+ All Categories
Home > Documents > COLLECTION AND TRANSLATION OF MAGUINDANAON FOLK LITERATURE: PRESERVATION AND MANAGEMENT

COLLECTION AND TRANSLATION OF MAGUINDANAON FOLK LITERATURE: PRESERVATION AND MANAGEMENT

Date post: 10-Dec-2023
Category:
Upload: independent
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
51
COLLECTION AND TRANSLATION OF MAGUINDANAON FOLK LITERATURE: PRESERVATION AND MANAGEMENT BAYANGKONG GUIANO AGUARAS
Transcript

COLLECTION AND TRANSLATION OF MAGUINDANAON FOLK LITERATURE: PRESERVATION AND MANAGEMENT

BAYANGKONG GUIANO AGUARAS

I- INTRODUCTION

The Maguindanaons are the biggest Muslim tribe in the

Philippines. They are probably one of the most literate

and educated among the Mindanao groups in the

Philippines. Ironically, they are also the Mindanao cultural

group with the least recorded literature in the Philippines.

I- INTRODUCTION

This is due to the fact that the Maguindanaons have preserved almost all of their knowledge and culture in oral tradition.

But long before writing, the elders are already telling

stories, singing songs about their beliefs, dreams and

experiences. There are also adages about life that they told

their children. These folk literature follow the oral tradition

which are handed down by word of mouth from generation

to generation.

I- INTRODUCTION

Morever, folk literature in these communities has a

participatory audience. They listen, reacts and retell what

they hear to another audience, thereby ensuring the

transmission of the folk literary material to others.

Authorship is not individual, it is collective. Apparently, what

the Muslim communities must build and develop eventually

is a body of written literature just like the other Filipinos (

Asain, 2013).

I- INTRODUCTION

He added that researches conducted about the

Maguindaon literature reveal that the problem is the lack

of access to the textual materials of these oral genres, if

not their absence. Most have yet to be collected and

documented. Some literary scholars and researchers

have started doing so, but their efforts come far between.

Worse, many of these were foreigners. For the efforts to

be sustainable, the Filipino Muslims themselves must

spearhead the move to protect and preserve their folk

literature, which is an integral part of the Filipino national

literary heritage.

I- INTRODUCTION

Therefore, it is important for the Maguindanaons to preserve these folk literature so that a correct historical record is available for future generations.

With this in mind, the researcher who is a Maguindanaon will partake in this move to collect and translate these folk literature into the English language to be able to preserve and develop them for the next generation to learn and appreciate.

.

I- INTRODUCTION

INDEPENDENT VARIABLES DEPENDENT VARIABLES

Municipalities in COLLECTION AND

Sultan Kudarat TRANSLATION OF

FOLK

LITERATURE

Figure 1. Conceptual Framework

Preservation

and

Management

Conceptual Framework

The conceptual framework of the study

involves the processes of collection and translation of the Maguindanaon folk literature in the four (4) inland municipalities of Sultan Kudarat and how these verses can be preserved and managed to be used as instructional materials in the localization and contextualization of the K-12 curriculum.

Conceptual Framework

Figure 1 shows the research paradigm of the study. The independent variables point out to the four (4) inland municipalities in the province of Sultan Kudarat.

The collection and translation of the verses into the

English language is the dependent variables. The

preservation and management of these verses will be the

outcome of the research.

II- LITERATURE REVIEW

This chapter reviews related literature and

studies on the Maguindanaon folk literature.

This also discusses topics related to the

Maguindanaon culture and how these are

related to their lives as members of the Muslim

cultural communities.

