Date post: | 24-Mar-2023 |
Category: |
Documents |
Upload: | khangminh22 |
View: | 0 times |
Download: | 0 times |
ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
Рекомендуется для основного общего и среднего (полного) общего образования
1. СТАТУС ПРОГРАММЫ
Примерная программа по китайскому языку составлена на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования.
Примерная программа конкретизирует содержание предметных тем образовательного стандарта, дает примерное распределение учебных часов по темам курса и рекомендует последовательность изучения тем и языкового материала с учетом логики учебного процесса, возрастных особенностей учащихся, межпредметных и внутрипредметных связей. На основе примерной федеральной программы разрабатываются региональные и авторские программы, создаются учебники и учебные пособия.
Программа реализует следующие основные функции:
- информационно-методическую;
- организационно-планирующую;
- контролирующую.
Информационно-методическая функция позволяет всем участникам учебно-воспитательного процесса получить представление о целях, содержании, общей стратегии образования, воспитания и развития школьников средствами учебного предмета, о специфике каждого этапа обучения.
Организационно-планирующая функция предусматривает выделение этапов обучения, определение количественных и качественных характеристик учебного материала и уровня подготовки учащихся по иностранному языку на каждом этапе.
Контролирующая функция заключается в том, что программа, задавая требования к содержанию речи, коммуникативным умениям, к отбору языкового материала и к уровню обученности школьников на каждом этапе обучения, может служить основой для сравнения полученных в ходе контроля результатов.
Примерная программа может служить ориентиром при тематическом планировании курса. Примерная программа определяет инвариантную (обязательную) часть учебного курса, за пределами которого остается возможность выбора вариативной составляющей содержания образования. При этом авторы учебных программ и учебников могут предложить собственный подход в части структурирования учебного материала, определения последовательности изучения этого материала, а также путей формирования системы знаний, умений и способов деятельности, развития и социализации учащихся. Тем самым примерная программа содействует сохранению единого образовательного пространства, не сковывая
творческой инициативы учителей, предоставляет широкие возможности для реализации различных подходов к построению курса, в том числе с учетом особенностей регионов. II. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Общая характеристика учебного предмета «Китайский язык»
Иностранный язык (в том числе китайский язык) входит в общеобразовательную область «Филология». Язык является важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использование новых информационных технологий) требуют повышения коммуникативной компетенции школьников, совершенствования их филологической подготовки. Все это повышает статус предмета «Иностранный язык» как общеобразовательной учебной дисциплины.
Основное назначение иностранного языка состоит в формировании коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.
Иностранный язык как учебный предмет характеризуется
- межпредметностью (содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из разных областей знания, например, литературы, искусства, истории, географии, математики и др.);
- многоуровневостью (с одной стороны необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с другой - умениями в четырех видах речевой деятельности);
- полифункциональностью (может выступать как цель обучения и как средство приобреения сведений в самых различных областях знания).
Являясь существенным элементом культуры народа – носителя данного языка и средством передачи ее другим, иностранный язык способствует формированию у школьников целостной картины мира. Владение иностранным языком повышает уровень гуманитарного образования школьников, способствует формированию личности и ее социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного, полиязычного мира.
Иностранный язык расширяет лингвистический кругозор учащихся,
способствует формированию культуры общения, содействует общему речевому развитию учащихся. В этом проявляется взаимодействие всех языковых учебных предметов, способствующих формированию основ филологического образования школьников.
Примерная программа нацелена на реализацию личностно-ориентированного, коммуникативно-когнитивного, социокультурного деятельностного подхода к обучению иностранным языкам (в том числе китайский язык).
Современный китайский язык является изолирующим топиковым языком. Специфика обучения китайскому языку как иностранному определяется рядом его типологических особенностей. Китайский язык – идеографический, корнеизолирующий, тонированный, слоговый. Вышесказанное обусловливает особые требования к преподаванию китайского языка как иностранного:
− Учитывая, что иероглиф – единица китайской письменности, зрительный образ лексической единицы языка, необходимо давать лексические значения отдельных иероглифов и требовать их усвоения у учащихся, особое внимание уделять написанию иероглифов, изучению составляющих иероглифы графических элементов - черт и созданию прямой связи между иероглифом-знаком и его значением. На базовом и профильном уровнях необходимо продолжать работу по формированию у учащихся понятие ключа – минимального графического компонента, обладающего семантической значимостью, поскольку ключи являются мотиваторами смысловых значений и основой для классификации иероглифов. На среднем этапе завершается обучение всем ключам. Для лучшего усвоения иероглифического материала продолжается использование принципа семантизации иероглифа, т.е. обращение к истории возникновения иероглифа: от простого рисунка (цзягувэнь) к современной графической форме. Дальнейшее обучение иероглифике основывается на знании учащимися ключей, их типов (семантический и фонетический), что способствует, с одной стороны, более легкому запоминанию иероглифов, соотнесения графического образа со значением. С другой стороны, обеспечивает успешную и продуктивную работу с одноязычными и двуязычными словарями, способствует развитию навыка прогнозирования семантики и чтения иероглифа.
− Продолжается работа по закреплению восприятия учащиеся иероглифа как графического знака, обладающего семантикой, выражающего понятие, а также имеющего произношение – тонированный слог.
− На среднем и старшем этапах обучения навыкам устной коммуникации и умения письма формируются в тесной взаимосвязи друг с другом. Необходимо поэтому соблюдать принцип соответствия языкового и речевого материала. Тем самым
обеспечивается реализация принципа комплексности в обучении, предусмотренная образовательным стандартом. В этот период заканчивается процесс формирования базовых произносительных навыков (5-7 классы), происходит совершенствование и поддержание произносительных навыков (8-11 классы).
− Особенность китайского языка – практическое отсутствие словоформ и фиксированный порядок слов, поэтому при обучении грамматике, как и на начальном уровне, уделяется внимание структурированию изучаемого материала, использование языковых схем и формул (грамматических моделей).
Вышеизложенная специфика обучения китайскому языку как иностранному обусловливает задачи изучения китайского языка, которые заключаются в нижеследующем:
В области фонетики:
− совершенствование и поддержание артикуляционной базы китайского языка;
− совершенствование и поддержание владения звуковым составом языка и транскрипцией на базе латинского алфавита «пиньинь»;
− совершенствование и поддержание владения тональным рисунком на уровне одноморфемных и полиморфемных языковых единиц с учетом нового материала;
− восприятие на слух и воспроизведение ритмико-интонационных особенностей китайского языка на уровне слов, словосочетаний, простых и сложных предложений, текстов диалогического и монологического характера разной протяженности и разных стилей и жанров.
В области лексики:
− разграничение иероглифа и слова, слова и словосочетания;
− понимание и использование валентностных свойств иероглифов, так как комбинаторные возможности иероглифа способствуют расширению словарного запаса (как пассивного, так и активного);
− расширение лексического запаса за счет полисемии иероглифов и слов;
− владение необходимым лексическим минимумом в рамках изученных тем.
В области грамматики:
− совершенствование владения грамматической нормой построения простого повествовательного, отрицательного и вопросительного предложения на базе прямого порядка слов (предложения наличия, предложения с глаголом-связкой, осложненных предложений, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с союзной и бессоюзной связью;
− умение делать синтаксический анализ изученных типов предложения;
− совершенствование умения строить определительную синтагму и правильно употреблять ее в речи;
− знание грамматических функций и особенностей употребления знаменательных и служебных частей речи (местоимение, существительное, глагол, прилагательное, наречие, предлог, послелог, союз, счетное слово, числительное); знание явления «一词多类» (одно слово – много разрядов), понимание тесной взаимосвязи морфологии и синтаксиса китайского языка при определении частеречной принадлежности;
− умение подбирать соответствующие счетные слова к лексическим единицам изученных тем.
В области речевой деятельности
1. Говорение:
− умение фонетически, лексически и грамматически правильно оформить речевое высказывание по ситуации в рамках изученных тем;
− участие в диалогах различного типа..
2. Чтение:
− умение соотносить графический и слухо-речедвигательный образы речевых единиц (иероглиф, его произношение и значение);
− совершенствование техники чтения по транскрипции «пиньинь» и иероглифам.
3. Аудирование:
− умение распознавать смыслоразличительные фонемы, интонемы, ритмический рисунок фразы;
− умение понимать диалоги этикетного характера, сообщение учителя и сверстников, реагировать на них;
− понимание основного содержания сюжетных текстов с опорой и без опоры на зрительную и двигательную наглядность.
4. Письмо:
− совершенствование навыков написания отдельных черт и их распознавания, знание порядка написания черт изученных иероглифов;
− обучение написанию иероглифов, состоящих из усвоенных ключей;
− совершенствование умения составлять и анализировать структуру иероглифа, умения определять ключ иероглифа;
− овладение правописанием усвоенных слов;
− умение составлять письменное сообщение коммуникативной направленности разного объема и содержания в рамках изученных тем;
− формирование таких навыков письменной речи, как: изложение, сочинение, реферирование, аннотирование и др.
В качестве интегративной цели обучения рассматривается формирование иноязычной коммуникативной компетенции, то есть способности и реальной готовности школьников осуществлять иноязычное общения и добиваться взаимопонимания с носителями иностранного языка, а также развитие и воспитание школьников средствами учебного предмета.
Личностно-ориентированный подход, ставящий в центр учебно-воспитательного процесса личность ученика, учет его способностей, возможностей и склонностей, предполагает особый акцент на социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции. Это должно обеспечить культуроведческую направленность обучения, приобщение школьников к культуре страны изучаемого языка, лучшее осознание культуры своей собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка, включение школьников в диалог культур.
Обучение (китайскому языку) в основной школе должно обеспечивать преемственность с подготовкой учащихся в начальной школе. Данный этап изучения иностранного языка характеризуется наличием значительных изменений в развитии школьников, так как у них к моменту начала обучения в основной школе существенно расширился кругозор и общее представление о мире, сформированы элементарные коммуникативные умения в четырех видах речевой деятельности, а также общеучебные умения, необходимые для изучения иностранного языка как учебного предмета, накоплены некоторые знания о правилах речевого поведения на родном и иностранном языках. В этом возрасте у них появляется стремление к самостоятельности и самоутверждению, формируется избирательный познавательный интерес.
В основной школе усиливается значимость принципов индивидуализации и дифференциации обучения, большее значение приобретает использование проектной методики и современных технологий обучения иностранному языку (в том числе информационных). Все это позволяет расширить связи китайского языка с другими учебными предметами, способствует иноязычному общению школьников с учащимися из других классов и школ, например, в ходе проектной деятельности с ровесниками из других стран, в том числе и через Интернет, содействует их
социальной адаптации в современном мире. Возможно введение 2-го иностранного языка за счет школьного компонента.
В 10-11 классах реальной становится предпрофильная ориентация школьников средствами китайского языка. На данной ступени языкового развития у школьников отмечаются также значительные возрастные и индивидуальные различия, которые должны учитываться как при отборе содержания, так и в использовании приемов обучения. В связи с динамикой возрастного развития школьников на средней ступени в данной программе предусматривается выделение двух этапов:
• обучение китайскому языку в 5-7 классах
• обучение китайскому языку в 8-9 классах.
• обучение китайскому языку в 10-11 классах
К завершению обучения в школе планируется достижение учащимися базового (среднего) уровня китайского языка, позволяющего общаться в повседневной жизни и необходимых сферах, а также удовлетворяет соответствующему уровню учебных требований. Позволяет получить Сертификат В уровня экзамена HSK. К завершению обучения в школе планируется достижение учащимися базового (высшего) уровня китайского языка, при котором можно поступать в ВУЗы КНР на естественные, технические, сельскохозяйственные специальности и западную медицину. Позволяет получить Сертификат А уровня. Соответствует начальному С уровню экзамена HSK.
Цели обучения китайскому языку Изучение иностранного языка в целом и китайскому языку в частности в основной школе
направлено на достижение следующих целей: развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих –
речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной: речевая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении, письме);
языковая компетенция – овладение новыми языковыми средствами (фонетическими, орфографическими, лексическими, грамматическими) в соответствии c темами, сферами и ситуациями общения, отобранными для основной школы; освоение знаний о языковых явлениях изучаемого языка, разных способах выражения мысли в родном и изучаемом языке;
социокультурная компетенция – приобщение учащихся к культуре, традициям и реалиям стран/страны изучаемого иностранного языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся основной школы на разных ее этапах (V-VI и VII-IX классы); формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях
иноязычного межкультурного общения; компенсаторная компетенция – развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче информации; учебно-познавательная компетенция – дальнейшее развитие общих и специальных учебных умений; ознакомление с доступными учащимся способами и приемами самостоятельного изучения языков и культур, в том числе с использованием новых информационных технологий;
развитие и воспитание у школьников понимания важности изучения иностранного языка в современном мире и потребности пользоваться им как средством общения, познания, самореализации и социальной адаптации; воспитание качеств гражданина, патриота; развитие национального самосознания, стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры.
Место предмета «Иностранный язык» в базисном учебном плане Федеральный базисный учебный план для образовательных учреждений
Российской Федерации отводит 525 часов для обязательного изучения учебного предмета на этапе основного (общего) образования:
в 5-7 классах 315 часов из расчета 3-х учебных часов в неделю;
в 8-9 классах 210 часов из расчета 3-х учебных часов в неделю (базовый уровень);
в 10-11 классах 420 часов из расчета 6 учебных часов в неделю (профильный уровень).
Примерная программа рассчитана на 525 учебных часов (базовый уровень) и 945 часов (профильный уровень). При этом в ней предусмотрен резерв свободного времени в размере 10% от общего объема часов для реализации авторских подходов, использования разнообразных форм организации учебного процесса, внедрения современных педагогических технологий.
В тех случаях, когда школа не может обеспечить обучение иностранному (китайскому) языку со 2-го класса, обучение может начинаться с 5 класса, при этом достижение запланированного порогового уровня обученности возможно лишь при увеличении количества часов в 5-7 классах как минимум на 1 час в неделю, чтобы создать всем учащимся (и начинающим изучение иностранного языка со 2-го и с 5-го класса) равные возможности.
Изучение иностранного (китайского языка) языка на начальном, среднем и старшем этапе, а также реализация личностно-ориентированного подхода к обучению и воспитанию школьников, предъявляет повышенные требования к профессиональной подготовке учителя, способного работать на разных ступенях
обучения с учетом их специфики.
Общеучебные умения, навыки и способы деятельности
Примерная программа предусматривает формирование у учащихся общеучебных умений и навыков, универсальных способов деятельности и ключевых компетенций в следующих направлениях: использование учебных умений, связанных со способами организации учебной деятельности, доступных учащимся 5-9 классов и способствующих самостоятельному изучению китайского языка и культуры стран изучаемого языка; а также развитие специальных учебных умений, таких как нахождение ключевых слов при работе с текстом, их семантизация на основе языковой догадки, словообразовательный анализ, выборочное использование перевода; умение пользоваться двуязычными словарями; участвовать в проектной деятельности межпредметного характера.
На профильном уровне обучения (10-11 классы) предусматривается развитие учебных умений, связанных с приемами самостоятельного приобретения знаний: использовать двуязычные и одноязычные (толковые) словари и другую справочную литературу; ориентироваться в иноязычном письменном и аудиотексте; обобщать информацию, выделять ее из различных источников; а также развитие специальных учебных умений: интерпретировать языковые средства, отражающие особенности культуры страны изучаемого языка, в частности, применительно к выбранному профилю. III. СОДЕРЖАНИЕ С ПРИМЕРНЫМ РАСПРЕДЕЛЕНИЕМ УЧЕБНЫХ ЧАСОВ ПО ТЕМА КУРСА
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ (525 часов)
5-7 классы (315 часов) Предметное содержание речи Трудоемкость
(в часах)
В 5-7 классах продолжается обучение речевой деятельности для общения со сверстниками в ситуациях социально-бытовой, учебно-трудовой и социально-культурной сфер в рамках следующей примерной тематики:
(282)
5 класс
1. Познакомься с моей семьей. 2. Он – мой лучший друг. 3. Дорога домой. 4. Я иду в кино. 5. Что купить в подарок. 6. Это – мое новое платье (костюм). 7. Мой класс. 8. Я учу китайский язык.
11 11 13 13 11 11 12 12
6 класс 1. Я – лучший мамин помощник. 2. Мы хорошие друзья. 3. Мой дом. 4. На прогулке. 5. Напротив есть супермаркет. 6. Моя школа. 7. Погода. 8. Телефонный разговор.
11 11 13 13 11 11 12 12
7 класс 1. Семейный альбом. 2. Как выбирать друга. 3. Моя комната. 4. Где я живу. 5. Вечеринка у друзей. Как написать поздравление. 6. Расписание уроков. 7. Куда ты идешь? 8. Пожалуйста, извините меня.
11 11 13 13 11 11 12 12
Речевые умения Говорение
Диалогическая речь. В 5–7 классах продолжается развитие таких речевых умений, как умения вести диалог
этикетного характера, диалог-расспрос, диалог-побуждение к действию, а также комбинированные диалоги для решения более сложных коммуникативных задач, включающих элементы разных типов диалогов на основе новой тематики, в тематических ситуациях официального и неофициального повседневного общения. По сравнению с начальной школой, усложняется предметное содержание речи, увеличивается количество реплик, произносимых школьниками в ходе диалога, становится более разнообразным языковое оформление речи.
Обучение ведению диалогов этикетного характера включает такие речевые умения как: • начать, поддержать и закончить разговор; • поздравить, выразить пожелания и отреагировать на них; • выразить благодарность, извинение; • вежливо переспросить, выразить согласие /отказ.
При обучении ведению диалога-расспроса отрабатываются речевые умения запрашивать и сообщать фактическую информацию (Кто? Что? Как? Где? Куда? Когда? С кем? Почему? Какой? Сколько?), переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего;
При обучении ведению диалога-побуждения к действию отрабатываются умения: • обратиться с просьбой и выразить готовность/отказ ее выполнить; • дать совет и принять/не принять его; • пригласить к действию/взаимодействию и согласиться/не согласиться, принять в нем
участие. При обучении ведению диалога-обмена мнениями отрабатываются умения: • выражать свою точку зрения по обсуждаемой теме, выражать свое отношение к
высказыванию партнера; • выражать согласие/ несогласие с точкой зрения партнера; • выражать сомнение; • выражать чувства, эмоции (радость, огорчение).
Объем диалогов – до 4-6 реплик со стороны каждого учащегося.
Монологическая речь. Развитие монологической речи в 5-7 классах предусматривает овладение следующими
умениями: • кратко высказываться о фактах и событиях, используя такие коммуникативные типы речи
как описание, повествование и сообщение, а также эмоциональные и оценочные суждения; • передавать содержание, основную мысль прочитанного с опорой на текст; • делать сообщение в связи с прочитанным/прослушанным текстом.
Объем монологического высказывания – до 8-10 фраз.
Аудирование В 5–7 классах продолжается развитие умений воспринимать на слух иноязычный текст,
что предусматривает понимание несложных текстов с разной глубиной проникновения в их содержание (с пониманием основного содержания, с выборочным пониманием и полным пониманием текста) в зависимости от коммуникативной задачи и функционального типа текста.
При этом предусматривается развитие умений: • понимать основное содержания несложных звучащих текстов монологического и
диалогического характера в объеме до 100 иероглифов, а также воспроизводить дикторский текст в интервалах. Содержание незнакомых слов, о значении которых можно догадаться, - 1%. Аудиотекст (аудиодиалог) должен представлять литературно-разговорный стиль речи и быть построен на изучаемом материале.
• выделять основную мысль в воспринимаемом на слух тексте; • выбирать главные факты, опуская второстепенные; • выборочно понимать необходимую информацию в сообщениях прагматического
характера с опорой на языковую догадку, контекст. Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам
учащихся 5-7 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность. Время звучания текстов для аудирования – до 2-х минут.
Чтение В 5–7 классах продолжается дальнейшее развитие навыков чтения вслух с опорой на
транскрипцию «пиньинь» (5-6 классы) и без опоры на транскрипцию «пиньинь» (7 класс), продолжается формирование новых умений читать и понимать тексты с различной глубиной проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения):
• с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение); • с полным пониманием содержания (изучающее чтение); с выборочным пониманием нужной или интересующей информации
(просмотровое/поисковое чтение). В этот период формируются навыки техники чтения, что предполагает развитие умений: чтение транскрипции «пиньинь» с правильным тонированием на уровне звука, слога, слова,
словосочетания, предложения, текста; чтение слогов четырех тонов: ровного, восходящего, нисходяще-восходящего,
нисходящего; правильное чтение сочетания различных тонов; чтение изученных ключей (214 иероглифов); чтение вслух опорой на транскрипцию «пиньинь» (5-6 классы) и без опоры на
транскрипцию «пиньинь» (7 класс); чтение вслух и про себя небольших текстов, содержащих изученный иероглифический
материал.
