz debe encenderse breve-mente y, a continuación, apagarse. Si elindicador no se enciende o permanece en-cendido, haga comprobar el vehículo en unconcesionario Yamaha.

SAU66326

IndicaciónLa pantalla presenta dos modos de indica-ción diferentes: STREET MODE (MODOCALLE) y TRACK MODE (MODO PISTA).La mayor parte de las funciones son visi-bles en cualquiera de los modos, pero el as-pecto es algo diferente. La pantalla puedemostrar los elementos siguientes. Velocímetro Tacómetro Indicador de información Indicador de la marcha seleccionada Indicador de presión del freno delante-

ro Indicador de aceleración Indicación de ajuste de YRC MODE/

PWR/TCS/SCS Indicación de ajuste de YRC LCS/QS/

LIF Indicador de ERS (modelos equipados

con ERS) Indicador de GPS (modelos equipa-

dos con CCU) Reloj Indicador de revoluciones máximas Temporizador de vueltas Icono de aviso de presión de aceite Icono de aviso de temperatura del lí-

quido refrigerante Indicación de error

NOTAEste modelo utiliza una pantalla de cristal lí-quido transistorizada de película fina (TFTLCD) para ofrecer un buen contraste y legi-bilidad en distintas condiciones de ilumina-ción. No obstante, debido a la naturaleza deesta tecnología, es normal que una peque-ña cantidad de píxeles estén inactivos.

2CR-9-S1_1.book 8 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 30: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

STREET MODE TRACK MODE

ADVERTENCIASWA18210

Detenga el vehículo antes de modificarcualquier ajuste. La manipulación del vi-sor multifunción durante la marcha pue-

de distraer al conductor y ocasionar unaccidente.

VelocímetroEl velocímetro indica la velocidad de des-plazamiento del vehículo.En algunos países, la indicación se puedecambiar entre kilómetros y millas. (Ver “Uni-dades” en la página 4-22).

TacómetroEl tacómetro muestra el régimen del motormedido por la velocidad de rotación del ci-güeñal, en revoluciones por minuto (r/min).Cuando el vehículo se pone en marcha porprimera vez, el tacómetro efectúa un barri-do a lo largo de toda la escala de revolucio-nes y, a continuación, regresa a cero.

NOTA En TRACK MODE, el tacómetro co-

mienza a 8000 r/min. En STREET MODE, el color del tacó-

metro se puede ajustar y dispone deun indicador de revoluciones máximasque se puede activar o desactivar.

ATENCIÓN SCA10032

No utilice el motor en la zona roja del ta-cómetro.

1. Elementos de YRC LCS/QS/LIF

2. Indicador de ERS (YZF-R1M)

3. Velocímetro

4. Indicador de GPS (modelos equipados con CCU)

5. Indicador de registro (modelos equipados con CCU)

6. Reloj

7. Indicador de pico de revoluciones

8. Indicador de presión del freno delantero

9. Indicador de aceleración

10.Indicador de la marcha seleccionada

11.Elementos de YRC MODE/PWR/TCS/SCS

12.Indicador de información

13.Tacómetro

ODO 12345 km

TRIP-2 1234.5 km 1 N 2

km/h

×1000 r/min

MODE-A PWR 1 TCS 1 SCS 1

A-1 LCS QS LIF GPS 12:00

7

11 10

8

9

41 2 3 65

13

12

1. Elementos de YRC LCS/QS/LIF

2. Indicador de ERS (YZF-R1M)

3. Temporizador de vueltas

4. Aviso de la temperatura del líquido refrigerante “ ”

5. Aviso de la presión de aceite “ ”

6. Reloj

7. Indicador de la marcha seleccionada

8. Indicador de información

9. Elementos de YRC MODE/PWR/TCS/SCS

10.Velocímetro

11.Tacómetro

MODE-A PWR 1 TCS 1 SCS 1

km/h 123 ODOkm

7890

GEAR

NLAP 09

LATEST

1212 34

×1000 r/min

A-1 LCLCS QS LIF 12:00

11

109

8

541 2 3 6

7

2CR-9-S1_1.book 9 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 31: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Zona roja: a partir de 14000 r/min

Indicador de informaciónEsta parte de la pantalla principal se utilizapara mostrar información adicional relativaa la conducción como, por ejemplo, la tem-peratura del aire y del líquido refrigerante,cuentakilómetros parciales y estadísticasde consumo de gasolina. Los elementos dela pantalla de información se pueden orga-nizar en cuatro grupos desde la pantallaMENU (MENÚ).Los elementos de la pantalla de informa-ción son:A.TEMP: temperatura del aireC.TEMP: temperatura del refrigeranteTRIP-1: cuentakilómetros parcial 1TRIP-2: cuentakilómetros parcial 2F-TRIP: cuentakilómetros parcial de gasoli-naODO: cuentakilómetrosFUEL CON: cantidad de combustible con-sumidoFUEL AVG: consumo medio de combusti-bleCRNT FUEL: consumo actual de combusti-ble

NOTA ODO se bloquea en 999999 y no se

puede poner a cero.

TRIP-1 y TRIP-2 se ponen a cero y si-guen contando después de haber lle-gado a 9999.9.

F-TRIP aparece automáticamentecuando se ha alcanzado el nivel de re-serva del depósito de gasolina y co-mienza a registrar la distanciarecorrida a partir de ese punto.

Después de repostar y recorrer unacierta distancia, F-TRIP desapareceautomáticamente.

Ver “Unidades” en la página 4-22 paracambiar las unidades de consumo decombustible.

En TRACK MODE (modo pista) tam-bién están disponibles los elementosde la pantalla de información FAS-TEST (vuelta más rápida) y AVERA-GE (tiempo medio por vuelta).

Los elementos TRIP-1 (VIAJE-1), TRIP-2(VIAJE-2), F-TRIP, FUEL CON (CONSU-MO COMBUSTIBLE) y FUEL AVE (CON-SUMO MEDIO) se pueden reiniciar deforma individual.

Para reiniciar los elementos de la pantallade información

1. Utilice el interruptor giratorio para des-plazarse por los elementos hasta queaparezca el elemento que desea reini-ciar.

2. Pulse brevemente el interruptor girato-rio; el elemento parpadea durante cin-co segundos. (En el caso del STREETMODE (MODO CALLE), si ambos ele-mentos se pueden reiniciar, el ele-mento situado más arriba parpadeaprimero. Desplácese hacia abajo paraseleccionar el elemento situado másabajo.)

3. Mientras el elemento parpadea, man-tenga pulsado el interruptor giratoriodurante un segundo.

Indicador de la marcha seleccionadaMuestra la marcha que está puesta. Estemodelo tiene 6 marchas y punto muerto. Laposición de punto muerto viene indicadapor la luz indicadora de punto muerto “ ” ypor el indicador de la marcha seleccionada“ ”.

Indicador de presión del freno delante-roMuestra la fuerza de frenada que se estáaplicando a los frenos delanteros.

Indicador de aceleraciónMuestra las fuerzas de aceleración y des-aceleración del vehículo hacia delante.

2CR-9-S1_1.book 10 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 32: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-11

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Indicador de revoluciones máximasEsta pequeña barra aparece momentánea-mente en el interior del tacómetro para mar-car el pico de revoluciones más reciente delmotor.

Elementos de YRC MODE/PWR/TCS/SCSAquí se muestra el MODE actual (modoYRC) y los correspondientes ajustes dePWR, TCS y SCS. Los ajustes individuales de los elementosPWR, TCS, SCS, LCS, QSS y LIF de YRCse pueden organizar en cuatro grupos ycada grupo se puede ajustar de forma inde-pendiente. Estos grupos de ajustes son losmodos MODE-A, MODE-B, MODE-C yMODE-D del YRC. Utilice el interruptor demodo para cambiar los modos del YRC opara cambiar los ajustes de los elementosdel YRC en la pantalla principal.

NOTALos modos YRC salen de fábrica preajusta-dos para diferentes condiciones de marcha.Cuando se utilizan los preajustes de fábri-ca, los modos YRC propuestos son los si-guientes. El MODE-A es adecuado para condu-

cir en pista. El MODE-B es un ajuste más suave

para conducir en pista.

El MODE-C es adecuado para condu-cir en calle.

El MODE-D es adecuado para viajar opara tiempo lluvioso.

Para cambiar los modos del YRC o modifi-car los ajustes

1. Pulse el botón central de cambio demodo para desplazarse de izquierda aderecha y resaltar el elemento que de-see ajustar.

2. Utilice los botones de cambio de modoarriba o abajo para cambiar el valor delelemento seleccionado (no es posibledesplazarse verticalmente).

NOTA En algunas condiciones como, por

ejemplo, cuando el vehículo está enmovimiento, se gira el puño del acele-rador, el sistema detecta un patina-miento excesivo de la rueda, etc.,algunos elementos de YRC no se pue-den ajustar.

Cuando un elemento de YRC está re-saltado pero no se puede ajustar, elcuadro de elementos de YRC vuelveal color negro.

Para desactivar el sistema de control detracción, seleccione TCS con el botón cen-tral y luego mantenga pulsado el botón arri-ba hasta que se muestre TCS OFF (TCSdesactivado). Para volver a activar el TCS,seleccione TCS OFF y luego pulse el botónabajo (se restablece el ajuste anterior delTCS).

1. Interruptor de modo “MODE”

2. Botón arriba

3. Botón central

4. Botón abajo

1

2

4

3

MODE-A PWR 1 TCS 3 SCS 2

km/h 123 ODOkm

7890

GEAR

NLAP 03

LATEST

4003 06

×1000 r/min

A-2 QS LIF GPS 12:00

AVERAGE

MODE-A MODE-A

2CR-9-S1_1.book 11 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 33: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-12

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTAAl desactivar el sistema de control de trac-ción se desactivan los sistemas SCS, LCSy LIF para todos los modos YRC.

Elementos de YRC LCS/QS/LIFAquí se muestra el estado activado/desac-tivado de los elementos del YRC LCS, QSSy LIF. Cuando alguno de estos sistemasestá registrado (no desactivado) para elmodo actualmente seleccionado de YRC,se muestra el correspondiente icono.Cuando el LCS está registrado para elmodo actualmente seleccionado de YRC,el icono es gris. Para activar el sistema decontrol de arrancada, mantenga pulsado elbotón central hasta que el icono de LCSdeje de parpadear y se vuelva blanco.

NOTALos niveles de ajuste de los sistemas LCS,QSS y LIF solo pueden ajustarse desde lapantalla MENU (MENÚ).

Indicador de ERS “ ” (YZF-R1M)Este icono indica el modo ERS actual. (Ver“Configuración de YRC” en la página 4-16 y“ERS” en la página 4-19 para cambiar elmodo ERS registrado o ajustar los nivelesde ajuste de ERS).

NOTAEl indicador de ERS parpadea cuando esnecesario reiniciar la SCU, pero esto no sig-nifica que haya un fallo. La suspensión seguirá fija en su ajuste

más reciente hasta que se reinicie laSCU.

Para reiniciar la SCU, pare el vehículoy gire la llave a “OFF” y luego a “ON”.

Indicador de GPS “ ” (modelos equi-pados con CCU)Este icono se ilumina cuando hay una uni-dad GPS sincronizada con el vehículo.

Indicador de registro “ ” (modelos equipados con CCU)Este icono se ilumina cuando se están re-gistrando datos del vehículo mediante lafunción de registro.

Temporizador de vueltasEste cronómetro mide y registra hasta cua-renta vueltas. En la pantalla principal, elcronómetro de vueltas muestra el tiempo dela vuelta actual y el número de vuelta (indi-cado por la marca LAP). Utilice el interrup-tor Pass/LAP para marcar los tiempos delas vueltas. Cuando se completa una vuel-ta, el cronómetro muestra el tiempo de la úl-

tima vuelta (marcado por el indicadorLATEST (ÚLTIMA)) durante cinco segun-dos.

Utilización del cronómetro de vueltas1. Pulse brevemente el interruptor girato-

rio. El elemento en la pantalla de infor-mación parpadea durante cincosegundos.

2. Mientras el elemento de la pantalla deinformación esté parpadeando, gire elinterruptor giratorio hacia arriba. Elcronómetro de vueltas parpadea du-rante cinco segundos.

3. Mientras el cronómetro de vueltas

GPS

1. Tiempo de vuelta

2. Indicador del tiempo de la última vuelta “LATEST” (Última)

3. Elemento de la pantalla de información

4. Número de vuelta

MODE-A PWR 1 TCS 3 SCS 2

km/h 123 ODOkm

7890

GEAR

NLAP 03

LATEST

4003 06

×1000 r/min

A-2 QS LIF GPS 12:00

AVERAGE4

1

2

3

2CR-9-S1_1.book 12 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 34: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-13

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

esté parpadeando, mantenga pulsadoel interruptor giratorio para activar odetener el cronómetro de vueltas.

4. Cuando haya activado el cronómetrode vueltas, pulse el interruptor Pass/LAP para ponerlo en funcionamiento.

NOTA Para poder utilizar el cronómetro de

vueltas el motor tiene que estar enmarcha.

Para disponer de información adicio-nal de los tiempos de las vueltas, se-leccione FASTEST (más rápida) oAVERAGE (media) en la pantalla deinformación.

Al acceder a la pantalla MENU el cro-nómetro de vueltas se detiene auto-máticamente.

Cuando el cronómetro de vueltas sedetiene, la vuelta actual no se registra.

El registro de tiempos de vueltas sepuede ver y reiniciar desde la pantallaMENU (MENÚ).

Aviso de la presión de aceite “ ”Este icono, junto con la luz de aviso de pre-sión de aceite y refrigerante, se iluminacuando la presión de aceite del motor estábaja. Cuando se gira la llave por primeravez a la posición ON tiene que acumularse

todavía presión de aceite, por lo que esteicono se ilumina y permanece iluminadohasta que arranca el motor.

ATENCIÓN SCA21210

Si la luz de aviso se enciende cuando elmotor está en marcha, pare el motor in-mediatamente y compruebe el nivel deaceite. Si el nivel de aceite se encuentrapor debajo del nivel mínimo, añada unacantidad suficiente de aceite del tipo re-comendado hasta el nivel correcto. Si laluz de aviso de la presión del aceite per-manece encendida aunque el nivel deaceite sea correcto, pare inmediatamen-te el motor y haga revisar el vehículo enun concesionario Yamaha.

Aviso de la temperatura del líquido re-frigerante “ ”Este icono se ilumina si la temperatura dellíquido refrigerante alcanza 117 C (242 F)o más. Pare el vehículo y el motor. Deje queel motor se enfríe.

ATENCIÓN SCA10022

No mantenga en marcha el motor si serecalienta.

Modo de error “Err”

Cuando se detecta un error, la parte supe-rior de la pantalla principal cambia a modode error. En ese momento se pueden verlos siguientes iconos de aviso y códigos deerror. Icono de aviso de avería de la SCU Código de error de la SCU Icono de aviso de avería del motor Código de error de la ECU

Aviso de avería de la SCU “ ” (YZF-R1M)El icono de aviso de avería de la SCU semuestra si el sistema detecta una anomalía

1. Aviso de avería de la SCU “ ”

2. Código de error de la SCU

3. Aviso de avería del motor “ ”

4. Código de error de la ECU

5. Aviso de error “Err”

×1000 r/min

90 90 E r r

41 2 3 5

2CR-9-S1_1.book 13 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 35: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-14

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

en la unidad de control de la suspensión yconlleva la aparición de un código de errorde la SCU. Anote el número y haga revisarel vehículo en un concesionario Yamaha.

Aviso de avería del motor “ ”El icono de aviso de avería del motor semuestra si el sistema detecta una anomalíaen la unidad de control del motor y se mues-tra un código de error de la ECU. Anote elnúmero y haga revisar el vehículo en unconcesionario Yamaha.

NOTASi la pantalla indica el código de error 52 oel motor no arranca con una llave normal,podría deberse a interferencias del trans-pondedor. En ese caso, intente lo siguiente.

1. Asegúrese de que no haya otras lla-ves del sistema inmovilizador u otrosdispositivos que transmitan señaleseléctricas cerca del interruptor princi-pal.

2. Utilice la llave de registro de códigopara arrancar el motor.

3. Si el motor arranca, párelo e intentearrancarlo con las llaves normales.

4. Si el motor no arranca con una de lasllaves normales o con ninguna deellas, lleve el vehículo, la llave de re-gistro de código y las dos llaves nor-

males a un concesionario Yamahapara volver a registrar las llaves nor-males.

ATENCIÓN SCA11591

Si el visor indica un código de error, sedebe revisar el vehículo lo antes posiblepara evitar que se averíe el motor.

SAU67631

Pantalla MENU

La pantalla MENU (MENÚ) contiene los si-guientes módulos de ajuste. Seleccionar unmódulo para realizar cambios de configura-ción relacionados. A pesar de que algunosajustes se pueden modificar o reajustar através de la pantalla principal, la pantallaMENU (MENÚ) ofrece acceso a todos losajustes de visualización y control.

Visor Descripción

Display Mode (Modo Visor)

Cambia el visor de la pantalla principal del modo street (calle) a track (pista).

Ajustes YRC

Permite modificar los ajustes de YRC (todos los modelos) y los ajustes de ERS (YZF-R1M).

Lap Time (Tiempo por

vuelta)

Permite ver y poner a cero los tiempos por vuelta.

2CR-9-S1_1.book 14 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 36: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-15

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Acceso y funcionamiento del MENÚLas siguientes operaciones del interruptorgiratorio son las operaciones comunes parael acceso, selección y desplazamiento en lapantalla MENÚ y sus módulos.Pulsación larga - Pulse y mantenga pulsa-do el interruptor giratorio durante un segun-

do para acceder a la pantalla MENÚ o salirde la misma.Seleccionar - Gire el interruptor giratoriohacia arriba o hacia abajo para resaltar elmódulo o el elemento de configuración de-seado y luego pulse el interruptor giratorio(pulse brevemente el interruptor de la ruedahacia adentro) para confirmar la selección.Marca de triángulo - Algunas pantallas deajuste tienen un elemento de marca repre-sentado por un triángulo que apunta haciaarriba. Seleccione la marca de triángulopara salir de esa pantalla y retroceder unapantalla (o realice una pulsación larga so-bre el interruptor giratorio para salir porcompleto de MENU (MENÚ)).

NOTAEn caso de detectar el movimiento del vehí-culo, la pantalla se saldrá automáticamentede MENU (MENÚ) y pasará a la pantallaprincipal.

“Display Mode (Modo Visor)”Hay dos modos de visor de la pantalla prin-cipal, STREET MODE (MODO CALLE) yTRACK MODE (MODO PISTA).

Para seleccionar el modo visor de la panta-lla principal

1. Efectúe una pulsación larga sobre el

interruptor giratorio para entrar en lapantalla MENU (MENÚ).

2. Seleccione “Display Mode (Modo Vi-sor)”.

3. Seleccione STREET MODE (modocalle) o TRACK MODE (modo pista) (oseleccione la marca triangular para sa-lir).

Logging (Toma de datos)

Activa/desactiva la función de toma de datos del vehículo (en los modelos equipados con una CCU).

Mantenimiento

Permite ver y poner a cero tres intervalos de elementos de mantenimiento.

Unidades

Permite ajustar las unidades para el cálculo del consumo de combustible y la distancia.

Fondo Cambiar el color de fondo.Shift indicator (Indicador de

cambio de marcha)

Active/desactive el indicador de cambio de marcha y modifique los ajustes del tacómetro.

Display Setting (Ajuste de

visor)

Permite ajustar los elementos de la ventana del visor multifunción.

Brillo Permite ajustar el brillo de la pantalla.

Reloj Permite ajustar el reloj.

Reiniciar todo

Restablece todos los ajustes a sus valores predeterminados de fábrica.

2CR-9-S1_1.book 15 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 37: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-16

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

4. Efectúe una pulsación larga sobre elinterruptor giratorio para salir de lapantalla MENU (MENÚ) o use el inte-rruptor giratorio para seleccionar otromódulo.

“YRC Setting (Ajuste YRC)”Este módulo le permite personalizar loscuatro modos de YRC MODE-A (MO-DO-A), MODE-B (MODO-B), MODE-C(MODO-C), MODE-D (MODO-D) mediantela configuración de los niveles de ajuste (ode los estado ON (activado)/OFF (desacti-vado) si los tuviera) de los elementos YRCPWR, TCS, SCS, LCS, QSS, y LIF. En laYZF-R1M puede seleccionar el modo ERSque se asociará a cada modo YRC y tam-bién modificar los niveles de ajuste de losmodos ERS.

NOTA TCS cuenta con 9 niveles de ajuste y

ERS tiene 6 modos. Siempre que haya más selecciones

disponibles (ajuste de niveles o mo-dos) que se pueden mostrar en la pan-talla al mismo tiempo, aparecerá unabarra de desplazamiento para indicar-le que puede desplazarse para acce-der a más selecciones.

