+ All Categories
Home > Documents > ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ ...

ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ ...

Date post: 24-Mar-2023
Category:
Upload: khangminh22
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
232
ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ Рекомендуется для основного общего и среднего (полного) общего образования
Transcript

ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Рекомендуется для основного общего и среднего (полного) общего образования

1. СТАТУС ПРОГРАММЫ

Примерная программа по китайскому языку составлена на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования.

Примерная программа конкретизирует содержание предметных тем образовательного стандарта, дает примерное распределение учебных часов по темам курса и рекомендует последовательность изучения тем и языкового материала с учетом логики учебного процесса, возрастных особенностей учащихся, межпредметных и внутрипредметных связей. На основе примерной федеральной программы разрабатываются региональные и авторские программы, создаются учебники и учебные пособия.

Программа реализует следующие основные функции:

- информационно-методическую;

- организационно-планирующую;

- контролирующую.

Информационно-методическая функция позволяет всем участникам учебно-воспитательного процесса получить представление о целях, содержании, общей стратегии образования, воспитания и развития школьников средствами учебного предмета, о специфике каждого этапа обучения.

Организационно-планирующая функция предусматривает выделение этапов обучения, определение количественных и качественных характеристик учебного материала и уровня подготовки учащихся по иностранному языку на каждом этапе.

Контролирующая функция заключается в том, что программа, задавая требования к содержанию речи, коммуникативным умениям, к отбору языкового материала и к уровню обученности школьников на каждом этапе обучения, может служить основой для сравнения полученных в ходе контроля результатов.

Примерная программа может служить ориентиром при тематическом планировании курса. Примерная программа определяет инвариантную (обязательную) часть учебного курса, за пределами которого остается возможность выбора вариативной составляющей содержания образования. При этом авторы учебных программ и учебников могут предложить собственный подход в части структурирования учебного материала, определения последовательности изучения этого материала, а также путей формирования системы знаний, умений и способов деятельности, развития и социализации учащихся. Тем самым примерная программа содействует сохранению единого образовательного пространства, не сковывая

творческой инициативы учителей, предоставляет широкие возможности для реализации различных подходов к построению курса, в том числе с учетом особенностей регионов. II. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Общая характеристика учебного предмета «Китайский язык»

Иностранный язык (в том числе китайский язык) входит в общеобразовательную область «Филология». Язык является важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использование новых информационных технологий) требуют повышения коммуникативной компетенции школьников, совершенствования их филологической подготовки. Все это повышает статус предмета «Иностранный язык» как общеобразовательной учебной дисциплины.

Основное назначение иностранного языка состоит в формировании коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.

Иностранный язык как учебный предмет характеризуется

- межпредметностью (содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из разных областей знания, например, литературы, искусства, истории, географии, математики и др.);

- многоуровневостью (с одной стороны необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с другой - умениями в четырех видах речевой деятельности);

- полифункциональностью (может выступать как цель обучения и как средство приобреения сведений в самых различных областях знания).

Являясь существенным элементом культуры народа – носителя данного языка и средством передачи ее другим, иностранный язык способствует формированию у школьников целостной картины мира. Владение иностранным языком повышает уровень гуманитарного образования школьников, способствует формированию личности и ее социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного, полиязычного мира.

Иностранный язык расширяет лингвистический кругозор учащихся,

способствует формированию культуры общения, содействует общему речевому развитию учащихся. В этом проявляется взаимодействие всех языковых учебных предметов, способствующих формированию основ филологического образования школьников.

Примерная программа нацелена на реализацию личностно-ориентированного, коммуникативно-когнитивного, социокультурного деятельностного подхода к обучению иностранным языкам (в том числе китайский язык).

Современный китайский язык является изолирующим топиковым языком. Специфика обучения китайскому языку как иностранному определяется рядом его типологических особенностей. Китайский язык – идеографический, корнеизолирующий, тонированный, слоговый. Вышесказанное обусловливает особые требования к преподаванию китайского языка как иностранного:

− Учитывая, что иероглиф – единица китайской письменности, зрительный образ лексической единицы языка, необходимо давать лексические значения отдельных иероглифов и требовать их усвоения у учащихся, особое внимание уделять написанию иероглифов, изучению составляющих иероглифы графических элементов - черт и созданию прямой связи между иероглифом-знаком и его значением. На базовом и профильном уровнях необходимо продолжать работу по формированию у учащихся понятие ключа – минимального графического компонента, обладающего семантической значимостью, поскольку ключи являются мотиваторами смысловых значений и основой для классификации иероглифов. На среднем этапе завершается обучение всем ключам. Для лучшего усвоения иероглифического материала продолжается использование принципа семантизации иероглифа, т.е. обращение к истории возникновения иероглифа: от простого рисунка (цзягувэнь) к современной графической форме. Дальнейшее обучение иероглифике основывается на знании учащимися ключей, их типов (семантический и фонетический), что способствует, с одной стороны, более легкому запоминанию иероглифов, соотнесения графического образа со значением. С другой стороны, обеспечивает успешную и продуктивную работу с одноязычными и двуязычными словарями, способствует развитию навыка прогнозирования семантики и чтения иероглифа.

− Продолжается работа по закреплению восприятия учащиеся иероглифа как графического знака, обладающего семантикой, выражающего понятие, а также имеющего произношение – тонированный слог.

− На среднем и старшем этапах обучения навыкам устной коммуникации и умения письма формируются в тесной взаимосвязи друг с другом. Необходимо поэтому соблюдать принцип соответствия языкового и речевого материала. Тем самым

обеспечивается реализация принципа комплексности в обучении, предусмотренная образовательным стандартом. В этот период заканчивается процесс формирования базовых произносительных навыков (5-7 классы), происходит совершенствование и поддержание произносительных навыков (8-11 классы).

− Особенность китайского языка – практическое отсутствие словоформ и фиксированный порядок слов, поэтому при обучении грамматике, как и на начальном уровне, уделяется внимание структурированию изучаемого материала, использование языковых схем и формул (грамматических моделей).

Вышеизложенная специфика обучения китайскому языку как иностранному обусловливает задачи изучения китайского языка, которые заключаются в нижеследующем:

В области фонетики:

− совершенствование и поддержание артикуляционной базы китайского языка;

− совершенствование и поддержание владения звуковым составом языка и транскрипцией на базе латинского алфавита «пиньинь»;

− совершенствование и поддержание владения тональным рисунком на уровне одноморфемных и полиморфемных языковых единиц с учетом нового материала;

− восприятие на слух и воспроизведение ритмико-интонационных особенностей китайского языка на уровне слов, словосочетаний, простых и сложных предложений, текстов диалогического и монологического характера разной протяженности и разных стилей и жанров.

В области лексики:

− разграничение иероглифа и слова, слова и словосочетания;

− понимание и использование валентностных свойств иероглифов, так как комбинаторные возможности иероглифа способствуют расширению словарного запаса (как пассивного, так и активного);

− расширение лексического запаса за счет полисемии иероглифов и слов;

− владение необходимым лексическим минимумом в рамках изученных тем.

В области грамматики:

− совершенствование владения грамматической нормой построения простого повествовательного, отрицательного и вопросительного предложения на базе прямого порядка слов (предложения наличия, предложения с глаголом-связкой, осложненных предложений, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с союзной и бессоюзной связью;

− умение делать синтаксический анализ изученных типов предложения;

− совершенствование умения строить определительную синтагму и правильно употреблять ее в речи;

− знание грамматических функций и особенностей употребления знаменательных и служебных частей речи (местоимение, существительное, глагол, прилагательное, наречие, предлог, послелог, союз, счетное слово, числительное); знание явления «一词多类» (одно слово – много разрядов), понимание тесной взаимосвязи морфологии и синтаксиса китайского языка при определении частеречной принадлежности;

− умение подбирать соответствующие счетные слова к лексическим единицам изученных тем.

В области речевой деятельности

1. Говорение:

− умение фонетически, лексически и грамматически правильно оформить речевое высказывание по ситуации в рамках изученных тем;

− участие в диалогах различного типа..

2. Чтение:

− умение соотносить графический и слухо-речедвигательный образы речевых единиц (иероглиф, его произношение и значение);

− совершенствование техники чтения по транскрипции «пиньинь» и иероглифам.

3. Аудирование:

− умение распознавать смыслоразличительные фонемы, интонемы, ритмический рисунок фразы;

− умение понимать диалоги этикетного характера, сообщение учителя и сверстников, реагировать на них;

− понимание основного содержания сюжетных текстов с опорой и без опоры на зрительную и двигательную наглядность.

4. Письмо:

− совершенствование навыков написания отдельных черт и их распознавания, знание порядка написания черт изученных иероглифов;

− обучение написанию иероглифов, состоящих из усвоенных ключей;

− совершенствование умения составлять и анализировать структуру иероглифа, умения определять ключ иероглифа;

− овладение правописанием усвоенных слов;

− умение составлять письменное сообщение коммуникативной направленности разного объема и содержания в рамках изученных тем;

− формирование таких навыков письменной речи, как: изложение, сочинение, реферирование, аннотирование и др.

В качестве интегративной цели обучения рассматривается формирование иноязычной коммуникативной компетенции, то есть способности и реальной готовности школьников осуществлять иноязычное общения и добиваться взаимопонимания с носителями иностранного языка, а также развитие и воспитание школьников средствами учебного предмета.

Личностно-ориентированный подход, ставящий в центр учебно-воспитательного процесса личность ученика, учет его способностей, возможностей и склонностей, предполагает особый акцент на социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции. Это должно обеспечить культуроведческую направленность обучения, приобщение школьников к культуре страны изучаемого языка, лучшее осознание культуры своей собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка, включение школьников в диалог культур.

Обучение (китайскому языку) в основной школе должно обеспечивать преемственность с подготовкой учащихся в начальной школе. Данный этап изучения иностранного языка характеризуется наличием значительных изменений в развитии школьников, так как у них к моменту начала обучения в основной школе существенно расширился кругозор и общее представление о мире, сформированы элементарные коммуникативные умения в четырех видах речевой деятельности, а также общеучебные умения, необходимые для изучения иностранного языка как учебного предмета, накоплены некоторые знания о правилах речевого поведения на родном и иностранном языках. В этом возрасте у них появляется стремление к самостоятельности и самоутверждению, формируется избирательный познавательный интерес.

В основной школе усиливается значимость принципов индивидуализации и дифференциации обучения, большее значение приобретает использование проектной методики и современных технологий обучения иностранному языку (в том числе информационных). Все это позволяет расширить связи китайского языка с другими учебными предметами, способствует иноязычному общению школьников с учащимися из других классов и школ, например, в ходе проектной деятельности с ровесниками из других стран, в том числе и через Интернет, содействует их

социальной адаптации в современном мире. Возможно введение 2-го иностранного языка за счет школьного компонента.

В 10-11 классах реальной становится предпрофильная ориентация школьников средствами китайского языка. На данной ступени языкового развития у школьников отмечаются также значительные возрастные и индивидуальные различия, которые должны учитываться как при отборе содержания, так и в использовании приемов обучения. В связи с динамикой возрастного развития школьников на средней ступени в данной программе предусматривается выделение двух этапов:

• обучение китайскому языку в 5-7 классах

• обучение китайскому языку в 8-9 классах.

• обучение китайскому языку в 10-11 классах

К завершению обучения в школе планируется достижение учащимися базового (среднего) уровня китайского языка, позволяющего общаться в повседневной жизни и необходимых сферах, а также удовлетворяет соответствующему уровню учебных требований. Позволяет получить Сертификат В уровня экзамена HSK. К завершению обучения в школе планируется достижение учащимися базового (высшего) уровня китайского языка, при котором можно поступать в ВУЗы КНР на естественные, технические, сельскохозяйственные специальности и западную медицину. Позволяет получить Сертификат А уровня. Соответствует начальному С уровню экзамена HSK.

Цели обучения китайскому языку Изучение иностранного языка в целом и китайскому языку в частности в основной школе

направлено на достижение следующих целей: развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих –

речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной: речевая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении, письме);

языковая компетенция – овладение новыми языковыми средствами (фонетическими, орфографическими, лексическими, грамматическими) в соответствии c темами, сферами и ситуациями общения, отобранными для основной школы; освоение знаний о языковых явлениях изучаемого языка, разных способах выражения мысли в родном и изучаемом языке;

социокультурная компетенция – приобщение учащихся к культуре, традициям и реалиям стран/страны изучаемого иностранного языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся основной школы на разных ее этапах (V-VI и VII-IX классы); формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях

иноязычного межкультурного общения; компенсаторная компетенция – развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче информации; учебно-познавательная компетенция – дальнейшее развитие общих и специальных учебных умений; ознакомление с доступными учащимся способами и приемами самостоятельного изучения языков и культур, в том числе с использованием новых информационных технологий;

развитие и воспитание у школьников понимания важности изучения иностранного языка в современном мире и потребности пользоваться им как средством общения, познания, самореализации и социальной адаптации; воспитание качеств гражданина, патриота; развитие национального самосознания, стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры.

Место предмета «Иностранный язык» в базисном учебном плане Федеральный базисный учебный план для образовательных учреждений

Российской Федерации отводит 525 часов для обязательного изучения учебного предмета на этапе основного (общего) образования:

в 5-7 классах 315 часов из расчета 3-х учебных часов в неделю;

в 8-9 классах 210 часов из расчета 3-х учебных часов в неделю (базовый уровень);

в 10-11 классах 420 часов из расчета 6 учебных часов в неделю (профильный уровень).

Примерная программа рассчитана на 525 учебных часов (базовый уровень) и 945 часов (профильный уровень). При этом в ней предусмотрен резерв свободного времени в размере 10% от общего объема часов для реализации авторских подходов, использования разнообразных форм организации учебного процесса, внедрения современных педагогических технологий.

В тех случаях, когда школа не может обеспечить обучение иностранному (китайскому) языку со 2-го класса, обучение может начинаться с 5 класса, при этом достижение запланированного порогового уровня обученности возможно лишь при увеличении количества часов в 5-7 классах как минимум на 1 час в неделю, чтобы создать всем учащимся (и начинающим изучение иностранного языка со 2-го и с 5-го класса) равные возможности.

Изучение иностранного (китайского языка) языка на начальном, среднем и старшем этапе, а также реализация личностно-ориентированного подхода к обучению и воспитанию школьников, предъявляет повышенные требования к профессиональной подготовке учителя, способного работать на разных ступенях

обучения с учетом их специфики.

Общеучебные умения, навыки и способы деятельности

Примерная программа предусматривает формирование у учащихся общеучебных умений и навыков, универсальных способов деятельности и ключевых компетенций в следующих направлениях: использование учебных умений, связанных со способами организации учебной деятельности, доступных учащимся 5-9 классов и способствующих самостоятельному изучению китайского языка и культуры стран изучаемого языка; а также развитие специальных учебных умений, таких как нахождение ключевых слов при работе с текстом, их семантизация на основе языковой догадки, словообразовательный анализ, выборочное использование перевода; умение пользоваться двуязычными словарями; участвовать в проектной деятельности межпредметного характера.

На профильном уровне обучения (10-11 классы) предусматривается развитие учебных умений, связанных с приемами самостоятельного приобретения знаний: использовать двуязычные и одноязычные (толковые) словари и другую справочную литературу; ориентироваться в иноязычном письменном и аудиотексте; обобщать информацию, выделять ее из различных источников; а также развитие специальных учебных умений: интерпретировать языковые средства, отражающие особенности культуры страны изучаемого языка, в частности, применительно к выбранному профилю. III. СОДЕРЖАНИЕ С ПРИМЕРНЫМ РАСПРЕДЕЛЕНИЕМ УЧЕБНЫХ ЧАСОВ ПО ТЕМА КУРСА

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ (525 часов)

5-7 классы (315 часов) Предметное содержание речи Трудоемкость

(в часах)

В 5-7 классах продолжается обучение речевой деятельности для общения со сверстниками в ситуациях социально-бытовой, учебно-трудовой и социально-культурной сфер в рамках следующей примерной тематики:

(282)

5 класс

1. Познакомься с моей семьей. 2. Он – мой лучший друг. 3. Дорога домой. 4. Я иду в кино. 5. Что купить в подарок. 6. Это – мое новое платье (костюм). 7. Мой класс. 8. Я учу китайский язык.

11 11 13 13 11 11 12 12

6 класс 1. Я – лучший мамин помощник. 2. Мы хорошие друзья. 3. Мой дом. 4. На прогулке. 5. Напротив есть супермаркет. 6. Моя школа. 7. Погода. 8. Телефонный разговор.

11 11 13 13 11 11 12 12

7 класс 1. Семейный альбом. 2. Как выбирать друга. 3. Моя комната. 4. Где я живу. 5. Вечеринка у друзей. Как написать поздравление. 6. Расписание уроков. 7. Куда ты идешь? 8. Пожалуйста, извините меня.

11 11 13 13 11 11 12 12

Речевые умения Говорение

Диалогическая речь. В 5–7 классах продолжается развитие таких речевых умений, как умения вести диалог

этикетного характера, диалог-расспрос, диалог-побуждение к действию, а также комбинированные диалоги для решения более сложных коммуникативных задач, включающих элементы разных типов диалогов на основе новой тематики, в тематических ситуациях официального и неофициального повседневного общения. По сравнению с начальной школой, усложняется предметное содержание речи, увеличивается количество реплик, произносимых школьниками в ходе диалога, становится более разнообразным языковое оформление речи.

Обучение ведению диалогов этикетного характера включает такие речевые умения как: • начать, поддержать и закончить разговор; • поздравить, выразить пожелания и отреагировать на них; • выразить благодарность, извинение; • вежливо переспросить, выразить согласие /отказ.

При обучении ведению диалога-расспроса отрабатываются речевые умения запрашивать и сообщать фактическую информацию (Кто? Что? Как? Где? Куда? Когда? С кем? Почему? Какой? Сколько?), переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего;

При обучении ведению диалога-побуждения к действию отрабатываются умения: • обратиться с просьбой и выразить готовность/отказ ее выполнить; • дать совет и принять/не принять его; • пригласить к действию/взаимодействию и согласиться/не согласиться, принять в нем

участие. При обучении ведению диалога-обмена мнениями отрабатываются умения: • выражать свою точку зрения по обсуждаемой теме, выражать свое отношение к

высказыванию партнера; • выражать согласие/ несогласие с точкой зрения партнера; • выражать сомнение; • выражать чувства, эмоции (радость, огорчение).

Объем диалогов – до 4-6 реплик со стороны каждого учащегося.

Монологическая речь. Развитие монологической речи в 5-7 классах предусматривает овладение следующими

умениями: • кратко высказываться о фактах и событиях, используя такие коммуникативные типы речи

как описание, повествование и сообщение, а также эмоциональные и оценочные суждения; • передавать содержание, основную мысль прочитанного с опорой на текст; • делать сообщение в связи с прочитанным/прослушанным текстом.

Объем монологического высказывания – до 8-10 фраз.

Аудирование В 5–7 классах продолжается развитие умений воспринимать на слух иноязычный текст,

что предусматривает понимание несложных текстов с разной глубиной проникновения в их содержание (с пониманием основного содержания, с выборочным пониманием и полным пониманием текста) в зависимости от коммуникативной задачи и функционального типа текста.

При этом предусматривается развитие умений: • понимать основное содержания несложных звучащих текстов монологического и

диалогического характера в объеме до 100 иероглифов, а также воспроизводить дикторский текст в интервалах. Содержание незнакомых слов, о значении которых можно догадаться, - 1%. Аудиотекст (аудиодиалог) должен представлять литературно-разговорный стиль речи и быть построен на изучаемом материале.

• выделять основную мысль в воспринимаемом на слух тексте; • выбирать главные факты, опуская второстепенные; • выборочно понимать необходимую информацию в сообщениях прагматического

характера с опорой на языковую догадку, контекст. Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам

учащихся 5-7 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность. Время звучания текстов для аудирования – до 2-х минут.

Чтение В 5–7 классах продолжается дальнейшее развитие навыков чтения вслух с опорой на

транскрипцию «пиньинь» (5-6 классы) и без опоры на транскрипцию «пиньинь» (7 класс), продолжается формирование новых умений читать и понимать тексты с различной глубиной проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения):

• с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение); • с полным пониманием содержания (изучающее чтение); с выборочным пониманием нужной или интересующей информации

(просмотровое/поисковое чтение). В этот период формируются навыки техники чтения, что предполагает развитие умений: чтение транскрипции «пиньинь» с правильным тонированием на уровне звука, слога, слова,

словосочетания, предложения, текста; чтение слогов четырех тонов: ровного, восходящего, нисходяще-восходящего,

нисходящего; правильное чтение сочетания различных тонов; чтение изученных ключей (214 иероглифов); чтение вслух опорой на транскрипцию «пиньинь» (5-6 классы) и без опоры на

транскрипцию «пиньинь» (7 класс); чтение вслух и про себя небольших текстов, содержащих изученный иероглифический

материал.

При чтении текстов развиваются следующие умения: выделять основные факты; отделять главную информацию от второстепенной; предвосхищать возможные события/факты; раскрывать причинно-следственные связи между фактами; понимать аргументацию; извлекать необходимую/интересующую информацию; определять свое отношение к прочитанному.

Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся 5-7 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность. Независимо от вида чтения возможно использование двуязычного словаря.

Овладение письменной речью предусматривает овладение и развитие следующих умений:

• написание основных черт, ключей (214 иероглифов), изученных иероглифов с соблюдением правильного способа и порядка написания;

• запись звуков, слогов, словосочетаний, предложений в транскрипции пиньинь с указанием тонов;

• делать выписки из текста; • писать короткие поздравления с днем рождения, другим праздником (объемом до 30

лексических единиц, включая адрес), выражать пожелания; • заполнять бланки (указывать имя, фамилию, пол, возраст, гражданство, адрес); • писать краткий текст с опорой и без опоры на образец на базе изученного материала; • писать личное письмо по образцу/без опоры на образец (объем личного письма – 50-

60 лексических единиц, включая адрес).

8-9 КЛАССЫ (базовый уровень) 210 часов

Предметное содержание речи

Письменная речь

8 класс

Изучение социально-бытовой сферы в рамках следующей тематики: 1. Моя семья и я. 2. Квартира, в которой я живу. 3. Домашние любимцы.

Изучение социально-культурной сферы в рамках следующей тематики:

4. Как быть здоровым. 5. Мы едем на стадион. 6. Китайский новый год. Традиционные праздники России и Китая.

Изучение учебно-трудовой сферы в рамках следующей тематики: 7. Что ты купил? 8. Как спланировать день.

9 класс

Изучение социально-бытовой сферы в рамках следующей тематики: 9. Заполнение анкеты. Сведения о себе и своей семье. 10. Навещаем заболевшего друга.

Изучение социально-культурной сферы в рамках следующей тематики: 11. Пекин – столица Китая. 12. Кино и мы. Пекинская опера. 13. Каникулы, как их провести.

Изучение учебно-трудовой сферы в рамках следующей тематики: 14. Библиотека. 15. Мой дневник. 16. Я очень занят.

РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ Виды речевой деятельности Говорение Диалогическая речь

Предполагается совершенствование владения всеми видами диалога на основе новой тематики и расширения ситуаций официального и неофициального общения. Развитие умений:

• участвовать в беседе/дискуссии на знакомую тему, • осуществлять запрос информации, • обращаться за разъяснениями, • выражать свое отношение к высказыванию партнера, свое мнение по обсуждаемой теме.

Объем диалогов – до 6-7 реплик со стороны каждого учащегося.

Развитие умений: участвовать в беседе/дискуссии на знакомую тему, осуществлять запрос информации, обращаться за разъяснениями, выражать свое отношение к высказыванию партнера, свое мнение по обсуждаемой теме.

Развитие умений: • выразить точку зрения и согласиться/не согласиться с ней; • высказать одобрение/неодобрение; • выразить сомнение; • выразить эмоциональную оценку обсуждаемых событий (радость/огорчение,

желание/нежелание); • выразить эмоциональную поддержку партнера, в том числе с помощью

комплиментов. Объем диалогов - не менее 5-7 реплик со стороны каждого учащегося.

Монологическая речь

Предполагается совершенствование владения разными видами монолога, включая высказывания в связи с увиденным/прочитанным/услышанным, сообщения (в том числе при работе над проектом).

В 8-9 классах продолжается развитие умений: • делать сообщения, содержащие наиболее важную информацию по теме/проблеме; • кратко передавать содержание полученной информации; • рассказывать о себе, своем окружении, своих планах, обосновывая свои

намерения/поступки; • рассуждать о фактах/событиях, приводя примеры, аргументы, делая выводы; • описывать особенности жизни и культуры своей страны и страны изучаемого языка. Объем монологического высказывания 12-15 фраз.

Аудирование

Предусматривает дальнейшее развитие следующих умений:

- понимания на слух (с различной степенью полноты и точности) высказываний собеседников в процессе общения, содержания аутентичных аудио- и видеотекстов в объеме до 200 иероглифов, а также воспроизводить дикторский текст в интервалах. Содержание незнакомых слов, о значении которых можно догадаться, - 2%. Аудиотекст (аудиодиалог) должен представлять литературно-разговорный стиль речи и быть построен на изучаемом материале;

- выборочного понимания необходимой информации в прагматических текстах (рекламе, объявлениях); • относительно полного понимания высказываний собеседника в наиболее

распространенных стандартных ситуациях повседневного общения; • отделять главную информацию от второстепенной; выявлять наиболее значимые факты;

определять свое отношение к ним, извлекать из аудиотекста необходимую/интересующую информацию;

- игнорировать незнакомый языковой материал, несущественный для понимания.

Чтение

На данном этапе предусматривается дальнейшее развитие всех основных видов чтения аутентичных текстов различных стилей: публицистических, научно-популярных (в том числе страноведческих), художественных, прагматических, а также текстов из разных областей знания (с учетом межпредметных связей). Школьники должны свободно, правильно в звуковом и интонационном отношении читать вслух подготовленный текст, а также новый текст, построенный на знакомом материале без опоры на транскрипцию «пиньинь».

Школьники учатся читать и понимать аутентичные тексты с различной глубиной и точностью проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения): с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение); с полным пониманием содержания (изучающее чтение); с выборочным пониманием нужной или интересующей информации (просмотровое/поисковое чтение).

Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся 8-9 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность, воздействовать на эмоциональную сферу школьников.

Независимо от вида чтения возможно использование двуязычного словаря. Чтение с пониманием основного содержания текста осуществляется на аутентичных

материалах, отражающих особенности быта, жизни, культуры стран изучаемого языка.

Умения чтения, подлежащие формированию:

• определять тему, содержание текста по заголовку; • выделять основную мысль; • выбирать главные факты из текста, опуская второстепенные; • устанавливать логическую последовательность основных фактов/ событий в тексте. Объем текста – до 500 лексических единиц. Чтение с полным пониманием текста осуществляется на облегченных аутентичных

текстах разных жанров. Умения чтения, подлежащие формированию: • полно и точно понимать содержание текста на основе его информационной

переработки (языковой догадки, словообразовательного и грамматического анализа, выборочного перевода, использование страноведческого комментария);

• оценивать полученную информацию, выразить свое мнение; • прокомментировать/объяснить те или иные факты, описанные в тексте. • рассказать о главных героях и их жизненной позиции. Объем текста - до 600 лексических единиц. Чтение с выборочным понимание нужной или интересующей информации предполагает

умение просмотреть аутентичный текст, (статью или несколько статей из газеты, журнала, сайтов Интернет) и выбрать информацию, которая необходима или представляет интерес для учащихся.

Развитие умений: • выделять основные факты, отделять главную информацию от второстепенной; • предвосхищать возможные события/факты; • раскрывать причинно-следственные связи между фактами; • понимать аргументацию;

Письменная речь Школьник должен уметь: • правильно писать: каллиграфически, графически и пунктуационно в пределах

активного иероглифического и лексического минимума 2- 9 классов. • уметь выражать свои мысли в письменной форме, пользуясь такими речевыми

формами, как описание и повествование с элементами рассуждения, при выполнении таких видов работ, как написание открытки, приглашения, частного письма, объявления, сообщения

для автоответчика, письменной просьбы и т.д. Предполагается развитие умений: • писать личное письмо, заполнять анкеты, формуляры различного вида; • излагать сведения о себе и других людях (близких, друзьях), в форме, принятой в

стране изучаемого языка (автобиография/резюме); • составлять план, тезисы устного/письменного сообщения, в том числе на основе

выписок из текста; • расспрашивать в личном письме о новостях и сообщать их; • излагать сведения о явлениях живой и неживой природы в форме доклада, сообщения

и т.п.; • рассказывать об отдельных фактах/событиях своей жизни, выражая свои суждения и

чувства; описывать свои планы на будущее.

ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

Орфография Поддержание технических навыков написания иероглифов. Знание правил чтения и

написания новых лексических единиц, отобранных для данного этапа обучения и навыки их применения в рамках изучаемого лексико-грамматического материала. Совершенствование навыков записи звуков, фонем в транскрипции «пиньинь», навыка сопоставления звукового и графического образа иероглифа.

Произносительная сторона речи Дальнейшее совершенствование слухо-произносительных навыков тонированного слога

и умения записи слога в транскрипции «пиньинь», в том числе применительно к новому языковому материалу.

Знание основных характеристики интонации: мелодики, ритма, темпа. Умение производить интонационно-синтагматическое деление предложения. Соблюдение правильной интонации в усложненном спонтанном диалоге, чтении и

изложении материала. Развитие навыков правильной акцентуации слов, содержащих сильноударные,

слабоударные, равноударные и безударные слоги, правильного ударения в словах и фразах. Правильное изменение ударения в связанной речи.

Развитие навыка выделения ритмических слов, членения потока речи на ритмические слова.

Развитие навыка членения предложений на смысловые группы, соблюдения правильной интонации в различных типах предложений.

Лексическая сторона речи Предусматривается: • Расширение объема продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет

лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения, а также оценочной лексики, реплик-клише речевого этикета, отражающих особенности культуры страны изучаемого языка.

• Расширение потенциального словаря за счет овладения новыми словообразовательными моделями: конверсия, контракция.

• Развитие соответствующих лексических навыков.

Грамматическая сторона речи Предполагается расширение объема значений грамматических средств, изученных на

предыдущих этапах, и овладение новыми грамматическими явлениями. Систематизация изученного грамматического материала.

Формируются и развиваются навыки распознавания и употребления в речи следующих грамматических явлений и типов предложений:

程度补语- дополнительный член степени действия (определение; грамматические особенности ; части речи, выступающие в роли ДЧС);

程度补语 (Особенности употребления в предложениях дополнительного члена степени действия:употребление структурной частицы得; отрицательная форма;место дополнения в предложениях с ДЧС; прилагательные с наречиями степени в роли ДЧС;наречия в роли ДЧС;различия между ДЧС и обстоятельством);

助词 -вспомогательные частицы (определение,классификация; грамматические особенности;функции в предложении);

结构助词 –структурные частицы: 的,得, 地 (случаи употребление этих частиц;различия в употреблении между得и 地);

动态助词 –частицы состояния действия: 了,着,过 (особенности сочетания с глаголами;сочетания частиц состояния с наречиями;отрицательные предложения с частицами состояния;случаи употребления частиц состояния);

Способы редупликации глаголов. Простые глагольные предложения. 语气助词 –модальные частицы: 吗,呢,吧,了,阿 (значение, употребление;модальная

частица了 и частица состояния了:особенности употребления ,отрицательная форма, случаи употребления в предложении обеих частиц);

介词 –предлоги (определение, грамматические особенности, употребление предлогов: 从,由,对,跟,给,向,往,对于,对…来说,关于,在,在…上,在…中,在…下,按,照,根据,为.

“ 把” 字句 (определение, состав предложения ,особенности построения ,отрицательная форма);

“ 被” 字句 (определение, состав предложения,особенности построения, отрицательная форма);

Рамочные конструкции и их употребление. Конструкция “ 除了。。。以外” 。

“莲”字句 - предложения со структурой 连。。。都/也+动。。。; Сочинительные союзы: -равенства, сосуществования: 和,跟; -альтернативы:和,或,或者,还是 /还是。。。还是。。。/,要么 / 要么。。。要么。。。/; -последовательности:然后 /首先。。。然后。。。{再,又,还}/; -дополнения : 并,并且/不但。。。并且。。。{又,还}/. Подчинительные союзы: -причины:因为/因为。。。所以。。。/,因此,因而,所以; -сослагательности:要是,如果; -условия:无论,不论,不管,只有,只要; -уступительности:虽然,尽管; -противительности:但是,可是,不过; -цели:免得 Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения с союзной и бессоюзной связью. 复杂趋向补语-сложный дополнительный член направления действия / особенности

употребления 进来,出来,上来,下来,回来,过来,起来,进去,出去,上去,下去,回去,过去/

表示比较的方法- способы выражения сравнений в китайском языке: 用“ 比” 表示比较 /значение , модель построения предложения, грамматические особенности модели, отрицательная форма, образование положительно-отрицательного /正反式问题/ вопроса 用“ 跟” 表示比较/значение , модель построения предложения, грамматические особенности модели, отрицательная форма, образование положительно-отрицательного /正反式问题/ вопроса 用“ 象” 表示比较/значение , модель построения предложения, грамматические особенности модели, отрицательная форма, образование положительно-отрицательного /正反式问题/ вопроса 用“越来越” 表示比较/значение , модель построения предложения, грамматические особенности

модели, отрицательная форма, образование положительно-отрицательного /正反式问题/ вопроса

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ Предусматривается развитие страноведческих знаний и умений, основанных на сравнении

фактов родной культуры и культуры стран изучаемого языка. Увеличение их объема за счет новой тематики и проблематики речевого общения, в том числе межпредметного характера.

Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений происходит за счет углубления: • социокультурных знаний о правилах вежливого поведения в стандартных

ситуациях социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в

иноязычной среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при приглашении в гости, а также этикет поведения в гостях); о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официального и неофициального характера;

• межпредметных знаний о культурном наследии страны, говорящих на китайском языке, об условиях жизни разных слоев общества в ней, возможностях получения образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах; этническом составе и религиозных особенностях страны.

Дальнейшее развитие социокультурных умений использовать: • необходимые языковые средства для выражения мнений (согласия/несогласия,

отказа) в некатегоричной и неагрессивной форме, проявляя уважение к взглядам других; • необходимые языковые средства, с помощью которых возможно представить

родную страну и культуру в иноязычной среде, оказать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения;

• формулы речевого этикета в рамках стандартных ситуаций общения.

КОМПЕНСАТОРНЫЕ УМЕНИЯ

Предполагается дальнейшее совершенствование умений: пользоваться языковой и контекстуальной догадкой при чтении и аудировании; прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста, использовать текстовые опоры различного рода (подзаголовки, таблицы, графики, шрифтовые выделения, комментарии, сноски); игнорировать лексические и смысловые трудности, не влияющие на понимание основного содержания текста, использовать переспрос и словарные замены в процессе устноречевого общения.

УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЕ УМЕНИЯ

Предполагается:

• развитие общих учебных умений, связанных с приемами самостоятельного приобретения знаний: использовать двуязычный и одноязычный словари и другую справочную литературу, ориентироваться в иноязычном письменном и аудиотексте, обобщать информацию, фиксировать содержание сообщений, выделять нужную/основную информацию из различных источников на изучаемом иностранном языке.

• Развитие специальных учебных умений: интерпретировать языковые средства, отражающие особенности иной культуры; использовать выборочный перевод для уточнения понимания иноязычного текста.

III. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ ВЫПУСКНИКОВ

В разделе «Требования к уровню подготовки выпускников» излагаются

результаты обучения китайскому языку в 5-9 классах, которые должны соответствовать стандарту. Требования направлены на реализацию деятельностного, личностно-ориентированного подходов; освоение учащимися интеллектуальной и практической деятельности; овладение знаниями и умениями, востребованными в повседневной жизни, значимыми для социальной адаптации личности, ее приобщения к ценностям мировой культуры.

Рубрика «Знать/понимать» должна включать требования к учебному материалу, который усваивают и воспроизводят учащиеся.

Рубрика «Уметь» должна включать требования, основанные на более сложных видах деятельности, в том числе творческой: расспрашивать, объяснять, изучать, описывать, сравнивать, анализировать и оценивать, проводить самостоятельный поиск необходимой информации, ориентироваться в несложном иноязычном тексте, делать краткие сообщения на китайском языке.

В рубрике «Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни» представляются требования, выходящие за рамки учебного процесса и нацеленные на решение разнообразных жизненных задач.

В результате изучения китайского языка ученик должен

Знать/понимать:

• основные значения изученных лексических единиц (иероглифов, слов, словосочетаний); основные способы словообразования (редупликация, полуаффиксация, аффиксация, словосложение);

• особенности структуры простых и сложных предложений изучаемого иностранного языка; интонацию различных коммуникативных типов предложений;

• признаки изученных грамматических явлений (форм глаголов, модальных глаголов и их эквивалентов, местоимений, существительных, прилагательных и наречий, местоимений, числительных, предлогов);

• основные нормы речевого этикета (реплики-клише, наиболее распространенная оценочная лексика), принятые в стране изучаемого языка;

• роль владения иностранными языками в современном мире, особенности образа жизни, быта, культуры страны изучаемого языка (всемирно известные достопримечательности, выдающиеся люди и их вклад в мировую культуру), сходство и различия в традициях своей страны и стран изучаемого языка.

Уметь:

говорение

• начинать, вести/поддерживать и заканчивать беседу в стандартных ситуациях общения, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости переспрашивая, уточняя;

• расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение, просьбу, отвечать на предложение собеседника согласием/отказом, опираясь на изученную тематику и усвоенный лексико-грамматический материал;

• рассказывать о себе, своей семье, друзьях, своих интересах и планах на будущее, сообщать краткие сведения о своем городе/селе, о своей стране и стране изучаемого языка;

• делать краткие сообщения, описывать события/явления (в рамках пройденных тем), передавать основное содержание, основную мысль прочитанного или услышанного, выражать свое отношение к прочитанному/услышанному, давать краткую характеристику персонажей;

• использовать перифраз, синонимичные средства в процессе устного общения.

аудирование

• понимать основное содержание кратких, несложных аутентичных прагматических текстов (прогноз погоды, программы теле/радио передач, объявления на вокзале/в аэропорту) и выделять для себя значимую информацию;

• понимать основное содержание несложных аутентичных текстов, относящихся к разным коммуникативным типам речи (сообщение/рассказ), уметь определить тему текста, выделить главные факты в тексте, опуская второстепенные;

• использовать переспрос, просьбу повторить.

чтение

• ориентироваться в иноязычном тексте: прогнозировать его содержание по заголовку;

• читать аутентичные тексты разных жанров преимущественно с пониманием основного содержания (определять тему, выделять основную мысль, выделять главные факты, опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов текста);

• читать несложные аутентичные тексты разных жанров с полным и точным пониманием, используя различные приемы смысловой переработки текста (языковую догадку, анализ, выборочный перевод), оценивать полученную информацию, выражать свое мнение;

• читать текст с выборочным пониманием нужной или интересующей информации;

письменная речь

• заполнять анкеты и формуляры;

• писать поздравления, личные письма с опорой на образец: расспрашивать адресата о его жизни и делах, сообщать то же о себе, выражать благодарность, просьбу, употребляя формулы речевого этикета, принятые в странах изучаемого языка.

Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

• социальной адаптации; достижения взаимопонимания в процессе устного и письменного общения с носителями иностранного языка, установления межличностных и межкультурных контактов в доступных пределах;

• создания целостной картины полиязычного, поликультурного мира, осознания места и роли родного и изучаемого иностранного языка в этом мире;

• приобщения к ценностям мировой культуры как через иноязычные источники информации, в том числе мультимедийные, так и через участие в школьных обменах, туристических поездках, молодежных форумах;

• ознакомления представителей других стран с культурой своего народа; осознания себя гражданином своей страны и мира.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ

9-11 классы (профильный уровень)

Трудоемкость (в

(420 часов) часах)

ПРЕДМЕТНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РЕЧИ∗

10 класс

Изучение социально-бытовой сферы в рамках следующей тематики: 1. Мои хобби и увлечения. 2. А мама знает?

(189) 12 12

Социально-культурная сфера в рамках следующей тематики:

3. Путешествие в Пекин. Пекин красивее Шанхая. Что ты знаешь о Китае? 4. В аэропорту (на вокзале). В гостинице. Заполнение анкеты. 5. Пекин – столица Китая. Гугун и Великая китайская стена. 6. Транспорт в городе. 7. Особенности китайского чаепития и гостеприимства. 8. Как встречают гостей в России. 9. Мудрецы Китая. 10. Мир вокруг нас. Природные катаклизмы. Освоение космоса. 11 В й

14 11 14 10 10 10 12 12 12

Учебно-трудовая сфера в рамках следующей тематики:

14. Почему я учу китайский язык. 15. Время для подработки. 16. Я учусь готовить. 17. Я выбираю профессию.

12 12 12 12

11 класс

Изучение социально-бытовой сферы в рамках следующей тематики:

18. Я уже самостоятельный. 19. Что для тебя самое важное?

(189) 11 12

∗ Общий объем учебного времени 420 часов. Резерв свободного учебного времени,

который учитель может использовать по своему усмотрению составляет 42 часов (10% от

общего объема часов). Распределение часов по сферам условно и связано с концентрическим

изучением тематики.

20. Поговорим по душам.

11

Социально-культурная сфера в рамках следующей тематики:

21. Географическое положение и административное деление Китая. 22. Китайская поэзия и литература. 23. Москва – столица моей Родины. 24. Приглашаю китайского друга в Кремль на экскурсию. 25. Олимпийские игры. Я выбираю спорт. 26. Современные средства массовой информации. 27. Кумиры современности (звезды театра, кино, эстрады, политики). 28 Проблемы современной молодежи (наркомания суицид СПИД)

11 11 10 10 11 11 11 11

Учебно-трудовая сфера в рамках следующей тематики:

32. Система образования в Китае и в России. 33. Я еду в Китайский университет учиться, а ты? Планы на будущее. 34. Иностранный язык в нашей жизни.

12 12 12

РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ

Говорение Диалогическая речь

Совершенствование умений участвовать в диалогах этикетного характера, диалогах-расспросах, диалогах-побуждениях к действию, диалогах-обмене информацией, в диалогах смешанного типа, включающих элементы разных типов диалогов на основе расширенной тематики, в ситуациях официального и неофициального повседневного общения, включая профессионально-ориентированные ситуации.

Развитие умений: • участвовать в разговоре, беседе в ситуациях повседневного общения, обмениваясь

информацией, уточняя ее, обращаясь за разъяснениями, выражая свое отношение к высказываемому и обсуждаемому;

• беседовать при обсуждении книг, фильмов, теле- и радиопередач;

участвовать в полилоге, в том числе в форме дискуссии с соблюдением речевых норм и правил поведения, принятых в странах изучаемого языка, запрашивая и обмениваясь информацией, высказывая и аргументируя свою точку зрения, возражая, расспрашивая собеседника и уточняя его мнения и точки зрения, беря на себя инициативу в разговоре, внося пояснения/дополнения, выражая эмоциональное отношение к высказанному/обсуждаемому/прочитанному/ увиденному.

Монологическая речь

Развитие умений публичных выступлений, таких как: сообщение, доклад, представление результатов работы по проекту, ориентированному на выбранный профиль.

Развитие умений: • подробно/кратко излагать прочитанное/прослушанное /увиденное; • давать характеристику персонажей художественной литературы, театра и кино, выдающихся

исторических личностей, деятелей науки и культуры; • описывать события, излагать факты; • представлять свою страну и ее культуру в иноязычной среде, страны изучаемого языка и их

культуры в русскоязычной среде;

высказывать и аргументировать свою точку зрения; делать выводы; оценивать факты/события современной жизни и культуры.

Аудирование Дальнейшее развитие умений понимать на слух (с различной степенью полноты и точности)

высказывания собеседников в процессе общения, а также содержание аутентичных аудио- и видеотекстов различных жанров и длительности звучания до 3-4 минут: - понимать основное содержание устных диалогов, монологов и полилогов, теле- и

радиопередач по знакомой и частично незнакомой тематике; - выборочно понимать необходимую информацию в объявлениях и информационной рекламе,

значимую/интересующую информацию из несложных иноязычных аудио- и видеотекстов; - относительно полно понимать высказывания носителей языка в наиболее типичных

ситуациях повседневного общения и элементарного профессионального общения.

Развитие умений:

• отделять главную информацию от второстепенной;

• выявлять наиболее значимые факты, определять свое отношение к ним;

• извлекать из аудиотекста необходимую/интересующую информацию;

• определять тему/проблему в радио/телепередачах филологической направленности (включая телелекции), выделять факты/примеры/аргументы в соответствии с поставленным вопросом/проблемой, обобщать содержащуюся в аудио/телетексте фактическую и оценочную информацию, определяя свое отношение к ней.

Чтение Дальнейшее развитие всех основных видов чтения аутентичных текстов различных стилей:

публицистических, научно-популярных филологических, художественных, прагматических, а также текстов из разных областей гуманитарного знания (с учетом межпредметных связей ): - ознакомительного чтения – с целью понимания основного содержания сообщений, обзоров,

интервью, репортажей, публикаций в области филологии, отрывков из произведений художественной литературы;

- изучающего чтения – с целью полного понимания информации прагматических текстов для ориентировки в ситуациях повседневного общения, а также научно-популярных статей в рамках выбранного профиля, отрывков из произведений художественной литературы;

- просмотрового/поискового чтения – с целью извлечения необходимой/искомой информации из текста статьи или нескольких статей, информационно-справочного материала.

Развитие умений:

• выделять необходимые факты/сведения;

• отделять основную информацию от второстепенной;

• определять временную и причинно-следственную взаимосвязь событий и явлений;

• прогнозировать развитие/ результат излагаемых фактов/событий;

• обобщать описываемые факты/явления;

• оценивать важность/новизну/достоверность информации;

• понимать смысл текста и его проблематику, используя элементы анализа текста;

• отбирать значимую информацию в тексте /ряде текстов для решения задач проектно-исследовательской деятельности.

Письменная речь

Развитие умений:

• писать личное и деловое письмо: сообщать сведения о себе в форме, принятой в стране изучаемого языка (автобиография/резюме, анкета, формуляр);

• излагать содержание прочитанного/прослушанного иноязычного текста в тезисах, рефератах, обзорах;

• кратко записывать основное содержание лекций учителя;

• использовать письменную речь на иностранном языке в ходе проектно-исследовательской деятельности, фиксировать и обобщать необходимую информацию, полученную из разных источников; составлять тезисы или развернутый план выступления;

описывать события/факты/явления; сообщать/запрашивать информацию, выражая собственное мнение/суждение.

Перевод На профильном уровне в старшей школе осуществляется развитие профессионально-

ориентированных умений письменного перевода текстов с иностранного языка на русский. При обучении письменному переводу как двуязычной коммуникативной деятельности школьники овладевают:

• навыками использования толковых и двуязычных словарей, другой справочной литературы для решения переводческих задач;

• навыками использования таких переводческих приемов, как замена, перестановка, добавление, опущение, калькирование;

• технологией выполнения таких типов письменного перевода, как полный\выборочный письменный перевод;

• умениями редактировать текст на родном языке.

Ознакомление с возможными переводческими трудностями и путями их преодоления, с типами безъэквивалентной лексики и способами ее передачи на родном языке, типами интернациональной лексики и таким явлением, как «ложные друзья переводчика». Иноязычными материалами для перевода служат тексты, соотносимые по своей тематике с выбранным профилем. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ

Иностранный язык вместе с такими предметами как русский язык и литература определяет направленность филологического профиля в старшей школе.

Учитывая межпредметные связи, иностранный язык вносит вклад в формирование у школьников представлений о/об:

• таких лингвистических дисциплинах, как фонетика, лексикология, грамматика, стилистика, лингвистика, социолингвистика;

• тесной связи лингвистики с гуманитарными науками (например, историей, страноведением, культуроведением, литературоведением);

• культурно-исторических вехах в возникновении и изучении языка, родственных языках, классификации языков, о различиях между русским и иностранными языками;

• основных единицах языка (фонеме, морфеме, иероглифе, слове, словосочетании, предложении, тексте);

• официально-деловом стиле (научном, публицистическом, литературно-художественном разновидностях ) и разговорном стиле;

• основных типах лексических единиц, омонимии, синонимии, полисемии, паронимии, иноязычных заимствованиях; нейтральной лексика, лексике разговорного и книжных стилей;

• грамматических значениях, грамматических категориях; • о тексте как продукте речевой деятельности человека; повествовании, описании,

рассуждении как композиционных типах речи; содержательных, риторических, языковых, стилистических и интонационных средствах связи в тексте; об особенностях построения диалогической и монологической речи;

• функциональных стилях: публицистическом, разговорном, научном, деловом и художественно-беллетристическом стилях; языковых средствах английского языка, характерных для книжного (высокого), среднего (нейтрального) и сниженного (разговорного) стилей; способах интерпретации художественного текста. Развиваются умения:

делать лингвистические наблюдения в отношении употребления слов, грамматических структур, лексико-грамматического, интонационно-синтаксического построения речи в различных функциональных типах текста и обобщать их в виде языковых и речевых правил;

составлять тематические списки слов (включая лингвострановедческие); сопоставлять объем значений соотносимых лексических единиц на родном и иностранном языках,

писать на родном языке комментарии-пояснения к иноязычным реалиям и словам с лингвострановедческим фоном;

сопоставлять грамматические явления, языковые средства выражения грамматических категорий в иностранном и родном языках, выделять грамматические трудности;

собирать и классифицировать идиоматические выражения и пословицы; классифицировать языковые явления по формальным и коммуникативным признакам.

КОМПЕНСАТОРНЫЕ УМЕНИЯ Расширение диапазона умений использовать имеющийся иноязычный речевой опыт для

преодоления трудностей общения, вызванных дефицитом языковых средств, а также развитие следующих умений:

• использовать паралингвистические (внеязыковые) средства (мимику, жесты);

• использовать риторические вопросы;

• использовать справочный аппарат (комментарии, сноски);

• прогнозировать содержание текста по предваряющей информации (заголовку, началу); • понимать значение неизученных языковых средств на основе лингвистической и контекстуальной

догадки; использовать переспрос для уточнения понимания;

• использовать перифраз/толкование, синонимы; • эквивалентные замены для дополнения, уточнения, пояснения мысли.

УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЕ УМЕНИЯ

Развитие специальных учебных умений, обеспечивающих соизучение языка и культуры при:

• поиске и выделении в тексте новых лексических средств (включая лингвострановедческие реалии и лексику с лингвострановедческим фоном);

• соотнесении средств выражения и коммуникативного намерения говорящего/пишущего; • анализе языковых трудностей текста с целью более полного понимания смысловой

информации; • группировке и систематизации языковых средств по определенному признаку

(формальному, коммуникативному);

• заполнении обобщающих схем/таблиц для систематизации языкового, страноведческого/культуроведческого материала;

• интерпретации лингвистических и культуроведческих фактов в тексте; использовании словарей различных типов, современных информационных технологий при составлении индивидуальных профильно-ориентированных тематических списков слов.

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ Развитие социокультурных знаний и умений происходит при сравнении правил речевого

поведения в ситуациях повседневного общения, сопоставлении фактов родной культуры и культуры стран изучаемого языка. Социокультурные умения развиваются в процессе обучения старшеклассников общаться на изучаемом языке, а также при чтении, аудировании и обсуждении содержания иноязычных текстов.

В 10-11 классах учащиеся углубляют: • предметные знания о социокультурных правилах вежливого поведения в стандартных ситуациях

социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в иноязычной среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при приглашении в гости, принятии приглашений и поведении в гостях); о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официального и неофициального характера;

• межпредметные знания о культурном наследии страны/стран изучаемого языка, об условиях жизни разных слоев общества; возможностях получения качественного образования; ценностных ориентирах; об особенностях жизни в поликультурном обществе.

На профильном уровне речь учащихся обогащается лингвострановедческими реалиями и фоновой лексикой, они учатся опознавать и понимать их в устных и письменных текстах, используя информационно-справочные материалы. Развиваются умения: • использовать необходимые языковые средства для выражения мнения, проявление

согласия/несогласия в некатегоричной, неагрессивной форме; • использовать необходимые языковые средства, с помощью которых возможно представить родную

страну и культуру в иноязычной среде, оказать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения;

• использовать формулы речевого этикета в рамках стандартных ситуаций общения.

Грамматическая сторона речи Продуктивное овладение грамматическими явлениями, которые ранее были усвоены

рецептивно и коммуникативно-ориентированная систематизация грамматического материала, усвоенного в основной школе.

Совершенствование навыков распознавания и употребления в речи изученных ранее коммуникативных и структурных типов предложения; систематизация знаний о сложноподчиненных и сложносочиненных предложениях. Совершенствование репродуктивных грамматических умений в подготовленной и неподготовленной устной речи учащихся, реализация базовых грамматических знаний с целью коммуникации в рамках тематических проблемных учебных ситуаций Предполагается расширение объема значений грамматических средств базового уровня, и овладение новыми грамматическими явлениями за счет введения некоторых единиц пассивной грамматического минимума.

ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

В старшей школе осуществляется систематизация языковых знаний школьников, полученных в основной школе, продолжается овладение учащимися новыми языковыми знаниями и навыками в соответствии с требованиями профильного уровня владения иностранным языком.

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Орфография Поддержание правильного правописания иероглифики применительно к новому языковому

материалу, входящему в лексико-грамматический минимум порогового уровня.

Фонетическая сторона речи Совершенствование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков, в том числе

применительно к новому языковому материалу.

Лексическая сторона речи Систематизация лексических единиц, изученных в 2-9 или в 5-9 классах, овладение

лексическими средствами, обслуживающими новые темы, проблемы и ситуации устного и письменного общения. Лексический минимум выпускников полной средней школы составляет 2600 лексических единиц. Расширение потенциального словаря за счет овладения употреблением интернациональной лексикой, новыми значениями известных слов, новыми словами, образованными на основе продуктивных способов словообразования. Развитие навыков распознавания и употребления в речи лексических единиц, обслуживающих ситуации в рамках тематики старшей школы, наиболее распространенных устойчивых словосочетаний, реплик-клише речевого этикета, характерных для культуры стран изучаемого языка, а также терминов в рамках выбранного профиля.