При чтении текстов развиваются следующие умения: выделять основные факты; отделять главную информацию от второстепенной; предвосхищать возможные события/факты; раскрывать причинно-следственные связи между фактами; понимать аргументацию; извлекать необходимую/интересующую информацию; определять свое отношение к прочитанному.
Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся 5-7 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность. Независимо от вида чтения возможно использование двуязычного словаря.
Овладение письменной речью предусматривает овладение и развитие следующих умений:
• написание основных черт, ключей (214 иероглифов), изученных иероглифов с соблюдением правильного способа и порядка написания;
• запись звуков, слогов, словосочетаний, предложений в транскрипции пиньинь с указанием тонов;
• делать выписки из текста; • писать короткие поздравления с днем рождения, другим праздником (объемом до 30
лексических единиц, включая адрес), выражать пожелания; • заполнять бланки (указывать имя, фамилию, пол, возраст, гражданство, адрес); • писать краткий текст с опорой и без опоры на образец на базе изученного материала; • писать личное письмо по образцу/без опоры на образец (объем личного письма – 50-
60 лексических единиц, включая адрес).
8-9 КЛАССЫ (базовый уровень) 210 часов
Предметное содержание речи
Письменная речь
8 класс
Изучение социально-бытовой сферы в рамках следующей тематики: 1. Моя семья и я. 2. Квартира, в которой я живу. 3. Домашние любимцы.
Изучение социально-культурной сферы в рамках следующей тематики:
4. Как быть здоровым. 5. Мы едем на стадион. 6. Китайский новый год. Традиционные праздники России и Китая.
Изучение учебно-трудовой сферы в рамках следующей тематики: 7. Что ты купил? 8. Как спланировать день.
9 класс
Изучение социально-бытовой сферы в рамках следующей тематики: 9. Заполнение анкеты. Сведения о себе и своей семье. 10. Навещаем заболевшего друга.
Изучение социально-культурной сферы в рамках следующей тематики: 11. Пекин – столица Китая. 12. Кино и мы. Пекинская опера. 13. Каникулы, как их провести.
Изучение учебно-трудовой сферы в рамках следующей тематики: 14. Библиотека. 15. Мой дневник. 16. Я очень занят.
РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ Виды речевой деятельности Говорение Диалогическая речь
Предполагается совершенствование владения всеми видами диалога на основе новой тематики и расширения ситуаций официального и неофициального общения. Развитие умений:
• участвовать в беседе/дискуссии на знакомую тему, • осуществлять запрос информации, • обращаться за разъяснениями, • выражать свое отношение к высказыванию партнера, свое мнение по обсуждаемой теме.
Объем диалогов – до 6-7 реплик со стороны каждого учащегося.
Развитие умений: участвовать в беседе/дискуссии на знакомую тему, осуществлять запрос информации, обращаться за разъяснениями, выражать свое отношение к высказыванию партнера, свое мнение по обсуждаемой теме.
Развитие умений: • выразить точку зрения и согласиться/не согласиться с ней; • высказать одобрение/неодобрение; • выразить сомнение; • выразить эмоциональную оценку обсуждаемых событий (радость/огорчение,
желание/нежелание); • выразить эмоциональную поддержку партнера, в том числе с помощью
комплиментов. Объем диалогов - не менее 5-7 реплик со стороны каждого учащегося.
Монологическая речь
Предполагается совершенствование владения разными видами монолога, включая высказывания в связи с увиденным/прочитанным/услышанным, сообщения (в том числе при работе над проектом).
В 8-9 классах продолжается развитие умений: • делать сообщения, содержащие наиболее важную информацию по теме/проблеме; • кратко передавать содержание полученной информации; • рассказывать о себе, своем окружении, своих планах, обосновывая свои
намерения/поступки; • рассуждать о фактах/событиях, приводя примеры, аргументы, делая выводы; • описывать особенности жизни и культуры своей страны и страны изучаемого языка. Объем монологического высказывания 12-15 фраз.
Аудирование
Предусматривает дальнейшее развитие следующих умений:
- понимания на слух (с различной степенью полноты и точности) высказываний собеседников в процессе общения, содержания аутентичных аудио- и видеотекстов в объеме до 200 иероглифов, а также воспроизводить дикторский текст в интервалах. Содержание незнакомых слов, о значении которых можно догадаться, - 2%. Аудиотекст (аудиодиалог) должен представлять литературно-разговорный стиль речи и быть построен на изучаемом материале;
- выборочного понимания необходимой информации в прагматических текстах (рекламе, объявлениях); • относительно полного понимания высказываний собеседника в наиболее
распространенных стандартных ситуациях повседневного общения; • отделять главную информацию от второстепенной; выявлять наиболее значимые факты;
определять свое отношение к ним, извлекать из аудиотекста необходимую/интересующую информацию;
- игнорировать незнакомый языковой материал, несущественный для понимания.
На данном этапе предусматривается дальнейшее развитие всех основных видов чтения аутентичных текстов различных стилей: публицистических, научно-популярных (в том числе страноведческих), художественных, прагматических, а также текстов из разных областей знания (с учетом межпредметных связей). Школьники должны свободно, правильно в звуковом и интонационном отношении читать вслух подготовленный текст, а также новый текст, построенный на знакомом материале без опоры на транскрипцию «пиньинь».
Школьники учатся читать и понимать аутентичные тексты с различной глубиной и точностью проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения): с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение); с полным пониманием содержания (изучающее чтение); с выборочным пониманием нужной или интересующей информации (просмотровое/поисковое чтение).
Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся 8-9 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность, воздействовать на эмоциональную сферу школьников.
Независимо от вида чтения возможно использование двуязычного словаря. Чтение с пониманием основного содержания текста осуществляется на аутентичных
материалах, отражающих особенности быта, жизни, культуры стран изучаемого языка.
Умения чтения, подлежащие формированию:
• определять тему, содержание текста по заголовку; • выделять основную мысль; • выбирать главные факты из текста, опуская второстепенные; • устанавливать логическую последовательность основных фактов/ событий в тексте. Объем текста – до 500 лексических единиц. Чтение с полным пониманием текста осуществляется на облегченных аутентичных
текстах разных жанров. Умения чтения, подлежащие формированию: • полно и точно понимать содержание текста на основе его информационной
переработки (языковой догадки, словообразовательного и грамматического анализа, выборочного перевода, использование страноведческого комментария);
• оценивать полученную информацию, выразить свое мнение; • прокомментировать/объяснить те или иные факты, описанные в тексте. • рассказать о главных героях и их жизненной позиции. Объем текста - до 600 лексических единиц. Чтение с выборочным понимание нужной или интересующей информации предполагает
умение просмотреть аутентичный текст, (статью или несколько статей из газеты, журнала, сайтов Интернет) и выбрать информацию, которая необходима или представляет интерес для учащихся.
Развитие умений: • выделять основные факты, отделять главную информацию от второстепенной; • предвосхищать возможные события/факты; • раскрывать причинно-следственные связи между фактами; • понимать аргументацию;
Письменная речь Школьник должен уметь: • правильно писать: каллиграфически, графически и пунктуационно в пределах
активного иероглифического и лексического минимума 2- 9 классов. • уметь выражать свои мысли в письменной форме, пользуясь такими речевыми
формами, как описание и повествование с элементами рассуждения, при выполнении таких видов работ, как написание открытки, приглашения, частного письма, объявления, сообщения
для автоответчика, письменной просьбы и т.д. Предполагается развитие умений: • писать личное письмо, заполнять анкеты, формуляры различного вида; • излагать сведения о себе и других людях (близких, друзьях), в форме, принятой в
стране изучаемого языка (автобиография/резюме); • составлять план, тезисы устного/письменного сообщения, в том числе на основе
выписок из текста; • расспрашивать в личном письме о новостях и сообщать их; • излагать сведения о явлениях живой и неживой природы в форме доклада, сообщения
и т.п.; • рассказывать об отдельных фактах/событиях своей жизни, выражая свои суждения и
чувства; описывать свои планы на будущее.
ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАНИЯ И НАВЫКИ
Орфография Поддержание технических навыков написания иероглифов. Знание правил чтения и
написания новых лексических единиц, отобранных для данного этапа обучения и навыки их применения в рамках изучаемого лексико-грамматического материала. Совершенствование навыков записи звуков, фонем в транскрипции «пиньинь», навыка сопоставления звукового и графического образа иероглифа.
Произносительная сторона речи Дальнейшее совершенствование слухо-произносительных навыков тонированного слога
и умения записи слога в транскрипции «пиньинь», в том числе применительно к новому языковому материалу.
Знание основных характеристики интонации: мелодики, ритма, темпа. Умение производить интонационно-синтагматическое деление предложения. Соблюдение правильной интонации в усложненном спонтанном диалоге, чтении и
изложении материала. Развитие навыков правильной акцентуации слов, содержащих сильноударные,
слабоударные, равноударные и безударные слоги, правильного ударения в словах и фразах. Правильное изменение ударения в связанной речи.
Развитие навыка выделения ритмических слов, членения потока речи на ритмические слова.
Развитие навыка членения предложений на смысловые группы, соблюдения правильной интонации в различных типах предложений.
Лексическая сторона речи Предусматривается: • Расширение объема продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет
лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения, а также оценочной лексики, реплик-клише речевого этикета, отражающих особенности культуры страны изучаемого языка.
• Расширение потенциального словаря за счет овладения новыми словообразовательными моделями: конверсия, контракция.
• Развитие соответствующих лексических навыков.
Грамматическая сторона речи Предполагается расширение объема значений грамматических средств, изученных на
предыдущих этапах, и овладение новыми грамматическими явлениями. Систематизация изученного грамматического материала.
Формируются и развиваются навыки распознавания и употребления в речи следующих грамматических явлений и типов предложений:
程度补语- дополнительный член степени действия (определение; грамматические особенности ; части речи, выступающие в роли ДЧС);
程度补语 (Особенности употребления в предложениях дополнительного члена степени действия:употребление структурной частицы得; отрицательная форма;место дополнения в предложениях с ДЧС; прилагательные с наречиями степени в роли ДЧС;наречия в роли ДЧС;различия между ДЧС и обстоятельством);
助词 -вспомогательные частицы (определение,классификация; грамматические особенности;функции в предложении);
结构助词 –структурные частицы: 的,得, 地 (случаи употребление этих частиц;различия в употреблении между得и 地);
动态助词 –частицы состояния действия: 了,着,过 (особенности сочетания с глаголами;сочетания частиц состояния с наречиями;отрицательные предложения с частицами состояния;случаи употребления частиц состояния);
Способы редупликации глаголов. Простые глагольные предложения. 语气助词 –модальные частицы: 吗,呢,吧,了,阿 (значение, употребление;модальная
частица了 и частица состояния了:особенности употребления ,отрицательная форма, случаи употребления в предложении обеих частиц);
介词 –предлоги (определение, грамматические особенности, употребление предлогов: 从,由,对,跟,给,向,往,对于,对…来说,关于,在,在…上,在…中,在…下,按,照,根据,为.
“ 把” 字句 (определение, состав предложения ,особенности построения ,отрицательная форма);
“ 被” 字句 (определение, состав предложения,особенности построения, отрицательная форма);
Рамочные конструкции и их употребление. Конструкция “ 除了。。。以外” 。
“莲”字句 - предложения со структурой 连。。。都/也+动。。。; Сочинительные союзы: -равенства, сосуществования: 和,跟; -альтернативы:和,或,或者,还是 /还是。。。还是。。。/,要么 / 要么。。。要么。。。/; -последовательности:然后 /首先。。。然后。。。{再,又,还}/; -дополнения : 并,并且/不但。。。并且。。。{又,还}/. Подчинительные союзы: -причины:因为/因为。。。所以。。。/,因此,因而,所以; -сослагательности:要是,如果; -условия:无论,不论,不管,只有,只要; -уступительности:虽然,尽管; -противительности:但是,可是,不过; -цели:免得 Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения с союзной и бессоюзной связью. 复杂趋向补语-сложный дополнительный член направления действия / особенности
употребления 进来,出来,上来,下来,回来,过来,起来,进去,出去,上去,下去,回去,过去/
表示比较的方法- способы выражения сравнений в китайском языке: 用“ 比” 表示比较 /значение , модель построения предложения, грамматические особенности модели, отрицательная форма, образование положительно-отрицательного /正反式问题/ вопроса 用“ 跟” 表示比较/значение , модель построения предложения, грамматические особенности модели, отрицательная форма, образование положительно-отрицательного /正反式问题/ вопроса 用“ 象” 表示比较/значение , модель построения предложения, грамматические особенности модели, отрицательная форма, образование положительно-отрицательного /正反式问题/ вопроса 用“越来越” 表示比较/значение , модель построения предложения, грамматические особенности
модели, отрицательная форма, образование положительно-отрицательного /正反式问题/ вопроса
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ Предусматривается развитие страноведческих знаний и умений, основанных на сравнении
фактов родной культуры и культуры стран изучаемого языка. Увеличение их объема за счет новой тематики и проблематики речевого общения, в том числе межпредметного характера.
Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений происходит за счет углубления: • социокультурных знаний о правилах вежливого поведения в стандартных
ситуациях социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в
иноязычной среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при приглашении в гости, а также этикет поведения в гостях); о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официального и неофициального характера;
• межпредметных знаний о культурном наследии страны, говорящих на китайском языке, об условиях жизни разных слоев общества в ней, возможностях получения образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах; этническом составе и религиозных особенностях страны.
Дальнейшее развитие социокультурных умений использовать: • необходимые языковые средства для выражения мнений (согласия/несогласия,
отказа) в некатегоричной и неагрессивной форме, проявляя уважение к взглядам других; • необходимые языковые средства, с помощью которых возможно представить
родную страну и культуру в иноязычной среде, оказать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения;
• формулы речевого этикета в рамках стандартных ситуаций общения.
КОМПЕНСАТОРНЫЕ УМЕНИЯ
Предполагается дальнейшее совершенствование умений: пользоваться языковой и контекстуальной догадкой при чтении и аудировании; прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста, использовать текстовые опоры различного рода (подзаголовки, таблицы, графики, шрифтовые выделения, комментарии, сноски); игнорировать лексические и смысловые трудности, не влияющие на понимание основного содержания текста, использовать переспрос и словарные замены в процессе устноречевого общения.
УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЕ УМЕНИЯ
Предполагается:
• развитие общих учебных умений, связанных с приемами самостоятельного приобретения знаний: использовать двуязычный и одноязычный словари и другую справочную литературу, ориентироваться в иноязычном письменном и аудиотексте, обобщать информацию, фиксировать содержание сообщений, выделять нужную/основную информацию из различных источников на изучаемом иностранном языке.
• Развитие специальных учебных умений: интерпретировать языковые средства, отражающие особенности иной культуры; использовать выборочный перевод для уточнения понимания иноязычного текста.
III. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ ВЫПУСКНИКОВ
В разделе «Требования к уровню подготовки выпускников» излагаются
результаты обучения китайскому языку в 5-9 классах, которые должны соответствовать стандарту. Требования направлены на реализацию деятельностного, личностно-ориентированного подходов; освоение учащимися интеллектуальной и практической деятельности; овладение знаниями и умениями, востребованными в повседневной жизни, значимыми для социальной адаптации личности, ее приобщения к ценностям мировой культуры.
Рубрика «Знать/понимать» должна включать требования к учебному материалу, который усваивают и воспроизводят учащиеся.
Рубрика «Уметь» должна включать требования, основанные на более сложных видах деятельности, в том числе творческой: расспрашивать, объяснять, изучать, описывать, сравнивать, анализировать и оценивать, проводить самостоятельный поиск необходимой информации, ориентироваться в несложном иноязычном тексте, делать краткие сообщения на китайском языке.
В рубрике «Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни» представляются требования, выходящие за рамки учебного процесса и нацеленные на решение разнообразных жизненных задач.
В результате изучения китайского языка ученик должен
Знать/понимать:
• основные значения изученных лексических единиц (иероглифов, слов, словосочетаний); основные способы словообразования (редупликация, полуаффиксация, аффиксация, словосложение);
• особенности структуры простых и сложных предложений изучаемого иностранного языка; интонацию различных коммуникативных типов предложений;
• признаки изученных грамматических явлений (форм глаголов, модальных глаголов и их эквивалентов, местоимений, существительных, прилагательных и наречий, местоимений, числительных, предлогов);
• основные нормы речевого этикета (реплики-клише, наиболее распространенная оценочная лексика), принятые в стране изучаемого языка;
• роль владения иностранными языками в современном мире, особенности образа жизни, быта, культуры страны изучаемого языка (всемирно известные достопримечательности, выдающиеся люди и их вклад в мировую культуру), сходство и различия в традициях своей страны и стран изучаемого языка.
Уметь:
говорение
• начинать, вести/поддерживать и заканчивать беседу в стандартных ситуациях общения, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости переспрашивая, уточняя;
• расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение, просьбу, отвечать на предложение собеседника согласием/отказом, опираясь на изученную тематику и усвоенный лексико-грамматический материал;
• рассказывать о себе, своей семье, друзьях, своих интересах и планах на будущее, сообщать краткие сведения о своем городе/селе, о своей стране и стране изучаемого языка;
• делать краткие сообщения, описывать события/явления (в рамках пройденных тем), передавать основное содержание, основную мысль прочитанного или услышанного, выражать свое отношение к прочитанному/услышанному, давать краткую характеристику персонажей;
• использовать перифраз, синонимичные средства в процессе устного общения.
аудирование
• понимать основное содержание кратких, несложных аутентичных прагматических текстов (прогноз погоды, программы теле/радио передач, объявления на вокзале/в аэропорту) и выделять для себя значимую информацию;
• понимать основное содержание несложных аутентичных текстов, относящихся к разным коммуникативным типам речи (сообщение/рассказ), уметь определить тему текста, выделить главные факты в тексте, опуская второстепенные;
• использовать переспрос, просьбу повторить.
чтение
• ориентироваться в иноязычном тексте: прогнозировать его содержание по заголовку;
• читать аутентичные тексты разных жанров преимущественно с пониманием основного содержания (определять тему, выделять основную мысль, выделять главные факты, опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов текста);
• читать несложные аутентичные тексты разных жанров с полным и точным пониманием, используя различные приемы смысловой переработки текста (языковую догадку, анализ, выборочный перевод), оценивать полученную информацию, выражать свое мнение;
• читать текст с выборочным пониманием нужной или интересующей информации;
письменная речь
• заполнять анкеты и формуляры;
• писать поздравления, личные письма с опорой на образец: расспрашивать адресата о его жизни и делах, сообщать то же о себе, выражать благодарность, просьбу, употребляя формулы речевого этикета, принятые в странах изучаемого языка.
Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:
• социальной адаптации; достижения взаимопонимания в процессе устного и письменного общения с носителями иностранного языка, установления межличностных и межкультурных контактов в доступных пределах;
• создания целостной картины полиязычного, поликультурного мира, осознания места и роли родного и изучаемого иностранного языка в этом мире;
• приобщения к ценностям мировой культуры как через иноязычные источники информации, в том числе мультимедийные, так и через участие в школьных обменах, туристических поездках, молодежных форумах;
• ознакомления представителей других стран с культурой своего народа; осознания себя гражданином своей страны и мира.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ
9-11 классы (профильный уровень)
Трудоемкость (в
(420 часов) часах)
ПРЕДМЕТНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РЕЧИ∗
10 класс
Изучение социально-бытовой сферы в рамках следующей тематики: 1. Мои хобби и увлечения. 2. А мама знает?
(189) 12 12
Социально-культурная сфера в рамках следующей тематики:
3. Путешествие в Пекин. Пекин красивее Шанхая. Что ты знаешь о Китае? 4. В аэропорту (на вокзале). В гостинице. Заполнение анкеты. 5. Пекин – столица Китая. Гугун и Великая китайская стена. 6. Транспорт в городе. 7. Особенности китайского чаепития и гостеприимства. 8. Как встречают гостей в России. 9. Мудрецы Китая. 10. Мир вокруг нас. Природные катаклизмы. Освоение космоса. 11 В й
14 11 14 10 10 10 12 12 12
Учебно-трудовая сфера в рамках следующей тематики:
14. Почему я учу китайский язык. 15. Время для подработки. 16. Я учусь готовить. 17. Я выбираю профессию.
12 12 12 12
11 класс
Изучение социально-бытовой сферы в рамках следующей тематики:
18. Я уже самостоятельный. 19. Что для тебя самое важное?
(189) 11 12
∗ Общий объем учебного времени 420 часов. Резерв свободного учебного времени,
который учитель может использовать по своему усмотрению составляет 42 часов (10% от
общего объема часов). Распределение часов по сферам условно и связано с концентрическим
изучением тематики.
20. Поговорим по душам.