PWRSeleccione PWR-1 para obtener la res-puesta más agresiva del acelerador,PWR-2 y PWR-3 para obtener una res-puesta más suave del puño del acelerador/motor y utilice PWR-4 para conducción conlluvia o siempre que sea deseable que lapotencia del motor sea menor.

TCSEste modelo utiliza un sistema de control detracción variable. Para cada nivel de ajuste,cuanto más se inclina el vehículo, mayorcontrol de tracción (intervención del siste-ma) se aplica. Hay 9 niveles de ajuste dis-ponibles. En el nivel de ajuste 1 se aplica lamenor cantidad de intervención general delsistema, mientras que en el nivel 9 se aplicala mayor cantidad de control de tracción ge-neral.

1. PWR 1

2. PWR 2

3. PWR 3

4. PWR 4

5. Apertura de la válvula de mariposa

6. Accionamiento del puño del acelerador

5

6

432

1

2CR-9-S1_1.book 16 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 38: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-17

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTA El TCS sólo se puede activar o desac-

tivar a través de la pantalla principalpor medio del selector de modo.

Cuando TCS se desactiva, TCS, SCS,LCS, y LIF pasan a OFF (DESACTI-VADO) y no se pueden modificar. Alactivar de nuevo el TCS, estas funcio-nes de control de tracción relaciona-dos restablecerán sus niveles deajuste anteriores.

SCSSCS puede situarse en OFF (DESACTIVA-DO), 1, 2 y 3. OFF (DESACTIVADO) des-activa el sistema de control dedeslizamiento, el nivel 1 aplica la menor

cantidad de intervención del sistema, y elnivel 3 aplica la mayor cantidad de interven-ción del sistema.

LCSLCS se puede ajustar a 1, 2, u OFF (DES-ACTIVADO). El nivel 2 controla más enérgi-camente la entrega de potencia del motor,mientras que el nivel 1 aplica una menor in-tervención del sistema. En la posición OFFse desactiva la función LCS del modo YRCseleccionado (el icono LCS no se muestra yno se puede activar la función de control dearrancada).Cuando se ajusta LCS a los niveles 1 o 2para el modo de YRC seleccionado, el indi-cador de LCS en la pantalla principal semuestra en color gris para indicar que el sis-

tema LCS está disponible. Cuando el siste-ma de control de arranque se ha activado (yqueda listo para su uso a través del inte-rruptor de modo), el indicador de LCS sevolverá de color blanco.

NOTALCS funciona conjuntamente con el siste-ma LIF. LCS no se puede utilizar si LIF estádesactivado.

QSSEl QSS se puede ajustar a 1, 2, u OFF(DESACTIVADO). El nivel de ajuste 1 pro-porciona los cambios más rápidos, mien-tras que con el nivel de ajuste 2 los cambiosresultan algo más suaves. OFF (DESACTI-VAR) apaga el sistema por completo, y sedebe utilizar la maneta de embrague paraengranar las marchas hacia arriba.

NOTAActivar o desactivar el QSS no afecta a nin-gún otro sistema ni el QSS se ve afectadopor los ajustes de cualquier otro sistema.

LIFEl LIF se puede ajustar a 1, 2, 3, u OFF(DESACTIVADO). El nivel 3 reduce conmás energía la elevación de la rueda, mien-tras que el nivel 1 ofrece la menor cantidad

1. Intervención del sistema

2. Ángulo de inclinación

1

TCS

2

1

5432

6

987 1. Intervención del sistema

2. Derrapaje lateral

1

32

1

SCS

2

2CR-9-S1_1.book 17 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 39: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-18

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

de intervención del sistema. En la posiciónOFF se desactiva LIF y se desconecta LCSpara el modo YRC seleccionado.

Personalización de un modo YRC o ajustede un elemento YRC

1. Desde la pantalla MENU (MENÚ), se-leccione “YRC Setting (Ajuste YRC)”.

2. El ajuste “YRC Setting (Ajuste YRC)”se visualiza en la pantalla y se resaltael cuadro del modo YRC “YRC”. Pre-sione brevemente el interruptor girato-rio para entrar en el cuadro y acontinuación seleccione los modos A,B, C, D de YRC que desee ajustar.

3. Seleccione el elemento YRC que de-see ajustar: PWR, TCS, SCS, LCS,QSS, LIF o ERS (YZF-R1M).

NOTA Cuando se selecciona un elemento

YRC, el nivel de ajuste actual viene in-dicado por un cuadrado azul y el nivelpredeterminado de fábrica viene indi-cado en un recuadro gris.

Los niveles predeterminados de fábri-ca varían según el modo YRC selec-cionado.

4. Para personalizar otros modos YRC oajustar elementos YRC individuales,repita la operación desde el paso 2.Cuando haya terminado, seleccione lamarca triangular situada en el extremoizquierdo para volver a la pantalla

1. Intervención del sistema

2. Elevación de la rueda

1

32

1

LIF

2

1. Marca triangular

2. Casilla del modo YRC

3. Elemento de YRC

4. Modo ERS (YZF-R1M)

5. Al menú de ERS (YZF-R1M)

D

C

B

A 1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

1

2

3 3

5

OFF

1

2

OFFOFF

1

2

OFF

A-1

A-2

M-1

M-2

A-3

YRC PWR TCS SCS LCS QSS LIF ESCYRC PWR TCS SCS LCS QSS LIF ERS

12:00 YRC Settingkm/h

1 3 4 52

1. Elemento de YRC

2. Ajuste de nivel actual

3. Modo YRC

4. Nivel preajustado en fábrica

D

C

B

A 1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

1

2

3 3

5

OFF

1

2

OFFOFF

1

2

OFF

A-1

A-2

M-1

M-2

A-3

YRC PWR TCS SCS LCS QSS LIF ESCYRC PWR TCS SCS LCS QSS LIF ERS

12:00 YRC Settingkm/h

1

3

4

2

2CR-9-S1_1.book 18 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 40: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-19

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

MENU o, en el caso de la YZF-R1M,seleccione la marca “ ” para efec-tuar un ajuste preciso del modo ERS.

ERS (YZF-R1M)Hay tres modos de ajuste automático; A-1,A-2 y A-3. A-3 es fijo y no se puede ajustar.A-1 y A-2 se puede ajustar en un intervalode -5 a +5 en relación con los valores pre-determinados de fábrica.Hay tres modos de ajuste manual; M-1, M-2y M-3. Al seleccionar un modo manual, laSCU no ajusta de forma activa las fuerzasde compresión de la suspensión ni deamortiguación del rebote. Los ajustes de lasuspensión en modo manual se puedenajustar a 32 niveles.

NOTA A-1 y M-1 están predefinidos para uso

en pista con neumáticos lisos de com-petición.

A-2 y M-2 están predefinidos para usoen pista con neumáticos de calle.

A-3 y M-3 están predefinidos para usoen calle con neumáticos de calle.

La precarga del muelle se ajusta deforma manual. (Véanse las páginas4-40 y 4-43).

Para ajustar la configuración del modo ERS

1. Seleccione la marca “ ” situada a laderecha del ERS.

2. La indicación cambia a la pantalla deajuste de la suspensión delantera ytrasera y queda resaltado el cuadro deselección de modo ERS “SETTING”(AJUSTE). Presione brevemente el in-terruptor giratorio para entrar en elcuadro y a continuación seleccione losmodos A-1, A-2, M-1, M-2, M-3 deERS que desee ajustar.

3. Seleccione el elemento de suspen-sión, el Fr COM (COMPRESIÓNFRONTAL), Fr REB (REBOTE FRON-TAL), Rr COM (COMPRESIÓN TRA-SERA), Rr REB (REBOTETRASERA), que desea ajustar.

NOTA Para reducir la fuerza de amortigua-

ción y ablandar la suspensión, aumen-te el nivel de ajuste.

1. Al menú de ERS

D

C

B

A 1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

1

2

3 3

5

OFF

1

2

OFFOFF

1

2

OFF

A-1

A-2

M-1

M-2

A-3

YRC PWR TCS SCS LCS QSS LIFYRC PWR TCS SCS LCS QSS LIF

12:00 YRC Settingkm/h

ERS

11. Casilla de selección del modo ERS

“SETTING” (Ajuste)

2. Amortiguación delantera en compresión

3. Amortiguación delantera en extensión

4. Amortiguación trasera en compresión

5. Amortiguación trasera en extensión

6. Nivel preajustado en fábrica

7. Ajuste de nivel actual

8. Nivel de desfase

25 16 22 13 ( ) ( ) ( ) ( ) -+++ (- 5) (+0) (+0)(+0)A-2

M-1

M-2

M-3

A-3

Fr COM Rr COMFr REB Rr REBSETTING

YRC Settingkm/h 12:00

7

6

8

2 3 4 51

2CR-9-S1_1.book 19 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 41: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-20

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Para aumentar la fuerza de amortigua-ción y endurecer la suspensión, reduz-ca el nivel de ajuste.

Para A-1 y A-2, un número indicadoentre () significa cuántos niveles sehan modificado desde el valor prede-terminado de fábrica.

Cuando un elemento de ajuste de sus-pensión en A-1 o A-2 se ha modifica-do, la misma modificación se aplicaráde manera similar en el resto de mo-dos automáticos (los valores de des-plazamiento para el mismo elementose vinculan automáticamente).

M-1, M-2, M-3 no están vinculados yse puede ajustar de forma indepen-diente.

4. Para modificar otros ajustes de la sus-pensión en el modo ERS, repita laoperación desde el paso dos. Cuandohaya terminado, seleccione la marca“ ” situada a la izquierda para volveral menú principal del menú “YRC Set-ting (Ajuste YRC)”.

“Lap Time (Tiempo por vuelta)”Este módulo permite ver y borrar el registrode los tiempos por vuelta. La vuelta más rá-pida y el tiempo medio por vuelta almace-nados en el registro de tiempos por vueltase muestran en la parte superior de la pan-talla. Utilice el interruptor giratorio para des-plazarse y ver todos los tiempos por vuelta.Las tres mejores vueltas rápidas se resalta-rán en color plata. Se pueden almacenarhasta 40 vueltas en la memoria. Si se regis-tran más de 40 vueltas, se sobrescribiránlos valores más antiguos (a partir de la vuel-ta 1).Este módulo tiene dos opciones:“Display (Visor)” permite consultar el tiempo

por vuelta.“Reset (Poner a cero)” permite borrar losdatos de los tiempos por vuelta.

Utilice el interruptor giratorio para seleccio-nar “Display (Visor)” y ver el récord de vuel-ta.

1. Al menú YRC Setting (Ajuste YRC)

2. Nivel preajustado en fábrica

3. Ajuste de nivel actual

16 16 27 13 (+0) (+3) (+2) (+1)

Fr COM Rr COMFr REB Rr REBSETTING

km/h 12:00

M-1

M-2

M-3

YRC Setting

A-2

A-3

2

3

1

1. Vuelta más rápida

2. Tiempo medio por vuelta

3. Registro de tiempos de vueltas

123

2CR-9-S1_1.book 20 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 42: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-21

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Para poner a cero los datos de los tiempospor vuelta

1. Cuando seleccione “Lap Time (Tiem-po por vuelta)”, se visualizan las opcio-nes “Display (Visor)” y “Reset (Poner acero)”.

2. Seleccione “Reset (Poner a cero)”.

3. Seleccione YES (SÍ) para borrar todoslos datos de los tiempos por vuelta.(Seleccione NO para salir y regresar a

la pantalla anterior sin poner a cero elrécord de vuelta.)

“Logging (Toma de datos)” (Para los modelos equipados con una CCU)Se puede grabar (registrar) información delvehículo y de la conducción y a estos datosse puede acceder mediante un dispositivointeligente (ver “CCU” en la página 4-38).

Para iniciar y detener la toma de datos1. Desde la pantalla MENU (MENÚ), se-

leccione “Logging (Toma de datos)”.

NOTASi no se ha instalado una CCU o si la CCUno está correctamente conectada, enton-ces no se podrá seleccionar el módulo “Lo-gging (Toma de datos)”.

2. Seleccione START (INICIAR) para ini-ciar la toma de datos.

NO

Reset ?

Lap Time

YES

km/h GPGPS 12:00

1. Indicador de registro

GPS

GPS

1

2CR-9-S1_1.book 21 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 43: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-22

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Para detener la función “Logging (To-ma de datos)”, seleccione STOP (PA-RAR) o apague el vehículo.

“Mantenimiento”Esta función le permite grabar la distanciarecorrida entre cambios de aceite del motor(utilice el elemento OIL (ACEITE)), y paralos otros dos elementos de su elección (usoINTERVAL 1 (INTERVALO 1)) e INTER-VAL 2 (INTERVALO 2).

Para poner a cero un elemento de manteni-miento

1. Desde la pantalla MENU (MENÚ), se-leccione “Maintenance (Mantenimien-to)”.

2. Seleccione el elemento que desee po-ner a cero.

3. Efectúe una pulsación larga sobre elinterruptor giratorio para hacer un Re-set (Poner a cero) el elemento.

NOTALos nombres de los elementos de Mainte-nance (Mantenimiento) no se pueden cam-biar.

“Unidades”Este módulo permite seleccionar las indica-ciones de consumo de combustible y, en al-gunos mercados, las unidades se puedencambiar entre kilómetros y millas.Cuando se utilizan kilómetros, las indicacio-nes de consumo de combustible se puedencambiar entre km/L o L/100km. Cuando seutilizan millas, queda disponible la indica-ción MPG.

Para seleccionar las unidades de consumode combustible o de distancia

1. Desde la pantalla MENU (MENÚ), se-leccione “Unit (Unidades)”.

GPS

INTERVAL 2

OIL

INTERVAL 1

0 km

123456 km

123456 km

Maintenancekm/h GPS 12:00

2CR-9-S1_1.book 22 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 44: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-23

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

2. se visualizan las opciones “km or mile(km o millas)” “km/L or L/100 km (km/Lor L/100 km)”.

NOTAPara los mercados con modelos basadosen kilómetros, sólo se visualizará la opción“km/L or L/100 km (km/L or L/100 km)”.

3. Seleccione el elemento de unidadesde distancia o consumo que desea

ajustar.

4. Seleccione las unidades que deseausar.

5. Seleccione el símbolo del triángulopara salir.

“Fondo”Este módulo le permite seleccionar indivi-dualmente los colores de fondo de las indi-caciones STREET MODE (MODO CALLE)

y TRACK MODE (MODO PISTA) en blancoo negro según sea de día o de noche. Unfoto sensor integrado en el cuadro de instru-mentos detecta las condiciones de ilumina-ción y cambiará automáticamente losajustes para día y noche del visor. El foto-sensor también controla una función deajuste automático sutil de brillo tanto en elmodo diurno como nocturno para adaptar-se a las condiciones de luz ambiental.

Para ajustar el fondo1. Desde la pantalla MENU (MENÚ), se-

leccione “Wallpaper (Fondo)”.

km/h

1. Fotosensor

1

2CR-9-S1_1.book 23 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 45: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-24

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

2. Seleccione el modo que desee ajustar(seleccione DAY (DÍA) para la visuali-zación diurna o NIGHT (NOCHE) parala configuración nocturna del visor).

3. Seleccione el color de fondo (Selec-cione BLACK (NEGRO) para un fondonegro o WHITE (BLANCO) para unfondo blanco).

4. Seleccione el símbolo del triángulopara salir.

5. Para configurar otro color de fondo, re-pita el proceso desde el paso dos o se-leccione el símbolo del triángulo parasalir de este módulo.

“Shift indicator (Indicador de cambio de marcha)”El módulo Shift indicator (Indicador de cam-bio de marcha) consta de los siguientes ele-mentos.

Para realizar cambios en la configura-ción

1. Seleccione “Shift IND Setting (AjusteINDICADOR cambio)”.

Visor Descripción

Shift IND Setting (Ajuste INDICADOR

cambio)

Permite ajustar el comportamiento del indicador de cambio de marcha a “ON (ACTIVADO)”, “Flash (Parpadear)” u “OFF (DESACTIVADO)” y seleccionar a cuántas r/min el indicador se iluminará o se apagará.

Shift IND Brightness

(Brillo INDICADOR

Cambio)

Ajusta el brillo del indicador de cambio de marcha.

Tach IND Setting (Ajuste INDICADOR Tacómetro)

Permite ajustar el color del visor del tacómetro a“ON (ACTIVADO)” u “OFF (DESACTIVADO)” y seleccionar el color verde o naranja para las r/min del tacómetro.

Peak Rev IND Setting (Ajuste

del INDICADOR de

revoluciones máximas)

Ajuste el indicador de revoluciones máximas del tacómetro a “ON (ACTIVADO)” u “OFF (DESACTIVADO)”.

2CR-9-S1_1.book 24 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 46: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-25

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

2. Seleccione “IND Mode (Modo INDI-CADOR)”.

3. Seleccione “ON (ACTIVADO)” paraque la luz indicadora brille de maneraconstante, “OFF (DESACTIVADO)”para apagar el indicador, o “Flash(Par-padear)” para que el indicador de cam-bio de marcha parpadee al alcanzar ellímite establecido de revoluciones.

4. Seleccione “IND Start (Inicio INDICA-

DOR)”.

5. Gire el interruptor giratorio para definirlas r/min a las que el indicador de pun-to de cambio se encenderá. El rangooperativo de IND Start “IND Start (Ini-cio INDICADOR)” es de 8000–14800r/min.

6. Seleccione “IND Stop” (Detención IN-DICADOR) y luego gire el interruptorgiratorio para ajustar las r/min a las

que el indicador de punto de cambiose apagará. El rango operativo de“IND Stop (Detención INDICADOR)”es de 8500–15000 r/min.

NOTALa zona azul en el tacómetro indica el rangooperativo actualmente establecido para quese ilumine el indicador de cambio de mar-cha.

“Shift IND Brightness (Brillo INDICA-DOR Cambio)”La luz del indicador de sincronización delcambio tiene seis niveles de brillo.

Seleccione “Shift IND Brightness (Brillo IN-DICADOR Cambio)” y luego utilice el inte-rruptor giratorio para ajustar el brillo.Presione brevemente el interruptor giratoriopara confirmar el ajuste y salir.

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Shift IND Setting

IND Mode

IND Start

IND Stop

ON

10000 r/min

15000 r/min

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Shift IND Setting

IND Mode

IND Start

IND Stop

ON

10000 r/min

15000 r/min

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Shift IND Setting

IND Mode

IND Start

IND Stop

ON

10000 r/min

15000 r/min

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Shift IND Setting

IND Mode

IND Start

IND Stop

ON

10000 r/min

15000 r/min

2CR-9-S1_1.book 25 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 47: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-26

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

“Tach IND Setting (Ajuste INDICADOR Tacómetro)”Esta función permite activar o desactivar elvisor de color del tacómetro. Cuando estádesactivada, el tacómetro muestra todoslos niveles de r/min por debajo de la zonaroja en blanco o negro (según la configura-ción del fondo de pantalla). Cuando se acti-va, se puede definir que las zonas media ymedia-alta de r/min se representen en colorverde y luego color naranja respectivamen-te.

1. Seleccione “Tach IND setting (AjusteINDICADOR Tacómetro)”.

2. Seleccione “IND Mode (Modo INDI-CADOR)”.

3. Seleccione ON (ACTIVAR) para acti-var el modo de visor en color del tacó-metro (o seleccione OFF(DESACTIVAR) para desactivar estafunción).

4. Seleccione “Tach IND 1st (1er INDI-CADOR Tacómetro)” para definir el lí-mite inferior de r/min para la zonaverde.

5. Para definir el límite inferior de r/min,

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Tach IND Setting

IND Mode ON

8000 r/min

11000 r/min

Tach IND 1st

Tach IND 2nd

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Tach IND Setting

IND Mode ON

8000 r/min

11000 r/min

Tach IND 1st

Tach IND 2nd

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Tach IND Setting

IND Mode ON

8000 r/min

11000 r/min

Tach IND 1st

Tach IND 2nd

2CR-9-S1_1.book 26 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 48: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-27

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

gire y presione brevemente el interrup-tor giratorio. Todos los valores por en-cima de este valor hasta el valor deajuste “Tach IND 2nd (2º INDICADORTacómetro)” (o la zona roja de 14000r/min), se visualizarán en color verde.

NOTARango de ajuste para el inicio de la barraverde: 8000–10000 r/min.

6. Seleccione “Tach IND 2nd (2º INDI-CADOR Tacómetro)”.

7. Para definir el límite inferior de r/minpara el color naranja, gire y presionebrevemente el interruptor giratorio. To-dos los valores por encima de este va-lor hasta la zona roja de 14000 r/min,se visualizará en color naranja.

NOTARango de ajuste para el inicio de la barranaranja: 8000–14000 rpm.

8. Seleccione el símbolo del triángulopara salir.

“Peak Rev IND Setting (Ajuste del INDI-CADOR de revoluciones máximas)”Este modo permite activar o desactivar elindicador de revoluciones máximas.