II- LITERATURE REVIEW

Interest in the oral tradition of the Maguindanaon can be

said to have

begun only in the Seventies. Fr. Clemens

Weins, SVD, a member of the Department of

Sociology-Anthropology of the University of

San Carlos, Cebu City,

II- LITERATURE REVIEW

instituted such scholarly interest. He went to Cotabato

specifically to study the

Maguindanaon culture and oral tradition. The project

dealt mainly with the collection and transcription of

Maguindanaon folktales (Kilates, et al,1993)

II- LITERATURE REVIEW

Another study was conducted by Director

Abdul Sampulna (1984) of the Regional

Cultural Center (Region XII), who also

undertook an extensive study of the

Maguindanaon literature, identified at least

three types of Maguindanaon

II- LITERATURE REVIEW

literature. He classified these as traditional

(referring to folk orientations), Islamic (involving

religious or Islamic significance like the quissa)

and modernistic (involving the felt realities of

Maguindanaon life).

II- LITERATURE REVIEW

Gowing (1979) in his book “Muslim Filipinos-

Heritage and Horizon” stated that the Muslim

literature embraces the whole range of oral and

written expression of Moro culture, including

religious and ritual literature, folk literature such

as legends,

II- LITERATURE REVIEW

myths, epics and folktales, and the symbolic

speech of courtship, proverbs, and riddles.

Poems, songs, and ballads are also included.

III- RESEARCH QUESTIONS

Specifically, this study seeks to answer the following questions:

1. What are the Maguindanaon folk literature in the Four

(4) inland municipalities of Sultan Kudarat

1.1 Esperanza

1.2 Isulan

1.3 Lambayong and

1.4 President Quirino

III- RESEARCH QUESTIONS

2. What are the classification of the Maguindanaon folk literature?

2.1 Bayuk

2.2 Pala antuka

2.3 Sengal and

2.4 Tudtulan

3. What are the significant experiences of the

respondents during the process of collection?

IV- SCOPE AND LIMITATION

The research study will focus on the collection and

translation of the

Maguindanaon folk literature. These verses will

be classified according to folktales(tudtulan),

proverbs (bayuk), riddles (pala antukan)and

songs (sengal).

IV- SCOPE AND LIMITATION

The study will be more concern on the

preservation of these verses as they are in the verge of vanishing because of the modern and progressive world.

This study will also attempt to define what the significant

experiences of the respondents are during the collection

of these folk literature.

IV- SCOPE AND LIMITATION

The ten percent (10%) of the

population in the four (4) inland

municipalities of Sultan Kudarat will be

the respondents of this study.

IV- METHODOLOGY

A. SAMPLING

The ten percent (10%) of the population in

the four (4) inland municipalities of Sultan

Kudarat specifically Esperanza, Isulan,

Lambayong and President Quirino are the

respondents of this study.

V- METHODOLOGY

A. SAMPLING

The respondents will be selected on the

basis of these qualifications:

Must be a Senior in the tribe;

Knowledge of the folk literature; and

Acknowledged authority in the tribe.

V- METHODOLOGY

B. DATA COLLECTION

A letter of permission to conduct the research will be submitted

to the Schools Division Superintendent for approval. After it has

been approved, the researcher will coordinate with the

concerned Leaders in the four (4) inland municipalities of Sultan

Kudarat which are inhabited by the Maguindanaons regarding

the collection of data needed for the study.

V- METHODOLOGY

B. DATA COLLECTION

Upon approval of the request, the researcher will personally administer the respondents. Before the start of the interview, a data sheet will be given to the respondents for identification purposes.

Retrieval of the data sheet will follow immediately, then the researcher will ask the respondents about the verses they are familiar with. Video recording will be done during these recitations. After the folk literature are collected, the researcher as an English teacher will do the translation process.

V- METHODOLOGY

C. ETHICAL ISSUES

The researcher take into consideration the educational attainment of the respondents• Most of the respondents are Madrasa schooled and may not understand English. They might not adequately understand verbal explanations or written information.

The researcher uses the English language in the questionnaire

and will translate the questions in the Maguindanaon language in

the start of the data collection process.

V- METHODOLOGY

C. ETHICAL ISSUES

This study involves the collection of the Maguindanaon folk

literature which are unfamiliar to the Maguindanaon youth.

The researcher will use these collected folk literature in her

literature class and will conduct reading sessions for information

and appreciation of their own culture.