11
Социально-культурная сфера в рамках следующей тематики:
21. Географическое положение и административное деление Китая. 22. Китайская поэзия и литература. 23. Москва – столица моей Родины. 24. Приглашаю китайского друга в Кремль на экскурсию. 25. Олимпийские игры. Я выбираю спорт. 26. Современные средства массовой информации. 27. Кумиры современности (звезды театра, кино, эстрады, политики). 28 Проблемы современной молодежи (наркомания суицид СПИД)
11 11 10 10 11 11 11 11
Учебно-трудовая сфера в рамках следующей тематики:
32. Система образования в Китае и в России. 33. Я еду в Китайский университет учиться, а ты? Планы на будущее. 34. Иностранный язык в нашей жизни.
12 12 12
РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ
Говорение Диалогическая речь
Совершенствование умений участвовать в диалогах этикетного характера, диалогах-расспросах, диалогах-побуждениях к действию, диалогах-обмене информацией, в диалогах смешанного типа, включающих элементы разных типов диалогов на основе расширенной тематики, в ситуациях официального и неофициального повседневного общения, включая профессионально-ориентированные ситуации.
Развитие умений: • участвовать в разговоре, беседе в ситуациях повседневного общения, обмениваясь
информацией, уточняя ее, обращаясь за разъяснениями, выражая свое отношение к высказываемому и обсуждаемому;
• беседовать при обсуждении книг, фильмов, теле- и радиопередач;
участвовать в полилоге, в том числе в форме дискуссии с соблюдением речевых норм и правил поведения, принятых в странах изучаемого языка, запрашивая и обмениваясь информацией, высказывая и аргументируя свою точку зрения, возражая, расспрашивая собеседника и уточняя его мнения и точки зрения, беря на себя инициативу в разговоре, внося пояснения/дополнения, выражая эмоциональное отношение к высказанному/обсуждаемому/прочитанному/ увиденному.
Монологическая речь
Развитие умений публичных выступлений, таких как: сообщение, доклад, представление результатов работы по проекту, ориентированному на выбранный профиль.
Развитие умений: • подробно/кратко излагать прочитанное/прослушанное /увиденное; • давать характеристику персонажей художественной литературы, театра и кино, выдающихся
исторических личностей, деятелей науки и культуры; • описывать события, излагать факты; • представлять свою страну и ее культуру в иноязычной среде, страны изучаемого языка и их
культуры в русскоязычной среде;
высказывать и аргументировать свою точку зрения; делать выводы; оценивать факты/события современной жизни и культуры.
Аудирование Дальнейшее развитие умений понимать на слух (с различной степенью полноты и точности)
высказывания собеседников в процессе общения, а также содержание аутентичных аудио- и видеотекстов различных жанров и длительности звучания до 3-4 минут: - понимать основное содержание устных диалогов, монологов и полилогов, теле- и
радиопередач по знакомой и частично незнакомой тематике; - выборочно понимать необходимую информацию в объявлениях и информационной рекламе,
значимую/интересующую информацию из несложных иноязычных аудио- и видеотекстов; - относительно полно понимать высказывания носителей языка в наиболее типичных
ситуациях повседневного общения и элементарного профессионального общения.
Развитие умений:
• отделять главную информацию от второстепенной;
• выявлять наиболее значимые факты, определять свое отношение к ним;
• извлекать из аудиотекста необходимую/интересующую информацию;
• определять тему/проблему в радио/телепередачах филологической направленности (включая телелекции), выделять факты/примеры/аргументы в соответствии с поставленным вопросом/проблемой, обобщать содержащуюся в аудио/телетексте фактическую и оценочную информацию, определяя свое отношение к ней.
Чтение Дальнейшее развитие всех основных видов чтения аутентичных текстов различных стилей:
публицистических, научно-популярных филологических, художественных, прагматических, а также текстов из разных областей гуманитарного знания (с учетом межпредметных связей ): - ознакомительного чтения – с целью понимания основного содержания сообщений, обзоров,
интервью, репортажей, публикаций в области филологии, отрывков из произведений художественной литературы;
- изучающего чтения – с целью полного понимания информации прагматических текстов для ориентировки в ситуациях повседневного общения, а также научно-популярных статей в рамках выбранного профиля, отрывков из произведений художественной литературы;
- просмотрового/поискового чтения – с целью извлечения необходимой/искомой информации из текста статьи или нескольких статей, информационно-справочного материала.
Развитие умений:
• выделять необходимые факты/сведения;
• отделять основную информацию от второстепенной;
• определять временную и причинно-следственную взаимосвязь событий и явлений;
• прогнозировать развитие/ результат излагаемых фактов/событий;
• обобщать описываемые факты/явления;
• оценивать важность/новизну/достоверность информации;
• понимать смысл текста и его проблематику, используя элементы анализа текста;
• отбирать значимую информацию в тексте /ряде текстов для решения задач проектно-исследовательской деятельности.
Письменная речь
Развитие умений:
• писать личное и деловое письмо: сообщать сведения о себе в форме, принятой в стране изучаемого языка (автобиография/резюме, анкета, формуляр);
• излагать содержание прочитанного/прослушанного иноязычного текста в тезисах, рефератах, обзорах;
• кратко записывать основное содержание лекций учителя;
• использовать письменную речь на иностранном языке в ходе проектно-исследовательской деятельности, фиксировать и обобщать необходимую информацию, полученную из разных источников; составлять тезисы или развернутый план выступления;
описывать события/факты/явления; сообщать/запрашивать информацию, выражая собственное мнение/суждение.
Перевод На профильном уровне в старшей школе осуществляется развитие профессионально-
ориентированных умений письменного перевода текстов с иностранного языка на русский. При обучении письменному переводу как двуязычной коммуникативной деятельности школьники овладевают:
• навыками использования толковых и двуязычных словарей, другой справочной литературы для решения переводческих задач;
• навыками использования таких переводческих приемов, как замена, перестановка, добавление, опущение, калькирование;
• технологией выполнения таких типов письменного перевода, как полный\выборочный письменный перевод;
• умениями редактировать текст на родном языке.
Ознакомление с возможными переводческими трудностями и путями их преодоления, с типами безъэквивалентной лексики и способами ее передачи на родном языке, типами интернациональной лексики и таким явлением, как «ложные друзья переводчика». Иноязычными материалами для перевода служат тексты, соотносимые по своей тематике с выбранным профилем. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ
Иностранный язык вместе с такими предметами как русский язык и литература определяет направленность филологического профиля в старшей школе.
Учитывая межпредметные связи, иностранный язык вносит вклад в формирование у школьников представлений о/об:
• таких лингвистических дисциплинах, как фонетика, лексикология, грамматика, стилистика, лингвистика, социолингвистика;
• тесной связи лингвистики с гуманитарными науками (например, историей, страноведением, культуроведением, литературоведением);
• культурно-исторических вехах в возникновении и изучении языка, родственных языках, классификации языков, о различиях между русским и иностранными языками;
• основных единицах языка (фонеме, морфеме, иероглифе, слове, словосочетании, предложении, тексте);
• официально-деловом стиле (научном, публицистическом, литературно-художественном разновидностях ) и разговорном стиле;
• основных типах лексических единиц, омонимии, синонимии, полисемии, паронимии, иноязычных заимствованиях; нейтральной лексика, лексике разговорного и книжных стилей;
• грамматических значениях, грамматических категориях; • о тексте как продукте речевой деятельности человека; повествовании, описании,
рассуждении как композиционных типах речи; содержательных, риторических, языковых, стилистических и интонационных средствах связи в тексте; об особенностях построения диалогической и монологической речи;
• функциональных стилях: публицистическом, разговорном, научном, деловом и художественно-беллетристическом стилях; языковых средствах английского языка, характерных для книжного (высокого), среднего (нейтрального) и сниженного (разговорного) стилей; способах интерпретации художественного текста. Развиваются умения:
делать лингвистические наблюдения в отношении употребления слов, грамматических структур, лексико-грамматического, интонационно-синтаксического построения речи в различных функциональных типах текста и обобщать их в виде языковых и речевых правил;
составлять тематические списки слов (включая лингвострановедческие); сопоставлять объем значений соотносимых лексических единиц на родном и иностранном языках,
писать на родном языке комментарии-пояснения к иноязычным реалиям и словам с лингвострановедческим фоном;
сопоставлять грамматические явления, языковые средства выражения грамматических категорий в иностранном и родном языках, выделять грамматические трудности;
собирать и классифицировать идиоматические выражения и пословицы; классифицировать языковые явления по формальным и коммуникативным признакам.
КОМПЕНСАТОРНЫЕ УМЕНИЯ Расширение диапазона умений использовать имеющийся иноязычный речевой опыт для
преодоления трудностей общения, вызванных дефицитом языковых средств, а также развитие следующих умений:
• использовать паралингвистические (внеязыковые) средства (мимику, жесты);
• использовать риторические вопросы;
• использовать справочный аппарат (комментарии, сноски);
• прогнозировать содержание текста по предваряющей информации (заголовку, началу); • понимать значение неизученных языковых средств на основе лингвистической и контекстуальной
догадки; использовать переспрос для уточнения понимания;
• использовать перифраз/толкование, синонимы; • эквивалентные замены для дополнения, уточнения, пояснения мысли.
УЧЕБНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЕ УМЕНИЯ
Развитие специальных учебных умений, обеспечивающих соизучение языка и культуры при:
• поиске и выделении в тексте новых лексических средств (включая лингвострановедческие реалии и лексику с лингвострановедческим фоном);
• соотнесении средств выражения и коммуникативного намерения говорящего/пишущего; • анализе языковых трудностей текста с целью более полного понимания смысловой
информации; • группировке и систематизации языковых средств по определенному признаку
(формальному, коммуникативному);
• заполнении обобщающих схем/таблиц для систематизации языкового, страноведческого/культуроведческого материала;
• интерпретации лингвистических и культуроведческих фактов в тексте; использовании словарей различных типов, современных информационных технологий при составлении индивидуальных профильно-ориентированных тематических списков слов.
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ Развитие социокультурных знаний и умений происходит при сравнении правил речевого
поведения в ситуациях повседневного общения, сопоставлении фактов родной культуры и культуры стран изучаемого языка. Социокультурные умения развиваются в процессе обучения старшеклассников общаться на изучаемом языке, а также при чтении, аудировании и обсуждении содержания иноязычных текстов.
В 10-11 классах учащиеся углубляют: • предметные знания о социокультурных правилах вежливого поведения в стандартных ситуациях
социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в иноязычной среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при приглашении в гости, принятии приглашений и поведении в гостях); о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официального и неофициального характера;
• межпредметные знания о культурном наследии страны/стран изучаемого языка, об условиях жизни разных слоев общества; возможностях получения качественного образования; ценностных ориентирах; об особенностях жизни в поликультурном обществе.
На профильном уровне речь учащихся обогащается лингвострановедческими реалиями и фоновой лексикой, они учатся опознавать и понимать их в устных и письменных текстах, используя информационно-справочные материалы. Развиваются умения: • использовать необходимые языковые средства для выражения мнения, проявление
согласия/несогласия в некатегоричной, неагрессивной форме; • использовать необходимые языковые средства, с помощью которых возможно представить родную
страну и культуру в иноязычной среде, оказать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения;
• использовать формулы речевого этикета в рамках стандартных ситуаций общения.
Грамматическая сторона речи Продуктивное овладение грамматическими явлениями, которые ранее были усвоены
рецептивно и коммуникативно-ориентированная систематизация грамматического материала, усвоенного в основной школе.
Совершенствование навыков распознавания и употребления в речи изученных ранее коммуникативных и структурных типов предложения; систематизация знаний о сложноподчиненных и сложносочиненных предложениях. Совершенствование репродуктивных грамматических умений в подготовленной и неподготовленной устной речи учащихся, реализация базовых грамматических знаний с целью коммуникации в рамках тематических проблемных учебных ситуаций Предполагается расширение объема значений грамматических средств базового уровня, и овладение новыми грамматическими явлениями за счет введения некоторых единиц пассивной грамматического минимума.
ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАНИЯ И НАВЫКИ
В старшей школе осуществляется систематизация языковых знаний школьников, полученных в основной школе, продолжается овладение учащимися новыми языковыми знаниями и навыками в соответствии с требованиями профильного уровня владения иностранным языком.
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Орфография Поддержание правильного правописания иероглифики применительно к новому языковому
материалу, входящему в лексико-грамматический минимум порогового уровня.
Фонетическая сторона речи Совершенствование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков, в том числе
применительно к новому языковому материалу.
Лексическая сторона речи Систематизация лексических единиц, изученных в 2-9 или в 5-9 классах, овладение
лексическими средствами, обслуживающими новые темы, проблемы и ситуации устного и письменного общения. Лексический минимум выпускников полной средней школы составляет 2600 лексических единиц. Расширение потенциального словаря за счет овладения употреблением интернациональной лексикой, новыми значениями известных слов, новыми словами, образованными на основе продуктивных способов словообразования. Развитие навыков распознавания и употребления в речи лексических единиц, обслуживающих ситуации в рамках тематики старшей школы, наиболее распространенных устойчивых словосочетаний, реплик-клише речевого этикета, характерных для культуры стран изучаемого языка, а также терминов в рамках выбранного профиля.
Формируются и развиваются навыки распознавания и употребления в речи следующих грамматических явлений и типов предложений:
词组,词组的种类 - Словосочетания, типы словосочетаний -联合词组 -主谓词组 -动宾词组 -偏正词组 -数量词组 -补充词组 -方位词组 -同位词组 -固定词组 -介词结构
-“ 的” 字结构
单句-Простое предложение /определение, структура/ 按结构分: 1。 主谓句 : - 动词谓语句; - 形容词谓语句; - 名词谓语句; - 主谓谓语句; 2 。非主谓句: - 无主句; - 独语句; - 简略句; 单句: 按用途分:句子的分类及语气助词: 1。陈述句及语气助词-Повествовательные предложения и модальные частицы 2。祈使句及语气助词-Повелительные предложения с модальные частицы 3。疑问句,感叹及语气助词-Вопросительные , восклицательные предложения и модальные частицы 特殊句式:Предложения с особыми структурами 1。双宾语句 -Предложения с двумя дополнениями 2。能源动词句 -Предложения с модальными глаголами 3。主谓谓语句 - Предложения со сказуемым 4。连谓句 5。兼语句 6。存现句 复句: 7. 。复句的特点及其类别
。复句对比与应用
ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮПОДГОТОВКИ ВЫПУСКНИКОВ
В результате изучения иностранного языка на профильном уровне в старшей школе ученик должен
Знать/понимать
• значения новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа и с соответствующими ситуациями общения;
• языковой материал: идиоматические выражения, оценочную лексику, единицы речевого этикета, обслуживающие ситуации общения в рамках новых тем, в том числе профильно-ориентированных;
• новые значения изученных языковых единиц, средств и способов выражения модальности, условия, предположения, причины, следствия, побуждения к действию;
• лингвострановедческую и страноведческую информацию, расширенную за счет новой тематики и проблематики речевого общения, с учетом выбранного профиля.
Уметь говорение
• вести диалог (диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями/суждениями, диалог-побуждение к действию, этикетный диалог и их комбинации) в ситуациях официального и неофициального общения в бытовой, социокультурной и учебно-трудовой сферах, используя аргументацию, эмоционально-оценочные средства;
• рассказывать, рассуждать в связи с изученной тематикой, проблематикой прочитанных/прослушанных текстов, описывать события, излагать факты, делать сообщения, в том числе связанные с тематикой выбранного профиля;
• создавать словесный социокультурный портрет своей страны и стран/ страны изучаемого языка на основе разнообразной страноведческой и культуроведческой информации;
аудирование
• понимать относительно полно (общий смысл) высказывания на изучаемом иностранном языке в различных ситуациях общения;
• понимать основное содержание аутентичных аудио- или видеотекстов познавательного характера на темы, связанные с личными интересами или с выбранным профилем, выборочно извлекать из них необходимую информацию;
• оценивать важность/новизну информации, определять свое отношение к ней;
чтение
• читать аутентичные тексты разных стилей (публицистические, художественные, научно-популярные, прагматические, а также несложные специальные тексты, связанные с тематикой выбранного профиля), используя основные виды чтения (ознакомительное, изучающее, просмотровое/ поисковое) в зависимости от коммуникативной задачи;
письменная речь
• описывать явления, события, излагать факты в письме личного и делового характера; заполнять различные виды анкет, сообщать сведения о себе в форме, принятой в стране/странах изучаемого языка, составлять письменные материалы, необходимые для презентации результатов проектной деятельности.
Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:
• успешного взаимодействия в различных ситуациях общения, в том числе профильно-ориентированных; соблюдения этикетных норм межкультурного общения;
• расширения возможностей в использовании новых информационных технологий в профессионально-ориентированных целях;
• расширения возможностей трудоустройства и продолжения образования;
• участия в профильно-ориентированных Интернет-форумах, межкультурных проектах, конкурсах, олимпиадах;
• обогащения своего мировосприятия, осознания места и роли родного и иностранного языков в сокровищнице мировой культуры.
IV. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРИМЕРНОЙ ПРОГРАММЫ РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
ОСНОВНАЯ:
1. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – М., 2006. 2. Булыгина и др. Практический курс китайского языка. Том 1-3. Аудиоприложение
2 а\к.– М., 2004. 3. Готлиб О.М. Практическая грамматика современного китайского языка. 3-е изд. –
М., 2004. 4. Готлиб О.М. и др. Почитаем - посмеемся. Сборник китайских анекдотов. Учебное
пособие. – М., 2004. 5. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. В 3-ех частях.
Аудиоприложение 5 а\к. – М., 2004. 6. Иванов И.А., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. – М.,
2001. 7. Иероглифика: список иероглифов китайского языка / Сост. Лысенко Н.П.,
Решетнева У.Н., Ващенко Н.Н. - Омск, 2002. 8. Китайский на каждый день. 60 басен и анекдотов. Аудиоприложение 1 CD. – М.,
2006. 9. Китайские народные сказки. Серия «Метод чтения Ильи Франка».
Аудиоприложение 1 CD. – 2005. 10. Китайские стихи для детей. Сто песенок хорошим детям у изголовья кровати. –
М., 2007. 11. Китайский фольклор. - М., 2001. 12. Китайский язык. 50 классических басен. Читаем параллельно на китайском и
русском языках. – М., 2006. 13. Кондрашевский А.Ф. и др. Практический курс китайского языка. Том 1-2, 9-е изд.,
исп. Аудиоприложение 1 CD - М., 2005. 14. Кондрашевский А.Ф. Практический курс китайского языка. Пособие по
иероглифике. Часть 1. Теория. Часть 2. Прописи. – М., 2005. 15. Кочергин И.В. Хрестоматия для чтения на китайском языке. 2-е изд., исп. и доп. –
М., 2004. 16. Кочергин И.В. и др. Сборник тренировочных упражнений, контрольных заданий и
тестов по базовому курсу китайского языка. 2-е изд., исп. и доп. – 2005. 17. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика.- М., 2005.
18. Легенды озера Сиху. – М., 2006. 19. Мыцик А.П. 214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями. – М., 2006. 20. Омельченко О.А. Китайский язык для вцыезжающих в КНР. Аудиоприложение 1
а\к. – М., 2004. 21. Основы каллиграфии / Сост. Лысенко Н.П., Решетнева У.Н., Ващенко Н.Н. -
Омск, 2000. 22. Повседневный разговорный китайский язык. Серия «Школа иностранных языков
Ильи Франка». Аудиоприложение 1 CD. – М., 2005. 23. Рюнин Ю.В. прописи по китайскому иероглифическому письму. – М., 2004. 24. Семенас А. Л., Лексика китайского языка. - М., 2000. 25. Спешнев Н.А. Введение в китайский язык. Аудиоприложение 2 CD. – М., 2005. 26. Стародубцева Н.С. и др. Китайский язык в диалогах. Учебное пособие.
Аудиоприложение 1 а\к. – М., 2004. 27. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика и прагматика
языка изолирующего строя. На примере китайского языка. – М., 2002. 28. Триста основных иероглифов китайского языка. – 2005. 29. Тун П.Ч., Бейкер Х.Д.Р. Китайский за три месяца. Упрощенный языковой курс. –
М., 2006. 30. Фусян Ван, Тяньгэ Ян Китайский язык. Вводный курс. – М., 2006. 31. Хаматова А.А. Омонимия в современном китайском языке. Учебное пособие. – М.,
2006. 32. Хаматова А.А. Словообразование современного китайского языка. - М, 2003. 33. Шеньшина М.А. , Цзоу Сюэцян. Самоучитель современного китайского языка.
Аудиоприложение 1 CD.. – М., 2006. 34. A Concise Chinese Grammar. – Beijing, 2000. 35. Chujijieduan hanyuyufa nandian jiexi. – Beijing, 2003.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ: Обучение иероглифике 1. Лысенко Н.П. Программированный метод современного китайского языка. Части 1
– 2. Париж, 1987. 2. Основы китайского языка. Части 1-4. - Пекин, 1991. Обучение лексике
1. Арнольд И. В. Лексикология современного китайского языка. - М., 1986.
2. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. - М., 1984. 3. Семенас А. Л. Лексикология современного китайского языка. - М., 1992. Обучение устной и письменной речи 1. Задоенко Т.П. Хуан Шуин. Основы китайского языка. Основной курс. - М.,
1993. 2. Лин-Лин О. Расскажи мне о себе. – М., 1993. 3. Тань Аошуан. Учебник современного китайского разговорного языка. - М.,
1988. 4. Хэ Му. Интенсивный курс китайского языка. – Пекин, 1998. 5. Курс стандартного китайского языка. Вводный курс. – Шанхай, 1998. 6. Курс стандартного китайского языка. Начальный уровень. – Шанхай, 1998. 7. Курс стандартного китайского языка. Средний уровень. – Шанхай, 1998. 8. Софронов М. В. Введение в китайский язык. - М., 1996. 9. Учитесь говорить по-китайски. Международное Радио Китая - 1991. 10. Xiaoxuesheng 500 zi zuowen. Лучшие сочинения китайских школьников. -
Shanghai. - 1998. 11. Xue shuo zhongguohua, «Господин Юмор» - Пекин, 1990. Обучение грамматике 1. Горелов В.И. Грамматика китайского языка. – М., 1982. 2. Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. – М., 1989. 3. Солнцев Н.В., Солнцев В. И. Теоретическая грамматика китайского языка
(морфология). - М., 1984. 4. A Practical Chinese Grammar for Foreigners. – Beijing Обучение чтению 1. Го Можо. Сочинения. - М., 1990. 2. Китайские народные сказки. Перевод с китайского языка. Б. Рифтина. – М.,1972. 3. Кочергин И.В. Москва – Санкт-Петербург: история и современность. Пособие для
изучающих китайский язык. – М., 1999. 4. Китайские сказки-чэн’юуи (Zhongguo chengyu gushi). - Чжэцзян, 1992. 5. Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая. - С.-Пб., 1994. 6. Литература и искусство КНР 1976-1985 гг. - М., 1989. 7. Малявин В. Конфуций. - М., 1992.
8. Мифы народов мира в 2-х томах. Раздел «Китайская мифология». 9. Немировский А.Н. Мифы и легенды древнего Востока. - М., 1994. 10. Переломов Л.С. Слово Конфуция. - М., 1992. 11. Семанов В.И. и др. Мост над рекой времени. - М., 1989. 12. Семанов В.И. Лу Синь и его предшественники. - М., 1967. 13. В поисках звезды заветной. Китайская поэзия первой половины ХХ в. -М., 1988. 14. Современная новелла Китая. - М., 1988. 15. Юань Кэ. Мифы древнего Китая. - М., 1985. 16. Textes choisis d’ecrivains chinois (1919-1949). - Вeijing, 1989. 17. Textes choisis d’ecrivains chinois (1949-1986). Вeijing, 1989.
Страноведение 1. Агеева Р. А. Страны и народы: происхождение названий. – М.,1990. 2. Алимов И.А. и др. Срединное государство: введение в традиционную культуру
Китая. – М., 1998.
3. Готлиб О.М. Лингвострановедение Китая. Учебное пособие. – М., 2004. 4. Демина Н.А. Чжу Канцзи. Учебник китайского языка. Страноведение Китая. –
М., 1998. 5. Кравцова М. Е. История культуры Китая. – Санкт-Петербург, 1999. 6. Малявин В. В. Китайская цивилизация. – М., 2000. 7. Страноведение Китая. Учебная хрестоматия/ Сост. И. В. Кочергин, В. Ф.
Щичко. – М., 1999 8. Сычев Л.П., Сычев В.Л. Китайский костюм. Символика. История. Трактовка в
литературе и искусстве. М., 1975 9. The Ins and Outs of Chinese Culture.- Beijing, 1996 Словари и справочные издания 1. Баранова З.И. и др. Большрй китайско-русский словарь. – М., 2006. 2. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе в четырех
томах / Сост. коллективом китаистов под руководством и ред. проф. И.М. Ошанина. – М., 1983.
3. Большой китайско-русский словарь. Около 120000 слов и словосочетаний. – М., 2006.
4. Ван Инцзя, Ван Сюньгуан. Словарь новых иностранных слов русского языка. Ухань, 1998.
5. Ван Луся, Старостина С.П. Китайско-русский словарь иероглифов. – М., 2006. 6. Горбачев Б.Н. Русско-китайский разговорник. – М., 1994. 7. Китайский разговорник и словарь Berlitz. – М., 2005. 8. Китайско-русский словарь. Hanyu cidian, Пекин, 1992 9. Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие
по транскрипции. – М., 2002. 10. Новый словарь синонимов и антонимов. Xinbian tongyifanyi cidian. - Пекин, 1995. 11. Новый словарь употребительных идиом. Xinbian chengyu duoyong cidian. - Пекин,
1995. 12. Прядохин М.Г. Китайские недоговорки-иносказания / Отв. ред. И.М. Ошанин. – М.,
1977. 13. Прядохин М. Г., Прядохина Л. И. Краткий словарь недоговорок - иносказаний
современного китайского языка. - М., 2001. 14. Сизов С.Ю. Китайско-русский словарь идиом. – М., 2005 15. Словарь антонимов для учащихся. Xiao xuesheng fanyi cidian, 1994. 16. Современная китайская аббревиатура. Справочник / Сост. А.А. Щукин. – М., 2004. 17. Современный китайско-русский словарь разговорной лексики 1000 слов и
выражений на каждый день. – М., 2006. 18. Ткаченко Г.А. Культура Китая. Словарь - справочник. – М., 1999. 19. Щукин А.А. Ходячие китайские выражения / Сост. А.А. Щукин. – М., 2004. V. ТРЕБОВАНИЯ К ОСНАЩЕНИЮ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
Для обучения китайскому языку на среднем и старшем этапах предполагается использование следующих программ, ТСО и материально-технических средств: 1. Компьютерная программа «Изучаем китайский язык».- Euro Talk. – London, 1998. 2. Компьютерная программа «Искусство Китая». – Directmedia. 3. Аудиокассеты и видеокассеты, CD-диски языковой и лингвострановедческой
тематики. 4. Магнитофон. 5. DVD проигрыватель. 6. Видеомагнитофон. 7. Лингафонный кабинет. 8. Телевизор.
9. Компьютерный проектор. 10. Мультимедиа-класс.
Также предполагается использование следующих наглядных средств:
1. Карточки с изображением людей, предметов, явлений действительности, живой и неживой природы, сопровождающиеся транскрипцией пиньинь и иероглификой.
2. Плакаты и карточки по иероглифике и транскрипции «пиньинь». 3. Карта Китая. 4. Алфавит транскрипции «пиньинь» (настенная таблица). 5. Основные черты китайской иероглифики (настенная таблица). 6. Грамматические таблицы к основным разделам грамматического материала,
содержащегося в стандартах для каждого ступени обучения. 7. Портреты писателей и выдающихся деятелей культуры стран изучаемого языка. 8. Карты на иностранном языке. 9. Карта мира (политическая) 10. Карта Азии (политическая, физическая). 11. Карта России (физическая). 12. Флаг Китая. 13. Набор по каллиграфии «Четыре сокровища кабинета ученого». 14. Китайские палочки и прочие мелкие предметы повседневного обихода, характерные
для китайцев. 15. Использование музейных фондов региона для организации экскурсий с целью
ознакомления с жизнью и бытом китайской нации в диахроническом и синхроническом аспектах.
В связи с тем, что коммуникативная направленность процесса овладения иностранным языком определена как приоритетная цель обучения, рекомендуется привлечение носителя китайского языка.
VI. СОДЕРЖАНИЕ ИТОГОВОГО И ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ Проверочная работа может включать в себя задания, направленные не только на проверку сформированности комплексных умений в указанных областях, но и отдельных аспектов элементарной языковой и социокультурной компетенций.
VII. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
Для базового уровня
1. 啊 1) a модальная частица, подчеркивающая
убежденность, удовлетворение, восхищение 2. 2) à междометие, выражающее согласие, понимание
3. 哀 āi скорбеть, горевать; жалостный, печальный
4. 哀求 āiqiú умолять, жалобно просить
5. 埃 āi пыль; записывает слог ai в некоторых заимствованиях и географических названиях
6. 苏维埃 sūwéi’ āi Советы; советский
7. 挨 ái переносить, подвергаться
8. 挨饿 ái’è голодать, терпеть голод
9. 爱 ài любить
10. 爱好 àihào любить
11. 爱好者 àihàozhĕ любитель, болельщик
12. 亲爱 qīn’ài дорогой, любимый
13. 喜爱 xĭ’ài любить, жаловать
14. 心爱 xīn’ài любимый; любить всей душой
15. 安 ān спокойствие; спокойный; успокаивать
16. 安静 ānjìng спокойный; успокаивать(ся)
17. 天安门 Tiān’ ānmén площадь Тяньаньмынь
18. 按 àn нажимать; следовать, соответствовать
19. 按照 ànzhào в соответствии с…, по…
20. 八 bā восемь
21. 八路军 bālùjūn Восьмая армия (название Народно-освободительной армии в 1937 – 1946 гг.)
22. 八月 bāyuè август
23. 巴 bā удав; ждать, надеяться
24. 把 bǎ 1) счетное слово для стульев, линеек, ножей и т.п.; 2) предлог при прямом дополнении; 3) пригоршня
25. 爸 bà отец
26. 爸爸 bàbà папа
27. 吧 ba модальная частица со значениями: 1) неуверенного предположения (пожалуй, вероятно); 2) приглашения или смягченного приказания
28. 白 bái белый
29. 白天 báitian днем, в дневное время; засветло
30. 明白 míngbai понимать
31. 百 bǎi сто, сотня
32. 百分之一 bǎi fēn zhī yī один процент
33. 百货大楼 bǎihuò dàlóu универмаг
34. 百货商店 bǎihuò shāngdiàn то же
35. 百万 bǎiwàn миллион
36. 摆 bǎi расставить, расположить; качаться
37. 拜 bài поклон; кланяться; приветствовать; поздравлять
38. 拜年 bàinián поздравлять с Новым годом
39. 班 bān группа (учебная), смена (рабочих)
40. 班长 bānzhǎng староста группы
41. 上班 shàngbān начать работу, идти на работу
42. 下班 xiàbān кончить работу, идти с работы
43. 搬 bān перемещать, переносить; переезжать
44. 搬家 bānjiā переезжать, менять место жительства
45. 板 bǎn доска
46. 地板 dìbǎn пол
47. 黑板 hēibǎn доска (классная)
48. 天花板 tiānhuābǎn потолок
49. 版 bǎn печатная доска; издание
50. 出版 chūbǎn издавать, печатать; издание
51. 半 bàn половина
52. 半天 bàntiān очень долго, досл. полдня
53. 办 bàn 1) делать, заниматься делами; 2) открывать, учреждать
54. 办法 bànfǎ выход (из затруднения), способ действия
55. 没有办法 méi yǒu bànfǎ нет возможности, нет выхода
56. 开办 kāibàn открывать, основывать, учреждать
57. 帮 bāng помогать; ассоциация, фракция
58. 帮助 bāngzhu помогать; помощь
59. 包 bāo завертывать; сверток
60. 包好 bāohǎo завернуть
61. 面包 miànbāo хлеб
62. 皮包 píbāo портфель
63. 书包 shūbāo то же
64. 保 bǎo сохранять(ся); охранять, защищать
65. 保留 bǎoliú сохранять(ся); оставлять за собой, резервировать
66. 保加利亚 Bǎojiālìyà Болгария; болгарский
67. 报 bào газета
68. 报告 bàogào доклад; докладывать
69. 报纸 bàozhĭ газета
70. 画报 miànbào иллюстрированный журнал
71. 日报 rìbào [ежедневная] газета
72. 杯 bēi стакан (как мера объема)
73. 杯子 bēizi стакан (как предмет)
74. 玻璃杯 bōlibēi то же
75. 北 bĕi север; северный
76. 北边 bĕibian север
77. 北方 bĕifāng север; северный
78. 北京 Bĕijīng Пекин
79. 东北 dōng-bĕi северо-восток
80. 西北 xī-bĕi северо-запад
81. 河北 Hébĕi Хэбэй (провинция)
82. 湖北 Húbĕi Хубэй (провинция)
83. 贝 bèi раковина
84. 背 1) bēi нести на спине
85. 2) bèi спина; повернуться спиной; учить наизусть
86. 背诵 bèisòng читать (рассказывать) наизусть
87. 背熟 bèishú выучить наизусть (на память)
88. 被 bèi 1) служебное слово, показатель пассива; 2) подвергаться; 3) одеяло; покрываться одеялом
89. 被迫 bèipò быть вынужденным
90. 备 bèi иметься в наличии, быть в комплекте; готовый
91. 准备 zhŭnbèi готовить, приготовлять
92. 本 bĕn корень; корешок (переплета); счетное слово для книг; настоящий, данный, этот
93. 本子 bĕnzi тетрадь
94. 剧本 jùbĕn пьеса, сборник пьес
95. 课本 kèbĕn учебник
96. 日本 Rìbĕn Япония; японский
97. 逼 bī вынуждать, заставлять; угрожать
98. 逼死 bīsĭ довести до самоубийства
99. 逼走 bīzŏu прогнать; заставить уйти
100. 笔 bĭ 1) кисть, карандаш, ручка, перо; 2) черта (в иероглифе)
101. 笔画儿 bĭhuàr черта (в иероглифе)
102. 笔试 bĭshì письменный экзамен
103. 笔顺 bĭshùn порядок начертания (иероглифа)
104. 笔直 bĭzhí абсолютно прямой; прямой как стрела
105. 粉笔 fĕnbĭ мел
106. 钢笔 gāngbĭ ручка, перо
107. 毛笔 máobĭ кисточка
108. 铅笔 qiānbĭ карандаш
109. 圆珠笔 yuánzhūbĭ шариковая ручка
110. 比 bĭ сравнивать, сопоставлять; по сравнению с…
111. 比分 bĭfēn очки, голы, счет (в спорте)
112. 比较 bĭjiào сравнивать; сравнительно, довольно(-таки)
113. 比如 bĭrù например
114. 比赛 bĭsài состязаться; соревнование, игры
115. 比方说 bĭfang shuō например
116. 对比 duìbĭ сопоставлять, сличать; сравнение, сопоставление; противопоставление, контраст
117. 一天比一天 yì tiān bĭ yì tiān с каждым днем, изо дня в день
118. 彼 bĭ тот, то (древн.)
119. 彼德格勒 bĭdégélè Петроград
120. 必 bì непременно, обязательно
121. 必须 bìxū необходимо, следует
122. 毕 bì кончить(ся), окончить
123. 毕业 bìyè окончить (учебное заведение)
124. 编 biān плести; комплектовать; составлять (книгу), сочинять
125. 改编 gǎibiān переиздать с поправками, переработать
126. 鞭 biān плетка; хлопушка
127. 鞭炮 biānpào хлопушка
128. 边 biān сторона, бок
129. 北边 bĕibian север
130. 东边 dōngbian восток
131. 南边 nánbian юг
132. 西边 xībian запад
133. 后边 hòubian за, позади
134. 前边 qiánbian перед, впереди
135. 里边 lĭbian в, внутри
136. 外边 wàibian на дворе, на улице; снаружи, вне
137. 上边 shàngbian наверху, на, над
138. 下边 xiàbian внизу, под; следующий
139. 旁边 pángbiān рядом с, около
140. 右边 yòubian правая сторона, справа
141. 左边 zuŏbian левая сторона, слева
142. 变 biàn изменять(ся), превращать(ся)
143. 变化 biànhuà перемена, изменение
144. 便 biàn удобный, подходящий; служебное слово, указывает на последовательность действий
145. pián дешевый; выгода, интерес
146. 方便 fāngbian удобный; удобства
147. 顺便 shùnbiàn попутно, заодно; при случае
148. 随便 suíbiàn как угодно, произвольно; кое-как, небрежно; между прочим
149. 便宜 piányi дешевый
150. 表 biǎo 1) указатель, таблица; 2) выражать, проявлять, высказывать
151. 表示 biǎoshì выражать, показывать
152. 表现 biǎoxiàn проявлять(ся), выражать(ся)
153. 表扬 biǎoyáng отмечать в качестве примера, хвалить
154. 表语 biǎoyŭ именная часть сказуемого
155. 代表 dàibiǎo представлять, выступать от имени; делегат
156. 代表团 dàibiǎotuán делегация
157. 表 biǎo часы
158. 手表 shŏubiǎo часы (наручные)
159. 别 bié 1) различать; разница; другой, особый; 2) отрицательная частица, выражающая запрещение
160. 别的 biéde другой (не такой же); другие, остальные
161. 别人 biéren другие (люди), кто-то
162. 差别 chābié разница, отличие
163. 分别 fēnbié в отдельности, порознь
164. 特别 tèbié особенно; особый, специальный
165. 宾 bīn гость, посетитель
166. 宾语 bīnyŭ дополнение (лингв.)
167. 冰 bīng лед
168. 冰棍儿 bīnggùnr мороженое на палочке, эскимо
169. 滑冰 huábīng кататься на коньках
170. 丙 bĭng 3-й знак 1-го цикла; третий, «В»
171. 并 bìng 1) вместе, рядом; и, к тому же; 2) перед отрицанием отнюдь не, вовсе не
172. 并且 bìngqiě к тому же
173. 病 bìng болезнь, быть больным
174. 病人 bìngrén больной
175. 拨 bō передвигать, подталкивать (пальцем, палкой); набирать (номер телефона)
176. 波电话号码儿 bō diànhuà hàomǎr набирать номер телефона
177. 播 bō сеять, распространять
178. 广播 guǎngbō радиовещание; передавать (транслировать) по радио
179. 玻 bō только в составе слова��bōli
180. 玻璃 bōli стекло
181. 博 bó разнообразный, обширный; начитанный, ученый
182. 博物馆 bówùguǎn музей
183. 博物院 bówùyuàn то же
184. 不 bù нет; не
185. 不错 búcuò 1) да, верно; 2) ничего (=неплохо); неплохой
186. 不但 búdàn не только
187. 不但…而且… búdàn…,érqiě не только, но и…
188. 不断 búduàn непрерывно, постоянно
189. 不过 búguò но только, однако
190. 不见了 bù jiànle исчезнуть, пропасть, не стало
191. 不如 bùrú не сравнит, уступать, быть хуже
192. 不同 bùtóng неодинаковые, различные
193. 不用 búyòng не надо, не стоит
194. 布 bù 1) хлопчатобумажная ткань; 2) опубликовать, распространять
195. 花布 huābù ситец; ситцевый; пестрая хлопчатобумажная ткань
196. 步 bù 1) шаг; 2) шагать, идти пешком; пеший
197. 步行 bùxíng идти пешком
198. 进步 jìnbù прогресс, движение вперед; прогрессивный
199. 散步 sànbù гулять, прогуливаться
200. 部 bù часть; отдел; минестерство; счетное слово для кинофильмов
201. 部分 bùfen часть, порция
202. 全部 quánbù полностью, целиком; в полном составе
203. 大部分 dàbùfēn большинство, значительная (бòльшая) часть
204. 文具部 wénjùbù отдел канцтоваров (письменных принадлежностей)
205. 擦 cā тереть, вытирать, протирать
206. 才 cái 1) только, только тогда; 2) талант, способность
207. 刚才 gāngcái только, только что
208. 彩 cǎi разноцветный, пестрый, узорчатый
209. 五彩 wŭcǎi разноцветный, цветной
210. 菜 cài овощи; еда, блюдо (овощное, мясное, но не рис)
211. 饭菜 fàncài еда, кушанья
212. 年菜 niáncài новогодний стол; еда (блюда) к новогоднему столу
213. 青菜 qīngcài зелень, свежие овощи
214. 参 cān принимать участие
215. 参观 cānguān посещать, осматривать
216. 参加 cānjiā принимать участие в, присутствовать
217. 参考 cānkǎo наводить справки, справляться (по источникам)
218. 操 cāo держать в руках, управлять, тренировать(ся)
219. 早操 zǎocāo утренняя гимнастика
220. 草 cǎo трава; грубый, черновой
221. 花草 huācǎo цветы и трава; растительный покров
222. 测 cè измерять, проверять
223. 测验 cèyàn зачет, контрольная работа; испытание; испытывать, проверять, контролировать
224. 册 cè книга, том
225. 层 céng слой, этаж; счетное слово для полок, этажей
226. 叉 chā вилка
227. 叉子 chāzi вилка
228. 查 chá справляться, выяснять; обследовать, проверять
229. 查字典 chá zìdiǎn справляться по словарю, смотреть (искать) в словаре
230. 查写 cháxiě выписывать (слова из словаря)
231. 检查 jiǎnchá проверять, контролировать
232. 茶 chá чай
233. 茶碗 cháwǎn чайная чашка
234. 喝茶 hē chá пить чай
235. 差 chā разница, различие
236. chà недоставать, не хватать; не соответствовать, различаться
237. 差别 chābié разница, различие
238. 差不多 chàbuduō 1) почти, почти что; 2) почти (одинаковый), почти (полностью), почти (достаточно); 3) более или менее, неплохо
239. 拆 chāi сломать, снести (дом и т.п.)