1. Seleccione “Peak Rev IND Setting(Ajuste del INDICADOR de revolucio-nes máximas)”.

2. Seleccione “IND Mode (Modo INDI-

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Tach IND Setting

IND Mode ON

8000 r/min

11000 r/min

Tach IND 1st

Tach IND 2nd

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Tach IND Setting

IND Mode ON

8000 r/min

11000 r/min

Tach IND 1st

Tach IND 2nd

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Tach IND Setting

IND Mode ON

8000 r/min

11000 r/min

Tach IND 1st

Tach IND 2nd

Shift Indicatorkm/h

x 1000 r/min

GPS 12:00

Tach IND Setting

IND Mode ON

8000 r/min

11000 r/min

Tach IND 1st

Tach IND 2nd

2CR-9-S1_1.book 27 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 49: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-28

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

CADOR)” y luego seleccione ON (AC-TIVAR) (para activar el indicador) uOFF (DESACTIVAR) (para desactivarel indicador).

3. Seleccione el símbolo del triángulopara salir.

“Display Setting (Ajuste de visor)”Este módulo le permite seleccionar cómose agrupan en la pantalla principal los ele-mentos del visor de información (comoTRIP-1 (VIAJE-1), ODO, C. TEMP (TEM-PERATURA DEL REFRIGERANTE), etc.).Hay cuatro grupos de visor.

Para seleccionar los grupos de visor1. Seleccione “Display Setting” (configu-

ración del visor).

2. Se muestran DISPLAY-1 (VISOR -1),DISPLAY-2 (VISOR-2), DISPLAY-3(VISOR-3) y DISPLAY-4 (VISOR-4).

3. Por ejemplo, vamos a seleccionarDISPLAY-1 (VISOR -1). Se visualizaSTREET MODE (MODO CALLE) 1-1,STREET MODE (MODO CALLE) 1-2y TRACK MODE (MODO PISTA).

1. Elemento de la pantalla de información (STREET MODE) (modo calle)

1. Elemento de la pantalla de información (TRACK MODO) (modo pista)

ODO 12345 km

TRIP-2 1234.5 km 1 N 2

km/h

×1000 r/min

MODE-A TCS 1 SCS 1

A-1 LCS QS LIF GPS 12:00

PWR 11

MODE-A PWR 1 TCS 1 SCS 1

km/h 123 ODOkm

7890

GEAR

NLAP 09

LATEST

1212 34

×1000 r/min

A-1 LCLCS QS LIF GPS 12:00

1

2CR-9-S1_1.book 28 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 50: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-29

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

4. Seleccione STREET MODE (MODOCALLE) 1-1.

5. Seleccione el elemento de la pantallade información con el interruptor gira-torio.

NOTALos elementos de la pantalla de informa-ción que se pueden seleccionar son:A.TEMP : temperatura del aireC.TEMP : temperatura del refrigerante

TRIP-1 : cuentakilómetros parcial 1TRIP-2 : cuentakilómetros parcial 2ODO : cuentakilómetrosFUEL CON : cantidad de combustible con-sumidoFUEL AVG : consumo medio de combusti-bleCRNT FUEL : consumo actual de combus-tible

6. Seleccione STREET MODE (MODOCALLE) 1-2 o TRACK MODE (MODOPISTA) para ajustar el resto de los ele-mentos del grupo DISPLAY-1 (VI-SOR-1).

7. Seleccione el símbolo del triángulopara salir. Para configurar los otrosgrupos de indicaciones, repita la ope-ración desde el paso 3.

“Brillo”Esta función le permite ajustar el nivel debrillo general de la pantalla del visor.

Para ajustar el brillo1. Seleccione “Brightness (Brillo)”.

2. Para seleccionar el nivel de brillo quedesee, gire el interruptor giratorio yluego presiónelo brevemente para fijarel ajuste.

2CR-9-S1_1.book 29 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 51: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-30

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

“Reloj”El reloj indica la hora en el sistema de 12horas.

Para poner el reloj en hora1. Desde la pantalla MENU (MENÚ), se-

leccione “Clock (Reloj)”.

2. Cuándo “Clock (Reloj)” esté seleccio-nado, se resaltará la cifra de las horas.

3. Para definir la hora, gire y presione

brevemente el interruptor giratorio.

4. Se resaltará la cifra de los minutos.

5. Para definir los minutos, gire y presio-ne brevemente el interruptor giratorio.

6. Vuelva a presionar brevemente el inte-rruptor giratorio para salir y regresar ala pantalla MENU (MENÚ).

“Reiniciar todo”Esta función lo restablece todo, excepto elcuentakilómetros y el reloj, a los valorespredeterminados de fábrica o a la configu-ración predeterminada.Seleccione YES (SÍ) para restablecer todoslos elementos. Después de seleccionarYES (SÍ), todos elementos se restablecen yvuelve automáticamente la pantalla MENU(MENÚ).

2CR-9-S1_1.book 30 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 52: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-31

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU12822

Maneta de embrague

La maneta de embrague está situada en ellado izquierdo del manillar. Para desembra-gar tire de la maneta hacia el puño del ma-nillar. Para embragar suelte la maneta.Para que el embrague funcione con suavi-dad, debe tirar de la maneta rápidamente ysoltarla lentamente.La maneta de embrague está dotada de uninterruptor de embrague que forma partedel sistema de corte del circuito de encendi-do. (Vease la página 4-47.)

SAU67010

Pedal de cambio

El pedal de cambio está situado en el ladoizquierdo de la motocicleta y se utiliza encombinación con la maneta de embraguepara cambiar las marchas de la caja decambios de 6 velocidades y engrane cons-tante.Cuando está activado el sistema de cambiorápido, el contacto del cambio detecta elmovimiento del pedal y permite cambiar auna marcha superior sin utilizar la manetade embrague. Ver QSS en la página 4-17para más información.

SAU67033

Maneta del freno

La maneta de freno está situada en el ladoderecho del manillar. Para aplicar el frenodelantero, tire de la maneta hacia el puñodel acelerador.Este modelo está equipado con un sistemade freno unificado variable (UBS).Al accionar la maneta del freno actúan elfreno delantero y una parte del freno trase-ro. Para obtener una frenada máxima, utili-ce simultáneamente la maneta del freno yel pedal de freno.

1. Maneta de embrague

1

1. Pedal de cambio

2. Contacto del cambio

1

2

1. Marca “ ”

2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno

3. Maneta de freno

4. Distancia entre la maneta del freno y el puño del manillar

1

2

3

4

2CR-9-S1_1.book 31 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 53: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-32

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTAConsulte en Sistema de freno informaciónadicional sobre el funcionamiento de lossistemas UBS y ABS.

La maneta del freno dispone de un dial deajuste de posición. Para ajustar la distanciaentre la maneta del freno y el puño del ace-lerador, gire el dial de ajuste con la manetaalejada del puño del acelerador. Verifiqueque la posición apropiada del dial de ajustequede alineada con la marca “ ” de la ma-neta del freno.

SAU12944

Pedal de freno

El pedal de freno está situado en el lado de-recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-no trasero pise el pedal.

SAU67041

Sistema de frenoEste modelo está equipado con un sistemaantibloqueo de frenos (ABS) integrado y unsistema de freno unificado (UBS) variable.Con respecto al ABS, utilice los frenoscomo si fueran frenos convencionales. Si elABS se activa, puede notar una vibraciónen la maneta o el pedal de freno. En tal ca-so, siga frenando y deje que el ABS actúe;no “bombee” los frenos, pues se reduciría laefectividad de la frenada.

ADVERTENCIASWA16051

Mantenga siempre una distancia sufi-ciente con el vehículo de delante en fun-ción de la velocidad, incluso con ABS. El ABS funciona mejor con distan-

cias de frenada largas. En algunas calzadas, como por

ejemplo superficies irregulares ogravilla, la distancia de frenadapuede ser mayor con ABS que sinABS.

La unidad de control hidráulico del ABS ydel UBS se monitoriza mediante la ECU delABS, la cual pasa a frenada convencionalen caso de que se produzca un fallo.

NOTA El ABS realiza una prueba de auto-

1. Pedal de freno

1

2CR-9-S1_1.book 32 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 54: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-33

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

diagnóstico cuando el vehículo arran-ca y alcanza una velocidad de 10 km/h(6 mi/h). Durante esta prueba puedeoírse un “chasquido” de la unidad decontrol hidráulico y notarse una vibra-ción en la maneta o el pedal de freno,pero esto es normal.

Este ABS dispone de una función deprueba que permite al conductor expe-rimentar la vibración en la maneta o elpedal del freno cuando el ABS está ac-tuando. No obstante, consulte a suconcesionario Yamaha puesto que senecesitan herramientas especiales.

ATENCIÓN SCA20100

Evite dañar el sensor de la rueda o el ro-tor del sensor de la rueda; ya que, deproducirse, ocasionaría el incorrectofuncionamiento del sistema ABS.

En relación con el UBS variable, al accionarla maneta del freno se generará la presiónde frenada correspondiente en el freno de-lantero y, en un grado variable, en el frenotrasero. La cantidad de fuerza de frenada

en la rueda trasera que aplicará el sistemaUBS se basa en la posición y en el ángulode inclinación del vehículo. No obstante, sise acciona solamente el pedal de freno nose generará presión de frenada en el frenodelantero.Para obtener una frenada máxima, utilicesimultáneamente la maneta del freno y elpedal de freno.Cuando se accionan la maneta y el pedalde freno simultáneamente, el sistema UBScontrola la distribución de la fuerza de fre-nada entre las dos ruedas.

NOTA El UBS no funciona mientras el vehí-

culo no haya iniciado la marcha. Después de detener el vehículo accio-

nando la maneta del freno, el UBS si-gue habilitado. Debido a que apretarmás la maneta del freno no aumentarála potencia de frenado del freno trase-ro, accione el freno trasero en caso deque sea necesaria una mayor poten-cia de frenado (como por ejemplo alaparcar en una pendiente).El UBS se deshabilita cuando se suel-ta la maneta del freno. Cuando el vehículo inicia la marcha, elUBS se vuelve a habilitar.

1. Rotor del sensor de la rueda delantera

2. Sensor de la rueda delantera

1. Rotor del sensor de la rueda trasera

2. Sensor de la rueda trasera

1

2

2

1

2CR-9-S1_1.book 33 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 55: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-34

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU13075

Tapón del depósito de gasolina

Para abrir el tapón del depósito de ga-solinaAbra la tapa de la cerradura del tapón deldepósito de gasolina, introduzca la llave enla cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen-tido de las agujas del reloj. La cerradura sedesbloquea y puede abrirse el tapón del de-pósito de gasolina.

Para cerrar el tapón del depósito de ga-solina

1. Empuje el tapón en su sitio con la llaveen la cerradura.

2. Gire la llave en el sentido contrario alde las agujas del reloj hasta su posi-

ción original, extráigala y cierre la tapade la cerradura.

NOTANo se puede cerrar el tapón del depósito degasolina si la llave no se encuentra en la ce-rradura. Además, la llave no se puede ex-traer si el tapón no está correctamentecerrado y bloqueado.

ADVERTENCIASWA11092

Después de repostar, verifique que el ta-pón del depósito de gasolina quede co-rrectamente cerrado. Una fuga degasolina significa peligro de incendio.

SAU13222

GasolinaVerifique que haya suficiente gasolina en eldepósito.

ADVERTENCIASWA10882

La gasolina y los vapores de gasolinason muy inflamables. Para evitar incen-dios y explosiones y reducir el riesgo dedaños personales al repostar combusti-ble, siga estas instrucciones.

1. Antes de poner gasolina, pare el motory compruebe que no haya nadie sen-tado en el vehículo. No ponga nuncagasolina mientras fuma o en proximi-dad de chispas, llamas vivas u otrasfuentes de ignición como los pilotos lu-minosos de calentadores de agua osecadoras de ropa.

2. No llene en exceso el depósito de ga-solina. Para repostar, introduzca la to-bera del surtidor en el orificio dellenado del depósito. Deje de llenarcuando la gasolina llegue a la parte in-ferior del tubo de llenado. La gasolinase expande con el calor y, por tanto, elcalor del motor o del sol puede provo-car que la gasolina se desborde deldepósito.

1. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina

2. Desbloquear.

1

2

2CR-9-S1_1.book 34 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 56: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-35

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Limpie inmediatamente la gasolinaque se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-mine inmediatamente la gasolinaderramada con un trapo limpio,seco y suave, ya que la gasolinapuede dañar las superficies pinta-das o las piezas de plástico.[SCA10072]

4. Cierre bien el tapón del depósito degasolina.

ADVERTENCIASWA15152

La gasolina es tóxica y puede provocarlesiones o la muerte. Manipule la gasoli-na con cuidado. No trasvase nunca ga-solina haciendo sifón con la boca. Encaso de ingestión de gasolina, inhala-ción de vapores de gasolina o contactode gasolina con los ojos, acuda inmedia-

tamente al médico. Si le cae gasolina so-bre la piel, lávese con agua y jabón. Si lecae gasolina sobre la ropa, cámbiese.

SAU54602

ATENCIÓN SCA11401

Utilice únicamente gasolina sin plomo.El uso de gasolina con plomo provocarágraves averías en piezas internas delmotor tales como las válvulas, los arosdel pistón, así como el sistema de esca-pe.

El motor Yamaha ha sido diseñado parafuncionar con gasolina súper sin plomo de95 octanos o más. Si se producen detona-ciones (o autoencendido), utilice gasolinade otra marca. El uso de gasolina sin plomoprolonga la vida útil de la bujía y reduce loscostes de mantenimiento.

GasoholExisten dos tipos de gasohol: gasohol conetanol y gasohol con metanol. El gasoholcon etanol se puede utilizar si el contenidode etanol no es superior al 10% (E10).Yamaha no recomienda el uso de gasoholcon metanol porque puede dañar el sistemade combustible o provocar una disminuciónde las prestaciones del vehículo.

1. Tubo de llenado del depósito de gasolina

2. Nivel de combustible máximo

12

Gasolina recomendada:Gasolina súper sin plomo (Gasohol [E10] aceptable)

Capacidad del depósito de gasolina:17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal)

Reserva (cuando la luz de aviso de nivel de gasolina se enciende):

3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)

2CR-9-S1_1.book 35 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 57: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-36

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU58081

Tubo respiradero y tubo de rebose del depósito de gasolina

Antes de utilizar la motocicleta: Comprobar las conexiones de todos

los tubos. Comprobar uno a uno que los tubos

no estén agrietados o dañados y cam-biarlos según sea necesario.

Verificar que el extremo de cada tubono esté obstruido y limpiarlo si fuesenecesario.

Verifique que el extremo de cada tuboesté situado fuera del carenado.

Verificar que cada uno de los tubospase a través de la abrazadera o la

guía. SAU13434

CatalizadorEste modelo está equipado con un cataliza-dor en el sistema de escape.

ADVERTENCIASWA10863

El sistema de escape permanece calien-te después del funcionamiento. Paraprevenir el riesgo de incendio o quema-duras: No estacione el vehículo en lugares

en los que se pueda producir un in-cendio, como por ejemplo cerca derastrojos u otros materiales que ar-den con facilidad.

Estacione el vehículo en un lugaren que resulte difícil que los peato-nes o niños toquen el sistema deescape cuando esté caliente.

Verifique que el sistema de escapese haya enfriado antes de realizarcualquier operación de manteni-miento.

No deje el motor al ralentí más deunos pocos minutos. Un tiempoprolongado al ralentí puede provo-car la acumulación de calor.

ATENCIÓN SCA10702

Utilice únicamente gasolina sin plomo.El uso de gasolina con plomo provocará

1. Brida

2. Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina

3. Tubo respiradero del depósito de gasolina

1

2

3

2CR-9-S1_1.book 36 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 58: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-37

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

daños irreparables en el catalizador. SAU66570

Asientos

Asiento del pasajero

Para desmontar el asiento del pasajero1. Introduzca la llave en la cerradura del

asiento y gírela en el sentido de lasagujas del reloj.

2. Levante la parte delantera del asientodel pasajero y tire de ella hacia delan-te.

Para montar el asiento del pasajero1. Introduzca el saliente de la parte trase-

ra del asiento del pasajero en el sopor-te de éste, como se muestra, y luegoempuje hacia abajo la parte delantera

del asiento para que encaje en su sitio.

2. Extraiga la llave.

Asiento del conductor

Para desmontar el asiento del conductor1. Desmonte el asiento del pasajero.2. Levante los ángulos de la parte poste-

rior del asiento del conductor como semuestra, extraiga los pernos con la lla-ve hexagonal situada debajo delasiento del pasajero y desmonte elasiento.

1. Cerradura del asiento

2. Desbloquear.

1

21. Saliente

2. Soporte del asiento

1

2

2CR-9-S1_1.book 37 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 59: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-38

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Para montar el asiento del conductor1. Introduzca los salientes en las sujecio-

nes del asiento, como se muestra, y si-túe el asiento en su posición original.

2. Coloque los pernos con la llave hexa-gonal.

3. Vuelva a colocar la llave hexagonal ensu soporte.

4. Monte el asiento del pasajero.

NOTAVerifique que los asientos estén bien suje-tos antes de conducir.

SAU67155

CCU (modelos equipados)La CCU (unidad de control de comunica-ción) se conecta a la red CAN (red de áreadel controlador) del vehículo y está provistade un receptor GPS que permite grabar da-tos del vehículo y de la marcha (ver “Regis-tro” en la página 4-21). Se puede acceder alos datos de registro y a los datos de confi-guración de YRC conectando un smartpho-ne o una tableta a la red inalámbrica de laCCU.

NOTAEn la tienda de aplicaciones de Google© oApple©, descárguese la aplicación“Y-TRAC” para hacer uso de los datos deregistro y la aplicación “YRC Setting” paraajustar a distancia la configuración de YRC.

Para conectarse a la red inalámbrica de laCCU

1. Extraiga los tornillos, mueva el recep-tor de GPS y, a continuación, retire lacubierta del asiento como se muestra.

1. Perno

1. Llave hexagonal

1

1

1. Saliente

2. Soporte del asiento

1

2

2CR-9-S1_1.book 38 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 60: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-39

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

2. Anote el número de serie de la CCU.

3. Gire la llave a “ON” y acérquese al ve-hículo con un smartphone o una table-ta que dispongan de conexióninalámbrica.

4. Conéctese a la red inalámbrica“Yamaha Motor Network” introducien-do el número de serie de la CCU comocontraseña.

5. Sitúe la cubierta del asiento en su po-sición original y coloque los tornillos.

NOTADado que todos los modelos equipados conCCU llevan un nombre de red inalámbricasimilar, active un solo vehículo a la vez paraevitar confusiones.

SAU66920

Portadocumentos

Hay un espacio para guardar documentosdebajo del panel C. (Vease la página 7-9.)Cuando guarde el manual del propietario ola documentación del vehículo o del seguroen el portadocumentos, no olvide envolver-los en una bolsa de plástico para que no semojen. Cuando lave el vehículo, evite quepenetre agua en el espacio portadocumen-tos.

ATENCIÓN SCA22540

No sitúe objetos sensibles al calor en elportadocumentos. Dicho espacio puedecalentarse cuando el motor está en mar-cha o el vehículo se encuentra expuesto

1. Tornillo

2. Funda del asiento

3. Receptor GPS

1. Número de serie de la CCU

1

1

2

3

1

1. Espacio portadocumentos

2. Panel C

1

2

2CR-9-S1_1.book 39 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 61: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-40

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

al sol. SAU47261

Espejos retrovisoresLos espejos retrovisores de este vehículose pueden plegar hacia delante para esta-cionar en espacios estrechos. Antes de ini-ciar la marcha vuelva a situar los espejosretrovisores en su posición original.

ADVERTENCIASWA14372

No olvide volver a situar los espejos re-trovisores en su posición original antesde iniciar la marcha.

SAU66473

Ajuste de la horquilla delantera

ATENCIÓN SCA22471

Cuando ajuste la suspensión, tengaespecial cuidado en no rayar el aca-bado anodizado dorado.

Para evitar que los mecanismos in-ternos de la suspensión resultendañados, no trate de ir más allá delas posiciones de ajuste máxima omínima.

Para YZF-R1:Este modelo está equipado con suspensiónajustable. Se puede ajustar la precarga delmuelle, la extensión y la compresión decada una de las barras.

ADVERTENCIASWA10181

Ajuste siempre las dos barras de la hor-quilla por igual; de lo contrario puedendisminuir la manejabilidad y la estabili-dad.

Precarga del muellePara incrementar la precarga del muelle yendurecer la suspensión, gire la tuerca deajuste de cada barra de la horquilla en la di-rección (a). Para reducir la precarga del

1. Posición de marcha

2. Posición de estacionamiento

1 1

2

2 2

2

2CR-9-S1_1.book 40 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 62: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-41

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

muelle y ablandar la suspensión, gire latuerca de ajuste de cada barra de la horqui-lla en la dirección (b).

ExtensiónPara incrementar la extensión y endurecer-la, gire el perno de ajuste de cada barra dela horquilla en la dirección (a). Para reducir

la extensión y ablandarla, gire el perno deajuste de cada barra de la horquilla en la di-rección (b).