Формируются и развиваются навыки распознавания и употребления в речи следующих грамматических явлений и типов предложений:

词组,词组的种类 - Словосочетания, типы словосочетаний -联合词组 -主谓词组 -动宾词组 -偏正词组 -数量词组 -补充词组 -方位词组 -同位词组 -固定词组 -介词结构

-“ 的” 字结构

单句-Простое предложение /определение, структура/ 按结构分: 1。 主谓句 : - 动词谓语句; - 形容词谓语句; - 名词谓语句; - 主谓谓语句; 2 。非主谓句: - 无主句; - 独语句; - 简略句; 单句: 按用途分:句子的分类及语气助词: 1。陈述句及语气助词-Повествовательные предложения и модальные частицы 2。祈使句及语气助词-Повелительные предложения с модальные частицы 3。疑问句,感叹及语气助词-Вопросительные , восклицательные предложения и модальные частицы 特殊句式:Предложения с особыми структурами 1。双宾语句 -Предложения с двумя дополнениями 2。能源动词句 -Предложения с модальными глаголами 3。主谓谓语句 - Предложения со сказуемым 4。连谓句 5。兼语句 6。存现句 复句: 7. 。复句的特点及其类别

。复句对比与应用

ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮПОДГОТОВКИ ВЫПУСКНИКОВ

В результате изучения иностранного языка на профильном уровне в старшей школе ученик должен

Знать/понимать

• значения новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа и с соответствующими ситуациями общения;

• языковой материал: идиоматические выражения, оценочную лексику, единицы речевого этикета, обслуживающие ситуации общения в рамках новых тем, в том числе профильно-ориентированных;

• новые значения изученных языковых единиц, средств и способов выражения модальности, условия, предположения, причины, следствия, побуждения к действию;

• лингвострановедческую и страноведческую информацию, расширенную за счет новой тематики и проблематики речевого общения, с учетом выбранного профиля.

Уметь говорение

• вести диалог (диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями/суждениями, диалог-побуждение к действию, этикетный диалог и их комбинации) в ситуациях официального и неофициального общения в бытовой, социокультурной и учебно-трудовой сферах, используя аргументацию, эмоционально-оценочные средства;

• рассказывать, рассуждать в связи с изученной тематикой, проблематикой прочитанных/прослушанных текстов, описывать события, излагать факты, делать сообщения, в том числе связанные с тематикой выбранного профиля;

• создавать словесный социокультурный портрет своей страны и стран/ страны изучаемого языка на основе разнообразной страноведческой и культуроведческой информации;

аудирование

• понимать относительно полно (общий смысл) высказывания на изучаемом иностранном языке в различных ситуациях общения;

• понимать основное содержание аутентичных аудио- или видеотекстов познавательного характера на темы, связанные с личными интересами или с выбранным профилем, выборочно извлекать из них необходимую информацию;

• оценивать важность/новизну информации, определять свое отношение к ней;

чтение

• читать аутентичные тексты разных стилей (публицистические, художественные, научно-популярные, прагматические, а также несложные специальные тексты, связанные с тематикой выбранного профиля), используя основные виды чтения (ознакомительное, изучающее, просмотровое/ поисковое) в зависимости от коммуникативной задачи;

письменная речь

• описывать явления, события, излагать факты в письме личного и делового характера; заполнять различные виды анкет, сообщать сведения о себе в форме, принятой в стране/странах изучаемого языка, составлять письменные материалы, необходимые для презентации результатов проектной деятельности.

Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

• успешного взаимодействия в различных ситуациях общения, в том числе профильно-ориентированных; соблюдения этикетных норм межкультурного общения;

• расширения возможностей в использовании новых информационных технологий в профессионально-ориентированных целях;

• расширения возможностей трудоустройства и продолжения образования;

• участия в профильно-ориентированных Интернет-форумах, межкультурных проектах, конкурсах, олимпиадах;

• обогащения своего мировосприятия, осознания места и роли родного и иностранного языков в сокровищнице мировой культуры.

IV. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРИМЕРНОЙ ПРОГРАММЫ РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

ОСНОВНАЯ:

1. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – М., 2006. 2. Булыгина и др. Практический курс китайского языка. Том 1-3. Аудиоприложение

2 а\к.– М., 2004. 3. Готлиб О.М. Практическая грамматика современного китайского языка. 3-е изд. –

М., 2004. 4. Готлиб О.М. и др. Почитаем - посмеемся. Сборник китайских анекдотов. Учебное

пособие. – М., 2004. 5. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. В 3-ех частях.

Аудиоприложение 5 а\к. – М., 2004. 6. Иванов И.А., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. – М.,

2001. 7. Иероглифика: список иероглифов китайского языка / Сост. Лысенко Н.П.,

Решетнева У.Н., Ващенко Н.Н. - Омск, 2002. 8. Китайский на каждый день. 60 басен и анекдотов. Аудиоприложение 1 CD. – М.,

2006. 9. Китайские народные сказки. Серия «Метод чтения Ильи Франка».

Аудиоприложение 1 CD. – 2005. 10. Китайские стихи для детей. Сто песенок хорошим детям у изголовья кровати. –

М., 2007. 11. Китайский фольклор. - М., 2001. 12. Китайский язык. 50 классических басен. Читаем параллельно на китайском и

русском языках. – М., 2006. 13. Кондрашевский А.Ф. и др. Практический курс китайского языка. Том 1-2, 9-е изд.,

исп. Аудиоприложение 1 CD - М., 2005. 14. Кондрашевский А.Ф. Практический курс китайского языка. Пособие по

иероглифике. Часть 1. Теория. Часть 2. Прописи. – М., 2005. 15. Кочергин И.В. Хрестоматия для чтения на китайском языке. 2-е изд., исп. и доп. –

М., 2004. 16. Кочергин И.В. и др. Сборник тренировочных упражнений, контрольных заданий и

тестов по базовому курсу китайского языка. 2-е изд., исп. и доп. – 2005. 17. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика.- М., 2005.

18. Легенды озера Сиху. – М., 2006. 19. Мыцик А.П. 214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями. – М., 2006. 20. Омельченко О.А. Китайский язык для вцыезжающих в КНР. Аудиоприложение 1

а\к. – М., 2004. 21. Основы каллиграфии / Сост. Лысенко Н.П., Решетнева У.Н., Ващенко Н.Н. -

Омск, 2000. 22. Повседневный разговорный китайский язык. Серия «Школа иностранных языков

Ильи Франка». Аудиоприложение 1 CD. – М., 2005. 23. Рюнин Ю.В. прописи по китайскому иероглифическому письму. – М., 2004. 24. Семенас А. Л., Лексика китайского языка. - М., 2000. 25. Спешнев Н.А. Введение в китайский язык. Аудиоприложение 2 CD. – М., 2005. 26. Стародубцева Н.С. и др. Китайский язык в диалогах. Учебное пособие.

Аудиоприложение 1 а\к. – М., 2004. 27. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика и прагматика

языка изолирующего строя. На примере китайского языка. – М., 2002. 28. Триста основных иероглифов китайского языка. – 2005. 29. Тун П.Ч., Бейкер Х.Д.Р. Китайский за три месяца. Упрощенный языковой курс. –

М., 2006. 30. Фусян Ван, Тяньгэ Ян Китайский язык. Вводный курс. – М., 2006. 31. Хаматова А.А. Омонимия в современном китайском языке. Учебное пособие. – М.,

2006. 32. Хаматова А.А. Словообразование современного китайского языка. - М, 2003. 33. Шеньшина М.А. , Цзоу Сюэцян. Самоучитель современного китайского языка.

Аудиоприложение 1 CD.. – М., 2006. 34. A Concise Chinese Grammar. – Beijing, 2000. 35. Chujijieduan hanyuyufa nandian jiexi. – Beijing, 2003.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ: Обучение иероглифике 1. Лысенко Н.П. Программированный метод современного китайского языка. Части 1

– 2. Париж, 1987. 2. Основы китайского языка. Части 1-4. - Пекин, 1991. Обучение лексике

1. Арнольд И. В. Лексикология современного китайского языка. - М., 1986.

2. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. - М., 1984. 3. Семенас А. Л. Лексикология современного китайского языка. - М., 1992. Обучение устной и письменной речи 1. Задоенко Т.П. Хуан Шуин. Основы китайского языка. Основной курс. - М.,

1993. 2. Лин-Лин О. Расскажи мне о себе. – М., 1993. 3. Тань Аошуан. Учебник современного китайского разговорного языка. - М.,

1988. 4. Хэ Му. Интенсивный курс китайского языка. – Пекин, 1998. 5. Курс стандартного китайского языка. Вводный курс. – Шанхай, 1998. 6. Курс стандартного китайского языка. Начальный уровень. – Шанхай, 1998. 7. Курс стандартного китайского языка. Средний уровень. – Шанхай, 1998. 8. Софронов М. В. Введение в китайский язык. - М., 1996. 9. Учитесь говорить по-китайски. Международное Радио Китая - 1991. 10. Xiaoxuesheng 500 zi zuowen. Лучшие сочинения китайских школьников. -

Shanghai. - 1998. 11. Xue shuo zhongguohua, «Господин Юмор» - Пекин, 1990. Обучение грамматике 1. Горелов В.И. Грамматика китайского языка. – М., 1982. 2. Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. – М., 1989. 3. Солнцев Н.В., Солнцев В. И. Теоретическая грамматика китайского языка

(морфология). - М., 1984. 4. A Practical Chinese Grammar for Foreigners. – Beijing Обучение чтению 1. Го Можо. Сочинения. - М., 1990. 2. Китайские народные сказки. Перевод с китайского языка. Б. Рифтина. – М.,1972. 3. Кочергин И.В. Москва – Санкт-Петербург: история и современность. Пособие для

изучающих китайский язык. – М., 1999. 4. Китайские сказки-чэн’юуи (Zhongguo chengyu gushi). - Чжэцзян, 1992. 5. Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая. - С.-Пб., 1994. 6. Литература и искусство КНР 1976-1985 гг. - М., 1989. 7. Малявин В. Конфуций. - М., 1992.

8. Мифы народов мира в 2-х томах. Раздел «Китайская мифология». 9. Немировский А.Н. Мифы и легенды древнего Востока. - М., 1994. 10. Переломов Л.С. Слово Конфуция. - М., 1992. 11. Семанов В.И. и др. Мост над рекой времени. - М., 1989. 12. Семанов В.И. Лу Синь и его предшественники. - М., 1967. 13. В поисках звезды заветной. Китайская поэзия первой половины ХХ в. -М., 1988. 14. Современная новелла Китая. - М., 1988. 15. Юань Кэ. Мифы древнего Китая. - М., 1985. 16. Textes choisis d’ecrivains chinois (1919-1949). - Вeijing, 1989. 17. Textes choisis d’ecrivains chinois (1949-1986). Вeijing, 1989.

Страноведение 1. Агеева Р. А. Страны и народы: происхождение названий. – М.,1990. 2. Алимов И.А. и др. Срединное государство: введение в традиционную культуру

Китая. – М., 1998.

3. Готлиб О.М. Лингвострановедение Китая. Учебное пособие. – М., 2004. 4. Демина Н.А. Чжу Канцзи. Учебник китайского языка. Страноведение Китая. –

М., 1998. 5. Кравцова М. Е. История культуры Китая. – Санкт-Петербург, 1999. 6. Малявин В. В. Китайская цивилизация. – М., 2000. 7. Страноведение Китая. Учебная хрестоматия/ Сост. И. В. Кочергин, В. Ф.

Щичко. – М., 1999 8. Сычев Л.П., Сычев В.Л. Китайский костюм. Символика. История. Трактовка в

литературе и искусстве. М., 1975 9. The Ins and Outs of Chinese Culture.- Beijing, 1996 Словари и справочные издания 1. Баранова З.И. и др. Большрй китайско-русский словарь. – М., 2006. 2. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе в четырех

томах / Сост. коллективом китаистов под руководством и ред. проф. И.М. Ошанина. – М., 1983.

3. Большой китайско-русский словарь. Около 120000 слов и словосочетаний. – М., 2006.

4. Ван Инцзя, Ван Сюньгуан. Словарь новых иностранных слов русского языка. Ухань, 1998.

5. Ван Луся, Старостина С.П. Китайско-русский словарь иероглифов. – М., 2006. 6. Горбачев Б.Н. Русско-китайский разговорник. – М., 1994. 7. Китайский разговорник и словарь Berlitz. – М., 2005. 8. Китайско-русский словарь. Hanyu cidian, Пекин, 1992 9. Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие

по транскрипции. – М., 2002. 10. Новый словарь синонимов и антонимов. Xinbian tongyifanyi cidian. - Пекин, 1995. 11. Новый словарь употребительных идиом. Xinbian chengyu duoyong cidian. - Пекин,

1995. 12. Прядохин М.Г. Китайские недоговорки-иносказания / Отв. ред. И.М. Ошанин. – М.,

1977. 13. Прядохин М. Г., Прядохина Л. И. Краткий словарь недоговорок - иносказаний

современного китайского языка. - М., 2001. 14. Сизов С.Ю. Китайско-русский словарь идиом. – М., 2005 15. Словарь антонимов для учащихся. Xiao xuesheng fanyi cidian, 1994. 16. Современная китайская аббревиатура. Справочник / Сост. А.А. Щукин. – М., 2004. 17. Современный китайско-русский словарь разговорной лексики 1000 слов и

выражений на каждый день. – М., 2006. 18. Ткаченко Г.А. Культура Китая. Словарь - справочник. – М., 1999. 19. Щукин А.А. Ходячие китайские выражения / Сост. А.А. Щукин. – М., 2004. V. ТРЕБОВАНИЯ К ОСНАЩЕНИЮ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА

Для обучения китайскому языку на среднем и старшем этапах предполагается использование следующих программ, ТСО и материально-технических средств: 1. Компьютерная программа «Изучаем китайский язык».- Euro Talk. – London, 1998. 2. Компьютерная программа «Искусство Китая». – Directmedia. 3. Аудиокассеты и видеокассеты, CD-диски языковой и лингвострановедческой

тематики. 4. Магнитофон. 5. DVD проигрыватель. 6. Видеомагнитофон. 7. Лингафонный кабинет. 8. Телевизор.

9. Компьютерный проектор. 10. Мультимедиа-класс.

Также предполагается использование следующих наглядных средств:

1. Карточки с изображением людей, предметов, явлений действительности, живой и неживой природы, сопровождающиеся транскрипцией пиньинь и иероглификой.

2. Плакаты и карточки по иероглифике и транскрипции «пиньинь». 3. Карта Китая. 4. Алфавит транскрипции «пиньинь» (настенная таблица). 5. Основные черты китайской иероглифики (настенная таблица). 6. Грамматические таблицы к основным разделам грамматического материала,

содержащегося в стандартах для каждого ступени обучения. 7. Портреты писателей и выдающихся деятелей культуры стран изучаемого языка. 8. Карты на иностранном языке. 9. Карта мира (политическая) 10. Карта Азии (политическая, физическая). 11. Карта России (физическая). 12. Флаг Китая. 13. Набор по каллиграфии «Четыре сокровища кабинета ученого». 14. Китайские палочки и прочие мелкие предметы повседневного обихода, характерные

для китайцев. 15. Использование музейных фондов региона для организации экскурсий с целью

ознакомления с жизнью и бытом китайской нации в диахроническом и синхроническом аспектах.

В связи с тем, что коммуникативная направленность процесса овладения иностранным языком определена как приоритетная цель обучения, рекомендуется привлечение носителя китайского языка.

VI. СОДЕРЖАНИЕ ИТОГОВОГО И ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ Проверочная работа может включать в себя задания, направленные не только на проверку сформированности комплексных умений в указанных областях, но и отдельных аспектов элементарной языковой и социокультурной компетенций.

VII. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

Для базового уровня

1. 啊 1) a модальная частица, подчеркивающая

убежденность, удовлетворение, восхищение 2. 2) à междометие, выражающее согласие, понимание

3. 哀 āi скорбеть, горевать; жалостный, печальный

4. 哀求 āiqiú умолять, жалобно просить

5. 埃 āi пыль; записывает слог ai в некоторых заимствованиях и географических названиях

6. 苏维埃 sūwéi’ āi Советы; советский

7. 挨 ái переносить, подвергаться

8. 挨饿 ái’è голодать, терпеть голод

9. 爱 ài любить

10. 爱好 àihào любить

11. 爱好者 àihàozhĕ любитель, болельщик

12. 亲爱 qīn’ài дорогой, любимый

13. 喜爱 xĭ’ài любить, жаловать

14. 心爱 xīn’ài любимый; любить всей душой

15. 安 ān спокойствие; спокойный; успокаивать

16. 安静 ānjìng спокойный; успокаивать(ся)

17. 天安门 Tiān’ ānmén площадь Тяньаньмынь

18. 按 àn нажимать; следовать, соответствовать

19. 按照 ànzhào в соответствии с…, по…

20. 八 bā восемь

21. 八路军 bālùjūn Восьмая армия (название Народно-освободительной армии в 1937 – 1946 гг.)

22. 八月 bāyuè август

23. 巴 bā удав; ждать, надеяться

24. 把 bǎ 1) счетное слово для стульев, линеек, ножей и т.п.; 2) предлог при прямом дополнении; 3) пригоршня

25. 爸 bà отец

26. 爸爸 bàbà папа

27. 吧 ba модальная частица со значениями: 1) неуверенного предположения (пожалуй, вероятно); 2) приглашения или смягченного приказания

28. 白 bái белый

29. 白天 báitian днем, в дневное время; засветло

30. 明白 míngbai понимать

31. 百 bǎi сто, сотня

32. 百分之一 bǎi fēn zhī yī один процент

33. 百货大楼 bǎihuò dàlóu универмаг

34. 百货商店 bǎihuò shāngdiàn то же

35. 百万 bǎiwàn миллион

36. 摆 bǎi расставить, расположить; качаться

37. 拜 bài поклон; кланяться; приветствовать; поздравлять

38. 拜年 bàinián поздравлять с Новым годом

39. 班 bān группа (учебная), смена (рабочих)

40. 班长 bānzhǎng староста группы

41. 上班 shàngbān начать работу, идти на работу

42. 下班 xiàbān кончить работу, идти с работы

43. 搬 bān перемещать, переносить; переезжать

44. 搬家 bānjiā переезжать, менять место жительства

45. 板 bǎn доска

46. 地板 dìbǎn пол

47. 黑板 hēibǎn доска (классная)

48. 天花板 tiānhuābǎn потолок

49. 版 bǎn печатная доска; издание

50. 出版 chūbǎn издавать, печатать; издание

51. 半 bàn половина

52. 半天 bàntiān очень долго, досл. полдня

53. 办 bàn 1) делать, заниматься делами; 2) открывать, учреждать

54. 办法 bànfǎ выход (из затруднения), способ действия

55. 没有办法 méi yǒu bànfǎ нет возможности, нет выхода

56. 开办 kāibàn открывать, основывать, учреждать

57. 帮 bāng помогать; ассоциация, фракция

58. 帮助 bāngzhu помогать; помощь

59. 包 bāo завертывать; сверток

60. 包好 bāohǎo завернуть

61. 面包 miànbāo хлеб

62. 皮包 píbāo портфель

63. 书包 shūbāo то же

64. 保 bǎo сохранять(ся); охранять, защищать

65. 保留 bǎoliú сохранять(ся); оставлять за собой, резервировать

66. 保加利亚 Bǎojiālìyà Болгария; болгарский

67. 报 bào газета

68. 报告 bàogào доклад; докладывать

69. 报纸 bàozhĭ газета

70. 画报 miànbào иллюстрированный журнал

71. 日报 rìbào [ежедневная] газета

72. 杯 bēi стакан (как мера объема)

73. 杯子 bēizi стакан (как предмет)

74. 玻璃杯 bōlibēi то же

75. 北 bĕi север; северный

76. 北边 bĕibian север

77. 北方 bĕifāng север; северный

78. 北京 Bĕijīng Пекин

79. 东北 dōng-bĕi северо-восток

80. 西北 xī-bĕi северо-запад

81. 河北 Hébĕi Хэбэй (провинция)

82. 湖北 Húbĕi Хубэй (провинция)

83. 贝 bèi раковина

84. 背 1) bēi нести на спине

85. 2) bèi спина; повернуться спиной; учить наизусть

86. 背诵 bèisòng читать (рассказывать) наизусть

87. 背熟 bèishú выучить наизусть (на память)

88. 被 bèi 1) служебное слово, показатель пассива; 2) подвергаться; 3) одеяло; покрываться одеялом

89. 被迫 bèipò быть вынужденным

90. 备 bèi иметься в наличии, быть в комплекте; готовый

91. 准备 zhŭnbèi готовить, приготовлять

92. 本 bĕn корень; корешок (переплета); счетное слово для книг; настоящий, данный, этот

93. 本子 bĕnzi тетрадь

94. 剧本 jùbĕn пьеса, сборник пьес

95. 课本 kèbĕn учебник

96. 日本 Rìbĕn Япония; японский

97. 逼 bī вынуждать, заставлять; угрожать

98. 逼死 bīsĭ довести до самоубийства

99. 逼走 bīzŏu прогнать; заставить уйти

100. 笔 bĭ 1) кисть, карандаш, ручка, перо; 2) черта (в иероглифе)

101. 笔画儿 bĭhuàr черта (в иероглифе)

102. 笔试 bĭshì письменный экзамен

103. 笔顺 bĭshùn порядок начертания (иероглифа)

104. 笔直 bĭzhí абсолютно прямой; прямой как стрела

105. 粉笔 fĕnbĭ мел

106. 钢笔 gāngbĭ ручка, перо

107. 毛笔 máobĭ кисточка

108. 铅笔 qiānbĭ карандаш

109. 圆珠笔 yuánzhūbĭ шариковая ручка

110. 比 bĭ сравнивать, сопоставлять; по сравнению с…

111. 比分 bĭfēn очки, голы, счет (в спорте)

112. 比较 bĭjiào сравнивать; сравнительно, довольно(-таки)

113. 比如 bĭrù например

114. 比赛 bĭsài состязаться; соревнование, игры

115. 比方说 bĭfang shuō например

116. 对比 duìbĭ сопоставлять, сличать; сравнение, сопоставление; противопоставление, контраст

117. 一天比一天 yì tiān bĭ yì tiān с каждым днем, изо дня в день

118. 彼 bĭ тот, то (древн.)

119. 彼德格勒 bĭdégélè Петроград

120. 必 bì непременно, обязательно

121. 必须 bìxū необходимо, следует

122. 毕 bì кончить(ся), окончить

123. 毕业 bìyè окончить (учебное заведение)

124. 编 biān плести; комплектовать; составлять (книгу), сочинять

125. 改编 gǎibiān переиздать с поправками, переработать

126. 鞭 biān плетка; хлопушка

127. 鞭炮 biānpào хлопушка

128. 边 biān сторона, бок

129. 北边 bĕibian север

130. 东边 dōngbian восток

131. 南边 nánbian юг

132. 西边 xībian запад

133. 后边 hòubian за, позади

134. 前边 qiánbian перед, впереди

135. 里边 lĭbian в, внутри

136. 外边 wàibian на дворе, на улице; снаружи, вне

137. 上边 shàngbian наверху, на, над

138. 下边 xiàbian внизу, под; следующий

139. 旁边 pángbiān рядом с, около

140. 右边 yòubian правая сторона, справа

141. 左边 zuŏbian левая сторона, слева

142. 变 biàn изменять(ся), превращать(ся)

143. 变化 biànhuà перемена, изменение

144. 便 biàn удобный, подходящий; служебное слово, указывает на последовательность действий

145. pián дешевый; выгода, интерес

146. 方便 fāngbian удобный; удобства

147. 顺便 shùnbiàn попутно, заодно; при случае

148. 随便 suíbiàn как угодно, произвольно; кое-как, небрежно; между прочим

149. 便宜 piányi дешевый

150. 表 biǎo 1) указатель, таблица; 2) выражать, проявлять, высказывать

151. 表示 biǎoshì выражать, показывать

152. 表现 biǎoxiàn проявлять(ся), выражать(ся)

153. 表扬 biǎoyáng отмечать в качестве примера, хвалить

154. 表语 biǎoyŭ именная часть сказуемого

155. 代表 dàibiǎo представлять, выступать от имени; делегат

156. 代表团 dàibiǎotuán делегация

157. 表 biǎo часы

158. 手表 shŏubiǎo часы (наручные)

159. 别 bié 1) различать; разница; другой, особый; 2) отрицательная частица, выражающая запрещение

160. 别的 biéde другой (не такой же); другие, остальные

161. 别人 biéren другие (люди), кто-то

162. 差别 chābié разница, отличие

163. 分别 fēnbié в отдельности, порознь

164. 特别 tèbié особенно; особый, специальный

165. 宾 bīn гость, посетитель

166. 宾语 bīnyŭ дополнение (лингв.)

167. 冰 bīng лед

168. 冰棍儿 bīnggùnr мороженое на палочке, эскимо

169. 滑冰 huábīng кататься на коньках

170. 丙 bĭng 3-й знак 1-го цикла; третий, «В»

171. 并 bìng 1) вместе, рядом; и, к тому же; 2) перед отрицанием отнюдь не, вовсе не

172. 并且 bìngqiě к тому же

173. 病 bìng болезнь, быть больным

174. 病人 bìngrén больной

175. 拨 bō передвигать, подталкивать (пальцем, палкой); набирать (номер телефона)

176. 波电话号码儿 bō diànhuà hàomǎr набирать номер телефона

177. 播 bō сеять, распространять

178. 广播 guǎngbō радиовещание; передавать (транслировать) по радио

179. 玻 bō только в составе слова��bōli

180. 玻璃 bōli стекло

181. 博 bó разнообразный, обширный; начитанный, ученый

182. 博物馆 bówùguǎn музей

183. 博物院 bówùyuàn то же

184. 不 bù нет; не

185. 不错 búcuò 1) да, верно; 2) ничего (=неплохо); неплохой

186. 不但 búdàn не только

187. 不但…而且… búdàn…,érqiě не только, но и…

188. 不断 búduàn непрерывно, постоянно

189. 不过 búguò но только, однако

190. 不见了 bù jiànle исчезнуть, пропасть, не стало

191. 不如 bùrú не сравнит, уступать, быть хуже

192. 不同 bùtóng неодинаковые, различные

193. 不用 búyòng не надо, не стоит

194. 布 bù 1) хлопчатобумажная ткань; 2) опубликовать, распространять

195. 花布 huābù ситец; ситцевый; пестрая хлопчатобумажная ткань

196. 步 bù 1) шаг; 2) шагать, идти пешком; пеший

197. 步行 bùxíng идти пешком

198. 进步 jìnbù прогресс, движение вперед; прогрессивный

199. 散步 sànbù гулять, прогуливаться

200. 部 bù часть; отдел; минестерство; счетное слово для кинофильмов

201. 部分 bùfen часть, порция

202. 全部 quánbù полностью, целиком; в полном составе

203. 大部分 dàbùfēn большинство, значительная (бòльшая) часть

204. 文具部 wénjùbù отдел канцтоваров (письменных принадлежностей)

205. 擦 cā тереть, вытирать, протирать

206. 才 cái 1) только, только тогда; 2) талант, способность

207. 刚才 gāngcái только, только что

208. 彩 cǎi разноцветный, пестрый, узорчатый

209. 五彩 wŭcǎi разноцветный, цветной

210. 菜 cài овощи; еда, блюдо (овощное, мясное, но не рис)

211. 饭菜 fàncài еда, кушанья

212. 年菜 niáncài новогодний стол; еда (блюда) к новогоднему столу

213. 青菜 qīngcài зелень, свежие овощи

214. 参 cān принимать участие

215. 参观 cānguān посещать, осматривать

216. 参加 cānjiā принимать участие в, присутствовать

217. 参考 cānkǎo наводить справки, справляться (по источникам)

218. 操 cāo держать в руках, управлять, тренировать(ся)

219. 早操 zǎocāo утренняя гимнастика

220. 草 cǎo трава; грубый, черновой

221. 花草 huācǎo цветы и трава; растительный покров

222. 测 cè измерять, проверять

223. 测验 cèyàn зачет, контрольная работа; испытание; испытывать, проверять, контролировать

224. 册 cè книга, том

225. 层 céng слой, этаж; счетное слово для полок, этажей

226. 叉 chā вилка

227. 叉子 chāzi вилка

228. 查 chá справляться, выяснять; обследовать, проверять

229. 查字典 chá zìdiǎn справляться по словарю, смотреть (искать) в словаре

230. 查写 cháxiě выписывать (слова из словаря)

231. 检查 jiǎnchá проверять, контролировать

232. 茶 chá чай

233. 茶碗 cháwǎn чайная чашка

234. 喝茶 hē chá пить чай

235. 差 chā разница, различие

236. chà недоставать, не хватать; не соответствовать, различаться

237. 差别 chābié разница, различие

238. 差不多 chàbuduō 1) почти, почти что; 2) почти (одинаковый), почти (полностью), почти (достаточно); 3) более или менее, неплохо

239. 拆 chāi сломать, снести (дом и т.п.)

240. 产 chǎn имущество, собственность; производить

241. 共产党 gòngchǎndǎng компартия

242. 常 cháng постоянный, частый, повседневный; рядовой, обычный; часто, обычно

243. 常见 chángjiàn часто встречающийся

244. 非常 fēicháng необычайно, крайне

245. 经常 jīngcháng постоянный, неизменный; всегда, постоянно

246. 长 cháng длинный, долгий

247. zhǎng расти; старший, глава, начальник

248. 长度 chángdù длина

249. 多长 duó cháng какой длины?

250. 身长 shēncháng рост

251. 厂 chǎng завод, фабрика

252. 工厂 gōngchǎng то же

253. 场 chǎng площадь; арена, сцена; сеанс

254. 广场 guǎngchǎng площадь

255. 市场 shìchǎng (торговый) пассаж, рынок, базар

256. 商场 shāngchǎng (торговый) пассаж

257. 运动场 yùndòngchǎng стадион

258. 早场 zǎochǎng утренний сеанс (в кино)

259. 日场 rìchǎng дневой сеанс

260. 晚场 wǎnchǎng вечерний сеанс

261. 唱 chàng петь

262. 唱歌 chànggē петь, петь песни

263. 唱片 chàngpiàn грампластинка

264. 车 chē общий термин для разных видов транспорта: повозка, машина, автобус и т.п.

265. 车站 chēzhàn остановка (транспорта); станция, вокзал

266. 乘车 chéng chē ехать (на чем-либо)

267. 坐车 zuò chē то же

268. 上车 shàng chē войти в вагон, сесть в машину

269. 下车 xià chē выйти из вагона (машины)

270. 换车 huàn chē сделать пересадку, пересесть

271. 电车 diànchē трамвай

272. 火车 huŏchē поезд

273. 汽车 qìchē автомашина

274. 公共汽车 gōnggòngqìchē автобус

275. 无轨电车 wúguĭ diànchē торллейбус

276. 臣 chén слуга, чиновник

277. 辰 chén 5-й знак 2-го цикла

278. 称 chèn подходить, соответствовать

279. chēng называть(ся); название

280. 对称 duìchèn симметрия; симметричный

281. 称呼 chēnghu название; называть, звать

282. 称…为… chēng…wéi… называть кого-либо (что-либо) как, в качестве

283. 人称代词 rénchēng dàicí личные местоимения (лингв.)

284. 成 chéng стать, сделаться, превратиться; завершить, выполнить

285. 成分 chéngfèn составная часть, член, компонент

286. 成绩 chéngjī успех, достижение, результат

287. 城 chéng город, городская стена

288. 城市 chéngshì город

289. 城外 chéngwài за городом

290. 乘 chéng колесница; ехать (на чем-либо); воспользоваться (случаем); умножение; умножать (мат.)

291. 乘客 chéngkè пассажир

292. 吃 chī есть, кушать

293. 吃饭 chīfàn то же

294. 吃饱 chībǎo наесться, насытиться

295. 吃力 chīlì напрягать силы; с трудом, через силу; трудоемкий

296. 好吃 hǎochī вкусный

297. 难吃 nánchī невкусный, противный (на вкус)

298. 尺 chĭ китайский фут (равен 1/3 м)

299. 尺子 chĭzi линейка

300. 公尺 gōngchĭ метр

301. 软尺 ruǎnchĭ сантиметр (лента для измерения размера)

302. 虫 chóng червяк, насекомое

303. 虫子 chóngzi то же

304. 重 chóng повторять(ся), дублировать

305. zhòng тяжелый; см. zhòng

306. 重复 chóngfù повторять, воспроизводить

307. 丑 chŏu 2-й знак 2-го цикла

308. 出 chū выходить, появляться; возникать, происходить

309. 出来 chūlái выходить (по направлению к говорящему)

310. 出去 chūqù выходить (прочь от говорящего)

311. 出笑话 chū xiàohua оказаться в смешном положении

312. 长出 zhǎngchū вырастать, появляться

313. 初 chū начало; начальный

314. 初一 chūyī первое число (месяца)

315. 月初 yuèchū начало месяца

316. 除 chú исключать, не считать; делить; деление

317. 除了…以外… chúle…yĭwài кроме, за исключением

318. 除此以外 chú cĭ yĭwài кроме того

319. 除夕 chúxī канун Нового года

320. 楚 chú терновник; ясный, четкий

321. 清楚 qĭngchú ясный, четкий, отчетливый

322. 处 chŭ помещаться, находиться; жить, существовать

323. chù место; отдел, управление; словообразовательная морфема некоторых существительных

324. 相处 xiīngchŭ вместе жить; иметь контакты, общаться, относиться друг к другу

325. 到处 dàochù везде, повсюду

326. 好处 hǎochu польза, выгода; преимущество

327. 用处 yòngchu польза; пригодность; применение

328. 付款处 fùkuǎnchù касса

329. 售票处 shòupiàochù касса (билетная)

330. 领货出 lĭnghuòchù отдел получения товаров

331. 穿 chuān надевать, носить (одежду, обувь); подевать, проходить

332. 穿上 chuānshang надеть

333. 传 chuán передавать(ся), распространять(ся)

334. 传统 chuántŏng традиция

335. 窗 chuāng окно

336. 窗户 chuānghu то же

337. 窗帘 chuānglián шторы, занавески

338. 窗台 chuāngtāi подоконник

339. 床 chuáng кровать

340. 床位 chuángwèi койка, спальное место (в поезде, гостинице)

341. 起床 qĭchuáng вставать (с постели)

342. 沙发床 shāfāchuáng диван-кровать

343. 创 chuàng создавать, творить; начинать

344. 创造 chuàngzào создавать, творить

345. 吹 chuī дуть (о ветре), свистеть

346. 春 chūn весна

347. 春天 chūntiān то же

348. 春节 chūnjié праздник весны; новогодний праздник (по лунному календарю)

349. 春联 chūnlián новогодние пожелания (написанные на парных полосах красной бумаги)

350. 词 cí слово

351. 词典 cídiǎn словарь

352. 词汇 cíhuì словарный состав; лексика

353. 词类 cílèi части речи

354. 生词 shēngcí новые слова

355. 代词 dàicí местоимение

356. 动词 dòngcí глагол

357. 副词 fùcí наречие

358. 介词 jiècí предлог

359. 连词 liáncí союз

360. 量词 liàngcí счетное слово

361. 名词 míngcí существительное

362. 数词 shúcí числительное

363. 系词 xìcí связка

364. 体词 tĭcí предметное слово

365. 形容词 xíngróngcí прилагательное

366. 助动词 zhùdòngcí вспомогательный глагол

367. 语气词 yŭqìcí модальная частица

368. 数量词 shúliàngcí числительное со счетным словом

369. 此 cĭ этот (древн.)

370. 次 cì раз; следующий

371. 这(一)次 zhè (yí) cì (на) этот раз

372. 头一次 tóu yī cì первый раз, впервые

373. 枞 cōng ель, пихта

374. 枞树 cōngshù то же

375. 从 cóng следовать за…; из, от, с

376. 从前 cóngqián раньше

377. 从小 cóngxiăo с детства

378. 从…起 cóng…qĭ с (такого-то времени)

379. 从…开始 cóng…kāishĭ начиная с…

380. 从…以来 cóng…yĭlái с того времени, как; за время, на протяжении

381. 从…到… cóng…dào… с… по…

382. 寸 cùn вершок, цунь (китайская мера длины, равная 3,3 см)

383. 错 cuò ошибка; ошибаться

384. 错误 cuòwù ошибка

385. 说错 shuōcuò оговориться

386. 写错 xiĕcuò ошибиться в написании, неправильно написать

387. 达 dá достичь, дойти до…

388. 达到 dádào достичь, дойти до…, добиться

389. 发达 fādá развитой

390. 打 dă ударять, бить

391. 打倒 dădăo свергнуть

392. 打发 dăfā посылать, отправлять, командировать

393. 打开 dăkāi открывать

394. 打破 dăpò разбить(ся); побить (рекорд)

395. 打球 dăqiú играть в мяч

396. 打算 dăsuàn рассчитывать, собираться, намереваться

397. 打手 dăshou стражник; вышибала; драчун, вояка

398. 打胜 dăshèng победить, одержать победу

399. 打听 dătīng разузнавать, расспрашивать, справляться

400. 打通 dătōng дозвониться (по телефону)

401. 打电话 dă diànhuà звонить по телефону

402. 打电报 dă diànbào телеграфировать

403. 大 dà большой, старший

404. dài только в составе слова��dàifu

405. 大概 dàgài приблизительно, примерно, в общих чертах; вероятно, возможно

406. 大家 dàjiā все (люди), окружающие, присутствующие

407. 大街 dàjiē улица, проспект

408. 大楼 dàlóu здание, многоэтажный дом

409. 大米 dàmĭ рис

410. 大声 dàshēng громко

411. 大衣 dà yī пальто

412. 大学 dàxué университет

413. 大学生 dàxuéshēng студент

414. 大使馆 dàshĭguǎn посольство

415. 广大 guăngdà широкий, обширный

416. 大夫 dàifu врач, доктор

417. 戴 dài надевать, носить (о шапке, шарфе, перчатках, часах, очках, но не об одежде и обуви)

418. 戴上 dàishang надеть

419. 代 dài династия, эпоха; замещать

420. 年代 niándài годы, эпоха, период; поколение

421. 现代 xiàndài современный, новейший

422. 带 dài 1) брать с собой, иметь при себе; 2) пояс, ремень, лента

423. 带来 dàilái принести (захватить) с собой

424. 带子 dàizi пояс, лента

425. 单 dān простой, одиночный, одинарный, одно-

426. 单位 dānwèi единица, подразделение (производственное)

427. 简单 jiăndān простой, несложный

428. 付款单 fùkuǎndān чек

429. 但 dàn однако, но, тем не менее

430. 但是 dànshì то же

431. 当 dāng 1) быть, выступать в качестве; 2) настоящий, данный; 3) предлог во временных конструкциях как раз в то время, когда…

432. 当不了 dāngbuliăo невозможно стать

433. 当地 dāngdì данная местность; мечтный

434. 当天 dāngtiān в тот (же) день

435. 当然 dāngrán конечно

436. 当…的时候 dāng…de shíhou как раз в то время, когда…

437. 不敢当 bùgăndāng Что вы, где уж мне!, Недостоин! (букв. Не осмеливаюсь быть)

438. 党 dăng партия

439. 刀 dāo нож

440. 刀子 dāozi нож

441. 倒 dăo упасть, повалиться

442. 刮倒 guādăo повалить ветром

443. 导 dăo вести, руководить

444. 辅导 fŭdáo руководить, помогать, консультировать; консультация

445. 领导 lĭngdăo руководитель; руководство

446. 道 dào путь, дорога; принцип; счетное слово для стен (оград)

447. 街道 jiēdào улицы

448. 难道 nándào неужели?, разве?

449. 知道 zhīdào знать

450. 到 dào 1) достигнуть, прибыть в…, дойти, доехать; 2) в, к, до

451. 到底 dàodĭ в конечном счете, в конце концов

452. 得到 dédào получить, добыть, приобрести

453. 等到 děngdào 1) к тому времени, как…, когда; 2) дождаться

454. 收到 shōudào получить (посланное кем-то)

455. 德 dé добродетель, мораль; сокр. Германия, немецкий

456. 德国 Déguó Германия

457. 德文 déwén немецкий язык

458. 德意志民主共和国

Déyìzhì Mínzhŭ Gònghéguó

Германская Демократическая Республика (ГДР)

459. 得 dé получить, успешно завершить

460. de а) служебная морфема, соединяющая сказуемое с постпозитивным обстоятельством; б) инфикс результативных глаголов и глаголов направления движения

461. 记得 jìde помнить

462. 觉得 juéde чувствовать, сознавать, понимать, казаться

463. 的 de служебная морфема, оформляющая различные определения

464. 灯 dēng лампа, фонарь

465. 灯光 dēngguāng свет лампы; освещение

466. 电灯 diàndēng электролампа, электроосвещение

467. 吊灯 diàodēng люстра

468. 立灯 lìdēng торшер

469. 桌灯 zhuōdēng настольная лампа

470. 开灯 kāidēng включать свет

471. 关灯 guāndēng выключать свет

472. 等 děng 1) ждать; 2) сорт, класс; 3) равный, одинаковый; 4) когда, к тому времени как (союз)

473. 等等 děngděng и так далее и тому подобное

474. 低 dī низкий

475. 的 dí истинный, подлинный, точный

476. dì цель, мишень

477. 的确 díquè действительный, подлинный; действительно, в самом деле

478. 目的 mùdì цель

479. 底 dĭ дно, низ

480. 底下 dĭxià под

481. 帝 dì император, монарх

482. 皇帝 huángdì император

483. 第 dì префикс порядковых числительных

484. 弟 dì младший брат

485. 弟弟 dìdì то же

486. 地 dì земля

487. de морфема, оформляющая обстоятельство образа действия перед сказуемым

488. 地点 dìdiăn пункт, место

489. 地方 dìfang место

490. 地理 dìlĭ география

491. 地名 dìmíng географические названия

492. 地上 dìshang на земле

493. 地下 dìxià под землей; подземный; перен. подпольный, нелегальный

494. 地下铁道/地铁

dìxiàtiědào/dìtiě метро

495. 地铁站 dìtiězhàn станция метро

496. 地下电车占 dìxiàdiànchēzhàn то же

497. 地图 dìtú карта (геогр.)

498. 地主 dìzhŭ помещик

499. 要地 yàodì важный (узловой) пункт; ответственный пост, важное положение

500. 点 diăn 1) капля; немножко; 2) точка; 3) час

501. 点儿 diănr точка (как знак препинания и как черта иероглифа)

502. 有(一)点儿 yǒu (yì) diănr немножко, чуть-чуть

503. 点头 diăntóu кивать головой; выразить согласие (кивком головы)

504. 点心 diănxin лакомство, сладости

505. …点钟 …diănzhōng …час (как момент времени)

506. 起点 qĭdiăn исходная точка, начало

507. 特点 tèdiăn особенность, своеобразие

508. 典 diǎn закон, кодекс, правила

509. 字典 zìdiǎn словарь (иероглифов)

510. 电 diàn молния; электричество; электрический

511. 电报 diànbào телеграмма

512. 电话 diànhuà телефон, телефонный разговор

513. 电视 diànshì телевидение, телепередача

514. 电视机 diànshìjī телевизор

515. 电影 diànyĭng кино(фильм)

516. 电影院 diànyĭngyuàn кинотеатр

517. 店 diàn магазин; гостиница, постоялый двор

518. 花店 huādiàn цветочный магазин

519. 书店 shūdiàn книжный магазин

520. 商店 shāngdiàn магазин

521. 百货商店 băihuò shāngdiàn универмаг

522. 食品店 shípĭndiàn продовльственный магазин

523. 水果店 shuĭguŏdiàn фруктовый магазин

524. 吊 diào подвешивать, держать на весу; висеть

525. 调 diào мелодия, тон

526. 声调 shēngdiào тон

527. 语调 yŭdiào интонация

528. 丁 dīng 4-й знак 1-го цикла; четвертый, «Г»

529. 顶 dĭng «верхушка», счтное слово для головных уборов

530. 定 dìng определять, устанавливать

531. 定作 dingzuò сделать по заказу, заказать

532. 定语 dìngyŭ определение (лингв.)

533. 否定 fŏudìng отрицать; отрицание; отрицательный

534. 肯定 kěndìng утвердительный, положительный (например, ответ); определенный

535. 决定 juédìng решить, определить; решающий

536. 一定 yídìng обязательно, непременно

537. 订 dìng заказывать, подписывать; договариваться

538. 订票 ding piào заказать билет

539. 东 dōng восток; восточный

540. 东方 dōngfāng восток; восточный

541. 东南 dōng-nán юго-восток

542. 东西 dōngxi вещь, предмет

543. 东京 Dōngjīng Токио

544. 东方学 dōngfāngxué востоковедение

545. 东方学家 dōngfāngxuéjiā востоковед

546. 山东 Shāndōng Шаньдун (провинция)

547. 广东 Guăngdōng Гуандун (провинция)

548. 冬 dōng зима

549. 冬天 dōngtiān то же

550. 懂 dŏng понимать, разбираться в…

551. 看懂 kàndŏng понять (читая)

552. 听懂 tīngdŏng понять (на слух)

553. 弄懂 nòngdŏng понять, уразуметь

554. 动 dòng двигать(ся), действовать; трогать

555. 动物 dòngwù животное

556. 动物园 dòngwùyuán зоопарк

557. 动物学 dòngwùxué зоология

558. 动物学博物馆 dòngwùxué bówùguǎn

зоологический музей

559. 动画片 dònghuàpiàn(r) мультфильм

560. 活动 huódòng действовать; деятельность

561. 生动 shēngdòng живой, жизненный, одухотворенный

562. 运动 yùndòng движение; двигаться; спорт

563. 冻 dòng замерзать, мерзнуть; холод

564. 受冻 shòudòng мерзнуть, страдать от холода

565. 都 dōu обобщающее служебное слово

566. dū столица

567. 首都 shŏudū то же

568. 豆 dòu бобы; ваза (древн.)

569. 小豆 xiăodòu соя

570. 土豆 tŭdòu картофель

571. 读 dú читать (вслух или про себя); учить

572. 读书 dúshū учиться, читать

573. 读者 dúzhĕ читатель

574. 阅读 yuèdú внимательно читать, тщательно знакомиться

575. 度 dù степень, градус; мера

576. 高度 gāodù высота

577. 宽度 kuāndù ширина

578. 速度 sùdù скорость, темп

579. 短 duăn короткий

580. 间短 jiănduăn сокращать; краткий, сокращенный

581. 断 duàn разрубать; отделять, прерывать

582. 段 duàn отрезок, абзац, отрывок

583. 煅 duàn ковать, закалять (металл)

584. 锻炼 duànliàn закалять(ся), тренировать(ся)

585. 对 duì верно, правильно; пара; противостоять, напротив

586. 对话 duìhuà диалог

587. 对不起 duìbuqĭ извините!, виноват (перед Вами)!, оказаться недостойным; быть виноватым (перед кем-то)

588. 对…来说 duì…láishuō если говорить о…; что касается…

589. 队 duì отряд, шеренга; очередь

590. 队员 duìyuán член команды

591. 排队 páiduì строиться; стоять в очереди

592. 排球队 páiqiúduì волейбольная команда

593. 多 duō много

594. duó в вопросительных и восклицательных предложениях как…?, сколь…?

595. 多少 duōshao? сколько?

596. 多谢 duōxiè большое спасибо, премного благодарен

597. 许多 xŭduō много, многочисленный

598. 多大 duódà сколько лет? букв. сколь велик возраст?

599. 多么 duóme так, до такой степени; как…!, на сколь же…!

600. 躲 duŏ прятаться, скрываться

601. 俄 é русский

602. 俄罗斯 éluósī Россия; русский

603. 俄文 éwén русский язык

604. 俄汉 é-hàn русско-китайский

605. 汉俄 hàn-é китайсо-русский

606. 饿 è голодать; голод

607. 而 ér а, но и, к тому же

608. 而且 érqiĕ притом, к тому же

609. 儿 ér сын, дитя

610. -r суффикс существительных и наречий

611. 儿子 érzi сын

612. 女儿 nǚ’ ér дочь

613. 耳 ĕr ухо

614. 二 èr два

615. 二月 èryuè февраль

616. 星期二 xīngqī’èr вторник

617. 发 fā выпускать, испускать, выбрасывать; отправлять, посылать

618. 发生 fāshēng возникать, происходить

619. 发票 fāpiào счет, чек (для оплаты)

620. 发现 fāxiàn возникнуть, выявить(ся), обнаружить(ся)

621. 发音 fāyīn произносить; произношение

622. 发展 fāzhăn развивать(ся); развитие

623. 沙发 shāfā (транскрипция английского слова sofa) софа

624. 沙发椅 shāfāyĭ кресло

625. 法 fă закон; способ, метод; сокр. Франция; французский

626. 法国 Făguó Франция

627. 法文 făwén французский язык

628. 方法 fāngfă выход (из затруднения), способ действия

629. 看法 kànfă взгляд, точка зрения, мнение

630. 念法 niànfă чтение (например, иероглифа)

631. 说法 shuōfă выражение, оборот речи

632. 想法 xiăngfă образ мыслей; понимание, представление, мнение

633. 写法 xiĕfă написание (например, иероглифа)

634. 语法 yŭfă грамматика

635. 造句法 zàojùfă синтаксис

636. 发 fà волосы

637. 头发 tóufà то же

638. 翻 fān перевертывать; переводить

639. 翻译 fānyì переводить (на другой язык)

640. 翻成中文 fānchéng zhōngwén перевести на китайский язык

641. 烦 fán тоска, беспокойство; тоскливый, подавленный; надоедать, докучать

642. 麻烦 máfan беспокоить, докучать, затруднять; беспокойный, хлопотливый

643. 繁 fán многочисленный, обильный; сложный, запутанный

644. 繁体字 fántĭzì ироглиф полного написания (в отличии отупрощенного иероглифа)

645. 反 făn противоположный; выступать против; анти-; контр-

646. 反应 fănyìng реагировать; реакция

647. 反正 fănzhèng так или иначе; несмотря ни на что

648. 饭 fàn рис (отварной), пища (вообще)

649. 早饭 zăofàn завтрак

650. 午饭 wŭfàn обед

651. 晚饭 wănfàn ужин

652. (大)米饭 (dà) mĭfàn рис (отварной, пареный)

653. 小米饭 xiăomĭfàn пшенная каша

654. 方 fāng квадрат

655. 方面 fāngmiàn сторона, область, аспект, отношение

656. 在…方面 zài…fāngmiàn в (такой-то) области, в (таком-то) отношении, по…

657. 方向 fāngxiàng направление, курс

658. 方式 fāngshì способ, метод, образ действия

659. 方言 fāngyán диалект

660. 防 fáng защищать, оборонять; предотвращать

661. 国防 guófáng национальная оборона, оборона страны

662. 房 fáng дом

663. 房子 fángzi то же

664. 房钱 fángqián квартлата, плата за жилье

665. 房屋 fángwū комната, квартира, помещение; здание, дом

666. 楼房 lóufáng дом (в два этажа и выше)

667. 放 fàng 1) класть, лежать, стоять (о предметах); 2) освободить, выпускать

668. 放心 fàngxīn успокоиться

669. 放映 fàngyìng демонстрировать, показывать, идет ( о фильме)

670. 放映厅 fàngyìngtīng кинозал

671. 解放 jiĕfàng освободить; освобождение

672. 非 fēi не, не являться, не быть; сокр. Африка, африканский

673. 非洲 Fēizhōu Африка

674. 飞 fēi летать

675. 飞机 fēijī самолет

676. 飞快 fēikuài стремительно, бысто

677. 分 fēn 1) делить, разделять, распределять; 2) минута; 3) фэнь (денежная единица = 0,01 юаня), копейка; 4) балл (оценка), очко (спорт.)

678. 分成 fēnchéng разделить на…

679. 分数儿 fēnshùr балл, отметка

680. 分析 fēnxī анализировать; анализ

681. 公分 gōngfēn сантиметр

682. 两分儿 liăng fēnr «двойка», «неудовлетворительно» (балл)

683. 十分 shífēn очень, чрезвычайно, полностью

684. 万分 wànfēn крайне, в высшей степени, исключительно

685. 粉 fĕn порошок; розовый

686. 份 fèn экземпляр, счетное слово для газет

687. 封 fēng запечатывать; «конверт», счетное слово для писеми пакетов

688. 丰 fēng богатый, обильный, плодородный

689. 丰富 fēngfù богатый, обильный; обогащать

690. 风 fēng ветер

691. 风景 fēngjĭng пейзаж

692. 风景画儿 fēngjĭnghuàr пейзаж (картина)

693. 风俗 fēngsú нравы, обычаи

694. 否 fŏu отрицать

695. 夫 fū мужчина, муж; работник

696. 功夫 gōngfū (свободное) время

697. 未婚夫 wèihūfū жених

698. 伏 fú пасть ниц, лежать ничком

699. 起伏 qĭfú холмистый

700. 福 fú счастье, благополучие

701. 幸福 xìngfú счастье, счастливый

702. 服 fú 1) служить, подчиняться, повиноваться; 2) одежда

703. 服务 fúwù служить, обслуживать

704. 服务员 fúwùyuán стюардесса

705. 舒服 shūfu 1) быть здоровым, чувствовать себя хорошо; 2) удобный, уютный, комфортабельный

706. 衣服 yīfu одежда

707. 府 fú присутственное место, дворец, резиденция

708. 政府 zhèngfú правительство

709. 辅 fŭ помогать, консультировать

710. 富 fù богатый; богатство

711. 副 fù помощник, заместитель; запасной; счетное слово

для парных предметов 712. 一副眼镜 yí fù yănjìng пара очков

713. 父 fù отец

714. 父名 fùmíng отчество

715. 父母 fùmŭ родители

716. 父亲 fùqin отец

717. 阜 fù бугор

718. 复 fù возвращаться, восстанавливать; отвечать; снова, еще

719. 复习 fùxí повторять (пройденное); повторение

720. 复杂 fùzá сложный

721. 付 fù передавать, вручать, платить

722. 付款 fùkuăn произвести оплату, уплатить

723. 附 fù окрстный, близкий; добавить, приложить

724. 附近 fùjìn близко, около; по соседству; окрестности

725. 该 gāi должно, следует

726. 应该 yīnggāi должно, необходимо, следует

727. 改 găi изменять, исправлять

728. 改正 găizhèng исправлять; исправление

729. 概 gài вообще, общий

730. 干 gān сухой

731. 干净 gānjing чистый

732. 赶 găn гнать, прогонять, выгонять, изгонять

733. 敢 găn сметь, осмелиться; решиться, дерзать; смелый, храбрый

734. 感 găn чувствовать; ощущать; тронуть, возбудить (чувства

735. 感谢 gănxiè от души благодарить, быть признательным

736. 干 gàn делать, работать, выполнять

737. 干吗 gànma? зачем?, к чему?, для чего?