V- METHODOLOGY

D. DATA ANALYSIS

To test the validity of the folk literature, a five-individual test will

be conducted to affirm the veracity of existence of the folk

narratives. Each will be made to testify to his/her knowledge of

the existence of each folk narrative under study. (Guintaos in

Tambara, 2000)

VI- TIMETABLE

TARGET DATE PERSONS ACTIVITIES EXPECTED

INVOLVED RESULTS

April 4, 2016 -School Head Inform the Granted

-Municipal persons permission to

Mayors and involved conduct the

Barangay about the study

Leaders study to be

undertaken.

VI- TIMETABLE

TARGET DATE PERSONS ACTIVITIES EXPECTED

INVOLVED RESULTS

April 5, 2016 -School Preparation of 100% of the

Head the Research persons

Questionnaires

-Municipal involved will

Mayors and be aware

Barangay of the on-

Leaders going

research.

VI- TIMETABLE

TARGET DATE PERSONS ACTIVITIES EXPECTED

INVOLVED RESULTS

May 2-6, -School Head Actual Distribution of

2016 -Municipal conduct of questionnaires

Mayors, the study

and retrieval;

and the video

Barangay

recording of

Leaders and the folk

Respondents literature.

in Esperanza,

Sultan

Kudarat.

VI- TIMETABLE

TARGET DATE PERSONS ACTIVITIES EXPECTED

INVOLVED RESULTS

May 9-13, 2016 -School Head Actual Distribution of

-Municipal conduct of the questionnaires

Mayors, study and retrieval;

Barangay and the video

Leaders and recording of

Respondents the folk

in Isulan, Sultan literature.

Kudarat.

VI- TIMETABLE

TARGET DATE PERSONS ACTIVITIES EXPECTED

INVOLVED RESULTS

May16-20, 2016 -School Head Actual conduct Distribution of

-Municipal of the study questionnaires

Mayors, and retrieval;

Barangay and the video

Leaders, recording of the

Videographer folk literature.

and

Respondents

in Lambayong,

Sultan Kudarat.

VI- TIMETABLE

TARGET DATE PERSONS ACTIVITIES EXPECTED

INVOLVED RESULTS

May 23-27, -School Head Actual Distribution of

2016 -Municipal conduct of the questionnaires

Mayors, study and retrieval;

Barangay and the video

Leaders and recording of

Respondents the folk

in President literature.

Quirino, Sultan

Kudarat.

VI- TIMETABLE

TARGET DATE PERSONS ACTIVITIES EXPECTED

INVOLVED RESULTS

June 1-30, -Proponent Translation of Production of

2016 -Research the Collected the transcript

assistant Verses of the folk

literature.

VI- TIMETABLE

TARGET DATE PERSONS ACTIVITIES EXPECTED

INVOLVED RESULTS

July 4-8 2016 -Schools Division Presentation Bound copy of

Superintendent

-Division Research

of the final the collected

Coordinator copy of the folk literature.

-School Head collected folk

-Municipal Mayors,

Barangay Leaders

literature.

and

Respondents

VII- PROPOSED BUDGET

The researcher requests a total of P25,135.00 to undertake

the study described above. The majority of

funds will go towards travel expenses P14, 850.00 for the

essential but time-consuming activities of the domestic trips

going to the respondents’ places. This includes the food

and the miscellaneous for the interviewers .

VII- PROPOSED BUDGET

The personnel expenses P6,000.00 is allotted compensation

for the videographer to document the respondents’ recitation of

the verses and the research

assistant for the encoding of the collected folk literature.

This will also cover the respondents’ incentives to ensure

the maximum participation during the conduct of the

interviews.

VII- PROPOSED BUDGET

The researcher will be responsible for the successful execution

of the project. She, together with the videographer, will conduct

domestic interviews and, along with the research assistant,

encode and analyze the data generated from these interviews

and work on the publication that this research will generate. The

research assistant will also provide intensive administrative and

research support for the project.