Hidráulico de compresiónPara incrementar el hidráulico de compre-sión y endurecerlo, gire el perno de ajustede cada barra de la horquilla en la dirección(a). Para reducir el hidráulico de compre-

sión y ablandarlo, gire el perno de ajuste decada barra de la horquilla en la dirección(b).

NOTAAunque el número total de clics de un me-canismo de ajuste del hidráulico puede nocoincidir exactamente con las especifica-ciones anteriores debido a ligeras diferen-

1. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle

Posición de ajuste de la precarga del muelle:

Mínima (blanda):0 vuelta(s) en la dirección (a)*

Normal:9 vuelta(s) en la dirección (a)*

Máxima (dura):15 vuelta(s) en la dirección (a)*

* Con la tuerca de ajuste totalmente gi-rada en la dirección (b)

1

(a)(b)

1. Perno de ajuste de la amortiguación en extensión

Posición de ajuste de la extensión:Mínima (blanda):

14 clic(s) en la dirección (b)*Normal:

7 clic(s) en la dirección (b)*Máxima (dura):

0 clic(s) en la dirección (b)** Con el perno de ajuste totalmente gi-

rado en la dirección (a)

1

(a) (b)

1. Perno de ajuste de la amortiguación en compresión

Posición de ajuste de la compresión:Mínima (blanda):

23 clic(s) en la dirección (b)*Normal:

17 clic(s) en la dirección (b)*Máxima (dura):

0 clic(s) en la dirección (b)** Con el perno de ajuste totalmente gi-

rado en la dirección (a)

1

(a) (b)

2CR-9-S1_1.book 41 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 63: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-42

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

cias de fabricación, el número real de clicsrepresenta siempre la totalidad del margende ajuste. Para obtener un ajuste preciso,sería aconsejable comprobar el número declics de cada mecanismo de ajuste del hi-dráulico y modificar las especificaciones se-gún fuera necesario.

Para YZF-R1M:Este modelo está equipado con la suspen-sión electrónica de competición ÖHLINS.La amortiguación en compresión y en ex-tensión se ajustan electrónicamente. (VerERS en la página 4-19)

Precarga del muelleEl ajuste de la precarga del muelle se reali-za de forma manual.

1. Quite el contacto.2. Desplace la cubierta de goma hacia

atrás en cada acoplador.3. Retire el acoplador de cada barra de la

horquilla delantera. ATENCIÓN: Paraevitar que los acopladores resultendañados, no utilice herramientasafiladas o una fuerza excesi-va.[SCA22770]

4. Para incrementar la precarga del mue-lle y endurecer la suspensión, gire elperno de ajuste de cada barra de lahorquilla en la dirección (a). Para redu-cir la precarga del muelle y ablandar lasuspensión, gire el perno de ajuste decada barra de la horquilla en la direc-ción (b).

5. Conecte el acoplador de cada barrade la horquilla.

6. Desplace la cubierta de goma a la po-sición original.

1. Cubierta de goma

2. Acoplador

2 1

1. Perno de ajuste de la precarga del muelle

Posición de ajuste de la precarga del muelle:

Mínima (blanda):0 vuelta(s) en la dirección (a)*

Normal:5 vuelta(s) en la dirección (a)*

Máxima (dura):15 vuelta(s) en la dirección (a)*

* Con la tuerca de ajuste totalmente gi-rada en la dirección (b)

1

(a)(b)

2CR-9-S1_1.book 42 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 64: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-43

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU66492

Ajuste del conjunto amortiguador

ADVERTENCIASWA10222

Este conjunto amortiguador contienegas nitrógeno a alta presión. Lea y asi-mile la información siguiente antes demanipular el conjunto amortiguador. No manipule ni trate de abrir el con-

junto del cilindro. No exponga el conjunto amortigua-

dor a llamas vivas u otras fuenteselevadas de calor. Puede provocarla explosión de la unidad por exce-so de presión del gas.

No deforme ni dañe de ninguna ma-nera el cilindro. Un cilindro dañadono amortiguará bien.

No deseche usted mismo un con-junto amortiguador dañado o des-gastado. Lleve el conjuntoamortiguador a un concesionarioYamaha para cualquier servicio querequiera.

ATENCIÓN SCA10102

Para evitar que el mecanismo resulte da-ñado, no trate de girar más allá de las po-siciones de ajuste máxima o mínima.

Para YZF-R1:Este modelo está equipado con suspensiónajustable. Se puede ajustar la precarga delmuelle, la amortiguación en extensión, laamortiguación en compresión rápida y laamortiguación en compresión lenta.

Precarga del muelle1. Afloje la contratuerca.2. Para incrementar la precarga del mue-

lle y endurecer la suspensión, gire elaro de ajuste en la dirección (a). Parareducir la precarga del muelle y ablan-dar la suspensión, gire el aro de ajusteen la dirección (b).La posición de ajuste de la precargadel muelle se determina midiendo ladistancia A. Cuanto mayor es la dis-tancia A, mayor es la precarga delmuelle; cuanto menor es la distanciaA, menor es la precarga del muelle. Utilice la llave especial incluida en

el juego de herramientas del pro-pietario para realizar el ajuste.

1. Aro de ajuste de la precarga del muelle

2. Contratuerca

1. Distancia A

(a)

(b)1

2

1

2CR-9-S1_1.book 43 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 65: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-44

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Apriete la contratuerca con el par es-pecificado. ATENCIÓN: Aprietesiempre la contratuerca contra elaro de ajuste y luego apriétela conel par especificado.[SCA22760]

ExtensiónPara incrementar la extensión y endurecer-la, gire el tornillo de ajuste en la dirección(a). Para reducir la extensión y ablandarla,gire el tornillo de ajuste en la dirección (b).

Hidráulico de compresión

Amortiguación en compresión rápidaPara incrementar la compresión y endure-cer la amortiguación en compresión rápida,gire el tornillo de ajuste en la dirección (a).Para reducir la compresión y ablandarla,gire el perno de ajuste en la dirección (b).

Amortiguación en compresión lentaPara incrementar la compresión y endure-cer la amortiguación en compresión lenta,gire el tornillo de ajuste en la dirección (a).Para reducir la compresión y ablandarla,gire el tornillo de ajuste en la dirección (b).

Precarga del muelle:Mínima (blanda):

Distancia A = 77.5 mm (3.05 in)Normal:

Distancia A = 79.0 mm (3.11 in)Máxima (dura):

Distancia A = 85.5 mm (3.37 in)

Par de apriete:Contratuerca:

25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)

1. Tornillo de ajuste del hidraúlico de extensión

Posición de ajuste de la extensión:Mínima (blanda):

23 clic(s) en la dirección (b)*Normal:

12 clic(s) en la dirección (b)*Máxima (dura):

0 clic(s) en la dirección (b)** Con el tornillo de ajuste totalmente gi-

rado en la dirección (a)

(a) (b)1

1. Perno de ajuste de la amortiguación en compresión rápida

Ajuste de la amortiguación en com-presión rápida

Mínima (blanda):5.5 vuelta(s) en la dirección (b)*

Normal:3 vuelta(s) en la dirección (b)*

Máxima (dura):0 vuelta(s) en la dirección (b)*

* Con el perno de ajuste totalmente gi-rado en la dirección (a)

(a) (b)1

2CR-9-S1_1.book 44 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 66: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-45

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTAPara obtener un ajuste preciso es conve-niente comprobar el número total real dechasquidos o vueltas de cada uno de losmecanismos de ajuste de la amortiguación.Es posible que este margen de ajuste no secorresponda exactamente con las especifi-

caciones indicadas debido a ligeras diferen-cias en fabricación.

Para YZF-R1M:Este modelo está equipado con la suspen-sión electrónica de competición ÖHLINS.

Amortiguación en compresión y amorti-guación en extensiónLa amortiguación en compresión y en ex-tensión se controlan electrónicamente ypueden ajustarse desde la pantalla MENU.Ver en ERS, en la página 4-19, las instruc-ciones para realizar estos ajustes.

Precarga del muelleEl ajuste de la precarga del muelle se reali-za de forma manual.

ATENCIÓN SCA10102

Para evitar que el mecanismo resulte da-ñado, no trate de girar más allá de las po-siciones de ajuste máxima o mínima.

1. Afloje la contratuerca.2. Para incrementar la precarga del mue-

lle y endurecer la suspensión, gire elaro de ajuste en la dirección (a). Parareducir la precarga del muelle y ablan-dar la suspensión, gire el aro de ajusteen la dirección (b).

La posición de ajuste de la precargadel muelle se determina midiendo ladistancia A. Cuanto mayor es la dis-tancia A, mayor es la precarga delmuelle; cuanto menor es la distanciaA, menor es la precarga del muelle. Utilice la llave especial del juego de

herramientas del propietario pararealizar el ajuste.

1. Tornillo de ajuste de la amortiguación en compresión lenta

Ajuste de la amortiguación en com-presión lenta

Mínima (blanda):18 clic(s) en la dirección (b)*

Normal:10 clic(s) en la dirección (b)*

Máxima (dura):0 clic(s) en la dirección (b)*

* Con el tornillo de ajuste totalmente gi-rado en la dirección (a)

(a) (b)1

1. Aro de ajuste de la precarga del muelle

2. Contratuerca

1

(a)

(b)

2

2CR-9-S1_1.book 45 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 67: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-46

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Apriete la contratuerca con el par es-pecificado. ATENCIÓN: Aprietesiempre la contratuerca contra elaro de ajuste y luego apriétela conel par especificado.[SCA22760]

SAU67050

Sistema EXUPEste modelo está equipado con el sistemaEXUP de Yamaha (Sistema de válvula depotencia máxima del escape). Este sistemarefuerza la potencia del motor medianteuna válvula que controla el flujo del escapeen la cámara de escape.

ATENCIÓN SCA15611

El sistema EXUP ha sido ajustado y pro-bado exhaustivamente en la fábricaYamaha. La modificación de estos ajus-tes sin los conocimientos técnicos sufi-cientes puede provocar unadisminución de las prestaciones o ave-rías en el motor.

SAU70640

Conector de corriente continuaEste vehículo está equipado con un conec-tor auxiliar de corriente continua. Consulteel concesionario Yamaha antes de instalarun accesorio.

1. Distancia A

Precarga del muelle:Mínima (blanda):

Distancia A = 0 mm (0.00 in)Normal:

Distancia A = 4 mm (0.16 in)Máxima (dura):

Distancia A = 9 mm (0.35 in)

Par de apriete:Contratuerca:

25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)

1

2CR-9-S1_1.book 46 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 68: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-47

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU15306

Caballete lateralEl caballete lateral se encuentra en el ladoizquierdo del bastidor. Levante el caballetelateral o bájelo con el pie mientras sujeta elvehículo en posición vertical.

NOTAEl interruptor incorporado del caballete late-ral forma parte del sistema de corte del cir-cuito de encendido, que corta el encendidoen determinadas situaciones. (Véase la si-guiente sección para una explicación delsistema de corte del circuito de encendido).

ADVERTENCIASWA10242

No se debe conducir el vehículo con elcaballete lateral bajado o si éste no pue-de subirse correctamente (o no se man-tiene arriba); de lo contrario, el caballetelateral puede tocar el suelo y distraer alconductor, con el consiguiente riesgode que éste pierda el control. El sistemaYamaha de corte del circuito de encendi-do ha sido diseñado para ayudar al con-ductor a cumplir con la responsabilidadde subir el caballete lateral antes de ini-ciar la marcha. Por tanto, compruebe re-gularmente este sistema y hágaloreparar en un concesionario Yamaha si

no funciona correctamente. SAU44893

Sistema de corte del circuito de encendidoEl sistema de corte del circuito de encendi-do (formado por el interruptor del caballetelateral, el interruptor del embrague y el inte-rruptor de punto muerto) tiene las funcionessiguientes. Impide el arranque cuando hay una

marcha puesta y el caballete lateralestá levantado, pero la maneta de em-brague no está accionada.

Impide el arranque cuando hay unamarcha puesta y la maneta de embra-gue está accionada, pero el caballetelateral permanece bajado.

Interrumpe el funcionamiento del mo-tor cuando hay una marcha puesta yse baja el caballete lateral.

Compruebe periódicamente el funciona-miento del sistema de corte del circuito deencendido conforme al procedimiento si-guiente.

2CR-9-S1_1.book 47 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 69: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Funciones de los instrumentos y mandos

4-48

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Con el motor parado:1. Baje el caballete lateral.2. Verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre en la posición3. Gire la llave a la posición de contacto.4. Ponga punto muerto.5. Pulse el interruptor de arranque.¿Arranca el motor?

Con el motor todavía en marcha:6. Suba el caballete lateral.7. Mantenga accionada la maneta del embrague.8. Ponga una marcha.9. Baje el caballete lateral.¿Se cala el motor?

Cuando el motor se haya calado:10. Suba el caballete lateral.11. Mantenga accionada la maneta del embrague.12. Pulse el interruptor de arranque.¿Arranca el motor?

El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.

Es posible que el interruptor de punto muerto no funcione correctamente.No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

Es posible que el interruptor del caballete lateral no funcione correctamente.No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

Es posible que el interruptor del embrague no funcione correctamente.No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

Sí NO

Sí NO

Sí NO

Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar el vehículo.

ADVERTENCIA

“ ”.

2CR-9-S1_1.book 48 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 70: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

5-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Para su seguridad – comprobaciones previasSAU15599

Revise el vehículo cada vez que lo utilice para estar seguro de que se encuentra en condiciones de funcionamiento seguras. Observesiempre los procedimientos y programas de revisión y mantenimiento que se describen en el manual.

ADVERTENCIASWA11152

Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. No utilice elvehículo si observa cualquier anomalía. Si una anomalía no puede resolverse mediante los procedimientos que se facilitan eneste manual, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

Antes de utilizar este vehículo, compruebe los puntos siguientes:

ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

Gasolina

• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.• Poner gasolina si es necesario.• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.• Verificar que el tubo respiradero y el tubo de rebose del depósito de gasolina no

estén obstruidos, agrietados o dañados y comprobar las conexiones de los tubos.

4-34, 4-36

Aceite de motor• Comprobar nivel de aceite en el motor.• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.• Comprobar si existen fugas.

7-13

Líquido refrigerante

• Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel

especificado.• Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.

7-15

Freno delantero

• Comprobar funcionamiento.• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha

que purgue el sistema hidráulico.• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.• Cambiar si es necesario.• Comprobar nivel de líquido en el depósito.• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se

especifica.• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.

7-24, 7-25

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 71: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Para su seguridad – comprobaciones previas

5-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Freno trasero

• Comprobar funcionamiento.• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha

que purgue el sistema hidráulico.• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.• Cambiar si es necesario.• Comprobar nivel de líquido en el depósito.• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se

especifica.• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.

7-24, 7-25

Embrague

• Comprobar funcionamiento.• Lubricar el cable si es necesario.• Comprobar el juego de la maneta.• Ajustar si es necesario.

7-22

Puño del acelerador

• Verificar si el funcionamiento es suave.• Compruebe el juego libre del puño del acelerador.• Si es necesario, solicite a un concesionario Yamaha que ajuste el juego libre del

puño del acelerador y lubrique el cable y la caja del puño.

7-19, 7-29

Cables de mando • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar si es necesario. 7-29

Cadena de transmisión

• Comprobar el juego de la cadena.• Ajustar si es necesario.• Comprobar estado de la cadena.• Lubricar si es necesario.

7-27, 7-28

Ruedas y neumáticos

• Comprobar si están dañados.• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.• Comprobar la presión.• Corregir si es necesario.

7-19, 7-22

Pedales de freno y cambio • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario. 7-29

Manetas de freno y embrague • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario. 7-30

Caballete lateral • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar el pivote si es necesario. 7-31

ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 72: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Para su seguridad – comprobaciones previas

5-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Fijaciones del bastidor• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente

apretados.• Apretar si es necesario.

Conducto de admisión de aire

• Verifique que el conducto de admisión de aire no esté obstruido.• Elimine todo cuerpo extraño del tamiz si es preciso. —

Instrumentos, luces, señales e interruptores

• Comprobar funcionamiento.• Corregir si es necesario. —

Interruptor del caballete lateral

• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.• Si el sistema no funciona correctamente, solicitar a un concesionario Yamaha

que revise el vehículo.4-47

ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 73: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

6-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Utilización y puntos importantes para la conducciónSAU15952

Lea atentamente el manual para familiari-zarse con todos los mandos. Si tiene dudassobre algún mando o función, consulte a suconcesionario Yamaha.

ADVERTENCIASWA10272

Si no se familiariza con los mandos pue-de perder el control, con el consiguienteriesgo de accidente o daños personales.

SAU68220

NOTAEste modelo está equipado con: Una unidad interna de medición (IMU)

que para el motor en caso de vuelco.En este caso, el visor mostrará el códi-go de error 30; no obstante, no se tratade una avería. Gire la llave a “OFF” yvuelva a girarla a “ON” para eliminar elcódigo de error. De lo contrario el mo-tor no arrancará, aunque gire al pulsarel interruptor de arranque.

un sistema de paro automático delmotor. El motor se para automática-mente si se deja al ralentí durante 20minutos. Si el motor se para, pulse elinterruptor de arranque para volver aponerlo en marcha.

SAU67072

Arranque del motorPara que el sistema de corte del circuito deencendido permita el arranque, deben cum-plirse una de las condiciones siguientes: La transmisión esté en la posición de

punto muerto. Haya una marcha puesta, con la ma-

neta de embrague accionada y el ca-ballete lateral subido. (Consulte lapágina 4-47).

1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi-que que el interruptor de paro del mo-tor se encuentre en “ ”.Las luces de aviso e indicadoras si-guientes deben encenderse duranteunos segundos y luego apagarse. Luz de aviso del nivel de gasolina Luz indicadora de la sincronización

del cambio Luz de aviso de avería del motor y

del sistema Luz indicadora del control de esta-

bilidad Luz indicadora del sistema inmovi-

lizadorLa luz de aviso del sistema ABS debeencenderse cuando se gira la llave a laposición “ON” y permanecer encendi-da hasta que el vehículo alcanza unavelocidad de 10 km/h (6 mi/h).

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 74: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Utilización y puntos importantes para la conducción

6-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

La luz de aviso de la presión de aceitey la temperatura del líquido refrigeran-te se debe encender, apagarse breve-mente y, a continuación, permanecerencendida hasta que arranca el motor.

ATENCIÓN SCA22510

Si una luz de aviso o indicadora no fun-ciona como se ha descrito anteriormen-te, consulte en la página 4-6 lasinstrucciones para comprobar el corres-pondiente circuito.

2. Ponga la transmisión en la posición depunto muerto. (La luz indicadora depunto muerto se debe encender).

3. Arranque el motor pulsando el inte-rruptor de arranque.Si el motor no ha arrancado a los 5 se-gundos de pulsar el interruptor dearranque, espere 10 segundos paraque se restablezca la tensión de la ba-tería antes de volver a pulsar el inte-rruptor.

ATENCIÓN SCA11043

Para prolongar al máximo la vida útil delmotor, ¡nunca acelere mucho con el mo-tor frío!

SAU67080

Cambio

El cambio de marchas le permite controlarla cantidad de potencia de motor disponiblepara iniciar la marcha, acelerar, subir pen-dientes, etc.En la figura se muestran las posiciones delcambio de marchas.

NOTAPara efectuar cambios rápidos, active elsistema de cambio rápido. Ver QSS en lapágina 4-17 para más información.

ATENCIÓN SCA22520

Incluso con la transmisión en la po-sición de punto muerto, no descien-

da pendientes durante periodos detiempo prolongados con el motorparado ni remolque la motocicletaen distancias largas. La transmi-sión sólo se engrasa correctamentecuando el motor está funcionando.Un engrase inadecuado puede ave-riar la transmisión.

Excepto cuando cambie a una mar-cha superior con el sistema QSSactivado, utilice siempre el embra-gue para cambiar de marcha a finde no averiar el motor, la transmi-sión y la transmisión secundaria,los cuales no están diseñados parasoportar el impacto de un cambioforzado.

SAU16682

Inicio de la marcha y aceleración1. Accione la maneta de embrague para

desembragar.2. Ponga la primera. La luz indicadora de

punto muerto se debe apagar.3. Acelere de forma gradual y al mismo

tiempo suelte lentamente el embra-gue.

4. A las velocidades recomendadas quese indican en la tabla siguiente, des-acelere y al mismo tiempo apriete rápi-damente el embrague.

1. Pedal de cambio

2. Posición de punto muerto

1

12

2

3456

N

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 75: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Utilización y puntos importantes para la conducción

6-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

5. Ponga la segunda. (Tenga cuidado deno poner punto muerto).

6. Acelere parcialmente y suelte el em-brague de forma gradual.

7. Siga el mismo procedimiento para pa-sar a las otras marchas superiores.

NOTAEn condiciones de utilización normales,cambie de marcha a las velocidades reco-mendadas.

SAU58270

Para aminorar la velocidad1. Suelte el acelerador y accione los fre-

nos delantero y trasero para reducircon suavidad la velocidad de la moto-cicleta.