738. 刚 gāng только, только что, как раз

739. 钢 gāng сталь

740. 高 gāo высокий

741. 高兴 gāoxìng радоваться, обрадоваться; с удовольствием, радостно

742. 提高 tígāo поднимать, повышать (уровень); повышение

743. 告 gào сообщать, уведомлять

744. 告诉 gàosu сказать, сообщить

745. 转告 zhuăngào передать на словах

746. 戈 gē алебарда

747. 哥 gē старший брат

748. 哥哥 gēgē то же

749. 歌 gē песня

750. 歌剧 gējù опера

751. 革 gé выделанная кожа; переменить, реорганизовать

752. 革命 gémìng революция, революционный

753. 格 gé клетка; норма, стандарт, образец

754. 列宁格勒 Liènínggélè Ленинград

755. 个 gè «штука», наиболее распространенное счетное слово

756. 这个 zhèigè этот

757. 那个 nèigè тот

758. 哪个 nĕigè который?

759. 各 gè каждый, всякий

760. 给 gĕi 1) давать, предотавлять; 2) предлог косвенного дополнения

761. 根 gēn корень

762. 根本 gēnbĕn совершенно, абсолютно, вовсе ( с последующим отрицанием)

763. 根儿 gēnr счетное слово для предметов на палочке (например, эскимо) и веревок

764. 跟 gēn 1) следовать за…; 2) предлог косвенного дополнения с, вместе с…

765. 艮 gĕn крепкий

766. 庚 gēng 7-й знак 1-го цикла

767. 更 gèng еще более, гораздо

768. 工 gōng работа

769. 工人 gōngrén рабочий

770. 工具 gōngjù 1) орудие производства, инструмент; 2) орудие, средство

771. 工业 gōngyè промышленность; промышленный

772. 工作 gōngzuò работа; работать

773. 交通工具 jiāotōng gōngjù транспорт, средства связи

774. 弓 gōng лук (оружие)

775. 功 gōng успех, эффект; заслуга, подвиг; заниматься, трудиться

776. 功课 gōngkè уроки (задания)

777. 公 gōng общественный, общий; метрический (о системе мер)

778. 公斤 gōngjīn килограмм

779. 公里 gōnglĭ километр

780. 公园 gōngyuán парк

781. 宫 gōng дворец, замок

782. 故宫 Gùgōng Гугун (бывший императорский дворец в центре Пекина)

783. 皇宫 huánggōng императорский дворец

784. 共 gòng совместно, общий; итого, в общем

785. 共和国 gònghéguó республика

786. 一共 yígòng в общм, в совокупности, всего

787. 狗 gŏu собака

788. 狗腿子 gŏutuĭzi ирон. человек на побегушках, подручный; пособник, верный лакей

789. 钩 gōu крюк, крючок

790. 够 gòu достаточно, хватит

791. 骨 gŭ кость

792. 古 gŭ древний, старинный, античный

793. 古老 gŭlăo древний

794. 古迹 gŭjī памятники старины, исторические памятники

795. 故 gù прежний, старый; причина; намеренно

796. 故事 gùshi рассказ, сказка

797. 故事片 gùshipiàn(r) художественный фильм

798. 顾 gù заботиться о…, считаться с…

799. 顾客 gùkè клиент, покупатель

800. 刮 guā дуть (о ветре)

801. 挂 guà висеть, вешать

802. 关 guān закрывать; таможня, застава

803. 关口 guānkŏu застава, пограничный пункт; узловой (важный) пункт

804. 关门 guānmén закрвть(ся), прекращать работу

805. 关系 guānxi связь, отношение

806. 关心 guānxīn заботиться о…; забота

807. 观 guān наблюдать, смотреть

808. 馆 guăn гостиница, ресторан, культурно-просветительноу учреждение

809. 旅馆 lǚguăn гостиница

810. 美术馆 mĕishùguăn музей изобразительных искусств, картинная галерея

811. 图书馆 túshūguăn библиотека

812. 惯 guàn привыкать; привычка, навык

813. 习惯 xíguàn привычка, обычай; привыкнуть

814. 光 guāng свет, блеск

815. 借光 jièguāng позвольте Вас побеспокоить; пропустите, разрешите пройти (при обращении)

816. 广 guăng широкий, обширный

817. 广西 Guăngxī Гуанси (провинция)

818. 广州 Guăngzhōu Гуанчжоу (Кантон)

819. 癸 guí 10-й знак 1-го цикла

820. 轨 guĭ рельсы, колея

821. 贵 guì дорогой

822. 您贵姓 Nín guìxìng? вежл. Как Ваша фамилия?

823. 柜 guì шкаф

824. 柜子 guìzi то же

825. 书柜 shūguì книжный шкаф

826. 棍 gùn палка

827. 棍子 gùnzi то же

828. 国 guó государство

829. 国家 guójiā то же

830. 国画 guóhuà гохуа (китайская национальная живопись)

831. 国内 guónèi в стране, внутри страны; внутренний, внутригосударственный; отечественный

832. 国外 guówài заграница; заграничный, иностранный

833. 外国 wàiguó иностранное государство; заграница; иностранный

834. 外国人 wàiguórén иностранец

835. 外国语 wàiguóyŭ иностранный язык

836. 美国 Mĕiguó Америка, США; американский

837. 英国 Yīngguó Англия; английский

838. 中国 Zhōngguó Китай; китайский

839. 果 guŏ плод, результат

840. 果子 guŏzi фрукты, плоды

841. 水果 shuĭguŏ фрукты (уже снятые с дерева)

842. 苹果 píngguŏ яблоко

843. 结果 jiéguŏ результат; в результате

844. 如果 rúguŏ если

845. 过 guò 1) миновать, пройти, пересечь; 2) отмечать (праздник)

846. 过去 guòqu 1) раньше, в прошлом; 2) пройти (мимо, через)

847. 过来 guòlái подойти (сюда)

848. 过奖 guòjiăng чрезмерно превозносить

849. 经过 jīngguò пересечь; пройти, миновать

850. 难过 nánguò переживать; тяжело (на сердце)

851. 孩 hái ребенок, дети

852. 孩子 háizi то же

853. 小孩儿 xiăoháir то же

854. 还 hái еще

855. huán вернуть (взятое); см. huán

856. 还是 háishì или; все же

857. 海 hăi море

858. 上海 Shànghăi Шанхай

859. 亥 hài 12-й знак 2-го цикла

860. 汉 hàn китайский, ханьский

861. 汉代 Hàndài династия Хань (III в. до н.э. – III в. н.э.)

862. 汉英 hàn-yīng китайско-английский

863. 汉语 hànyŭ китайский язык

864. 汉字 hànzì (китайские) иероглифы

865. 汉学家 hànxuéjiā китаист, китаевед

866. 行 háng ряд, шеренга, строка; профессия, специальность

867. xíng ладно, хорошо; идти, продвигаться; см. xíng

868. 好 hăo хороший, хорошо; здоров

869. hào любить

870. 好喝 hăohē вкусный (о жидкой еде, напитках)

871. 好看 hăokàn красивый

872. 好听 hăotīng красивый, благозвучный, приятный на слух

873. 好用 hăoyòng удобный (для пользования)

874. 好写 hăoxiĕ хороший (легкий) для написания

875. 好学 hăoxué легкий (для изучения), легко воспринимаемый

876. 好作 hăozuò легкий, нетрудный, легко выполнимый

877. 好懂 hăodŏng понятный, доступный пониманию

878. 好像 hăoxiàng как будто

879. 美好 mĕihăo великолепный, прекрасный

880. 你好 nĭ hăo здравствуйте!

881. 说好 shuōhăo договориться, условиться

882. 只好 zhĭhăo остается лишь, только и остается, что…

883. 治好 zhìhăo вылечить

884. 好 zuìhăo лучше всего, давай лучше…

885. 爱好 àihào любить

886. 号 hào номер, знак; число месяца, дата

887. 号码 hàomă номер

888. 喝 hē пить, есть (о жидких блюдах)

889. 难喝 nánhē невкусный, противный (на вкус)

890. 河 hé река

891. 黄河 Huánghé р. Хуанхэ

892. 河南 Hénán Хэнань (провинция)

893. 合 hé 1) закрывать, складывать; 2) присоединять(ся); соответствовать

894. 合上 héshang закрыть (книгу, тетрадь, рот, глаза)

895. 盒 hé коробка

896. 盒子 hézi то же

897. 禾 hé злак

898. 和 hé 1) союз и, с; 2) мирный

899. 和平 hépíng мир; мирный

900. 黑 hēi черный

901. 黑夜 hēiyè ночь, затемно

902. 很 hĕn очень

903. 横 héng поперечный, горизонтальный

904. 横儿 héngr горизонтальная черта (в иероглифе)

905. 红 hóng красный

906. 侯 hòu ждать; отрезок времени

907. 气候 qìhòu климат

908. 时候 shíhòu время

909. 后 hòu потом, после, позади

910. 后来 hòulái впоследствии, потом, затем

911. 后年 hòunián через два года

912. 后天 hòutiān послезавтра

913. 然后 ránhòu затем, потом

914. 以后 yĭhòu после того как…; затем, потом

915. 后 zuìhòu последний, конечный; наконец

916. 呼 hū выдыхать; кричать; называть

917. 呼吸 hūxī дышать

918. 忽 hū вдруг, неожиданно; пренебрегать

919. 忽然 hūrán вдруг, неожиданно

920. 湖 hú озеро

921. 湖南 Húnán Хунань (провинция)

922. 虎 hŭ тигр

923. 马虎 măhu кое-как, небрежно, спустя рукава

924. 户 hù двор, хозяйство

925. 家家户户 jiājiā-hùhù каждая семья, каждый двор

926. 互 hù взаимно, вместе, сообща

927. 互相 hùxiāng то же

928. 花 huā 1) цветок (также �� huār); разноцветный, пестрый; 2) тратить

929. 花瓶 huāpíng ваза для цветов

930. 花园 huāyuán сад, сквер

931. 华 huá цветок; цветущий; великолепный; Китай; китайский

932. 中华人民共和国

Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó

Китайская Народная Республика

933. 滑 huá скользить, поскользнуться; гладкий

934. 滑雪 huáxuĕ кататься на лыжах

935. 画 huà рисовать; рисунок

936. 画家 huàjiā художник, живописец

937. 画像 huàxiàng портрет

938. 年画 niánhuà новогодние [лубочные] картинки

939. 话 huà речь (=язык), слова

940. 话剧 huàjù пьеса, спектакль

941. 话筒 huàtŏng телефонная трубка, рупор

942. 会话 huìhuà беседа, разговорная практика (учебный аспект)

943. 会话课 huìhuàkè урок разговорной практики

944. 说话 shuōhuà говорить, разговаривать

945. 谈话 tánhuà беседовать; беседа

946. 笑话 xiàohuà шутка

947. 化 huà превращаться, изменяться, растворяться

948. 简化 jiănhuà упрощать; упрощенный

949. 文化 wénhuà культура; культурный

950. 怀 huái пазуха; душа; думы, чувства; думать, заботиться

951. 怀念 huáiniàn думать о…; помнить. Вспоминать

952. 坏 huài плохой; портиться, ломаться

953. 弄坏 nònghuài (ис)портить(ся)

954. 欢 huān радоваться; радостный

955. 欢乐 huānlè радоваться, веселиться; веселье

956. 欢迎 huānyíng приветствовать, радостно встречать; добро пожаловать!

957. 喜欢 xĭhuan нравиться, любить

958. 环 huán кольцо; кольцевой

959. 环境 huánjìng обстановка, положение; окружение, среда

960. 环绕 huánrăo окружать

961. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога (маршрут)

962. 还 huán вернуть (взятое)

963. hái см. hái

964. 还回去 huánhuiqu отнести обратно

965. 还债 huán zhaì уплатить (вернуть) долг

966. 退还 tuìhuán возвращать; возврат

967. 换 huàn обменивать, менять

968. 皇 huáng император; священный, величественный

969. 黄 huáng желтый; фамильный знак

970. 黄油 huángyóu сливочное масло

971. 灰 huī зола, пепел; пепельный, седой

972. 回 huí возвращаться; обратный; раз

973. 回答 huídá отвечать; ответ

974. 回家 huíjiā вернуться домой

975. 回信 huíxìn отвеить письмом; ответное письмо

976. 会 huì уметь, знать (владеть); собрание, заседание; общество

977. huĭr миг, момент

978. 机会 jīhui удобный случай, подходящее время

979. 开会 kāihuì (проводить) собрание, заседать, быть на собрании

980. 晚会 wănhuì вечер (=собрание)

981. 学会 xuéhuì выучить

982. 一会儿 yìhuĭr вскоре; немного (о времени)

983. 婚 hūn бракосочетание; жениться

984. 结婚 jiéhūn жениться, вступить в брак

985. 活 huó жить; живой

986. 生活 shēnghuó жить; жизнь

987. 火 huŏ огонь

988. 烟火 yānhuŏ фейерверк; факел

989. 或 huò или, либо

990. 或是 huòshì то же

991. 或者 huòzhĕ то же

992. 货 huò товар, груз

993. 售货员 shòuhuòyuán продавец

994. 鸡 jī курица

995. 鸡肉 jīròu курятина

996. 机 jī 1) механизм, машина, аппарат; 2) (удобный) случай

997. 总机 zŏngjī коммутатор (телефонный)

998. 录音机 lùyīnjī магнитофон

999. 收音机 shōuyīnjī радиоприемник

1000. 照相机 zhàoxiàngjī фотоаппарат

1001. 积 jī собирать, накапливать

1002. 积极 jījí активный, положительный

1003. 迹 jī след (отпечаток) ноги; следы, остатки

1004. 及 jí достигать, поспевать (успевать)

1005. 及时 jíshí своевременно, вовремя

1006. 来不及 láibují не успеть

1007. 来得及 láidejí успеть

1008. 级 jí ступень, ранг, класс

1009. 年级 niánjí курс, год обучения

1010. 极 jí в высшей степени, крайний; наивысшая точка, полюс

1011. …极了 …jíle в высшей степени, очень, ужасно

1012. 好极了 hăojíle великолепно, очень хорошо

1013. 冷极了 lěngjíle ужасно холодно

1014. 积极 jījí активный, положительный

1015. 急 jí срочный, неотложный; поспешный; волноваться

1016. 着急 zhāojí или zháojí беспокоиться, волноваться

1017. 集 jí собираться; сборник; серия

1018. 几 jǐ сколько? Несколько

1019. 己 jǐ 1) 6-й знак 1-го цикла; 2) сам

1020. 自己 zìjǐ сам

1021. 自己的 zìjǐde свой, собственный

1022. 季 jì сезон, квартал, период

1023. 季节 jìjié сезон, время года

1024. 四季 sì jì четыре сезона

1025. 济 jì помогать, спасать; переправляться через реку

1026. 经济 jīngjì экономика; экономический

1027. 经济学 jīngjìxué экономика (наука)

1028. 寄 jì отправлять, посылать (по почте)

1029. 记 jì запоминать; записывать, регистрировать

1030. 记得 jìde помнить

1031. 记住 jìzhu запомнить

1032. 记者 jìzhě корреспондент (прессы)

1033. 记录片 jìlùpiàn или jìlùpiānr хроникальный фильм; также ���

1034. 纪 jì эпоха, летопись; записывать, отмечать

1035. 纪录 jìlù рекорд

1036. 世纪 jìjì век, столетие

1037. 计 jì рассчитывать, вычислять

1038. 计划 jìhuà план; плановый; планировать

1039. 订计划 dìng jìhuà наметить (составить) план

1040. 继 jì продолжать

1041. 继续 jìxù то же

1042. 际 jì межа, граница; случай, момент

1043. 实际 shíjì реальный, фактический; реальность

1044. 实际上 shíjì shang фактически, в действительности

1045. 家 jiā 1) семья, дом; 2) словообразовательная морфема существительных, обозначающих профессию, специальность

1046. 家里 jiā дома

1047. 家乡 jiāxiāng родные места, родина (в узком смысле)

1048. 家信 jiāxìn письмо из дому (домой)

1049. 家家户户 jiājiā-hùhù каждая семья, каждый двор

1050. 大家 dàjiā все (люди), окружающие, присутствующие

1051. 国家 guójiā государство

1052. 回家 huíjiā вернуться домой

1053. 看家 kānjiā смотреть за домом, стеречь дом

1054. 专家 zhuānjiā специалист

1055. 画家 huàjiā художник, живописец

1056. 汉学家 hànxuéjiā китаист

1057. 文学家 wénxuéjiā литературовед, литератор

1058. 经济学家 jīngjìxuéjiā экономист (ученый)

1059. 历史学家 lìshǐxuéjiā историк

1060. 语言学家 yǔyánxuéjiā лингвист

1061. 加 jiā добавлять, присоединять(ся); мат. сложение, плюс

1062. 加减乘除(法)

jiā-jiǎn-chéng-chú(fǎ) сложение, вычитание, умножение, деление; четыре арифметических действия

1063. 参加 cānjiā принимать участие (в…), присутствовать (на…)

1064. 增加 zēngjiā увеличиваться, возрастать, прибавляться

1065. 甲 jiǎ 1-й знак 1-го цикла; первый, «А»

1066. 驾 jià запрягать; править, управлять (например, машиной)

1067. 劳驾 láojià извините за беспокойство (что затрудняю Вас), будьте любезны

1068. 架 jià 1) подпирать, поддерживать; 2) счетное слово для аппаратов, машин, самолетов; 3) подставка, полка

1069. 架子 jiàzi полка, подставка

1070. 书架子 shūjiàzi книжная полка, этажерка

1071. 间 jiān 1) счетное слово для комнат;2) послелог между, среди, в течение;3) промежуток, интервал

1072. 民间 mínjiān народный

1073. 期间 qījiān период, срок (отрезок времени)

1074. 时间 shíjiān время (как времени)

1075. 中间 zhōngjiān между …и…, в промежутке

1076. 正中间 zhèngzhōngjiān центр, середина

1077. 简 jiǎn сокращать

1078. 简单 juǎndān простой, несложный

1079. 简短 jiǎnduǎn сокращать; краткий, сокращенный

1080. 简化 jiǎnhuà упрощать; упрощенный

1081. 简要 jiǎnyào сокращенный; резюме

1082. 简化字 jiǎnhuàzì упрощенный иероглиф

1083. 简体字 jiǎntǐzì то же

1084. 减 jiǎn уменьшать(ся),, сокращать(ся); мат. вычитание, минус

1085. 减少 jiǎnshǎo уменьшать(ся), убавлять(ся), убывать

1086. 检 jiǎn проверять, осматривать

1087. 检查 jiǎnchá проверять, контролировать

1088. 见 jiàn видеть, воспринимать; встречать(ся)

1089. 见面 jiànmiàn увидеться, встретиться; встреча

1090. 常见 chángjiàn часто встречающийся

1091. 看见 kànjian (у)видеть

1092. 听见 tīngjian (у)слушать

1093. 意见 yìjian мнение, взгляд; замечание, соображения (критические)

1094. 再见 zàijiàn до свидания

1095. 件 jiàn счетное слово для одежды и некоторых разнородных предметов

1096. 建 jiàn создать, строить; основывать, учреждать

1097. 建设 jiànshè строить; строительство

1098. 建筑 jiànzhù строить; постройка

1099. 建筑物 jiànzhùwù строение, здание

1100. 修建 xiūjiàn строить, сооружать

1101. 健 jiàn здоровый, сильный, крепкий

1102. 健康 jiànkāng здоровье; здоров

1103. 江 jiāng река

1104. 江苏 Jiāngsū Цзянсу (провинция)

1105. 疆 jiāng граница, рубеж

1106. 新疆 Xīnjiāng Синьцзян

1107. 奖 jiǎng награждать; награда, приз

1108. 过奖 guòjiǎng чрезмерно превозносить

1109. 讲 jiǎng говорить, рассказывать, объяснять

1110. 讲课 jiǎngkè вести урок, читать лекцию, преподавать

1111. 听讲 tīngjiǎng слушать объяснение

1112. 交 jiāo передавать (из рук в руки), вручать; вносить, платить; иметь связь (отношения))

1113. 交通 jiāotōng транспорт, сообщение, связь

1114. 交通工具 jiājtōng gōngjù транспорт, транспортные средства

jiāo 1) преподавать, учить 1115. 教 jiào 2)то же в составе двусложных и многосложных

слов 1116. 教书 jiāoshū преподавать

1117. 教师 jiàoshī преподаватель

1118. 教室 jiàoshì аудитория; сч. сл.�

1119. 教员 jiàoyuán преподаватель

1120. 教科书 jiàokēshū учебник; сч. сл.�

1121. 请教 qǐngjiào консультироваться, спрашивать совета; вежл. позвольте спросить

1122. 角 jiǎo 1) рог; угол; 2) гривенник, монета в 10 фыней=�

1123. 饺 jiǎo пельмени

1124. 饺子 jiǎozi то же

1125. 包饺子 bāo jiǎozi лепить пельмени

1126. 搅 jiǎo беспокоить, тревожить, мешать

1127. 打搅 dǎjiǎo то же

jiào сон 1128. 觉 jué чувствовать, сознавать; понять, уяснить

1129. 睡觉 shuìjiào спать

1130. 叫 jiào 1) звать, называть(ся); велеть, заставлять;2) служебное слово, показатель пассива

1131. 较 jiào сравнивать; сравнительно

1132. 比较 bǐjiào сравнивать; сравнительно, довольно(-таки)

1133. 接 jiē сравнивать; встречать; соединять(ся)

1134. 接着 jiēzhe вслед за; затем, далее

1135. 接线员 jiēxiànyuán телефонистка

1136. 迎接 yíngjiē встречать, приветствовать

1137. 街 jiē улица, сч. сл.�

1138. 街道 jiēdào улица

1139. 大街 dàjiē улица, проспект

jiē 1)плодоносить; прочный, крепкий 1140. 结 jié вязать, связывать; результат, итог

1141. 结果 jiéguǒ результат, в результате

1142. 结婚 jiéhūn жениться, вступить в брак; брак

1143. 节 jié 1) коленце бамбука; подразделение, звено; 2) праздник; 3) отрезок времени, час (учебный); счетное слово для аудиторных уроков

1144. 节目 jiémù программа (например, телепередач и т.п.); номер программы

1145. 节日 jiérì праздник, праздничный день

1146. 春节 chūnjié праздник весны; новогодний праздник (по лунному календарю)

1147. 季节 jìjié сезон, время года

1148. 五一节 wǔyījié праздник 1 Мая

1149. 姐 jiě старшая сестра

1150. 姐姐 jiějie то же

1151. 解 jiě развязывать, распускать, расчленять; понять; разъяснять

1152. 解答 jiědá отвечать (на вопрос); разъяснять (проблему)

1153. 解放 jiěfàng освобождать; освобождение

1154. 解决 jiějué (раз)решить

1155. 解释 jiěshì объяснять, разъяснять

1156. 解说员 jiěshuōyuán экскурсовод

1157. 了解 liǎojiě понять, уяснить

1158. 借 jiè давать взаймы, одалживать у…

1159. 借光 jièguāng позвольте вас побеспокоить; разрешите, пропустите(при обращении)

1160. 介 jiè быть в промежутке; посредничать; рекомендовать

1161. 介词 jiècí предлог (лингв.)

1162. 介绍 jièshào познакомить с …, представить (кому-либо), рекомендовать

1163. 界 jiè граница, рубеж; сфера

1164. 世界 shìjiè мир (вселенная); мировой

1165. 今 jīn теперь, теперешний

1166. 今年 jīnnián текущий год, этот год

1167. 今天 jīntiān сегодня

1168. 巾 jīn полотенце, платок

1169. 毛巾 máojīn махровое полотенце; сч. сл. �

1170. 围巾 wéijīn шарф, кашне; сч. сл.�

1171. 金 jīn золото, металл

1172. 助学金 zhùxuéjīn стипендия

1173. 斤 jīn топор, цзинь (китайская мера веса, равная 0,5кг)

1174. 公斤 gōngjīn килограмм

1175. 紧 jǐn туго связать; тесный, вплотную прилегающий; напряженный; срочный, важный

1176. 紧张 jǐnzhāng напрягаться, волноваться (от страха); напряженный, натянутый

1177. 要紧 yàojǐn важный; важно

1178. 进 jìn входить; вступать, проникать; идти вперед

1179. 进步 jìnbù прогресс, движение перед; прогрессивный

1180. 进来 jìnlai войти (сюда)

1181. 进去 jìnqu войти (туда)

1182. 前进 qiánjìn продвигаться, идти вперед

1183. 近 jìn близкий; близко; около, почти

1184. 近来 jìnlái за последнее время, недавно

1185. 附近 fùjìn близко, около, по соседству; окрестности

1186. 近 zuìjìn за последнее время

1187. 禁 jìn запрещать

1188. 紫禁城 zǐjìnchéng (бывший) императорский запретный город (в центре Пекина)

1189. 尽 jìn исчерпывать(ся); полностью

1190. 尽情 jìnqíng от всей души, с чувчтвом

1191. 京 jīng столица

1192. 北京 Běijīng Пекин

1193. 东京 Dōngjīng Токио

1194. 南京 Nánjīng Нанкин

1195. 经 jīng основа, канон; проходить

1196. 经常 jīngcháng постоянный, неизменный; всегда, постоянно

1197. 经过 jīngguò пересечь; пройти, миновать

1198. 经验 jīngyàn опыт (жизненный)

1199. 已经 yǐjīng уже

1200. 睛 jīng зрачок

1201. 眼睛 yǎnjīng глаза; сч. сл.�

1202. 景 jǐng вид, пейзаж

1203. 风景 fēngjǐng пейзаж

1204. 静 jìng спокойный, тихий

1205. 安静 ānjìng то же

1206. 镜 jìng зеркало; увеличительное стекло

1207. 镜子 jìngzi зеркало; сч. сл. �

1208. 眼镜 yǎnjìng очки; сч. сл.�

1209. 境 jìng граница; место, местоположение

1210. 环境 huánjìng обстановка, положение; окружение, среда

1211. 净 jìng чистый; очищать

1212. 干净 gānjìng чистый

1213. 究 jīu исследовать, выяснять

1214. 研究 yánjīu исследовать; исследование

1215. 九 jiǔ девять

1216. 久 jiǔ давно, долго

1217. 臼 jiù ступка

1218. 就 jiù сразу, сейчас же, скоро; именно, как раз

1219.

就是 jiùshi 1) это именно (как раз) и есть; 2) даже

1220. 早就 zǎojiù давно

1221. 旧 jiù старый, ветхий; прежний

1222. 旧历 jiùlì старый стиль (календаря), лунный календарь

1223. 旧历年 jiùlìnián Новый год по старому стилю

1224. 居 jū проживать, находиться

1225. 居民 jūmín житель, население

1226. 橘 jú мандарин

1227. 橘子 júzi то же

1228. 橘子水 júzishuǐ мандариновый сок

1229. 举 jǔ поднимать(ся), выдвигать

1230. 举例 jǔlì привести пример

1231. 举手 jǔshǒu поднять руку

1232. 具 jù 1) орудие, инструмент, утварь; 2)иметь, обладать

1233. 具体 jùtǐ конкретный

1234. 工具 gōngjù 1) орудие производств, инструмент; 2) орудие, средство

1235. 俱 jù вместе, все; целиком, полностью

1236. 俱乐部 jùlèbù клуб

1237. 句 jù фраза, оборот; сч. сл. для �

1238. 句子 jùzi предложение, фраза

1239. 例句 lìjù пример

1240. 一句话 yíjùhuà (одним) словом, короче говоря

1241. 造句法 zàojùfǎ синтаксис

1242. 剧 jù пьеса, спектакль

1243. 剧本 jùběn пьеса, сборник пьес

1244. 剧院 jùyuàn театр

1245. 歌剧 gējù опера

1246. 话剧 huàjù пьеса, спектакль

1247. 觉 jué чувствовать, сознавать; понять, уяснить

1248. 觉得 juéde чувствовать, сознавать; казаться

1249. 决 jué прорывать плотину; решить; решительно

1250. 决定 juédìng решить, определить; решающий

1251. 解决 jiějué (раз)решить (например, вопросы)

1252. 军 jūn армия, военный

1253. 八路军 bālùjūn Восьмая армия (название Народно-освободительной армии, 1937-1946гг.)

1254. 开 kāi 1) открываться; начинать, проводить, осуществлять2) управлять (механизмом),вести (машину)

1255. 开办 kāibàn открывать, основывать, учреждать

1256. 开灯 kāidēng включать свет

1257. 开会 kāihuì (проводить) собрание, заседать, быть на собрании

1258. 开门 kāimén открывать(ся); начинать работу

1259. 开始 kāishǐ начинать; начало

1260. 开水 kāishuǐ кипяток, кипяченая вода

1261. 打开 dǎkāi открывать

kān 1)следить за…, присматривать, ухаживать за (больным, ребенком)

1262. 看

kàn 2) смотреть, читать (про себя); навещать

1263. 看懂 kàndǒng понимать (читая)

1264. 看法 kànfǎ взгляд, точка зрения, мнение

1265. 看见 kànjiàn (у)видеть

1266. 我看 wǒkàn по-моему

1267. 试试看 shìshikàn попробуем, попытаемся

1268. 康 kāng здоровье, благополучие

1269. 考 kǎo проверять, испытывать, экзаменовать

1270. 考虑 kǎolǜ обдумывать; учитывать, взвешивать

1271. 考试 kǎoshì экзамен; экзаменовать(ся)

1272. 棵 kē счетное слово для деревьев

1273. 科 kē раздел; отделение; отрасль науки; учебный предмет

1274. 科学 kēxué наука; научный

1275. 科研 kēyán сокр. научно-исследовательский

1276. 莫斯科 Mòsīkē Москва

1277. 可 kě 1) можно, мочь; 2) однако, все же

1278. 可能 kěnéng возможно, может быть

1279. 可是 kěshì но, однако

1280. 可以 kěyi можно (разрешается); ладно, приемлемо

1281. 可惜 kěxī к сожалению, жаль; достойный сожаления

1282. 刻 kè 1) вырезать, гравировать; 2) момент; четверть часа

1283. 一刻钟 yíkèzhōng четверть часа

1284. 立刻 lìkè немедленно, тотчас

1285. 课 kè урок

1286. 课本 kèběn учебник; сч. сл.�

1287. 课堂 kètáng аудитория; сч. сл.�

1288. 课外 kèwài внеклассный, домашний

1289. 课文 kèwén текст (учебный)

1290. 攻课 gōngkè уроки (задания)

1291. 上课 shàngkè заниматься (на уроке), вести урок

1292. 下课 xiàkè закончить занятия, закончить урок

1293. 客 kè гость

1294. 客人 kèrén гость

1295. 客气 kèqi вежливость; вежливый; церемониться, быть излишне вежливым

1296. 客气话 kèqihuà вежливые обороты, комплименты, любезности

1297. 客厅 kètīng гостиная

1298. 乘客 chéngkè пассажир

1299. 顾客 gùkè покупатель, клиент

1300. 旅客 lǚkè путешественник, постоялец, пассажир

1301. 克 kè побеждать, одолевать; служит для записи звука в заимствованиях и именах собственных

1302. 克里姆林宫 kèlǐmǔlíngōng Кремль

1303. 马克思 Mǎkèsī Маркс

1304. 肯 kěn соглашаться; хотеть, желать

1305. 肯定 kěndìng утвердительный, положительный (например, ответ); определенный

kōng 1) пустой; пустота; воздушный, авиа- 1306. 空 kòng 2) свободный (=не занятый), простодушный

1307. 空气 kōngqì воздух (как вещество)

1308. 天空 tiānkōng воздух (как пространство)

1309. 上空 shàngkōng воздушное пространство, воздух

1310. 空出 kòngchū освоболить, оставить свободным, пропустить

1311. 口 kǒu рот, отверстие, гордышко; счетное слово для людей(при исчислении их как едаков)

1312. 口头 kǒutóu устный

1313. 口试 kǒushì устный экзамен

1314. 口语 kǒuyǔ устная речь

1315. 关口 guānkǒu застава, пограничный пункт; узловой (важный) пункт

1316. 门口 ménkǒu вход

1317. 哭 kū плакать

1318. 痛苦 tòngkū горько плакать

1319. 苦 kǔ горький; тяжелый, трудный; страдание, горе

1320. 贫苦 pínkǔ бедный, горемычный, несчастный; бедность, нужда

1321. 裤 kù брюки, штаны

1322. 裤子 kùzi то же; сч. сл. �

1323. 快 kuài быстрый; быстро; скоро, вскоре, вот-вот

1324. 快乐 kuàilè радоваться, веселиться; радость, веселье

1325. 飞快 fēikuài стремительно, быстро

1326. 筷 kuài палочка для еды

1327. 筷子 kuàizi то же; сч. сл.�

1328. 块 kuài «кусок»; счетное слово для предметов, исчисляемых на куски

1329. 一块钱 yíkuàiqián один юань (рубль)

1330. (在)一块儿 (zài)yíkuài вместе

1331. 宽 kuān широкий, ширина

1332. 款 kuǎn сумма, деньги; расходы

1333. 付款 fùkuǎn произвести оплату, уплатить

1334. 付款单 fùkuǎndān чек

1335. 付款处 fùkuǎnchù касса

1336. 收款员 shōukuǎnyuán кассир

1337. 况 kuàng положение, ситуация

1338. 情况 qíngkuàng обстановка, положение, ситуация

1339. 困 kùn быть в затруднительном положении; трудный; усталый

1340. 困难 kùn трудный, тяжелый; трудно; трудности, затруднения

1341. 来 lái приходить, приезжать

1342. 来不及 lábují не успеть

1343. 来得及 láidejí успеть

1344. 来晚 láiwǎn опаздывать (сюда)

1345. 来往 láiwǎng 1) приходить и уходить, курсировать; 2) общение, связи, отношения

1346. 来信 láixìn полученное (присланное) письмо; прислать письмо

1347. 后来 hòulái впоследствии, потом, затем

1348. 近来 jìnlái за последнее время, недавно

1349. 以来 yǐlái с того времени, как…, в течение, за время

1350. 蓝 lán синий, темно-голубой

1351. 懒 lǎn ленивый; лень; лениться

1352. 览 lǎn прочитывать, осматривать

1353. 阅览室 yuèlǎnshì читальный зал

1354. 劳 láo труд; трудиться

1355. 劳动 láodòng то же

1356. 老 lǎo старый (о возрасте); стареть; уважаемый

1357. 老师 lǎoshī учитель, воспитатель

1358. 老大爷 lǎodàye дедушка, отец (вежливая форма)

1359. 老(年)人 láo(nián)rén старик, пожилые люди

1360. 老小 lǎo-xiǎo старый и малый, старики и дети

1361. 古老 gǔlǎo древний

1362. 乐 lè радоваться, веселиться; радость

1363. 乐趣 lèqù интерес

1364. 欢乐 huānlè радоваться, веселиться; веселье, радость

1365. 快乐 kuàilè радоваться, веселиться; веселье

1366. 勒 lè 1) узда, уздечка; 2) принуждать,, заставлять; 3) служит для записи твердого согласного звука р илислога с этим звуком в иностранных заимстованияхи именах собственных

1367. 彼得格勒 Bǐdégélè Петроград

1368. 列宁格勒 Lìenínggélè Ленинград

1) le 1)суффикс прошедшего времени; модальная частица

1369. 了

2) liǎo закончить, завершить 1370. 累 lèi усталый, устать

1371. 走累 zǒulèi устать (от ходьбы)

1372. 类 lèi категория, вид, тип

1373. 词类 cílèi часть речи (линг.)

1374. 冷 lěng холодный; холод

1375. 离 lí покидать; отстоять…

1376. 梨 lí груша

1377. 礼 lǐ приличие, этикет, церемония

1378. 礼堂 lǐtáng актовый зал

1379. 礼物 lǐwù подарок

1380. 里 lǐ ли (мера длины, равная 0,5 км)

1381. 里 lǐ внутри, в

1382. 里边 lǐbian в, внутри

1383. 里面 lǐmian то же

1384. 里子 lǐzi подкладка; изнанка

1385. 心里 xīnli в душе, мысленно

1386. 夜里 yèli ночь(ю)

1387. 理 lǐ 1) упорядочить, привести в порядок; 2) принцип, истина, резон

1388. 地理 dìlǐ география

1389. 李 lǐ слива (��то же); Ли (фамилия)

1390. 立 lì стоять

1391. 立灯 lìdēng торшер

1392. 力 lì сила

1393. 吃力 chīlì напрягать силы; с трудом, через силу; трудоемкий

1394. 能力 nénglì умения, способности, возможности

1395. 努力 nǔlì усиленно, усердно; усердный

1396. 历 lì проходить; прошлое

1397. 历史学 lìshìxué история (наука)

1398. 历史 lìshǐ история

1399. 历 lì календарь, летоисчисление

1400. 日历 rìlì календарь

1401. 例 lì пример

1402. 例句 lìjù пример

1403. 例子 lìzi то же

1404. 利 lì выгода, польза; острый

1405. 利用 lìyòng использовать, пользоваться

1406. 流利 liúlì беглый, бегло

1407. 璃 lí в составе слова �� стекло

1408. 帘 lián зановеска

1409. 窗帘 chuāngláin шторы, зановески

1410. 联 lián соединять(ся); союз

1411. 联盟 liánméng союз, блок; федерация, объединение

1412. 联系 liánxì связывать(ся), устанавливать контакт

1413. 春联 chūnlián новогодние пожелания (написанные на парных полосках красной бумаги)

1414. 苏联 Sūlián Советский Союз; советский

1415. 连 lián соединять(ся), вместе с …

1416. 连词 liáncí союз (линг.)

1417. 连衣裙 liányīqún платье; сч.сл. �

1418. 脸 liǎn лицо

1419. 脸盆 liǎnpén таз для умывания

1420. 洗脸 xǐlǎin умываться

1421. 练 liàn упражняться, тренироваться

1422. 练习 liànxí упражнение; упражняться

1423. 凉 liáng прохладный

1424. 着凉 zháoliáng простудиться

liáng измерять 1425. 量 liàng мера, вес, количество

1426. 量词 liàngcí счетное слово

1427. 数量 shùliàng количество, численность

1428. 两 liǎng два

1429. 两分二 liǎngfēnr «двойка»

1430. 辆 liàng счетное слово для �

1431. 亮 liàng яркий, светлый; рассветать

1432. 明亮 míngliàng яркий

1433. 漂亮 piàoliang красивый, нарядный

1434. 谅 liàng извинить; войти в положение, понимать

1435. 原谅 yuánliàng простить, извинить

1436. 了 liǎo закончить, завершить

1437. 当不了 dāngbuliǎo невозможно стать

1438. 料 liào 1) материал, сырье; 2)предлагать, расситывать

1439. 毛料 máoliào шерсть (материал)

1440. 列 liè ряд, шеренга; ставить в ряд; счетное слово для поездов

1441. 列宁 Lièníng Ленин

1442. 林 lín лес

1443. 邻 lín сосед; соседний

1444. 邻居 línjù сосед

1445. 零 líng 1) разрозненный, раздробленный; 2) нуль

1446. 零钱 língqián мелочь (о деньгах)

1447. 铃 líng звонок, колокольчик

1448. 铃儿响了 língr xiǎngle звонок прозвенел

1449. 领 lǐng получать; вести за собой, руководить

1450. 领导 lǐngdǎo руководить; руководство

1451. 另 lìng другой, специальный, особый

1452. 另一个 lìngyíge (или с другим счетным словом) другой

1453. 流 liú течь; поток

1454. 流利 liúlì беглый; бегло

1455. 留 liú оставлять, оставаться; задержать(ся)

1456. 保留 bǎoliú сохранять; оставлять за собой, резервировать

1457. 六 liù шесть

1458. 六月 liùyuè июнь

1459. 星期六 xīngqīliù суббота

1460. 楼 lóu башня, высокое здание; этаж

1461. 楼房 lóufáng дом (в два этажа и выше); сч.сл.� или �

1462. 楼上 lóushàng наверху (в здания)

1463. 楼下 lóuxià внизу (в здания)

1464. 上楼 shànglóu пойти (подняться) наверх (в здании)

1465. 下楼 xiàlóu пойти (спуститься) вниз (в здании)

1466. 路 lù дорога, путь

1467. 路线 lùxiàn путь, маршрут; курс, линия

1468. 马路 mǎlù проезжая дорога, проспект; сч.сл.�

1469. 让路 rànglù пропустить, дать дорогу

1470. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога (маршрут)

1471. 过路的(人) guòlùde (rén) прохожий

1472. 录 lù записывать; запись, протокол

1473. 录音 lùyīn звукозапись

1474. 录音机 lùyīnjī магнитофон; сч.сл.�

1475. 录音室 lùyīnshì лингафонный кабинет

1476. 纪录片 jìlùpiàn кинохроника, хроникальный фильм; сч.сл.�

1477. 旅 lǚ путешествовать

1478. 旅馆 lǚguǎn гостиница

1479. 旅客 lǚkè путешественник, пассажир

1480. 旅行 lǚxíng путешествовать; путешествие, поездка

1481. 绿 lǚ зеленый

1482. 绿油油 lǚyóuyóu темно-зеленый

1483. 论 lùn 1) теория, учение;2) обсуждать, дискутировать

1484. 论文 lùnwén теоретическая статья; диссертация, дипломная (курсовая) работа

1485. 罗 luó силки; поймать в силки

1486. 俄罗斯 éluósī Россия; русский

1487. 落 luò садиться (о солнце, луне); падать (например, о листьях)

1488. 妈 mā мама

1489. 妈妈 māma то же

1490. 麻 má конопля; онеметь, парализовать(ся)

1491. 麻烦 máfan беспокоить, докучать, затруднять; беспокойный, хлопотливы

1492. 马 mǎ лошадь; сч.сл.�

1493. 马上 mǎshàng сразу же, тотчас

1494. 码 mǎ цифры, шифр

1495. 号码 hàomǎ номер

1496. 吗 ma вопросительная частица

1497. 买 mǎi покупать, приобретать

1498. 卖 mài продавать

1499. 麦 mài пшеница

1500. 馒 mán хлебец

1501. 馒头 mántou пампушка (пресный хлебец, приготовленный на пару)

1502. 满 mǎn наполнить; полный; маньчжурский

1503. 满意 mǎnyì довольный, удовлетворенный

1504. 满座 mǎnzuò все места заняты; все на месте, в полном сборе

1505. 慢 màn медленный; медленно

1506. 忙 máng быть занятым; торопиться, спешить

1507. 猫 māo кошка, сч.сл.�

1508. 毛 máo 1) мех, шерсть, волосы; 2) мао (монета, равная 10 фэням)

1509. 毛笔 máobǐ кисточка; сч.сл. �

1510. 毛衣 máoyī шерстяная кофта, свитер сч.сл. �

1511. 矛 máo копье

1512. 卯 mǎo 4-й знак 2-го цикла

1513. 么 me словообразовательная морфема местоимений и наречий

1514. 什么 shénme что? какой?, какой-нибудь

1515. 什么的 shénmede и так далее и тому подобное

1516. 多么 duōme так, до такой степени; как…!, на сколь же…

1517. 那么 nàme тогда, в таком случае, а…

1518. 怎么 zěnme как?, каким образом?, почему?

1519. 怎么样 zěnmeyàng как?, каков?

1520. 没 méi не

1521. 没有 méiyǒu не, не иметь(ся)

1522. 每 měi каждый

1523. 每个 měige то же

1524. 每年 měinián каждый год, ежегодно

1525. 每天 měitiān каждый день, ежедневно

1526. 美 měi красота; красивый, изящный; художественный; сокр. Америка, США

1527. 美国 měiguó Америка; американский

1528. 美好 měihǎo великолепный, прекрасный

1529. 美术 měishù изящные (изобразительные) искусства

1530. 美术馆 měishùguǎn музей изобразительных искусств; картинная галерея

1531. 妹 mèi младшая сестра

1532. 妹妹 mèi mei то же

1533. 门 mén дверь

1534. 关门 guānmén закрыть(ся), прекратить работу

1535. 们 men суффикс множественного числа местоимений и некоторых существительных

1536. 盟 méng союз, блок

1537. 米 mǐ 1) рис (крупа); 2) сокр. метр

1538. 米饭 mǐfàn рис (отварной, пареный)

1539. 大米 dàmǐ рис

1540. 小米 xiǎomǐ пшено

1541. 密 mì плотный, густой; тайный, скрытый

1542. 密切 mìqiè близкий, тесный (об отношениях)

1543. 面 miàn лицо, сторона

1544. 方面 fāngmiàn сторона, область, аспект, отношения

1545. 外面 wàimian снаружи, на дворе, на улице

1546. 上面 shàngmian наверху, на, над

1547. 下面 xiàmian внизу, под; следующий

1548. 后面 hòumian за, позади

1549. 前面 qiánmian перед, впереди

1550. 书面 shūmiàn письменный

1551. 正面 zhèngmiàn фасад

1552. 面 miàn пшеница, мука, лапша

1553. 面包 miànbāo хлеб

1554. 民 mín народ, население

1555. 民主 mínzhǔ демократия; демократический

1556. 民族 mínzú нация, народ; национальный

1557. 人民 rénmín народ; народный

1558. 农民 nóngmín крестьянин; крестьянский

1559. 皿 mǐn сосуд

1560. 明 míng светлый, ясный; понятный; будущий

1561. 明白 míngbai понимать

1562. 明亮 miíngliàng яркий

1563. 明年 míngnián будущий год

1564. 明天 míngtiān завтра

1565. 明确 míngquè ясный, четкий; точно определить

1566. 名 míng имя; известность

1567. 名字 míngzì имя

1568. 名词 míngcí существительное

1569. 地名 dìmíng географическое название

1570. 父名 fùmíng отчество

1571. 人名 rénmíng имя (в широком смысле, включая фамилию)

1572. 有名 yǒumíng известный, знаменитый

1573. 命 mìng жизнь, судьба, приказ

1574. 革命 gémìng революция; революционный

1575. 莫 mò не, нельзя; сокр. Москва

1576. 母 mǔ мать

1577. 母亲 mǔqin мать

1578. 父母 fùmǔ родители

1579. 声母 shēngmǔ инициаль, согласная часть слога

1580. 韵母 yùnmǔ финаль, гласная часть слога

1581. 字母 zìmǔ буква

1582. 姆 mǔ няня, сиделка

1583. 木 mù дерево

1584. 木头 mùtou дерево (как материал); деревянный

1585. 目 mù глаз

1586. 目的 mùdì цель

1587. 墓 mù могила

1588. 列宁墓 Lièníngmù Мавзолей Ленина

1589. 拿 ná брать, взять, держать в руке

1590. 哪 nǎ��ě� который?

1591. 哪里(или哪儿)

�ǎ�� где?

1592. 哪个 něige (или с любым другим счетным словом) какой?, который?

nà то, это 1593. 那 nèi (перед счетным словом или единицей измерения)

тот, этот 1594. 那里(или哪儿

)

nàli (или nàr) там

1595. 那么 nàme тогда, в таком случае, а…

1596. 奶 nǎi молоко

1597. 奶奶 nǎinai бабушка

1598. 奶油 nǎiyóu сливка

1599. 牛奶 niúnǎi молоко

1600. 酸牛奶 suānniúnǎi простокваша, кефир

1601. 南 nán юг; южный

1602. 南边 nánbian юг; южная сторона

1603. 南方 nánfāng юг; южный

1604. 东南 dōngnán юго-восток

1605. 西南 xínán юго-запад

1606. 河南 Hénán Хэнань (провинция)

1607. 湖南 Húnán Хунань (провинция)

1608. 男 nán мужчина; мужской

1609. 男朋友 nánpéngyou друг (мужчина)

1610. 难 nán трудный

1611. 难道 nándào неужели!, разве!

1612. 难过 nánguò переживать; тяжело (на сердце)

1613. 难吃 nánchī невкусный, противный (на вкус)

1614. 难喝 nánhē то же (о жидкой еде, напитках)

1615. 难看 nánkàn некрасивый, противный, отталкивающий

1616. 难听 nántīng неприятный (для слуха); непристойный

1617. 难写 nánxiě трудный (для написания)

1618. 难学 nánxué трудный (для изучения), трудно воспринимаемый

1619. 难用 nányòng неудобный, трудный (для использования)

1620. 难做 nánzuò трудный, трудновыполнимый

1621. 难懂 nándǒng трудный (для понимания)

1622. 难说 nánshuō трудный (для объяснения), труднообъяснимый

1623. 闹 nào шуметь, вносить беспорядок; шумный, оживленный

1624. 闹钟 nàozhōng будильник

1625. 呢 ne восклицательная и модальная частица

1626. 内 nèi в, внутри, в течение

1627. 内容 nèiróng содержание

1628. 一年之内 yì nián zhī nèi в течение года, за год

1629. 市内 shìnèi в городе; внутригородской

1630. 能 néng мочь, быть в состоянии; способность

1631. 你 nǐ ты, Вы; твой, Ваш

1632. 你好 nǐhǎo здравствуй(те)

1633. 年 nián год (календарный)

1634. 年菜 niáncài новогодний стол; еда (блюда) к новогоднему столу

1635. 年代 niándài годы, эпоха, период, поколение

1636. 年画 niánhuà новогодние (лубочные) картинки

1637. 年级 niánjí курс, класс (год обучения)

1638. 年轻 niánqīng молодой

1639. 青年 qīngnián молодой человек, юноша, девушка; молодежь

1640. 拜年 bàinián поздравлять с новым годом

1641. 明年 míngnián будущий год

1642. 去年 qùnián прошлый год

1643. 前年 qiánnián позапрошлый год

1644. 后年 hòunián через два года

1645. 每年 měinián каждый год

1646. 新年 xīnnián Новый год

1647. 学年 xuénián учебный год

1648. 念 niàn читать вслух; думать; вспоминать

1649. 念法 niànfǎ чтение (например, иероглифа)

1650. 念书 niànshū учиться

1651. 怀念 huáiniàn думать о…, помнить, вспомнить

1652. 鸟 niǎo птица; сч.сл.�

1653. 您 nín Вы (ед.ч.)