VII- PROPOSED BUDGET

The estimated direct expenses for the project is

P2,000.00 and includes the costs of interview

transcription and supplies. In addition to the above, she

also request a 10% overhead budget to cover facilities

and other support provided by our institution.

VII- PROPOSED BUDGET

BUDGET ITEM AMOUNT SUB-TOTAL

A. PERSONNEL P 6, 000.00

A stipend is

allocated for the

videographer and the

research assistant: P500

@ average of

approximately 20 days of

interviews; and the

respondents’ incentives

P100.00/respondent (at

least 50) for duration of

the collection of the oral

literature.

Total Personnel Expenses P 6, 000.00

VII- PROPOSED BUDGET

BUDGET ITEM AMOUNT SUB-TOTAL

B. DIRECT EXPENSES P 2, 000.00

Materials and supplies

to be used during the

collection and encoding

of the verses and the

production of the

outcome of this study.

Total Direct Expenses P 2, 000.00

VII- PROPOSED BUDGET

BUDGET ITEM AMOUNT SUB-TOTAL

C. TRAVEL P 8, 250.00

Domestic trips require

travel going to the

respondents’ location. P 6, 600.00

Includes food

(P60.00/interviewer) and

miscellaneous (P50.00)

for the interviewers.

TOTAL TRAVEL EXPENSES P 14, 850.00

TOTAL EXPENSES P 22, 850.00

Overhead: @ 10% P 2, 285.00

TOTAL BUDGET REQUEST P 25, 135.00

VIII- PLANS FOR DISSEMINATION/ADVOCACY

The researcher will submit the research output to the

DepED-Division Office of Sultan Kudarat through the

Curriculum Division and copies will be provided to the

Division English Coordinator and the Research

Coordinator for validation of the folk literature and be

used as an indigenized materials for Curriculum

instruction.

VIII- PLANS FOR DISSEMINATION/ADVOCACY

After validation and approval, the research output will be

reproduced to be used in literature-based

instruction and Reading classes.

The researcher also plans to use the research output as

the folk literature in the “Reading is Fun”

program of the English Department in her station to

VIII- PLANS FOR DISSEMINATION/ADVOCACY

promote the Maguindanaon oral literature. The school

where the researcher is assigned is a

Maguindanaon populated school wherein 95% of the

students are Maguindanaons. This will be a venue for

culture appreciation.

VIII- PLANS FOR DISSEMINATION/ADVOCACY

The researcher also want to submit the validated

output to publishing houses for reproduction to be

able to contribute and fill the lack of accessibility to

the Maguindanaon literature in the Philippine

literature.

IX- REFERENCES

BOOKS

Kilates, M.L. et al (1993). Maguindanaon Folktales: Notre Dame

University Socio-Economic Research Center. Basic Edetorial

Concepts, Inc. Quezon City

Gowing, P.G. (1979). Muslim Filipinos-Heritage and Horizon:New Day

Publishers.Quezon City

IX- REFERENCES

JOURNALS

Guintaos, C.T. Manobo Folktales in Tambara (2002):Ateneo de Davao

University, Davao City

Fr. Clemens Wein, SVD,Ph.D. Maguindanao Folk

Literature:Observations on its Characteristics and Functions in

Mindanao Journal-Volume 10, Issue 1. University of San Carlos, Cebu

IX- REFERENCES

SOURCES from the Internet

Asain, C.A.(2015). Folk Literature of the Muslim Cultural Communities.

In http://www.ncca.gov.ph

Dris, J.A. (2015). Maguindanao.In http://en.wikipedia.org.

IX- REFERENCES

RELATED RESEARCHES

Bisnar, G. (2014). Documentation of the IKSP’s of Blaan, Tagakaolo &

Tboli Tribes of Sarangani: Basis for Curriculum Indigenization (An

Ethnological Research Study. Koronadal City

Guiano, B. (2008). Maguindanaon Folktales and Reading Comprehension.

University of the Philippines. Quezon Cit

Sampulna, A. (1984).Maguindanao Cultural Program: Regional Cultural Center

(Region XII). Cotabato City


Recommended