2. En los puntos de cambio recomenda-dos que se muestran en el cuadro si-guiente, cambie a una marcha inferior.

3. Cuando la motocicleta llegue a 25 km/h(16 mi/h), el motor esté a punto de ca-larse o funcione a tirones, apriete lamaneta de embrague, reduzca la velo-cidad con los frenos y siga cambiandoa una marcha inferior según sea nece-sario.

4. Cuando la motocicleta se haya para-do, puede cambiar a punto muerto. Laluz indicadora de punto muerto se

debe encender, tras lo cual puede sol-tar la maneta de embrague.

ADVERTENCIASWA17380

Una frenada inapropiada puedeocasionar la pérdida de control o detracción. Utilice siempre los dosfrenos y acciónelos con suavidad.

Asegúrese de que la velocidad de lamotocicleta y el régimen del motorhayan disminuido lo suficiente an-tes de cambiar a una marcha infe-rior. El cambio a una marchainferior cuando la velocidad del ve-hículo o el régimen del motor sondemasiado altos puede provocar lapérdida de tracción de la rueda tra-sera o un exceso de revolucionesdel motor. Esto puede provocar lapérdida de control, un accidente ylesiones. Puede ocasionar asimis-mo averías del motor o de la trans-misión secundaria.

SAU58280

Velocidades recomendadas para cam-biar de marchaEn la tabla siguiente se muestran las veloci-dades recomendadas para cambiar demarcha durante la aceleración y la desace-leración.

Velocidades para pasar a la marcha superior:

1ª 2ª: 20 km/h (12 mi/h)2ª 3ª: 30 km/h (19 mi/h)3ª 4ª: 40 km/h (25 mi/h)4ª 5ª: 50 km/h (31 mi/h)5ª 6ª: 60 km/h (37 mi/h)

Velocidades para pasar a la marcha inferior:

6ª 5ª: 45 km/h (28 mi/h)5ª 4ª: 35 km/h (22 mi/h)4ª 3ª: 25 km/h (16 mi/h)

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 76: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Utilización y puntos importantes para la conducción

6-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU16811

Consejos para reducir el consumo de gasolinaEl consumo de gasolina depende en granmedida del estilo de conducción. Considerelos consejos siguientes para reducir el con-sumo de gasolina: No apure las marchas y evite revolu-

cionar mucho el motor durante la ace-leración.

No fuerce el motor al reducir las mar-chas y evite acelerar en punto muerto.

Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-lentí durante periodos prolongados (p.ej. en los atascos, en los semáforos oen los pasos a nivel).

SAU16842

Rodaje del motorNo existe un periodo más importante parala vida del motor que el comprendido entre0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón,debe leer atentamente el material siguiente.Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerceexcesivamente durante los primeros 1600km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo-tor se desgastan y pulen hasta sus holgurascorrectas de trabajo. Durante este periododebe evitar el funcionamiento prolongado atodo gas o cualquier condición que puedaprovocar el sobrecalentamiento del motor.

SAU17085

0–1000 km (0–600 mi)Evite un funcionamiento prolongado a másde 7000 r/min. ATENCIÓN: A los 1000 km(600 mi) de funcionamiento se debecambiar el aceite del motor y sustituir elcartucho o elemento del filtro.[SCA10303]

1000–1600 km (600–1000 mi)Evite un funcionamiento prolongado a másde 8400 r/min.

1600 km (1000 mi) y másYa puede utilizar el vehículo normalmente.

ATENCIÓN SCA10311

Mantenga el régimen del motor fue-ra de la zona roja del tacómetro.

Si surge algún problema durante elrodaje del motor lleve inmediata-mente el vehículo a un concesiona-rio Yamaha para que lo revise.

NOTADurante el periodo de rodaje y después delmismo, el calor del escape puede provocarla decoloración del tubo de escape, lo cuales normal.

2CR-9-S1_1.book 4 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 77: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Utilización y puntos importantes para la conducción

6-5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU17214

EstacionamientoCuando estacione, pare el motor y quite lallave del interruptor principal.

ADVERTENCIASWA10312

El motor y el sistema de escapepueden calentarse mucho; estacio-ne en un lugar en el que resulte difí-cil que los peatones o los niñospuedan tocarlos y quemarse.

No estacione en una pendiente osobre suelo blando, ya que el vehí-culo puede volcar, con el consi-guiente riesgo de que se produzcauna fuga de gasolina y un incendio.

No estacione cerca de restrojos uotros materiales inflamables en losque se pueda prender fuego.

2CR-9-S1_1.book 5 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 78: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

7-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Mantenimiento y ajustes periódicosSAU17246

Con una revisión, un ajuste y un engraseperiódicos su vehículo se mantendrá en unestado óptimo de seguridad y eficiencia. Laseguridad es una obligación del propietario/usuario del vehículo. En las páginas si-guientes se explican los puntos de revisión,ajuste y engrase del vehículo más impor-tantes.Los intervalos que se indican en los cua-dros de mantenimiento periódicos debenconsiderarse simplemente como una guíageneral para condiciones normales de utili-zación. No obstante, según la meteorolo-gía, el terreno, el área geográfica y lascondiciones particulares de uso, puede sernecesario acortar los intervalos de manteni-miento.

ADVERTENCIASWA10322

Si no se realiza el mantenimiento debidodel vehículo o si los trabajos de manteni-miento se realizan de forma incorrecta,puede aumentar el riesgo de sufrir da-ños personales o un accidente mortaldurante el mantenimiento o el uso delvehículo. Si no está familiarizado con elmantenimiento del vehículo, confíelo aun concesionario Yamaha.

ADVERTENCIASWA15123

Salvo que se especifique otra cosa, pareel motor para realizar cualquier opera-ción de mantenimiento. Con el motor en marcha, las piezas

en movimiento pueden atrapar par-tes del cuerpo o de la vestimenta ylos componentes eléctricos puedenprovocar descargas o un incendio.

El tener el motor en marcha duranteel mantenimiento puede ocasionarlesiones oculares, quemaduras, unincendio o el envenenamiento pormonóxido de carbono, que puedeser mortal. Consulte en la página1-2 información adicional sobre elmonóxido de carbono.

ADVERTENCIASWA15461

Los discos de freno, las pinzas, los tam-bores y los forros pueden alcanzar unatemperatura muy alta durante el uso.Para evitar quemaduras, permita que loscomponentes del freno se enfríen antesde tocarlos.

SAU17303

Los controles de emisiones no solo sirvenpara mantener limpio el aire, sino que ade-más resultan vitales para el funcionamientocorrecto del motor y la obtención de unasprestaciones máximas. En los cuadros demantenimiento periódico siguientes se hanagrupado por separado los servicios rela-cionados con el control de emisiones. Di-chos servicios requieren datos,conocimientos y equipos especializados. Elmantenimiento, la sustitución o la repara-ción de los dispositivos y sistemas de con-trol de emisiones pueden ser realizadas porcualquier taller o persona acreditados (siprocede). Los concesionarios Yamaha es-tán capacitados y equipados para realizarestos servicios específicos.

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 79: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU67090

Juegos de herramientas del propietarioEl juego de herramientas del propietario sedebe guardar fuera del vehículo. No obs-tante, hay dos llaves hexagonales guarda-das debajo del asiento del pasajero. (Veasela página 4-37.)

El objeto de la información de servicio quese incluye en este manual y de las herra-mientas que se suministran es ayudarle arealizar operaciones de mantenimiento pre-ventivo y pequeñas reparaciones. Sin em-bargo, para realizar correctamente algunostrabajos de mantenimiento son necesariasherramientas adicionales como, por ejem-plo, una llave dinamométrica.

NOTASi no dispone de las herramientas o la ex-periencia necesarias para realizar un traba-jo determinado, confíelo a un concesionarioYamaha.

1. Llave hexagonal

1

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 80: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU46862

NOTA Las revisiones anuales deben realizarse todos los años, salvo si el mantenimiento se basa en el kilometraje o en las millas

(Reino Unido). A partir de los 50000 km (30000 mi), repetir los intervalos de mantenimiento comenzando por el de los 10000 km (6000 mi). Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-

peciales, así como cualificación técnica.

SAU46911

Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

1 * Línea de combustible

• Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.

2 * Bujías

• Comprobar estado.• Limpiar y ajustar la distancia entre

electrodos.

• Cambiar.

3 * Válvulas • Comprobar holgura de la válvula.• Ajustar. Cada 40000 km (24000 mi)

4 * Sistema de inyección • Ajuste de la sincronización.

5 * Silenciador y tubo de escape

• Comprobar si la o las abrazadera(s) con tornillo están bien apretadas.

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 81: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

6 * Sistema de inducción de aire

• Comprobar si la válvula de corte de aire, la válvula de láminas y el tubo están dañados.

• Cambiar las piezas averiadas según sea necesario.

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

2CR-9-S1_1.book 4 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 82: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU1770M

Cuadro general de mantenimiento y engrase

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

1 * Filtro de aire • Cambiar.

2 Embrague • Comprobar funcionamiento.• Ajustar.

3 * Freno delantero• Comprobar funcionamiento, nivel

de líquido y si existe alguna fuga.

• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste

4 * Freno trasero• Comprobar funcionamiento, nivel

de líquido y si existe alguna fuga.

• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste

5 * Tubos de freno

• Comprobar si está agrietado o dañado.

• Comprobar si la posición y la fijación son correctas.

• Cambiar. Cada 4 años6 * Líquido de freno • Cambiar. Cada 2 años

7 * Ruedas • Comprobar si están descentradas o dañadas.

8 * Neumáticos

• Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.

• Cambiar si es necesario.• Comprobar la presión.• Corregir si es necesario.

9 * Cojinetes de rueda • Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.

10 * Basculante

• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50000 km (30000 mi)

2CR-9-S1_1.book 5 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 83: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

11 Cadena de transmisión

• Compruebe la holgura, la alineación y el estado de la cadena.

• Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial para cadenas con juntas tóricas.

Cada 800 km (500 mi) y después de lavar la motocicleta, utilizarla con lluvia o en lugares húmedos

12 * Cojinetes de dirección

• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 20000 km (12000 mi)

13 * Amortiguador de la dirección

• Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite.

14 * Fijaciones del bastidor

• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.

15 Eje pivote de la maneta de freno • Lubricar con grasa de silicona.

16 Eje pivote del pedal de freno

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.

17Eje pivote de la maneta de embrague

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.

18 Eje pivote del pedal de cambio

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.

19 Caballete lateral• Comprobar funcionamiento.• Lubricar con grasa a base de

jabón de litio.

20 * Interruptor del caballete lateral • Comprobar funcionamiento.

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

2CR-9-S1_1.book 6 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 84: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

21 * Horquilla delantera • Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite.

22 * Conjunto amortiguador

• Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite.

23 *

Puntos de pivote del brazo de acoplamiento y del brazo de relé de la suspensión trasera

• Comprobar funcionamiento.

24 Aceite de motor• Cambiar.• Comprobar nivel de aceite y si

existen fugas.

25 Cartucho del filtro de aceite del motor • Cambiar.

26 * Sistema de refrigeración

• Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen fugas en el vehículo.

• Cambiar refrigerante. Cada 3 años

27 * Sistema EXUP• Compruebe el funcionamiento, el

juego libre del cable y la posición de la polea.

28 *Interruptores de freno delantero y trasero

• Comprobar funcionamiento.

29 Piezas móviles y cables • Lubricar.

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

2CR-9-S1_1.book 7 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 85: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU70402

NOTA Filtro de aire

• El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de papel desechable; dicho elemento está revestido de aceite y, parano dañarlo, no se debe limpiar con aire comprimido.

• El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos. Mantenimiento del freno hidráulico

• Después de desarmar la bomba y las pinzas del freno delantero, cambie siempre el líquido de frenos. Compruebe regularmentelos niveles de líquido de frenos y llene los depósitos según sea necesario.

• Cada dos años, sustituya la bomba de freno trasero, los componentes internos de la bomba del freno delantero, las pinzas y cam-bie el líquido de frenos.

• Cambie los tubos de freno cada cuatro años, o antes si están agrietados, dañados o si alguna parte del tubo de acero inoxidablese ha ennegrecido.

30 * Puño del acelerador

• Comprobar funcionamiento.• Compruebe el juego libre del

puño del acelerador y ajústelo si es necesario.

• Lubrique la caja del cable y del puño.

31 * Luces, señales e interruptores

• Comprobar funcionamiento.• Ajustar la luz del faro.

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

2CR-9-S1_1.book 8 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 86: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU18713

Desmontaje y montaje de carenados y panelesLos carenados y paneles que se muestrandeben desmontarse para poder realizar al-gunas de las operaciones de mantenimien-to que se describen en este capítulo.Consulte este apartado cada vez que nece-site desmontar y montar un carenado o unpanel.

SAU66972

Carenados A y B (para YZF-R1)

Para desmontar un carenadoExtraiga los tornillos de fijación rápida, lasfijaciones rápidas y seguidamente desmon-te el carenado.

Para montar un carenadoSitúe el carenado en su posición original y

1. Panel A

2. Carenado A

3. Carenado C

4. Panel B

12

34

1. Panel C

2. Carenado B

3. Panel D

1 2

3

1. Carenado A

2. Tornillo de fijación rápida

3. Fijación rápida

1. Carenado B

2. Tornillo de fijación rápida

3. Fijación rápida

1

2

3

2

3

3

1

2

3

2

3

2CR-9-S1_1.book 9 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 87: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

seguidamente coloque las fijaciones rápi-das y los tornillos de estas.

Carenado C (para YZF-R1)

Para desmontar un carenado1. Desmonte los carenados A y B.2. Extraiga los tornillos y los casquillos y,

a continuación, desmonte el carena-do.

Para montar un carenado1. Sitúe el carenado en su posición origi-

nal y coloque los casquillos y los torni-llos.

2. Monte los carenados A y B.

Carenados A y B (para YZF-R1M)

Para desmontar un carenadoExtraiga el tornillo, el casquillo, los tornillosde las fijaciones rápidas, las fijaciones rápi-das y, a continuación, desmonte el carena-do.

Para montar un carenadoSitúe el carenado en su posición original yseguidamente coloque el casquillo, el torni-llo, las fijaciones rápidas y los tornillos delas fijaciones rápidas.

SAU66980

Paneles A y C

Para desmontar un panelExtraiga la fijación rápida y el tornillo y, acontinuación, desmonte el panel.

1. Carenado C

2. Tornillo

3. Casquillo

32

1

1. Carenado A

2. Tornillo de fijación rápida

3. Fijación rápida

4. Tornillo

5. Casquillo

2

3

2

3

3

4 5

1 1. Carenado B

2. Tornillo de fijación rápida

3. Fijación rápida

4. Tornillo

5. Casquillo

1

2

3

452

2CR-9-S1_1.book 10 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 88: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-11

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12 Para montar el panelSitúe el panel en su posición original y, a

continuación, coloque la fijación rápida y eltornillo.

Paneles B y D

Para desmontar un panel1. Desmonte el carenado A o B. (Vease

la página 7-9.)2. Extraiga los tornillos y, a continuación,

desmonte el panel.

Para montar el panelColoque el panel en su posición original yapriete los tornillos.

1. Fijación rápida

2. Tornillo

3. Panel A

1. Fijación rápida

2. Tornillo

3. Panel C

2

1

3

1

2

3

1. Tornillo

2. Panel B

2

1

1. Tornillo

2. Panel D

2

1

2CR-9-S1_1.book 11 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 89: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-12

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU67110

Comprobación de las bujíasLas bujías son componentes importantesdel motor; deben ser revisadas periódica-mente, de preferencia por un concesionarioYamaha. El calor y los depósitos de mate-rial provocan la erosión lenta de cualquierbujía, por lo que estas deben desmontarsey revisar su funcionamiento de acuerdo conel cuadro de mantenimiento periódico y en-grase. Además, el estado de las bujías pue-de reflejar el estado del motor.Compruebe que el aislamiento de porcela-na que rodea al electrodo central en cadabujía tenga un color canela de tono entremedio y claro (éste es el color ideal cuandose utiliza el vehículo normalmente) y que to-das las bujías tengan el mismo color. Si al-guna de las bujías presenta un colorclaramente diferente, puede que el motorno funcione adecuadamente. No trate dediagnosticar usted mismo estas averías. Enlugar de ello, haga revisar el vehículo en unconcesionario Yamaha.Si una bujía presenta signos de erosión delelectrodo y una acumulación excesiva decarbono u otros depósitos, debe cambiarse.

Antes de montar una bujía, debe medir la

distancia entre electrodos de la misma conuna galga y ajustarla al valor especificadosegún sea necesario.

Limpie la superficie de la junta de la bujía ysu superficie de contacto; seguidamenteelimine toda suciedad de las roscas de labujía.

ATENCIÓN SCA10841

No utilice herramientas para retirar o co-locar la tapa de bujía, ya que de lo con-trario el acoplador de la bobina deencendido puede romperse. Puede re-sultar difícil de retirar la tapa de bujía de-bido a que la junta de goma situada ensu extremo aprieta mucho. Para retirar latapa de bujía, simplemente gírela en unay otra dirección mientras tira de ella;para colocarla, gírela en una y otra direc-ción mientras la empuja.

Bujía especificada:NGK/LMAR9E-J

1. Distancia entre electrodos de la bujía

Distancia entre electrodos de la bu-jía:

0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)

Par de apriete:Bujía (nueva):

18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)Bujía (después de la comprobación):

13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)

1 1

2CR-9-S1_1.book 12 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 90: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-13

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU66533

Aceite del motor y cartucho del filtro de aceiteDebe comprobar el nivel de aceite del mo-tor antes de cada utilización. Además, debecambiar el aceite y el cartucho del filtro deaceite según los intervalos que se especifi-can en el cuadro de mantenimiento periódi-co y engrase.

Para comprobar el nivel de aceite del motor

1. Sitúe el vehículo sobre una superficiehorizontal y manténgalo en posiciónvertical. Si está ligeramente inclinadahacia un lado, la lectura puede resultarerrónea.

2. Arranque el motor, caliéntelo duranteunos minutos y luego párelo.

3. Espere unos minutos para que elaceite se asiente y seguidamente ob-serve el nivel por la mirilla del nivel deaceite situada en el lado inferior iz-quierdo del cárter.

NOTAEl aceite del motor debe situarse entre lasmarcas de nivel máximo y mínimo.

4. Si el aceite del motor se encuentra enla marca de nivel mínimo o por debajode la misma, añada una cantidad sufi-ciente de aceite del tipo recomendadohasta que alcance el nivel correcto.

Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del cartucho del filtro de aceite)

1. Desmonte el carenado A y el panel B.(Vease la página 7-9.)

2. Arranque el motor, caliéntelo duranteunos minutos y luego párelo.

3. Coloque una bandeja debajo del mo-tor para recoger el aceite usado.

4. Retire el tapón de llenado de aceite del

motor y el perno de drenaje con la jun-ta para vaciar el aceite del cárter.

NOTAOmita los pasos 5–7 si no va a cambiar elcartucho del filtro de aceite.

1. Mirilla de control del nivel de aceite del motor

2. Marca de nivel máximo

3. Marca de nivel mínimo

2

3

1

1. Tapón de llenado de aceite del motor

1. Perno de drenaje del aceite del motor

2. Junta

1

1

2

2CR-9-S1_1.book 13 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 91: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-14

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

5. Desmonte el cartucho del filtro deaceite con una llave para filtros deaceite.

NOTAPuede adquirir una llave para filtros deaceite en un concesionario Yamaha.

6. Aplique una capa fina de aceite de mo-tor limpio a la junta tórica del nuevocartucho del filtro de aceite.

NOTAVerifique que la junta tórica quede bienasentada.

7. Coloque el nuevo cartucho del filtro deaceite con la llave para filtros y segui-damente apriételo con el par especifi-cado con una llave dinamométrica.

8. Coloque el perno de drenaje de aceitedel motor con la junta nueva y apriéte-lo con el par especificado.

9. Añada la cantidad especificada delaceite de motor recomendado y segui-damente coloque y apriete el tapón dellenado de aceite.

1. Cartucho del filtro de aceite

2. Llave del filtro de aceite

1

2 1. Junta tórica

1

1. Dinamométrica

Par de apriete:Cartucho del filtro de aceite:

17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)

Par de apriete:Perno de drenaje del aceite del mo-tor:

23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)

1

2CR-9-S1_1.book 14 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 92: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-15

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-rramado sobre cualquier pieza una vez sehayan enfriado el motor y el sistema de es-cape.

ATENCIÓN SCA11621

Para evitar que el embrague patine(puesto que el aceite del motor tam-bién lubrica el embrague), no mez-cle ningún aditivo químico. Noutilice aceites con la especificacióndiésel “CD” ni aceites de calidadsuperior a la especificada. Además,no utilice aceites con la etiqueta“ENERGY CONSERVING II” o supe-rior.

Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.

10. Arranque el motor y déjelo al ralentídurante unos minutos mientras com-

prueba si existe alguna fuga de aceite.Si pierde aceite, pare inmediatamenteel motor y averigüe la causa.