1654. 牛 niú корова; сч.сл.�

1655. 牛肉 niúròu говядина

1656. 牛肉排 niúròupái бифштекс

1657. 农 nóng земледелие, сельское хозяйство; сельскохозяйственный

1658. 弄 nòng делать, орудовать, возиться с чем-то

1659. 弄懂 nòngdǒng понять, уразуметь

1660. 弄坏 nònghuài (ис)портить(ся)

1661. 努 nǔ напрягать силы, стараться; с усилием

1662. 努力 nǔlì усердно, усиленно

1663. 女 nǚ женщина; женский

1664. 女儿 nǚ’ér дочь

1665. 女朋友 nǚpéngyou друг, подруга

1666. 暖 nuǎn теплый

1667. 暖和 nuǎnhuo теплый; тепло; ласковый

1668. 温暖 wēnhuǎn теплый; тепло

1669. 欧 ōu тошнить; сокр. Европа; европейский

1670. 偶 ǒu 1) идол, кумир, кукла; 2) неожиданно, случайно, вдруг, внезапно

1671. 偶然 ǒurán неожиданно, случайно

1672. 爬 pá лазать, карабкаться, ползти

1673. 爬山 páshān взбираться на гору, ходить в горы

1674. 怕 pà бояться

1675. 牌 pái табличка, надпись, вывеска; марка (фабричная)

1676. 牌子 páizi то же

1677. 排 pái расставлять в ряд; ряд; ударять ладонью

1678. 排队 páiduì строиться, стоять в очереди

1679. 排球 páiqiú волейбол

1680. 排球队 páiqiúduì волейбольная команда

1681. 打排球 dǎpáiqiú играть в волейбол

1682. 盘 pán тарелка (как мера)

1683. 盘子 pánzi тарелка, блюдо (как предметы)

1684. 旁 páng сторона, бок

1685. 旁边 pángbiān рядом с…, около

1686. 跑 pǎo бежать

1687. 跑步 pǎobù бегать, бегом

1688. 炮 pào пушка

1689. 鞭炮 biānpào хлопушка

1690. 培 péi окучивать; выращивать, воспитывать

1691. 培养 péiyǎng воспитывать, выращивать, готовить (например, кадры)

1692. 盆 pén таз

1693. 脸盆 liǎnpén таз для умывания

1694. 朋 péng друг

1695. 朋友 péngyou друг, приятель

1696. 皮 pí 1) кожа, мех, шкура; кожаный, меховой; 2) оболочка, кожура, кора, обложка

1697. 皮包 píbāo портфель, сумка

1698. 皮鞋 píxié кожаная обувь (туфли, ботинки); сч.сл. � или � (не для пары)

1699. 橡皮 xiàngpí резинка, ластик; сч.сл. �

1700. 篇 piān статья, глава; счетное слово для статей

1)piān пластинка, пленка, карточка (в словах с суффиксом –r)

1701. 片

2)piàn 1)щепка, ломтик, карточка, пластинка, таблетка; 2) счетное слово для территорий, участков

1702. 唱片儿 chàngpiānr грампластинка; сч.сл. �

1703. 相片儿 xiàngpiānr фотокарточка; сч.сл. �

1704. 片子 piānzi фильм, кинокартина

1705. 唱片 chàngpiàn грампластинка

1706. 影片儿 yǐngpiānr (кино)фильм; сч.сл. �

1707. 照片 zhàopiàn фотография; сч.сл. �

1708. 故事片 gùshipiàn художественный фильм; сч.сл. �

1709. 记录片 jìlùpiàn хроникальный фильм

1710. 动画片 dònghuàpiàn мультфильм

1)pián дешевый; выгода, интерес 1711. 便 2)biàn удобный, подходящий; служебное слово

1712. 便宜 piányi то же (см. �pián)

1713. 票 piào билет, ассигнация; сч.сл. �

1714. 车票 chēpiào проездной билет

1715. 门票 ménpiào входной билет

1716. 发票 fāpiào чек (для оплаты); сч.сл. �

1717. 售票处 shòupiàochù касса (билетная)

1) piáo дрейфовать, плыть; колыхаться на ветру 1718. 漂 2) piào красивый, пригожий

1719. 撇 piě наклонная черта в иероглифе, идущая влево

1720. 贫 pín бедный; нищий

1721. 品 pǐn товар, вещь; качество, разряд

1722. 食品 shípǐn продукты, продовольствие

1723. 食品店 shípǐndiàn продовольственный магазин

1724. 平 píng ровный, гладкий; умиротворять

1725. 平原 píngyuán равнина

1726. 和平 hépíng мир; мирный

1727. 水平 shuǐpíng уровень

1728. 瓶 píng бутылка, банка (как мера)

1729. 瓶子 píngzi бутылка, банка (как предмет)

1730. 花瓶 huāpíng ваза для цветов

1731. 热水瓶 rèshuǐpíng термос

1732. 苹 píng яблоко

1733. 苹果 píngguǒ то же

1734. 破 pò поломать, порвать, разбить

1735. 打破 dǎpò разбить(ся)

1736. 迫 pò вынуждать, угнетать

1737. 强迫 qiǎngpò вынуждать, принуждать

1738. 压迫 yāpò угнетать; гнет, притеснения

1739. 被迫 bèipò быть вынужденным

1740. 七 qī семь

1741. 七月 qīyuè июль

1742. 期 qī период, срок

1743. 期间 qījiān период, срок (отрезок времени)

1744. 星期 xīngqī неделя

1745. 学期 xuéqī семестр

1746. 戚 qī родственники, родня

1747. 亲戚 qīnqī то же

1748. 其 qí он, его (местоимение 3-го лица в древнем языке)

1749. 其他 qítā прочие, остальные

1750. 其实 qíshí в действительности, фактически

1751. 其中 qízhōng среди них, в том числе

1752. 齐 qí 1) выравнивать, приводить в порядок; 2) целиком, полностью; 3) Ци (фамилия)

1753. 齐白石 Qí Báshí Ци Байши (186-1957), китайский живописец, крупнейший мастер гохуа

1754. 整齐 zhěngqí аккуратный, правильный, ровный; привести в порядок

1755. 起 qǐ поднимать(ся), начинать(ся)

1756. 起点 qǐdiǎn исходная точка, начало

1757. 起伏 qǐfù холмистый

1758. 起来 qǐlai вставать, подниматься

1759. 一起 yìqǐ вместе

1760. 对不起 duìbuqǐ извините!, виноват перед Вами!, оказаться недостойным; быть виноватым (перед кем-то)

1761. 想起来 xiǎngqilai вспомнить

1762. 气 qì 1)воздух, газ; атмосфера; 2) сердить(ся)

1763. 气候 qìhòu климат

1764. 天气 tiānqì погода

1765. 生气 shēngqì рассердиться

1766. 语气词 yǔqìcí модальная частица

1767. 汽 qì пар; паровой

1768. 汽车 qìchē автомашина; сч. сл. �

1769. 汽水 qìshuǐ газированная вода, лимонад

1770. 契 qì письменное соглашение, контракт, купчая крепость

1771. 铅 qiān свинец

1772. 铅笔 qiānbǐ карандаш; сч. сл. �

1773. 千 qiān тысяча

1774. 千万 qiānwàn непременно, обязательно, во что бы то ни стало

1775. 前 qián перед, впереди; передний

1776. 前边 qiánbian перед, впереди

1777. 前面 qiánmiàn то же

1778. 前年 qiánnián позапрошлый год

1779. 前天 qiántiān позавчера

1780. 从前 cóngqián раньше, прежде

1781. 以前 yǐqián раньше, прежде; до того как …;…. Тому назад

1782. 钱 qián деньги

1783. 房钱 fángqián квартплата; деньги за жилье

1784. 零钱 língqián мелочь (о деньгах)

1785. 浅 qiǎn мелкий, неглубокий; светлый (о цвете)

1786. 欠 qiàn открывать рот; взять в долг; недоставать

1787. 抢 qiáng

отнимать, грабить, захватывать

1788. 强迫 qiángpò принуждать, вынуждать

1789. 墙 qiáng стена

1) qiáng сильный, здоровый 1790. 强 2) qiǎng заставлять, принуждать

1791. 抢走 qiǎngzǒu насильно увести

1792. 敲 qiāo стучать, бить

1793. 瞧 qiáo смотреть

1794. 且 qiě к тому же, и

1795. 而且 érqiě притом, к тому же

1) qiē резать, нарезать 1796. 切 2) qiè настоятельный, срочный, несущий

1797. 一切 yíqiè всё

1798. 亲 qīn родители; родной, близкий; лично

1799. 亲爱 qīn’ài дорогой, любимый

1800. 亲生 qīnshēng родной (о детях)

1801. 父亲 fùqin отец

1802. 母亲 mǔqin мать

1803. 青 qīng темно-зеленый; молодой

1804. 青菜 qīngcài зелень, свежие овощи

1805. 青年 qīngnián молодежь; молодой человек, юноша, девушка

1806. 青鱼 qīngyú селедка

1807. 清 qīng ясный, чистый

1808. 清楚 qīngchu ясный, отчетливый

1809. 清新 qīngxīn свежий, чистый

1810. 轻 qīng легкий (по весу)

1811. 年轻 niánqīng молодой

1812. 轻声 qīngshēng нейтральный (легкий) тон

1813. 情 qíng чувства; обстановка

1814. 事情 shìqing дело; сч.сл. �

1815. 尽情 jìnqíng от всей души, с чувством

1816. 无情 wúqíng безжалостный, бесчувственный, черствый, беспощадный

1817. 晴 qíng ясный (о погоде)

1818. 请 qǐng просить, приглашать; пожалуйста

1819. 请求 qǐngqiú просить, просьба

1820. 邀请 yāoqǐng приглашать

1821. 秋 qiū осень

1822. 秋天 qiūtiān то же

1823. 求 qiú просить; добиваться, требовать; стремиться

1824. 哀求 āiqiú умолять, жалостно просить

1825. 请求 qǐngqiú просить; просьба

1826. 球 qiú мяч, шар

1827. 打球 dǎqiú играть в мяч

1828. 地球 dìqiú земной шар

1829. 手球 shāuqiú ручной мяч

1830. 足球 zúqiú футбол

1831. 取 qǔ брать, получать

1832. 去 qù уходить, уезжать, идти

1833. 去年 qùnián прошлый год

1834. 去晚 qùwǎn опаздывать (туда)

1835. 过去 guòqu 1) раньше, в прошлом; 2) пройти (мимо, через)

1836. 趣 qù интерес; интересный

1837. 兴趣 xìngqù то же

1838. 全 quán вполне, всецело; все

1839. 全家 quánjiā вся семья

1840. 完全 wánquán полностью, вполне, совсем

1841. 犬 quǎn собака

1842. 确 què точный, достоверный, действительный

1843. 的确 díquè действительный, подлинный; действительно, в самом деле

1844. 正确 zhèngquè точный, правильный; точно

1845. 裙 qún юбка

1846. 裙子 qúnzi юбка; сч.сл. �

1847. 然 rán так, таков; словообразовательная морфема наречий

1848. 然后 ránhòu затем, потом

1849. 当然 dāngrán конечно

1850. 忽然 hūrán вдруг, внезапно

1851. 偶然 ǒurán неожиданно, случайно

1852. 虽然 suīrán хотя

1853. 让 ràng уступать, позволять; предлагать; пусть, пускай…

1854. 让路 ràng lù уступить (дать)дорогу

1) rào обходить (кругом), огибать, окружать 1855. 绕 2) rǎo то же в составе двусложных слов

1856. 环绕 huánrǎo окружать, кружить, описывать круг

1857. 热 rè горячий; горячо, жарко; жар

1858. 人 rén человек

1859. 人数 rénshù число (количество) людей

1860. 人物 rénwù люди; личность, персонаж

1861. 别人 biéren другие (люди), кто-то

1862. 工人 gōngrén рабочий

1863. 主人 zhǔrén хозяин

1864. 日本人 rìběnrén японец

1865. 苏联人 sūliánrén русский, гражданин Советского Союза

1866. 外国人 wàiguórén иностранец

1867. 中国人 zhōngguórén китаец

1868. 人称代词 rénchēngdàicí личные местоимения

1869. 认 rèn опознавать, признавать

1870. 认识 rènshi знать, быть знакомым с …

1871. 认真 rènzhēn добросовестный; добросовестно

1872. 壬 rèn 9-й знак 1-го цикла

1873. 日 rì солнце, день (дата)

1874. 日报 rìbào ежедневная газета

1875. 日本 rìběn Япония

1876. 日文 rìwén японский язык

1877. 日场 rìchǎng дневной сеанс

1878. 日子 rìzi день

1879. 生日 shēngrì день рождения

1880. 值日 zhílì дежурить

1881. 星期日 xīngqīrì воскресенье

1882. 容 róng вмещать, содержать, заключать в себе; допускать, позволять

1883. 容易 róngyì легкий, нетрудный; легко

1884. 内容 nèiróng содержание

1885. 形容词 xíngróngcí прилагательное

1886. 肉 ròu мясо

1887. 鸡肉 jīròu курятина

1888. 羊肉 yángròu баранина

1889. 猪肉 zhūròu свинина

1890. 如 rú 1)если; 2) например; вроде, народобие

1891. 如果 rúguǒ если

1892. 比如 bǐrú например

1893. 入 rù входить, вступать

1894. 入学 rùxué поступить в школу (институт); приступить к занятиям

1895. 软 ruǎn мягкий, эластичный

1896. 软尺 ruǎnchǐ сантиметр (лента для измерения длины)

1897. 赛 sài состязаться, соревноваться

1898. 比赛 bǐsài соревнование, игры; состязаться

1899. 三 sān три

1900. 三月 sānyuè март

1901. 星期三 xīngqīsān среда

1902. 散 sàn расходиться, рассеиваться; распространять

1903. 散步 sànbù гулять, прогуливаться

1904. 色 sè цвет; сорт, качество

1905. 颜色 yánsè цвет

1906. 沙 shā песок; песчаный; транскрипция слога so

1907. 沙发 shāfā диван, софа

1908. 沙发椅 shāfāyǐ кресло; сч. сл. �

1909. 沙发床 shāfāchuáng диван-кровать; сч. сл. �

1910. 山 shān гора

1911. 山东 Shāndōng Шаньдун (провинция)

1912. 山西 Shānxī Шаньси (провинция)

1913. 山水 shānshuǐ пейзаж, ландшафт

1914. 天山 tiānshān Тянь-Шань

1915. 列宁山 Lièníngshān Ленинские горы

1916. 扇子 sh à n веер

1) shān обмахиваться (веером или каким-либо другим предметом); подстрекать

1917. 扇

2) shàn створка двери (окна) 1918. 商 shāng торговля; торговый; совещаться, обсуждать

1919. 商场 shāngchǎng (торговый) пассаж

1920. 商店 shāngdiàn магазин

1921. 商量 shāngliang обсуждать, совещаться

1922. 上 shàng 1) подняться, взойти; 2) предыдущий, прошлый; 3) модификатор со значением направления движения вверх; 4) послелог на, над

1923. 上边 shàngbian наверху, на, над

1924. 上面 shàngmian то же

1925. 上头 shàngtou то же

1926. 上来 shànglai подняться (сюда)

1927. 上去 shàngqu подняться (туда)

1928. 上班 shàngbān начать работу (смену), идти на работу

1929. 上课 shàngkè заниматься (на уроке), вести урок

1930. 上学 shàngxué начать учиться; идти на занятия

1931. 上午 shàngwǔ (позднее) утро

1932. 上月 shàngyuè прошлый месяц

1933. 上海 Shànghǎi Шанхай

1934. 地上 dìli на земле

1935. 合上 héshang закрыть (книгу, тетрадь, рот, глаза)

1936. 晚上 wǎnshang вечер; вечером

1937. 早上 zǎoshang утро; утром

1938. 勺 sháo ложка, черпак

1939. 勺儿 sháor ложка (для еды); сч.сл. �

1940. 勺子 sháozi ложка (разливательная), черпак

1941. 少 shǎo мало, малочисленный; редко

1942. 多少 duōshao сколько?

1943. 减少 jiǎnshǎo уменьшить(ся)

1944. 绍 shào посредничать, рекомендовать

1945. 介绍 jièshào рекомендовать, представить (кому-либо)

1946. 舌 shé язык (анат.)

1947. 舌头 shétou то же

1948. 舍 shè помещение, жилище

1949. 宿舍 sùshè общежитие

1950. 社

shè объединение, кооператив; ассоциация; агентство

1951. 社会 shèhuì общество; общественный

1952. 社会主义 shèhuìzhǔyì социализм; социалистический

1953. 设 shè возводить, строить; основывать, создавать; предполагать

1954. 设想 shèxiǎng предполагать, допускать; предположение, гипотеза

1955. 建设 jiànshè строить; строительство

1956. 申 shēn 9-й знак 2-го цикла

1957. 身 shēn тело, туловище

1958. 身长 shēncháng рост

1959. 身体 shēntǐ тело; здоровье

1960. 深 shēn глубокий; темный (о цвете)

1961. 什 shén в составе ��что?, какой?, какой-нибудь

1962. 为什么 wèi shénme почему?

1963. 生 shēng рождать(ся); сырой; новый, незнакомый

1964. 生词 shēngcí новые слова

1965. 生字 shēngzì новые иероглифы

1966. 生动 shēngdòng живой, жизненный, одухотворенный

1967. 生活 shēnghuà жизнь; жить

1968. 生气 shēngqì рассердиться

1969. 发生 fāshēng возникать, происходить

1970. 亲生 xīnshēng родной (о детях)

1971. 先生 xiānshēng учитель, господин

1972. 学生 xuésheng ученик, студент

1973. 大学生 dàxuéshēng студент

1974. 中学生 zhōngxuéshēng школьник (средней школы)

1975. 小学生 xiǎoxuéshēng школьник (начальной школы)

1976. 值日生 zhírìshēng дежурный (в школе)

1977. 升 shēng поднимать(ся), повышать(ся)

1978. 声 shēng звук, голос; тон

1979. 声调 shēngdiào тон

1980. 声音 shēngyīn голос

1981. 大声 dàshēng громко

1982. 小声 xiǎoshēng тихо

1983. 四声 sìshēng тоны (букв. четыре тона)

1984. 省 shěng провинция; экономить

1985. 剩 shèng остаток, излишек; остаться

1986. 剩下 shèngxià оставаться, быть в остатке

1987. 胜 shèng побеждать, превосходить; победа

1988. 打胜 dǎshèng победить, одержать победу

1989. 尸 shī труп

1990. 师 shī учитель, наставник

1991. 湿 shī мокрый, сырой, влажный; промокнуть

1992. 诗 shī стихотворение; сч.сл. �

1993. 失 shī терять, утрачивать, лишаться

1994. 失望 shīwàng потерять надежду, разочароваться

1995. 十 shí десять

1996. 十分 shífēn очень, чрезвычайно, полностью

1997. 十月 shíyuè октябрь

1998. 十一月 shíyīyuè ноябрь

1999. 十二月 shí’èryuè декабрь

2000. 十亿 shíyì миллиард

2001. 十字路口 shízìlùkǒu перекресток

2002. 石 shí камень

2003. 石头 shítou камень; каменный

2004. 时 shí время

2005. 时候 shíhou время

2006. 时间 shíjiān время (как отрезок)

2007. 时针 shízhēn часовая стрелка

2008. 及时 jíshí своевременно, вовремя

2009. 同时 tóngshí одновременно

2010. 小时 xiǎoshí час (как отрезок времени)

2011. 准时 zhǔnshí своевременно, точное время

2012. 食 shí пища

2013. 食堂 shítáng столовая

2014. 面食 miànshí мучные изделия

2015. 甜食 tiánshí сладости, лакомства

2016. 识 shí знать, быть знакомым с…

2017. 认识 rènshi то же

2018. 知识 zhīshi знания

2019. 拾 shí поднимать, подбирать

2020. 收拾 shōushi прибрать, привести в порядок

2021. 实 shí истинный, достоверный, реальный

2022. 实际 shíjì реальный, фактический; реальность

2023. 实际上 shíjìshang фактически, в действительности

2024. 实在 shízài действительно, в самом деле

2025. 其实 qíshi фактически, в действительности

2026. 豕 shǐ свинья

2027. 矢 shǐ стрела

2028. 史 shǐ история; исторический

2029. 使 shǐ 1) глагол с побудительным значением; дать возможупотреблять

2030. 大使馆 dàshǐguǎn посольство

2031. 始 shǐ начало; начинать

2032. 示 shì алтарь предков; выражать, проявлять

2033. 表示 biǎoshì выражать, показывать

2034. 士 shì воин

2035. 是 shì быть (связка); да

2036. 是的 shìde да, так; так точно!

2037. 但是 dànshì однако, но, тем не менее

2038. 可是 kěshì а, но, однако, впрочем

2039. 还是 háishi или, все же

2040. 总是 zǒngshì всегда, все время

2041. 事 shì дело, занятие; сч. сл.�

2042. 事情 shìqing дело; сч. сл.�

2043. 故事 gùshi рассказ, сказка

2044. 室 shì комната, кабинет, помещение

2045. 试验室 shìyànshì лаборатория

2046. 研究室 yánjiūshì кабинет (научно-исследовательский)

2047. 视 shì смотреть; зрение

2048. 电视 diànshì телевидение; телепередача

2049. 电视机 diànshìjī телевизор сч. сл. �

2050. 式 shì образец, модель; норма, правило

2051. 方式 fāngshì способ, метод; образ действия

2052. 试 shì пытаться, пробовать, исследовать

2053. 口试 kǒushì устный экзамен

2054. 市 shì город; рынок, базар

2055. 市场 shìchǎng (торговый) пассаж; рынок, базар

2056. 市内 shìnèi в городе; внутригородской

2057. 城市 chéngshì город

2058. 市中心 shìzhōngxīn центр города

2059. 世 shì поколение, век; мир

2060. 释 shì объяснять, разъяснять

2061. 解释 jiěshì то же

2062. 氏 shì нести; род, фамилия

2063. 收 shōu получать, принимать; собирать, взимать

2064. 收到 shōudào получать (послание)

2065. 收音机 shōuyīnjī радиоприемник; сч.сл.�

2066. 吸收 xīshōu принимать, воспринимать, поглощать

2067. 手 shǒu руки (кисть)

2068. 手表 shǒubiǎo часы (наручные); сч. сл. �

2069. 手套 shǒutiào перчатки; сч.сл.� или�

2070. 打手 dǎshou стражник; вышибала, драчун, вояка

2071. 首 shǒu макушка; голова; счетное слово для стихотворений

2072. 首都 shǒudū столица

2073. 首先 shǒuxiān прежде всего, сначала, сперва

2074. 以……为首 yǐ…wéishǒu во главе с…

2075. 售 shòu продавать

2076. 售货员 shòuhuòyuán кассир, кондуктор

2077. 受 shòu 1) получать, принимать; 2) подвергатьяс, испытыват

2078. 受冻 shòudòng мерзнуть, страдать от страха

2079. 受尽 shòujìn хлебнуть (горя), натерпеться; испить до дна (горьку

2080. 书 shū книга, сч.сл. �

2081. 书店 shūdiàn книжный магазин

2082. 书柜 shūguì книжный шкаф

2083. 书面 shūmiàn письменный, в письменной форме

2084. 书面作业 shūmiànzuòyè письменные задания

2085. 书面测验 shūmiàncèyàn письменная контрольная работа

2086. 书写 shūxiě писать, описывать; каллиграфия

2087. 书桌 shūzhuō письменный стол

2088. 读书 dúshū читать, учиться

2089. 图书馆 túshūguǎn библиотека

2090. 舒 shū неторопливый, спокойный, удобный

2091. 舒服 shūfu 1) быть здоровым, чувствовать себя хорошо; 2) удоб

2092. 熟 shú, shóu 1) спелый, созревать; 2)привычный, хорошо знакомматериале); свободно владеть

2093. 背熟 bèishú выучить наизусть (на память)

1) shǔ считать 2094. 数 2) shù число, количество

2095. 数词 shùcí числительное

2096. 数量 shùliàng количество, численность

2097. 数学 shùxué математика

2098. 数学题 shùxuétí математическая задача

2099. 人数 rénshù число (количество) людей

2100. 岁数 suìshu возраст

2101. 多大岁数 duó dàsuìshu сколько [Вам] лет?

2102. 树 shù дерево (растение); сч.сл. �

2103. 枞树 cōngshù ель, пихта

2104. 竖 shù вертикальный

2105. 竖儿 shùr вертикальная черта (в иероглифе)

2106. 术 shù способ, прием; техника; искусство

2107. 刷 shuā чистить; щетка

2108. 刷牙 shuāyá чистить зубы

2109. 刷子 shuāzi щетка

2110. 牙刷 yáshuā зубная щетка

2111. 双 shuāng пара; счетное слово для парных предметов (обуви, ч

2112. 谁 shuí (shéi) кто

2113. 水 shuǐ вода

2114. 水果 shuǐguǒ фрукты

2115. 水果店 shuǐguǒdiàn фруктовый магазин

2116. 水平 shuǐpíng уровень

2117. 开水 kāishuǐ кипяток, кипяченая вода

2118. 山水 shānshuǐ пейзаж, ландшафт

2119. 温水 wēn shuǐ теплая вода

2120. 睡 shuì спать

2121. 睡觉 shuìjiào то же

2122. 睡着 shuìzháo уснуть

2123. 顺 shùn следовать; вдоль, по; благоприятный, благополучный; привести в порядок

2124. 顺便 shùnbiàn попутно, заодно; при случае

2125. 顺着 shùnzhe следуя; вдоль, по

2126. 笔顺 bǐshùn порядок начертания

2127. 说 shuō говорить, сказать

2128. 说法 shuōfa выражение, оборот речи

2129. 说话 shuōhuà говорить, разговаривать

2130. 说好 shuōhǎo договориться, условиться

2131. 难说 nánshuō трудный для объяснения, труднообъяснимый

2132. 再说 zàishuō Кроме того, к тому же

2133. 比方说 bǐfang shuō например

2134. 斯 sī 1) это, этот (в древнем языке); 2) служит для записи звука с или слога с этим звуком в заимствованиях и именах собственных

2135. 俄罗斯 éluósī Россия; русский

2136. 莫斯科 Mòsīkē Москва

2137. 死 sǐ умереть

2138. 逼死 bīsǐ довести до самоубийства

2139. 四声 sìshēng тоны

2140. 运送 yùnsòng перевозить, транспортировать

2141. 诵 sòng декламировать, читать наизусть

2142. 背诵 bèisòng то же

2143. 苏 sū 1) оживать, пробуждаться; 2) сокр. СССР; советский

2144. 俗 sú нравы, обычаи

2145. 俗语 súyǔ пословица, поговорка

2146. 风俗 fēngsú нравы, обычаи

2147. 诉 sù сообщить, объявить; жаловаться

2148. 告诉 gàosu пказать, сообщить

2149. 宿 sù проживать, ночевать

2150. 宿舍 sùshè общежитие

2151. 速 sù скорый, быстрый; скорость, темп

2152. 速度 sùdù Скорость, темп

2153. 酸 suān Кислый

2154. 酸牛奶 suānniúnǎi Простокваша, кефир

2155. 算 suàn Считать, подсчитывать; полагать, предполагать

2156. 打算 dǎsuàn Рассчитывать, собираться, намереваться

2157. 虽 suī Хотя

2158. 虽然 suīáan то же

2159. 随 suí Следовать, вслед за; сообразоваться с …

2160. 随便 suíbiàn Как угодно, произвольно; кое-как, небрежно, между прочим

2161. 岁 suì Год

2162. 岁数 suìshu Возраст

2163. 所有的 suǒyǒude Все, всё

2164. 台 tái Башня; помост, сцена; стол, прилавок

2165. 台灯 táidēng Настольная лампа

2166. 台湾 Táiwān о-в Тайвань

2167. 窗台 chuāngtái Подоконник

2168. 天文台 tiānwéntái Обсерватория

2169. 太 tài Слишком, чрезмерно

2170. 太阳 tàiyáng Солнце

2171. 太行山 Tàihángshān Тайханшань (горы)

2172. 谈天儿 tán tiānr Болтать, судачить

2173. 汤 tāng Суп

2174. 喝汤 hē tāng Есть суп

2175. 堂 táng Зал, помещение; счетное слово для уроков

2176. 课堂 kètáng Аудитория, класс

2177. 里堂 lǐtáng (актовый) зал

2178. 食堂 shítáng Столовая

2179. 糖 táng сахар, конфеты

2180. 躺 tǎng Лежать

2181. 逃 táo Бежать, скрываться; уклоняться, избегать

2182. 套 tào Футляр; комплект, набор; счетное слово для квартир и комплектов вещей

2183. 手套 shǒutào Перчатки

2184. 特 tè Особый, специальный

2185. 提高 tígāo Поднимать, повышать (уровень); повышение

2186. 提问题 tí wèntí Задавать вопросы, ставить вопрос

2187. 题 tí Тема, заглавие; вопрос, задача(мат.)

2188. 数学题 shùxuétí Математическая задача

2189. 体育 tǐyù Физкультура, спорт; спортивный

2190. 体育馆 tǐyùguǎn Дворец спорта

2191. 简体字 jiǎntǐzì Упрощенный иероглиф

2192. 繁体字 fántǐzì Иероглиф полного написания ( в отличие от

упрощенного написания) 2193. 替 tì 1) замещать; 2) предлог вместо, для, за

2194. 天花板 tiānhuābǎn Потолок

2195. 天文台 tiānwéntái Обсерватория

2196. 谈天儿 tántiānr Болтать, судачить

2197. 一天比一天 yìtiān bǐ yìtiān День ото дня, с каждым днем

2198. 挑 tiāo Выбирать; нести на коромысле

2199. 条 tiáo «ветка», «полоска», счетное слово для длинных продолговатых предметов

2200. 地下铁道 dìxiàtiědào Метро

2201. 地铁站 dìtiězhàn Станция метро

2202. 好听 hǎotīng Красивый, благозвучный, приятный на слух

2203. 厅 tīng Зал, большая комната

2204. 客厅 kètīng Гостиная

2205. 放映厅 fàngyìngtīng Кинозал

2206. 通 tōng Проходить(через), сообщаться, связываться

2207. 通车 tōngchē 1) открывать движение, сдавать в эксплуатации (о дороге); 2) прямое сообщение

2208. 打通 Dătōng Дозвониться (по телефону)

2209. 交通 Jiāotōng Транспорт, сообщение, связь

2210. 同姓 tóngíing Однофамилец

2211. 同事 tóngshì Коллега, сослуживец

2212. 同岁 tóngsuì Одногодка, сверстник

2213. 相同 xiàngtóng Одинаковый, тот же

2214. 统 tŏng Система; обобщать

2215. 传统 chuăntŏng Традиция

2216. 筒 tŏng Трубка, труба, цилиндр

2217. 话筒 huàtŏng Телефонная трубка, рупор

2218. 痛 tòng 1) болеть; боль; 2) крайне, очень

2219. 痛哭 tòngku Горько плакать

2220. 痛快 tòngkuài Радостный, веселый; весело, приятно

2221. 头 tóu Голова; первый

2222. 头发 tóufa Волосы

2223. 头一次 tóu yī cì Первый раз

2224. 点头 diăntóu Кивать головой; выразить согласие

2225. 口头 kŏutóu Устный; устно

2226. 馒头 mántou Пампушка

2227. 木头 mùtou Дерево

2228. 石头 shítou Камень; каменный

2229. 舌头 shétou Язык(анат.)

2230. 退 Tuì Отступать, отходить назад; возвращать

2231. 退还 tuìhuán Возвращать; возврат

2232. 狗腿子 gŏutuĭzi ирон. Человек на побегушках, подручный, пособник, верный лакей

2233. 瓦 wă Черепица

2234. 袜 Wà Чулки, носки

2235. 袜子 wàzi Носки

2236. 外国 wàiguó Иностранное государство

2237. 碗 wán Пиала

2238. 万 wàn Десять тысяч

2239. 万寿山 Wànshòu Shān Гора долголетия

2240. 往 wǎng Идти, ехать

2241. 往 wàng Предлог направления

2242. 微笑 wēixiào Смеяться

2243. 尾巴 wěiba Хвост

2244. 伟大 wěidà Значительный, величественный

2245. 胃 wèi Желудок

2246. 为什么 wèi shénme Почему?

2247. 文学家 wénxuéjiā Литератор

2248. 文章 wénzhāng Статья

2249. 屋(子) wū(zi) Комната

2250. 舞蹈 wǔdǎo Танцевать

2251. 雾 wù Туман

2252. 西边 xībiān Запад, западная сторона

2253. 希望 xīwàng Надеяться

2254. 吸引 xīyǐn Вовлекать, привлекать

2255. 西装 xīzhuāng Костюм

2256. 习惯 xíguàn Привычка

2257. 洗 xǐ Мыть, стирать

2258. 洗(照片) xǐ(zhàopiān) Проявить (фотографию)

2259. 下 xià Следующий

2260. 下(星期) xià(xīngqī) Следующий

2261. 下(雨) xià(yǔ) Падать

2262. 夏历 xiàlì Лунный календарь

2263. 先 xiān Сначала, сперва

2264. 现代化 xiàndàihuà Современный

2265. 香山 xiāngshān Ароматная гора

2266. 象 xiàng Слон

2267. 向导 xiàngdǎo Проводить, проводник

2268. 小吃 xiǎochī Закусочная

2269. 小吃店 xiǎochīdiàn Закусочная

2270. 小冬 xiǎodōng Сяо Дун

2271. 小红 xiǎohóng Сяо Хун

2272. 小兰 xiǎolán Сяо Лан

2273. 小声 xiǎoshēng Тихо, тихий

2274. 小时 xiǎoshí Час

2275. 小说 xiǎoshuō Роман

2276. 小提琴 xiǎotíqín Маленькая скрипка

2277. 辛苦 xīnkǔ Устать

2278. 新年 xīnnián Новый Год

2279. 心脏 xīnzàng Сердце

2280. 信封 xìnfēng Письмо

2281. 信箱 xìnxiāng Почтовый ящик

2282. 姓名 xìngmíng Имя и фамилия

2283. 杏仁 xìngrén Миндаль

2284. 熊猫 xióngmāo Панда

2285. 修 xiū Ремонтировать

2286. 修建 xiūjiàn Строить, сооружать

2287. 选举 xuǎnjǔ Избирать, выбирать

2288. 学期 xuéqī Учебный семестр

2289. 学校 xuéxiào Учебное заведение

2290. 雪 xuě Снег

2291. 血 xuè Кровь

2292. 血压 xuèyā Кровяное давление

2293. 亚洲 Yàzhōu Азия

2294. 颜色 yánsè Цвет

2295. 演 yǎn Представлять

2296. 演出 yǎnchū Представлять, показывать

2297. 眼睛 yǎnjīng Глаз

2298. 演员 yǎnyuán Актер

2299. 阳阳 Yángyang Ян’ян

2300. 样子 yàngzi Вид

2301. 药 yào Лекарство

2302. 要不 yàobù Иначе

2303. 药方 yàofāng Аптека

2304. 药剂士 yàojìshì фармацевт

2305. 要是 yàoshì Если

2306. 爷爷 yéye Дедушка

2307. 野草 «Yěcǎo» Дикие травы

2308. 页 yè Страница

2309. 叶子 yèzi Листья

2310. 衣服 yīfu Одежда

2311. 衣柜 yīguì Платеный шкаф

2312. 一……就…… yī...jiù... Как только… тут же

2313. 医务所 yīwùsuǒ Клиника

2314. 医院 yīyuàn Больница

2315. 遗产 yíchǎn Наследство

2316. 一共 yígòng Всего

2317. 颐和园 Yíhéyuán Парк Ихэюань

2318. 一会儿 yíhuìr Чуть – чуть, немного

2319. 一样 yíyàng Одинаковый

2320. 已经 yǐjīng Уже

2321. 以前 yǐqián Раньше

2322. 意见 yìjiàn Мнение

2323. 艺术 yìshù Искусство

2324. 艺术家 yìshùjiā Искусствовед

2325. 意思 yìsi Смысл, значение

2326. 因为 yīnwei Потому что

2327. 营业 yíngyè Вести хозяйство

2328. 营业员 yíngyèyyuán Продавец, управляющий

2329. 永远 yǒngyuǎn Давно

2330. 油饼 yóubǐng Лепешка, жаренная в масле

2331. 邮局 yóujú Почта

2332. 邮票 yóupiào Марка

2333. 有的 yǒude Некоторый

2334. 有(一)点儿 yǒ(yì)diǎnr Немного

2335. 愉快 yúkuài Веселый, весело

2336. 雨 yǔ Дождь

2337. 语言 yǔyán Язык

2338. 雨衣 yǔyī Плащ

2339. 玉 yù Яшма

2340. 预报 yùbào Прогноз

2341. 园林 yuánlín Сад, парк

2342. 元宵 yuánxiāo Кушанье «юаньсяо»

2343. 元宵节 yuánxiāo jié Праздник «Юаньсяоцзе»

2344. 远方 yuǎnfāng Даль, далекая страна

2345. 院子 yuànzi Двор

2346. 运动 yùndòng Заниматься спортом

2347. 运动会 yùndònghuì Спортивные состязания

2348. 运动员 yùndòngyuán Спортсмен

2349. 咱们 zánmen Мы

2350. 枣树 zǎoshù Финиковое дерево

2351. 怎么 zěnme Как, каким образом

2352. 炸糕 zhágāo Лопнуть от гнева

2353. 站 zhàn Остановка

2354. 张华光 Zhāng Huáguāng Чжан Хуагуан

2355. 张华明 Zhāng Huámíng Чжан Хуамин

2356. 掌柜 zhǎngguì Хозяин

2357. 着急 zháojí Торопиться

2358. 找(钱) zhǎo(qián) Давать сдачу

2359. 赵 zhào Чжао

2360. 照相机 zhàoxiàngjī Фотоаппарат

2361. 这么 zhème Так, такой

2362. 这样 zhèyàng Такой, таким образом

2363. 着 zhe Гр. Инструмент

2364. 针 zhēn Иголка

2365. 珍贵 zhēnguì Дорогой, стоящий

2366. 整齐 zhěngqí Ровный, аккуратный, стройный

2367. 挣 zhèng Зарабатывать

2368. 正常 zhèngcháng Нормальный

2369. 正确 zhèngquè Правильный

2370. 之 zhī Пойти, поехать

2371. 只 zhī Сч. слово

2372. 只 zhǐ Только, лишь

2373. 枝 zhī Ветвь

2374. 知识 zhī Знания

2375. ……之一 ...zhīyī Один из…

2376. 指 zhǐ Указывать

2377. 只有 zhǐyǒu Только лишь

2378. 质量 zhìliàng Качество

2379. 钟 zhōng Колокол

2380. 终点 zhōngdiǎn Конечный

2381. 中国历史博物 Zhōngguó Lìshǐ Китайский исторический музей

馆 Bówùguǎn

2382. 中国美术馆 Zhōngguó Měishùguǎn

Китайская картинная галерея

2383. 中间 zhōngjiān Среди

2384. 中式 zhōngshì Китайский стиль

2385. 种 zhǒng Сорт, вид

2386. 重 zhòng Вес

2387. 种 zhòng Сажать

2388. 粥 zhōu Каша

2389. 周到 zhōudào всесторонний

2390. 周年 zhōunián Юбилей

2391. 株 zhū Комель

2392. 竹(子) zhú(zi) Бамбук

2393. 主任 zhǔrèn Заведующий

2394. 主席 zhǔxí Председатель

2395. 主席台 zǔxítái Стол президиума

2396. 住院 zhù yuàn Лежать в больнице

2397. 抓 zhuā Хватать

2398. 专业 zhuānyè Специальность

2399. 自行车 zìxíngchē Велосипед

2400. 总理 zǒnglǐ Премьер-министр

2401. 嘴 zuǐ Рот

2402. zuì Самый

2403. 后 zuìhòu Самый последний, в конце

2404. 近 zuìjìn В последнее время

2405. 作 zuò Делать

2406. 座 zuò Место

2407. 作品 zuòpǐn Произведение

2408. 座位 zuòwèi Место

Для профильного уровня (10-11 классы)

1 矮 ǎi Низкий

2 爱好 àihào Любить, увлекаться

3 哎呀 āiyā Воскл. Ой!

4 哎哟 āiyō Воскл.

5 阿拉伯数字 ā l ā bō shùzì Арабcкая цифра

6 岸 àn Берег

7 按次序 àn cìxù По порядку

8 肮脏 ā ngzang Грязно, грязный

9 安静 ānjìng Спокойный, тихий; спокойно

10 安慰 ānwèi Утешать, успокаивать

11 奥运会 Aòyùnhuì Олимпийские игры

12 百花盛开 bǎi huā shèngkāi Буйное цветение

13 百货商店 bǎihuò shāngdiàn Универсальный магазин

14 摆设 bǎishè Расположить, расставить, расстановка, меблировка

15 芭蕾舞 bāléiwǔ Балет

16 帮忙 bāngmáng Помогать, помочь

17 搬家 bānjiā Переезжать

18 办理 bànlǐ Заниматься делами, принимать к производству

19 包 bāo Перевязывать, завернуть, упаковка, упаковывать

20 雹 báo Град

21 抱 bào Обнимать, держать на руках

22 报告 bàogào Доклад

23 包裹 bāogǔo Посылка (почтовая)

24 保护 bǎohù Защищать, оберегать

25 报刊 bàokān Газеты и журналы

26 保留 bǎoliú Сохранить

27 抱歉 bàoqiàn Сожалеть, выражать сожаление

28 保修期 bǎoxiūqī Гарантийный срок

29 暴燥 bàozào Вспыльчивый, несдержанный

30 保证 bǎozhèng Обеспечивать, ручаться, гарантировать

31 巴塞罗那 Bāsāilúonà Барселона

32 把握 bǎwò Уверенность

33 被单 bèidān Простыня

34 备课 bèikè Готовиться к занятиям

35 本地人 běndìrén Местный житель

36 本领 běnlǐng Способность, умение

37 本人 běnrén Сам, лично

38 编 biān Составлять, редактировать

39 变化 biànhuà Изменение, изменять

40 表带 biǎodài Ремешок для часов

41 表哥 biǎogē Двоюродный брат

42 表姐 biǎojiě Двоюродная сестра

43 表决 biǎojué Голосовать, голосование6

44 标志 biāozhì Ознаменовать, знамение

45 笔尖儿 bǐjiānr Кончик (острие) карандаша

46 冰冰凉 bīngbīngláng Холодина

47 病假 bìngjià Отпуск по болезни

48 冰球比赛 bīngqiú bǐsài Хоккейный матч

49 病人 bìngrén Больной

50 冰箱 bīngxiāng Холодильник

51 病院 bìngyuàn Больница

52 宾语 bìngyǔ Дополнение

53 毕业 bìyè Окончить учебное заведение

54 鼻子 bíz Нос

55 拨 bō Набирать (номер телефона)

56 玻璃 bōli Стекло, стеклянный

57 脖子 bóz Шея

58 补 bǔ Дополнительно

59 不错 bùcuò Неплохо, правильно

60 不大方便 bùdà f āngbiàn Не очень удобно

61 不抵事 bù dǐshì Бесполезно

62 不敢 bù gǎn Не сметь

63 不敢当 bùgǎndāng Что вы?! Помилуйте! Не заслуживаю

64 不管 bùguǎn Вопреки; вне зависимости от

65 不过 bùguò Однако

66 不仅 bùjǐn Не только

67 不久前 bùjiǔqián Недавно

68 不客气 bùkèqi Не стоит; не надо церемоний

69 部门 bùmén Отдел, отрасль

70 补习 bǔxí Дополнительно заниматься, наверстывать пропущенные уроки

71 不像样 bùxiàngyàng Потерять вид; ни на что не похоже

72 不行 bùxíng Не годится; негоже; нельзя

73 不要紧 bùyàojǐn Ничего; неважно; не имеет значения

74 不一会儿 bùyīhuìr Вскоре

75 不止 bùzhǐ Не (только); и не

76 不知不觉 bùzhī-bùjué Невольно, незаметно

77 擦 cā Тереть, мазать, вытирать

78 猜 cāi Разгадать, угадать

79 裁 cái Кроить

80 裁缝 cáifeng Портной

81 彩虹 cǎihóng Радуга

82 采花 cǎihuā Собирать цветы

83 餐车 cānchē Вагон-ресторан

84 藏书 cángshū Книжный фонд

85 餐具橱 cánjùchú Буфет

86 参考材料 cānkǎo cáiliào Справочные материалы

87 参考书 cānkǎoshū Справочник, справочная литература

88 餐室 cānshì Столовая

89 餐桌 cānzhuō Обеденный стол

90 册 cè Том

91 测量 cèliáng Измерять

92 测验 cèyàn Контрольная работа, проверочная работа

93 差 chà Плохо, не хватать, не доставать

94 差别 chābié Разница

95 茶馆儿 cháguǎnr Чайная

96 柴火 cháihuo Дрова, хворост

97 茶几 chájī Чайный столик

98 长方方 chángfāngfāng Прямоугольный

99 长江 Chángjiāng р.Янцзы

100 长途电话 chángtú diànhuà Междугородный телефон

101 长途旅行 chángtú lǚxíng Путешествие на дальнее расстояние

102 肠子 chángz Кишки

103 抄 chāo Переписать, списать

104 超过 chāoguò Превосходить, выше

105 吵闹 chǎonào Шумно, шуметь

106 朝着 cháozhe По направлению к

107 车祸 chēhuò Авария

108 车间主任 chējiān zhǔrèn Начальник цеха

109 趁 chèn Воспользоваться случаем

110 成功 chénggōng Успешно, успех

111 成绩 chéngjī Результат, успеваемость

112 乘客 chéngkè Пассажир

113 成熟 chéngshú Созреть

114 乘五路电车 chéng wǔlù diànchē Ехать на 5-м трамвае

115 乘务员 chéngwùyuán Проводник

116 成衣店 chéngyīdiàn Ателье

117 衬衣 chèngyī Рубашка, кофточка

118 车站 chēzhàn Вокзал, станция

119 尺寸 chǐcun Размер

120 迟到 chídào Опаздывать

121 吃惊 chījīng Испугаться, удивиться

122 冲洗 chōngxǐ Промывать

123 重新 chóngxīn Заново, снова

124 抽烟 chōuyān Курить

125 绸子 chóuz Шелк

126 初 chū Начало

127 出 chú Сч.слово для пьес

128 船 chuán Лодка

129 传达 chuándá Передавать

130 窗口 chuāngkǒu Окошко (на почте, в кассе)

131 窗帘 chuánglián Занавески, шторы

132 床头柜儿 chuángtóuguìr Тумбочка

133 创造天才 chuàngzào tiāncái Творческий талант

134 川流不息 chuāngliú- bùxī Непрерывным потоком

135 传染 chuánrǎn Заразить

136 穿行马路 chuānxíng mǎlù Пересекать улицу

137 穿衣镜 chuānyījìng Трюмо

138 出版 chūbǎn Издавать

139 出岔儿 chū chàr Случиться неприятности

140 出发 chūfā Стартовать, отправляться

141 厨房 chúfáng Кухня

142 出墙报 chū qiángbào Выпускать стенгазету

143 出租汽车 chūzū qìchē такси

144 葱 cōng Лук

145 粗 cū Грубый, толстый

146 搓 cuō Тереть

147 脆弱 cuìruò Хрупкий, слабохарактерный

148 粗心 cūxīn Небрежный, невнимательный

149 答案 dā’ àn Ответы

150 大白菜 dàbáicài Китайская капуста

151 达到 dádào Достигнуть

152 打电话 dǎ diànhuà Звонить по телефону

153 大后天 dà hòutiān Через 2 дня

154 大灰狼 dàhuīláng Большой серый волк

155 带 dài Няньчить

156 带头作用 dàitóu zùyòng Ведущая роль

157 单独的 dāndúd Отдельный

158 担负 dānfù Нести ответственность

159 担负责任 Dānfú zérèn Взять на себя ответственность, нести обязанности

160 蛋糕 dàngāo Бисквит, кекс, пирожное, торт

161 当天 dàngtiān Тоот же день

162 旦角 dànjué Женское амплуа

163 担心 dānxīn Беспокоиться

164 倒 dào Наливать, выливать

165 道理 dàolǐ Основа, истина, резон

166 打扑克 dǎ pūkè Играть в карты

167 大扫除 dà sǎochú Генеральная уборка

168 打算 dǎsuàn Рассчитывать, намереваться

169 打听 dǎtīng Разузнавать

170 大通电话 dǎtōng diànhuà Дозвониться

171 大行李票 dǎxínglǐpiào Оформить багажную квитанцию

172 得奖 déjiǎng Получить награду

173 滴 dī Капля

174 电报局 diànbàojú Телеграф

175 电报纸 diànbàozhǐ Телеграфный бланк

176 电话号码 diànhuà hàomǎ Номер телефона

177 电话铃 diànhuà líng Телефонный звонок

178 电视机 diànshìjī Телевизор

179 电梯 diàntī Лифт

180 吊儿郎当 diǎo’erlángdāng Кое-как, беспечно

181 钓鱼 diàoyú Удить рыбу

182 地磁场 dìcíchǎng Магнитное поле Земли

183 叠 dié Складывать, сложить

184 跌倒 diēdǎo Упасть

185 跌断 diēduàn Сломать

186 抵抗力 dǐkànglì Сопротивляемость

187 定 dìng Заказывать

188 定购 dìnggòu Купить по заказу

189 定购处 dìnggòuchù Отдел заказов

190 定购单 dìnggòudān Квтианция на заказ

191 订阅 dìngyuè Подписаться (на газеты и журналы)

192 定做 dìngzùo Шить заказ, заказать

193 地球 dìqíu Земля

194 地毯 dìtǎn Ковер

195 地铁 dìtiě Метро

196 地下通道 dìxià tōngdào Подземны переход

197 地下室 dìxiàshì Подвал

198 地址 dìzhǐ Адрес

199 冻 dòng Замерзнуть

200 动词 dòngcí Глагол

201 动身 dòngshēn Отправляться

202 动物园 dòngwùyuán Зоопарк

203 度 dù Градус

204 段 duàn Абзац, отрывок

205 断定 duàndìng Утверждать

206 短剧 duǎnjù Короткая пьеса

207 锻炼 duànliàn Закаляться, тренироваться

208 对待 duìdài Относиться

209 对门儿 duìménr Напротив

210 独立 d úlì Самостоятельно

211 吨 d ūn Тонна

212 多谢 duōxiè Благодарю, большое спасибо

213 肚皮 d ùpí Живот

214 肚子 d ùz Живот

215 读者 d úzhě Читатель

216 额 é Лоб

217 耳朵 ěrduo Уши

218 俄国 Éguó Россия

219 儿童音乐剧院 értóng yīnyuèjùyuàn Детский музыкальный театр

220 发 f ā Выдавать

221 发愁 f āchóu Грустить, расстраиваться

222 发呆 f ādāi Озадаченно, остолбенев

223 发电人 f ādiànrén Отправитель телеграммы

224 发电站 f ādiànzhàn Электростанция

225 发抖 f ādǒu Дрожать

226 发黄 f āhuáng Желтеть

227 翻 f ān Переворачивать, листать

228 饭店 f àndiàn Ресторан, гостиница

229 妨碍 f áng’ài Мешать, препятствовать

230 方便 f āngbiàn Удобно

231 放弃 f àngqì Отказаться, оставить

232 房角 f ángj ǎo Угол комнаты

233 方向 f āngxiàng Направление

234 翻来复去 f ānlái-fùqù Ворочать с боку на бок

235 饭来张口, 衣来伸手

f ànlái-zhāngkǒu�yīláishēnshǒu Жить на всем готовом

236 发票 f āpiào Квитанция

237 发烧 f āshāo Температурить

238 发射 f āshè Запускать, запуск

239 发条 f ātiáo Пружинка (в часах, механизмах)

240 发现 f āxiàn Обнаружить

241 发芽 f āyá Распускаться (о почках, побегах)

242 发展 f āzhǎn Развиваться

243 肺 f èi Легкие

244 肺炎 f èiyán Воспаление легких

245 肥皂 f éizào Мыло

246 分 f ēn Делить

247 缝 f éng Шить

248 丰富 fēngfù Богатый

249 风光 f ēngguang Вид, пейзаж

250 风景 f ēngjǐng Пейзаж

251 分配 f ēnpèi Распределять

252 分散 f ēnsàn Рассеивать

253 付 f ù Платить

254 副词 f ùcí Наречие

255 复活 fùhuó Воскресать, оживать

256 福利问题 fúlì wèntí Вопрос благосостояния

257 复原 f ùyuán Поправиться

258 盖印 gáiyìn Ставить печать

259 改正 gǎizhèng Исправлять

260 干脆 gāncùi Попросту,заодно, четкий, ясный, прямо, без канители

261 刚 gāng Только, только что

262 钢琴 gāngqín Пианино, рояль

263 钢铁 gāngtiě Сталь

264 干季 gānjì Сухой сезон

265 感觉到 gǎnjuédào Чувствовать

266 赶快 gǎnkuài Быстрее, скорее

267 干嘛 gànmá Зачем? Почему?

268 感冒 gǎnmào Грипп, простуда

269 干啥 gànshà Зачем? Для чего?

270 告别 gàobié Прощаться

271 高空 gāokong Высь, высота

272 隔 gé Перегородить,разделить, через

273 戈比 gēbǐ Копейка

274 胳膊 gēbo Рука (предплечье)

275 割掉 gēdiào Скосить (траву)

276 歌剧 gējù Опера

277 隔开 gékāi Изолировать

278 根据 gēnjù На основе, на основании

279 格外 géwài Особенно

280 隔一天 gé yī tiān через день

281 工程师 gōngchéngshī Инженер

282 公共汽车 gōnggòng qìchē Автобус

283 工会 gōnghùi Профсоюз

284 公民 gōngmín Гражданин

285 功能 gōngnéng Функция

286 工人夜校 gōngrén yèxiào Вечерняя школа рабочих

287 工资 gōngzī Зарплата

288 钩 gōu Подцепить, крючок

289 雇 gù Нанимать

290 挂号信 guàhàoxìn Заказное письмо

291 怪不得 guàibude Не удивительно

292 怪他 guàitā Винить его

293 拐弯 guǎiwān Повернуть за угол, поворот

294 刮脸 guāliǎn Брить, бриться

295 光 guāng Лишь, только; блестящий, гладкий

296 广阔 guǎngkuò Широкий обширный

297 冠军 guànjūn Чемпион

298 管理 guǎnlǐ Управлять

299 关系 guānxi Отношение

300 古代 gǔdài Древние времена

301 古典文学 gǔdiǎn wénxué Классическая литература

302 规律 guīlǚ Закономерность; размеренный

303 顾客 gùkè Клиент

304 姑妈 gūmā тетя (сестра отца)

305 过道 guòdào Прихожая, коридор

306 过渡时期 guòdù shíqī Переходный период

307 果然 guǒrán Действительно, в самом деле

308 果实 guǒshí Плоды

309 国营百货商店 guóyíng bǎihuò shāngdiàn Государственный универсальный магазин

310 骨头 g útou Кости

311 嗨 hài Эх! (воскл.)

312 嗐 hài Эх! (воскл.)