240. 产 chǎn имущество, собственность; производить
241. 共产党 gòngchǎndǎng компартия
242. 常 cháng постоянный, частый, повседневный; рядовой, обычный; часто, обычно
243. 常见 chángjiàn часто встречающийся
244. 非常 fēicháng необычайно, крайне
245. 经常 jīngcháng постоянный, неизменный; всегда, постоянно
246. 长 cháng длинный, долгий
247. zhǎng расти; старший, глава, начальник
248. 长度 chángdù длина
249. 多长 duó cháng какой длины?
250. 身长 shēncháng рост
251. 厂 chǎng завод, фабрика
252. 工厂 gōngchǎng то же
253. 场 chǎng площадь; арена, сцена; сеанс
254. 广场 guǎngchǎng площадь
255. 市场 shìchǎng (торговый) пассаж, рынок, базар
256. 商场 shāngchǎng (торговый) пассаж
257. 运动场 yùndòngchǎng стадион
258. 早场 zǎochǎng утренний сеанс (в кино)
259. 日场 rìchǎng дневой сеанс
260. 晚场 wǎnchǎng вечерний сеанс
261. 唱 chàng петь
262. 唱歌 chànggē петь, петь песни
263. 唱片 chàngpiàn грампластинка
264. 车 chē общий термин для разных видов транспорта: повозка, машина, автобус и т.п.
265. 车站 chēzhàn остановка (транспорта); станция, вокзал
266. 乘车 chéng chē ехать (на чем-либо)
267. 坐车 zuò chē то же
268. 上车 shàng chē войти в вагон, сесть в машину
269. 下车 xià chē выйти из вагона (машины)
270. 换车 huàn chē сделать пересадку, пересесть
271. 电车 diànchē трамвай
272. 火车 huŏchē поезд
273. 汽车 qìchē автомашина
274. 公共汽车 gōnggòngqìchē автобус
275. 无轨电车 wúguĭ diànchē торллейбус
276. 臣 chén слуга, чиновник
277. 辰 chén 5-й знак 2-го цикла
278. 称 chèn подходить, соответствовать
279. chēng называть(ся); название
280. 对称 duìchèn симметрия; симметричный
281. 称呼 chēnghu название; называть, звать
282. 称…为… chēng…wéi… называть кого-либо (что-либо) как, в качестве
283. 人称代词 rénchēng dàicí личные местоимения (лингв.)
284. 成 chéng стать, сделаться, превратиться; завершить, выполнить
285. 成分 chéngfèn составная часть, член, компонент
286. 成绩 chéngjī успех, достижение, результат
287. 城 chéng город, городская стена
288. 城市 chéngshì город
289. 城外 chéngwài за городом
290. 乘 chéng колесница; ехать (на чем-либо); воспользоваться (случаем); умножение; умножать (мат.)
291. 乘客 chéngkè пассажир
292. 吃 chī есть, кушать
293. 吃饭 chīfàn то же
294. 吃饱 chībǎo наесться, насытиться
295. 吃力 chīlì напрягать силы; с трудом, через силу; трудоемкий
296. 好吃 hǎochī вкусный
297. 难吃 nánchī невкусный, противный (на вкус)
298. 尺 chĭ китайский фут (равен 1/3 м)
299. 尺子 chĭzi линейка
300. 公尺 gōngchĭ метр
301. 软尺 ruǎnchĭ сантиметр (лента для измерения размера)
302. 虫 chóng червяк, насекомое
303. 虫子 chóngzi то же
304. 重 chóng повторять(ся), дублировать
305. zhòng тяжелый; см. zhòng
306. 重复 chóngfù повторять, воспроизводить
307. 丑 chŏu 2-й знак 2-го цикла
308. 出 chū выходить, появляться; возникать, происходить
309. 出来 chūlái выходить (по направлению к говорящему)
310. 出去 chūqù выходить (прочь от говорящего)
311. 出笑话 chū xiàohua оказаться в смешном положении
312. 长出 zhǎngchū вырастать, появляться
313. 初 chū начало; начальный
314. 初一 chūyī первое число (месяца)
315. 月初 yuèchū начало месяца
316. 除 chú исключать, не считать; делить; деление
317. 除了…以外… chúle…yĭwài кроме, за исключением
318. 除此以外 chú cĭ yĭwài кроме того
319. 除夕 chúxī канун Нового года
320. 楚 chú терновник; ясный, четкий
321. 清楚 qĭngchú ясный, четкий, отчетливый
322. 处 chŭ помещаться, находиться; жить, существовать
323. chù место; отдел, управление; словообразовательная морфема некоторых существительных
324. 相处 xiīngchŭ вместе жить; иметь контакты, общаться, относиться друг к другу
325. 到处 dàochù везде, повсюду
326. 好处 hǎochu польза, выгода; преимущество
327. 用处 yòngchu польза; пригодность; применение
328. 付款处 fùkuǎnchù касса
329. 售票处 shòupiàochù касса (билетная)
330. 领货出 lĭnghuòchù отдел получения товаров
331. 穿 chuān надевать, носить (одежду, обувь); подевать, проходить
332. 穿上 chuānshang надеть
333. 传 chuán передавать(ся), распространять(ся)
334. 传统 chuántŏng традиция
335. 窗 chuāng окно
336. 窗户 chuānghu то же
337. 窗帘 chuānglián шторы, занавески
338. 窗台 chuāngtāi подоконник
339. 床 chuáng кровать
340. 床位 chuángwèi койка, спальное место (в поезде, гостинице)
341. 起床 qĭchuáng вставать (с постели)
342. 沙发床 shāfāchuáng диван-кровать
343. 创 chuàng создавать, творить; начинать
344. 创造 chuàngzào создавать, творить
345. 吹 chuī дуть (о ветре), свистеть
346. 春 chūn весна
347. 春天 chūntiān то же
348. 春节 chūnjié праздник весны; новогодний праздник (по лунному календарю)
349. 春联 chūnlián новогодние пожелания (написанные на парных полосах красной бумаги)
350. 词 cí слово
351. 词典 cídiǎn словарь
352. 词汇 cíhuì словарный состав; лексика
353. 词类 cílèi части речи
354. 生词 shēngcí новые слова
355. 代词 dàicí местоимение
356. 动词 dòngcí глагол
357. 副词 fùcí наречие
358. 介词 jiècí предлог
359. 连词 liáncí союз
360. 量词 liàngcí счетное слово
361. 名词 míngcí существительное
362. 数词 shúcí числительное
363. 系词 xìcí связка
364. 体词 tĭcí предметное слово
365. 形容词 xíngróngcí прилагательное
366. 助动词 zhùdòngcí вспомогательный глагол
367. 语气词 yŭqìcí модальная частица
368. 数量词 shúliàngcí числительное со счетным словом
369. 此 cĭ этот (древн.)
370. 次 cì раз; следующий
371. 这(一)次 zhè (yí) cì (на) этот раз
372. 头一次 tóu yī cì первый раз, впервые
373. 枞 cōng ель, пихта
374. 枞树 cōngshù то же
375. 从 cóng следовать за…; из, от, с
376. 从前 cóngqián раньше
377. 从小 cóngxiăo с детства
378. 从…起 cóng…qĭ с (такого-то времени)
379. 从…开始 cóng…kāishĭ начиная с…
380. 从…以来 cóng…yĭlái с того времени, как; за время, на протяжении
381. 从…到… cóng…dào… с… по…
382. 寸 cùn вершок, цунь (китайская мера длины, равная 3,3 см)
383. 错 cuò ошибка; ошибаться
384. 错误 cuòwù ошибка
385. 说错 shuōcuò оговориться
386. 写错 xiĕcuò ошибиться в написании, неправильно написать
387. 达 dá достичь, дойти до…
388. 达到 dádào достичь, дойти до…, добиться
389. 发达 fādá развитой
390. 打 dă ударять, бить
391. 打倒 dădăo свергнуть
392. 打发 dăfā посылать, отправлять, командировать
393. 打开 dăkāi открывать
394. 打破 dăpò разбить(ся); побить (рекорд)
395. 打球 dăqiú играть в мяч
396. 打算 dăsuàn рассчитывать, собираться, намереваться
397. 打手 dăshou стражник; вышибала; драчун, вояка
398. 打胜 dăshèng победить, одержать победу
399. 打听 dătīng разузнавать, расспрашивать, справляться
400. 打通 dătōng дозвониться (по телефону)
401. 打电话 dă diànhuà звонить по телефону
402. 打电报 dă diànbào телеграфировать
403. 大 dà большой, старший
404. dài только в составе слова��dàifu
405. 大概 dàgài приблизительно, примерно, в общих чертах; вероятно, возможно
406. 大家 dàjiā все (люди), окружающие, присутствующие
407. 大街 dàjiē улица, проспект
408. 大楼 dàlóu здание, многоэтажный дом
409. 大米 dàmĭ рис
410. 大声 dàshēng громко
411. 大衣 dà yī пальто
412. 大学 dàxué университет
413. 大学生 dàxuéshēng студент
414. 大使馆 dàshĭguǎn посольство
415. 广大 guăngdà широкий, обширный
416. 大夫 dàifu врач, доктор
417. 戴 dài надевать, носить (о шапке, шарфе, перчатках, часах, очках, но не об одежде и обуви)
418. 戴上 dàishang надеть
419. 代 dài династия, эпоха; замещать
420. 年代 niándài годы, эпоха, период; поколение
421. 现代 xiàndài современный, новейший
422. 带 dài 1) брать с собой, иметь при себе; 2) пояс, ремень, лента
423. 带来 dàilái принести (захватить) с собой
424. 带子 dàizi пояс, лента
425. 单 dān простой, одиночный, одинарный, одно-
426. 单位 dānwèi единица, подразделение (производственное)
427. 简单 jiăndān простой, несложный
428. 付款单 fùkuǎndān чек
429. 但 dàn однако, но, тем не менее
430. 但是 dànshì то же
431. 当 dāng 1) быть, выступать в качестве; 2) настоящий, данный; 3) предлог во временных конструкциях как раз в то время, когда…
432. 当不了 dāngbuliăo невозможно стать
433. 当地 dāngdì данная местность; мечтный
434. 当天 dāngtiān в тот (же) день
435. 当然 dāngrán конечно
436. 当…的时候 dāng…de shíhou как раз в то время, когда…
437. 不敢当 bùgăndāng Что вы, где уж мне!, Недостоин! (букв. Не осмеливаюсь быть)
438. 党 dăng партия
439. 刀 dāo нож
440. 刀子 dāozi нож
441. 倒 dăo упасть, повалиться
442. 刮倒 guādăo повалить ветром
443. 导 dăo вести, руководить
444. 辅导 fŭdáo руководить, помогать, консультировать; консультация
445. 领导 lĭngdăo руководитель; руководство
446. 道 dào путь, дорога; принцип; счетное слово для стен (оград)
447. 街道 jiēdào улицы
448. 难道 nándào неужели?, разве?
449. 知道 zhīdào знать
450. 到 dào 1) достигнуть, прибыть в…, дойти, доехать; 2) в, к, до
451. 到底 dàodĭ в конечном счете, в конце концов
452. 得到 dédào получить, добыть, приобрести
453. 等到 děngdào 1) к тому времени, как…, когда; 2) дождаться
454. 收到 shōudào получить (посланное кем-то)
455. 德 dé добродетель, мораль; сокр. Германия, немецкий
456. 德国 Déguó Германия
457. 德文 déwén немецкий язык
458. 德意志民主共和国
Déyìzhì Mínzhŭ Gònghéguó
Германская Демократическая Республика (ГДР)
459. 得 dé получить, успешно завершить
460. de а) служебная морфема, соединяющая сказуемое с постпозитивным обстоятельством; б) инфикс результативных глаголов и глаголов направления движения
461. 记得 jìde помнить
462. 觉得 juéde чувствовать, сознавать, понимать, казаться
463. 的 de служебная морфема, оформляющая различные определения
464. 灯 dēng лампа, фонарь
465. 灯光 dēngguāng свет лампы; освещение
466. 电灯 diàndēng электролампа, электроосвещение
467. 吊灯 diàodēng люстра
468. 立灯 lìdēng торшер
469. 桌灯 zhuōdēng настольная лампа
470. 开灯 kāidēng включать свет
471. 关灯 guāndēng выключать свет
472. 等 děng 1) ждать; 2) сорт, класс; 3) равный, одинаковый; 4) когда, к тому времени как (союз)
473. 等等 děngděng и так далее и тому подобное
474. 低 dī низкий
475. 的 dí истинный, подлинный, точный
476. dì цель, мишень
477. 的确 díquè действительный, подлинный; действительно, в самом деле
478. 目的 mùdì цель
479. 底 dĭ дно, низ
480. 底下 dĭxià под
481. 帝 dì император, монарх
482. 皇帝 huángdì император
483. 第 dì префикс порядковых числительных
484. 弟 dì младший брат
485. 弟弟 dìdì то же
486. 地 dì земля
487. de морфема, оформляющая обстоятельство образа действия перед сказуемым
488. 地点 dìdiăn пункт, место
489. 地方 dìfang место
490. 地理 dìlĭ география
491. 地名 dìmíng географические названия
492. 地上 dìshang на земле
493. 地下 dìxià под землей; подземный; перен. подпольный, нелегальный
494. 地下铁道/地铁
dìxiàtiědào/dìtiě метро
495. 地铁站 dìtiězhàn станция метро
496. 地下电车占 dìxiàdiànchēzhàn то же
497. 地图 dìtú карта (геогр.)
498. 地主 dìzhŭ помещик
499. 要地 yàodì важный (узловой) пункт; ответственный пост, важное положение
500. 点 diăn 1) капля; немножко; 2) точка; 3) час
501. 点儿 diănr точка (как знак препинания и как черта иероглифа)
502. 有(一)点儿 yǒu (yì) diănr немножко, чуть-чуть
503. 点头 diăntóu кивать головой; выразить согласие (кивком головы)
504. 点心 diănxin лакомство, сладости
505. …点钟 …diănzhōng …час (как момент времени)
506. 起点 qĭdiăn исходная точка, начало
507. 特点 tèdiăn особенность, своеобразие
508. 典 diǎn закон, кодекс, правила
509. 字典 zìdiǎn словарь (иероглифов)
510. 电 diàn молния; электричество; электрический
511. 电报 diànbào телеграмма
512. 电话 diànhuà телефон, телефонный разговор
513. 电视 diànshì телевидение, телепередача
514. 电视机 diànshìjī телевизор
515. 电影 diànyĭng кино(фильм)
516. 电影院 diànyĭngyuàn кинотеатр
517. 店 diàn магазин; гостиница, постоялый двор
518. 花店 huādiàn цветочный магазин
519. 书店 shūdiàn книжный магазин
520. 商店 shāngdiàn магазин
521. 百货商店 băihuò shāngdiàn универмаг
522. 食品店 shípĭndiàn продовльственный магазин
523. 水果店 shuĭguŏdiàn фруктовый магазин
524. 吊 diào подвешивать, держать на весу; висеть
525. 调 diào мелодия, тон
526. 声调 shēngdiào тон
527. 语调 yŭdiào интонация
528. 丁 dīng 4-й знак 1-го цикла; четвертый, «Г»
529. 顶 dĭng «верхушка», счтное слово для головных уборов
530. 定 dìng определять, устанавливать
531. 定作 dingzuò сделать по заказу, заказать
532. 定语 dìngyŭ определение (лингв.)
533. 否定 fŏudìng отрицать; отрицание; отрицательный
534. 肯定 kěndìng утвердительный, положительный (например, ответ); определенный
535. 决定 juédìng решить, определить; решающий
536. 一定 yídìng обязательно, непременно
537. 订 dìng заказывать, подписывать; договариваться
538. 订票 ding piào заказать билет
539. 东 dōng восток; восточный
540. 东方 dōngfāng восток; восточный
541. 东南 dōng-nán юго-восток
542. 东西 dōngxi вещь, предмет
543. 东京 Dōngjīng Токио
544. 东方学 dōngfāngxué востоковедение
545. 东方学家 dōngfāngxuéjiā востоковед
546. 山东 Shāndōng Шаньдун (провинция)
547. 广东 Guăngdōng Гуандун (провинция)
548. 冬 dōng зима
549. 冬天 dōngtiān то же
550. 懂 dŏng понимать, разбираться в…
551. 看懂 kàndŏng понять (читая)
552. 听懂 tīngdŏng понять (на слух)
553. 弄懂 nòngdŏng понять, уразуметь
554. 动 dòng двигать(ся), действовать; трогать
555. 动物 dòngwù животное
556. 动物园 dòngwùyuán зоопарк
557. 动物学 dòngwùxué зоология
558. 动物学博物馆 dòngwùxué bówùguǎn
зоологический музей
559. 动画片 dònghuàpiàn(r) мультфильм
560. 活动 huódòng действовать; деятельность
561. 生动 shēngdòng живой, жизненный, одухотворенный
562. 运动 yùndòng движение; двигаться; спорт
563. 冻 dòng замерзать, мерзнуть; холод
564. 受冻 shòudòng мерзнуть, страдать от холода
565. 都 dōu обобщающее служебное слово
566. dū столица
567. 首都 shŏudū то же
568. 豆 dòu бобы; ваза (древн.)
569. 小豆 xiăodòu соя
570. 土豆 tŭdòu картофель
571. 读 dú читать (вслух или про себя); учить
572. 读书 dúshū учиться, читать
573. 读者 dúzhĕ читатель
574. 阅读 yuèdú внимательно читать, тщательно знакомиться
575. 度 dù степень, градус; мера
576. 高度 gāodù высота
577. 宽度 kuāndù ширина
578. 速度 sùdù скорость, темп
579. 短 duăn короткий
580. 间短 jiănduăn сокращать; краткий, сокращенный
581. 断 duàn разрубать; отделять, прерывать
582. 段 duàn отрезок, абзац, отрывок
583. 煅 duàn ковать, закалять (металл)
584. 锻炼 duànliàn закалять(ся), тренировать(ся)
585. 对 duì верно, правильно; пара; противостоять, напротив
586. 对话 duìhuà диалог
587. 对不起 duìbuqĭ извините!, виноват (перед Вами)!, оказаться недостойным; быть виноватым (перед кем-то)
588. 对…来说 duì…láishuō если говорить о…; что касается…
589. 队 duì отряд, шеренга; очередь
590. 队员 duìyuán член команды
591. 排队 páiduì строиться; стоять в очереди
592. 排球队 páiqiúduì волейбольная команда
593. 多 duō много
594. duó в вопросительных и восклицательных предложениях как…?, сколь…?
595. 多少 duōshao? сколько?
596. 多谢 duōxiè большое спасибо, премного благодарен
597. 许多 xŭduō много, многочисленный
598. 多大 duódà сколько лет? букв. сколь велик возраст?
599. 多么 duóme так, до такой степени; как…!, на сколь же…!