NOTASi el nivel de aceite es suficiente, la luz deaviso de presión de aceite y temperaturadel líquido refrigerante debe apagarse des-pués de arrancar el motor.

ATENCIÓN SCA22490

Si la luz de aviso de la presión de aceitey de la temperatura del líquido refrige-rante parpadea o permanece encendidaaunque el nivel de aceite sea correcto,pare inmediatamente el motor y haga re-visar el vehículo en un concesionarioYamaha.

11. Pare el motor, espere unos minutospara que el aceite se asiente, com-pruebe el nivel y corríjalo según seanecesario.

12. Monte el carenado y el panel.

SAU20071

Líquido refrigeranteDebe comprobar el nivel de líquido refrige-rante antes de cada utilización. Además,debe cambiar el líquido refrigerante segúnlos intervalos que se especifican en el cua-dro de mantenimiento periódico y engrase.

SAU66510

Para comprobar el nivel de líquido refri-gerante

1. Sitúe el vehículo sobre una superficiehorizontal y manténgalo en posiciónvertical.

NOTA El nivel de líquido refrigerante debe

verificarse con el motor en frío, ya quevaría con la temperatura del motor.

Verifique que el vehículo se encuentreen posición vertical para comprobar elnivel de líquido refrigerante. Si está li-geramente inclinada hacia un lado, lalectura puede resultar errónea.

2. Compruebe el nivel de líquido refrige-rante en el depósito.

NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entrelas marcas de nivel máximo y mínimo.

Aceite de motor recomendado:totalmente sintético10W-40, 15W-50

Cantidad de aceite:Cambio de aceite:

3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)Con desmontaje del filtro de aceite:

4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)

2CR-9-S1_1.book 15 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 93: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-16

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Si el líquido refrigerante se encuentraen la marca de nivel mínimo o por de-bajo de esta, desmonte el carenado B.(Vease la página 7-9.)

4. Extraiga el tapón del depósito, añadalíquido refrigerante hasta la marca denivel máximo y seguidamente coloqueel tapón. ADVERTENCIA! Quite so-lamente el tapón del depósito de lí-quido refrigerante. No quite nuncael tapón del radiador cuando el mo-tor esté caliente.[SWA15162] ATENCIÓN:Si no dispone de líquido refrigeran-te, utilice en su lugar agua destiladao agua blanda del grifo. No utiliceagua dura o agua salada, ya que re-sultan perjudiciales para el motor.Si ha utilizado agua en lugar de lí-

quido refrigerante, sustitúyala poreste lo antes posible; de lo contra-rio el sistema de refrigeración noestará protegido contra las heladasy la corrosión. Si ha añadido agua allíquido refrigerante, haga compro-bar lo antes posible en un conce-sionario Yamaha el contenido deanticongelante en el líquido refrige-rante; de lo contrario disminuirá laeficacia del líquido refrigeran-te.[SCA10473]

5. Monte el carenado.

SAU66520

Para cambiar el líquido refrigerante1. Sitúe el vehículo sobre una superficie

horizontal y deje que el motor se enfríesi es necesario.

2. Desmonte el carenado B y el panel D.(Vease la página 7-9.)

3. Coloque un recipiente debajo del mo-tor para recoger el líquido refrigeranteusado.

4. Quite el tapón del radiador.ADVERTENCIA! No quite nunca eltapón del radiador cuando el motoresté caliente.[SWA10382]

5. Extraiga el perno de drenaje del líqui-do refrigerante con la junta para vaciarel sistema de refrigeración.

1. Marca de nivel máximo

2. Marca de nivel mínimo

1

2

1. Tapón del depósito de líquido refrigerante

Capacidad del depósito de líquido re-frigerante (hasta la marca de nivel máximo):

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

1

1. Tapón del radiador

1

2CR-9-S1_1.book 16 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 94: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-17

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

6. Quite el tapón del depósito de líquidorefrigerante.

7. Desmonte el depósito de líquido refri-gerante extrayendo los pernos y se-guidamente ponga boca abajo eldepósito para vaciarlo.

8. Cuando haya salido todo el líquido re-frigerante, lave bien el sistema de refri-geración con agua limpia del grifo.

9. Monte el depósito de líquido refrige-rante colocando los pernos.

10. Coloque el perno de drenaje de líquidorefrigerante con la junta nueva y aprié-telo con el par especificado.

11. Vierta la cantidad especificada del lí-quido refrigerante recomendado en elradiador y en el depósito.

12. Coloque la tapa del depósito de líquidorefrigerante.

13. Afloje el tornillo de purga de aire paraeliminar el aire de la bomba de agua.

14. Cuando el líquido refrigerante comien-ce a salir, apriete el tornillo de purga

1. Perno de drenaje del líquido refrigerante

2. Junta

1. Tapón del depósito de líquido refrigerante

1

2

1

1. Depósito de líquido refrigerante

2. Perno

Par de apriete:Perno de vaciado del líquido refrige-rante:

10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)

1

2

Proporción de la mezcla anticonge-lante/agua:

1:1Anticongelante recomendado:

Anticongelante de alta calidad al eti-leno glicol con inhibidores de corro-sión para motores de aluminio

Cantidad de líquido refrigerante:Radiador (incluidos todos los pasos):

2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)Depósito de líquido refrigerante (has-ta la marca de nivel máximo):

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

1. Tornillo purgador de aire

1

2CR-9-S1_1.book 17 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 95: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-18

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

de aire con el par especificado.

15. Vierta líquido refrigerante del tipo es-pecificado en el radiador hasta queesté lleno.

16. Ponga el tapón del radiador.17. Arranque el motor, déjelo al ralentí du-

rante algunos minutos y luego párelo.18. Extraiga el tapón del radiador para

comprobar el nivel de líquido refrige-rante en el mismo. Si es necesario,añada líquido refrigerante hasta la par-te superior del radiador; seguidamentecoloque el tapón del radiador.

19. Arranque el motor y compruebe si elvehículo pierde líquido refrigerante. Sipierde líquido refrigerante, haga revi-sar el sistema de refrigeración en unconcesionario Yamaha.

20. Monte el carenado y el panel.

SAU36765

Filtro de aireSe debe cambiar el filtro de aire según losintervalos que se especifican en el cuadrode mantenimiento periódico y engrase.Haga cambiar el filtro de aire en un conce-sionario Yamaha.

SAU44735

Comprobación del ralentí del motorCompruebe el ralentí del motor y, si es ne-cesario, solicite que lo corrijan en un conce-sionario Yamaha.

Par de apriete:Tornillo de purga de aire:

10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)

Ralentí del motor:1200–1400 r/min

2CR-9-S1_1.book 18 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 96: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-19

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU21386

Comprobación del juego libre del puño del aceleradorMida el juego del puño del acelerador comose muestra.

Compruebe periódicamente el juego libredel puño del acelerador y, si es necesario,hágalo ajustar en un concesionarioYamaha.

SAU21402

Holgura de la válvulaLa holgura de la válvula se altera con el usoy, como consecuencia de ello, se desajustala mezcla de aire y gasolina y/o el motorproduce ruidos. Para evitarlo, un concesio-nario Yamaha debe ajustar la holgura de laválvula según los intervalos que se especi-fican en el cuadro de mantenimiento perió-dico y engrase.

SAU70961

NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entreel vehículo y la carretera. La seguridad entodas las condiciones de conducción de-pende de un área relativamente pequeñade contacto con la carretera. Por tanto, esfundamental mantener los neumáticos enbuen estado en todo momento y cambiarlospor los neumáticos especificados en el mo-mento adecuado.

Presión de aire de los neumáticosDebe comprobar la presión de aire de losneumáticos antes de cada utilización y, sies necesario, ajustarla.

ADVERTENCIASWA18370

La utilización de este vehículo conuna presión incorrecta de aire delos neumáticos puede provocar lapérdida de control, con la conse-cuencia de daños personales gra-ves o un accidente mortal.

La presión de aire de los neumáti-cos debe comprobarse y ajustarsecon los neumáticos en frío (es de-cir, cuando la temperatura de losneumáticos sea igual a la tempera-tura ambiente).

1. Juego libre del puño del acelerador

Juego del puño del acelerador:3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)

1

2CR-9-S1_1.book 19 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 97: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-20

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ADVERTENCIASWA10512

No sobrecargue nunca el vehículo. Lautilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.

Revisión de los neumáticos

Debe comprobar los neumáticos antes decada utilización. Si la profundidad del dibujodel neumático en el centro alcanza el límiteespecificado, si hay un clavo o fragmentosde cristal en el neumático o si el flanco estáagrietado, haga cambiar el neumático in-mediatamente en un concesionarioYamaha.

NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre los reglamentos locales.

ADVERTENCIASWA10472

Si los neumáticos están excesiva-mente gastados, hágalos cambiaren un concesionario Yamaha. Ade-más de ser ilegal, el uso del vehícu-lo con unos neumáticosexcesivamente gastados reduce laestabilidad y puede provocar la pér-dida del control.

La sustitución de toda pieza rela-cionada con las ruedas y los frenos,incluidos los neumáticos, debe

confiarse a un concesionarioYamaha que dispone de los conoci-mientos y experiencia profesionalnecesarios para ello.

Conduzca a velocidades modera-das después de cambiar un neumá-tico, ya que la superficie de éstedebe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.

Información relativa a los neumáticos

Este modelo está equipado con neumáticossin cámara provistos de válvula de aire.Los neumáticos envejecen, aunque no sehayan utilizado o solo se hayan utilizado

Presión de los neumáticos en frío:Delantero:

250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)Trasero:

290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)Carga máxima*:

188 kg (414 lb)* Peso total del conductor, el pasajero,

el equipaje y los accesorios

1. Flanco del neumático

2. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático

Profundidad mínima del dibujo del neumático (delantero y trasero):

1.6 mm (0.06 in)

1. Válvula de aire del neumático

2. Núcleo de la válvula de aire del neumático

3. Tapón de la válvula de aire del neumático con obturador

2CR-9-S1_1.book 20 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 98: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-21

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ocasionalmente. Las grietas en el dibujo delneumático y en la goma del flanco, a vecesacompañadas de deformación de la carca-sa, son una prueba de envejecimiento. Es-pecialistas en neumáticos deberáncomprobar los neumáticos viejos y enveje-cidos para determinar su idoneidad parauso futuro.

ADVERTENCIASWA10482

Los neumáticos delantero y traserodeben ser de la misma marca y di-seño; de lo contrario, las caracterís-ticas de manejabilidad de lamotocicleta pueden ser diferentes,lo que podría ocasionar un acciden-te.

Verifique siempre que los taponesde las válvulas estén bien coloca-dos a fin de evitar fugas de aire.

Utilice únicamente los tapones ynúcleos de válvula relacionados acontinuación a fin de evitar que losneumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.

Después de realizar pruebas exhaustivas,Yamaha solamente ha aprobado para estemodelo los neumáticos que se relacionan acontinuación.

ADVERTENCIASWA10601

Esta motocicleta está equipada con neu-máticos para velocidades muy altas.Para aprovechar al máximo estos neu-máticos, tome nota de los puntos si-guientes. Utilice únicamente los neumáticos

de recambio especificados. Otros

neumáticos pueden presentar elriesgo de que se produzca un re-ventón a velocidades muy altas.

Hasta que no hayan sido “roda-dos”, la adherencia de los neumáti-cos nuevos puede serrelativamente baja sobre ciertas su-perficies. Por lo tanto, después demontar un neumático nuevo, antesde conducir a velocidades muy al-tas es aconsejable practicar unaconducción moderada con veloci-dades de aproximadamente 100 km(60 mi).

Antes de conducir a velocidad altaes necesario que los neumáticos sehayan calentado.

Ajuste siempre la presión de aire delos neumáticos en función de lascondiciones de utilización.

Neumático delantero:Tamaño:

120/70 ZR17MC (58W)Marca/modelo:

BRIDGESTONE/BATTLAX RA-CING STREET RS10FPIRELLI/DIABLO SUPERCORSA SP (YZF-R1)

Neumático trasero:Tamaño:

190/55 ZR17M/C (75W) (YZF-R1)200/55 ZR17M/C (78W) (YZF-R1M)

Marca/modelo:BRIDGESTONE/BATTLAX RA-CING STREET RS10RPIRELLI/DIABLO SUPERCORSA SP (YZF-R1)

DELANTERO y TRASERO:Válvula de aire del neumático:

TR412Núcleo de la válvula:

#9100 (original)

2CR-9-S1_1.book 21 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 99: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-22

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU66460

Llantas de fundición de magnesioPara elevar al máximo las prestaciones, ladurabilidad y la seguridad de funcionamien-to de la motocicleta, tome nota de los pun-tos siguientes en relación con estas llantas. Antes de cada utilización debe com-

probar si las llantas de las ruedas pre-sentan grietas, dobladuras,deformación o daños. Si observa al-gún daño, haga cambiar la rueda enun concesionario Yamaha. No intenterealizar ni la más mínima reparaciónen una rueda. Una rueda deformada oagrietada debe sustituirse.

La rueda se debe equilibrar siempreque se haya modificado o cambiado lallanta o el neumático. Una rueda noequilibrada puede reducir las presta-ciones, limitar la manejabilidad y redu-cir la vida útil del neumático.

Estas llantas son de magnesio y requierenun cuidado especial. Para equilibrar la rueda se deben utili-

zar contrapesos a presión para no ra-yar la llanta.

Revise periódicamente la llanta paracomprobar si presenta mellas y raya-duras. Utilice pintura de retoque u otrosellador para prevenir la corrosión.

Siga las instrucciones de limpieza quese facilitan en la página 8-1.

SAU67341

Ajuste del juego libre de la maneta de embrague

El juego libre de la maneta de embraguedebe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),como se muestra. Compruebe periódica-mente el juego libre de la maneta de embra-gue y, de ser necesario, ajústelo del modosiguiente.Para incrementar el juego libre de la mane-ta de embrague, gire en la dirección (a) elperno de ajuste situado en la misma mane-ta. Para reducir el juego libre de la manetade embrague gire el perno de ajuste en ladirección (b).

1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta de embrague

2. Juego libre de la maneta de embrague

1

2

(a)

(b)

2CR-9-S1_1.book 22 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 100: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-23

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTASi con el procedimiento descrito no consi-gue obtener el juego libre especificado de lamaneta de embrague, proceda del modo si-guiente.

1. Gire completamente el perno de ajus-te de la maneta de embrague en la di-rección (a) para aflojar el cable deembrague.

2. Desmonte el carenado B. (Vease lapágina 7-9.)

3. Afloje la contratuerca hacia abajo delcable del embrague.

4. Para incrementar el juego libre de lamaneta de embrague, gire la tuerca deajuste en la dirección (a). Para reducirel juego libre de la maneta de embra-gue gire la tuerca de ajuste en la direc-ción (b).

5. Apriete la contratuerca.6. Monte el carenado.

SAU37914

Comprobación del juego libre de la maneta del freno

No debe existir ningún juego en el extremode la maneta del freno. Si hay juego, hagarevisar el sistema de frenos en un concesio-nario Yamaha.

ADVERTENCIASWA14212

Un tacto blando o esponjoso de la mane-ta del freno puede indicar la presenciade aire en el sistema hidráulico. Si hayaire en el sistema hidráulico hágalo pur-gar en un concesionario Yamaha antesde utilizar el vehículo. La presencia deaire en el sistema hidráulico reducirá lasprestaciones del freno, lo cual puedeprovocar la pérdida de control y ser cau-

1. Contratuerca

2. Tuerca de ajuste del juego de la maneta de embrague

1 2

(a)

(b)

1. Sin juego libre de la maneta de freno

1

2CR-9-S1_1.book 23 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 101: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-24

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

sa de accidente. SAU36504

Interruptores de la luz de frenoLa luz de freno trasero, que se activa con elpedal y la maneta de freno, debe encender-se justo antes de que la frenada tenga efec-to. Si es preciso, solicite a un concesionarioYamaha que ajuste los interruptores de laluz de freno.

SAU22393

Comprobación de las pastillas de freno delantero y traseroDebe comprobar el desgaste de las pasti-llas de freno delantero y trasero según losintervalos que se especifican en el cuadrode mantenimiento periódico y engrase.

SAU36891

Pastillas de freno delantero

Cada pastilla de freno delantero dispone deindicadores de desgaste que le permitencomprobar el desgaste sin necesidad dedesmontar el freno. Para comprobar el des-gaste de la pastilla de freno, observe la po-sición de los indicadores de desgastemientras aplica el freno. Si una pastilla defreno se ha desgastado hasta el punto en

1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno

1

2CR-9-S1_1.book 24 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 102: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-25

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

que un indicador de desgaste casi toca eldisco de freno, solicite a un concesionarioYamaha que cambie el conjunto de las pas-tillas de freno.

SAU48071

Pastillas de freno trasero

Cada pastilla de freno trasero dispone deuna ranura indicadora de desgaste que lepermite comprobar éste sin necesidad dedesmontar el freno. Para comprobar el des-gaste de la pastilla de freno, observe la ra-nura indicadora de desgaste. Si una pastillade freno se ha desgastado hasta el puntoen que la ranura indicadora de desgastecasi aparece, solicite a un concesionarioYamaha que cambie el conjunto de las pas-tillas de freno.

SAU22582

Comprobación del líquido de frenoAntes de utilizar el vehículo, verifique que ellíquido de frenos se encuentre por encimade la marca de nivel mínimo. Compruebe elnivel del líquido de frenos con respecto a laparte superior del nivel del depósito. Añadalíquido de frenos si es necesario.

Freno delantero

Freno trasero

ADVERTENCIASWA15991

Un mantenimiento inadecuado puedemermar la capacidad de frenada. Obser-ve las precauciones siguientes: Si el líquido de frenos es insuficien-

te, puede penetrar aire en el siste-ma y reducirse la capacidad defrenada.

Limpie el tapón de llenado antes deextraerlo. Utilice únicamente líqui-do de frenos DOT 4 procedente deun recipiente precintado.

Utilice únicamente el líquido de fre-nos especificado; de lo contrario

1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno

11

1. Marca de nivel mínimo

1

1. Marca de nivel mínimo

Líquido de frenos especificado:DOT 4

1

2CR-9-S1_1.book 25 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 103: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-26

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

pueden deteriorarse las juntas degoma y producirse fugas.

Añada el mismo tipo de líquido defreno. Si se añade un líquido de fre-nos distinto a DOT 4 puede produ-cirse una reacción químicaperjudicial.

Evite que penetre agua en el depó-sito cuando añada líquido. El aguareducirá significativamente el pun-to de ebullición del líquido y puedeprovocar una obstrucción por va-por.

ATENCIÓN SCA17641

El líquido de frenos puede dañar las su-perficies pintadas o las piezas de plásti-co. Elimine siempre inmediatamente ellíquido que se haya derramado.

A medida que las pastillas de freno se des-gastan, es normal que el nivel de líquido defreno disminuya de forma gradual. Un nivelbajo de líquido de frenos puede ser indicati-vo del desgaste de las pastillas o de unafuga en el sistema; por tanto, debe compro-bar si las pastillas de freno están desgasta-das o si hay una fuga en el sistema defrenos. Si el nivel de líquido de frenos dismi-nuye de forma repentina, solicite a un con-cesionario Yamaha que averigüe la causa

antes de seguir utilizando el vehículo. SAU22733

Cambio del líquido de frenosSolicite a un concesionario Yamaha quecambie el líquido de freno según los interva-los que se especifican en el cuadro de man-tenimiento periódico y engrase. Además, sedeben cambiar las juntas de aceite de lasbombas y las pinzas de freno, así como lostubos de freno, según los intervalos indica-dos a continuación o siempre que estén da-ñados o presenten fugas. Juntas de estanqueidad: cambiar

cada dos años. Tubos de freno: cambiar cada cuatro

años.

2CR-9-S1_1.book 26 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 104: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-27

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU22762

Juego de la cadena de transmisiónDebe comprobar el juego de la cadena detransmisión antes de cada utilización y ajus-tarlo si es preciso.

SAU22779

Para comprobar el juego de la cadena de transmisión

1. Coloque la motocicleta sobre el caba-llete lateral.

NOTACuando compruebe y ajuste el juego de lacadena de transmisión, no debe haber nin-gún peso sobre la motocicleta.

2. Ponga punto muerto.3. Mida el juego de la cadena de transmi-

sión como se muestra.

4. Si el juego de la cadena de transmi-sión es incorrecto, ajústelo del modosiguiente.

SAU34318

Para ajustar el juego de la cadena de transmisiónConsulte a un concesionario Yamaha antesde ajustar el juego de la cadena de transmi-sión.