313 汗 hàn Пот

314 航空信 hángkōngxìn Авиаписьмо

315 旱季 hànjì Засушливый сезон

316 号码 hàomǎ Номер

317 好玩 hǎowán Забавный, забавно

318 合併 hébìng Объединение

319 合订本 hédìngběn Подшивка (газет, журналов)

320 黑心人 hēixīnrén Коварный человек

321 喝酒 héjiǔ Пировать, пить вино

322 何况 hékuàng Тем более что

323 和善 héshàn Добрый

324 合身 héshēn впору

325 合适 héshì Подходящий

326 虹桥献珠 Hóngqiáo xiàn zhū Жемчужина, подаренная на мосту Хунцзяо

327 宏伟 hóngwěi Величественный

328 厚 hóu Плотный, толстый

329 喉咙 hóulong Горло

330 候选人 hóuxuǎnrén Кандидат на избрание

331 花费 huāfèi Затрата, расходовать

332 花样滑冰 huāyàng huábīng Фигурное катание

333 滑冰 huábīng Кататься на коньках

334 怀 huái Пазуха, объятие

335 坏心肠 huàixīncháng Дурной, плохой

336 黄河 Huánghé р. Хуанхэ

337 环境 huánjìng Обстановка

338 欢迎 huānyíng Приветствовать, встречать

339 花瓶 huāpíng Цветочная ваза

340 滑雪 huáxuě Кататься на лыжах

341 化学试验室 huàxué shìyànshì Химическая лаборатория

342 灰尘 huīchén Пыль

343 恢复 huīfù Восстановить

344 汇款 Huī kuǎn Перевести деньги

345 汇款单 Huīkuǎndān Бланк для денежного перевода

346 灰色 Huī sè Серый

347 回头 Huí tóu Попозже, немного погодя

348 会议 Huì yì Собрание, заседание, конференция

349 囫囵吞下 húlún tūnxià Глотать целыми кусками

350 胡萝卜 húluóbo Морковь

351 火车票 huǒchēpiào Железнодорожный билет

352 火车站 huǒchēzhàn Железнодорожный вокзал

353 火箭 huǒjiàn Ракета

354 货色 huòsè Ассортимент

355 获胜 huòshèng Одержать победу

356 火星 huǒxīng Планета Марс

357 护士 h ùshi Медсестра

358 呼吸 hūxī Дышать

359 互相 hùxiāng Взаимно

360 胡子 húz Усы, борода

361 鸡 jī Курица

362 挤 jǐ Толкаться

363 季 jì Тесно, выжимать

364 夹 jiā Сезон, квартал

365 加 jiā Прибавить, дополнительно

366 加倍 jiābèi Удвоиться

367 夹带着 jiādàizhe Нести с собой

368 家当 jiādāng Хозяйство

369 加急电报 (急电)

jiājídiànbào (jídiàn) Срочная телеграмма

370 加加林 Jiā jiā lín Гагарин

371 家具 jiāju Мебель, утварь

372 价廉物美 jiàlián-wùměi Дешевый по цене и прекрасный по качеству

373 剪 jiǎn Стричь, подстригать

374 肩膀 jiānbǎng Плечи

375 坚持 jiānchí Придерживаться, отстаивать

376 检查 jiǎnchá Проверять, осматривать

377 简单 jiǎndān Простой, просто

378 剪刀 jiǎndāo Ножницы

379 降低 jiàngdī Снизиться

380 将来 jiánglái Будущее

381 降落 jiàngluò Выпадать, опуститься

382 讲卫生 jiǎng wèshēng Соблюдать гигиену

383 强嘴 jiàngzuǐ Спорить, препираться

384 简捷 jiǎnjié Просто и быстро

385 健康 jiànkāng Здоровье, здоровый

386 减弱 jiǎnruò Слабеть

387 简直 jiǎnzhí Просто, прямо-таки

388 嚼 jiáo Жевать

389 教练 jiàoliàn Тренер

390 较量 jiǎoliàng Мериться

391 交朋友 jiāo péngyou Дружить, подружиться

392 交通工具 jiāotōng gōngjù Средство сообщения

393 交通规则 jiāotōng guīzé Правило уличного движения

394 交通警 jiāotōngjǐng Регулировщик-милиционер

395 脚趾 jiǎozhǐ Палец (на ноге)

396 价钱 jiàqian Цена

397 加入 jiārù Вступить, войти

398 加上 jiāshang Добавить, прибавить

399 家庭 jiātíng Семья

400 家庭妇女 jiātíng fùnǚ Домашняя хозяйка

401 家务事 jiāwùshì Домашние дела

402 加一把劲儿 Jiā yìbǎ jìnr Сделать еще усилие

403 记得 jìdé помнить

404 接 jiē Встречать, соединить, принимать

405 节 jiē Сочленение, сустав, звено

406 接触 jiēchù Контакты, соприкосновение

407 解放 jiěfàng Освободить

408 接力赛 jiēlìsài Эстафета

409 及格 jígé Удовлетворительный

410 结果 jiéguǒ Результат

411 节目 jiémù Программа

412 介绍 jièshào Рекомендовать

413 解释 jiěshì Знакомить Объяснить

414 结束 jiéshù Завершить, закончить

415 借书证 jièshūzhèng Читательский билет

416 接线员 jiēxiànyuán Телефонист

417 街心公园 jiēxīn gōngyuán Бульвар, сквер

418 记号 jìhào Знак

419 计划 jìhuà План, планировать

420 机会 jīhui Случай, возможность

421 积极 jījí Активно

422 寄件人 jìjiànrén Отправитель (посылки)

423 季节 jìjié Сезон

424 急急忙忙 jíjimángmang Торопливо, поспешно

425 激烈 jīliè Резкий, бурный

426 纪律 jìlǚ Дисциплина

427 急忙 jìmáng Торопиться

428 寂寞 jìmò Скучно

429 浸 jìn Смачивать

430 紧 jǐn Тесный

431 技能 jìnéng Мастерство

432 精彩 jīngcǎi Квалификация

433 警察 jǐngchá Полицейский

434 京剧 jīngjù Пекинская опера

435 京剧迷 jīngjùmì Любитель пекинской оперы

436 京剧团 jīngjùtuán Труппа пекинской оперы

437 尽够 jǐngòu Вполне хватит

438 景色 jǐngsè Пейзаж

439 精神 jīngshén Моральное состояние, дух

440 尽管 jǐnguǎn Пусть даже

441 颈子 jǐngz Шея

442 纪念邮票 jìniànyóupiào Юбилейная марка

443 金牌 jīnpái Золотая медаль

444 金属的 jīnshǔd Металлический

445 尽头 jìntóu Конец (улицы)

446 金星 jīnxīng Планета Венера

447 进行 jìnxíng Проводить

448 进修 jìnxiū Стажироваться

449 紧张 jǐnzhāng Напряженный

450 谨祝您 jǐnzhǔ nín Желаю Вам

451 记日记 Jì rìjì Вести дневник

452 肌肉 jīròu Мышцы

453 急事 jíshì Спешное дело

454 技术 jìshù Техника, технический

455 计算 jìsuàn Подсчитывать, подсчет

456 集体 jítǐ Коллективно

457 究竟 jūjìng Все-таки, в конце концов

458 就位 jiùwèi Занять место

459 机械 jīxiè Механизм

460 积雪 jīxuě Сугробы

461 集邮者 jíyóuzhě Филателист

462 集中 jízhōng Концентрировать, собрать

463 举办 jǔbàn Устраивать, проводить

464 剧本 jùběn Пьеса

465 决定 juédìng Принять решение

466 决然 juérán Непременно, определенно

467 角色 juésè Действующее лицо, персонаж, роль

468 决心 juéxīn Решимость, решить

469 决议 juéyì Решение

470 聚集 jùjí Собираться

471 聚精会神 jùjīng-huìshén Сосредоточенно

472 俱乐部 jùlèbù Клуб

473 距离 jùlí Расстояние, отстоять от…

474 具体 jùtǐ Конкретно, конкретный

475 剧团 jùtuán Театральная труппа

476 桔子 júz Мандарины

477 咖啡馆 k āfēiguǎn Кафе

478 开车 kāichē Отправление поезда, водить машину

479 开会迷 kāihuìmí Любитель заседаний

480 开辟 kāipì Открыть (эру), освоение

481 开始 kāishǐ Начало, начинать

482 看电视 kàn diànshì Смотреть телепередачу

483 靠 kào Зависеть, опираться

484 考察 kǎochá Исследовать, исследование

485 考……大学 kǎo…….dàxué Держать экзамен в …..институт

486 靠近 kàojìn Около, поблизости

487 考虑 kǎolǚ Обдумывать

488 靠墙 kào qiáng У стены

489 考试 kǎoshì Экзамены

490 卡片 kǎpián Карточка (учетная, библиотечная)

491 颗 kē Сч. Слово для круглых предметов

492 科技组 kējìzǔ Научно-технический кружок

493 刻苦钻研 kèkǔ zuānyán Упорно осваивать

494 客气 kèqi Вежливость, церемониться

495 客人 kèrén Гость

496 咳嗽 késou Кашлять

497 客厅 kètīng Гостиная

498 可惜 kěxī Жаль, к сожалению

499 科学 kēxué Наука, научный

500 科学读物 kēxué dúwù Научная литература

501 科学著作 kēxué zhùzuò Научные труды

502 课余时间 Kèyú shíjiān Свободное от занятий время

503 空间 kōngjiān Пространство

504 口气 kǒuqì Тон (разговора)

505 哭 kū Плакать

506 快车 kuàichē Скорый поезд

507 快乐 kuàilè Весело

508 快信 kuàixìn Срочное письмо

509 夸口 kuākǒu Хвастаться

510 跨栏赛 kuàlánsài Бег с барьерами

511 宽 kuān Широкий

512 宽敞 kuānchang Просторный

513 筐 kuāng Корзина

514 旷课 kuàngkè Прогулять уроки

515 哭哭啼啼 kūkū-títí Обливаться слезами

516 扩大眼界 kuòdà yǎnjiè Расширить кругозор

517 酷热 kùrè Сильная жара

518 落 là Пропускать

519 来到 láidào Приезд, приход

520 来得及 ládejí Успеть

521 来往 láiwǎng Сновать

522 狼吞虎咽 lángtūn hǔyàn Жадно глотать

523 狼心狗肺 lángxīn-gǒufèi Коварный (букв.: волчье сердце, собачьи легкие)

524 兰鸟 Lánniǎo «Синяя птица»

525 兰球 lánqiú Баскетбол

526 老半天 lǎobàntiān Долго, полдня

527 劳动模范 láodòng mófàng Ударник труда

528 劳驾 láojià Извините за беспокойство, будьте добры

529 姥姥 lǎolao Бабушка (по матери)

530 老乡 lǎoxiāng Земляк

531 雷雨 láiyǔ Гроза

532 梨 lí Груши

533 量尺寸 liáng chǐcun Снять мерку

534 量词 liàngcí Счетное слово

535 粮食 liángshi Хлеба

536 凉台 liángtái Балкон

537 量体温 liáng tǐwēn Мерить температуру

538 凉鞋 liángxié Сандалии, босоножки

539 连忙 liánmáng Поспешно, наспех

540 连着 liánzhe Подряд, одно за другим

541 了解 liǎojiě Понимать, понимание

542 料子 liàoz Материал (ткань)

543 列车 lièchē Состав, эшелон

544 理发馆 lǐf àguǎn Парикмахерская

545 立方公里 lìfāng gōnglǐ Кубический километр

546 厉害 lìhài Сильный, сильно, страшный

547 理解 lǐjiě Понять

548 理论 lǐlùn Теория

549 礼貌 lìmào Вежливость, этикет

550 零 líng Нуль

551 灵魂 línhún Душа

552 零件 língjiàn Деталь

553 零钱 língqián Мелкие деньги

554 令人兴奋 lìng rén xīngfèn Вдохновляющий, воодушевляющий

555 另外 lìngwài Кроме того, еще

556 邻居 línjū Соседи

557 临时抱佛脚 línsh í bào fójiǎo В тревогу, и мы к богу

558 淋浴 línyù Душ

559 礼堂 lǐtáng Актовый зал

560 溜冰 līubīng Кататься на коньках

561 流鼻涕 líu bìti Насморк

562 流汗 líu hàn Потеть

563 流行性 líu xíngxìng Эпидемический

564 流域 liúy ù Бассейн реки

565 例外 lìw ài Исключение

566 利用 lìyòng Испльзовать

567 龙 lóng Дракон

568 露 lù Роса

569 路程 lǔchéng Маршрут

570 轮流 lúnliú По очереди

571 落后 luòhòu Отсталый, отставать

572 陆续 lùxù Непрерывно, один за другим, постепенно

573 旅费 lǚfèi Расходы на путешествие

574 旅馆 lǚguǎn Гостиница

575 骂 mà Ругать, браниться

576 抹布 mābù Тряпка

577 麻烦 máfan Беспокоить Хлопоты

578 麻烦你 máfan nǐ Побеспокоить тебя

579 马夫 mǎfū Кучер, извозчик

580 麦 mài Пшеница

581 卖力 màilì Стараться

582 马马虎虎满 mǎmǎ-hūhū Кое-как

583 忙碌 mánglù Быть очень занятым

584 猫 māo Кошка

585 冒出 màochū Появляться, выступать

586 毛料 máoliào Шерстяная ткань

587 马上 mǎshàng Тотчас, немедленно

588 煤 méi Уголь

589 美观 měiguān Красивый

590 梅兰芳 Méi Lánf āng Мэй Ланфан (известный актер пекинской оперы)

591 美丽 měilì Красивый,красота

592 眉毛 méimáo Брови

593 门牌号 ménpáihao Номер дома

594 棉被 miánbèi Ватное одеяло

595 免得 miǎnde Во избежание

596 免费 miǎnfèi Бесплатно, бесплатный

597 面貌 miànmào Облик, лицо

598 勉强 miǎngqiǎng Через силу

599 苗条 miáotiao Стройный

600 迷路 mílù Заблудиться

601 秘密 mìmì Тайна, секрет

602 民歌合唱团 Míngē héchàngtuán Хор народной песни

603 明明 míngmíng Ясно, очевидно

604 名胜古迹 míngshènggǔjì Достопримечательность и памятник старины

605 明信片 míngxìnpiàn Открытка

606 密切相联 mìqièxiānglián Тесно связанный

607 谜语 míyǔ Загадка

608 摸 mō Гладить, щупать

609 末 mò Последний, конец

610 魔术 móshù Фокус

611 某 mǒu Некий

612 木盒 mùhé Деревянная коробка

613 目前 mùqián Настоящее время, сейчас

614 奶奶 nǎinai Бабушка

615 难道 nándào Разве

616 难住 nánzhù Озадачить

617 内部 nèibù Внутренняя часть Внутри

618 内科医生 nèikē yīsheng Терапевт

619 内脏 nèizàng Внутренние органы

620 能 néng Энергия

621 泥 ní Грязь, глина

622 溺爱 ní’ ài Слепо любить, баловать

623 年纪 niánjì Возраст

624 年龄 niánlíng Возраст

625 柠檬糖 níngméngtáng Лимооные конфеты

626 泥沙 níshā Глина и песок, земля

627 牛皮纸 niúpízhǐ Оберточная бумага

628 扭伤 niǔshāng Вывихнуть, вывих

629 呢子 níz Сукно

630 弄 nòng Достать

631 暖气设备 nǎnqìshèbèi Ценральное отопление

632 暖洋洋 nuǎnyángyáng Теплынь

633 女角 nǚjué Женская роль

634 诺言 nuòyán обещание

635 偶然 ǒurán Случайно

636 派 pài Посылать (человека)

637 拍电报 pāidiànbào Телеграфировать

638 排队 páidùi Строиться, стоять в ряду, в очереди

639 排球 páiqiú Волейбол

640 牌子 páiz Марка (торговая)

641 胖 pàng Толстый

642 胖子 pàngz Толстяк

643 泡沫 pàomò Пузырь, пена

644 配 pèi Подбирать

645 赔礼 péilǐ Извиняться, просить рощения

646 碰 pèng Встретить, натолкнуться

647 碰到 pèngdao Встретить, столкнуться

648 碰头会 pèngtóuhuì Летучка

649 披 pī Накинуть

650 皮 pí Наружный слой, кожура

651 便宜 piányi Дешево, дешевый

652 飘 piāo Колыхаться (в воздухе)

653 票 piào Билет, бюллетень

654 皮肤 pífū Кожный покров

655 疲倦 píjuàn Уставать, усталость

656 皮领 pílǐng Меховой воротник

657 凭 píng Опираться

658 平房 píngfáng Одноэтажный дом

659 平均 píngjūn В среднем

660 平面图 píngmiántú Схема, схематический план

661 平信 píngxìn Простое письмо

662 品质 pǐnzhì Качества, свойства

663 批评 pīpíng Критика

664 皮衣 píyī Шуба, меховая одежда

665 铺 pū Стелить

666 铺盖 pūgai постельные принадлежности

667 葡萄 pútao Виноград

668 普通 pǔtōng Обычный, простой

669 普通电报 pǔtōng diànbào Простая телеграмма

670 普通客车 pǔtōngkèchē Пассажирский поезд

671 奇 qí Удивительный

672 恰好 qiàhǎo Кстати, к счастью

673 牵 qiān Тащить на веревке

674 浅 qiǎn Мелкий, светлый

675 铅笔刀 qiānbǐdào Перочинный нож

676 墙报 qiángbào Стенгазета

677 前景 qiánjǐng Перспектива

678 前途 qiántú Перспектива, будущее

679 前夕 qiánxī Канун

680 前置词 qiánzhìcí Предлог

681 翘 qi ào Торчать

682 瞧 qi áo Рассмотреть, взглянуть

683 巧克力糖 qiǎokèlìtáng Шоколадные конфеты

684 恰巧 qiàqiǎo Как раз, кстати

685 齐备 qíbèi Полный, все нужное

686 气功 qìgōng Цигун (ктайская гимнастика)

687 气候 qìhòu Климат

688 轻便 q īngbiàn Легкий, удобный

689 请代…问候 (请代…向…问候)

qǐng dài……..wènhòu (qǐng dài……xiàng…….wènhòu)

Передавать от…..привет

690 清洁 qīngjié Чистота, чистый

691 情节 qīngjié Эпизод, сюжет

692 情况 qíngkuàng Обстоятельство

693 清静 qīngjìng Тихий, тишина

694 晴天 qíngtiān Ясный день, ясная погода

695 弃权 qìquán Воздержаться ()отказываться от права

696 求学 qiúxué Учиться

697 蚯蚓 qiūyǐn Дождевой червь

698 气温 qìwēn Температура воздуха

699 期限 qīxiàn Срок

700 取 qǔ Брать, получать

701 圈 quān

702 劝 quàn Круг

703 全国少年运动队 quánguó shàonián yùndòngdùi Советовать, уговаривать

704 全集 quánjí Национальная юношеская спортивная команда

705 全面 quánmiàn Полное собрание Всесторонний

706 拳头 quántou Кулак

707 圈椅 quānyǐ Кресло

708 却 què Тем не менее

709 缺货 quēhuò Нехватка товаров

710 缺课 quēkè Пропускать занятия

711 确实 qué shí В самом деле

712 缺席 quéxí Отсутствовать

713 取货处 qǔhuòchù Место вдачи товара

714 裙子 qúnz Юбка

715 区域 qūyù Район

716 染 rǎn Красить

717 热带 rèdài Тропики

718 热闹 rènào Оживленный

719 热能 rènéng Тепловая энергия

720 扔 rēng Отбрасывать

721 任何 rènhé Любой

722 认识 rènshì Осознать

723 认为 rènwéi Считать, полагать

724 人物 rénwù Персонажи

725 人行道 rénxíngdao Тротуар

726 人行横道 rénxínghéngdào Переход через улицу

727 人造 rénzào Искусственный

728 热水瓶 réshuǐpíng Термос

729 日本雨伞 rìběn yǔsǎn Японский зонтик

730 日期 rìqī Дата

731 溶化 rónghuà Растаять

732 融化 rónghuà Таять

733 荣获了…称号 rónghuóle…..chēnghào Получить почетное звание

734 容易 róngyì Легко

735 软席车厢 ruǎnxí chēxiāng Мягкий вагон

736 褥子 rùz Матрац

737 赛跑 sàipǎo Соревнование по бегу

738 伞 sǎn Зонт

739 散步 sànbù Гулять

740 三岔口 Sānchàkǒu «на перекрестке трех дорог»

741 散会 sànhuì Закрыть собрание

742 扫 sǎo Подметать

743 扫地 sǎodì Подметать пол

744 扫帚 sàozhou Метла

745 扫帚星 sàozhouxīng Комета

746 沙发 shāf ā Диван

747 商场 sh āngchǎng Пассаж

748 商量 shāngliang Советоваться

749 上气不接下气 shàng qì bù jiē xià qì Не переводя дыхание

750 伤心 shāngxín Печалиться

751 烧 shāo Сжигать, гореть

752 少年宫 shàoniángōng Дворец юности

753 少数民族 shǎoshù mínzú Национальное меньшинство

754 勺子 sháoz Ложка

755 舍不得 shěbude жалеть, не иметь сил расстаться

756 社会 shèhuì Общество, социальный

757 社会工作 shèhuì gōngzuò Общественная работа

758 深 shēn Темный глубокий

759 身材 shēncái Рост, фигура

760 胜负 shèngfù Исход, победа и поражение

761 神经 shěnjīng Нервы

762 生命 shēngmìng Жизнь

763 生命安全 shēngmìānquán Безопасность жизни

764 生物系 shēngwùxì Биологический факультет

765 生物学 shēngwùxué Биология

766 声音 shēngyīn Голос, звук

767 生育 shēngyù Родиться, родить

768 绳子 shéngz Веревка

769 生长 shēngzhǎng Расти, вырастать

770 舌头 shétou Язык

771 试 shì Пробовать, мерить

772 市场 shìchǎng Рынок

773 食橱 shíchú Буфет

774 时代 shídài Эпоха, эра

775 十分 shífēn Очень, совершенно, весьма

776 事故 shìgù Происшествие

777 诗集 shījí Сборник стихов

778 世纪 shìjì Век

779 世界 shìjiè Мир

780 实际上 shíjì-shyang Практически, фактически

781 时髦 shímáo Мода, модный

782 失眠 shīmián Потерять сон, бессонница

783 市内交通 shìnèi jiāotōng Городской транспорт

784 食品 shípǐn Продукты

785 食品商店 shípǐn shāngdiàn Продовольственный магазин

786 事情的经过 Shìqingd jīngguò Ход событий

787 事先 shìxiān Перед этим, заранее

788 实现 shíxiàn Осуществить, реализовать

789 实验 shíyàn Эксперимент

790 式样 shìyàng Фасон, форма, модель

791 试样子 shìyàngz Примерять

792 适应 shìyìng Соответствовать, приспособляться

793 市镇 shìzhèn Город, поселок

794 瘦 shòu Худой

795 售报亭 shòubàotíng Газетный киоск

796 手臂 shǒubì Рука (предплечье)

797 首创人 shǒuchuàngrén Создатель, основатель

798 收电人 shōudiànrén Получетель телеграммы

799 手工费 shǒugōngfèi Плата за работу

800 收获 shōuhuò Урожай, сбор урожая

801 售货员 shòuhuòyuán Продавец

802 收件人 shōujiànrén Получатель (посылки, бандероли)

803 守纪律 shǒu jìlǜ̀ Соблюдать дисциплину

804 收据 shōujù Квитанция

805 收款处 shōukuǎnchù Касса (где платат за товар)

806 寿命 售票处

shòumìng shòupiàochù

Продолжительность жизни Билетная касса

807 售票员 shòupiàoyuán Билетный кассир

808 收缩 shōusuō Сокращаться

809 首先 shǒuxiān Прежде всего

810 手心 shǒuxīn Ладонь

811 手掌 shǒuz ǎng Ладонь

812 手指头 shǒuzhǐtou Палец

813 梳 shū Причесываться

814 刷 shuā Чистить (щеткой)

815 双 shuāng Пара, парный

816 霜 shuāng Иней

817 爽快 shuǎngkuai Бодрый, радостный

818 刷子 shuāz щетка

819 蔬菜 shūcà i Овощи

820 书房 shūf áng Кабинет

821 树根 shùgēn Корень дерева

822 睡得熟(香) shuìde shù (xiāng) Крепко (сладко) спать

823 水龙头 shuǐlóngtóu Кран (водопроводный)

824 水平 shuǐpíng Уровень

825 书籍 shūjí Книги, литература

826 书记 shūji Секретарь

827 暑假 shǔjià Летние каникулы

828 书夹子 sūjiāz Папка

829 漱口 shùkǒu Полоскать рот

830 书库 shūkù Книгохранилище

831 数目 shùmù Число

832 顺 shùn Идти по…, следовать

833 顺便 shùnbiàn Попутно, заодно

834 顺利 shùnlì Благополучно, успешно

835 说大话 shuō dàhuà Преувеличивать, бахвалиться

836 舒适 shūshì Уютно

837 书桌 shūzhuō Письменный стол

838 四季 sìjì Четыре сезона

839 思维器官 sīwéi qìguān Орган мышления

840 四肢 sízhī Конечности

841 松 sōng Просторный, широкий

842 送行 sòngxíng Провожать, проводы

843 艘 sōu Сч.слово для кораблей

844 蒜 suàn Чеснок

845 算了 suànle Ладно

846 算命 suànmìng Гадать

847 算命先生 suànmìng xiānsheng Предсказатель судьбы

848 算一算 suàn-yi-suàn Посчитать, погадать

849 速滑 sùhuá Скоростной бег на коньках

850 碎 suì Раздробленный, размельченный

851 岁数 suìshu Возраст

852 随意 suíyì По своему желанию

853 随着 suízhe Вслед за

854 随自己的意 Suí zìjǐd yì По своему усмотрению

855 损失 sǔnshī Потеря, потерять

856 宿舍 sùshè Общежитие

857 台灯 táidēng Настольная лампа

858 太空 tàikōng Космос, космическое пространство

859 太阳系 táiyàngxì Солнечная система

860 贪 tān Жадный, жаждать

861 探察 tànchá Разведывать, исследовать

862 躺 tǎng Лежать

863 趟 tàng Сч.слово

864 糖果 tángguǒ Конфеты

865 贪快 tānkài Гнаться за скоростью

866 谈谈天 tántántiān Поговорить, поболтать

867 探望 tànwàng Навещать

868 毯子 tǎnz Шерстяное одеяло

869 逃 táo Убегать, удирать

870 讨论 tǎolùn Обсуждать, обсуждение

871 特别快车 tèbié kuàichē Экспресс

872 特别是 tèbié shì В особенности, в частности

873 添 tiān Добавить, прибавить

874 填 tián Заполнять

875 天花板 tiānhuābǎn Потолок

876 田径赛 tiánjìngsài Легкоатлетические соревнования

877 田径运动 tiánjìng yùndòng Легкая атлетика

878 天气 tiānqì Погода

879 天晴了 tiān qīngle Погода прояснилась

880 天下无难事,功到自然成

tiānxià wú nánshì, gōngdào zìrán chéng

В мире нет трудных дел, нужно лишь приложить достаточно усилий, тогда всего добъешься

881 挑 tiāo Выбирать

882 跳板跳水 tiàobǎn tiàoshuǐ Прыжки с вышки

883 跳动 tiàodòng Прагать, пульсировать, биться

884 跳水运动 tiàoshuǐ yùndòng Прыжки в воду

885 体操 tǐcāo Физкультура, зарядка

886 贴 tiē Приклеить

887 铁钩 tiěgōu Железный крюк

888 提纲 tígāng Тезис

889 提高 tígāo Повысить, поднять

890 听从 tīngcóng Подчиняться, прислушиваться

891 听讲 tīngjiǎng Слушать лекции

892 停留 tíngliú Отставать, остановиться

893 听筒 tīngtǒng Стетоскоп, телефонная трубка

894 听诊器 tīngzhěnqì Фонендоскоп

895 停止 tíngzhǐ Прекращать, остановиться

896 体温表 t ǐwēnbiǎo Термометр

897 提议 tíyì Предложить, предложение

898 体育 tǐyù Физкультура

899 体育素养 tǐyù sùy ǎng Физическая подготовка

900 童话 tónghuà Сказка

901 童话剧 tónghuàjù Пьеса-сказка

902 同岁 tóngsuì Ровестники

903 统通 tōngtǒng Все, целиком

904 通讯 tōngxùn Сообщать, корреспонденция

905 通知 tōngzhī Сообщить, известить

906 投 t óu Опускать (письмо), отправлять

907 头昏眼花 tóuhūn-yǎnhuā Кружится голова и в глазах рябит

908 偷着 tōuzhe Украдкой

909 团体 tuántǐ Коллектив

910 突飞猛进 tūfēi-měngjìn Стремительно развиваться

911 腿 tuǐ Нога

912 腿步 tuìbù Регресс

913 推荐 tuījiàn Рекомендовать

914 退烧 tuìshāo Температура снизилась

915 退休 tuìxiū Уходить на пенсию

916 推选 tuīxuǎn Выбирать, выдвигать

917 吞 tūn Глотать

918 唾沫 tuòmò Слюна

919 突然 tūrán Внезапно, вдруг

920 图书管理员 t úshū guǎnlǐyuán Библиотекарь

921 外界 wàijiè Внешняя среда

922 外套 wàitào Пальто

923 完备 wánbèi Полный, совершенный

924 网球 wǎngqiú Теннис

925 网球手 wǎngqiúshǒu Теннисист

926 玩具部 wánjùbù Отдел игрушек

927 万一 wànyī На всякий случай

928 胃 wèi Желудок

929 喂 wèi Алло

930 尾巴 wěiba Хвост

931 维持 wéichí Поддерживать

932 胃口 wèikǒu Аппетит

933 温带 wēndài Умеренный пояс

934 问候 wènhòu Передавать привет

935 文化宫 wénhuàgōng Дворец культуры

936 文化馆 wénhuàguǎn Дом культуры

937 文具 wénjù Письменные принадлежности

938 文具盒 wénjùhé Пенал

939 文具亭 wénjùtíng Киоск канцелярских принадлежностей

940 文雅 wényǎ Благовоспитанный, изящный

941 为难 wéinán Неудобно, быть в затруднении

942 围墙 wéiqiáng Забор

943 卫生 wèishēng Гигиена, санитария

944 卫生间 wèishēngjiān Туалет

945 维生素C wéishēngsù xi Витамин С

946 卫星 wèixīng Спутник

947 闻味儿 wén wèir Слышать запахи, нюхать

948 文学史 wénxu éshǐ История литературы

949 文艺读物 w ényì dúwù Художественная литература

950 卧室 wòshi Спальня

951 卧铺 wòpù Плацкартное место

952 我十分感动 wǒ shífēn gǎndòng Я очень тронут

953 雾 wù Туман

954 捂 wǔ Укутать

955 屋顶 wūdǐng Крыша

956 无故 wúgù Без причины

957 无轨电车 wúguǐ diànchē Троллейбус

958 屋角 wū jiǎo Угол комнаты

959 物理 wùlǐ Физика

960 无论如何 wúlùn rúhé Во что бы то ни стало

961 武术 wǔshù Ушу (национальная гимнастика Китая)

962 五颜六色 wǔyán-liùsè Разноцветный

963 物质 w ùzhì Вещество, материя

964 细 xì Тонкий

965 匣 xiá Коробка

966 挟 xié Нести под мышкой

967 下半夜 xiàbànyè Вторая половина (века)

968 吓唬 xiàhu Пугать

969 夏令营 xiàlìngyíng Летний лагерь

970 闲 xián Досуг, праздный

971 现成的 xiànchéngd Готовый

972 响 xiǎng Зазвучать, громкий

973 相比 xiāngbǐ Сравнивать

974 香肠 xiāngcháng Колбаса

975 相当于 xiāngdāngyú Соответствовать, равняется

976 向导 xiàngdǎo Гид

977 香蕉 xiāngjiāo Бананы

978 向来 xiànglái Всегда

979 响亮 xiǎngliàng Звонко

980 项目 xiàngmù Вид, пункт

981 想念 xiǎngniàn Скучать

982 橡皮 xiàngpí Резинка

983 相声 xiàngsheng Интермедия, шуточный диалог

984 详细 xiángxì Подробно

985 巷子 xiàngz Переулок

986 箱中缘 Xiāngzhōng yuán «Роман в сундуке»

987 鲜花 xiānhuā Живые цветы

988 鲜明 xiānmíng Яркий, броский

989 羡慕 xiànmù Завидовать

990 现象 xiànxiàng Явление

991 削 xiāo Чистить (фрукты), точить (карандаш)

992 小辫儿 xiǎobiànr Косичка

993 小辫子 xiǎobiànz Косичка

994 小红帽 Xiǎohóngmào «Красная шапочка»

995 消化 xiāohuà Переваривать

996 小卖部 xiǎomàibù Буфет

997 削皮 xiāo pí Чистить фрукты

998 小组会 xiǎozǔhuì Собрание группы

999 小组长 xiǎozǔzhǎng Староста кружка, звеньевой

1000 下乡 xià xiāng Ехать в деревню

1001 下一跳 xià yī tiào Испугаться

1002 西班牙 Xībānyá Испания

1003 血 xiě Кровь

1004 西服 xīfù Костюм

1005 膝盖 xīgài Колено

1006 吸力 xīlì Сила притяжения

1007 行车时刻表 xīngchē shíkèbiǎo Расписание движения поездов

1008 兴奋 x īngf èn Испытывать душевный подъем, возбужденно

1009 幸福 xìngfú Счастье

1010 星际航行 xīngjì hángxíng Межпланетный полет

1011 行李 xíngli Багаж

1012 行人 xíngrén Прохожий

1013 形容词 xíngróngcí Прилагательное

1014 行驶 xíngshǐ Ехать

1015 行为 xíngwéi Поведение, поступки

1016 行星 xíngxīng Планета

1017 新开办的 xīn kāibànd Вновь открытый

1018 辛苦 xīnkǔ Стараться изо всех сил, тяжело трудиться

1019 心软 xīnruǎn Мягкосердечный

1020 欣赏 xīnshǎng Любоваться

1021 新式 xīnshì Современный, модный

1022 新鲜 xīnxiān Свежий

1023 新鲜空气 xīnxiān kōngqì Свежий воздух

1024 心脏 xīnzàng Сердце

1025 胸脯 xiōngpǔ Грудь

1026 洗染店 xǐrǎndiàn Химчистка

1027 休假 xiūjià Отпуск

1028 修理 xiūlǐ Ремонтировать

1029 修理部 xiūlǐbù Отдел ремонта

1030 修理费 xiūlǐfèi Плата за ремонт

1031 袖珍字典 xiùzhēn zìdiǎn Карманный словарь

1032 洗澡间 xǐzǎojiān Ванная комната

1033 宣布 xūanbù Объявлять, объявить

1034 选集 xuǎnjí Сборник избранных произведений

1035 选手 xuǎnshǒu Представитель; член (команды)

1036 学堂 xuétáng Школа

1037 续借 xùjiè Продление срока (пользования книгой)

1038 虚弱 xūruò Слабый

1039 牙齿 yáchǐ Зубы

1040 亚军 yàjūn Второе место

1041 沿 yán Вдоль, по

1042 盐 yán Соль

1043 咽 yàn Глотать

1044 演出 yǎnchū Выступление; выступать

1045 杨 yáng Поднять; вздыматься

1046 养成 yángchéng Воспитывать в себе, выработать (привычку)

1047 严格 yángé Строго, строгий

1048 养活 yǎnhuó Содержать, кормить

1049 眼睛 yǎnjing Глаза

1050 眼泪 yǎnlèi Слезы

1051 炎热 yánrè Знойно

1052 颜色 yánsè Цвет

1053 演员 yǎnyuán Артист

1054 燕子 yànz Ласточка

1055 幺 yāo Единица, один

1056 腰 yāo Поясница, талия

1057 要不然 yàobùrán Если не так, то

1058 药单 yàodān Рецепт (на лекарство)

1059 药方 yàofāng Рецепт (на лекарство)

1060 药房 yàofáng Аптека

1061 要紧 yàojǐn Важный, важно

1062 冶金工厂 yějīn gōngchǎng Металлургический завод

1063 冶金联合场 yějīn liánhéchǎng Металлургический комбинат

1064 野外 yěwài В поле

1065 爷爷 yéye Дедушка

1066 亿 yì Сто миллионов

1067 议程 yìchéng Повестка дня

1068 衣服 yīfu Одежда наряд

1069 一概 yīgài Все, полностью

1070 衣柜 yīguì Платяной шкаф

1071 衣架 yījià Вешалка

1072 衣料 yīliào Материал для одежды

1073 遗漏 yílòu Пропустить пропушенный

1074 一路平安 Yīlù píng’ān Счастливого пути

1075 以免 yǐmiǎn Во избежание

1076 印度绸 yìndùchóu Крепдешин (индийский шелк)

1077 迎接 yíngjiē Встречать

1078 影响 yǐngxiǎng Влияние

1079 硬席车厢 yìngxí chēxiāng Жесткий вагон

1080 营业 yíngyè Заниматься делом, торговать

1081 营业员 yíngyèyuán Служащий мастерской, продавец

1082 英勇顽强 yīngyǒng wánqiáng Храбрый и стойкий

1083 应有尽有 yīng yǒu jìn yǒu Имеется все, что нужно

1084 银河 yínhé Млечный путь

1085 印刷品 yìnshuāpǐn Печатное издание

1086 阴天 yīntiān Пасмурный день

1087 阴雨连绵 yīnyǔ liánmián Дождливо, затяжной дождь

1088 一盆枯死的花儿 yī pén kūsǐd huār Горшок с засохшими цветами

1089 仪器 yíqì Приборы

1090 艺术 yìshù Искусство

1091 一束花 yīshùhuā Букет цветов

1092 一天到晚 yì tiān dào wǎn С утра до вечера

1093 义务 yìwù Долг, обязанность

1094 一项 yīxiàng Один пункт

1095 一系列 yīxìliè Целый ряд

1096 一眼看来 yī yǎn kànlai С первого взгляда

1097 医院 yīyuàn Больница

1098 一直 yīzhí До сих пор, вплоть до

1099 一致 yīzhì Единый, единодушный

1100 一致通过 y īzhì tōngguò Единогласно принять

1101 用处 yòngchu Польза

1102 用心 yòngxīn Внимательно, старательно

1103 友爱 yǒu’ài Дружный

1104 优点 yōudiǎn Преимущество, достоинство

1105 邮电局 yóudiànjú Почта и телеграф

1106 幼儿园 yòu’éryuán Детский сад

1107 有关 yǒuguān Касающийся

1108 友好 yǒuhǎo Дружно, дружить

1109 邮局 yóujú Почта

1110 有空(儿) yǒukòngr Иметь свободное время

1111 优良 yōuliáng Отлично, прекрасно

1112 优美 yōuměi Прекрасный, красивый

1113 邮票 yóupiào Марка (почтовая)

1114 邮筒 yóutǒng Почтовая тумба, почтовый ящик

1115 游戏 yóuxì Игры

1116 游泳 yóuyǒng Плавать, купаться

1117 怨 yuàn Винить, обида

1118 圆滚滚 yuángǔngǔn Круглый

1119 原子 yuánzǐ Атом

1120 原子能 yuánzǐnéng Атомная энергия

1121 遇到 yùdào Встретиться, столкнуться

1122 约 yuē Условиться, договориться

1123 阅读 yuèdú Внимательно читать

1124 阅览室 yuèlǎnshì Читальный зал

1125 预防 yùfáng Предохранять, профилактика

1126 雨季 yǔjì Сезон дождей

1127 愉快 yúkuài Довольный, радостный

1128 娱乐 yúlè Развлечение

1129 羽毛球 yǔmáoqiú Бадминтон

1130 运动 yùndòng Спорт, движение

1131 运动会 y ùndònghuì Спартакиада

1132 运动场 y ùndòngchǎng Стадион

1133 运来 y ùnlái Привезти

1134 韵律操 y ùnlǜ̀cāo Ритмическая гимнастика, аэробика

1135 预先 yúxiān Заранее

1136 宇宙 yǔzhòu Вселенная

1137 宇宙航行节 y ǔzhou-h ángx íngji é День космонавтики

1138 宇宙航行员 y ǔzhou-h ángx íngyuán Космонавт

1139 宇宙实验站 Yǔzhou shíyànzhàn Космическая лаборатория

1140 宇宙体 Yǔzhòutǐ Космическое тело

1141 宇宙线 Yǔzhòuxiàn Космический луч

1142 杂技 Zájì Цирк

1143 杂技表演 Zájì biǎoyǎn Цирковое представление

1144 栽 Zāi Сажать

1145 载人宇宙飞船 Zài rén yǔzhòu fēichuán Космический кораблб с человеком на борту

1146 再说 Zài shuō К тому же

1147 赞成 Zànchéng За, согласно, согласиться

1148 赞誉 Zànyù Похвала

1149 早操 Zǎocāo Утренняя зарядка

1150 澡堂 (洗澡堂) Zǎotáng (xǐzǎotáng) Баня

1151 杂音 Záyīn Шум

1152 增购 Zēnggòu Дополнительно купить

1153 增加 Zēngjiā Увеличить, прибавлять

1154 责任 Zèrèn Ответственность, долг

1155 眨 Zhǎ Мигнуть

1156 窄 Zhǎi Узкий, тесный

1157 战斗 Zhàndòu Бой, боевой

1158 张望 Zhāngwàng Осматриваться, оглядываться

1159 掌握 Zhǎngwò Овладеть

1160 展览会 Zhǎnlǎnhuì Выстака

1161 站台 Zhàntái Перрон

1162 占线 Zhàn xiàn Занято

1163 站长 Zhànzhǎng Начальник станции

1164 找 Zhǎo Дать сдачу, рассчитаться

1165 照顾 Zhàogu Ухаживать, заботиться

1166 召集 Zhàojí Собирать

1167 照像机 Zhàoxiàngjī Фотоаппарат

1168 争 Zhēng Спорить

1169 侦查 Zhēnchá Разведывать

1170 正常 Zhèngcháng Норма, нормально

1171 整顿 Zhěngdùn Упорядочить, наладить

1172 征服 Zhēngfú Завоевать, покорить

1173 整洁 Zhěngjié Чистота и порядок, аккуратный

1174 整理 Zhěnglǐ Приводить в порядок

1175 整数 Zhěngshù Целое число

1176 政治读物 Zhèngzhì dúwù Политическая литература

1177 诊疗所 Zhěnliáosuǒ Поликлиника

1178 枕头 Zhěntou Подушка

1179 指 Zhǐ Указать пальцем

1180 支持 Zhīchí Поддерживать

1181 值此…之际 Zhí cǐ….zhī jì По случаю

1182 置办 Zhìbàn Приобретать, покупать

1183 值得 Zhíde Достойно

1184 指挥 Zhǐhuī Управлять, дирижировать

1185 指甲 Zhījia Ноготь

1186 直接 Zhíjiē Непосредственно, непосредственный

1187 质量 Zhìliàng Качество

1188 治疗 Zhìliáo Лечить, лечиться

1189 知识 Zhīshi Знание

1190 植物 Zhíwù Растение

1191 执行 Zhíxíng Выполнять, исплнять

1192 秩序 Zhìxù Порядок

1193 职员 Zhíyuán Служащий

1194 终点站 Zhōngdiǎnzhàn Конечная остановка

1195 中国小说史略 Zhōngguó xiǎoshuō shǐlüè Краткий очерк истории китайской литературы

1196 中旬 Zhōngxún Средняя (вторая) декада

1197 中叶 Zhōngyè Середина (века)

1198 中原 Zhōngyuán Центральная равнина

1199 周围 Zhōuwéi Вокруг, окружающий

1200 祝 Zhù Желать, поздравлять

1201 抓紧 Zhuānjǐn Уделять серьезное внимание

1202 抓阄儿 zhuānjiūr Тянуть жребий

1203 转 Zhuǎn Перейти в

1204 转 Zhuàn Кружиться

1205 转告 Zhuǎngào Передавать

1206 装备 Zhuāngbèi Оборудовать, оборудование

1207 庄稼 Zhuāngjia Посевы, хлеб, на корню

1208 转弯 Zhuǎnwān Повернуть за угол

1209 专业 Zhuānyè Специальность

1210 主持会议 Zhǔchí huìyì Вести собрание

1211 住房 Zhùfáng Квартира

1212 祝贺 Zhùhè Поздравлять

1213 追求 Zhuīqiú Гнаться за, преследовать

1214 准到 Zhǔn dào Непременно прибыть

1215 祝你一路平安 Zhù nǐ yīlù píng’ān Желаю тебе счастливого пути

1216 准时 Zhǔshí Вовремя

1217 注意力 Zhùyìlì Внимание

1218 住院治疗 Zhùyuàn zhìliáo Лечиться стационарно (в больнице)

1219 主张 Zhǔzhāng Убеждение, высказываться за

1220 自然现象 Zìrán xiànxiàng Природное явление

1221 自我批评 Zìwǒ pīpíng Самокритика

1222 仔细 Zìxí Заниматься самостоятельно

1223 综合性 Zōnghéxìng Комплексный

1224 总机 Zǒngjī Коммутатор

1225 走冤枉路 Zǒu yuānwanglù Блуждать, ходить напрасно

1226 嘴(嘴巴) Zuǐ (zuǐba) Рот

1227 遵守 Zūnshǒu Соблюдать

1228 作风 Zuòfēng Стиль, манера

1229 做记录 Zuò jìlù Вести протокол

1230 作品 Zuòpǐn Произведение

1231 左右 Zuǒyòu Приблизительно, около

1232 足球(比)赛 Zúqiú (bǐ)sài Футбольный матч

Для профильного уровня 1. 啊 3) a

4) à модальная частица, подчеркивающая убежденность, удовлетворение, восхищение междометие, выражающее согласие, понимание

2. 哀 āi скорбеть, горевать; жалостный, печальный

3. 哀求 āiqiú умолять, жалобно просить

4. 埃 āi пыль; записывает слог ai в некоторых заимствованиях и географических названиях

5. 苏维埃 sūwéi’ āi Советы; советский

6. 挨 ái переносить, подвергаться

7. 挨饿 ái’è голодать, терпеть голод

8. 爱 ài любить

9. 爱好 àihào любить

10. 爱好者 àihàozhĕ любитель, болельщик

11. 亲爱 qīn’ài дорогой, любимый

12. 喜爱 xĭ’ài любить, жаловать

13. 心爱 xīn’ài любимый; любить всей душой

14. 安 ān спокойствие; спокойный; успокаивать

15. 安静 ānjìng спокойный; успокаивать(ся)

16. 天安门 Tiān’ ānmén площадь Тяньаньмынь

17. 按 àn нажимать; следовать, соответствовать

18. 按照 ànzhào в соответствии с…, по…

19. 八 bā восемь

20. 八路军 bālùjūn Восьмая армия (название Народно-освободительной армии в 1937 – 1946 гг.)

21. 八月 bāyuè август

22. 巴 bā удав; ждать, надеяться

23. 把 bǎ 1) счетное слово для стульев, линеек, ножей и т.п.; 2) предлог при прямом дополнении; 3) пригоршня

24. 爸 bà отец

25. 爸爸 bàbà папа

26. 吧 ba модальная частица со значениями: 1) неуверенного предположения (пожалуй, вероятно); 2) приглашения или смягченного приказания

27. 白 bái белый

28. 白天 báitian днем, в дневное время; засветло

29. 明白 míngbai понимать

30. 百 bǎi сто, сотня

31. 百分之一 bǎi fēn zhī yī один процент

32. 百货大楼 bǎihuò dàlóu универмаг

33. 百货商店 bǎihuò shāngdiàn

то же

34. 百万 bǎiwàn миллион

35. 摆 bǎi расставить, расположить; качаться

36. 拜 bài поклон; кланяться; приветствовать; поздравлять

37. 拜年 bàinián поздравлять с Новым годом

38. 班 bān группа (учебная), смена (рабочих) 39. 班长 bānzhǎng староста группы

40. 上班 shàngbān начать работу, идти на работу

41. 下班 xiàbān кончить работу, идти с работы

42. 搬 bān перемещать, переносить; переезжать

43. 搬家 bānjiā переезжать, менять место жительства

44. 板 bǎn доска

45. 地板 dìbǎn пол

46. 黑板 hēibǎn доска (классная) 47. 天花板 tiānhuābǎn потолок

48. 版 bǎn печатная доска; издание

49. 出版 chūbǎn издавать, печатать; издание

50. 半 bàn половина

51. 半天 bàntiān очень долго, досл. полдня 52. 办 bàn 1) делать, заниматься делами; 2) открывать, учреждать

53. 办法 bànfǎ выход (из затруднения), способ действия

54. 没有办法 méi yǒu bànfǎ нет возможности, нет выхода

55. 开办 kāibàn открывать, основывать, учреждать

56. 帮 bāng помогать; ассоциация, фракция

57. 帮助 bāngzhu помогать; помощь

58. 包 bāo завертывать; сверток

59. 包好 bāohǎo завернуть

60. 面包 miànbāo хлеб

61. 皮包 píbāo портфель

62. 书包 shūbāo то же

63. 保 bǎo сохранять(ся); охранять, защищать

64. 保留 bǎoliú сохранять(ся); оставлять за собой, резервировать

65. 保加利亚 Bǎojiālìyà Болгария; болгарский

66. 报 bào газета

67. 报告 bàogào доклад; докладывать

68. 报纸 bàozhĭ газета

69. 画报 miànbào иллюстрированный журнал

70. 日报 rìbào [ежедневная] газета

71. 杯 bēi стакан (как мера объема) 72. 杯子 bēizi стакан (как предмет) 73. 玻璃杯 bōlibēi то же

74. 北 bĕi север; северный

75. 北边 bĕibian север

76. 北方 bĕifāng север; северный

77. 北京 Bĕijīng Пекин

78. 东北 dōng-bĕi северо-восток

79. 西北 xī-bĕi северо-запад

80. 河北 Hébĕi Хэбэй (провинция) 81. 湖北 Húbĕi Хубэй (провинция) 82. 贝 bèi раковина

83. 背 3) bēi нести на спине

84. 4) bèi спина; повернуться спиной; учить наизусть

85. 背诵 bèisòng читать (рассказывать) наизусть

86. 背熟 bèishú выучить наизусть (на память)

87. 被 bèi 1) служебное слово, показатель пассива; 2) подвергаться; 3) одеяло; покрываться одеялом

88. 被迫 bèipò быть вынужденным

89. 备 bèi иметься в наличии, быть в комплекте; готовый

90. 准备 zhŭnbèi готовить, приготовлять

91. 本 bĕn корень; корешок (переплета); счетное слово для книг; настоящий, данный, этот

92. 本子 bĕnzi тетрадь

93. 剧本 jùbĕn пьеса, сборник пьес

94. 课本 kèbĕn учебник

95. 日本 Rìbĕn Япония; японский

96. 逼 bī вынуждать, заставлять; угрожать

97. 逼死 bīsĭ довести до самоубийства

98. 逼走 bīzŏu прогнать; заставить уйти

99. 笔 bĭ 1) кисть, карандаш, ручка, перо; 2) черта (в иероглифе) 100. 笔画儿 bĭhuàr черта (в иероглифе) 101. 笔试 bĭshì письменный экзамен

102. 笔顺 bĭshùn порядок начертания (иероглифа) 103. 笔直 bĭzhí абсолютно прямой; прямой как стрела

104. 粉笔 fĕnbĭ мел

105. 钢笔 gāngbĭ ручка, перо

106. 毛笔 máobĭ кисточка

107. 铅笔 qiānbĭ карандаш

108. 圆珠笔 yuánzhūbĭ шариковая ручка

109. 比 bĭ сравнивать, сопоставлять; по сравнению с…

110. 比分 bĭfēn очки, голы, счет (в спорте) 111. 比较 bĭjiào сравнивать; сравнительно, довольно(-таки)

112. 比如 bĭrù например

113. 比赛 bĭsài состязаться; соревнование, игры

114. 比方说 bĭfang shuō например

115. 对比 duìbĭ сопоставлять, сличать; сравнение, сопоставление; противопоставление, контраст

116. 一天比一天 yì tiān bĭ yì tiān с каждым днем, изо дня в день

117. 彼 bĭ тот, то (древн.) 118. 彼德格勒 bĭdégélè Петроград

119. 必 bì непременно, обязательно

120. 必须 bìxū необходимо, следует

121. 毕 bì кончить(ся), окончить

122. 毕业 bìyè окончить (учебное заведение) 123. 编 biān плести; комплектовать; составлять (книгу), сочинять 124. 改编 gǎibiān переиздать с поправками, переработать

125. 鞭 biān плетка; хлопушка

126. 鞭炮 biānpào хлопушка

127. 边 biān сторона, бок

128. 北边 bĕibian север

129. 东边 dōngbian восток

130. 南边 nánbian юг

131. 西边 xībian запад

132. 后边 hòubian за, позади

133. 前边 qiánbian перед, впереди

134. 里边 lĭbian в, внутри

135. 外边 wàibian на дворе, на улице; снаружи, вне

136. 上边 shàngbian наверху, на, над

137. 下边 xiàbian внизу, под; следующий

138. 旁边 pángbiān рядом с, около

139. 右边 yòubian правая сторона, справа

140. 左边 zuŏbian левая сторона, слева

141. 变 biàn изменять(ся), превращать(ся)

142. 变化 biànhuà перемена, изменение

143. 便 biàn удобный, подходящий; служебное слово, указывает на последовательность действий

144. pián дешевый; выгода, интерес

145. 方便 fāngbian удобный; удобства

146. 顺便 shùnbiàn попутно, заодно; при случае

147. 随便 suíbiàn как угодно, произвольно; кое-как, небрежно; между прочим

148. 便宜 piányi дешевый

149. 表 biǎo 1) указатель, таблица; 2) выражать, проявлять, высказывать

150. 表示 biǎoshì выражать, показывать

151. 表现 biǎoxiàn проявлять(ся), выражать(ся)

152. 表扬 biǎoyáng отмечать в качестве примера, хвалить

153. 表语 biǎoyŭ именная часть сказуемого

154. 代表 dàibiǎo представлять, выступать от имени; делегат

155. 代表团 dàibiǎotuán делегация

156. 表 biǎo часы

157. 手表 shŏubiǎo часы (наручные)

158. 别 bié 1) различать; разница; другой, особый; 2) отрицательная частица, выражающая запрещение

159. 别的 biéde другой (не такой же); другие, остальные 160. 别人 biéren другие (люди), кто-то

161. 差别 chābié разница, отличие

162. 分别 fēnbié в отдельности, порознь

163. 特别 tèbié особенно; особый, специальный

164. 宾 bīn гость, посетитель

165. 宾语 bīnyŭ дополнение (лингв.) 166. 冰 bīng лед

167. 冰棍儿 bīnggùnr мороженое на палочке, эскимо

168. 滑冰 huábīng кататься на коньках

169. 丙 bĭng 3-й знак 1-го цикла; третий, «В»

170. 并 bìng 1) вместе, рядом; и, к тому же; 2) перед отрицанием отнюдь не, вовсе не

171. 并且 bìngqiě к тому же

172. 病 bìng болезнь, быть больным

173. 病人 bìngrén больной

174. 拨 bō передвигать, подталкивать (пальцем, палкой); набирать (номер телефона)

175. 波电话号码 bō diànhuà набирать номер телефона

儿 hàomǎr

176. 播 bō сеять, распространять

177. 广播 guǎngbō радиовещание; передавать (транслировать) по радио

178. 玻 bō только в составе слова玻璃bōli 179. 玻璃 bōli стекло

180. 博 bó разнообразный, обширный; начитанный, ученый

181. 博物馆 bówùguǎn музей

182. 博物院 bówùyuàn то же

183. 不 bù нет; не

184. 不错 búcuò 1) да, верно; 2) ничего (=неплохо); неплохой

185. 不但 búdàn не только

186. 不但…而且…

búdàn…,érqiě не только, но и…

187. 不断 búduàn непрерывно, постоянно

188. 不过 búguò но только, однако

189. 不见了 bù jiànle исчезнуть, пропасть, не стало

190. 不如 bùrú не сравнит, уступать, быть хуже

191. 不同 bùtóng неодинаковые, различные

192. 不用 búyòng не надо, не стоит

193. 布 bù 1) хлопчатобумажная ткань; 2) опубликовать, распространять

194. 花布 huābù ситец; ситцевый; пестрая хлопчатобумажная ткань

195. 步 bù 1) шаг; 2) шагать, идти пешком; пеший

196. 步行 bùxíng идти пешком

197. 进步 jìnbù прогресс, движение вперед; прогрессивный

198. 散步 sànbù гулять, прогуливаться

199. 部 bù часть; отдел; минестерство; счетное слово для кинофильмов 200. 部分 bùfen часть, порция

201. 全部 quánbù полностью, целиком; в полном составе

202. 大部分 dàbùfēn большинство, значительная (бòльшая) часть

203. 文具部 wénjùbù отдел канцтоваров (письменных принадлежностей)

204. 擦 cā тереть, вытирать, протирать

205. 才 cái 1) только, только тогда; 2) талант, способность

206. 刚才 gāngcái только, только что

207. 彩 cǎi разноцветный, пестрый, узорчатый

208. 五彩 wŭcǎi разноцветный, цветной

209. 菜 cài овощи; еда, блюдо (овощное, мясное, но не рис) 210. 饭菜 fàncài еда, кушанья

211. 年菜 niáncài новогодний стол; еда (блюда) к новогоднему столу

212. 青菜 qīngcài зелень, свежие овощи

213. 参 cān принимать участие

214. 参观 cānguān посещать, осматривать

215. 参加 cānjiā принимать участие в, присутствовать

216. 参考 cānkǎo наводить справки, справляться (по источникам) 217. 操 cāo держать в руках, управлять, тренировать(ся)

218. 早操 zǎocāo утренняя гимнастика

219. 草 cǎo трава; грубый, черновой

220. 花草 huācǎo цветы и трава; растительный покров

221. 测 cè измерять, проверять

222. 测验 cèyàn зачет, контрольная работа; испытание; испытывать, проверять, контролировать

223. 册 cè книга, том

224. 层 céng слой, этаж; счетное слово для полок, этажей 225. 叉 chā вилка

226. 叉子 chāzi вилка

227. 查 chá справляться, выяснять; обследовать, проверять

228. 查字典 chá zìdiǎn справляться по словарю, смотреть (искать) в словаре

229. 查写 cháxiě выписывать (слова из словаря) 230. 检查 jiǎnchá проверять, контролировать

231. 茶 chá чай

232. 茶碗 cháwǎn чайная чашка

233. 喝茶 hē chá пить чай

234. 差 chā разница, различие

235. chà недоставать, не хватать; не соответствовать, различаться

236. 差别 chābié разница, различие

237. 差不多 chàbuduō 1) почти, почти что; 2) почти (одинаковый), почти (полностью), почти (достаточно); 3) более или менее, неплохо

238. 拆 chāi сломать, снести (дом и т.п.) 239. 产 chǎn имущество, собственность; производить

240. 共产党 gòngchǎndǎng компартия

241. 常 cháng постоянный, частый, повседневный; рядовой, обычный; часто, обычно

242. 常见 chángjiàn часто встречающийся

243. 非常 fēicháng необычайно, крайне

244. 经常 jīngcháng постоянный, неизменный; всегда, постоянно

245. 长 cháng длинный, долгий

246. zhǎng расти; старший, глава, начальник

247. 长度 chángdù длина

248. 多长 duó cháng какой длины?