600. 躲 duŏ прятаться, скрываться
601. 俄 é русский
602. 俄罗斯 éluósī Россия; русский
603. 俄文 éwén русский язык
604. 俄汉 é-hàn русско-китайский
605. 汉俄 hàn-é китайсо-русский
606. 饿 è голодать; голод
607. 而 ér а, но и, к тому же
608. 而且 érqiĕ притом, к тому же
609. 儿 ér сын, дитя
610. -r суффикс существительных и наречий
611. 儿子 érzi сын
612. 女儿 nǚ’ ér дочь
613. 耳 ĕr ухо
614. 二 èr два
615. 二月 èryuè февраль
616. 星期二 xīngqī’èr вторник
617. 发 fā выпускать, испускать, выбрасывать; отправлять, посылать
618. 发生 fāshēng возникать, происходить
619. 发票 fāpiào счет, чек (для оплаты)
620. 发现 fāxiàn возникнуть, выявить(ся), обнаружить(ся)
621. 发音 fāyīn произносить; произношение
622. 发展 fāzhăn развивать(ся); развитие
623. 沙发 shāfā (транскрипция английского слова sofa) софа
624. 沙发椅 shāfāyĭ кресло
625. 法 fă закон; способ, метод; сокр. Франция; французский
626. 法国 Făguó Франция
627. 法文 făwén французский язык
628. 方法 fāngfă выход (из затруднения), способ действия
629. 看法 kànfă взгляд, точка зрения, мнение
630. 念法 niànfă чтение (например, иероглифа)
631. 说法 shuōfă выражение, оборот речи
632. 想法 xiăngfă образ мыслей; понимание, представление, мнение
633. 写法 xiĕfă написание (например, иероглифа)
634. 语法 yŭfă грамматика
635. 造句法 zàojùfă синтаксис
636. 发 fà волосы
637. 头发 tóufà то же
638. 翻 fān перевертывать; переводить
639. 翻译 fānyì переводить (на другой язык)
640. 翻成中文 fānchéng zhōngwén перевести на китайский язык
641. 烦 fán тоска, беспокойство; тоскливый, подавленный; надоедать, докучать
642. 麻烦 máfan беспокоить, докучать, затруднять; беспокойный, хлопотливый
643. 繁 fán многочисленный, обильный; сложный, запутанный
644. 繁体字 fántĭzì ироглиф полного написания (в отличии отупрощенного иероглифа)
645. 反 făn противоположный; выступать против; анти-; контр-
646. 反应 fănyìng реагировать; реакция
647. 反正 fănzhèng так или иначе; несмотря ни на что
648. 饭 fàn рис (отварной), пища (вообще)
649. 早饭 zăofàn завтрак
650. 午饭 wŭfàn обед
651. 晚饭 wănfàn ужин
652. (大)米饭 (dà) mĭfàn рис (отварной, пареный)
653. 小米饭 xiăomĭfàn пшенная каша
654. 方 fāng квадрат
655. 方面 fāngmiàn сторона, область, аспект, отношение
656. 在…方面 zài…fāngmiàn в (такой-то) области, в (таком-то) отношении, по…
657. 方向 fāngxiàng направление, курс
658. 方式 fāngshì способ, метод, образ действия
659. 方言 fāngyán диалект
660. 防 fáng защищать, оборонять; предотвращать
661. 国防 guófáng национальная оборона, оборона страны
662. 房 fáng дом
663. 房子 fángzi то же
664. 房钱 fángqián квартлата, плата за жилье
665. 房屋 fángwū комната, квартира, помещение; здание, дом
666. 楼房 lóufáng дом (в два этажа и выше)
667. 放 fàng 1) класть, лежать, стоять (о предметах); 2) освободить, выпускать
668. 放心 fàngxīn успокоиться
669. 放映 fàngyìng демонстрировать, показывать, идет ( о фильме)
670. 放映厅 fàngyìngtīng кинозал
671. 解放 jiĕfàng освободить; освобождение
672. 非 fēi не, не являться, не быть; сокр. Африка, африканский
673. 非洲 Fēizhōu Африка
674. 飞 fēi летать
675. 飞机 fēijī самолет
676. 飞快 fēikuài стремительно, бысто
677. 分 fēn 1) делить, разделять, распределять; 2) минута; 3) фэнь (денежная единица = 0,01 юаня), копейка; 4) балл (оценка), очко (спорт.)
678. 分成 fēnchéng разделить на…
679. 分数儿 fēnshùr балл, отметка
680. 分析 fēnxī анализировать; анализ
681. 公分 gōngfēn сантиметр
682. 两分儿 liăng fēnr «двойка», «неудовлетворительно» (балл)
683. 十分 shífēn очень, чрезвычайно, полностью
684. 万分 wànfēn крайне, в высшей степени, исключительно
685. 粉 fĕn порошок; розовый
686. 份 fèn экземпляр, счетное слово для газет
687. 封 fēng запечатывать; «конверт», счетное слово для писеми пакетов
688. 丰 fēng богатый, обильный, плодородный
689. 丰富 fēngfù богатый, обильный; обогащать
690. 风 fēng ветер
691. 风景 fēngjĭng пейзаж
692. 风景画儿 fēngjĭnghuàr пейзаж (картина)
693. 风俗 fēngsú нравы, обычаи
694. 否 fŏu отрицать
695. 夫 fū мужчина, муж; работник
696. 功夫 gōngfū (свободное) время
697. 未婚夫 wèihūfū жених
698. 伏 fú пасть ниц, лежать ничком
699. 起伏 qĭfú холмистый
700. 福 fú счастье, благополучие
701. 幸福 xìngfú счастье, счастливый
702. 服 fú 1) служить, подчиняться, повиноваться; 2) одежда
703. 服务 fúwù служить, обслуживать
704. 服务员 fúwùyuán стюардесса
705. 舒服 shūfu 1) быть здоровым, чувствовать себя хорошо; 2) удобный, уютный, комфортабельный
706. 衣服 yīfu одежда
707. 府 fú присутственное место, дворец, резиденция
708. 政府 zhèngfú правительство
709. 辅 fŭ помогать, консультировать
710. 富 fù богатый; богатство
711. 副 fù помощник, заместитель; запасной; счетное слово
для парных предметов 712. 一副眼镜 yí fù yănjìng пара очков
713. 父 fù отец
714. 父名 fùmíng отчество
715. 父母 fùmŭ родители
716. 父亲 fùqin отец
717. 阜 fù бугор
718. 复 fù возвращаться, восстанавливать; отвечать; снова, еще
719. 复习 fùxí повторять (пройденное); повторение
720. 复杂 fùzá сложный
721. 付 fù передавать, вручать, платить
722. 付款 fùkuăn произвести оплату, уплатить
723. 附 fù окрстный, близкий; добавить, приложить
724. 附近 fùjìn близко, около; по соседству; окрестности
725. 该 gāi должно, следует
726. 应该 yīnggāi должно, необходимо, следует
727. 改 găi изменять, исправлять
728. 改正 găizhèng исправлять; исправление
729. 概 gài вообще, общий
730. 干 gān сухой
731. 干净 gānjing чистый
732. 赶 găn гнать, прогонять, выгонять, изгонять
733. 敢 găn сметь, осмелиться; решиться, дерзать; смелый, храбрый
734. 感 găn чувствовать; ощущать; тронуть, возбудить (чувства
735. 感谢 gănxiè от души благодарить, быть признательным
736. 干 gàn делать, работать, выполнять
737. 干吗 gànma? зачем?, к чему?, для чего?
738. 刚 gāng только, только что, как раз
739. 钢 gāng сталь
740. 高 gāo высокий
741. 高兴 gāoxìng радоваться, обрадоваться; с удовольствием, радостно
742. 提高 tígāo поднимать, повышать (уровень); повышение
743. 告 gào сообщать, уведомлять
744. 告诉 gàosu сказать, сообщить
745. 转告 zhuăngào передать на словах
746. 戈 gē алебарда
747. 哥 gē старший брат
748. 哥哥 gēgē то же
749. 歌 gē песня
750. 歌剧 gējù опера
751. 革 gé выделанная кожа; переменить, реорганизовать
752. 革命 gémìng революция, революционный
753. 格 gé клетка; норма, стандарт, образец
754. 列宁格勒 Liènínggélè Ленинград
755. 个 gè «штука», наиболее распространенное счетное слово
756. 这个 zhèigè этот
757. 那个 nèigè тот
758. 哪个 nĕigè который?
759. 各 gè каждый, всякий
760. 给 gĕi 1) давать, предотавлять; 2) предлог косвенного дополнения
761. 根 gēn корень
762. 根本 gēnbĕn совершенно, абсолютно, вовсе ( с последующим отрицанием)
763. 根儿 gēnr счетное слово для предметов на палочке (например, эскимо) и веревок
764. 跟 gēn 1) следовать за…; 2) предлог косвенного дополнения с, вместе с…
765. 艮 gĕn крепкий
766. 庚 gēng 7-й знак 1-го цикла
767. 更 gèng еще более, гораздо
768. 工 gōng работа
769. 工人 gōngrén рабочий
770. 工具 gōngjù 1) орудие производства, инструмент; 2) орудие, средство
771. 工业 gōngyè промышленность; промышленный
772. 工作 gōngzuò работа; работать
773. 交通工具 jiāotōng gōngjù транспорт, средства связи
774. 弓 gōng лук (оружие)
775. 功 gōng успех, эффект; заслуга, подвиг; заниматься, трудиться
776. 功课 gōngkè уроки (задания)
777. 公 gōng общественный, общий; метрический (о системе мер)
778. 公斤 gōngjīn килограмм
779. 公里 gōnglĭ километр
780. 公园 gōngyuán парк
781. 宫 gōng дворец, замок
782. 故宫 Gùgōng Гугун (бывший императорский дворец в центре Пекина)
783. 皇宫 huánggōng императорский дворец
784. 共 gòng совместно, общий; итого, в общем
785. 共和国 gònghéguó республика
786. 一共 yígòng в общм, в совокупности, всего
787. 狗 gŏu собака
788. 狗腿子 gŏutuĭzi ирон. человек на побегушках, подручный; пособник, верный лакей
789. 钩 gōu крюк, крючок
790. 够 gòu достаточно, хватит
791. 骨 gŭ кость
792. 古 gŭ древний, старинный, античный
793. 古老 gŭlăo древний
794. 古迹 gŭjī памятники старины, исторические памятники
795. 故 gù прежний, старый; причина; намеренно
796. 故事 gùshi рассказ, сказка
797. 故事片 gùshipiàn(r) художественный фильм
798. 顾 gù заботиться о…, считаться с…
799. 顾客 gùkè клиент, покупатель
800. 刮 guā дуть (о ветре)
801. 挂 guà висеть, вешать
802. 关 guān закрывать; таможня, застава
803. 关口 guānkŏu застава, пограничный пункт; узловой (важный) пункт
804. 关门 guānmén закрвть(ся), прекращать работу
805. 关系 guānxi связь, отношение
806. 关心 guānxīn заботиться о…; забота
807. 观 guān наблюдать, смотреть
808. 馆 guăn гостиница, ресторан, культурно-просветительноу учреждение
809. 旅馆 lǚguăn гостиница
810. 美术馆 mĕishùguăn музей изобразительных искусств, картинная галерея
811. 图书馆 túshūguăn библиотека
812. 惯 guàn привыкать; привычка, навык
813. 习惯 xíguàn привычка, обычай; привыкнуть
814. 光 guāng свет, блеск
815. 借光 jièguāng позвольте Вас побеспокоить; пропустите, разрешите пройти (при обращении)
816. 广 guăng широкий, обширный
817. 广西 Guăngxī Гуанси (провинция)
818. 广州 Guăngzhōu Гуанчжоу (Кантон)
819. 癸 guí 10-й знак 1-го цикла
820. 轨 guĭ рельсы, колея
821. 贵 guì дорогой
822. 您贵姓 Nín guìxìng? вежл. Как Ваша фамилия?
823. 柜 guì шкаф
824. 柜子 guìzi то же
825. 书柜 shūguì книжный шкаф
826. 棍 gùn палка
827. 棍子 gùnzi то же
828. 国 guó государство
829. 国家 guójiā то же
830. 国画 guóhuà гохуа (китайская национальная живопись)
831. 国内 guónèi в стране, внутри страны; внутренний, внутригосударственный; отечественный
832. 国外 guówài заграница; заграничный, иностранный
833. 外国 wàiguó иностранное государство; заграница; иностранный
834. 外国人 wàiguórén иностранец
835. 外国语 wàiguóyŭ иностранный язык
836. 美国 Mĕiguó Америка, США; американский
837. 英国 Yīngguó Англия; английский
838. 中国 Zhōngguó Китай; китайский
839. 果 guŏ плод, результат
840. 果子 guŏzi фрукты, плоды
841. 水果 shuĭguŏ фрукты (уже снятые с дерева)
842. 苹果 píngguŏ яблоко
843. 结果 jiéguŏ результат; в результате
844. 如果 rúguŏ если
845. 过 guò 1) миновать, пройти, пересечь; 2) отмечать (праздник)
846. 过去 guòqu 1) раньше, в прошлом; 2) пройти (мимо, через)
847. 过来 guòlái подойти (сюда)
848. 过奖 guòjiăng чрезмерно превозносить
849. 经过 jīngguò пересечь; пройти, миновать
850. 难过 nánguò переживать; тяжело (на сердце)
851. 孩 hái ребенок, дети
852. 孩子 háizi то же
853. 小孩儿 xiăoháir то же
854. 还 hái еще
855. huán вернуть (взятое); см. huán
856. 还是 háishì или; все же
857. 海 hăi море
858. 上海 Shànghăi Шанхай
859. 亥 hài 12-й знак 2-го цикла
860. 汉 hàn китайский, ханьский
861. 汉代 Hàndài династия Хань (III в. до н.э. – III в. н.э.)
862. 汉英 hàn-yīng китайско-английский
863. 汉语 hànyŭ китайский язык
864. 汉字 hànzì (китайские) иероглифы
865. 汉学家 hànxuéjiā китаист, китаевед
866. 行 háng ряд, шеренга, строка; профессия, специальность
867. xíng ладно, хорошо; идти, продвигаться; см. xíng
868. 好 hăo хороший, хорошо; здоров
869. hào любить
870. 好喝 hăohē вкусный (о жидкой еде, напитках)
871. 好看 hăokàn красивый
872. 好听 hăotīng красивый, благозвучный, приятный на слух
873. 好用 hăoyòng удобный (для пользования)
874. 好写 hăoxiĕ хороший (легкий) для написания
875. 好学 hăoxué легкий (для изучения), легко воспринимаемый
876. 好作 hăozuò легкий, нетрудный, легко выполнимый
877. 好懂 hăodŏng понятный, доступный пониманию
878. 好像 hăoxiàng как будто
879. 美好 mĕihăo великолепный, прекрасный
880. 你好 nĭ hăo здравствуйте!
881. 说好 shuōhăo договориться, условиться
882. 只好 zhĭhăo остается лишь, только и остается, что…
883. 治好 zhìhăo вылечить
884. 好 zuìhăo лучше всего, давай лучше…
885. 爱好 àihào любить
886. 号 hào номер, знак; число месяца, дата
887. 号码 hàomă номер
888. 喝 hē пить, есть (о жидких блюдах)
889. 难喝 nánhē невкусный, противный (на вкус)
890. 河 hé река
891. 黄河 Huánghé р. Хуанхэ
892. 河南 Hénán Хэнань (провинция)
893. 合 hé 1) закрывать, складывать; 2) присоединять(ся); соответствовать
894. 合上 héshang закрыть (книгу, тетрадь, рот, глаза)
895. 盒 hé коробка
896. 盒子 hézi то же
897. 禾 hé злак
898. 和 hé 1) союз и, с; 2) мирный
899. 和平 hépíng мир; мирный
900. 黑 hēi черный
901. 黑夜 hēiyè ночь, затемно
902. 很 hĕn очень
903. 横 héng поперечный, горизонтальный
904. 横儿 héngr горизонтальная черта (в иероглифе)
905. 红 hóng красный
906. 侯 hòu ждать; отрезок времени
907. 气候 qìhòu климат
908. 时候 shíhòu время
909. 后 hòu потом, после, позади
910. 后来 hòulái впоследствии, потом, затем
911. 后年 hòunián через два года
912. 后天 hòutiān послезавтра
913. 然后 ránhòu затем, потом
914. 以后 yĭhòu после того как…; затем, потом
915. 后 zuìhòu последний, конечный; наконец
916. 呼 hū выдыхать; кричать; называть
917. 呼吸 hūxī дышать
918. 忽 hū вдруг, неожиданно; пренебрегать
919. 忽然 hūrán вдруг, неожиданно
920. 湖 hú озеро
921. 湖南 Húnán Хунань (провинция)
922. 虎 hŭ тигр
923. 马虎 măhu кое-как, небрежно, спустя рукава
924. 户 hù двор, хозяйство
925. 家家户户 jiājiā-hùhù каждая семья, каждый двор
926. 互 hù взаимно, вместе, сообща
927. 互相 hùxiāng то же
928. 花 huā 1) цветок (также �� huār); разноцветный, пестрый; 2) тратить
929. 花瓶 huāpíng ваза для цветов
930. 花园 huāyuán сад, сквер
931. 华 huá цветок; цветущий; великолепный; Китай; китайский
932. 中华人民共和国
Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó
Китайская Народная Республика
933. 滑 huá скользить, поскользнуться; гладкий
934. 滑雪 huáxuĕ кататься на лыжах
935. 画 huà рисовать; рисунок
936. 画家 huàjiā художник, живописец
937. 画像 huàxiàng портрет
938. 年画 niánhuà новогодние [лубочные] картинки
939. 话 huà речь (=язык), слова
940. 话剧 huàjù пьеса, спектакль
941. 话筒 huàtŏng телефонная трубка, рупор
942. 会话 huìhuà беседа, разговорная практика (учебный аспект)
943. 会话课 huìhuàkè урок разговорной практики
944. 说话 shuōhuà говорить, разговаривать
945. 谈话 tánhuà беседовать; беседа
946. 笑话 xiàohuà шутка
947. 化 huà превращаться, изменяться, растворяться
948. 简化 jiănhuà упрощать; упрощенный
949. 文化 wénhuà культура; культурный
950. 怀 huái пазуха; душа; думы, чувства; думать, заботиться
951. 怀念 huáiniàn думать о…; помнить. Вспоминать
952. 坏 huài плохой; портиться, ломаться
953. 弄坏 nònghuài (ис)портить(ся)
954. 欢 huān радоваться; радостный
955. 欢乐 huānlè радоваться, веселиться; веселье
956. 欢迎 huānyíng приветствовать, радостно встречать; добро пожаловать!