1. Afloje la tuerca del eje y la contratuer-ca a cada lado del basculante.

2. Para tensar la cadena de transmisión,gire el perno de ajuste de la holgura encada extremo del basculante en la di-rección (a). Para aflojar la cadena detransmisión, gire el perno de ajuste encada extremo del basculante en la di-rección (b) y, seguidamente, empuje

la rueda trasera hacia adelante.ATENCIÓN: Una holgura incorrectade la cadena de transmisión sobre-cargará el motor y otros componen-tes vitales de la motocicleta ypuede provocar que la cadena sesalga o se rompa. Para evitarlo,mantenga la holgura de la cadenade transmisión dentro de los límitesespecificados.[SCA10572]

NOTACon la ayuda de las marcas de alineación acada lado del basculante, verifique que am-bos tensores de cadena de transmisiónqueden en la misma posición para la co-rrecta alineación de la rueda.

Juego de la cadena de transmisión:25.0–35.0 mm (0.98–1.38 in)

1. Juego de la cadena de transmisión

1

2CR-9-S1_1.book 27 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 105: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-28

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Apriete la tuerca del eje y luego lascontratuercas con el par especificado.

4. Asegúrese de que los tensores de lacadena de transmisión están en lamisma posición, el juego de la cadenade transmisión es correcto, y las cade-nas de transmisión se mueven sin pro-blema.

SAU23026

Limpieza y engrase de la cadena de transmisiónLa cadena de transmisión debe limpiarse yengrasarse según los intervalos especifica-dos en el cuadro de mantenimiento periódi-co y engrase, ya que de lo contrario sedesgastará rápidamente, especialmente sihay mucha humedad o polvo en el ambien-te. Realice el mantenimiento de la cadenade transmisión del modo siguiente.

ATENCIÓN SCA10584

La cadena de transmisión se debe en-grasar después de lavar la motocicleta outilizarla bajo lluvia o en zonas mojadas.

1. Limpie la cadena de transmisión conqueroseno y un cepillo blando peque-ño. ATENCIÓN: Para evitar que lasjuntas tóricas se estropeen, no lim-pie la cadena de transmisión conlimpiadores de vapor, de alta pre-sión o disolventes inadecua-dos.[SCA11122]

2. Seque la cadena de transmisión.3. Engrase bien la cadena de transmi-

sión con un lubricante especial parajuntas tóricas. ATENCIÓN: No utilicepara la cadena de transmisiónaceite de motor ni ningún otro lubri-cante, ya que pueden contener sus-

tancias potencialmente dañinaspara las juntas tóricas.[SCA11112]

1. Tuerca del eje

2. Tensor de la cadena de transmisión

3. Perno de ajuste del juego de la cadena de transmisión

4. Contratuerca

5. Marcas de alineación

Pares de apriete:Tuerca del eje:

190 Nm (19 m·kgf, 137 ft·lbf)Contratuerca:

16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)

1 2 3 4

5

(a)

(b)

2CR-9-S1_1.book 28 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 106: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-29

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU23098

Comprobación y engrase de los cablesAntes de cada utilización debe comprobarel funcionamiento y el estado de todos loscables de control, así como engrasar los ca-bles y sus extremos si es necesario. Si uncable está dañado o no se mueve con sua-vidad, hágalo revisar o cambiar por un con-cesionario Yamaha. ADVERTENCIA! Si sedaña el alojamiento exterior de los ca-bles, es posible que se origine óxido enel interior y que se causen interferenciascon el movimiento del cable. Cambie loscables dañados lo antes posible paraevitar situaciones que no sean segu-ras.[SWA10712]

SAU23115

Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cableAntes de cada utilización se debe compro-bar el funcionamiento del puño del acelera-dor. Asimismo, se debe engrasar el cableen un concesionario Yamaha según los in-tervalos especificados en el cuadro demantenimiento periódico.El cable del acelerador está provisto de unacubierta de goma. Verifique que la cubiertaesté bien colocada. Aunque esté bien colo-cada, la cubierta no protege por completo elcable contra la penetración de agua. Portanto, evite echar agua directamente sobrela cubierta o el cable cuando lave el vehícu-lo. Si la cubierta del cable se ensucia, lím-piela con un trapo húmedo.

SAU44276

Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambioCada vez que conduzca, compruebe antesel funcionamiento de los pedales de freno ycambio y engrase los pivotes de los peda-les si es necesario.

Pedal de freno

Lubricante recomendado:Lubricante para cables de Yamaha o cualquier otro lubricante adecuado

2CR-9-S1_1.book 29 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 107: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-30

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Pedal de cambio SAU23144

Comprobación y engrase de las manetas de freno y embragueAntes de cada utilización debe verificar elfuncionamiento de las manetas de freno yembrague y engrasar los pivotes de lasmismas si es necesario.

Maneta de freno

Maneta de embrague

Lubricante recomendado:Grasa de jabón de litio

Lubricantes recomendados:Maneta de freno:

Grasa de siliconaManeta de embrague:

Grasa de jabón de litio

2CR-9-S1_1.book 30 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 108: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-31

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU23203

Comprobación y engrase del caballete lateral

Antes de cada utilización debe comprobarel funcionamiento del caballete lateral y en-grasar el pivote y las superficies de contac-to metal-metal si es necesario.

ADVERTENCIASWA10732

Si el caballete lateral no sube y baja consuavidad, hágalo revisar o reparar en unconcesionario Yamaha. De lo contrario,puede tocar el suelo y distraer al con-ductor, con el consiguiente riesgo deque este pierda el control.

SAUM1653

Engrase de los pivotes del basculante

Los pivotes del basculante se deben engra-sar en un concesionario Yamaha según losintervalos que se especifican en el cuadrode mantenimiento periódico y engrase.

SAU23273

Comprobación de la horquilla delanteraDebe comprobar el estado y el funciona-miento de la horquilla delantera del modosiguiente y según los intervalos especifica-dos en el cuadro de mantenimiento periódi-co y engrase.

Para comprobar el estadoCompruebe si los tubos interiores presen-tan rasgaduras, daños y fugas excesivas deaceite.

Para verificar el funcionamiento1. Sitúe el vehículo sobre una superficie

horizontal y manténgalo en posiciónvertical. ADVERTENCIA! Para evitardaños personales, apoye firme-mente el vehículo de forma que noexista riesgo de que se cai-ga.[SWA10752]

2. Mientras aplica el freno delantero, em-puje el manillar hacia abajo con fuerzavarias veces para comprobar si la hor-quilla delantera se comprime y se ex-tiende con suavidad.

Lubricante recomendado:Grasa de jabón de litio

Lubricante recomendado:Grasa de jabón de litio

2CR-9-S1_1.book 31 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 109: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-32

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ATENCIÓN SCA10591

Si observa cualquier daño en la horquilladelantera o ésta no funciona con suavi-dad, hágala revisar o reparar en un con-cesionario Yamaha.

SAU23285

Comprobación de la direcciónLos cojinetes de la dirección desgastados osueltos pueden constituir un peligro. Portanto, debe comprobar el funcionamientode la dirección del modo siguiente y segúnlos intervalos especificados en el cuadro demantenimiento periódico y engrase.

1. Levante la rueda delantera del suelo.(Consulte la página 7-37).ADVERTENCIA! Para evitar dañospersonales, apoye firmemente elvehículo de forma que no existariesgo de que se caiga.[SWA10752]

2. Sujete los extremos inferiores de lasbarras de la horquilla delantera e in-tente moverlos hacia adelante y haciaatrás. Si observa cualquier juego, soli-cite a un concesionario Yamaha querevise o repare la dirección.

SAU23292

Comprobación de los cojinetes de las ruedas

Debe comprobar los cojinetes de las ruedasdelantera y trasera según los intervalos quese especifican en el cuadro de manteni-miento periódico y engrase. Si el cubo de larueda se mueve o si no gira con suavidad,solicite a un concesionario Yamaha que re-vise los cojinetes de la rueda.

2CR-9-S1_1.book 32 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 110: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-33

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU68230

Batería

ATENCIÓN SCA22960

Utilice únicamente la batería originalYAMAHA especificada. El uso de unabatería distinta puede provocar un fallode la IMU y hacer que se cale el motor.

La batería se encuentra debajo del asientodel conductor. (Vease la página 4-37.)

ATENCIÓN SCA22970

La IMU está situada debajo de la batería.No es reparable por el usuario y es muysensible, por lo que aconsejamos nodesmontar la caja de batería ni manipu-

lar directamente la IMU. No desmonte, modifique, ni colo-

que materiales extraños en la cajade batería o en torno a ella.

Evite que la IMU reciba golpes fuer-tes y tenga cuidado al manipular labatería.

No obstruya el orificio del respira-dero de la IMU ni lo limpie con airecomprimido.

Este modelo está equipado con una bateríaVRLA (plomo-ácido regulada por válvulas).No es necesario comprobar el electrólito niañadir agua destilada. No obstante, se de-ben comprobar las conexiones de los ca-bles y apretarlas si es preciso.

ADVERTENCIASWA10761

El electrólito es tóxico y peligroso,ya que contiene ácido sulfúrico queprovoca graves quemaduras. Evitetodo contacto con la piel, los ojos ola ropa y protéjase siempre los ojoscuando trabaje cerca de una bate-ría. En caso de contacto, administrelos PRIMEROS AUXILIOS siguien-tes.• EXTERNO: Lavar con agua abun-

dante.• INTERNO: Beber grandes canti-

dades de agua o leche y llamarinmediatamente a un médico.

• OJOS: Enjuagar con agua duran-te 15 minutos y acudir al médicosin demora.

Las baterías producen hidrógenoexplosivo. Por lo tanto, mantengalas chispas, llamas, cigarrillos, etc.,alejados de la batería y asegúresede que la ventilación sea suficientecuando la cargue en un espacio ce-rrado.

MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIEROTRA BATERÍA FUERA DEL AL-CANCE DE LOS NIÑOS.

Para cargar la bateríaLleve la batería a un concesionario Yamahalo antes posible para cargarla si le pareceque está descargada. Tenga en cuenta quela batería tiene tendencia a descargarsemás rápidamente si el vehículo está equi-pado con accesorios eléctricos opcionales.

ATENCIÓN SCA16522

Para cargar una batería VRLA (plo-mo-ácido regulada por válvulas) es ne-cesario un cargador especial (de tensiónconstante). El uso de un cargador con-vencional dañará la batería.

1. Cable positivo de la batería (rojo)

2. Cable negativo de la batería (negro)

3. Batería

123

2CR-9-S1_1.book 33 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 111: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-34

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Almacenamiento de la batería1. Si no va a utilizar el vehículo durante

más de un mes, desmonte la bate-ría, cárguela completamente y guár-dela en un lugar fresco y seco.ATENCIÓN: Cuando extraiga labatería, asegúrese de que la llaveesté girada a “OFF” y, a continua-ción, desconecte el cable negati-vo antes de desconectar el cablepositivo.[SCA16303]

2. Si va a guardar la batería durante másde dos meses, compruébela al menosuna vez al mes y cárguela completa-mente según sea necesario.

3. Cargue completamente la batería an-tes de instalarla. ATENCIÓN: Cuandovaya a instalar la batería, verifiqueque la llave se encuentre en la posi-ción “OFF” y, a continuación, co-necte el cable positivo antes deconectar el negativo.[SCA16841]

4. Una vez instalada la batería, verifiqueque los cables estén correctamenteconectados a los bornes.

ATENCIÓN SCA16531

Mantenga siempre la batería cargada. Elalmacenamiento de una batería descar-gada puede dañarla de forma irrepara-ble.

SAU66592

Cambio de fusiblesEl fusible principal y el fusible del motor delABS están situados debajo del asiento delconductor.

Para acceder al fusible del motor del ABS1. Desmonte el asiento del pasajero y el

del conductor. (Vease lapágina 4-37.)

2. Desmonte el panel extrayendo los tor-nillos.

3. Tire hacia arriba de la tapa del relé dearranque para retirarla.

Las cajas de fusibles, que contienen los fu-sibles para cada circuito, están situadas de-bajo del panel A. (Vease la página 7-9.)

1. Fusible principal

2. Fusible del motor del ABS

3. Tapa del relé del motor de arranque

4. Fusible de repuesto del motor del ABS

1

2

4

3

1. Tornillo

2. Panel

1. Tapa del relé del motor de arranque

1 1

2

1

2CR-9-S1_1.book 34 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 112: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-35

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Si un fusible está fundido, cámbielo delmodo siguiente.

1. Gire la llave a la posición “OFF” y des-active el circuito eléctrico en cuestión.

2. Extraiga el fusible fundido e instaleuno nuevo del amperaje especificado.ADVERTENCIA! Para evitar unaavería grave del sistema eléctrico yposiblemente un incendio, no utili-ce un fusible con un amperaje su-perior al recomendado.[SWA15132]

1. Fusible de luces de emergencia

2. Fusible del sistema de inyección de gasolina

3. Fusible de la válvula de mariposa electrónica

4. Fusible de repuesto

5. Fusible secundario del motor del ventilador del radiador

6. Fusible del motor del ventilador del radiador

7. Fusible de reserva

123456

7

1. Fusible del encendido

2. Fusible del sistema de intermitencia

3. Fusible de la ECU del ABS

4. Fusible del solenoide del ABS

5. Fusible del faro

6. Fusible terminal 1

7. Fusible de reserva

8. Fusible de la SCU (YZF-R1M)

1234

56

7

8

7

Fusibles especificados:Fusible principal:

50.0 AFusible terminal 1:

2.0 AFusible del faro:

7.5 AFusible del sistema de intermitencia:

7.5 AFusible de encendido:

15.0 AFusible del motor del ventilador del radiador:

15.0 AFusible del motor del ventilador del radiador auxiliar:

10.0 AFusible del motor del sistema ABS:

30.0 AFusible de la luz de aviso de peligro:

7.5 AFusible ABS ECU:

7.5 AFusible del solenoide del ABS:

15.0 AFusible SCU:

7.5 A (YZF-R1M)Fusible del sistema de inyección de gasolina:

15.0 AFusible de repuesto:

7.5 AFusible de la válvula de la mariposa eléctrica:

7.5 A

2CR-9-S1_1.book 35 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 113: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-36

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Gire la llave a la posición “ON” y activeel circuito eléctrico en cuestión paracomprobar que el dispositivo funcione.

4. Si el fusible se funde de nuevo inme-diatamente, solicite a un concesiona-rio Yamaha que revise el sistemaeléctrico.

SAU67121

Luces del vehículo

Este modelo está equipado con alumbradoLED completo.Los faros, las luces de posición, los intermi-tentes, la luz de freno/piloto trasero y la luzde la matrícula son todos LED. No hay nin-guna bombilla que pueda cambiar el usua-rio.Si una luz no se enciende, compruebe losfusibles y, a continuación, haga revisar elvehículo en un concesionario Yamaha.

ATENCIÓN SCA16581

No pegue ningún tipo de película colo-reada o adhesivos sobre la óptica del fa-ro.

NOTA El faro derecho se enciende cuando

se pulsa el interruptor Pass/LAP “ /LAP” o el conmutador de la luz de cru-ce/carretera se sitúa en “ ” (luz decarretera).

Las luces de posición están diseñadaspara apagarse progresivamente cuan-do la R1 se estaciona.

1. Luz de posición

2. Faro

1

2

1

2

2CR-9-S1_1.book 36 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 114: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-37

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU67130

Apoyo de la motocicletaEste modelo no dispone de caballete cen-tral; por lo tanto, debe utilizar un soportepara motocicletas (o colocar un gato a cadalado debajo del basculante) para reparar lacadena o la rueda trasera. También es ne-cesario un soporte para motocicletas parareparar la rueda delantera. Compruebe quela motocicleta se encuentre en una posiciónestable y horizontal antes de iniciar cual-quier operación de mantenimiento.

SAU25872

Identificación de averíasAunque las motocicletas Yamaha son obje-to de una minuciosa revisión antes de salirde fábrica, pueden surgir problemas duran-te su utilización. Cualquier problema en lossistemas de combustible, compresión o en-cendido, por ejemplo, puede dificultar elarranque y provocar una disminución de lapotencia.Los siguientes cuadros de identificación deaverías constituyen un procedimiento rápi-do y fácil para que usted mismo compruebeesos sistemas vitales. No obstante, si esnecesario realizar cualquier reparación dela motocicleta, llévela a un concesionarioYamaha cuyos técnicos cualificados dispo-nen de las herramientas, experiencia y co-nocimientos necesarios para repararcorrectamente la motocicleta.Utilice únicamente repuestos originalesYamaha. Las imitaciones pueden parecer-se a los repuestos originales Yamaha peroa menudo son de inferior calidad, menosduraderos y pueden ocasionar costosasfacturas de reparación.

ADVERTENCIASWA15142

Cuando revise el sistema de combusti-ble no fume y verifique que no haya lla-mas vivas ni chispas en el lugar,

incluidos pilotos luminosos de calenta-dores de agua u hornos. La gasolina olos vapores de gasolina pueden infla-marse o explotar y provocar graves da-ños personales o materiales.

2CR-9-S1_1.book 37 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 115: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-38

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU42505

Cuadros de identificación de averías

Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor

Compruebe el nivel de gasolina en el depósito.

1. GasolinaHay suficiente gasolina.

No hay gasolina.

Compruebe la batería.

Ponga gasolina. El motor no arranca. Compruebe la batería.

Accione el arranque eléctrico.

4. CompresiónHay compresión.

No hay compresión.

Extraiga las bujías y compruebe los electrodos.

3. Encendido Límpielos con un paño seco y corrija las distancias entre electrodos de las bujías o cámbielas.

Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

El motor no arranca. Compruebe la compresión.

El motor no arranca. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

El motor no arranca. Compruebe el encendido.

Accione el arranque eléctrico.

2. BateríaEl motor gira rápidamente.

El motor gira lentamente.

La batería está bien.

Compruebe las conexiones de los cables de la batería y haga cargar la batería en un concesionario Yamaha según sea necesario.

Secos

Húmedos Accione el arranque eléctrico.

2CR-9-S1_1.book 38 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 116: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-39

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Sobrecalentamiento del motor

ADVERTENCIASWAT1041

No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido yvapor calientes y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.

Coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre el tapón del radiador; luego gire lentamente el tapón en el sentido contra-rio al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, pre-sione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.

NOTASi no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie por el líquidorefrigerante recomendado lo antes posible.

Espere hasta que se haya enfriado el motor.

Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito y en el radiador.

El nivel de líquido refrigerante es correcto.

El nivel de líquido refrigerante está bajo. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración.

Haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha.

Añada líquido refrigerante. (Ver NOTA).

Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta de nuevo haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha.

Hay una fuga.

No hay fugas.

2CR-9-S1_1.book 39 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 117: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

8-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Cuidados y almacenamiento de la motocicletaSAU37834

Precaución relativa al color mate

ATENCIÓN SCA15193

Algunos modelos están provistos depiezas acabadas en colores mate. Antesde limpiar el vehículo, pregunte en unconcesionario Yamaha qué productosse pueden utilizar. Si utiliza un cepillo,productos químicos o detergentes fuer-tes para limpiar estas piezas rayará o da-ñará la superficie. Asimismo, eviteaplicar cera a las piezas con acabado encolor mate.

SAU67140

CuidadosSi bien el diseño abierto de una motocicletarevela el atractivo de la tecnología, tambiénla hace más vulnerable. El óxido y la corro-sión pueden desarrollarse incluso cuandose utilizan componentes de alta tecnología.Un tubo de escape oxidado puede pasardesapercibido en un coche, pero afea el as-pecto general de una motocicleta. El cuida-do frecuente y adecuado no sólo se ajustaa los términos de la garantía, sino que ade-más mantiene la buena imagen de la moto-cicleta, prolonga su vida útil y optimiza susprestaciones.

Antes de limpiarlo1. Cubra la salida del silenciador con una

bolsa de plástico cuando el motor sehaya enfriado.

2. Verifique que todas las tapas y cubier-tas, así como todos los acopladores yconectores eléctricos, incluidas las ta-pas de bujía, estén bien apretados.

3. Elimine la suciedad incrustada, comopueden ser los restos de aceite que-mado sobre el cárter, con un desen-grasador y un cepillo, pero no apliquenunca tales productos sobre los obtu-radores, las juntas, los piñones, la ca-dena de transmisión y los ejes de las

ruedas. Enjuague siempre la suciedady el desengrasador con agua.

Limpieza

ATENCIÓN SCA22530

No utilice limpiadores de ruedascon alto contenido de ácido, espe-cialmente en llantas de radios o demagnesio. Si utiliza tales productospara la suciedad difícil de eliminar,no deje el limpiador sobre la zonaafectada durante más tiempo delque figure en las instrucciones. Asi-mismo, enjuague completamente lazona con agua, séquela inmediata-mente y a continuación aplique unprotector en aerosol contra la co-rrosión.

Una limpieza inadecuada puede da-ñar los carenados y los paneles, elparabrisas, el cuadro de instrumen-tos y la pantalla, las ruedas, la ópti-ca de los faros, las piezas deplástico o de fibra de carbono, etc.,y los silenciadores. Utilice única-mente un trapo suave y limpio ouna esponja para limpiar dichaspiezas. No obstante, si dichas pie-zas no quedan bien limpias, se pue-de utilizar agua y un detergente

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 118: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Cuidados y almacenamiento de la motocicleta

8-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

suave diluido. Se debe eliminar conagua abundante todo residuo dedetergente, pues este resulta perju-dicial para las piezas de plástico.