249. 身长 shēncháng рост

250. 厂 chǎng завод, фабрика

251. 工厂 gōngchǎng то же

252. 场 chǎng площадь; арена, сцена; сеанс

253. 广场 guǎngchǎng площадь

254. 市场 shìchǎng (торговый) пассаж, рынок, базар

255. 商场 shāngchǎng (торговый) пассаж

256. 运动场 yùndòngchǎng стадион

257. 早场 zǎochǎng утренний сеанс (в кино) 258. 日场 rìchǎng дневой сеанс

259. 晚场 wǎnchǎng вечерний сеанс

260. 唱 chàng петь

261. 唱歌 chànggē петь, петь песни

262. 唱片 chàngpiàn грампластинка

263. 车 chē общий термин для разных видов транспорта: повозка, машина, автобус и т.п.

264. 车站 chēzhàn остановка (транспорта); станция, вокзал

265. 乘车 chéng chē ехать (на чем-либо) 266. 坐车 zuò chē то же

267. 上车 shàng chē войти в вагон, сесть в машину

268. 下车 xià chē выйти из вагона (машины)

269. 换车 huàn chē сделать пересадку, пересесть

270. 电车 diànchē трамвай

271. 火车 huŏchē поезд

272. 汽车 qìchē автомашина

273. 公共汽车 gōnggòngqìchē автобус

274. 无轨电车 wúguĭ diànchē торллейбус

275. 臣 chén слуга, чиновник

276. 辰 chén 5-й знак 2-го цикла

277. 称 chèn подходить, соответствовать

278. chēng называть(ся); название

279. 对称 duìchèn симметрия; симметричный

280. 称呼 chēnghu название; называть, звать

281. 称…为… chēng…wéi… называть кого-либо (что-либо) как, в качестве 282. 人称代词 rénchēng dàicí личные местоимения (лингв.) 283. 成 chéng стать, сделаться, превратиться; завершить, выполнить

284. 成分 chéngfèn составная часть, член, компонент

285. 成绩 chéngjī успех, достижение, результат

286. 城 chéng город, городская стена

287. 城市 chéngshì город

288. 城外 chéngwài за городом

289. 乘 chéng колесница; ехать (на чем-либо); воспользоваться (случаем); умножение; умножать (мат.)

290. 乘客 chéngkè пассажир

291. 吃 chī есть, кушать

292. 吃饭 chīfàn то же

293. 吃饱 chībǎo наесться, насытиться

294. 吃力 chīlì напрягать силы; с трудом, через силу; трудоемкий

295. 好吃 hǎochī вкусный

296. 难吃 nánchī невкусный, противный (на вкус)

297. 尺 chĭ китайский фут (равен 1/3 м) 298. 尺子 chĭzi линейка

299. 公尺 gōngchĭ метр

300. 软尺 ruǎnchĭ сантиметр (лента для измерения размера) 301. 虫 chóng червяк, насекомое

302. 虫子 chóngzi то же

303. 重 chóng повторять(ся), дублировать

304. zhòng тяжелый; см. zhòng

305. 重复 chóngfù повторять, воспроизводить

306. 丑 chŏu 2-й знак 2-го цикла

307. 出 chū выходить, появляться; возникать, происходить

308. 出来 chūlái выходить (по направлению к говорящему) 309. 出去 chūqù выходить (прочь от говорящего) 310. 出笑话 chū xiàohua оказаться в смешном положении

311. 长出 zhǎngchū вырастать, появляться

312. 初 chū начало; начальный

313. 初一 chūyī первое число (месяца) 314. 月初 yuèchū начало месяца

315. 除 chú исключать, не считать; делить; деление

316. 除了…以外…

chúle…yĭwài кроме, за исключением

317. 除此以外 chú cĭ yĭwài кроме того

318. 除夕 chúxī канун Нового года

319. 楚 chú терновник; ясный, четкий

320. 清楚 qĭngchú ясный, четкий, отчетливый

321. 处 chŭ помещаться, находиться; жить, существовать

322. chù место; отдел, управление; словообразовательная морфема некоторых существительных

323. 相处 xiīngchŭ вместе жить; иметь контакты, общаться, относиться друг к другу

324. 到处 dàochù везде, повсюду

325. 好处 hǎochu польза, выгода; преимущество

326. 用处 yòngchu польза; пригодность; применение

327. 付款处 fùkuǎnchù касса

328. 售票处 shòupiàochù касса (билетная)

329. 领货出 lĭnghuòchù отдел получения товаров

330. 穿 chuān надевать, носить (одежду, обувь); подевать, проходить 331. 穿上 chuānshang надеть

332. 传 chuán передавать(ся), распространять(ся)

333. 传统 chuántŏng традиция

334. 窗 chuāng окно

335. 窗户 chuānghu то же

336. 窗帘 chuānglián шторы, занавески

337. 窗台 chuāngtāi подоконник

338. 床 chuáng кровать

339. 床位 chuángwèi койка, спальное место (в поезде, гостинице) 340. 起床 qĭchuáng вставать (с постели)

341. 沙发床 shāfāchuáng диван-кровать

342. 创 chuàng создавать, творить; начинать

343. 创造 chuàngzào создавать, творить

344. 吹 chuī дуть (о ветре), свистеть 345. 春 chūn весна

346. 春天 chūntiān то же

347. 春节 chūnjié праздник весны; новогодний праздник (по лунному календарю)

348. 春联 chūnlián новогодние пожелания (написанные на парных полосах красной бумаги)

349. 词 cí слово

350. 词典 cídiǎn словарь

351. 词汇 cíhuì словарный состав; лексика

352. 词类 cílèi части речи

353. 生词 shēngcí новые слова

354. 代词 dàicí местоимение

355. 动词 dòngcí глагол

356. 副词 fùcí наречие

357. 介词 jiècí предлог

358. 连词 liáncí союз

359. 量词 liàngcí счетное слово

360. 名词 míngcí существительное

361. 数词 shúcí числительное

362. 系词 xìcí связка

363. 体词 tĭcí предметное слово

364. 形容词 xíngróngcí прилагательное

365. 助动词 zhùdòngcí вспомогательный глагол

366. 语气词 yŭqìcí модальная частица

367. 数量词 shúliàngcí числительное со счетным словом

368. 此 cĭ этот (древн.) 369. 次 cì раз; следующий

370. 这(一)次 zhè (yí) cì (на) этот раз

371. 头一次 tóu yī cì первый раз, впервые

372. 枞 cōng ель, пихта

373. 枞树 cōngshù то же

374. 从 cóng следовать за…; из, от, с

375. 从前 cóngqián раньше

376. 从小 cóngxiăo с детства

377. 从…起 cóng…qĭ с (такого-то времени) 378. 从…开始 cóng…kāishĭ начиная с…

379. 从…以来 cóng…yĭlái с того времени, как; за время, на протяжении

380. 从…到… cóng…dào… с… по…

381. 寸 cùn вершок, цунь (китайская мера длины, равная 3,3 см) 382. 错 cuò ошибка; ошибаться

383. 错误 cuòwù ошибка

384. 说错 shuōcuò оговориться

385. 写错 xiĕcuò ошибиться в написании, неправильно написать

386. 达 dá достичь, дойти до…

387. 达到 dádào достичь, дойти до…, добиться

388. 发达 fādá развитой

389. 打 dă ударять, бить

390. 打倒 dădăo свергнуть

391. 打发 dăfā посылать, отправлять, командировать

392. 打开 dăkāi открывать

393. 打破 dăpò разбить(ся); побить (рекорд) 394. 打球 dăqiú играть в мяч

395. 打算 dăsuàn рассчитывать, собираться, намереваться

396. 打手 dăshou стражник; вышибала; драчун, вояка

397. 打胜 dăshèng победить, одержать победу

398. 打听 dătīng разузнавать, расспрашивать, справляться

399. 打通 dătōng дозвониться (по телефону) 400. 打电话 dă diànhuà звонить по телефону

401. 打电报 dă diànbào телеграфировать

402. 大 dà большой, старший

403. dài только в составе слова大夫dàifu 404. 大概 dàgài приблизительно, примерно, в общих чертах; вероятно,

возможно 405. 大家 dàjiā все (люди), окружающие, присутствующие 406. 大街 dàjiē улица, проспект

407. 大楼 dàlóu здание, многоэтажный дом

408. 大米 dàmĭ рис

409. 大声 dàshēng громко

410. 大衣 dà yī пальто

411. 大学 dàxué университет

412. 大学生 dàxuéshēng студент

413. 大使馆 dàshĭguǎn посольство

414. 广大 guăngdà широкий, обширный

415. 大夫 dàifu врач, доктор

416. 戴 dài надевать, носить (о шапке, шарфе, перчатках, часах, очках, но не об одежде и обуви)

417. 戴上 dàishang надеть

418. 代 dài династия, эпоха; замещать

419. 年代 niándài годы, эпоха, период; поколение

420. 现代 xiàndài современный, новейший

421. 带 dài 1) брать с собой, иметь при себе; 2) пояс, ремень, лента

422. 带来 dàilái принести (захватить) с собой

423. 带子 dàizi пояс, лента

424. 单 dān простой, одиночный, одинарный, одно-

425. 单位 dānwèi единица, подразделение (производственное) 426. 简单 jiăndān простой, несложный

427. 付款单 fùkuǎndān чек

428. 但 dàn однако, но, тем не менее

429. 但是 dànshì то же

430. 当 dāng 1) быть, выступать в качестве; 2) настоящий, данный; 3) предлог во временных конструкциях как раз в то время, когда…

431. 当不了 dāngbuliăo невозможно стать

432. 当地 dāngdì данная местность; мечтный

433. 当天 dāngtiān в тот (же) день

434. 当然 dāngrán конечно

435. 当…的时候 dāng…de shíhou

как раз в то время, когда…

436. 不敢当 bùgăndāng Что вы, где уж мне!, Недостоин! (букв. Не осмеливаюсь быть)

437. 党 dăng партия

438. 刀 dāo нож

439. 刀子 dāozi нож

440. 倒 dăo упасть, повалиться

441. 刮倒 guādăo повалить ветром

442. 导 dăo вести, руководить

443. 辅导 fŭdáo руководить, помогать, консультировать; консультация

444. 领导 lĭngdăo руководитель; руководство

445. 道 dào путь, дорога; принцип; счетное слово для стен (оград) 446. 街道 jiēdào улицы

447. 难道 nándào неужели?, разве?

448. 知道 zhīdào знать

449. 到 dào 1) достигнуть, прибыть в…, дойти, доехать; 2) в, к, до

450. 到底 dàodĭ в конечном счете, в конце концов

451. 得到 dédào получить, добыть, приобрести

452. 等到 děngdào 1) к тому времени, как…, когда; 2) дождаться

453. 收到 shōudào получить (посланное кем-то) 454. 德 dé добродетель, мораль; сокр. Германия, немецкий

455. 德国 Déguó Германия

456. 德文 déwén немецкий язык

457. 德意志民主共和国

Déyìzhì Mínzhŭ Gònghéguó

Германская Демократическая Республика (ГДР)

458. 得 dé получить, успешно завершить

459. de а) служебная морфема, соединяющая сказуемое с постпозитивным обстоятельством; б) инфикс результативных глаголов и глаголов направления движения

460. 记得 jìde помнить

461. 觉得 juéde чувствовать, сознавать, понимать, казаться

462. 的 de служебная морфема, оформляющая различные определения 463. 灯 dēng лампа, фонарь

464. 灯光 dēngguāng свет лампы; освещение

465. 电灯 diàndēng электролампа, электроосвещение

466. 吊灯 diàodēng люстра

467. 立灯 lìdēng торшер

468. 桌灯 zhuōdēng настольная лампа

469. 开灯 kāidēng включать свет

470. 关灯 guāndēng выключать свет

471. 等 děng 1) ждать; 2) сорт, класс; 3) равный, одинаковый; 4) когда, к тому времени как (союз)

472. 等等 děngděng и так далее и тому подобное

473. 低 dī низкий

474. 的 dí истинный, подлинный, точный

475. dì цель, мишень

476. 的确 díquè действительный, подлинный; действительно, в самом деле

477. 目的 mùdì цель

478. 底 dĭ дно, низ

479. 底下 dĭxià под

480. 帝 dì император, монарх

481. 皇帝 huángdì император

482. 第 dì префикс порядковых числительных

483. 弟 dì младший брат

484. 弟弟 dìdì то же

485. 地 dì земля

486. de морфема, оформляющая обстоятельство образа действия перед сказуемым

487. 地点 dìdiăn пункт, место

488. 地方 dìfang место

489. 地理 dìlĭ география

490. 地名 dìmíng географические названия

491. 地上 dìshang на земле

492. 地下 dìxià под землей; подземный; перен. подпольный, нелегальный

493. 地下铁道/地铁

dìxiàtiědào/dìtiě метро

494. 地铁站 dìtiězhàn станция метро

495. 地下电车占 dìxiàdiànchēzhàn то же

496. 地图 dìtú карта (геогр.) 497. 地主 dìzhŭ помещик

498. 要地 yàodì важный (узловой) пункт; ответственный пост, важное положение

499. 点 diăn 1) капля; немножко; 2) точка; 3) час

500. 点儿 diănr точка (как знак препинания и как черта иероглифа) 501. 有(一)点

儿 yǒu (yì) diănr немножко, чуть-чуть

502. 点头 diăntóu кивать головой; выразить согласие (кивком головы) 503. 点心 diănxin лакомство, сладости

504. …点钟 …diănzhōng …час (как момент времени) 505. 起点 qĭdiăn исходная точка, начало

506. 特点 tèdiăn особенность, своеобразие

507. 典 diǎn закон, кодекс, правила

508. 字典 zìdiǎn словарь (иероглифов)

509. 电 diàn молния; электричество; электрический

510. 电报 diànbào телеграмма

511. 电话 diànhuà телефон, телефонный разговор

512. 电视 diànshì телевидение, телепередача

513. 电视机 diànshìjī телевизор

514. 电影 diànyĭng кино(фильм)

515. 电影院 diànyĭngyuàn кинотеатр

516. 店 diàn магазин; гостиница, постоялый двор

517. 花店 huādiàn цветочный магазин

518. 书店 shūdiàn книжный магазин

519. 商店 shāngdiàn магазин

520. 百货商店 băihuò shāngdiàn

универмаг

521. 食品店 shípĭndiàn продовльственный магазин

522. 水果店 shuĭguŏdiàn фруктовый магазин

523. 吊 diào подвешивать, держать на весу; висеть

524. 调 diào мелодия, тон

525. 声调 shēngdiào тон

526. 语调 yŭdiào интонация

527. 丁 dīng 4-й знак 1-го цикла; четвертый, «Г»

528. 顶 dĭng «верхушка», счтное слово для головных уборов 529. 定 dìng определять, устанавливать

530. 定作 dingzuò сделать по заказу, заказать

531. 定语 dìngyŭ определение (лингв.) 532. 否定 fŏudìng отрицать; отрицание; отрицательный

533. 肯定 kěndìng утвердительный, положительный (например, ответ);

определенный 534. 决定 juédìng решить, определить; решающий

535. 一定 yídìng обязательно, непременно

536. 订 dìng заказывать, подписывать; договариваться

537. 订票 ding piào заказать билет

538. 东 dōng восток; восточный

539. 东方 dōngfāng восток; восточный

540. 东南 dōng-nán юго-восток

541. 东西 dōngxi вещь, предмет

542. 东京 Dōngjīng Токио

543. 东方学 dōngfāngxué востоковедение

544. 东方学家 dōngfāngxuéjiā востоковед

545. 山东 Shāndōng Шаньдун (провинция) 546. 广东 Guăngdōng Гуандун (провинция) 547. 冬 dōng зима

548. 冬天 dōngtiān то же

549. 懂 dŏng понимать, разбираться в…

550. 看懂 kàndŏng понять (читая) 551. 听懂 tīngdŏng понять (на слух) 552. 弄懂 nòngdŏng понять, уразуметь

553. 动 dòng двигать(ся), действовать; трогать

554. 动物 dòngwù животное

555. 动物园 dòngwùyuán зоопарк

556. 动物学 dòngwùxué зоология

557. 动物学博物馆

dòngwùxué bówùguǎn

зоологический музей

558. 动画片 dònghuàpiàn(r) мультфильм

559. 活动 huódòng действовать; деятельность

560. 生动 shēngdòng живой, жизненный, одухотворенный

561. 运动 yùndòng движение; двигаться; спорт

562. 冻 dòng замерзать, мерзнуть; холод

563. 受冻 shòudòng мерзнуть, страдать от холода

564. 都 dōu обобщающее служебное слово

565. dū столица

566. 首都 shŏudū то же

567. 豆 dòu бобы; ваза (древн.) 568. 小豆 xiăodòu соя

569. 土豆 tŭdòu картофель

570. 读 dú читать (вслух или про себя); учить

571. 读书 dúshū учиться, читать

572. 读者 dúzhĕ читатель

573. 阅读 yuèdú внимательно читать, тщательно знакомиться

574. 度 dù степень, градус; мера

575. 高度 gāodù высота

576. 宽度 kuāndù ширина

577. 速度 sùdù скорость, темп

578. 短 duăn короткий

579. 间短 jiănduăn сокращать; краткий, сокращенный

580. 断 duàn разрубать; отделять, прерывать

581. 段 duàn отрезок, абзац, отрывок

582. 煅 duàn ковать, закалять (металл) 583. 锻炼 duànliàn закалять(ся), тренировать(ся)

584. 对 duì верно, правильно; пара; противостоять, напротив

585. 对话 duìhuà диалог

586. 对不起 duìbuqĭ извините!, виноват (перед Вами)!, оказаться недостойным; быть виноватым (перед кем-то)

587. 对…来说 duì…láishuō если говорить о…; что касается…

588. 队 duì отряд, шеренга; очередь

589. 队员 duìyuán член команды

590. 排队 páiduì строиться; стоять в очереди

591. 排球队 páiqiúduì волейбольная команда

592. 多 duō много

593. duó в вопросительных и восклицательных предложениях как…?, сколь…?

594. 多少 duōshao? сколько?

595. 多谢 duōxiè большое спасибо, премного благодарен

596. 许多 xŭduō много, многочисленный

597. 多大 duódà сколько лет? букв. сколь велик возраст?

598. 多么 duóme так, до такой степени; как…!, на сколь же…!

599. 躲 duŏ прятаться, скрываться

600. 俄 é русский

601. 俄罗斯 éluósī Россия; русский

602. 俄文 éwén русский язык

603. 俄汉 é-hàn русско-китайский

604. 汉俄 hàn-é китайсо-русский

605. 饿 è голодать; голод

606. 而 ér а, но и, к тому же

607. 而且 érqiĕ притом, к тому же

608. 儿 ér сын, дитя

609. -r суффикс существительных и наречий

610. 儿子 érzi сын

611. 女儿 nǚ’ ér дочь

612. 耳 ĕr ухо

613. 二 èr два

614. 二月 èryuè февраль

615. 星期二 xīngqī’èr вторник

616. 发 fā выпускать, испускать, выбрасывать; отправлять, посылать

617. 发生 fāshēng возникать, происходить

618. 发票 fāpiào счет, чек (для оплаты) 619. 发现 fāxiàn возникнуть, выявить(ся), обнаружить(ся)

620. 发音 fāyīn произносить; произношение

621. 发展 fāzhăn развивать(ся); развитие

622. 沙发 shāfā (транскрипция английского слова sofa) софа

623. 沙发椅 shāfāyĭ кресло

624. 法 fă закон; способ, метод; сокр. Франция; французский

625. 法国 Făguó Франция

626. 法文 făwén французский язык

627. 方法 fāngfă выход (из затруднения), способ действия

628. 看法 kànfă взгляд, точка зрения, мнение

629. 念法 niànfă чтение (например, иероглифа) 630. 说法 shuōfă выражение, оборот речи

631. 想法 xiăngfă образ мыслей; понимание, представление, мнение

632. 写法 xiĕfă написание (например, иероглифа) 633. 语法 yŭfă грамматика

634. 造句法 zàojùfă синтаксис

635. 发 fà волосы

636. 头发 tóufà то же

637. 翻 fān перевертывать; переводить

638. 翻译 fānyì переводить (на другой язык) 639. 翻成中文 fānchéng

zhōngwén

перевести на китайский язык

640. 烦 fán тоска, беспокойство; тоскливый, подавленный; надоедать, докучать

641. 麻烦 máfan беспокоить, докучать, затруднять; беспокойный, хлопотливый

642. 繁 fán многочисленный, обильный; сложный, запутанный

643. 繁体字 fántĭzì ироглиф полного написания (в отличии отупрощенного иероглифа)

644. 反 făn противоположный; выступать против; анти-; контр-

645. 反应 fănyìng реагировать; реакция

646. 反正 fănzhèng так или иначе; несмотря ни на что

647. 饭 fàn рис (отварной), пища (вообще) 648. 早饭 zăofàn завтрак

649. 午饭 wŭfàn обед

650. 晚饭 wănfàn ужин

651. (大)米饭 (dà) mĭfàn рис (отварной, пареный) 652. 小米饭 xiăomĭfàn пшенная каша

653. 方 fāng квадрат

654. 方面 fāngmiàn сторона, область, аспект, отношение

655. 在…方面 zài…fāngmiàn в (такой-то) области, в (таком-то) отношении, по…

656. 方向 fāngxiàng направление, курс

657. 方式 fāngshì способ, метод, образ действия

658. 方言 fāngyán диалект

659. 防 fáng защищать, оборонять; предотвращать

660. 国防 guófáng национальная оборона, оборона страны

661. 房 fáng дом

662. 房子 fángzi то же

663. 房钱 fángqián квартлата, плата за жилье

664. 房屋 fángwū комната, квартира, помещение; здание, дом

665. 楼房 lóufáng дом (в два этажа и выше) 666. 放 fàng 1) класть, лежать, стоять (о предметах);

2) освободить, выпускать

667. 放心 fàngxīn успокоиться

668. 放映 fàngyìng демонстрировать, показывать, идет ( о фильме) 669. 放映厅 fàngyìngtīng кинозал

670. 解放 jiĕfàng освободить; освобождение

671. 非 fēi не, не являться, не быть; сокр. Африка, африканский

672. 非洲 Fēizhōu Африка

673. 飞 fēi летать

674. 飞机 fēijī самолет

675. 飞快 fēikuài стремительно, бысто

676. 分 fēn 1) делить, разделять, распределять; 2) минута; 3) фэнь (денежная единица = 0,01 юаня), копейка; 4) балл (оценка), очко (спорт.)

677. 分成 fēnchéng разделить на…

678. 分数儿 fēnshùr балл, отметка

679. 分析 fēnxī анализировать; анализ

680. 公分 gōngfēn сантиметр

681. 两分儿 liăng fēnr «двойка», «неудовлетворительно» (балл) 682. 十分 shífēn очень, чрезвычайно, полностью

683. 万分 wànfēn крайне, в высшей степени, исключительно

684. 粉 fĕn порошок; розовый

685. 份 fèn экземпляр, счетное слово для газет 686. 封 fēng запечатывать; «конверт», счетное слово для писеми пакетов 687. 丰 fēng богатый, обильный, плодородный

688. 丰富 fēngfù богатый, обильный; обогащать

689. 风 fēng ветер

690. 风景 fēngjĭng пейзаж

691. 风景画儿 fēngjĭnghuàr пейзаж (картина) 692. 风俗 fēngsú нравы, обычаи

693. 否 fŏu отрицать

694. 夫 fū мужчина, муж; работник

695. 功夫 gōngfū (свободное) время 696. 未婚夫 wèihūfū жених

697. 伏 fú пасть ниц, лежать ничком

698. 起伏 qĭfú холмистый

699. 福 fú счастье, благополучие

700. 幸福 xìngfú счастье, счастливый

701. 服 fú 1) служить, подчиняться, повиноваться; 2) одежда

702. 服务 fúwù служить, обслуживать

703. 服务员 fúwùyuán стюардесса

704. 舒服 shūfu 1) быть здоровым, чувствовать себя хорошо; 2) удобный, уютный, комфортабельный

705. 衣服 yīfu одежда

706. 府 fú присутственное место, дворец, резиденция

707. 政府 zhèngfú правительство

708. 辅 fŭ помогать, консультировать

709. 富 fù богатый; богатство

710. 副 fù помощник, заместитель; запасной; счетное слово для парных предметов

711. 一副眼镜 yí fù yănjìng пара очков

712. 父 fù отец

713. 父名 fùmíng отчество

714. 父母 fùmŭ родители

715. 父亲 fùqin отец

716. 阜 fù бугор

717. 复 fù возвращаться, восстанавливать; отвечать; снова, еще

718. 复习 fùxí повторять (пройденное); повторение 719. 复杂 fùzá сложный

720. 付 fù передавать, вручать, платить

721. 付款 fùkuăn произвести оплату, уплатить

722. 附 fù окрстный, близкий; добавить, приложить

723. 附近 fùjìn близко, около; по соседству; окрестности

724. 该 gāi должно, следует

725. 应该 yīnggāi должно, необходимо, следует

726. 改 găi изменять, исправлять

727. 改正 găizhèng исправлять; исправление

728. 概 gài вообще, общий

729. 干 gān сухой

730. 干净 gānjing чистый

731. 赶 găn гнать, прогонять, выгонять, изгонять

732. 敢 găn сметь, осмелиться; решиться, дерзать; смелый, храбрый

733. 感 găn чувствовать; ощущать; тронуть, возбудить (чувства 734. 感谢 gănxiè от души благодарить, быть признательным

735. 干 gàn делать, работать, выполнять

736. 干吗 gànma? зачем?, к чему?, для чего?

737. 刚 gāng только, только что, как раз

738. 钢 gāng сталь

739. 高 gāo высокий

740. 高兴 gāoxìng радоваться, обрадоваться; с удовольствием, радостно

741. 提高 tígāo поднимать, повышать (уровень); повышение 742. 告 gào сообщать, уведомлять

743. 告诉 gàosu сказать, сообщить

744. 转告 zhuăngào передать на словах

745. 戈 gē алебарда

746. 哥 gē старший брат

747. 哥哥 gēgē то же

748. 歌 gē песня

749. 歌剧 gējù опера

750. 革 gé выделанная кожа; переменить, реорганизовать

751. 革命 gémìng революция, революционный

752. 格 gé клетка; норма, стандарт, образец

753. 列宁格勒 Liènínggélè Ленинград

754. 个 gè «штука», наиболее распространенное счетное слово 755. 这个 zhèigè этот

756. 那个 nèigè тот

757. 哪个 nĕigè который?

758. 各 gè каждый, всякий

759. 给 gĕi 1) давать, предотавлять; 2) предлог косвенного дополнения 760. 根 gēn корень

761. 根本 gēnbĕn совершенно, абсолютно, вовсе ( с последующим отрицанием)

762. 根儿 gēnr счетное слово для предметов на палочке (например, эскимо) и веревок

763. 跟 gēn 1) следовать за…; 2) предлог косвенного дополнения с, вместе с…

764. 艮 gĕn крепкий

765. 庚 gēng 7-й знак 1-го цикла

766. 更 gèng еще более, гораздо

767. 工 gōng работа

768. 工人 gōngrén рабочий

769. 工具 gōngjù 1) орудие производства, инструмент; 2) орудие, средство

770. 工业 gōngyè промышленность; промышленный

771. 工作 gōngzuò работа; работать

772. 交通工具 jiāotōng gōngjù транспорт, средства связи

773. 弓 gōng лук (оружие) 774. 功 gōng успех, эффект; заслуга, подвиг; заниматься, трудиться

775. 功课 gōngkè уроки (задания) 776. 公 gōng общественный, общий; метрический (о системе мер) 777. 公斤 gōngjīn килограмм

778. 公里 gōnglĭ километр

779. 公园 gōngyuán парк

780. 宫 gōng дворец, замок

781. 故宫 Gùgōng Гугун (бывший императорский дворец в центре Пекина) 782. 皇宫 huánggōng императорский дворец

783. 共 gòng совместно, общий; итого, в общем

784. 共和国 gònghéguó республика

785. 一共 yígòng в общм, в совокупности, всего

786. 狗 gŏu собака

787. 狗腿子 gŏutuĭzi ирон. человек на побегушках, подручный; пособник, верный лакей

788. 钩 gōu крюк, крючок

789. 够 gòu достаточно, хватит

790. 骨 gŭ кость

791. 古 gŭ древний, старинный, античный

792. 古老 gŭlăo древний

793. 古迹 gŭjī памятники старины, исторические памятники

794. 故 gù прежний, старый; причина; намеренно

795. 故事 gùshi рассказ, сказка

796. 故事片 gùshipiàn(r) художественный фильм

797. 顾 gù заботиться о…, считаться с…

798. 顾客 gùkè клиент, покупатель

799. 刮 guā дуть (о ветре) 800. 挂 guà висеть, вешать

801. 关 guān закрывать; таможня, застава

802. 关口 guānkŏu застава, пограничный пункт; узловой (важный) пункт

803. 关门 guānmén закрвть(ся), прекращать работу

804. 关系 guānxi связь, отношение

805. 关心 guānxīn заботиться о…; забота

806. 观 guān наблюдать, смотреть

807. 馆 guăn гостиница, ресторан, культурно-просветительноу учреждение

808. 旅馆 lǚguăn гостиница

809. 美术馆 mĕishùguăn музей изобразительных искусств, картинная галерея

810. 图书馆 túshūguăn библиотека

811. 惯 guàn привыкать; привычка, навык

812. 习惯 xíguàn привычка, обычай; привыкнуть

813. 光 guāng свет, блеск

814. 借光 jièguāng позвольте Вас побеспокоить; пропустите, разрешите пройти (при обращении)

815. 广 guăng широкий, обширный

816. 广西 Guăngxī Гуанси (провинция) 817. 广州 Guăngzhōu Гуанчжоу (Кантон)

818. 癸 guí 10-й знак 1-го цикла

819. 轨 guĭ рельсы, колея

820. 贵 guì дорогой

821. 您贵姓 Nín guìxìng? вежл. Как Ваша фамилия?

822. 柜 guì шкаф

823. 柜子 guìzi то же

824. 书柜 shūguì книжный шкаф

825. 棍 gùn палка

826. 棍子 gùnzi то же

827. 国 guó государство

828. 国家 guójiā то же

829. 国画 guóhuà гохуа (китайская национальная живопись) 830. 国内 guónèi в стране, внутри страны; внутренний,

внутригосударственный; отечественный

831. 国外 guówài заграница; заграничный, иностранный

832. 外国 wàiguó иностранное государство; заграница; иностранный

833. 外国人 wàiguórén иностранец

834. 外国语 wàiguóyŭ иностранный язык

835. 美国 Mĕiguó Америка, США; американский

836. 英国 Yīngguó Англия; английский

837. 中国 Zhōngguó Китай; китайский

838. 果 guŏ плод, результат

839. 果子 guŏzi фрукты, плоды

840. 水果 shuĭguŏ фрукты (уже снятые с дерева) 841. 苹果 píngguŏ яблоко

842. 结果 jiéguŏ результат; в результате

843. 如果 rúguŏ если

844. 过 guò 1) миновать, пройти, пересечь; 2) отмечать (праздник) 845. 过去 guòqu 1) раньше, в прошлом; 2) пройти (мимо, через) 846. 过来 guòlái подойти (сюда) 847. 过奖 guòjiăng чрезмерно превозносить

848. 经过 jīngguò пересечь; пройти, миновать

849. 难过 nánguò переживать; тяжело (на сердце) 850. 孩 hái ребенок, дети

851. 孩子 háizi то же

852. 小孩儿 xiăoháir то же

853. 还 hái еще

854. huán вернуть (взятое); см. huán

855. 还是 háishì или; все же 856. 海 hăi море

857. 上海 Shànghăi Шанхай

858. 亥 hài 12-й знак 2-го цикла

859. 汉 hàn китайский, ханьский

860. 汉代 Hàndài династия Хань (III в. до н.э. – III в. н.э.) 861. 汉英 hàn-yīng китайско-английский

862. 汉语 hànyŭ китайский язык

863. 汉字 hànzì (китайские) иероглифы

864. 汉学家 hànxuéjiā китаист, китаевед

865. 行 háng ряд, шеренга, строка; профессия, специальность

866. xíng ладно, хорошо; идти, продвигаться; см. xíng

867. 好 hăo хороший, хорошо; здоров

868. hào любить

869. 好喝 hăohē вкусный (о жидкой еде, напитках) 870. 好看 hăokàn красивый

871. 好听 hăotīng красивый, благозвучный, приятный на слух

872. 好用 hăoyòng удобный (для пользования)

873. 好写 hăoxiĕ хороший (легкий) для написания

874. 好学 hăoxué легкий (для изучения), легко воспринимаемый

875. 好作 hăozuò легкий, нетрудный, легко выполнимый

876. 好懂 hăodŏng понятный, доступный пониманию

877. 好像 hăoxiàng как будто

878. 美好 mĕihăo великолепный, прекрасный

879. 你好 nĭ hăo здравствуйте!

880. 说好 shuōhăo договориться, условиться

881. 只好 zhĭhăo остается лишь, только и остается, что…

882. 治好 zhìhăo вылечить

883. 好 zuìhăo лучше всего, давай лучше…

884. 爱好 àihào любить

885. 号 hào номер, знак; число месяца, дата

886. 号码 hàomă номер

887. 喝 hē пить, есть (о жидких блюдах) 888. 难喝 nánhē невкусный, противный (на вкус)

889. 河 hé река

890. 黄河 Huánghé р. Хуанхэ

891. 河南 Hénán Хэнань (провинция) 892. 合 hé 1) закрывать, складывать; 2) присоединять(ся);

соответствовать 893. 合上 héshang закрыть (книгу, тетрадь, рот, глаза) 894. 盒 hé коробка

895. 盒子 hézi то же

896. 禾 hé злак

897. 和 hé 1) союз и, с; 2) мирный

898. 和平 hépíng мир; мирный

899. 黑 hēi черный

900. 黑夜 hēiyè ночь, затемно

901. 很 hĕn очень

902. 横 héng поперечный, горизонтальный

903. 横儿 héngr горизонтальная черта (в иероглифе) 904. 红 hóng красный

905. 侯 hòu ждать; отрезок времени

906. 气候 qìhòu климат

907. 时候 shíhòu время

908. 后 hòu потом, после, позади

909. 后来 hòulái впоследствии, потом, затем

910. 后年 hòunián через два года

911. 后天 hòutiān послезавтра

912. 然后 ránhòu затем, потом

913. 以后 yĭhòu после того как…; затем, потом

914. 后 zuìhòu последний, конечный; наконец

915. 呼 hū выдыхать; кричать; называть

916. 呼吸 hūxī дышать

917. 忽 hū вдруг, неожиданно; пренебрегать

918. 忽然 hūrán вдруг, неожиданно

919. 湖 hú озеро

920. 湖南 Húnán Хунань (провинция) 921. 虎 hŭ тигр

922. 马虎 măhu кое-как, небрежно, спустя рукава

923. 户 hù двор, хозяйство

924. 家家户户 jiājiā-hùhù каждая семья, каждый двор

925. 互 hù взаимно, вместе, сообща

926. 互相 hùxiāng то же

927. 花 huā 1) цветок (также 花儿 huār); разноцветный, пестрый; 2) тратить

928. 花瓶 huāpíng ваза для цветов

929. 花园 huāyuán сад, сквер

930. 华 huá цветок; цветущий; великолепный; Китай; китайский

931. 中华人民共和国

Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó

Китайская Народная Республика

932. 滑 huá скользить, поскользнуться; гладкий

933. 滑雪 huáxuĕ кататься на лыжах

934. 画 huà рисовать; рисунок

935. 画家 huàjiā художник, живописец

936. 画像 huàxiàng портрет

937. 年画 niánhuà новогодние [лубочные] картинки

938. 话 huà речь (=язык), слова

939. 话剧 huàjù пьеса, спектакль

940. 话筒 huàtŏng телефонная трубка, рупор

941. 会话 huìhuà беседа, разговорная практика (учебный аспект) 942. 会话课 huìhuàkè урок разговорной практики

943. 说话 shuōhuà говорить, разговаривать

944. 谈话 tánhuà беседовать; беседа

945. 笑话 xiàohuà шутка

946. 化 huà превращаться, изменяться, растворяться

947. 简化 jiănhuà упрощать; упрощенный

948. 文化 wénhuà культура; культурный

949. 怀 huái пазуха; душа; думы, чувства; думать, заботиться

950. 怀念 huáiniàn думать о…; помнить. Вспоминать

951. 坏 huài плохой; портиться, ломаться

952. 弄坏 nònghuài (ис)портить(ся)

953. 欢 huān радоваться; радостный

954. 欢乐 huānlè радоваться, веселиться; веселье

955. 欢迎 huānyíng приветствовать, радостно встречать; добро пожаловать!

956. 喜欢 xĭhuan нравиться, любить

957. 环 huán кольцо; кольцевой

958. 环境 huánjìng обстановка, положение; окружение, среда

959. 环绕 huánrăo окружать

960. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога (маршрут) 961. 还 huán вернуть (взятое) 962. hái см. hái 963. 还回去 huánhuiqu отнести обратно

964. 还债 huán zhaì уплатить (вернуть) долг

965. 退还 tuìhuán возвращать; возврат

966. 换 huàn обменивать, менять

967. 皇 huáng император; священный, величественный

968. 黄 huáng желтый; фамильный знак 969. 黄油 huángyóu сливочное масло

970. 灰 huī зола, пепел; пепельный, седой

971. 回 huí возвращаться; обратный; раз

972. 回答 huídá отвечать; ответ

973. 回家 huíjiā вернуться домой

974. 回信 huíxìn отвеить письмом; ответное письмо

975. 会 huì уметь, знать (владеть); собрание, заседание; общество

976. huĭr миг, момент

977. 机会 jīhui удобный случай, подходящее время

978. 开会 kāihuì (проводить) собрание, заседать, быть на собрании

979. 晚会 wănhuì вечер (=собрание)

980. 学会 xuéhuì выучить

981. 一会儿 yìhuĭr вскоре; немного (о времени) 982. 婚 hūn бракосочетание; жениться

983. 结婚 jiéhūn жениться, вступить в брак

984. 活 huó жить; живой

985. 生活 shēnghuó жить; жизнь

986. 火 huŏ огонь

987. 烟火 yānhuŏ фейерверк; факел

988. 或 huò или, либо

989. 或是 huòshì то же

990. 或者 huòzhĕ то же

991. 货 huò товар, груз

992. 售货员 shòuhuòyuán продавец

993. 鸡 jī курица

994. 鸡肉 jīròu курятина

995. 机 jī 1) механизм, машина, аппарат; 2) (удобный) случай

996. 总机 zŏngjī коммутатор (телефонный) 997. 录音机 lùyīnjī магнитофон

998. 收音机 shōuyīnjī радиоприемник

999. 照相机 zhàoxiàngjī фотоаппарат

1000. 积 jī собирать, накапливать

1001. 积极 jījí активный, положительный

1002. 迹 jī след (отпечаток) ноги; следы, остатки

1003. 及 jí достигать, поспевать (успевать)

1004. 及时 jíshí своевременно, вовремя

1005. 来不及 láibují не успеть

1006. 来得及 láidejí успеть

1007. 级 jí ступень, ранг, класс

1008. 年级 niánjí курс, год обучения

1009. 极 jí в высшей степени, крайний; наивысшая точка, полюс

1010. …极了 …jíle в высшей степени, очень, ужасно

1011. 好极了 hăojíle великолепно, очень хорошо

1012. 冷极了 lě ngjíle ужасно холодно

1013. 积极 jī jí активный, положительный

1014. 急 jí срочный, неотложный; поспешный; волноваться

1015. 着急 zhā ojí или zháojí

беспокоиться, волноваться

1016. 集 jí собираться; сборник; серия

1017. 几 jǐ сколько? Несколько

1018. 己 jǐ 1) 6-й знак 1-го цикла; 2) сам

1019. 自己 zìjǐ сам

1020. 自己的 zìjǐ de свой, собственный

1021. 季 jì сезон, квартал, период

1022. 季节 jìjié сезон, время года

1023. 四季 sì jì четыре сезона

1024. 济 jì помогать, спасать; переправляться через реку

1025. 经济 jī ngjì экономика; экономический

1026. 经济学 jī ngjìxué экономика (наука) 1027. 寄 jì отправлять, посылать (по почте) 1028. 记 jì запоминать; записывать, регистрировать

1029. 记得 jìde помнить

1030. 记住 jìzhu запомнить

1031. 记者 jìzhě корреспондент (прессы) 1032. 记录片 jìlùpiàn или

jìlùpiā nr хроникальный фильм; также 纪录片

1033. 纪 jì эпоха, летопись; записывать, отмечать

1034. 纪录 jìlù рекорд

1035. 世纪 jìjì век, столетие

1036. 计 jì рассчитывать, вычислять

1037. 计划 jìhuà план; плановый; планировать

1038. 订计划 dìng jìhuà наметить (составить) план

1039. 继 jì продолжать

1040. 继续 jìxù то же

1041. 际 jì межа, граница; случай, момент

1042. 实际 shíjì реальный, фактический; реальность

1043. 实际上 shíjì shang фактически, в действительности

1044. 家 jiā 1) семья, дом; 2) словообразовательная морфема существительных, обозначающих профессию, специальность

1045. 家里 jiā дома

1046. 家乡 jiā xiā ng родные места, родина (в узком смысле) 1047. 家信 jiā xìn письмо из дому (домой)

1048. 家家户户 jiā jiā -hùhù каждая семья, каждый двор

1049. 大家 dàjiā все (люди), окружающие, присутствующие 1050. 国家 guójiā государство

1051. 回家 huíjiā вернуться домой

1052. 看家 kā njiā смотреть за домом, стеречь дом

1053. 专家 zhuā njiā специалист

1054. 画家 huàjiā художник, живописец

1055. 汉学家 hànxuéjiā китаист

1056. 文学家 wénxuéjiā литературовед, литератор

1057. 经济学家 jī ngjìxuéjiā экономист (ученый) 1058. 历史学家 lìshǐ xuéjiā историк

1059. 语言学家 yǔ yánxuéjiā лингвист

1060. 加 jiā добавлять, присоединять(ся); мат. сложение, плюс 1061. 加减乘除(

法) jiā -jiǎ n-chéng-chú(fǎ )

сложение, вычитание, умножение, деление; четыре арифметических действия

1062. 参加 cā njiā принимать участие (в…), присутствовать (на…)

1063. 增加 zē ngjiā увеличиваться, возрастать, прибавляться

1064. 甲 jiǎ 1-й знак 1-го цикла; первый, «А»

1065. 驾 jià запрягать; править, управлять (например, машиной) 1066. 劳驾 láojià извините за беспокойство (что затрудняю Вас), будьте

любезны 1067. 架 jià 1) подпирать, поддерживать; 2) счетное слово для аппаратов,

машин, самолетов; 3) подставка, полка

1068. 架子 jiàzi полка, подставка

1069. 书架子 shū jiàzi книжная полка, этажерка

1070. 间 jiā n 1) счетное слово для комнат;2) послелог между, среди, в течение;3) промежуток, интервал

1071. 民间 mínjiā n народный

1072. 期间 qī jiā n период, срок (отрезок времени) 1073. 时间 shíjiā n время (как времени) 1074. 中间 zhō ngjiā n между …и…, в промежутке

1075. 正中间 zhèngzhō ngjiān

центр, середина

1076. 简 jiǎ n сокращать

1077. 简单 juǎ ndā n простой, несложный

1078. 简短 jiǎ nduǎ n сокращать; краткий, сокращенный

1079. 简化 jiǎ nhuà упрощать; упрощенный

1080. 简要 jiǎ nyào сокращенный; резюме

1081. 简化字 jiǎ nhuàzì упрощенный иероглиф

1082. 简体字 jiǎ ntǐ zì то же

1083. 减 jiǎ n уменьшать(ся),, сокращать(ся); мат. вычитание, минус 1084. 减少 jiǎ nshǎ o уменьшать(ся), убавлять(ся), убывать

1085. 检 jiǎ n проверять, осматривать

1086. 检查 jiǎ nchá проверять, контролировать

1087. 见 jiàn видеть, воспринимать; встречать(ся)

1088. 见面 jiànmiàn увидеться, встретиться; встреча

1089. 常见 chángjiàn часто встречающийся

1090. 看见 kànjian (у)видеть

1091. 听见 tī ngjian (у)слушать

1092. 意见 yìjian мнение, взгляд; замечание, соображения (критические) 1093. 再见 zàijiàn до свидания

1094. 件 jiàn счетное слово для одежды и некоторых разнородных предметов

1095. 建 jiàn создать, строить; основывать, учреждать

1096. 建设 jiànshè строить; строительство

1097. 建筑 jiànzhù строить; постройка

1098. 建筑物 jiànzhùwù строение, здание

1099. 修建 xiū jiàn строить, сооружать

1100. 健 jiàn здоровый, сильный, крепкий

1101. 健康 jiànkā ng здоровье; здоров

1102. 江 jiā ng река

1103. 江苏 Jiā ngsū Цзянсу (провинция) 1104. 疆 jiā ng граница, рубеж

1105. 新疆 Xī njiā ng Синьцзян

1106. 奖 jiǎ ng награждать; награда, приз

1107. 过奖 guòjiǎ ng чрезмерно превозносить

1108. 讲 jiǎ ng говорить, рассказывать, объяснять

1109. 讲课 jiǎ ngkè вести урок, читать лекцию, преподавать

1110. 听讲 tī ngjiǎ ng слушать объяснение

1111. 交 jiā o передавать (из рук в руки), вручать; вносить, платить; иметь связь (отношения))

1112. 交通 jiā otō ng транспорт, сообщение, связь

1113. 交通工具 jiā jtō ng gō ngjù

транспорт, транспортные средства

1114. 教 jiā o 1) преподавать, учить

1115. jiào 2)то же в составе двусложных и многосложных слов 1116. 教书 jiā oshū преподавать

1117. 教师 jiàoshī преподаватель

1118. 教室 jiàoshì аудитория; сч. сл.间

1119. 教员 jiàoyuán преподаватель

1120. 教科书 jiàokē shū учебник; сч. сл.本

1121. 请教 qǐ ngjiào консультироваться, спрашивать совета; вежл. позвольте спросить

1122. 角 jiǎ o 1) рог; угол; 2) гривенник, монета в 10 фыней=毛

1123. 饺 jiǎ o пельмени

1124. 饺子 jiǎ ozi то же

1125. 包饺子 bā o jiǎ ozi лепить пельмени

1126. 搅 jiǎ o беспокоить, тревожить, мешать

1127. 打搅 dǎ jiǎ o то же

1128. 觉 jiào сон

1129. jué чувствовать, сознавать; понять, уяснить

1130. 睡觉 shuìjiào спать

1131. 叫 jiào 1) звать, называть(ся); велеть, заставлять;2) служебное слово, показатель пассива

1132. 较 jiào сравнивать; сравнительно

1133. 比较 bǐ jiào сравнивать; сравнительно, довольно(-таки)

1134. 接 jiē сравнивать; встречать; соединять(ся)

1135. 接着 jiē zhe вслед за; затем, далее

1136. 接线员 jiē xiànyuán телефонистка

1137. 迎接 yíngjiē встречать, приветствовать

1138. 街 jiē улица, сч. сл.条

1139. 街道 jiē dào улица

1140. 大街 dàjiē улица, проспект

1141. 结 jiē 1)плодоносить; прочный, крепкий

1142. jié вязать, связывать; результат, итог

1143. 结果 jiéguǒ результат, в результате

1144. 结婚 jiéhū n жениться, вступить в брак; брак

1145. 节 jié 1) коленце бамбука; подразделение, звено; 2) праздник; 3) отрезок времени, час (учебный); счетное слово для аудиторных уроков

1146. 节目 jiémù программа (например, телепередач и т.п.); номер программы

1147. 节日 jiérì праздник, праздничный день

1148. 春节 chū njié праздник весны; новогодний праздник (по лунному календарю)1149. 季节 jìjié сезон, время года

1150. 五一节 wǔ yī jié праздник 1 Мая

1151. 姐 jiě старшая сестра

1152. 姐姐 jiě jie то же

1153. 解 jiě развязывать, распускать, расчленять; понять; разъяснять

1154. 解答 jiě dá отвечать (на вопрос); разъяснять (проблему) 1155. 解放 jiě fàng освобождать; освобождение

1156. 解决 jiě jué (раз)решить

1157. 解释 jiě shì объяснять, разъяснять

1158. 解说员 jiě shuō yuán экскурсовод

1159. 了解 liǎ ojiě понять, уяснить

1160. 借 jiè давать взаймы, одалживать у…

1161. 借光 jièguā ng позвольте вас побеспокоить; разрешите, пропустите (при обращении)

1162. 介 jiè быть в промежутке; посредничать; рекомендовать

1163. 介词 jiècí предлог (лингв.) 1164. 介绍 jièshào познакомить с …, представить (кому-либо), рекомендовать 1165. 界 jiè граница, рубеж; сфера

1166. 世界 shìjiè мир (вселенная); мировой

1167. 今 jī n теперь, теперешний

1168. 今年 jī nnián текущий год, этот год

1169. 今天 jī ntiā n сегодня

1170. 巾 jī n полотенце, платок

1171. 毛巾 máojī n махровое полотенце; сч. сл. 条

1172. 围巾 wéijī n шарф, кашне; сч. сл.条

1173. 金 jī n золото, металл

1174. 助学金 zhùxuéjī n стипендия

1175. 斤 jī n топор, цзинь (китайская мера веса, равная 0,5кг) 1176. 公斤 gō ngjī n килограмм

1177. 紧 jǐ n туго связать; тесный, вплотную прилегающий; напряженный; срочный, важный

1178. 紧张 jǐ nzhā ng напрягаться, волноваться (от страха); напряженный, натянутый

1179. 要紧 yàojǐ n важный; важно

1180. 进 jìn входить; вступать, проникать; идти вперед

1181. 进步 jìnbù прогресс, движение перед; прогрессивный

1182. 进来 jìnlai войти (сюда) 1183. 进去 jìnqu войти (туда) 1184. 前进 qiánjìn продвигаться, идти вперед

1185. 近 jìn близкий; близко; около, почти

1186. 近来 jìnlái за последнее время, недавно

1187. 附近 fùjìn близко, около, по соседству; окрестности

1188. 近 zuìjìn за последнее время

1189. 禁 jìn запрещать

1190. 紫禁城 zǐ jìnchéng (бывший) императорский запретный город (в центре Пекина) 1191. 尽 jìn исчерпывать(ся); полностью

1192. 尽情 jìnqíng от всей души, с чувчтвом

1193. 京 jī ng столица

1194. 北京 Bě ijī ng Пекин

1195. 东京 Dō ngjī ng Токио

1196. 南京 Nánjī ng Нанкин

1197. 经 jī ng основа, канон; проходить

1198. 经常 jī ngcháng постоянный, неизменный; всегда, постоянно

1199. 经过 jī ngguò пересечь; пройти, миновать

1200. 经验 jī ngyàn опыт (жизненный)

1201. 已经 yǐ jī ng уже

1202. 睛 jī ng зрачок

1203. 眼睛 yǎ njī ng глаза; сч. сл.只

1204. 景 jǐ ng вид, пейзаж

1205. 风景 fē ngjǐ ng пейзаж

1206. 静 jìng спокойный, тихий

1207. 安静 ā njìng то же

1208. 镜 jìng зеркало; увеличительное стекло

1209. 镜子 jìngzi зеркало; сч. сл. 面

1210. 眼镜 yǎ njìng очки; сч. сл.副

1211. 境 jìng граница; место, местоположение

1212. 环境 huánjìng обстановка, положение; окружение, среда

1213. 净 jìng чистый; очищать

1214. 干净 gā njìng чистый

1215. 究 jī u исследовать, выяснять

1216. 研究 yánjī u исследовать; исследование

1217. 九 jiǔ девять

1218. 久 jiǔ давно, долго

1219. 臼 jiù ступка

1220. 就 jiù сразу, сейчас же, скоро; именно, как раз

1221. 就是 jiùshi 1) это именно (как раз) и есть; 2) даже

1222. 早就 zǎ ojiù давно

1223. 旧 jiù старый, ветхий; прежний

1224. 旧历 jiùlì старый стиль (календаря), лунный календарь

1225. 旧历年 jiùlìnián Новый год по старому стилю

1226. 居 jū проживать, находиться

1227. 居民 jū mín житель, население

1228. 橘 jú мандарин

1229. 橘子 júzi то же

1230. 橘子水 júzishuǐ мандариновый сок

1231. 举 jǔ поднимать(ся), выдвигать

1232. 举例 jǔ lì привести пример

1233. 举手 jǔ shǒ u поднять руку

1234. 具 jù 1) орудие, инструмент, утварь; 2)иметь, обладать

1235. 具体 jùtǐ конкретный

1236. 工具 gō ngjù 1) орудие производств, инструмент; 2) орудие, средство

1237. 俱 jù вместе, все; целиком, полностью

1238. 俱乐部 jùlèbù клуб

1239. 句 jù фраза, оборот; сч. сл. для 话

1240. 句子 jùzi предложение, фраза

1241. 例句 lìjù пример

1242. 一句话 yíjùhuà (одним) словом, короче говоря

1243. 造句法 zàojùfǎ синтаксис

1244. 剧 jù пьеса, спектакль

1245. 剧本 jùbě n пьеса, сборник пьес

1246. 剧院 jùyuàn театр

1247. 歌剧 gē jù опера

1248. 话剧 huàjù пьеса, спектакль

1249. 觉 jué чувствовать, сознавать; понять, уяснить

1250. 觉得 juéde чувствовать, сознавать; казаться

1251. 决 jué прорывать плотину; решить; решительно

1252. 决定 juédìng решить, определить; решающий

1253. 解决 jiě jué (раз)решить (например, вопросы)

1254. 军 jū n армия, военный

1255. 八路军 bā lùjū n Восьмая армия (название Народно-освободительной армии, 1937-1946гг.)