957. 喜欢 xĭhuan нравиться, любить
958. 环 huán кольцо; кольцевой
959. 环境 huánjìng обстановка, положение; окружение, среда
960. 环绕 huánrăo окружать
961. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога (маршрут)
962. 还 huán вернуть (взятое)
963. hái см. hái
964. 还回去 huánhuiqu отнести обратно
965. 还债 huán zhaì уплатить (вернуть) долг
966. 退还 tuìhuán возвращать; возврат
967. 换 huàn обменивать, менять
968. 皇 huáng император; священный, величественный
969. 黄 huáng желтый; фамильный знак
970. 黄油 huángyóu сливочное масло
971. 灰 huī зола, пепел; пепельный, седой
972. 回 huí возвращаться; обратный; раз
973. 回答 huídá отвечать; ответ
974. 回家 huíjiā вернуться домой
975. 回信 huíxìn отвеить письмом; ответное письмо
976. 会 huì уметь, знать (владеть); собрание, заседание; общество
977. huĭr миг, момент
978. 机会 jīhui удобный случай, подходящее время
979. 开会 kāihuì (проводить) собрание, заседать, быть на собрании
980. 晚会 wănhuì вечер (=собрание)
981. 学会 xuéhuì выучить
982. 一会儿 yìhuĭr вскоре; немного (о времени)
983. 婚 hūn бракосочетание; жениться
984. 结婚 jiéhūn жениться, вступить в брак
985. 活 huó жить; живой
986. 生活 shēnghuó жить; жизнь
987. 火 huŏ огонь
988. 烟火 yānhuŏ фейерверк; факел
989. 或 huò или, либо
990. 或是 huòshì то же
991. 或者 huòzhĕ то же
992. 货 huò товар, груз
993. 售货员 shòuhuòyuán продавец
994. 鸡 jī курица
995. 鸡肉 jīròu курятина
996. 机 jī 1) механизм, машина, аппарат; 2) (удобный) случай
997. 总机 zŏngjī коммутатор (телефонный)
998. 录音机 lùyīnjī магнитофон
999. 收音机 shōuyīnjī радиоприемник
1000. 照相机 zhàoxiàngjī фотоаппарат
1001. 积 jī собирать, накапливать
1002. 积极 jījí активный, положительный
1003. 迹 jī след (отпечаток) ноги; следы, остатки
1004. 及 jí достигать, поспевать (успевать)
1005. 及时 jíshí своевременно, вовремя
1006. 来不及 láibují не успеть
1007. 来得及 láidejí успеть
1008. 级 jí ступень, ранг, класс
1009. 年级 niánjí курс, год обучения
1010. 极 jí в высшей степени, крайний; наивысшая точка, полюс
1011. …极了 …jíle в высшей степени, очень, ужасно
1012. 好极了 hăojíle великолепно, очень хорошо
1013. 冷极了 lěngjíle ужасно холодно
1014. 积极 jījí активный, положительный
1015. 急 jí срочный, неотложный; поспешный; волноваться
1016. 着急 zhāojí или zháojí беспокоиться, волноваться
1017. 集 jí собираться; сборник; серия
1018. 几 jǐ сколько? Несколько
1019. 己 jǐ 1) 6-й знак 1-го цикла; 2) сам
1020. 自己 zìjǐ сам
1021. 自己的 zìjǐde свой, собственный
1022. 季 jì сезон, квартал, период
1023. 季节 jìjié сезон, время года
1024. 四季 sì jì четыре сезона
1025. 济 jì помогать, спасать; переправляться через реку
1026. 经济 jīngjì экономика; экономический
1027. 经济学 jīngjìxué экономика (наука)
1028. 寄 jì отправлять, посылать (по почте)
1029. 记 jì запоминать; записывать, регистрировать
1030. 记得 jìde помнить
1031. 记住 jìzhu запомнить
1032. 记者 jìzhě корреспондент (прессы)
1033. 记录片 jìlùpiàn или jìlùpiānr хроникальный фильм; также ���
1034. 纪 jì эпоха, летопись; записывать, отмечать
1035. 纪录 jìlù рекорд
1036. 世纪 jìjì век, столетие
1037. 计 jì рассчитывать, вычислять
1038. 计划 jìhuà план; плановый; планировать
1039. 订计划 dìng jìhuà наметить (составить) план
1040. 继 jì продолжать
1041. 继续 jìxù то же
1042. 际 jì межа, граница; случай, момент
1043. 实际 shíjì реальный, фактический; реальность
1044. 实际上 shíjì shang фактически, в действительности
1045. 家 jiā 1) семья, дом; 2) словообразовательная морфема существительных, обозначающих профессию, специальность
1046. 家里 jiā дома
1047. 家乡 jiāxiāng родные места, родина (в узком смысле)
1048. 家信 jiāxìn письмо из дому (домой)
1049. 家家户户 jiājiā-hùhù каждая семья, каждый двор
1050. 大家 dàjiā все (люди), окружающие, присутствующие
1051. 国家 guójiā государство
1052. 回家 huíjiā вернуться домой
1053. 看家 kānjiā смотреть за домом, стеречь дом
1054. 专家 zhuānjiā специалист
1055. 画家 huàjiā художник, живописец
1056. 汉学家 hànxuéjiā китаист
1057. 文学家 wénxuéjiā литературовед, литератор
1058. 经济学家 jīngjìxuéjiā экономист (ученый)
1059. 历史学家 lìshǐxuéjiā историк
1060. 语言学家 yǔyánxuéjiā лингвист
1061. 加 jiā добавлять, присоединять(ся); мат. сложение, плюс
1062. 加减乘除(法)
jiā-jiǎn-chéng-chú(fǎ) сложение, вычитание, умножение, деление; четыре арифметических действия
1063. 参加 cānjiā принимать участие (в…), присутствовать (на…)
1064. 增加 zēngjiā увеличиваться, возрастать, прибавляться
1065. 甲 jiǎ 1-й знак 1-го цикла; первый, «А»
1066. 驾 jià запрягать; править, управлять (например, машиной)
1067. 劳驾 láojià извините за беспокойство (что затрудняю Вас), будьте любезны
1068. 架 jià 1) подпирать, поддерживать; 2) счетное слово для аппаратов, машин, самолетов; 3) подставка, полка
1069. 架子 jiàzi полка, подставка
1070. 书架子 shūjiàzi книжная полка, этажерка
1071. 间 jiān 1) счетное слово для комнат;2) послелог между, среди, в течение;3) промежуток, интервал
1072. 民间 mínjiān народный
1073. 期间 qījiān период, срок (отрезок времени)
1074. 时间 shíjiān время (как времени)
1075. 中间 zhōngjiān между …и…, в промежутке
1076. 正中间 zhèngzhōngjiān центр, середина
1077. 简 jiǎn сокращать
1078. 简单 juǎndān простой, несложный
1079. 简短 jiǎnduǎn сокращать; краткий, сокращенный
1080. 简化 jiǎnhuà упрощать; упрощенный
1081. 简要 jiǎnyào сокращенный; резюме
1082. 简化字 jiǎnhuàzì упрощенный иероглиф
1083. 简体字 jiǎntǐzì то же
1084. 减 jiǎn уменьшать(ся),, сокращать(ся); мат. вычитание, минус
1085. 减少 jiǎnshǎo уменьшать(ся), убавлять(ся), убывать
1086. 检 jiǎn проверять, осматривать
1087. 检查 jiǎnchá проверять, контролировать
1088. 见 jiàn видеть, воспринимать; встречать(ся)
1089. 见面 jiànmiàn увидеться, встретиться; встреча
1090. 常见 chángjiàn часто встречающийся
1091. 看见 kànjian (у)видеть
1092. 听见 tīngjian (у)слушать
1093. 意见 yìjian мнение, взгляд; замечание, соображения (критические)
1094. 再见 zàijiàn до свидания
1095. 件 jiàn счетное слово для одежды и некоторых разнородных предметов
1096. 建 jiàn создать, строить; основывать, учреждать
1097. 建设 jiànshè строить; строительство
1098. 建筑 jiànzhù строить; постройка
1099. 建筑物 jiànzhùwù строение, здание
1100. 修建 xiūjiàn строить, сооружать
1101. 健 jiàn здоровый, сильный, крепкий
1102. 健康 jiànkāng здоровье; здоров
1103. 江 jiāng река
1104. 江苏 Jiāngsū Цзянсу (провинция)
1105. 疆 jiāng граница, рубеж
1106. 新疆 Xīnjiāng Синьцзян
1107. 奖 jiǎng награждать; награда, приз
1108. 过奖 guòjiǎng чрезмерно превозносить
1109. 讲 jiǎng говорить, рассказывать, объяснять
1110. 讲课 jiǎngkè вести урок, читать лекцию, преподавать
1111. 听讲 tīngjiǎng слушать объяснение
1112. 交 jiāo передавать (из рук в руки), вручать; вносить, платить; иметь связь (отношения))
1113. 交通 jiāotōng транспорт, сообщение, связь
1114. 交通工具 jiājtōng gōngjù транспорт, транспортные средства
jiāo 1) преподавать, учить 1115. 教 jiào 2)то же в составе двусложных и многосложных
слов 1116. 教书 jiāoshū преподавать
1117. 教师 jiàoshī преподаватель
1118. 教室 jiàoshì аудитория; сч. сл.�
1119. 教员 jiàoyuán преподаватель
1120. 教科书 jiàokēshū учебник; сч. сл.�
1121. 请教 qǐngjiào консультироваться, спрашивать совета; вежл. позвольте спросить
1122. 角 jiǎo 1) рог; угол; 2) гривенник, монета в 10 фыней=�
1123. 饺 jiǎo пельмени
1124. 饺子 jiǎozi то же
1125. 包饺子 bāo jiǎozi лепить пельмени
1126. 搅 jiǎo беспокоить, тревожить, мешать
1127. 打搅 dǎjiǎo то же
jiào сон 1128. 觉 jué чувствовать, сознавать; понять, уяснить
1129. 睡觉 shuìjiào спать
1130. 叫 jiào 1) звать, называть(ся); велеть, заставлять;2) служебное слово, показатель пассива
1131. 较 jiào сравнивать; сравнительно
1132. 比较 bǐjiào сравнивать; сравнительно, довольно(-таки)
1133. 接 jiē сравнивать; встречать; соединять(ся)
1134. 接着 jiēzhe вслед за; затем, далее
1135. 接线员 jiēxiànyuán телефонистка
1136. 迎接 yíngjiē встречать, приветствовать
1137. 街 jiē улица, сч. сл.�
1138. 街道 jiēdào улица
1139. 大街 dàjiē улица, проспект
jiē 1)плодоносить; прочный, крепкий 1140. 结 jié вязать, связывать; результат, итог
1141. 结果 jiéguǒ результат, в результате
1142. 结婚 jiéhūn жениться, вступить в брак; брак
1143. 节 jié 1) коленце бамбука; подразделение, звено; 2) праздник; 3) отрезок времени, час (учебный); счетное слово для аудиторных уроков
1144. 节目 jiémù программа (например, телепередач и т.п.); номер программы
1145. 节日 jiérì праздник, праздничный день
1146. 春节 chūnjié праздник весны; новогодний праздник (по лунному календарю)
1147. 季节 jìjié сезон, время года
1148. 五一节 wǔyījié праздник 1 Мая
1149. 姐 jiě старшая сестра
1150. 姐姐 jiějie то же
1151. 解 jiě развязывать, распускать, расчленять; понять; разъяснять
1152. 解答 jiědá отвечать (на вопрос); разъяснять (проблему)
1153. 解放 jiěfàng освобождать; освобождение
1154. 解决 jiějué (раз)решить
1155. 解释 jiěshì объяснять, разъяснять
1156. 解说员 jiěshuōyuán экскурсовод
1157. 了解 liǎojiě понять, уяснить
1158. 借 jiè давать взаймы, одалживать у…
1159. 借光 jièguāng позвольте вас побеспокоить; разрешите, пропустите(при обращении)
1160. 介 jiè быть в промежутке; посредничать; рекомендовать
1161. 介词 jiècí предлог (лингв.)
1162. 介绍 jièshào познакомить с …, представить (кому-либо), рекомендовать
1163. 界 jiè граница, рубеж; сфера
1164. 世界 shìjiè мир (вселенная); мировой
1165. 今 jīn теперь, теперешний
1166. 今年 jīnnián текущий год, этот год
1167. 今天 jīntiān сегодня
1168. 巾 jīn полотенце, платок
1169. 毛巾 máojīn махровое полотенце; сч. сл. �
1170. 围巾 wéijīn шарф, кашне; сч. сл.�
1171. 金 jīn золото, металл
1172. 助学金 zhùxuéjīn стипендия
1173. 斤 jīn топор, цзинь (китайская мера веса, равная 0,5кг)
1174. 公斤 gōngjīn килограмм
1175. 紧 jǐn туго связать; тесный, вплотную прилегающий; напряженный; срочный, важный
1176. 紧张 jǐnzhāng напрягаться, волноваться (от страха); напряженный, натянутый
1177. 要紧 yàojǐn важный; важно
1178. 进 jìn входить; вступать, проникать; идти вперед
1179. 进步 jìnbù прогресс, движение перед; прогрессивный
1180. 进来 jìnlai войти (сюда)
1181. 进去 jìnqu войти (туда)
1182. 前进 qiánjìn продвигаться, идти вперед
1183. 近 jìn близкий; близко; около, почти
1184. 近来 jìnlái за последнее время, недавно
1185. 附近 fùjìn близко, около, по соседству; окрестности
1186. 近 zuìjìn за последнее время
1187. 禁 jìn запрещать
1188. 紫禁城 zǐjìnchéng (бывший) императорский запретный город (в центре Пекина)
1189. 尽 jìn исчерпывать(ся); полностью
1190. 尽情 jìnqíng от всей души, с чувчтвом
1191. 京 jīng столица
1192. 北京 Běijīng Пекин
1193. 东京 Dōngjīng Токио
1194. 南京 Nánjīng Нанкин
1195. 经 jīng основа, канон; проходить
1196. 经常 jīngcháng постоянный, неизменный; всегда, постоянно
1197. 经过 jīngguò пересечь; пройти, миновать
1198. 经验 jīngyàn опыт (жизненный)
1199. 已经 yǐjīng уже
1200. 睛 jīng зрачок
1201. 眼睛 yǎnjīng глаза; сч. сл.�
1202. 景 jǐng вид, пейзаж
1203. 风景 fēngjǐng пейзаж
1204. 静 jìng спокойный, тихий
1205. 安静 ānjìng то же
1206. 镜 jìng зеркало; увеличительное стекло
1207. 镜子 jìngzi зеркало; сч. сл. �
1208. 眼镜 yǎnjìng очки; сч. сл.�
1209. 境 jìng граница; место, местоположение
1210. 环境 huánjìng обстановка, положение; окружение, среда
1211. 净 jìng чистый; очищать
1212. 干净 gānjìng чистый
1213. 究 jīu исследовать, выяснять
1214. 研究 yánjīu исследовать; исследование
1215. 九 jiǔ девять
1216. 久 jiǔ давно, долго
1217. 臼 jiù ступка
1218. 就 jiù сразу, сейчас же, скоро; именно, как раз
1219.
就是 jiùshi 1) это именно (как раз) и есть; 2) даже
1220. 早就 zǎojiù давно
1221. 旧 jiù старый, ветхий; прежний
1222. 旧历 jiùlì старый стиль (календаря), лунный календарь
1223. 旧历年 jiùlìnián Новый год по старому стилю
1224. 居 jū проживать, находиться
1225. 居民 jūmín житель, население
1226. 橘 jú мандарин
1227. 橘子 júzi то же
1228. 橘子水 júzishuǐ мандариновый сок
1229. 举 jǔ поднимать(ся), выдвигать
1230. 举例 jǔlì привести пример
1231. 举手 jǔshǒu поднять руку
1232. 具 jù 1) орудие, инструмент, утварь; 2)иметь, обладать
1233. 具体 jùtǐ конкретный
1234. 工具 gōngjù 1) орудие производств, инструмент; 2) орудие, средство
1235. 俱 jù вместе, все; целиком, полностью
1236. 俱乐部 jùlèbù клуб
1237. 句 jù фраза, оборот; сч. сл. для �
1238. 句子 jùzi предложение, фраза
1239. 例句 lìjù пример
1240. 一句话 yíjùhuà (одним) словом, короче говоря
1241. 造句法 zàojùfǎ синтаксис
1242. 剧 jù пьеса, спектакль
1243. 剧本 jùběn пьеса, сборник пьес
1244. 剧院 jùyuàn театр
1245. 歌剧 gējù опера
1246. 话剧 huàjù пьеса, спектакль
1247. 觉 jué чувствовать, сознавать; понять, уяснить
1248. 觉得 juéde чувствовать, сознавать; казаться
1249. 决 jué прорывать плотину; решить; решительно
1250. 决定 juédìng решить, определить; решающий
1251. 解决 jiějué (раз)решить (например, вопросы)
1252. 军 jūn армия, военный
1253. 八路军 bālùjūn Восьмая армия (название Народно-освободительной армии, 1937-1946гг.)
1254. 开 kāi 1) открываться; начинать, проводить, осуществлять2) управлять (механизмом),вести (машину)
1255. 开办 kāibàn открывать, основывать, учреждать
1256. 开灯 kāidēng включать свет
1257. 开会 kāihuì (проводить) собрание, заседать, быть на собрании
1258. 开门 kāimén открывать(ся); начинать работу
1259. 开始 kāishǐ начинать; начало
1260. 开水 kāishuǐ кипяток, кипяченая вода
1261. 打开 dǎkāi открывать
kān 1)следить за…, присматривать, ухаживать за (больным, ребенком)
1262. 看
kàn 2) смотреть, читать (про себя); навещать
1263. 看懂 kàndǒng понимать (читая)
1264. 看法 kànfǎ взгляд, точка зрения, мнение
1265. 看见 kànjiàn (у)видеть
1266. 我看 wǒkàn по-моему
1267. 试试看 shìshikàn попробуем, попытаемся
1268. 康 kāng здоровье, благополучие
1269. 考 kǎo проверять, испытывать, экзаменовать
1270. 考虑 kǎolǜ обдумывать; учитывать, взвешивать
1271. 考试 kǎoshì экзамен; экзаменовать(ся)
1272. 棵 kē счетное слово для деревьев
1273. 科 kē раздел; отделение; отрасль науки; учебный предмет
1274. 科学 kēxué наука; научный
1275. 科研 kēyán сокр. научно-исследовательский
1276. 莫斯科 Mòsīkē Москва
1277. 可 kě 1) можно, мочь; 2) однако, все же
1278. 可能 kěnéng возможно, может быть
1279. 可是 kěshì но, однако
1280. 可以 kěyi можно (разрешается); ладно, приемлемо
1281. 可惜 kěxī к сожалению, жаль; достойный сожаления
1282. 刻 kè 1) вырезать, гравировать; 2) момент; четверть часа
1283. 一刻钟 yíkèzhōng четверть часа
1284. 立刻 lìkè немедленно, тотчас
1285. 课 kè урок
1286. 课本 kèběn учебник; сч. сл.�
1287. 课堂 kètáng аудитория; сч. сл.�
1288. 课外 kèwài внеклассный, домашний
1289. 课文 kèwén текст (учебный)
1290. 攻课 gōngkè уроки (задания)
1291. 上课 shàngkè заниматься (на уроке), вести урок
1292. 下课 xiàkè закончить занятия, закончить урок
1293. 客 kè гость
1294. 客人 kèrén гость
1295. 客气 kèqi вежливость; вежливый; церемониться, быть излишне вежливым
1296. 客气话 kèqihuà вежливые обороты, комплименты, любезности
1297. 客厅 kètīng гостиная
1298. 乘客 chéngkè пассажир
1299. 顾客 gùkè покупатель, клиент
1300. 旅客 lǚkè путешественник, постоялец, пассажир
1301. 克 kè побеждать, одолевать; служит для записи звука в заимствованиях и именах собственных
1302. 克里姆林宫 kèlǐmǔlíngōng Кремль
1303. 马克思 Mǎkèsī Маркс
1304. 肯 kěn соглашаться; хотеть, желать
1305. 肯定 kěndìng утвердительный, положительный (например, ответ); определенный
kōng 1) пустой; пустота; воздушный, авиа- 1306. 空 kòng 2) свободный (=не занятый), простодушный
1307. 空气 kōngqì воздух (как вещество)
1308. 天空 tiānkōng воздух (как пространство)
1309. 上空 shàngkōng воздушное пространство, воздух
1310. 空出 kòngchū освоболить, оставить свободным, пропустить
1311. 口 kǒu рот, отверстие, гордышко; счетное слово для людей(при исчислении их как едаков)
1312. 口头 kǒutóu устный
1313. 口试 kǒushì устный экзамен
1314. 口语 kǒuyǔ устная речь
1315. 关口 guānkǒu застава, пограничный пункт; узловой (важный) пункт
1316. 门口 ménkǒu вход
1317. 哭 kū плакать
1318. 痛苦 tòngkū горько плакать
1319. 苦 kǔ горький; тяжелый, трудный; страдание, горе
1320. 贫苦 pínkǔ бедный, горемычный, несчастный; бедность, нужда
1321. 裤 kù брюки, штаны
1322. 裤子 kùzi то же; сч. сл. �
1323. 快 kuài быстрый; быстро; скоро, вскоре, вот-вот
1324. 快乐 kuàilè радоваться, веселиться; радость, веселье
1325. 飞快 fēikuài стремительно, быстро
1326. 筷 kuài палочка для еды
1327. 筷子 kuàizi то же; сч. сл.�
1328. 块 kuài «кусок»; счетное слово для предметов, исчисляемых на куски
1329. 一块钱 yíkuàiqián один юань (рубль)
1330. (在)一块儿 (zài)yíkuài вместе
1331. 宽 kuān широкий, ширина
1332. 款 kuǎn сумма, деньги; расходы
1333. 付款 fùkuǎn произвести оплату, уплатить
1334. 付款单 fùkuǎndān чек
1335. 付款处 fùkuǎnchù касса
1336. 收款员 shōukuǎnyuán кассир
1337. 况 kuàng положение, ситуация
1338. 情况 qíngkuàng обстановка, положение, ситуация
1339. 困 kùn быть в затруднительном положении; трудный; усталый
1340. 困难 kùn трудный, тяжелый; трудно; трудности, затруднения
1341. 来 lái приходить, приезжать
1342. 来不及 lábují не успеть
1343. 来得及 láidejí успеть
1344. 来晚 láiwǎn опаздывать (сюда)
1345. 来往 láiwǎng 1) приходить и уходить, курсировать; 2) общение, связи, отношения
1346. 来信 láixìn полученное (присланное) письмо; прислать письмо
1347. 后来 hòulái впоследствии, потом, затем
1348. 近来 jìnlái за последнее время, недавно
1349. 以来 yǐlái с того времени, как…, в течение, за время
1350. 蓝 lán синий, темно-голубой
1351. 懒 lǎn ленивый; лень; лениться
1352. 览 lǎn прочитывать, осматривать
1353. 阅览室 yuèlǎnshì читальный зал
1354. 劳 láo труд; трудиться
1355. 劳动 láodòng то же
1356. 老 lǎo старый (о возрасте); стареть; уважаемый
1357. 老师 lǎoshī учитель, воспитатель
1358. 老大爷 lǎodàye дедушка, отец (вежливая форма)
1359. 老(年)人 láo(nián)rén старик, пожилые люди
1360. 老小 lǎo-xiǎo старый и малый, старики и дети
1361. 古老 gǔlǎo древний
1362. 乐 lè радоваться, веселиться; радость
1363. 乐趣 lèqù интерес
1364. 欢乐 huānlè радоваться, веселиться; веселье, радость
1365. 快乐 kuàilè радоваться, веселиться; веселье
1366. 勒 lè 1) узда, уздечка; 2) принуждать,, заставлять; 3) служит для записи твердого согласного звука р илислога с этим звуком в иностранных заимстованияхи именах собственных
1367. 彼得格勒 Bǐdégélè Петроград
1368. 列宁格勒 Lìenínggélè Ленинград
1) le 1)суффикс прошедшего времени; модальная частица
1369. 了
2) liǎo закончить, завершить 1370. 累 lèi усталый, устать
1371. 走累 zǒulèi устать (от ходьбы)
1372. 类 lèi категория, вид, тип
1373. 词类 cílèi часть речи (линг.)