No utilice productos químicos fuer-tes para las piezas de plástico o elsilenciador. Evite utilizar trapos oesponjas que hayan estado en con-tacto con productos de limpiezafuertes o abrasivos, disolventes odiluyentes, combustible (gasolina),desoxidantes o antioxidantes, líqui-do de frenos, anticongelante o elec-trólito.

No utilice aparatos de lavado a pre-sión o limpiadores al vapor, ya quepuede penetrar agua y deteriorarlos elementos siguientes: juntas(de cojinetes de ruedas y basculan-te, horquilla y frenos), comparti-mentos portaobjetos, componenteseléctricos (acopladores, conecto-res, instrumentos, interruptores yluces), tubos respiraderos y de ven-tilación.

Después de una utilización normalElimine la suciedad con agua tibia, un de-tergente suave y una esponja blanda y lim-pia, aclarando luego completamente conagua limpia. Utilice un cepillo de dientes o

de botellas para limpiar los lugares de difícilacceso. La suciedad incrustada y los insec-tos se eliminarán más fácilmente si se cu-bre la zona con un trapo húmedo duranteunos minutos antes de limpiarla.

Después de conducir con lluvia, junto al maro en calles donde se haya esparcido salLa sal marina o la sal que se esparce en lascalles durante el invierno resultan suma-mente corrosivas en combinación con elagua; observe el procedimiento siguientecada vez que conduzca con lluvia, junto almar o en calles donde se haya esparcidosal.

NOTALa sal esparcida en las calles durante el in-vierno puede permanecer hasta bien entra-da la primavera.

1. Lave la motocicleta con agua fría y undetergente suave cuando el motor sehaya enfriado. ATENCIÓN: No utiliceagua caliente, ya que incrementa laacción corrosiva de la sal.[SCA10792]

2. Después de secar la motocicleta, apli-que un protector contra la corrosión enaerosol sobre todas las superficies demetal, incluidas las superficies croma-das y chapadas con níquel, (salvo elsilenciador de titanio) para prevenir la

corrosión.

Limpieza del parabrisasNo utilice limpiadores alcalinos o muy áci-dos, gasolina, líquido de frenos ni cualquierotro disolvente. Limpie el parabrisas con unpaño o esponja humedecidos con un deter-gente neutro y seguidamente enjuáguelocon agua abundante. Como limpieza adi-cional utilice Yamaha Windshield Cleaner uotro limpiador de calidad. Algunos produc-tos de limpieza para plásticos pueden dejarrayas sobre el parabrisas. Antes de utilizar-los haga una prueba en una zona que noafecte a la visibilidad.

Limpieza del silenciador de titanioEste modelo está equipado con un silencia-dor de titanio que requiere los cuidados es-peciales siguientes. Para limpiar el silenciador de titanio

utilice únicamente un trapo suave ylimpio o una esponja con un detergen-te suave y agua. No obstante, si noconsigue limpiar completamente el si-lenciador con un detergente suave,puede utilizar productos alcalinos y uncepillo blando.

No utilice nunca compuestos u otrostratamientos especiales para limpiar elsilenciador de titanio, ya que pueden

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 119: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Cuidados y almacenamiento de la motocicleta

8-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

eliminar el acabado de la superficieexterior del silenciador.

Incluso una cantidad mínima de grasa,por ejemplo de toallas grasas o mar-cas de los dedos, dejará manchas so-bre el silenciador de titanio quepueden eliminarse con un detergentesuave.

La decoloración térmica de la parte deltubo de escape que lleva al silenciadorde titanio es normal y no puede elimi-narse.

Después de la limpieza1. Seque la motocicleta con una gamuza

o un trapo absorbente.2. Seque inmediatamente la cadena de

transmisión para evitar que se oxide.3. Utilice un abrillantador de cromo para

dar brillo a las piezas de cromo, alumi-nio y acero inoxidable.

4. Se recomienda aplicar un aerosol anti-corrosión a todas las superficies demetal, incluidas las superficies croma-das y chapadas con níquel, para pre-venir la corrosión.

5. Utilice aceite en aerosol como limpia-dor universal para eliminar todo restode suciedad.

6. Retoque los pequeños daños en lapintura provocados por piedras, etc.

7. Aplique cera a todas las superficiespintadas.

8. Deje que la motocicleta se seque porcompleto antes de guardarla o cubrir-la.

ADVERTENCIASWA11132

La presencia de contaminantes en losfrenos o en los neumáticos puede pro-vocar la pérdida de control. Verifique que no haya aceite o cera

en los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie los discos y los

forros de freno con un limpiadornormal de discos de freno o aceto-na, y lave los neumáticos con aguatibia y un detergente suave. Antesde conducir a velocidades altas,pruebe la capacidad de frenado y elcomportamiento en curvas de lamotocicleta.

ATENCIÓN SCA10801

Aplique aceite en aerosol y cera deforma moderada, eliminando losexcesos.

No aplique nunca aceite o cera so-bre piezas de goma o de plástico;trátelas con un producto adecuadopara su mantenimiento.

Evite el uso de compuestos abri-llantadores abrasivos que puedendesgastar la pintura.

NOTA Solicite consejo a un concesionario

Yamaha acerca de los productos quepuede utilizar.

Con el lavado, la lluvia o los climas hú-medos la óptica del faro se puede em-pañar. Encender el faro durante unbreve periodo ayudará a eliminar lahumedad de la óptica.

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 120: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Cuidados y almacenamiento de la motocicleta

8-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU26183

Almacenamiento

Periodo cortoGuarde siempre la motocicleta en un lugarfresco y seco y, si es preciso, protéjala con-tra el polvo con una funda porosa. Verifiqueque el motor y el sistema de escape esténfríos antes de cubrir la motocicleta.

ATENCIÓN SCA10811

Si guarda la motocicleta en un lugarmal ventilado o la cubre con unalona cuando todavía esté mojada, elagua y la humedad penetrarán ensu interior y se oxidará.

Para prevenir la corrosión, evite só-tanos húmedos, establos (por lapresencia de amoníaco) y lugaresen los que se almacenen productosquímicos fuertes.

Periodo largoAntes de guardar la motocicleta durante va-rios meses:

1. Observe todas las instrucciones quese facilitan en el apartado “Cuidados”de este capítulo.

2. Llene el depósito de gasolina y añadaestabilizador de gasolina (si disponede él) para evitar que el depósito se

oxide y la gasolina se deteriore.3. Observe los pasos siguientes para

proteger los cilindros, los aros del pis-tón, etc. contra la corrosión.a. Desmonte las tapas de las bujías y

las bujías.b. Vierta una cucharada de las de té

de aceite de motor por cada unode los orificios de las bujías.

c. Monte las tapas de las bujías enlas bujías y seguidamente coloqueestas sobre la culata para que loselectrodos queden en contactocon masa. (Ello limitará las chispasdurante el paso siguiente).

d. Haga girar varias veces el motorcon el arranque eléctrico. (Así secubrirán las paredes del cilindrocon aceite). ADVERTENCIA!Para evitar daños o lesiones porchispas, conecte a masa loselectrodos de la bujía cuandohaga girar el motor.[SWA10952]

e. Desmonte las tapas de bujía de lasbujías y monte estas y sus tapas.

4. Engrase todos los cables de control ylos puntos de pivote de las palancas ypedales, así como el caballete central/lateral.

5. Compruebe y, si es preciso, corrija lapresión de aire de los neumáticos y

luego suspenda la motocicleta en elaire de manera que las llantas no to-quen el suelo. Alternativamente, gireun poco las ruedas cada mes para evi-tar que los neumáticos se degradenen un punto.

6. Cubra la salida del silenciador con unabolsa de plástico para evitar que pene-tre humedad.

7. Desmonte la batería y cárguela com-pletamente. Guárdela en un lugar fres-co y seco y cárguela una vez al mes.No guarde la batería en un lugar exce-sivamente frío o caliente [menos de 0C (30 F) o más de 30 C (90 F)].Para más información relativa al alma-cenamiento de la batería, consulte lapágina 7-33.

NOTAEfectúe todas las reparaciones necesariasantes de guardar la motocicleta.

2CR-9-S1_1.book 4 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 121: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

9-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

EspecificacionesSAU70620Dimensiones:

Longitud total:2055 mm (80.9 in)

Anchura total:690 mm (27.2 in)

Altura total:1150 mm (45.3 in)

Altura del asiento:855 mm (33.7 in) (YZF-R1)860 mm (33.9 in) (YZF-R1M)

Distancia entre ejes:1405 mm (55.3 in)

Holgura mínima al suelo:130 mm (5.12 in)

Radio de giro mínimo:3.3 m (10.83 ft)

Peso:Peso en orden de marcha:

199 kg (439 lb) (YZF-R1)200 kg (441 lb) (YZF-R1M)

Motor:Ciclo de combustión:

4 tiemposSistema de refrigeración:

Refrigerado por líquidoSistema de válvulas:

DOHCDisposición de cilindros:

En líneaNúmero de cilindros:

4 cilindrosCilindrada:

998 cm3

Calibre Carrera:79.0 50.9 mm (3.11 2.00 in)

Relación de compresión:13.0 : 1

Sistema de arranque:Arranque eléctrico

Sistema de lubricación:Cárter húmedo

Aceite de motor:Marca recomendada:

YAMALUBETipo:

totalmente sintéticoGrados de viscosidad SAE:

10W-40, 15W-50Calidad de aceite de motor recomendado:

API servicio tipo SG o superior, norma JASO MA

Cantidad de aceite de motor:Cambio de aceite:

3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)Con desmontaje del filtro de aceite:

4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)Cantidad de líquido refrigerante:

Depósito de líquido refrigerante (hasta la mar-ca de nivel máximo):

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)Radiador (incluidas todas las rutas):

2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)Filtro de aire:

Filtro de aire:Elemento de papel revestido con aceite

Combustible:Combustible recomendado:

Gasolina súper sin plomo (Gasohol [E10] aceptable)

Capacidad del depósito de combustible:17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal)

Cantidad de reserva de combustible:3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)

Inyección de gasolina:Cuerpo del acelerador:

Marca ID:2CR1

Bujía(s):Fabricante/modelo:

NGK/LMAR9E-JDistancia entre electrodos de la bujía:

0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embrague:

Tipo de embrague:Húmedo, multidisco

Transmisión:Relación de reducción primaria:

1.634 (67/41)Transmisión final:

CadenaRelación de reducción secundaria:

2.563 (41/16)Tipo de transmisión:

Velocidad 6, engrane constanteRelación de engranajes:

1a:2.600 (39/15)

2a:2.176 (37/17)

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 122: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Especificaciones

9-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3a:1.842 (35/19)

4a:1.579 (30/19)

5a:1.381 (29/21)

6a:1.250 (30/24)

Chasis:Tipo de bastidor:

DiamanteÁngulo del eje delantero:

24.0 gradosBase del ángulo de inclinación:

102 mm (4.0 in)Neumático delantero:

Tipo:Sin cámara

Tamaño:120/70 ZR17MC (58W)

Fabricante/modelo:BRIDGESTONE/BATTLAX RACING STREET RS10F

Fabricante/modelo:PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA SP (YZF-R1)

Neumático trasero:Tipo:

Sin cámaraTamaño:

190/55 ZR17M/C (75W) (YZF-R1)200/55 ZR17M/C (78W) (YZF-R1M)

Fabricante/modelo:BRIDGESTONE/BATTLAX RACING STREET RS10R

Fabricante/modelo:PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA SP (YZF-R1)

Carga:Carga máxima:

188 kg (414 lb)* (Peso total del conductor, el pasajero, el

equipaje y los accesorios)

Presión de aire del neumático (medida en neumáticos en frío):

Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)

Trasero:290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)

Rueda delantera:Tipo de rueda:

Rueda de fundiciónTamaño de la llanta:

17 M/C x MT3.50Rueda trasera:

Tipo de rueda:Rueda de fundición

Tamaño de la llanta:17 M/C x MT6.00

Sistema de freno unificado:Operación:

Se activa con el freno delanteroFreno delantero:

Tipo:Freno hidráulico de doble disco

Líquido de frenos especificado:DOT 4

Freno trasero:Tipo:

Freno hidráulico monodiscoLíquido de frenos especificado:

DOT 4Suspensión delantera:

Tipo:Horquilla telescópica

Muelle:Muelle espiral

Amortiguador:Amortiguador hidráulico

Trayectoria de la rueda:120 mm (4.7 in)

Suspensión trasera:Tipo:

Basculante (suspensión de unión)Muelle:

Muelle espiralAmortiguador:

Amortiguador neumático-hidráulicoTrayectoria de la rueda:

120 mm (4.7 in)Sistema eléctrico:

Sistema de tensión:12 V

Sistema de encendido:TCI

Sistema estándar:Magneto CA

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 123: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Especificaciones

9-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Batería:Modelo:

YTZ7S(F)Voltaje, capacidad:

12 V, 6.0 Ah (10 HR)Potencia de la bombilla cantidad:

Faro:LED

Luz de freno y posterior:LED

Luz de intermitencia delantera:LED

Luz de intermitencia trasera:LED

Luz auxiliar:LED

Luz de la matrícula:LED

Luz de instrumentos:LED

Luz indicadora de punto muerto:LED

Luz indicadora de luz de carretera:LED

Luz indicadora de intermitencia:LED

Luz indicadora de control de estabilidad:LED

Luz de aviso de avería del motor y del siste-ma:

LEDLuz de aviso de presión de aceite y tempera-tura del líquido refrigerante:

LED

Luz de aviso del nivel de gasolina:LED

Luz de aviso del sistema ABS:LED

Luz indicadora del sistema inmovilizador:LED

Luz indicadora de la sincronización del cam-bio:

LEDFusible:

Fusible principal:50.0 A

Fusible terminal 1:2.0 A

Fusible del faro:7.5 A

Fusible del sistema de intermitencia:7.5 A

Fusible de encendido:15.0 A

Fusible del motor del ventilador del radiador:15.0 A

Fusible del motor del ventilador del radiador auxiliar:

10.0 AFusible de la luz de aviso de peligro:

7.5 AFusible ABS ECU:

7.5 AFusible del sistema de inyección de gasolina:

15.0 AFusible SCU:

7.5 A (YZF-R1M)

Fusible del motor del sistema ABS:30.0 A

Fusible del solenoide del ABS:15.0 A

Fusible de repuesto:7.5 A

Fusible de la válvula de la mariposa eléctrica:7.5 A

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 124: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

10-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Información para el consumidorSAU53562

Números de identificaciónAnote el número de identificación del vehí-culo, número de serie del motor y los datosde la etiqueta del modelo en los espaciosprevistos más abajo. Necesitará disponerde estos números de identificación cuandoregistre el vehículo ante las autoridades lo-cales y cuando solicite repuestos a un con-cesionario Yamaha.

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VE-HÍCULO:

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR:

INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DELMODELO:

SAU26401

Número de identificación del vehículo

El número de identificación del vehículoestá grabado en el tubo de dirección. Anoteeste número en el espacio previsto.

NOTAEl número de identificación del vehículo sir-ve para identificar la motocicleta y puedeutilizarse para registrarla ante las autorida-des de su localidad a efectos de matricula-ción.

SAU26442

Número de serie del motor

El número de serie del motor está grabadoen el cárter.

1. Número de identificación del vehículo

1

1. Número de serie del motor

1

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 125: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Información para el consumidor

10-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU26521

Etiqueta del modelo

La etiqueta del modelo está pegada en elbastidor debajo del asiento del pasajero.(Vease la página 4-37.) Anote los datosque figuran en esta etiqueta en el espacioprevisto. Necesitará estos datos cuando so-licite repuestos a un concesionarioYamaha.

1. Etiqueta del modelo

1

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 126: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

11-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

IndexA

Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite .....................................................7-13

Ajustes YRC.............................................4-16Almacenamiento ........................................8-4Apoyo de la motocicleta...........................7-37Arranque del motor ....................................6-1Asientos ...................................................4-37

BBatería .....................................................7-33Bujías, comprobación ..............................7-12

CCaballete lateral .......................................4-47Caballete lateral, comprobación y

engrase..................................................7-31Cables, comprobación y engrase ............7-29Cadena de transmisión, limpieza y

engrase..................................................7-28Cambio.......................................................6-2Características especiales .........................3-1Carenados y paneles, desmontaje y

montaje....................................................7-9Catalizador...............................................4-36CCU .........................................................4-38Cojinetes de las ruedas, comprobación...7-32Color mate, precaución..............................8-1Conector de corriente continua................4-46Conjunto amortiguador, ajuste.................4-43Conmutador de la luz de cruce/carretera...4-4Consumo de gasolina, consejos para

reducirlo...................................................6-4Cuadros de identificación de averías.......7-38Cuidados....................................................8-1

DDirección, comprobación ......................... 7-32

EEspecificaciones........................................ 9-1Espejos retrovisores ................................ 4-40Estacionamiento ........................................ 6-5Etiqueta del modelo................................. 10-2

FFiltro de aire............................................. 7-18Fusibles, cambio...................................... 7-34

GGasolina .................................................. 4-34Glosario ..................................................... 3-3Guía visual de las funciones YRC............. 3-4

HHolgura de la válvula ............................... 7-19Horquilla delantera, ajuste....................... 4-40Horquilla delantera, comprobación.......... 7-31

IIdentificación de averías.......................... 7-37Indicación, pantalla principal ..................... 4-8Información relativa a la seguridad............ 1-1Interruptor de intermitencia........................ 4-4Interruptor de la bocina.............................. 4-4Interruptor de luces de emergencia........... 4-4/Interruptor de paro/marcha/arranque ....... 4-4Interruptor de ráfagas/LAP ........................ 4-4Interruptores de la luz de freno................ 7-24Interruptores del manillar........................... 4-3Interruptor principal/Bloqueo de la

dirección.................................................. 4-2J

Juego de herramientas.............................. 7-2Juego de la cadena de transmisión......... 7-27

Juego libre de la maneta de embrague, ajuste .................................................... 7-22

Juego libre de la maneta del freno, comprobación ....................................... 7-23

Juego libre del puño del acelerador, comprobación ....................................... 7-19

LLíquido de freno, comprobación.............. 7-25Líquido de frenos, cambio....................... 7-26Líquido refrigerante ................................. 7-15Llantas..................................................... 7-22Luces del vehículo .................................. 7-36Luces indicadoras y de aviso .................... 4-6Luz de aviso de avería del motor y del

sistema ................................................... 4-8Luz de aviso del nivel de gasolina ............ 4-6Luz de aviso del sistema ABS................... 4-6Luz de aviso de presión de aceite y

temperatura del líquido refrigerante........ 4-7Luz indicadora de control de estabilidad... 4-7Luz indicadora de intermitencia ................ 4-6Luz indicadora de la sincronización del

cambio .................................................... 4-7Luz indicadora del sistema

inmovilizador........................................... 4-7Luz indicadora de punto muerto................ 4-6

MManeta de embrague.............................. 4-31Maneta del freno ..................................... 4-31Manetas de freno y embrague,

comprobación y engrase ...................... 7-30Mantenimiento, sistema de control de

emisiones................................................ 7-3Mantenimiento y engrase, periódicos ....... 7-5

2CR-9-S1_1.book 1 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 127: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

Index

11-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NNúmero de identificación del vehículo.....10-1Número de serie del motor ......................10-1Números de identificación .......................10-1Neumáticos..............................................7-19

PPastillas de freno delantero y trasero,

comprobación........................................7-24Pedal de cambio......................................4-31Pedal de freno .........................................4-32Pedales de freno y cambio,

comprobación y engrase .......................7-29Pivotes del basculante, engrase..............7-31Portadocumentos ....................................4-39Puño del acelerador y cable,

comprobación y engrase .......................7-29R

Ralentí del motor, comprobación.............7-18Rodaje del motor .......................................6-4

SSistema de corte del circuito de

encendido..............................................4-47Sistema de freno .....................................4-32Sistema EXUP.........................................4-46Sistema inmovilizador................................4-1Situación de las piezas..............................2-1

TTapón del depósito de gasolina...............4-34Testigo de luces de carretera ....................4-6Tubo respiradero y tubo de rebose del

depósito de gasolina .............................4-36V

Visualización, pantalla MENU .................4-14

YYRC (control de marcha Yamaha) ............ 3-1

2CR-9-S1_1.book 2 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 128: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

2CR-9-S1_1.book 3 ページ 2017年3月13日 月曜日 午後5時50分

Page 129: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

2CR-9-S1_1-immobi_S_Hyoshi.indd 3 2017/03/13 17:56:10

Page 130: YZF-R1 YZF-R1Myamaha-motor.com.sv/home/storage/documents/iT5w0B93Fwwk8... · Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la

IMPRESO EN PAPEL RECICLADO

Manual original

PRINTED IN JAPAN2015.09-0.7×1 !

(S)

2CR-9-S1_1-immobi_S_Hyoshi.indd 4 2017/03/13 17:56:10


Recommended