1256. 开 kā i 1) открываться; начинать, проводить, осуществлять; 2) управлять (механизмом),вести (машину)

1257. 开办 kā ibàn открывать, основывать, учреждать

1258. 开灯 kā idē ng включать свет

1259. 开会 kā ihuì (проводить) собрание, заседать, быть на собрании

1260. 开门 kā imén открывать(ся); начинать работу

1261. 开始 kā ishǐ начинать; начало

1262. 开水 kā ishuǐ кипяток, кипяченая вода

1263. 打开 dǎ kā i открывать

1264. 看 kā n 1)следить за…, присматривать, ухаживать за (больным, ребенком)

1265. kàn 2) смотреть, читать (про себя); навещать 1266. 看懂 kàndǒ ng понимать (читая) 1267. 看法 kànfǎ взгляд, точка зрения, мнение

1268. 看见 kànjiàn (у)видеть

1269. 我看 wǒ kàn по-моему

1270. 试试看 shìshikàn попробуем, попытаемся

1271. 康 kā ng здоровье, благополучие

1272. 考 kǎ o проверять, испытывать, экзаменовать

1273. 考虑 kǎ olǜ обдумывать; учитывать, взвешивать

1274. 考试 kǎ oshì экзамен; экзаменовать(ся)

1275. 棵 kē счетное слово для деревьев

1276. 科 kē раздел; отделение; отрасль науки; учебный предмет

1277. 科学 kē xué наука; научный

1278. 科研 kē yán сокр. научно-исследовательский

1279. 莫斯科 Mòsī kē Москва

1280. 可 kě 1) можно, мочь; 2) однако, все же

1281. 可能 kě néng возможно, может быть

1282. 可是 kě shì но, однако

1283. 可以 kě yi можно (разрешается); ладно, приемлемо

1284. 可惜 kě xī к сожалению, жаль; достойный сожаления

1285. 刻 kè 1) вырезать, гравировать; 2) момент; четверть часа

1286. 一刻钟 yíkèzhō ng четверть часа

1287. 立刻 lìkè немедленно, тотчас

1288. 课 kè урок

1289. 课本 kèbě n учебник; сч. сл.本

1290. 课堂 kètáng аудитория; сч. сл.间

1291. 课外 kèwài внеклассный, домашний

1292. 课文 kèwén текст (учебный)

1293. 攻课 gō ngkè уроки (задания)

1294. 上课 shàngkè заниматься (на уроке), вести урок

1295. 下课 xiàkè закончить занятия, закончить урок

1296. 客 kè гость

1297. 客人 kèrén гость

1298. 客气 kèqi вежливость; вежливый; церемониться, быть излишне вежливым

1299. 客气话 kèqihuà вежливые обороты, комплименты, любезности

1300. 客厅 kètī ng гостиная

1301. 乘客 chéngkè пассажир

1302. 顾客 gùkè покупатель, клиент

1303. 旅客 lǚ kè путешественник, постоялец, пассажир

1304. 克 kè побеждать, одолевать; служит для записи звука в заимствованиях и именах собственных

1305. 克里姆林宫 kèlǐ mǔ língō ng

Кремль

1306. 马克思 Mǎ kèsī Маркс

1307. 肯 kě n соглашаться; хотеть, желать

1308. 肯定 kě ndìng утвердительный, положительный (например, ответ); определенный

1309. 空 kō ng 1) пустой; пустота; воздушный, авиа-

1310. kòng 2) свободный (=не занятый), простодушный

1311. 空气 kō ngqì воздух (как вещество) 1312. 天空 tiā nkō ng воздух (как пространство) 1313. 上空 shàngkō ng воздушное пространство, воздух

1314. 空出 kòngchū освоболить, оставить свободным, пропустить

1315. 口 kǒ u рот, отверстие, гордышко; счетное слово для людей (при исчислении их как едаков)

1316. 口头 kǒ utóu устный

1317. 口试 kǒ ushì устный экзамен

1318. 口语 kǒ uyǔ устная речь

1319. 关口 guā nkǒ u застава, пограничный пункт; узловой (важный) пункт

1320. 门口 ménkǒ u вход

1321. 哭 kū плакать

1322. 痛苦 tòngkū горько плакать

1323. 苦 kǔ горький; тяжелый, трудный; страдание, горе

1324. 贫苦 pínkǔ бедный, горемычный, несчастный; бедность, нужда

1325. 裤 kù брюки, штаны

1326. 裤子 kùzi то же; сч. сл. 条

1327. 快 kuài быстрый; быстро; скоро, вскоре, вот-вот

1328. 快乐 kuàilè радоваться, веселиться; радость, веселье

1329. 飞快 fē ikuài стремительно, быстро

1330. 筷 kuài палочка для еды

1331. 筷子 kuàizi то же; сч. сл.双

1332. 块 kuài «кусок»; счетное слово для предметов, исчисляемых на куски 1333. 一块钱 yíkuàiqián один юань (рубль)

1334. (在)一块儿

(zài)yíkuài вместе

1335. 宽 kuā n широкий, ширина

1336. 款 kuǎ n сумма, деньги; расходы

1337. 付款 fùkuǎ n произвести оплату, уплатить

1338. 付款单 fùkuǎ ndā n чек

1339. 付款处 fùkuǎ nchù касса

1340. 收款员 shō ukuǎ nyuán кассир

1341. 况 kuàng положение, ситуация

1342. 情况 qíngkuàng обстановка, положение, ситуация

1343. 困 kùn быть в затруднительном положении; трудный; усталый

1344. 困难 kùn трудный, тяжелый; трудно; трудности, затруднения

1345. 来 lái приходить, приезжать

1346. 来不及 lábují не успеть

1347. 来得及 láidejí успеть

1348. 来晚 láiwǎ n опаздывать (сюда) 1349. 来往 láiwǎ ng 1) приходить и уходить, курсировать; 2) общение, связи,

отношения 1350. 来信 láixìn полученное (присланное) письмо; прислать письмо

1351. 后来 hòulái впоследствии, потом, затем

1352. 近来 jìnlái за последнее время, недавно

1353. 以来 yǐ lái с того времени, как…, в течение, за время

1354. 蓝 lán синий, темно-голубой

1355. 懒 lǎ n ленивый; лень; лениться

1356. 览 lǎ n прочитывать, осматривать

1357. 阅览室 yuèlǎ nshì читальный зал

1358. 劳 láo труд; трудиться

1359. 劳动 láodòng то же

1360. 老 lǎ o старый (о возрасте); стареть; уважаемый

1361. 老师 lǎ oshī учитель, воспитатель

1362. 老大爷 lǎ odàye дедушка, отец (вежливая форма) 1363. 老(年)人 láo(nián)rén старик, пожилые люди

1364. 老小 lǎ o-xiǎ o старый и малый, старики и дети

1365. 古老 gǔ lǎ o древний

1366. 乐 lè радоваться, веселиться; радость

1367. 乐趣 lèqù интерес

1368. 欢乐 huā nlè радоваться, веселиться; веселье, радость

1369. 快乐 kuàilè радоваться, веселиться; веселье

1370. 勒 lè 1) узда, уздечка; 2) принуждать,, заставлять; 3) служит для записи твердого согласного звука р или слога с этим звуком в иностранных заимстованиях и именах собственных

1371. 彼得格勒 Bǐ dégélè Петроград

1372. 列宁格勒 Lìenínggélè Ленинград

1373. 了 1) le 1)суффикс прошедшего времени; модальная частица 1374. 2) liǎ o закончить, завершить

1375. 累 lèi усталый, устать

1376. 走累 zǒ ulèi устать (от ходьбы) 1377. 类 lèi категория, вид, тип

1378. 词类 cílèi часть речи (линг.) 1379. 冷 lě ng холодный; холод

1380. 离 lí покидать; отстоять…

1381. 梨 lí груша

1382. 礼 lǐ приличие, этикет, церемония

1383. 礼堂 lǐ táng актовый зал

1384. 礼物 lǐ wù подарок

1385. 里 lǐ ли (мера длины, равная 0,5 км) 1386. 里 lǐ внутри, в

1387. 里边 lǐ bian в, внутри

1388. 里面 lǐ mian то же

1389. 里子 lǐ zi подкладка; изнанка

1390. 心里 xī nli в душе, мысленно

1391. 夜里 yèli ночь(ю)

1392. 理 lǐ 1) упорядочить, привести в порядок; 2) принцип, истина, резон

1393. 地理 dìlǐ география

1394. 李 lǐ слива (李子то же); Ли (фамилия)

1395. 立 lì стоять

1396. 立灯 lìdē ng торшер

1397. 力 lì сила

1398. 吃力 chī lì напрягать силы; с трудом, через силу; трудоемкий

1399. 能力 nénglì умения, способности, возможности

1400. 努力 nǔ lì усиленно, усердно; усердный

1401. 历 lì проходить; прошлое

1402. 历史学 lìshìxué история (наука)

1403. 历史 lìshǐ история

1404. 历 lì календарь, летоисчисление

1405. 日历 rìlì календарь

1406. 例 lì пример

1407. 例句 lìjù пример

1408. 例子 lìzi то же

1409. 利 lì выгода, польза; острый

1410. 利用 lìyòng использовать, пользоваться

1411. 流利 liúlì беглый, бегло

1412. 璃 lí в составе слова 玻璃 стекло

1413. 帘 lián зановеска

1414. 窗帘 chuā ngláin шторы, зановески

1415. 联 lián соединять(ся); союз

1416. 联盟 liánméng союз, блок; федерация, объединение

1417. 联系 liánxì связывать(ся), устанавливать контакт

1418. 春联 chū nlián новогодние пожелания (написанные на парных полосках красной бумаги)

1419. 苏联 Sū lián Советский Союз; советский

1420. 连 lián соединять(ся), вместе с …

1421. 连词 liáncí союз (линг.) 1422. 连衣裙 liányī qún платье; сч.сл. 件

1423. 脸 liǎ n лицо

1424. 脸盆 liǎ npén таз для умывания

1425. 洗脸 xǐ lǎ in умываться

1426. 练 liàn упражняться, тренироваться

1427. 练习 liànxí упражнение; упражняться

1428. 凉 liáng прохладный

1429. 着凉 zháoliáng простудиться

1430. 量 liáng измерять

1431. liàng мера, вес, количество

1432. 量词 liàngcí счетное слово

1433. 数量 shùliàng количество, численность

1434. 两 liǎ ng два

1435. 两分二 liǎ ngfē nr «двойка»

1436. 辆 liàng счетное слово для 车

1437. 亮 liàng яркий, светлый; рассветать

1438. 明亮 míngliàng яркий

1439. 漂亮 piàoliang красивый, нарядный

1440. 谅 liàng извинить; войти в положение, понимать

1441. 原谅 yuánliàng простить, извинить

1442. 了 liǎ o закончить, завершить

1443. 当不了 dā ngbuliǎ o невозможно стать

1444. 料 liào 1) материал, сырье; 2)предлагать, расситывать

1445. 毛料 máoliào шерсть (материал)

1446. 列 liè ряд, шеренга; ставить в ряд; счетное слово для поездов 1447. 列宁 Lièníng Ленин

1448. 林 lín лес

1449. 邻 lín сосед; соседний

1450. 邻居 línjù сосед

1451. 零 líng 1) разрозненный, раздробленный; 2) нуль

1452. 零钱 língqián мелочь (о деньгах)

1453. 铃 líng звонок, колокольчик

1454. 铃儿响了 língr xiǎ ngle звонок прозвенел

1455. 领 lǐ ng получать; вести за собой, руководить

1456. 领导 lǐ ngdǎ o руководить; руководство

1457. 另 lìng другой, специальный, особый

1458. 另一个 lìngyíge (или с другим счетным словом) другой

1459. 流 liú течь; поток

1460. 流利 liúlì беглый; бегло

1461. 留 liú оставлять, оставаться; задержать(ся)

1462. 保留 bǎ oliú сохранять; оставлять за собой, резервировать

1463. 六 liù шесть

1464. 六月 liùyuè июнь

1465. 星期六 xī ngqī liù суббота

1466. 楼 lóu башня, высокое здание; этаж

1467. 楼房 lóufáng дом (в два этажа и выше); сч.сл.所 или 座

1468. 楼上 lóushàng наверху (в здания) 1469. 楼下 lóuxià внизу (в здания) 1470. 上楼 shànglóu пойти (подняться) наверх (в здании) 1471. 下楼 xiàlóu пойти (спуститься) вниз (в здании) 1472. 路 lù дорога, путь

1473. 路线 lùxiàn путь, маршрут; курс, линия

1474. 马路 mǎ lù проезжая дорога, проспект; сч.сл.条

1475. 让路 rànglù пропустить, дать дорогу

1476. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога (маршрут)

1477. 过路的(人)

guòlùde (rén) прохожий

1478. 录 lù записывать; запись, протокол

1479. 录音 lùyī n звукозапись

1480. 录音机 lùyī njī магнитофон; сч.сл.架

1481. 录音室 lùyī nshì лингафонный кабинет

1482. 纪录片 jìlùpiàn кинохроника, хроникальный фильм; сч.сл.部

1483. 旅 lǚ путешествовать

1484. 旅馆 lǚ guǎ n гостиница

1485. 旅客 lǚ kè путешественник, пассажир

1486. 旅行 lǚ xíng путешествовать; путешествие, поездка

1487. 绿 lǚ зеленый

1488. 绿油油 lǚ yóuyóu темно-зеленый

1489. 论 lùn 1) теория, учение;2) обсуждать, дискутировать

1490. 论文 lùnwén теоретическая статья; диссертация, дипломная (курсовая) работа

1491. 罗 luó силки; поймать в силки

1492. 俄罗斯 éluósī Россия; русский

1493. 落 luò садиться (о солнце, луне); падать (например, о листьях) 1494. 妈 mā мама

1495. 妈妈 mā ma то же

1496. 麻 má конопля; онеметь, парализовать(ся)

1497. 麻烦 máfan беспокоить, докучать, затруднять; беспокойный, хлопотливы

1498. 马 mǎ лошадь; сч.сл.匹

1499. 马上 mǎ shàng сразу же, тотчас

1500. 码 mǎ цифры, шифр

1501. 号码 hàomǎ номер

1502. 吗 ma вопросительная частица

1503. 买 mǎ i покупать, приобретать

1504. 卖 mài продавать

1505. 麦 mài пшеница

1506. 馒 mán хлебец

1507. 馒头 mántou пампушка (пресный хлебец, приготовленный на пару) 1508. 满 mǎ n наполнить; полный; маньчжурский

1509. 满意 mǎ nyì довольный, удовлетворенный

1510. 满座 mǎ nzuò все места заняты; все на месте, в полном сборе

1511. 慢 màn медленный; медленно

1512. 忙 máng быть занятым; торопиться, спешить

1513. 猫 mā o кошка, сч.сл.只

1514. 毛 máo 1) мех, шерсть, волосы; 2) мао (монета, равная 10 фэням)

1515. 毛笔 máobǐ кисточка; сч.сл. 枝

1516. 毛衣 máoyī шерстяная кофта, свитер сч.сл. 件

1517. 矛 máo копье

1518. 卯 mǎ o 4-й знак 2-го цикла

1519. 么 me словообразовательная морфема местоимений и наречий

1520. 什么 shénme что? какой?, какой-нибудь

1521. 什么的 shénmede и так далее и тому подобное

1522. 多么 duō me так, до такой степени; как…!, на сколь же…

1523. 那么 nàme тогда, в таком случае, а…

1524. 怎么 zě nme как?, каким образом?, почему?

1525. 怎么样 zě nmeyàng как?, каков?

1526. 没 méi не

1527. 没有 méiyǒ u не, не иметь(ся)

1528. 每 mě i каждый

1529. 每个 mě ige то же

1530. 每年 mě inián каждый год, ежегодно

1531. 每天 mě itiā n каждый день, ежедневно

1532. 美 mě i красота; красивый, изящный; художественный; сокр. Америка,США

1533. 美国 mě iguó Америка; американский

1534. 美好 mě ihǎ o великолепный, прекрасный

1535. 美术 mě ishù изящные (изобразительные) искусства

1536. 美术馆 mě ishùguǎ n музей изобразительных искусств; картинная галерея

1537. 妹 mèi младшая сестра

1538. 妹妹 mèi mei то же

1539. 门 mén дверь

1540. 关门 guā nmén закрыть(ся), прекратить работу

1541. 们 men суффикс множественного числа местоимений и некоторых существительных

1542. 盟 méng союз, блок

1543. 米 mǐ 1) рис (крупа); 2) сокр. метр

1544. 米饭 mǐ fàn рис (отварной, пареный) 1545. 大米 dàmǐ рис

1546. 小米 xiǎ omǐ пшено

1547. 密 mì плотный, густой; тайный, скрытый

1548. 密切 mìqiè близкий, тесный (об отношениях) 1549. 面 miàn лицо, сторона

1550. 方面 fā ngmiàn сторона, область, аспект, отношения

1551. 外面 wàimian снаружи, на дворе, на улице

1552. 上面 shàngmian наверху, на, над

1553. 下面 xiàmian внизу, под; следующий

1554. 后面 hòumian за, позади

1555. 前面 qiánmian перед, впереди

1556. 书面 shū miàn письменный

1557. 正面 zhèngmiàn фасад

1558. 面 miàn пшеница, мука, лапша

1559. 面包 miànbā o хлеб

1560. 民 mín народ, население

1561. 民主 mínzhǔ демократия; демократический

1562. 民族 mínzú нация, народ; национальный

1563. 人民 rénmín народ; народный

1564. 农民 nóngmín крестьянин; крестьянский

1565. 皿 mǐ n сосуд

1566. 明 míng светлый, ясный; понятный; будущий

1567. 明白 míngbai понимать

1568. 明亮 miíngliàng яркий

1569. 明年 míngnián будущий год

1570. 明天 míngtiā n завтра

1571. 明确 míngquè ясный, четкий; точно определить

1572. 名 míng имя; известность

1573. 名字 míngzì имя

1574. 名词 míngcí существительное

1575. 地名 dìmíng географическое название

1576. 父名 fùmíng отчество

1577. 人名 rénmíng имя (в широком смысле, включая фамилию)

1578. 有名 yǒ umíng известный, знаменитый

1579. 命 mìng жизнь, судьба, приказ

1580. 革命 gémìng революция; революционный

1581. 莫 mò не, нельзя; сокр. Москва

1582. 母 mǔ мать

1583. 母亲 mǔ qin мать

1584. 父母 fùmǔ родители

1585. 声母 shē ngmǔ инициаль, согласная часть слога

1586. 韵母 yùnmǔ финаль, гласная часть слога

1587. 字母 zìmǔ буква

1588. 姆 mǔ няня, сиделка

1589. 木 mù дерево

1590. 木头 mùtou дерево (как материал); деревянный

1591. 目 mù глаз

1592. 目的 mùdì цель

1593. 墓 mù могила

1594. 列宁墓 Lièníngmù Мавзолей Ленина

1595. 拿 ná брать, взять, держать в руке

1596. 哪 nǎ ,ně i который?

1597. 哪里(или哪儿)

nǎ li где?

1598. 哪个 ně ige (или с любым другим счетным словом) какой?, который?

1599. 那 nà то, это

1600. nèi (перед счетным словом или единицей измерения) тот, этот 1601. 那里(или哪

儿) nàli (или nàr) там

1602. 那么 nàme тогда, в таком случае, а…

1603. 奶 nǎ i молоко

1604. 奶奶 nǎ inai бабушка

1605. 奶油 nǎ iyóu сливка

1606. 牛奶 niúnǎ i молоко

1607. 酸牛奶 suā nniúnǎ i простокваша, кефир

1608. 南 nán юг; южный

1609. 南边 nánbian юг; южная сторона

1610. 南方 nánfā ng юг; южный

1611. 东南 dō ngnán юго-восток

1612. 西南 xínán юго-запад

1613. 河南 Hénán Хэнань (провинция) 1614. 湖南 Húnán Хунань (провинция) 1615. 男 nán мужчина; мужской

1616. 男朋友 nánpéngyou друг (мужчина)

1617. 难 nán трудный

1618. 难道 nándào неужели!, разве!

1619. 难过 nánguò переживать; тяжело (на сердце) 1620. 难吃 nánchī невкусный, противный (на вкус)

1621. 难喝 nánhē то же (о жидкой еде, напитках) 1622. 难看 nánkàn некрасивый, противный, отталкивающий

1623. 难听 nántī ng неприятный (для слуха); непристойный

1624. 难写 nánxiě трудный (для написания) 1625. 难学 nánxué трудный (для изучения), трудно воспринимаемый

1626. 难用 nányòng неудобный, трудный (для использования) 1627. 难做 nánzuò трудный, трудновыполнимый

1628. 难懂 nándǒ ng трудный (для понимания) 1629. 难说 nánshuō трудный (для объяснения), труднообъяснимый

1630. 闹 nào шуметь, вносить беспорядок; шумный, оживленный

1631. 闹钟 nàozhō ng будильник

1632. 呢 ne восклицательная и модальная частица

1633. 内 nèi в, внутри, в течение

1634. 内容 nèiróng содержание

1635. 一年之内 yì nián zhī nèi в течение года, за год

1636. 市内 shìnèi в городе; внутригородской

1637. 能 néng мочь, быть в состоянии; способность

1638. 你 nǐ ты, Вы; твой, Ваш

1639. 你好 nǐ hǎ o здравствуй(те)

1640. 年 nián год (календарный)

1641. 年菜 niáncài новогодний стол; еда (блюда) к новогоднему столу

1642. 年代 niándài годы, эпоха, период, поколение

1643. 年画 niánhuà новогодние (лубочные) картинки

1644. 年级 niánjí курс, класс (год обучения) 1645. 年轻 niánqī ng молодой

1646. 青年 qī ngnián молодой человек, юноша, девушка; молодежь

1647. 拜年 bàinián поздравлять с новым годом

1648. 明年 míngnián будущий год

1649. 去年 qùnián прошлый год

1650. 前年 qiánnián позапрошлый год

1651. 后年 hòunián через два года

1652. 每年 mě inián каждый год

1653. 新年 xī nnián Новый год

1654. 学年 xuénián учебный год

1655. 念 niàn читать вслух; думать; вспоминать

1656. 念法 niànfǎ чтение (например, иероглифа) 1657. 念书 niànshū учиться

1658. 怀念 huáiniàn думать о…, помнить, вспомнить

1659. 鸟 niǎ o птица; сч.сл.只

1660. 您 nín Вы (ед.ч.) 1661. 牛 niú корова; сч.сл.头

1662. 牛肉 niúròu говядина

1663. 牛肉排 niúròupái бифштекс

1664. 农 nóng земледелие, сельское хозяйство; сельскохозяйственный

1665. 弄 nòng делать, орудовать, возиться с чем-то

1666. 弄懂 nòngdǒ ng понять, уразуметь

1667. 弄坏 nònghuài (ис)портить(ся)

1668. 努 nǔ напрягать силы, стараться; с усилием

1669. 努力 nǔ lì усердно, усиленно

1670. 女 nǚ женщина; женский

1671. 女儿 nǚ ’ér дочь

1672. 女朋友 nǚ péngyou друг, подруга

1673. 暖 nuǎ n теплый

1674. 暖和 nuǎ nhuo теплый; тепло; ласковый

1675. 温暖 wē nhuǎ n теплый; тепло

1676. 欧 ō u тошнить; сокр. Европа; европейский

1677. 偶 ǒ u 1) идол, кумир, кукла; 2) неожиданно, случайно, вдруг, внезапно

1678. 偶然 ǒ urán неожиданно, случайно

1679. 爬 pá лазать, карабкаться, ползти

1680. 爬山 páshā n взбираться на гору, ходить в горы

1681. 怕 pà бояться

1682. 牌 pái табличка, надпись, вывеска; марка (фабричная)

1683. 牌子 páizi то же

1684. 排 pái расставлять в ряд; ряд; ударять ладонью

1685. 排队 páiduì строиться, стоять в очереди

1686. 排球 páiqiú волейбол

1687. 排球队 páiqiúduì волейбольная команда

1688. 打排球 dǎ páiqiú играть в волейбол

1689. 盘 pán тарелка (как мера) 1690. 盘子 pánzi тарелка, блюдо (как предметы) 1691. 旁 páng сторона, бок

1692. 旁边 pángbiā n рядом с…, около

1693. 跑 pǎ o бежать

1694. 跑步 pǎ obù бегать, бегом

1695. 炮 pào пушка

1696. 鞭炮 biā npào хлопушка

1697. 培 péi окучивать; выращивать, воспитывать

1698. 培养 péiyǎ ng воспитывать, выращивать, готовить (например, кадры)

1699. 盆 pén таз

1700. 脸盆 liǎ npén таз для умывания

1701. 朋 péng друг

1702. 朋友 péngyou друг, приятель

1703. 皮 pí 1) кожа, мех, шкура; кожаный, меховой; 2) оболочка, кожура, кора, обложка

1704. 皮包 píbā o портфель, сумка

1705. 皮鞋 píxié кожаная обувь (туфли, ботинки); сч.сл. 双 или 只 (не для пары)

1706. 橡皮 xiàngpí резинка, ластик; сч.сл. 块

1707. 篇 piā n статья, глава; счетное слово для статей

1708. 片 1)piā n пластинка, пленка, карточка (в словах с суффиксом –r) 1709. 2)piàn 1)щепка, ломтик, карточка, пластинка, таблетка; 2) счетное

слово для территорий, участков 1710. 唱片儿 chàngpiā nr грампластинка; сч.сл. 张

1711. 相片儿 xiàngpiā nr фотокарточка; сч.сл. 张

1712. 片子 piā nzi фильм, кинокартина

1713. 唱片 chàngpiàn грампластинка

1714. 影片儿 yǐ ngpiā nr (кино)фильм; сч.сл. 部

1715. 照片 zhàopiàn фотография; сч.сл. 张

1716. 故事片 gùshipiàn художественный фильм; сч.сл. 部

1717. 记录片 jìlùpiàn хроникальный фильм

1718. 动画片 dònghuàpiàn мультфильм

1719. 便 1)pián дешевый; выгода, интерес

1720. 2)biàn удобный, подходящий; служебное слово 1721. 便宜 piányi то же (см. 便pián) 1722. 票 piào билет, ассигнация; сч.сл. 张

1723. 车票 chē piào проездной билет

1724. 门票 ménpiào входной билет

1725. 发票 fā piào чек (для оплаты); сч.сл. 张

1726. 售票处 shòupiàochù касса (билетная)

1727. 漂 1) piáo дрейфовать, плыть; колыхаться на ветру

1728. 2) piào красивый, пригожий

1729. 撇 piě наклонная черта в иероглифе, идущая влево

1730. 贫 pín бедный; нищий

1731. 品 pǐ n товар, вещь; качество, разряд

1732. 食品 shípǐ n продукты, продовольствие

1733. 食品店 shípǐ ndiàn продовольственный магазин

1734. 平 píng ровный, гладкий; умиротворять

1735. 平原 píngyuán равнина

1736. 和平 hépíng мир; мирный

1737. 水平 shuǐ píng уровень

1738. 瓶 píng бутылка, банка (как мера) 1739. 瓶子 píngzi бутылка, банка (как предмет)

1740. 花瓶 huā píng ваза для цветов

1741. 热水瓶 rèshuǐ píng термос

1742. 苹 píng яблоко

1743. 苹果 píngguǒ то же

1744. 破 pò поломать, порвать, разбить

1745. 打破 dǎ pò разбить(ся)

1746. 迫 pò вынуждать, угнетать

1747. 强迫 qiǎ ngpò вынуждать, принуждать

1748. 压迫 yā pò угнетать; гнет, притеснения

1749. 被迫 bèipò быть вынужденным

1750. 七 qī семь

1751. 七月 qī yuè июль

1752. 期 qī период, срок

1753. 期间 qī jiā n период, срок (отрезок времени) 1754. 星期 xī ngqī неделя

1755. 学期 xuéqī семестр

1756. 戚 qī родственники, родня

1757. 亲戚 qī nqī то же

1758. 其 qí он, его (местоимение 3-го лица в древнем языке) 1759. 其他 qítā прочие, остальные

1760. 其实 qíshí в действительности, фактически

1761. 其中 qízhō ng среди них, в том числе

1762. 齐 qí 1) выравнивать, приводить в порядок; 2) целиком, полностью; 3) Ци (фамилия)

1763. 齐白石 Qí Báshí Ци Байши (186-1957), китайский живописец, крупнейший мастер гохуа

1764. 整齐 zhě ngqí аккуратный, правильный, ровный; привести в порядок

1765. 起 qǐ поднимать(ся), начинать(ся)

1766. 起点 qǐ diǎ n исходная точка, начало

1767. 起伏 qǐ fù холмистый

1768. 起来 qǐ lai вставать, подниматься

1769. 一起 yìqǐ вместе

1770. 对不起 duìbuqǐ извините!, виноват перед Вами!, оказаться недостойным; быть виноватым (перед кем-то)

1771. 想起来 xiǎ ngqilai вспомнить

1772. 气 qì 1)воздух, газ; атмосфера; 2) сердить(ся)

1773. 气候 qìhòu климат

1774. 天气 tiā nqì погода

1775. 生气 shē ngqì рассердиться

1776. 语气词 yǔ qìcí модальная частица

1777. 汽 qì пар; паровой

1778. 汽车 qìchē автомашина; сч. сл. 辆

1779. 汽水 qìshuǐ газированная вода, лимонад

1780. 契 qì письменное соглашение, контракт, купчая крепость

1781. 铅 qiā n свинец

1782. 铅笔 qiā nbǐ карандаш; сч. сл. 枝

1783. 千 qiā n тысяча

1784. 千万 qiā nwàn непременно, обязательно, во что бы то ни стало

1785. 前 qián перед, впереди; передний

1786. 前边 qiánbian перед, впереди

1787. 前面 qiánmiàn то же

1788. 前年 qiánnián позапрошлый год

1789. 前天 qiántiā n позавчера

1790. 从前 cóngqián раньше, прежде

1791. 以前 yǐ qián раньше, прежде; до того как …;…. Тому назад

1792. 钱 qián деньги

1793. 房钱 fángqián квартплата; деньги за жилье

1794. 零钱 língqián мелочь (о деньгах) 1795. 浅 qiǎ n мелкий, неглубокий; светлый (о цвете) 1796. 欠 qiàn открывать рот; взять в долг; недоставать

1797. 抢 qiáng

отнимать, грабить, захватывать

1798. 强迫 qiángpò принуждать, вынуждать

1799. 墙 qiáng стена

1800. 强 1) qiáng сильный, здоровый

1801. 2) qiǎ ng заставлять, принуждать

1802. 抢走 qiǎ ngzǒ u насильно увести

1803. 敲 qiā o стучать, бить

1804. 瞧 qiáo смотреть

1805. 且 qiě к тому же, и

1806. 而且 érqiě притом, к тому же

1807. 切 1) qiē резать, нарезать

1808. 2) qiè настоятельный, срочный, несущий

1809. 一切 yíqiè всё

1810. 亲 qī n родители; родной, близкий; лично

1811. 亲爱 qī n’ài дорогой, любимый

1812. 亲生 qī nshē ng родной (о детях) 1813. 父亲 fùqin отец

1814. 母亲 mǔ qin мать

1815. 青 qī ng темно-зеленый; молодой

1816. 青菜 qī ngcài зелень, свежие овощи

1817. 青年 qī ngnián молодежь; молодой человек, юноша, девушка

1818. 青鱼 qī ngyú селедка

1819. 清 qī ng ясный, чистый

1820. 清楚 qī ngchu ясный, отчетливый

1821. 清新 qī ngxī n свежий, чистый

1822. 轻 qī ng легкий (по весу) 1823. 年轻 niánqī ng молодой

1824. 轻声 qī ngshē ng нейтральный (легкий) тон

1825. 情 qíng чувства; обстановка

1826. 事情 shìqing дело; сч.сл. 件

1827. 尽情 jìnqíng от всей души, с чувством

1828. 无情 wúqíng безжалостный, бесчувственный, черствый, беспощадный

1829. 晴 qíng ясный (о погоде) 1830. 请 qǐ ng просить, приглашать; пожалуйста

1831. 请求 qǐ ngqiú просить, просьба

1832. 邀请 yā oqǐ ng приглашать

1833. 秋 qiū осень

1834. 秋天 qiū tiā n то же

1835. 求 qiú просить; добиваться, требовать; стремиться

1836. 哀求 ā iqiú умолять, жалостно просить

1837. 请求 qǐ ngqiú просить; просьба

1838. 球 qiú мяч, шар

1839. 打球 dǎ qiú играть в мяч

1840. 地球 dìqiú земной шар

1841. 手球 shā uqiú ручной мяч

1842. 足球 zúqiú футбол

1843. 取 qǔ брать, получать

1844. 去 qù уходить, уезжать, идти

1845. 去年 qùnián прошлый год

1846. 去晚 qùwǎ n опаздывать (туда)

1847. 过去 guòqu 1) раньше, в прошлом; 2) пройти (мимо, через) 1848. 趣 qù интерес; интересный

1849. 兴趣 xìngqù то же

1850. 全 quán вполне, всецело; все

1851. 全家 quánjiā вся семья

1852. 完全 wánquán полностью, вполне, совсем

1853. 犬 quǎ n собака

1854. 确 què точный, достоверный, действительный

1855. 的确 díquè действительный, подлинный; действительно, в самом деле

1856. 正确 zhèngquè точный, правильный; точно

1857. 裙 qún юбка

1858. 裙子 qúnzi юбка; сч.сл. 件

1859. 然 rán так, таков; словообразовательная морфема наречий 1860. 然后 ránhòu затем, потом

1861. 当然 dā ngrán конечно

1862. 忽然 hū rán вдруг, внезапно

1863. 偶然 ǒ urán неожиданно, случайно

1864. 虽然 suī rán хотя

1865. 让 ràng уступать, позволять; предлагать; пусть, пускай…

1866. 让路 ràng lù уступить (дать)дорогу

1867. 绕 1) rào обходить (кругом), огибать, окружать

1868. 2) rǎ o то же в составе двусложных слов

1869. 环绕 huánrǎ o окружать, кружить, описывать круг

1870. 热 rè горячий; горячо, жарко; жар

1871. 人 rén человек

1872. 人数 rénshù число (количество) людей

1873. 人物 rénwù люди; личность, персонаж

1874. 别人 biéren другие (люди), кто-то

1875. 工人 gō ngrén рабочий

1876. 主人 zhǔ rén хозяин

1877. 日本人 rìbě nrén японец

1878. 苏联人 sū liánrén русский, гражданин Советского Союза

1879. 外国人 wàiguórén иностранец

1880. 中国人 zhō ngguórén китаец

1881. 人称代词 rénchē ngdàicí личные местоимения

1882. 认 rèn опознавать, признавать

1883. 认识 rènshi знать, быть знакомым с …

1884. 认真 rènzhē n добросовестный; добросовестно

1885. 壬 rèn 9-й знак 1-го цикла

1886. 日 rì солнце, день (дата)

1887. 日报 rìbào ежедневная газета

1888. 日本 rìbě n Япония

1889. 日文 rìwén японский язык

1890. 日场 rìchǎ ng дневной сеанс

1891. 日子 rìzi день

1892. 生日 shē ngrì день рождения

1893. 值日 zhílì дежурить

1894. 星期日 xī ngqī rì воскресенье

1895. 容 róng вмещать, содержать, заключать в себе; допускать, позволять

1896. 容易 róngyì легкий, нетрудный; легко

1897. 内容 nèiróng содержание

1898. 形容词 xíngróngcí прилагательное

1899. 肉 ròu мясо

1900. 鸡肉 jī ròu курятина

1901. 羊肉 yángròu баранина

1902. 猪肉 zhū ròu свинина

1903. 如 rú 1)если; 2) например; вроде, народобие

1904. 如果 rúguǒ если

1905. 比如 bǐ rú например

1906. 入 rù входить, вступать

1907. 入学 rùxué поступить в школу (институт); приступить к занятиям

1908. 软 ruǎ n мягкий, эластичный

1909. 软尺 ruǎ nchǐ сантиметр (лента для измерения длины)

1910. 赛 sài состязаться, соревноваться

1911. 比赛 bǐ sài соревнование, игры; состязаться

1912. 三 sā n три

1913. 三月 sā nyuè март

1914. 星期三 xī ngqī sā n среда

1915. 散 sàn расходиться, рассеиваться; распространять

1916. 散步 sànbù гулять, прогуливаться

1917. 色 sè цвет; сорт, качество

1918. 颜色 yánsè цвет

1919. 沙 shā песок; песчаный; транскрипция слога so 1920. 沙发 shā fā диван, софа

1921. 沙发椅 shā fā yǐ кресло; сч. сл. 把

1922. 沙发床 shā fā chuáng диван-кровать; сч. сл. 张

1923. 山 shā n гора

1924. 山东 Shā ndō ng Шаньдун (провинция)

1925. 山西 Shā nxī Шаньси (провинция)

1926. 山水 shā nshuǐ пейзаж, ландшафт

1927. 天山 tiā nshā n Тянь-Шань

1928. 列宁山 Lièníngshā n Ленинские горы

1929. 扇子 sh à n веер

1930. 扇 1) shā n обмахиваться (веером или каким-либо другим предметом); подстрекать

1931. 2) shàn створка двери (окна)

1932. 商 shā ng торговля; торговый; совещаться, обсуждать

1933. 商场 shā ngchǎ ng (торговый) пассаж

1934. 商店 shā ngdiàn магазин

1935. 商量 shā ngliang обсуждать, совещаться

1936. 上 shàng 1) подняться, взойти; 2) предыдущий, прошлый; 3) модификатор со значением направления движения вверх; 4) послелог на, над

1937. 上边 shàngbian наверху, на, над

1938. 上面 shàngmian то же

1939. 上头 shàngtou то же

1940. 上来 shànglai подняться (сюда) 1941. 上去 shàngqu подняться (туда)

1942. 上班 shàngbā n начать работу (смену), идти на работу

1943. 上课 shàngkè заниматься (на уроке), вести урок

1944. 上学 shàngxué начать учиться; идти на занятия

1945. 上午 shàngwǔ (позднее) утро

1946. 上月 shàngyuè прошлый месяц

1947. 上海 Shànghǎ i Шанхай

1948. 地上 dìli на земле

1949. 合上 héshang закрыть (книгу, тетрадь, рот, глаза) 1950. 晚上 wǎ nshang вечер; вечером

1951. 早上 zǎ oshang утро; утром

1952. 勺 sháo ложка, черпак

1953. 勺儿 sháor ложка (для еды); сч.сл. 把

1954. 勺子 sháozi ложка (разливательная), черпак

1955. 少 shǎ o мало, малочисленный; редко

1956. 多少 duō shao сколько?

1957. 减少 jiǎ nshǎ o уменьшить(ся)

1958. 绍 shào посредничать, рекомендовать

1959. 介绍 jièshào рекомендовать, представить (кому-либо) 1960. 舌 shé язык (анат.)

1961. 舌头 shétou то же

1962. 舍 shè помещение, жилище

1963. 宿舍 sùshè общежитие

1964. 社 shè объединение, кооператив; ассоциация; агентство

1965. 社会 shèhuì общество; общественный

1966. 社会主义 shèhuìzhǔ yì социализм; социалистический

1967. 设 shè возводить, строить; основывать, создавать; предполагать

1968. 设想 shèxiǎ ng предполагать, допускать; предположение, гипотеза

1969. 建设 jiànshè строить; строительство

1970. 申 shē n 9-й знак 2-го цикла

1971. 身 shē n тело, туловище

1972. 身长 shē ncháng рост

1973. 身体 shē ntǐ тело; здоровье

1974. 深 shē n глубокий; темный (о цвете) 1975. 什 shén в составе 什么что?, какой?, какой-нибудь

1976. 为什么 wèi shénme почему?

1977. 生 shē ng рождать(ся); сырой; новый, незнакомый

1978. 生词 shē ngcí новые слова

1979. 生字 shē ngzì новые иероглифы

1980. 生动 shē ngdòng живой, жизненный, одухотворенный

1981. 生活 shē nghuà жизнь; жить

1982. 生气 shē ngqì рассердиться

1983. 发生 fā shē ng возникать, происходить

1984. 亲生 xī nshē ng родной (о детях) 1985. 先生 xiā nshē ng учитель, господин

1986. 学生 xuésheng ученик, студент

1987. 大学生 dàxuéshē ng студент

1988. 中学生 zhō ngxuéshē ng

школьник (средней школы)

1989. 小学生 xiǎ oxuéshē ng школьник (начальной школы)

1990. 值日生 zhírìshē ng дежурный (в школе) 1991. 升 shē ng поднимать(ся), повышать(ся)

1992. 声 shē ng звук, голос; тон

1993. 声调 shē ngdiào тон

1994. 声音 shē ngyī n голос

1995. 大声 dàshē ng громко

1996. 小声 xiǎ oshē ng тихо

1997. 四声 sìshē ng тоны (букв. четыре тона) 1998. 省 shě ng провинция; экономить

1999. 剩 shèng остаток, излишек; остаться

2000. 剩下 shèngxià оставаться, быть в остатке

2001. 胜 shèng побеждать, превосходить; победа

2002. 打胜 dǎ shèng победить, одержать победу

2003. 尸 shī труп

2004. 师 shī учитель, наставник

2005. 湿 shī мокрый, сырой, влажный; промокнуть

2006. 诗 shī стихотворение; сч.сл. 首

2007. 失 shī терять, утрачивать, лишаться

2008. 失望 shī wàng потерять надежду, разочароваться

2009. 十 shí десять

2010. 十分 shífē n очень, чрезвычайно, полностью

2011. 十月 shíyuè октябрь

2012. 十一月 shíyī yuè ноябрь

2013. 十二月 shí’èryuè декабрь

2014. 十亿 shíyì миллиард

2015. 十字路口 shízìlùkǒ u перекресток

2016. 石 shí камень

2017. 石头 shítou камень; каменный

2018. 时 shí время

2019. 时候 shíhou время

2020. 时间 shíjiā n время (как отрезок) 2021. 时针 shízhē n часовая стрелка

2022. 及时 jíshí своевременно, вовремя

2023. 同时 tóngshí одновременно

2024. 小时 xiǎ oshí час (как отрезок времени)

2025. 准时 zhǔ nshí своевременно, точное время

2026. 食 shí пища

2027. 食堂 shítáng столовая

2028. 面食 miànshí мучные изделия

2029. 甜食 tiánshí сладости, лакомства

2030. 识 shí знать, быть знакомым с…

2031. 认识 rènshi то же

2032. 知识 zhī shi знания

2033. 拾 shí поднимать, подбирать

2034. 收拾 shō ushi прибрать, привести в порядок

2035. 实 shí истинный, достоверный, реальный

2036. 实际 shíjì реальный, фактический; реальность

2037. 实际上 shíjìshang фактически, в действительности

2038. 实在 shízài действительно, в самом деле

2039. 其实 qíshi фактически, в действительности

2040. 豕 shǐ свинья

2041. 矢 shǐ стрела

2042. 史 shǐ история; исторический

2043. 使 shǐ 1) глагол с побудительным значением; дать возможность, зас привести к тому, что…; 2) употреблять

2044. 大使馆 dàshǐ guǎ n посольство

2045. 始 shǐ начало; начинать

2046. 示 shì алтарь предков; выражать, проявлять

2047. 表示 biǎ oshì выражать, показывать

2048. 士 shì воин

2049. 是 shì быть (связка); да

2050. 是的 shìde да, так; так точно!

2051. 但是 dànshì однако, но, тем не менее

2052. 可是 kě shì а, но, однако, впрочем

2053. 还是 háishi или, все же

2054. 总是 zǒ ngshì всегда, все время

2055. 事 shì дело, занятие; сч. сл.件

2056. 事情 shìqing дело; сч. сл.件

2057. 故事 gùshi рассказ, сказка

2058. 室 shì комната, кабинет, помещение

2059. 试验室 shìyànshì лаборатория

2060. 研究室 yánjiū shì кабинет (научно-исследовательский)

2061. 视 shì смотреть; зрение

2062. 电视 diànshì телевидение; телепередача

2063. 电视机 diànshìjī телевизор сч. сл. 架

2064. 式 shì образец, модель; норма, правило

2065. 方式 fā ngshì способ, метод; образ действия

2066. 试 shì пытаться, пробовать, исследовать

2067. 口试 kǒ ushì устный экзамен

2068. 市 shì город; рынок, базар

2069. 市场 shìchǎ ng (торговый) пассаж; рынок, базар

2070. 市内 shìnèi в городе; внутригородской

2071. 城市 chéngshì город

2072. 市中心 shìzhō ngxī n центр города

2073. 世 shì поколение, век; мир

2074. 释 shì объяснять, разъяснять

2075. 解释 jiě shì то же

2076. 氏 shì нести; род, фамилия

2077. 收 shō u получать, принимать; собирать, взимать

2078. 收到 shō udào получать (послание)

2079. 收音机 shō uyī njī радиоприемник; сч.сл.架

2080. 吸收 xī shō u принимать, воспринимать, поглощать

2081. 手 shǒ u руки (кисть)

2082. 手表 shǒ ubiǎ o часы (наручные); сч. сл. 块

2083. 手套 shǒ utiào перчатки; сч.сл.副 или双

2084. 打手 dǎ shou стражник; вышибала, драчун, вояка

2085. 首 shǒ u макушка; голова; счетное слово для стихотворений

2086. 首都 shǒ udū столица

2087. 首先 shǒ uxiā n прежде всего, сначала, сперва

2088. 以……为首 yǐ …wéishǒ u во главе с…

2089. 售 shòu продавать

2090. 售货员 shòuhuòyuán кассир, кондуктор

2091. 受 shòu 1) получать, принимать; 2) подвергатьяс, испытывать

2092. 受冻 shòudòng мерзнуть, страдать от страха

2093. 受尽 shòujìn хлебнуть (горя), натерпеться; испить до дна (горькую чашу) 2094. 书 shū книга, сч.сл. 本

2095. 书店 shū diàn книжный магазин

2096. 书柜 shū guì книжный шкаф

2097. 书面 shū miàn письменный, в письменной форме

2098. 书面作业 shū miànzuòyè письменные задания

2099. 书面测验 shū miàncèyàn письменная контрольная работа

2100. 书写 shū xiě писать, описывать; каллиграфия

2101. 书桌 shū zhuō письменный стол

2102. 读书 dúshū читать, учиться

2103. 图书馆 túshū guǎ n библиотека

2104. 舒 shū неторопливый, спокойный, удобный

2105. 舒服 shū fu 1) быть здоровым, чувствовать себя хорошо; 2) удобный, уют

2106. 熟 shú, shóu 1) спелый, созревать; 2)привычный, хорошо знакомый; усвоесвободно владеть

2107. 背熟 bèishú выучить наизусть (на память)

2108. 数 1) shǔ считать

2109. 2) shù число, количество

2110. 数词 shùcí числительное

2111. 数量 shùliàng количество, численность

2112. 数学 shùxué математика

2113. 数学题 shùxuétí математическая задача

2114. 人数 rénshù число (количество) людей

2115. 岁数 suìshu возраст

2116. 多大岁数 duó dàsuìshu сколько [Вам] лет?

2117. 树 shù дерево (растение); сч.сл. 棵

2118. 枞树 cō ngshù ель, пихта

2119. 竖 shù вертикальный

2120. 竖儿 shùr вертикальная черта (в иероглифе) 2121. 术 shù способ, прием; техника; искусство

2122. 刷 shuā чистить; щетка

2123. 刷牙 shuā yá чистить зубы

2124. 刷子 shuā zi щетка

2125. 牙刷 yáshuā зубная щетка

2126. 双 shuā ng пара; счетное слово для парных преметов (обуви, чулок, носк2127. 谁 shuí (shéi) кто

2128. 水 shuǐ вода

2129. 水果 shuǐ guǒ фрукты

2130. 水果店 shuǐ guǒ diàn фруктовый магазин

2131. 水平 shuǐ píng уровень

2132. 开水 kā ishuǐ кипяток, кипяченая вода

2133. 山水 shā nshuǐ пейзаж, ландшафт

2134. 温水 wē n shuǐ теплая вода

2135. 睡 shuì спать

2136. 睡觉 shuìjiào то же

2137. 睡着 shuìzháo уснуть

2138. 顺 shùn следовать; вдоль, по; благоприятный, благополучный; привести в порядок

2139. 顺便 shùnbiàn попутно, заодно; при случае

2140. 顺着 shùnzhe следуя; вдоль, по

2141. 笔顺 bǐ shùn порядок начертания

2142. 说 shuō говорить, сказать

2143. 说法 shuō fa выражение, оборот речи

2144. 说话 shuō huà говорить, разговаривать

2145. 说中国话 shuō zhō ngguo huà

говорить по-китайски

2146. 说好 shuō hǎ o договориться, условиться

2147. 难说 nánshuō трудный для объяснения, труднообъяснимый

2148. 听说 tī ngshuō говорят, что…; слышал, что…

2149. 再说 zàishuō кроме того, к тому же

2150. 比方说 bǐ fang shuō например

2151. 思 sī думать, размышлять; идея, мысль

2152. 意思 yìsi значение, смысл; интерес

2153. 有意思 yǒ uyìsi интересный; интересно

2154. 斯 sī 1) это, этот (в древнем языке); 2) служит для записи звука с или слога с этим звуком в заимствованиях и именах собственных

2155. 俄罗斯 éluósī Россия; русский

2156. 莫斯科 Mòsī kē Москва

2157. 死 sǐ умереть

2158. 逼死 bī sǐ довести до самоубийства

2159. 四 sì четыре

2160. 四声 sìshē ng тоны

2161. 四月 sìyuè апрель

2162. 星期四 xī ngqī sì четверг

2163. 巳 sì 6-й знак 2-го цикла

2164. 送 sòng 1) подарить;2) отнести, переслать;3) провожать

2165. 送走 sòngzǒ u проводить

2166. 运送 yùnsòng перевозить, транспортировать

2167. 诵 sòng декламировать, читать наизусть

2168. 背诵 bèisòng то же

2169. 苏 sū 1) оживать, пробуждаться; 2) сокр. СССР; советский

2170. 苏联 Sū lián Советский Союз; советский

2171. 苏联人 sū liánrén русский, гражданин Советского Союза

2172. 苏维埃 sū wéi`ā i Советы; советский

2173. 俗 sú нравы, обычаи

2174. 俗语 súyǔ пословица, поговорка

2175. 风俗 fē ngsú нравы, обычаи

2176. 诉 sù сообщить, объявить; жаловаться

2177. 告诉 gàosu пказать, сообщить

2178. 宿 sù проживать, ночевать

2179. 宿舍 sùshè общежитие

2180. 速 sù скорый, быстрый; скорость, темп

2181. 速度 sùdù скорость, темп

2182. 酸 suā n кислый

2183. 酸牛奶 suā nniúnǎ i простокваша, кефир

2184. 算 suàn считать, подсчитывать; полагать, предполагать

2185. 打算 dǎ suàn рассчитывать, собираться, намереваться

2186. 虽 suī хотя

2187. 虽然 suī áan то же

2188. 随 suí следовать, вслед за; сообразоваться с …

2189. 随便 suíbiàn как угодно, произвольно; кое-как, небрежно, между

прочим 2190. 岁 suì год

2191. 岁数 suìshu возраст

2192. 所 suǒ место, местожительство; счетное слово для построек 2193. 所以 suǒ yǐ поэтому

2194. 所有的 suǒ yǒ ude все, всё

2195. 他 tā он, его

2196. 其他 qítā прочие, остальные, другие

2197. 她 tā она, ее

2198. 它 tā он, она, оно (не о людях)

2199. 台 tái башня; помост, сцена; стол, прилавок

2200. 台灯 táidē ng настольная лампа

2201. 台湾 Táiwā n о-в Тайвань

2202. 窗台 chuā ngtái подоконник

2203. 天文台 tiā nwéntái обсерватория

2204. 太 tài слишком, чрезмерно

2205. 太阳 tàiyáng солнце

2206. 太行山 Tàihángshā n Тайханшань (горы)

2207. tán беседовать, разговаривать

2208. 谈话 tánhuà беседовать, разговаривать, беседа

2209. 谈天儿 tán tiā nr болтать, судачить

2210. 汤 tā ng суп

2211. 喝汤 hē tā ng есть суп

2212. 堂 táng зал, помещение; счетное слово для уроков 2213. 课堂 kètáng аудитория, класс

2214. 里堂 lǐ táng (актовый) зал

2215. 食堂 shítáng столовая

2216. 糖 táng сахар, конфеты

2217. 躺 tǎ ng лежать

2218. 逃 táo бежать, скрываться; уклоняться, избегать

2219. 套 tào футляр; комплект, набор; счетное слово для квартир и комплектов вещей

2220. 手套 shǒ utào перчатки

2221. 特 tè особый, специальный

2222. 特别 tèbié особенно; особый, специальный

2223. 特点 tèdiǎ n особенность, своеобразие

2224. 提 tí поднимать, выдвигать, ставить (вопрос); упоминать

2225. 提高 tígā o поднимать, повышать (уровень); повышение

2226. 提问题 tí wèntí задавать вопросы, ставить вопрос

2227. 题 tí тема, заглавие; вопрос, задача(мат.)

2228. 题目 tímù тема

2229. 问题 wèntí вопрос, проблема

2230. 数学题 shùxuétí математическая задача

2231. 体 tǐ тело; вещество; форма; организация

2232. 体育 tǐ yù физкультура, спорт; спортивный

2233. 体育馆 tǐ yùguǎ n Дворец спорта

2234. 身体 shē ntǐ 1) тело (человека); корпус, телосложение; 2) здоровье

2235. 简体字 jiǎ ntǐ zì упрощенный иероглиф

2236. 繁体字 fántǐ zì иероглиф полного написания ( в отличие от упрощенного написания)

2237. 替 tì 1) замещать; 2) предлог вместо, для, за

2238. 天 tiā n небо, день

2239. 天气 tiā nqì погода

2240. 天天 tiā ntiā n каждый день, ежедневно

2241. 天下 tiā nxià мир, свет, поднебесная4 книж. Китай

2242. 天花板 tiā nhuā bǎ n потолок

2243. 天文台 tiā nwéntái обсерватория

2244. 白天 báitian днем, в дневное время

2245. 半天 bàntian очень долго, букв. полдня 2246. 当天 dā ngtiā n тот день, в тот же день

2247. 每天 mě itian каждый день, ежедневно

2248. 谈天儿 tántiā nr болтать, судачить

2249. 今天 jī ntiā n сегодня

2250. 明天 míngtiā n завтра

2251. 后天 hòutiā n послезавтра

2252. 昨天 zuótiā n вчера

2253. 前天 qiántiā n позавчера

2254. 春天 chū ntiā n весна

2255. 夏天 xiàtiā n лето

2256. 秋天 qiū tiā n осень

2257. 冬天 dō ngtiā n зима

2258. 一天比一天 yìtiā n bǐ yìtiā n

день ото дня, с каждым днем

2259. 田 tián поле

2260. 甜 tián сладкий

2261. 甜食 tiánshí сладости, лакомство

2262. 挑 tiā o выбирать; нести на коромысле

2263. 条 tiáo «ветка», «полоска», счетное слово для длинных продолговатых предметов

2264. 跳 tiào прыгать

2265. 跳舞 tiàowǔ танцевать

2266. 贴 tiē приклеивать, наклеивать; вплотную

2267. 铁 tiě железо; железный

2268. 地下铁道 dìxiàtiě dào метро

2269. 地铁站 dìtiě zhàn станция метро

2270. 听 tī ng слушать

2271. 听懂 tī ngdǒ ng понять на слух

2272. 听见 tī ngjian (у)слышать

2273. 听写 tī ngxiě диктант; писать под диктовку

2274. 听说 tī ngshuō говорят, что…; слышал, что…

2275. 好听 hǎ otī ng красивый, благозвучный, приятный на слух

2276. 厅 tī ng зал, большая комната

2277. 客厅 kètī ng гостиная

2278. 放映厅 fàngyìngtī ng кинозал

2279. 通 tōng проходить(через), сообщаться, связываться

2280. 通车 tōngchē 1) открывать движение, сдавать в эксплуатации (о дороге); 2) прямое сообщение

2281. 打通 Dătōng дозвониться (по телефону)

2282. 交通 Jiāotōng транспорт, сообщение, связь

2283. 同 tóng одинаковый; общий; вместе

2284. 同班 tōngbān одноклассник, товарищ по смене

2285. 同名 tóngmíng тезка

2286. 同姓 tóngíing однофамилец

2287. 同事 tóngshì коллега, сослуживец

2288. 同岁 tóngsuì одногодка, сверстник

2289. 同屋 tóngwu сосед по комнате

2290. 同学 Tóngxué соученик, товарищ по учебе, однокашник

2291. 同志 tóngzhì товарищ

2292. 同时 Tóngshì одновременно

2293. 同意 tóngyì соглашаться, приходить к согласию

2294. 同样 Tóngyáng одинаковый; одинаково

2295. 不同 bùtóng неодинаковые, различные

2296. 相同 xiàngtóng одинаковый, тот же

2297. 统 tŏng система; обобщать

2298. 传统 chuăntŏng традиция

2299. 筒 tŏng трубка, труба, цилиндр

2300. 话筒 huàtŏng телефонная трубка, рупор

2301. 痛 tòng 1) болеть; боль; 2) крайне, очень

2302. 痛哭 tòngku горько плакать

2303. 痛快 tòngkuài радостный, веселый; весело, приятно

2304. 头 tóu голова; первый

2305. 头发 tóufa волосы

2306. 头一次 tóu yī cì первый раз

2307. 点头 diăntóu кивать головой; выразить согласие

2308. 口头 kŏutóu устный; устно

2309. 馒头 mántou пампушка

2310. 木头 mùtou дерево

2311. 石头 shítou камень; каменный

2312. 舌头 shétou язык(анат.)

2313. 里头 lĭtou внутри

2314. 外头 wàitou снаружи, на дворе

2315. 后头 hòutou позади

2316. 前头 qiántou впереди

2317. 上头 shàngtou наверху

2318. 下头 xiàtou внизу

2319. 图 tú диаграмма, карта, рисунок

2320. 图书馆 túshūguăn библиотека

2321. 地图 dìtú карта

2322. 土 Tŭ земля, почва

2323. 土豆 tŭdòu картофель

2324. 团 tuán полк; группа, организация

2325. 代表团 dàibiăotuán делегация

2326. 退 Tuì отступать, отходить назад; возвращать

2327. 退还 tuìhuán возвращать; возврат

2328. 腿 Tuĭ нога, бедро; ножка (мебели)

2329. 狗腿子 gŏutuĭzi ирон. Человек на побегушках, подручный, пособник, верный лакей

2330. 脱 Tuō снимать (одежду, обувь)

2331. 脱下 tuōxia снять (одежду, обувь)

2332. 瓦 wă черепица

2333. 袜 Wà чулки, носки

2334. 外 wài снаружи, вне; внешний; заграничный, иностранный

2335. 外边 Wàibiān на дворе, на улице

2336. 外国 Wàiguó иностранное государство; заграница, иностранный, заграничный

2337. 外国人 wàiguórén иностранец

2338. 外国语 Wàiguóyŭ иностранный язык

2339. 外文 Wàiwén то же

2340. 国外 guówài заграница; заграничный, иностранный

2341. 城外 chéngwài за городом

2342. 课外 kèwài внеклассный, домашний

2343. 湾 wān залив, бухта

2344. 台湾 Táiwān О-в Тайвань

2345. 完 wán (за)кончить(ся), завершить(ся)

2346. 完全 wánquán полностью, совсем, вполне

2347. 完整 wánzhěng целый, полный; цельный, целостный

2348. 玩 wán развлекаться, хорошо проводить время, играть

2349. 游玩 yóuwánr гулять, развлекаться

2350. 晚 wăn поздно; поздний; опаздывать

2351. 晚场 wănchăng вечерний сеанс

2352. 晚饭 wănfàn ужин

2353. 晚会 wănhuì вечер (собрание)

2354. 晚上 wănshang вечер; вечером

2355. 来晚 láiwăn опаздывать (сюда)

2356. 去晚 qùwăn опаздывать (туда)

2357. 夜晚 yèwăn глубокая ночь; ночью

2358. 碗 wăn чашка, пиала

2359. 茶碗 cháwăn чайная чашка

2360. 万 wàn десять тысяч

2361. 万分 wànfēn крайне, в высшей степени, исключительно

2362. 万里长城 Wànlĭchángchéng

Великая китайская стена (крепостная стена в Северном Китае)

2363. 千万 qiānwàn непременно, обязательно, во что бы то ни стало

2364. 王 wáng король, князь; фамильный знак 2365. 罔 wăng сеть

2366. 往 wăng 1) направляться; прошлый; в прошлом; 2) предлог к, в, до

2367. 往往 wăngwăng часто, зачастую

2368. 来往 láiwăng 1) приходить и уходить, курсировать; 2) общение, связь

2369. 向往 xiàngwăng взирать с надеждой, мечтать, стремиться в мыслях

2370. 忘 wàng забывать

2371. 望 wàng 1) смотреть (вдаль); надеяться; 2)предлог к, в, до (синоним 往)

2372. 希望 xīwàng надеяться

2373. 维 wéi связывать, соединять; поддерживать, сохранять

2374. 苏维埃 sū wéi`ā i Советы; советский

2375. 围 wéi окружать

2376. 围巾 wéijīn шарф, кашне

2377. 为 wéi wèi

1) делать; являться; становиться; 2) предлог для, ради, за

2378. 为了 wèile для того чтобы; ради; в целях

2379. 为什么 wèishénme почему?

2380. 因为 yīnwei так как, потому что

2381. 称…为… chēng… wéi… называть кого-либо (что-либо) как, в качестве…

2382. 以…为首… yĭ… wéi shŏu во главе с…

2383. 伟 wĕi великий, грандиозный; выдающийся

2384. 伟大 wĕidà великий, величественный

2385. 未 wèi не, еще не

2386. 未婚夫 wèihūnfū жених

2387. 位 wèi 1) «персона», «особа», счетное слово для уважаемых лиц; 2) место, позиция, пост

2388. 位子 Wèizi место

2389. 床位 chuángwèi койка, спальное место (в поезде, гостинице)

2390. 单位 dānwèi единица, подразделение

2391. 谓 wèi сказать; называть

2392. 谓语 wèiyŭ сказуемое

2393. 喂 wèi 1) междометие эй!, алло!; 2)кормить

2394. 温 wēn теплый

2395. 温暖 wēnnuăn то же

2396. 温水 wēnshuĭ теплая вода

2397. 闻 wén слышать; чуять (запах)

2398. 新闻 xīnwēn известия, новости

2399. 文 wēn писменность, язык, литература

2400. 文化 wénhuà культура, культурный

2401. 文物 wénwù памятники культуры, культурные ценности

2402. 文学 wénxué литература; литературный

2403. 文学家 wénxuéjiā литератор, литеротуровед

2404. 文章 wēnzhāng статья

2405. 德文 Déwén немецкий язык

2406. 俄文 éwén русский язык

2407. 法文 Făwén французский язык

2408. 日文 Rìwén японский язык

2409. 英文 yīngwén английский язык

2410. 中文 zhōngwén китайский язык

2411. 外文 wàiwén иностранный язык

2412. 课文 kèwén текст (учебный)

2413. 问 wèn спрашивать

2414. 问题 wènti вопрос

2415. 请问 qĭngwèn разрешите спросить; скажите, пожалуйста

2416. 提问题 tíwèntí задать вопрос

2417. 我 wŏ я; мой

2418. 我看 wŏkàn по-моему, как я полагаю

2419. 握 wò сжимать в руке;, держать; владеть

2420. 掌握 zhăngwò владеть, управлять; усвоить, овладеть

2421. 屋 wū комната

2422. 房屋 fángwū помещение, комната, квартира; здание, дом

2423. 同屋 tóngwū сосед по комнате

2424. 无 wú (древн.) не иметь, отсутствовать

2425. 无情 wúqíng безжалостный, бесчувственный, черствый, беспощадный

2426. 无轨电车 wúguĭdiànchē троллейбус

2427. 无线电 wúxiàndiàn радио

2428. 五 wŭ пять

2429. 五彩 wŭcăi разноцветный, цветной

2430. 五分儿 wŭfēn «пятерка», «отлично» (балл)

2431. 五一(节) wŭyījiē праздник 1 Мая

2432. 五月 wŭyuè май

2433. 星期五 xīngqīwŭ пятница

2434. 午 wŭ полдень; 7-й знак 2-го цикла

2435. 午饭 wŭfàn обед

2436. 上午 shàngwŭ утро (позднее)

2437. 下午 xiàwŭ послеполуденное время, после обеда

2438. 中午 zhōngwŭ полдень

2439. 舞 wŭ танец; воодушевлять, вдохновлять

2440. 跳舞 tiàowŭ танцевать

2441. 戊 wù 5-й знак 1-го цикла; пятый

2442. 物 wù тело, вещь, предмет, существо

2443. 博物馆 bówùguăn музей

2444. 动物 dòngwù животное

2445. 动物园 dòngwùyuán зоопарк

2446. 建筑物 jiànzhùwù строение, здание

2447. 礼物 lĭwù подарок

2448. 人物 rénwù люди; личность, персонаж

2449. 文物 wénwù памятники культуры, культурные ценности

2450. 植物园 zhíwùyuán ботанический сад

2451. 务 Wù дело. Обязанность, долг

2452. 服务 fúwù служить, обслуживать

2453. 服务员 fúwùyuán стюардесса

2454. 误 wù опаздывать, задерживаться; ошибка

2455. 错误 cuòwù ошибка

2456. 西 xī запад; западный

2457. 西边 xībian запад

2458. 西方 xīfāng запад; западный

2459. 西北 xībĕi северо-запад(ный)

2460. 西南 xīnán юго-западный

2461. 东西 dōngxī вещь, предмет

2462. 广西 guăngxī Гуанси (провинция)

2463. 山西 shānxī Шаньси (провинция)

2464. 夕 xī вечер

2465. 除夕 chúxī канун Нового года

2466. 吸 xī вдыхать, втягивать, курить

2467. 吸收 xīshōu принимать, воспринимать, поглощать

2468. 吸烟 xīyān курить

2469. 呼吸 hūxī дышать

2470. 息 Xī 1) отдыхать; дышать; прекратить(ся); 2) известие, новость

2471. 消息 xiāoxī новости, известия

2472. 休息 xiūxi отдыхать

2473. 希 xī 1) надеяться; 2) редкий, редкостный

2474. 希望 xīwàng надеяться; надежда

2475. 惜 Xī жалеть

2476. 可惜 kĕxī к сожалению, жаль; достойный сожаления

2477. 析 xī расщеплять, разделять

2478. 分析 fnx анализировать; анализ

2479. 习 xí тренироваться; повторять, осваивать; привычка

2480. 习惯 xíguàn привычка, обычай; привыкнуть; привычный

2481. 习俗 xísù обычаи, нравы

2482. 复习 fùxí повторять (пройденный материал); повторение

2483. 练习 liànxí упражняться; упражнение

2484. 学习 xuéxì изучать, учиться

2485. 喜 xĭ радоваться, быть довольным

2486. 喜爱 xi`ài любить, жаловать

2487. 喜欢 xĭhuan нравиться, любить

2488. 洗 xĭ мыть, стирать

2489. 洗脸 xíliăn умываться

2490. 系 xì факультет; система; порядок; связывать(ся); связь

2491. 关系 guānxi связь, отношение

2492. 练习 liánxì связывать(ся), устанавливать контакт

2493. 系词 xìcí связка (лингв.)

2494. 下 xià 1) спускаться, сойти; 2) следующий, будущий; 3) модификатор со значением направления движения

2495. 下边 xiàbian внизу; под; следующий

2496. 下面 xiàmian внизу; под; следующий; далее

2497. 下来 xiàlai спуститься (сюда)

2498. 下去 xiàqu спуститься (туда)

2499. 下班 xiàban кончить работу (смену), смениться

2500. 下课 xiàke закончить занятия, закончить урок

2501. 下学 xiàxue закончить занятия

2502. 下午 xiàwŭ послеполуденное время, вторая половина дня, после обеда

2503. 下月 xiàyuè будущий месяц

2504. 下雨 xià yŭ идет дождь

2505. 下雪 xià xuĕ идет снег

2506. 底下 dĭxià под

2507. 剩下 shèngxià оставаться, быть в остатке

2508. 天下 tiānxià мир, свет; Поднебесная; книж. Китай

2509. 一下儿 yíxiàr раз (приглагольное счетное слово) 2510. 夏 xià лето

2511. 夏天 xiàtiān то же

2512. 先 xiān прежде, сначала

2513. 先生 xiānsheng учитель, господин

2514. 先…后… xiān…hòu сначала…, потом…

2515. 首先 shŏuxiān прежде всего, сначала, сперва

2516. 鲜 xiān свежий

2517. 新鲜 xīnxiān свежий, новый

2518. 限 xiàn ограничить, установить срок; предел; ограничение

2519. 无限 wúxiàn неограниченный, беспредельный

2520. 现 xiàn проявлять(ся), обнаруживать(ся); ныне, теперь

2521. 现代 xiàndài современный, новейший

2522. 现在 xiànzài сейчас, теперь

2523. 表现 biăoxiàn проявлять(ся), выражать(ся)

2524. 发现 fāxiàn возникнуть, выявить(ся), обнаружить(ся)

2525. 线 xiàn нить, линия

2526. 路线 lùxiàn путь, маршрут; курс, линия

2527. 占线 zhànxiàn (телефонная) линия занята, занято

2528. 相 xiāng взаимный; взаимно

2529. 相处 xiāngchŭ вместе жить; иметь контакты, общаться, относиться друг к другу

2530. 相信 xiāngxìn верить, доверять

2531. 互相 hùxiāng xiàng

взаимный; взаимно; внешний вид, изображение

2532. 相片儿 zhàopiānr фотокарточка

2533. 照相 zhàoxiàng фотографировать

2534. 照相机 zhàoxiàngjī фотоаппарат

2535. 想 xiăng думать, хотеть

2536. 想法 xiăngfă образ мыслей; понимание, представление, мнение

2537. 想起来 xiăngqilai вспомнить

2538. 设想 shèxiăng предполагать, допускать; предположение, гипотеза

2539. 响 xiáng звучать, издавать звук

2540. 铃儿响了 língrxiăngle зазвенел звонок

2541. 向 xiàng 1) в направлении к …; 2) предлог у, от

2542. 方向 fāngxiàng направление, курс

2543. 向往 xiàngwăng взирать с надеждой, мечтать, стремиться в мыслях

2544. 象 xiàng 1) быть похожим; как; 2) изображение, образ, портрет

2545. 好象 hăoxiàng как будто

2546. 画象 huàxiàng портрет

2547. 印象 yìnxiàng впечатление

2548. 橡 xiàng каучуковое дерево

2549. 橡皮 xiàngpí резинка, ластик

2550. 消 xiāo таять, плавить(ся), растворять(ся); аннулировать

2551. 消息 xiāoxi новости, известия

2552. 小 xiăo маленький

2553. 小豆 xiăodòu соя

2554. 小孩儿 xiăoháir ребенок

2555. 小米 xiăomĭ пшено

2556. 小声 xiăoshēng тихо, негромко

2557. 小时 xiăoshí час (как отрезок времени)

2558. 小学 xiăoxué начальная школа

2559. 小学生 xiăoxuéshēng школьник

2560. 从小 cóngxiăo с детства

2561. 笑 xiào смеяться

2562. 笑话 xiàohua шутка

2563. 些 xiē несколько

2564. 哪些 năxiē, nĕixiē которые?

2565. 那些 nàxiē, nèixiē те, эти

2566. 这些 zhèxiē, zhèixiē эти

2567. 一些 yìxiē некоторое количество, немного, несколько

2568. 鞋 xié обувь, туфли

2569. 皮鞋 píxié кожаная обувь

2570. 写 xiĕ писать

2571. 写法 xiĕfa написание

2572. 写字 xiĕzi писать (иероглифы)

2573. 好写 hăoxié легкий (для написания)

2574. 书写 shūxiĕ писать, описывать; каллиграфия

2575. 听写 tīngxiĕ диктант; писать под диктовку

2576. 谢 xiè благодарить

2577. 谢谢 xièxiè спасибо, благодарю

2578. 谢意 xièyì благодарность

2579. 不谢 búxiè не стоит (благодарности)

2580. 多谢 duōxiè большое спасибо, премного благодарен

2581. 感谢 gănxiè от души благодарить, быть признательным

2582. 辛 xīn 1) 8-й знак 1-го цикла; 2) горький, тяжелый

2583. 新 xīn новый

2584. 新年 xīnnián Новый год

2585. 过新年 guòxīnnián встречать (отмечать) Новый год

2586. 新闻 xīnwén новости, известия

2587. 新鲜 xīnxián свежий, новый

2588. 新疆 xīnjiāng Синьцзян

2589. 清新 qīngxīn свежий, чистый

2590. 心 xīn сердце

2591. 心爱 xīn´ài любимый; любить всей душой

2592. 心里 xīnli В душе, мысленно

2593. 电信 dăinxīn лакомство, сладости

2594. 放心 fàngxīn успокоиться

2595. 关心 guānxīn заботиться о…; забота

2596. 用心 yòngxīn быть усердным; усердно

2597. 中心 zhōngxīn центр

2598. 信 xìn письмо; верить, доверять

2599. 家信 jiāxìn письмо из дому (домой)

2600. 回信 huíxìn ответить (письмом); ответное письмо

2601. 来信 láixìn полученное (присланное) письмо; прислать письмо

2602. 相信 xiāngxìn верить, доверять

2603. 星 xīng звезда

2604. 星期 xīngqī неделя

2605. 星期日 xīngqīrì воскресенье

2606. 行 xíng 1) двигаться, идти вперед; ладно, согласен, хорошо 2) ряд, шеренга, строка

2607. 步行 bùxíng идти пешком

2608. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога

2609. 旅行 lüxíng путешествовать; путешествие, поездка

2610. 运行 yùnxíng перевозить, транспортировать

2611. 形 xíng вид, форма, модель

2612. 形容词 xíngróngcí прилагательное

2613. 型 xíng шаблон, тип, образец

2614. 类型 lèixíng вид, тип; типичный, типовой

2615. 姓 xìng фамилия; носить фамилию (такую-то)

2616. 姓名 xìngmíng фамилия и имя

2617. 贵姓 guìxìng Ваша фамилия; вежл. Как Ваша фамилия?

2618. 兴 xìng радоваться; интерес

2619. 兴趣 xìngqù интерес

2620. 高兴 gāoxìng радоваться

2621. 幸 xìng счастье, успех

2622. 幸福 xìngfú счастье, счастливый

2623. 休 xiū отдыхать, прекращать(ся)

2624. 休息 xiūxi отдых; отдыхать

2625. 修 xiū строить, возводить; ремонтировать

2626. 修建 xiūjiàn строить, сооружать

2627. 戌 xū 11-й знак 2-го цикла

2628. 需 xū нуждаться, требуется

2629. 需要 xūyào необходимо, нужно, требуется; нуждаться (в чем-либо)

2630. 须 xū необходимо, должно, следует

2631. 必须 bìxū то же

2632. 许 xŭ разрешать, позволять; вероятно; множество

2633. 许多 xŭduō много

2634. 允许 yúnxŭ разрешать, позволять

2635. 学 xué учить, изучать

2636. 学会 xuéhuì выучить

2637. 学年 xunin учебный год

2638. 学期 xuq семестр

2639. 学生 xushng учащийся, студент

2640. 学习 xux изучать, учить(ся)

2641. 学校 xuxio учебное заведение (любое), школа

2642. 学院 xuyun институт

2643. 大学 dxu университет

2644. 小学 xioxu начальная школа

2645. 中学 zhngxushng средняя школа

2646. 大学生 dxushng студент

2647. 小学生 xioxushng школьник (начальной школы)

2648. 中学生 zhngxushng школьник (средней школы)

2649. 好学 hoxu легкий (для изучения)

2650. 难学 nnxu трудный (для изучения)

2651. 上学 shngxu начать учиться; идти на занятия

2652. 下学 xixu закончить учиться

2653. 同学 tngxu студент, соученик, товарищ по учебе

2654. 汉学 hnxu китаеведение, синология

2655. 数学 shxu математика

2656. 文学 wnxu литература

2657. 哲学 zhéxué философия

2658. 东方学 dōngfāngxué востоковедение

2659. 东方学家 dōngfāngxuéjiā востоковед

2660. 汉学家 hànxuéjiā китаист, китаевед, синолог

2661. 历史学 история (наука)

2662. 历史学家 lìshĭxuéjiā историк

2663. 语言学 yŭyánxué линвистика

2664. 语言学家 yŭyánxuéjiā лингвист

2665. 穴 xué пещера

2666. 雪 xuĕ снег

2667. 滑雪 huáxuĕ кататься на лыжах

2668. 下雪 xiàxuĕ идет снег

2669. 血 xuè кровь

2670. 压 yā давить, жать; угнетать

2671. 压迫 yāpò угнетать; гнет, притеснение

2672. 牙 yá зуб

2673. 牙刷 yáshuā зубная щетка

2674. 刷牙 shuāyá чистить зубы

2675. 亚 yà сокр. Азия; азиатский

2676. 亚洲 yàzhōu то же

2677. 亚非学院 yàfēixuéyuàn институт стран Азии и Африки

2678. 烟 yān табак, дым

2679. 烟火 yānhuŏ фейерверк; факел

2680. 吸烟 xīyān курить

2681. 言 yán речь

2682. 方言 fāngyán диалект

2683. 语言 yŭyán язык (лингв.)

2684. 语言学家 yŭyánxuéjiā лингвист

2685. 自言自语 zìyánzìyŭ (идиома) говорить с самим собой, бормотать

2686. 彦 yán цвет

2687. 颜色 yánsè то же

2688. 研 yán 1) тереть, растирать; 2) доискиваться, изучать

2689. 研究 yánjiū исследовать; исследование

2690. 研究室 yánjuūshì кабинет (научно-исследовательский)

2691. 眼 yăn глаз

2692. 眼睛 yănjīng глаза

2693. 眼镜 yănjìng очки

2694. 验 yàn проверять, испытывать; эффект, опыт

2695. 测验 cèyàn зачет, испытание; испытывать, проверять

2696. 经验 jīngyàn опыт (жизненный)

2697. 试验室 shìyànshì лаборатория

2698. 羊 yáng баран, овца, коза

2699. 洋 yáng океан; заморский, иностранный

2700. 洋娃娃 yángwáwa кукла

2701. 扬 yáng поднимать, возвышать, прославлять

2702. 表扬 biăoyáng отмечать в качестве примера, хвалить

2703. 阳 yáng солнечный, светлый; южный склон горы

2704. 太阳 tàiyáng Солнце

2705. 养 yăng кормить; растить, воспитывать

2706. 培养 péiyăng воспитывать, выращивать, готовить (кадры)

2707. 样 yàng вид, форма, фасон

2708. 样子 yàngzi то же

2709. 样本 yàngbĕn журнал мод

2710. 同样 tóngyàng одинаково; одинаковый, подобный

2711. 一样 yíyàng одинаковый, такой же

2712. 这样 zhèyàng так, таким образом

2713. 怎么样 zĕnmeyàng как? каков?

2714. 邀 yāo приглашать

2715. 邀请 yāoqĭng приглашать

2716. 摇 yáo трясти, раскачивать, размахивать

2717. 摇头 yáotóu качать головой (в знак несогласия)

2718. 要 yào хотеть, намереваться; нужно, необходимо

2719. 要地 yàodì важный (узловой) пункт; ответственный пост, важное положение

2720. 要紧 yàojĭn важный; важно

2721. 要是 yàoshì если, если бы

2722. 简要 jiănyào сокращенный; резюме

2723. 需要 xūyào необходимо, нужно, требуется; нуждаться (в чем-либо)

2724. 主要 zhŭyào главный

2725. 主要是 zhŭyàoshì главным образом

2726. 爷 yé отец, дедушка

2727. 老大爷 lăodàyé дедушка, отец

2728. 也 yĕ то же, также

2729. 夜 yè ночь

2730. 夜里 yèl ночь(ю)

2731. 夜晚 yèwăn глубокая ночь; ночью

2732. 黑夜 hēiyè ночь; затемно

2733. 业 yè дело, занятие, профессия

2734. 毕业 bìyè окончить (учебное заведение)

2735. 工业 gō ngyè промышленность; промышленный

2736. 专业 zhuā nyè специальность

2737. 作业 zuòyè задание, работа

2738. 页 yè страница

2739. 一 yī один

2740. 一大早 yí dà zǎ o рано утром, чуть свет

2741. 一定 yídìng обязательно, непременно; определенный

2742. 一点儿 yìdiǎ nr немножко, чуть-чуть

2743. 一共 yígòng в общем, в совокупности, всего

2744. 一会 儿 yìhuǐ r вскоре, (через) короткий промежуток времени; немного (о времени)

2745. 一句话 yí jù huà одним словом, короче говоря

2746. 一块儿 yíkuàir вместе

2747. 一起 yìqǐ то же

2748. 一切 yíqiè всё

2749. 一下儿 yíxiàr раз (прилагательное счетное слово)

2750. 一些 yìxiē немного, несколько

2751. 一样 yíyàng одинаковый, такой же

2752. 一月 yī yuè январь

2753. 一直 yìzhí прямо; сплошь, подряд

2754. 星期一 xī ngqī yī понедельник

2755. 衣 yī одежда

2756. 衣服 yī fu одежда

2757. 大衣 dàyī пальто

2758. 毛衣 máoyī шерстяная кофта, свитер

2759. 雨衣 yǔ yī плащ

2760. 医 yī медицина; лечить

2761. 医院 yī yuàn больница

2762. 宜 yí соответствовать, подходить

2763. 便宜 piányi дешевый

2764. 颐 yí кормить, способствовать

2765. 颐和园 Yíhéyuán парк Ихэюань

2766. 以 yǐ служебное слово древнего языка, исходное значение: взять, употреблять

2767. 以后 yǐ hòu потом, затем, после того как…;

2768. 以前 yǐ qián раньше, прежде; до того как…; тому назад

2769. 以来 yǐ lái с того времени как…; в течение, за время

2770. 以…为首… yǐ …wéi shǒ u во главе с…

2771. 可以 kě yi можно

2772. 所以 suǒ yǐ поэтому

2773. 已 yǐ уже

2774. 已经 yǐ jing то же

2775. 乙 yǐ 2-й знак 1-го цикла; второй, «Б»

2776. 椅 yǐ стул

2777. 椅子 yǐ zi стул

2778. 沙发椅 shā fā yǐ кресло

2779. 邑 yì город

2780. 意 yì желание, намерение; мысль идея

2781. 意见 yìjiàn мнение, взгляд; замечания, соображения (критические)

2782. 意思 yìsi смысл, значение, интерес

2783. 有意思 yǒ uyìsi интересный; интересно

2784. 满意 mǎ nyì довольный, удовлетворенный

2785. 同意 tóngyì соглашаться, приходить к соглашению; согласие

2786. 谢意 xièyì благодарность

2787. 愿意 yuànyì желать, хотеть; соглашаться, выражать готовность

2788. 注意 zhùyì внимательно; обращать внимание; внимание!

2789. 义 yì значение, смысл; справедливость, долг

2790. 社会主义 shèhuìzhǔ yì социализм; социалистический

2791. 译 yì переводить (на другой язык)

2792. 翻译 fā nyì переводить; перевод

2793. 从俄文译成中文

cóng éwén yìchéng zhō ngwén

перевести с русского на китайский

2794. 易 yì легкий, нетрудный; обменивать(ся)

2795. 容易 róngyì легкий, нетрудный; легко

2796. 亿 yì сотня миллионов

2797. 因 yī n причина, повод; так как, вследствие

2798. 因为 yī nwéi так как, потому что

2799. 原因 yuányī n причина

2800. 音 yī n звук

2801. 音乐 yī nyuè музыка

2802. 发音 fā yī n произносить; произношение

2803. 录音 lùyī n звукозапись; записывать (на магнитную ленту)

2804. 录音机 lùyī njī магнитофон

2805. 录音室 lùyī nshì лингафонный кабинет

2806. 收音机 shō uyī njī радиоприемник

2807. 声音 shē ngyī n звук

2808. 寅 yín 3-й знак 2-го цикла

2809. 印 yìn печать; отпечаток, след; печатать

2810. 印象 yìnxiàng впечатление

2811. 应 yī ng должно, следует; соответствовать

2812. 应该 yī nggā i должно, необходимо, следует

2813. yìng откликаться, отвечать; ответный

2814. 反应 fǎ nyìng реагировать; реакция

2815. 英 yī ng лепесток; выдающийся, героический; сокр. Англия; английский

2816. 英国 Yī ngguò Англия

2817. 英文 yī ngwén английский язык

2818. 迎 yíng идти навстречу, встречать; встречный

2819. 迎接 yíngjiē встречать; встреча

2820. 欢迎 huā nyíng приветствовать; радушно встречать; добро пожаловать!

2821. 赢 yíng выиграть, победить (например, в игре)

2822. 影 yǐ ng тень; изображение

2823. 影响 yǐ ngxiǎ ng влиять, оказывать влияние; влияние

2824. 电影 diànyǐ ng кино(фильм)

2825. 电影院 diànyǐ ngyuàn кинотеатр

2826. 映 yìng отражать(ся); демонстрировать (кинофильм)

2827. 放映 fàngyìng демонстрировать, показывать, идет (о фильме)

2828. 放映厅 fàngyìngtī ng кинозал

2829. 硬 yìng 1) твердый, жесткий; 2) упорно, во что бы то ни стало; насильно

2830. 泳 yǒ ng плавать

2831. 游泳 yóuyǒ ng то же

2832. 用 yòng пользоваться, употреблять

2833. 用心 yòngxī n быть усердным; усердно

2834. 不用 búyòng не надо, не стоит

2835. 好用 hǎ oyòng удобный (в употреблении)

2836. 难用 nányòng неудобный, трудный (для пользования)

2837. 油 yóu масло, жир

2838. 黄油 huángyóu сливочное масло

2839. 奶油 nǎ iyóu сливки

2840. 尤 yóu ошибка

2841. 游 yóu плавать; гулять, развлекаться

2842. 游玩 yóuwán гулять, развлекаться

2843. 游行 yóuxíng демонстрация, шествие; шествовать

2844. 游泳 yóuyǒ ng плавать; плавание

2845. 酉 yǒ u 10-й знак 2-го цикла

2846. 有 yǒ u иметь(ся)

2847. 有的 yǒ ude некоторые

2848. 有名 yǒ umíng знаменитый, известный

2849. 有些 yǒ uxiē некоторые

2850. 有意思 yǒ uyìsi интересный; интересно

2851. 有时候 yǒ u shíhou иногда

2852. 没有 méi yǒ u нет, не иметь(ся)

2853. 所有的 suǒ yǒ ude все, всё

2854. 友 yǒ u друг, дружеский

2855. 朋友 péngyou друг, приятель

2856. 又 yòu еще, снова, опять; ладонь

2857. 右 yòu правый

2858. 右边 yòubiā n правая сторона, справа

2859. 左右 zuǒ yòu примерно, приблизительно, около (после числительных)

2860. 鱼 yú рыба

2861. 青鱼 qī ngyú селедка

2862. 雨 yǔ дождь

2863. 雨衣 yǔ yī плащ

2864. 下雨 xià yǔ идет дождь

2865. 语 yǔ язык, слова; говорить

2866. 语调 yǔ diào интонация

2867. 语法 yǔ fǎ грамматика

2868. 语气词 yǔ qìcí модальная частица

2869. 语言 yǔ yán язык (лингв.)

2870. 语言学家 yǔ yánxuéjiā лингвист

2871. 表语 biǎ oyǔ именная часть сказуемого

2872. 宾语 bī nyǔ дополнение

2873. 定语 dìngyǔ определение

2874. 汉语 hànyǔ китайский язык

2875. 俗语 súyǔ поговорка, пословица

2876. 外国语 wàiguóyǔ иностранный язык

2877. 谓语 wèiyǔ сказуемое

2878. 主语 zhǔ yǔ подлежащее

2879. 壮语 zhuàngyǔ обстоятельство

2880. 羽 yǔ перья

2881. 育 yù воспитывать, вскармливать

2882. 体育 tǐ yù физкультура, спорт; спортивный

2883. 体育馆 tǐ yúguǎ n дворец спорта

2884. 预 yù заранее, предварительно

2885. 预习 yùxí готовиться, заранее отрабатывать

2886. 玉 yù яшма

2887. 聿 yù писать (древн.)

2888. 园 yuán сад, парк, огород

2889. 公园 gō ngyuán парк

2890. 花园 huā yuán сквер, сад

2891. 动物园 dòngwùyuán зоопарк

2892. 植物园 zhíwùyuán ботанический сад

2893. 原 yuán первоначальный, исходный; начало

2894. 原来 yuánlái оказываться, на самом деле; первоначально, раньше; исходный

2895. 原谅 yuánliàng простить, извинить

2896. 原因 yuányī n причина

2897. 平原 píngyuán равнина

2898. 员 yuán служащий; персона; член (организации)

2899. 队员 duìyuán член команды

2900. 服务员 fúwùyuán стюардесса

2901. 教员 jiàoyuán преподаватель

2902. 解说员 jiě shuō yuán экскурсовод

2903. 收款员 shō ukuǎ nyuán кассир

2904. 售货员 shòuhuòyuán продавец

2905. 运动员 yùndòngyuán спортсмен

2906. 值班人员 zhíbā n rényuán дежурный

2907. 圆 yuán круглый

2908. 圆珠笔 yuánzhū bǐ шариковая ручка

2909. 远 yuǎ n далекий; далеко

2910. 院 yuàn двор; учреждение, палата

2911. 院子 yuànzi двор

2912. 院长 yuànzhǎ ng директор (ректор) института

2913. 电影院 diànyǐ ngyuàn кинотеатр

2914. 剧院 jùyuàn театр

2915. 学院 xuéyuàn институт

2916. 愿 yuàn желать; намерение

2917. 愿意 yuànyì желать, хотеть; соглашаться, выражать готовность

2918. 曰 yuē говорить (древн.)

2919. 月 yuè месяц, луна

2920. 月初 yuèchū начало месяца

2921. 月底 yuèdǐ конец месяца

2922. 上月 shàngyuè прошлый месяц

2923. 下月 xiàyuè будущий месяц

2924. 乐 yuè музыка

2925. 音乐 yī nyuè то же

2926. lè радоваться, веселиться; радость

2927. 越 yuè 1) перейти (через), превысит; 2) еще более

2928. 越来越… yuè lái yuè… чем дальше, тем…; все более

2929. 阅 yuè просматривать, читать; осматривать, проверять

2930. 阅读 yuèdú внимательно читать, тщательно знакомиться

2931. 阅览室 yuèlǎ nshì читальный зал

2932. 允 yǔ n соглашаться, разрешать, допускать

2933. 允许 yǔ nxǔ разрешать, позволять

2934. 运 yùn двигать(ся), перевозить

2935. 运动 yùndòng движение; двигаться; спорт

2936. 运动场 yùndòngchǎ ng стадион

2937. 运动员 yùndòngyuán спортсмен

2938. 运送 yùnsòng перевозить, транспортировать

2939. 运行 yùnxíng двигаться, вращаться; движение

2940. 韵 yùn рифма; финаль, гласная часть слога

2941. 韵母 yùnmǔ финаль, гласная часть слога

2942. 杂 zá примешивать, смешивать; разнообразный

2943. 杂志 zázhì журнал (периодическое издание)

2944. 复杂 fùzá сложный

2945. 在 zài находиться (в…, на… и т.п.)

2946. 现在 xiànzài сейчас, теперь

2947. 正在 zhèngzài как раз

2948. 在…方面 zài…fā ngmiàn в (такой-то)области, в (таком-то) отношении, по…

2949. 再 zài 1) еще раз, опять, снова; 2) служебное слово, указывающее на последовательность действий; потом, затем

2950. 再见 zàijiàn до свидания

2951. 再说 zài shuō кроме того, к тому же, вдобавок, притом

2952. 脏 zā ng грязный

2953. 藏 zàng сокр. Тибет

2954. 西藏 Xī zàng Тибет

2955. cáng прятать, хранить

2956. 早 zǎ o рано; ранний

2957. 早操 zǎ ocā o утренняя гимнастика

2958. 早场 zǎ ochǎ ng утренний сеанс

2959. 早饭 zǎ ofàn завтрак

2960. 早就 zǎ ojiù давно

2961. 早上 zǎ oshàng утром

2962. 造 zào строить, изготавливать, создавать

2963. 造句法 zàojùfǎ синтаксис

2964. 创造 chuàngzào создавать, творить

2965. 则 zé 1) закон, правило; 2) то, тогда, в таком случае

2966. 怎 zě n как?

2967. 怎么 zě nme как?, каким образом?, почему?

2968. 怎么样 zě nmeyàng как?, каков?

2969. 增 zē ng увеличивать, возрастать, прибавляться

2970. 增加 zē ngjiā то же

2971. 摘 zhā i собирать, срывать; снимать (например, шляпу)

2972. 宅 zhái жилище, квартира, резиденция

2973. 住宅 zhùzhái квартира

2974. 债 zhài долг, заем

2975. 还债 huán zhài вернуть долг

2976. 展 zhǎ n развертывать, распространяться

2977. 发展 fā zhǎ n развивать(ся); развитие

2978. 站 zhàn стоять (о людях и животных); остановка

2979. 车站 chē zhàn остановка (транспорта); станция, вокзал

2980. 火车站 huǒ chē zhàn Вокзал

2981. 地铁站 dìtiě zhàn Станция метро

2982. 占 zhàn Занять, атаковать

2983. 占线 zhàn xiàn Линия занята

2984. 占第一位 zhàn dì-yī wèi Занять первое место

2985. 张 zhā ng Лист, сч. слово для бумаги и предметов с плоской поверхностью; напрягать, расширять; фамилия

2986. 紧张 jǐ nzhā ng Напрягаться, волноваться

2987. 章 zhā ng Печать, глава, знак отличия

2988. 文章 wénzhā ng Статья

2989. 长 zhǎ ng Расти; старший, глава, начальник

2990. 长出 zhǎ ngchu Вырасти

2991. 班长 bā nzhǎ ng Староста группы

2992. 院长 yuànzhǎ ng Директор института

2993. 掌 zháng Ладонь; заведовать

2994. 掌握 Овладеть, усвоить, управлять

2995. 着 zhǎ ngwò Испытать, чувствовать, приступить к…

2996. zháo

2997. 着急 zháojí (или zhā ojí)

Беспокоиться, волноваться

2998. 着凉 zháoliáng Простудиться

2999. 等着 dě ngzháo Дождпться

3000. 买着 mǎ izháo Купить

3001. 睡着 shuìzháo Уснуть

3002. -zhe Глагольный суффикс

3003. 找 zhǎ o Искать извещать

3004. 找到 zhǎ odào Найти

3005. 爪 zhǎ o Когти

3006. 照 zhào Светить освещать; сопоставлять, сличать

3007. 照片 zhàopiàn Фотография

3008. 照相 zhàoxiàng Фотографировать

3009. 照相机 zhàoxiàngjī Фотоаппарат

3010. 哲 zhé Философия, мудрый

3011. 哲学 zhéxué Философия

3012. 者 zhě Словообразовательная морфема

3013. 爱好者 àihàozhě Любитель

3014. 读者 dúzhě Читатель

3015. 记者 jìzhě Журналист

3016. 劳动者 láodòngzhě Трудящийся

3017. 作者 zuòzhé Автор

3018. 或者 huòzhě Или

3019. 这 zhè Это

3020. 这里 zhèli Здесь

3021. 这么 zhème Столь, такой же

3022. 这样 zhèyang Так, таким образом

3023. zhèi Этот

3024. 这个 zhèige Этот

3025. 这种 zhèizhǒ ng Такой, таким образом

3026. 真 zhē n Истинный, настоящий

3027. 真正 zhē nzhèng Настоящий истинный, действительный

3028. 认真 rènzhē n Добросовестный

3029. 针 zhē n Игла

3030. 时针 shízhē n Часовая стрелка

3031. 整 zhě ng Целый, весь, целиком; ровно, точно; приводить в порядок

3032. 整齐 zhě ngqí Аккуратный, правильный, ровный; привести в порядок

3033. 完整 wánzhě ng Целый полный

3034. 正 zhèng Прямой, правильный; как раз

3035. 正面 zhèngmiàn Фасад

3036. 正确 zhèngquè Точный, правильный; точно

3037. 正月 zhē ngyuè Первый месяц лунного календаря

3038. 正在 zhèngzài Как раз

3039. 正中间 zhèngzhō ngjiān

Центр, середина

3040. 改正 gǎ izhèng Исправлять

3041. 真正 zhē nzhèng Настоящий, истинный, действительный

3042. 政 zhèng Управлять, администрировать

3043. 政府 zhèngfǔ Правительство

3044. 政治 zhèngzhì Политика

3045. 枝 zhī Ветка

3046. 只 zhī Сч. Слово

3047. 知 zhī Знать

3048. 知道 zhī dao Знать

3049. 知识 zhī shi Знания

3050. 之 zhī Служебное слово

3051. 之间 …zhī jiā n Между

3052. 之一 …zhī yī Один из…

3053. 直 zhí прямой, вертикальный

3054. 笔直 bǐ zhí Прямой, как стрела

3055. 一直 yìzhí Прямо, сплошь, подряд

3056. 值 zhí Дежурить; стоить, заслуживать

3057. 值班 zhíbā n Дежурная смена

3058. 值日 zhírì Дежурить, дневать

3059. 值日生 zhírìshē ng Дежурный

3060. 值班人员 zhíbā n rényuán Дежурный

3061. 植 zhí Сажать; растительность

3062. 植物园 zhíwùyuán Ботанический сад

3063. 止 zhǐ Останавливаться

3064. 纸 zhǐ Бумага

3065. 报纸 bàozhǐ Газета

3066. 指 zhǐ Показывать, указывать на..

3067. 只 zhǐ Только, лишь

3068. 只好 zhǐ hǎ o Остается лишь

3069. 至 zhì Достигать

3070. 志 zhì Воля

3071. 同志 tóngzhì Товарищ

3072. 志 zhì Записывать, запись

3073. 杂志 zázhì Журнал

3074. 治 zhì Лечить

3075. 治好 zhìhǎ o Вылечить

3076. 政治 zhèngzhì Политика

3077. 中 zhō ng Середина

3078. 中国 Zhō ngguó Китай

3079. 中国人 zhō ngguórén Китаец

3080. 中间 zhō ngjiā n Между, в промежутке

3081. 中文 zhō ngwén Китайский язык

3082. 中午 zhō ngwǔ Полдень

3083. 中心 zhō ngxī n Центр

3084. 中学 zhō ngxué Средняя школа

3085. 中学生 zhō ngxuéshē ng

Школьник

3086. 其中 qízhō ng Среди них, в том числе

3087. 正中间 zhèngzhō ngjiān

Центр, середина

3088. 钟 zhō ng Колокол, часы

3089. 钟头 zhō ngtóu Час (как момент времени)

3090. …点钟… …diǎ n zhō ng Час (как отрезок)

3091. 一分钟 yì fē n zhō ng Минута

3092. 一刻中 yí kè zhō ng Четверть часа

3093. 种 zhǒ ng Зерно, семена; вид, сорт

3094. 这种 zhèizhǒ ng Такой, такого рода

3095. zhòng Сеять, сажать

3096. 种树 zhòng shù Сажать деревья

3097. 重 zhòng Тяжелый; важный

3098. 重要 zhòngyào Важный

3099. 舟 zhou Лодка

3100. 周 zhō u Неделя

3101. 州 zhō u Округ, область

3102. 洲 zhō u Материк, континент

3103. 广州 Guǎ ngzhō u Гуанчжоу

3104. 洲 zhō u Материк

3105. 非洲 Fē izhō u Африка

3106. 欧洲 Ouzhō u Европа

3107. 亚洲 Yàzhō u Азия

3108. 猪 zhū Свинья

3109. 猪肉 zhū ròu Свинина

3110. 珠 zhū Жемчужина

3111. 圆珠笔 yuànzhū bǐ Шариковая ручка

3112. 竹 zhú Бамбук

3113. 竹子 zhúzi Бамбук

3114. 主 zhǔ Главный, основной; хозяин

3115. 主要 zhǔ yào Главный

3116. 主要是 zhǔ yào shì Главным образом

3117. 主语 zhǔ yǔ Подлежащее

3118. 地主 dìzhǔ Помещик

3119. 民主 mínzhǔ Демократия

3120. 住 zhù Жить, проживать; результатив

3121. 住宅 zhùzhái Квартира

3122. 记住 jìzhu Запомнить

3123. 注 zhù Разъяснить; комментировать; обратить внимание

3124. 注意 zhùyì Внимательно; обращать внимание; внимание!

3125. 助 zhù Помогать

3126. 助动词 zhùdòngcí Вспомогательный глагол

3127. 助学金 zhùxuèjī n Стипендия

3128. 帮助 bā ngzhu Помогать; помощь

3129. 筑 zhù Строить

3130. 建筑 jiànzhù Строить, сооружать; сооружение; строительный

3131. 建筑物 jiànzhùwù Сооружение, строение, здание

3132. 祝 zhù Желать

3133. 专 zhuā n Специальный, особый

3134. 专家 zhuā njiā Специалист

3135. 专业 zhuā nyè Специальность

3136. 砖 zhuā n Кирпич; кирпичный

3137. 转 zhuǎ n Поворачивать

3138. zhuàn Вращать, кружиться

3139. 转告 zhuǎ ngào Передавать на словах

3140. 状 zhuàng Внешность, состояние, положение

3141. 壮语 zhuàngyǔ Обстоятельство

3142. 隹 zhuī Коротхвостая птичка

3143. 准 zhǔ n Точно, точный; правило, стандарт

3144. 准备 zhǔ nbèi Приготовлять, готовить

3145. 准时 zhǔ nshí Своевременно, точно вовремя

3146. 桌 zhuō Стол

3147. 桌灯 zhuō dē ng Настольная лампа

3148. 书桌 shū zhuō Письменный стол

3149. 子 zǐ Сын, дитя

3150. zi Суф. существительных

3151. 紫 zǐ Фиолетовый

3152. 紫禁城 zǐ jìnchéng Императорский запретный город

3153. 字 zì Иероглиф

3154. 字典 zìdiǎ n Словарь

3155. 字母 zìmǔ Буква

3156. 汉字 hànzì Иероглиф

3157. 名字 míngzì Имя

3158. 生字 shē ngzì Новые иероглифы

3159. 简化字 jiǎ nhuàzì Упрощенный иероглиф

3160. 简体字 jiǎ ntǐ zì Упрощенный иероглиф

3161. 繁体字 fántǐ zì Полный иероглиф

3162. 自 zì Сам, естественный, собственный

3163. 自己 zìjǐ Сам, свой, собственный

3164. 自学 zìxué Самообразование

3165. 棕 zō ng Пальмовое дерево

3166. 棕色 zō ngsè Коричневый цвет

3167. 总 zǒ ng Общий, главный; всегда, все время

3168. 总机 zǒ ngjī Коммутатор

3169. 总是 zǒ ngshì Всегда

3170. 总的说 zǒ ngde shuō в общем

3171. 走 zǒ u Идти

3172. 走近 zǒ ujìn Приблизиться

3173. 逼走 bī zǒ u Прогнать, заставить уйти

3174. 抢走 qiǎ ngzǒ u Насильно увести

3175. 送走 sòngzǒ u Проводить

3176. 拿走 názǒ u Унести

3177. 足 zú Нога; достаточно

3178. 足球 zúqiú Футбол

3179. 族 zú Племя, народность, национальность

3180. 民族 mínzú Нация, народ

3181. zuǐ Наиболее, самый

3182. 好 zuìhǎ o Лучше всего

3183. 后 zuìhòu Последний, конечный; наконец

3184. 近 zuìjìn за последнее время

3185. 昨 zuó Вчера, прошлый

3186. 昨天 zuótiā n Вчера

3187. 左 zuǒ Левый

3188. 左边 zuǒ biā n Левая сторона, слева

3189. 左右 zuǒ yòu Примерно, приблизительно, около

3190. 坐 zuò Сидеть; ехать

3191. 座 zuò Сиденье, место

3192. 座位 zuòwèi Место, сиденье

3193. 满座 mǎ nzuò Все места заняты; все на местах

3194. 作 zuò Делать, заниматься; работа, произведение

3195. 作 zuò делать, создавать, изготовлять

3196. 作客 zuòkè быть гостем

3197. 作业 zuòyè задание, работа

3198. 作者 zuòzhě Автор

3199. 定作 dìngzuò сделать на заказ, заказать

3200. 工作 gō ngzuò Работа, работать Программа составлена в соответствии со стандартом

основного общего образования и среднего (полного) общего образования по иностранному языку.


Recommended