1374. 冷 lěng холодный; холод
1375. 离 lí покидать; отстоять…
1376. 梨 lí груша
1377. 礼 lǐ приличие, этикет, церемония
1378. 礼堂 lǐtáng актовый зал
1379. 礼物 lǐwù подарок
1380. 里 lǐ ли (мера длины, равная 0,5 км)
1381. 里 lǐ внутри, в
1382. 里边 lǐbian в, внутри
1383. 里面 lǐmian то же
1384. 里子 lǐzi подкладка; изнанка
1385. 心里 xīnli в душе, мысленно
1386. 夜里 yèli ночь(ю)
1387. 理 lǐ 1) упорядочить, привести в порядок; 2) принцип, истина, резон
1388. 地理 dìlǐ география
1389. 李 lǐ слива (��то же); Ли (фамилия)
1390. 立 lì стоять
1391. 立灯 lìdēng торшер
1392. 力 lì сила
1393. 吃力 chīlì напрягать силы; с трудом, через силу; трудоемкий
1394. 能力 nénglì умения, способности, возможности
1395. 努力 nǔlì усиленно, усердно; усердный
1396. 历 lì проходить; прошлое
1397. 历史学 lìshìxué история (наука)
1398. 历史 lìshǐ история
1399. 历 lì календарь, летоисчисление
1400. 日历 rìlì календарь
1401. 例 lì пример
1402. 例句 lìjù пример
1403. 例子 lìzi то же
1404. 利 lì выгода, польза; острый
1405. 利用 lìyòng использовать, пользоваться
1406. 流利 liúlì беглый, бегло
1407. 璃 lí в составе слова �� стекло
1408. 帘 lián зановеска
1409. 窗帘 chuāngláin шторы, зановески
1410. 联 lián соединять(ся); союз
1411. 联盟 liánméng союз, блок; федерация, объединение
1412. 联系 liánxì связывать(ся), устанавливать контакт
1413. 春联 chūnlián новогодние пожелания (написанные на парных полосках красной бумаги)
1414. 苏联 Sūlián Советский Союз; советский
1415. 连 lián соединять(ся), вместе с …
1416. 连词 liáncí союз (линг.)
1417. 连衣裙 liányīqún платье; сч.сл. �
1418. 脸 liǎn лицо
1419. 脸盆 liǎnpén таз для умывания
1420. 洗脸 xǐlǎin умываться
1421. 练 liàn упражняться, тренироваться
1422. 练习 liànxí упражнение; упражняться
1423. 凉 liáng прохладный
1424. 着凉 zháoliáng простудиться
liáng измерять 1425. 量 liàng мера, вес, количество
1426. 量词 liàngcí счетное слово
1427. 数量 shùliàng количество, численность
1428. 两 liǎng два
1429. 两分二 liǎngfēnr «двойка»
1430. 辆 liàng счетное слово для �
1431. 亮 liàng яркий, светлый; рассветать
1432. 明亮 míngliàng яркий
1433. 漂亮 piàoliang красивый, нарядный
1434. 谅 liàng извинить; войти в положение, понимать
1435. 原谅 yuánliàng простить, извинить
1436. 了 liǎo закончить, завершить
1437. 当不了 dāngbuliǎo невозможно стать
1438. 料 liào 1) материал, сырье; 2)предлагать, расситывать
1439. 毛料 máoliào шерсть (материал)
1440. 列 liè ряд, шеренга; ставить в ряд; счетное слово для поездов
1441. 列宁 Lièníng Ленин
1442. 林 lín лес
1443. 邻 lín сосед; соседний
1444. 邻居 línjù сосед
1445. 零 líng 1) разрозненный, раздробленный; 2) нуль
1446. 零钱 língqián мелочь (о деньгах)
1447. 铃 líng звонок, колокольчик
1448. 铃儿响了 língr xiǎngle звонок прозвенел
1449. 领 lǐng получать; вести за собой, руководить
1450. 领导 lǐngdǎo руководить; руководство
1451. 另 lìng другой, специальный, особый
1452. 另一个 lìngyíge (или с другим счетным словом) другой
1453. 流 liú течь; поток
1454. 流利 liúlì беглый; бегло
1455. 留 liú оставлять, оставаться; задержать(ся)
1456. 保留 bǎoliú сохранять; оставлять за собой, резервировать
1457. 六 liù шесть
1458. 六月 liùyuè июнь
1459. 星期六 xīngqīliù суббота
1460. 楼 lóu башня, высокое здание; этаж
1461. 楼房 lóufáng дом (в два этажа и выше); сч.сл.� или �
1462. 楼上 lóushàng наверху (в здания)
1463. 楼下 lóuxià внизу (в здания)
1464. 上楼 shànglóu пойти (подняться) наверх (в здании)
1465. 下楼 xiàlóu пойти (спуститься) вниз (в здании)
1466. 路 lù дорога, путь
1467. 路线 lùxiàn путь, маршрут; курс, линия
1468. 马路 mǎlù проезжая дорога, проспект; сч.сл.�
1469. 让路 rànglù пропустить, дать дорогу
1470. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога (маршрут)
1471. 过路的(人) guòlùde (rén) прохожий
1472. 录 lù записывать; запись, протокол
1473. 录音 lùyīn звукозапись
1474. 录音机 lùyīnjī магнитофон; сч.сл.�
1475. 录音室 lùyīnshì лингафонный кабинет
1476. 纪录片 jìlùpiàn кинохроника, хроникальный фильм; сч.сл.�
1477. 旅 lǚ путешествовать
1478. 旅馆 lǚguǎn гостиница
1479. 旅客 lǚkè путешественник, пассажир
1480. 旅行 lǚxíng путешествовать; путешествие, поездка
1481. 绿 lǚ зеленый
1482. 绿油油 lǚyóuyóu темно-зеленый
1483. 论 lùn 1) теория, учение;2) обсуждать, дискутировать
1484. 论文 lùnwén теоретическая статья; диссертация, дипломная (курсовая) работа
1485. 罗 luó силки; поймать в силки
1486. 俄罗斯 éluósī Россия; русский
1487. 落 luò садиться (о солнце, луне); падать (например, о листьях)
1488. 妈 mā мама
1489. 妈妈 māma то же
1490. 麻 má конопля; онеметь, парализовать(ся)
1491. 麻烦 máfan беспокоить, докучать, затруднять; беспокойный, хлопотливы
1492. 马 mǎ лошадь; сч.сл.�
1493. 马上 mǎshàng сразу же, тотчас
1494. 码 mǎ цифры, шифр
1495. 号码 hàomǎ номер
1496. 吗 ma вопросительная частица
1497. 买 mǎi покупать, приобретать
1498. 卖 mài продавать
1499. 麦 mài пшеница
1500. 馒 mán хлебец
1501. 馒头 mántou пампушка (пресный хлебец, приготовленный на пару)
1502. 满 mǎn наполнить; полный; маньчжурский
1503. 满意 mǎnyì довольный, удовлетворенный
1504. 满座 mǎnzuò все места заняты; все на месте, в полном сборе
1505. 慢 màn медленный; медленно
1506. 忙 máng быть занятым; торопиться, спешить
1507. 猫 māo кошка, сч.сл.�
1508. 毛 máo 1) мех, шерсть, волосы; 2) мао (монета, равная 10 фэням)
1509. 毛笔 máobǐ кисточка; сч.сл. �
1510. 毛衣 máoyī шерстяная кофта, свитер сч.сл. �
1511. 矛 máo копье
1512. 卯 mǎo 4-й знак 2-го цикла
1513. 么 me словообразовательная морфема местоимений и наречий
1514. 什么 shénme что? какой?, какой-нибудь
1515. 什么的 shénmede и так далее и тому подобное
1516. 多么 duōme так, до такой степени; как…!, на сколь же…
1517. 那么 nàme тогда, в таком случае, а…
1518. 怎么 zěnme как?, каким образом?, почему?
1519. 怎么样 zěnmeyàng как?, каков?
1520. 没 méi не
1521. 没有 méiyǒu не, не иметь(ся)
1522. 每 měi каждый
1523. 每个 měige то же
1524. 每年 měinián каждый год, ежегодно
1525. 每天 měitiān каждый день, ежедневно
1526. 美 měi красота; красивый, изящный; художественный; сокр. Америка, США
1527. 美国 měiguó Америка; американский
1528. 美好 měihǎo великолепный, прекрасный
1529. 美术 měishù изящные (изобразительные) искусства
1530. 美术馆 měishùguǎn музей изобразительных искусств; картинная галерея
1531. 妹 mèi младшая сестра
1532. 妹妹 mèi mei то же
1533. 门 mén дверь
1534. 关门 guānmén закрыть(ся), прекратить работу
1535. 们 men суффикс множественного числа местоимений и некоторых существительных
1536. 盟 méng союз, блок
1537. 米 mǐ 1) рис (крупа); 2) сокр. метр
1538. 米饭 mǐfàn рис (отварной, пареный)
1539. 大米 dàmǐ рис
1540. 小米 xiǎomǐ пшено
1541. 密 mì плотный, густой; тайный, скрытый
1542. 密切 mìqiè близкий, тесный (об отношениях)
1543. 面 miàn лицо, сторона
1544. 方面 fāngmiàn сторона, область, аспект, отношения
1545. 外面 wàimian снаружи, на дворе, на улице
1546. 上面 shàngmian наверху, на, над
1547. 下面 xiàmian внизу, под; следующий
1548. 后面 hòumian за, позади
1549. 前面 qiánmian перед, впереди
1550. 书面 shūmiàn письменный
1551. 正面 zhèngmiàn фасад
1552. 面 miàn пшеница, мука, лапша
1553. 面包 miànbāo хлеб
1554. 民 mín народ, население
1555. 民主 mínzhǔ демократия; демократический
1556. 民族 mínzú нация, народ; национальный
1557. 人民 rénmín народ; народный
1558. 农民 nóngmín крестьянин; крестьянский
1559. 皿 mǐn сосуд
1560. 明 míng светлый, ясный; понятный; будущий
1561. 明白 míngbai понимать
1562. 明亮 miíngliàng яркий
1563. 明年 míngnián будущий год
1564. 明天 míngtiān завтра
1565. 明确 míngquè ясный, четкий; точно определить
1566. 名 míng имя; известность
1567. 名字 míngzì имя
1568. 名词 míngcí существительное
1569. 地名 dìmíng географическое название
1570. 父名 fùmíng отчество
1571. 人名 rénmíng имя (в широком смысле, включая фамилию)
1572. 有名 yǒumíng известный, знаменитый
1573. 命 mìng жизнь, судьба, приказ
1574. 革命 gémìng революция; революционный
1575. 莫 mò не, нельзя; сокр. Москва
1576. 母 mǔ мать
1577. 母亲 mǔqin мать
1578. 父母 fùmǔ родители
1579. 声母 shēngmǔ инициаль, согласная часть слога
1580. 韵母 yùnmǔ финаль, гласная часть слога
1581. 字母 zìmǔ буква
1582. 姆 mǔ няня, сиделка
1583. 木 mù дерево
1584. 木头 mùtou дерево (как материал); деревянный
1585. 目 mù глаз
1586. 目的 mùdì цель
1587. 墓 mù могила
1588. 列宁墓 Lièníngmù Мавзолей Ленина
1589. 拿 ná брать, взять, держать в руке
1590. 哪 nǎ��ě� который?
1591. 哪里(или哪儿)
�ǎ�� где?
1592. 哪个 něige (или с любым другим счетным словом) какой?, который?
nà то, это 1593. 那 nèi (перед счетным словом или единицей измерения)
тот, этот 1594. 那里(или哪儿
)
nàli (или nàr) там
1595. 那么 nàme тогда, в таком случае, а…
1596. 奶 nǎi молоко
1597. 奶奶 nǎinai бабушка
1598. 奶油 nǎiyóu сливка
1599. 牛奶 niúnǎi молоко
1600. 酸牛奶 suānniúnǎi простокваша, кефир
1601. 南 nán юг; южный
1602. 南边 nánbian юг; южная сторона
1603. 南方 nánfāng юг; южный
1604. 东南 dōngnán юго-восток
1605. 西南 xínán юго-запад
1606. 河南 Hénán Хэнань (провинция)
1607. 湖南 Húnán Хунань (провинция)
1608. 男 nán мужчина; мужской
1609. 男朋友 nánpéngyou друг (мужчина)
1610. 难 nán трудный
1611. 难道 nándào неужели!, разве!
1612. 难过 nánguò переживать; тяжело (на сердце)
1613. 难吃 nánchī невкусный, противный (на вкус)
1614. 难喝 nánhē то же (о жидкой еде, напитках)
1615. 难看 nánkàn некрасивый, противный, отталкивающий
1616. 难听 nántīng неприятный (для слуха); непристойный
1617. 难写 nánxiě трудный (для написания)
1618. 难学 nánxué трудный (для изучения), трудно воспринимаемый
1619. 难用 nányòng неудобный, трудный (для использования)
1620. 难做 nánzuò трудный, трудновыполнимый
1621. 难懂 nándǒng трудный (для понимания)
1622. 难说 nánshuō трудный (для объяснения), труднообъяснимый
1623. 闹 nào шуметь, вносить беспорядок; шумный, оживленный
1624. 闹钟 nàozhōng будильник
1625. 呢 ne восклицательная и модальная частица
1626. 内 nèi в, внутри, в течение
1627. 内容 nèiróng содержание
1628. 一年之内 yì nián zhī nèi в течение года, за год
1629. 市内 shìnèi в городе; внутригородской
1630. 能 néng мочь, быть в состоянии; способность
1631. 你 nǐ ты, Вы; твой, Ваш
1632. 你好 nǐhǎo здравствуй(те)
1633. 年 nián год (календарный)
1634. 年菜 niáncài новогодний стол; еда (блюда) к новогоднему столу
1635. 年代 niándài годы, эпоха, период, поколение
1636. 年画 niánhuà новогодние (лубочные) картинки
1637. 年级 niánjí курс, класс (год обучения)
1638. 年轻 niánqīng молодой
1639. 青年 qīngnián молодой человек, юноша, девушка; молодежь
1640. 拜年 bàinián поздравлять с новым годом
1641. 明年 míngnián будущий год
1642. 去年 qùnián прошлый год
1643. 前年 qiánnián позапрошлый год
1644. 后年 hòunián через два года
1645. 每年 měinián каждый год
1646. 新年 xīnnián Новый год
1647. 学年 xuénián учебный год
1648. 念 niàn читать вслух; думать; вспоминать
1649. 念法 niànfǎ чтение (например, иероглифа)
1650. 念书 niànshū учиться
1651. 怀念 huáiniàn думать о…, помнить, вспомнить
1652. 鸟 niǎo птица; сч.сл.�
1653. 您 nín Вы (ед.ч.)
1654. 牛 niú корова; сч.сл.�
1655. 牛肉 niúròu говядина
1656. 牛肉排 niúròupái бифштекс
1657. 农 nóng земледелие, сельское хозяйство; сельскохозяйственный
1658. 弄 nòng делать, орудовать, возиться с чем-то
1659. 弄懂 nòngdǒng понять, уразуметь
1660. 弄坏 nònghuài (ис)портить(ся)
1661. 努 nǔ напрягать силы, стараться; с усилием
1662. 努力 nǔlì усердно, усиленно
1663. 女 nǚ женщина; женский
1664. 女儿 nǚ’ér дочь
1665. 女朋友 nǚpéngyou друг, подруга
1666. 暖 nuǎn теплый
1667. 暖和 nuǎnhuo теплый; тепло; ласковый
1668. 温暖 wēnhuǎn теплый; тепло
1669. 欧 ōu тошнить; сокр. Европа; европейский
1670. 偶 ǒu 1) идол, кумир, кукла; 2) неожиданно, случайно, вдруг, внезапно
1671. 偶然 ǒurán неожиданно, случайно
1672. 爬 pá лазать, карабкаться, ползти
1673. 爬山 páshān взбираться на гору, ходить в горы
1674. 怕 pà бояться
1675. 牌 pái табличка, надпись, вывеска; марка (фабричная)
1676. 牌子 páizi то же
1677. 排 pái расставлять в ряд; ряд; ударять ладонью
1678. 排队 páiduì строиться, стоять в очереди
1679. 排球 páiqiú волейбол
1680. 排球队 páiqiúduì волейбольная команда
1681. 打排球 dǎpáiqiú играть в волейбол
1682. 盘 pán тарелка (как мера)
1683. 盘子 pánzi тарелка, блюдо (как предметы)
1684. 旁 páng сторона, бок
1685. 旁边 pángbiān рядом с…, около
1686. 跑 pǎo бежать
1687. 跑步 pǎobù бегать, бегом
1688. 炮 pào пушка
1689. 鞭炮 biānpào хлопушка
1690. 培 péi окучивать; выращивать, воспитывать
1691. 培养 péiyǎng воспитывать, выращивать, готовить (например, кадры)
1692. 盆 pén таз
1693. 脸盆 liǎnpén таз для умывания
1694. 朋 péng друг
1695. 朋友 péngyou друг, приятель
1696. 皮 pí 1) кожа, мех, шкура; кожаный, меховой; 2) оболочка, кожура, кора, обложка
1697. 皮包 píbāo портфель, сумка
1698. 皮鞋 píxié кожаная обувь (туфли, ботинки); сч.сл. � или � (не для пары)
1699. 橡皮 xiàngpí резинка, ластик; сч.сл. �
1700. 篇 piān статья, глава; счетное слово для статей
1)piān пластинка, пленка, карточка (в словах с суффиксом –r)
1701. 片
2)piàn 1)щепка, ломтик, карточка, пластинка, таблетка; 2) счетное слово для территорий, участков
1702. 唱片儿 chàngpiānr грампластинка; сч.сл. �
1703. 相片儿 xiàngpiānr фотокарточка; сч.сл. �
1704. 片子 piānzi фильм, кинокартина
1705. 唱片 chàngpiàn грампластинка
1706. 影片儿 yǐngpiānr (кино)фильм; сч.сл. �
1707. 照片 zhàopiàn фотография; сч.сл. �
1708. 故事片 gùshipiàn художественный фильм; сч.сл. �
1709. 记录片 jìlùpiàn хроникальный фильм
1710. 动画片 dònghuàpiàn мультфильм
1)pián дешевый; выгода, интерес 1711. 便 2)biàn удобный, подходящий; служебное слово
1712. 便宜 piányi то же (см. �pián)
1713. 票 piào билет, ассигнация; сч.сл. �
1714. 车票 chēpiào проездной билет
1715. 门票 ménpiào входной билет
1716. 发票 fāpiào чек (для оплаты); сч.сл. �
1717. 售票处 shòupiàochù касса (билетная)
1) piáo дрейфовать, плыть; колыхаться на ветру 1718. 漂 2) piào красивый, пригожий
1719. 撇 piě наклонная черта в иероглифе, идущая влево
1720. 贫 pín бедный; нищий
1721. 品 pǐn товар, вещь; качество, разряд
1722. 食品 shípǐn продукты, продовольствие
1723. 食品店 shípǐndiàn продовольственный магазин
1724. 平 píng ровный, гладкий; умиротворять
1725. 平原 píngyuán равнина
1726. 和平 hépíng мир; мирный
1727. 水平 shuǐpíng уровень
1728. 瓶 píng бутылка, банка (как мера)
1729. 瓶子 píngzi бутылка, банка (как предмет)
1730. 花瓶 huāpíng ваза для цветов
1731. 热水瓶 rèshuǐpíng термос
1732. 苹 píng яблоко
1733. 苹果 píngguǒ то же
1734. 破 pò поломать, порвать, разбить
1735. 打破 dǎpò разбить(ся)
1736. 迫 pò вынуждать, угнетать
1737. 强迫 qiǎngpò вынуждать, принуждать
1738. 压迫 yāpò угнетать; гнет, притеснения
1739. 被迫 bèipò быть вынужденным
1740. 七 qī семь
1741. 七月 qīyuè июль
1742. 期 qī период, срок
1743. 期间 qījiān период, срок (отрезок времени)
1744. 星期 xīngqī неделя
1745. 学期 xuéqī семестр
1746. 戚 qī родственники, родня
1747. 亲戚 qīnqī то же
1748. 其 qí он, его (местоимение 3-го лица в древнем языке)
1749. 其他 qítā прочие, остальные
1750. 其实 qíshí в действительности, фактически
1751. 其中 qízhōng среди них, в том числе
1752. 齐 qí 1) выравнивать, приводить в порядок; 2) целиком, полностью; 3) Ци (фамилия)
1753. 齐白石 Qí Báshí Ци Байши (186-1957), китайский живописец, крупнейший мастер гохуа
1754. 整齐 zhěngqí аккуратный, правильный, ровный; привести в порядок
1755. 起 qǐ поднимать(ся), начинать(ся)
1756. 起点 qǐdiǎn исходная точка, начало
1757. 起伏 qǐfù холмистый
1758. 起来 qǐlai вставать, подниматься
1759. 一起 yìqǐ вместе
1760. 对不起 duìbuqǐ извините!, виноват перед Вами!, оказаться недостойным; быть виноватым (перед кем-то)
1761. 想起来 xiǎngqilai вспомнить
1762. 气 qì 1)воздух, газ; атмосфера; 2) сердить(ся)
1763. 气候 qìhòu климат
1764. 天气 tiānqì погода
1765. 生气 shēngqì рассердиться
1766. 语气词 yǔqìcí модальная частица
1767. 汽 qì пар; паровой
1768. 汽车 qìchē автомашина; сч. сл. �
1769. 汽水 qìshuǐ газированная вода, лимонад
1770. 契 qì письменное соглашение, контракт, купчая крепость
1771. 铅 qiān свинец
1772. 铅笔 qiānbǐ карандаш; сч. сл. �
1773. 千 qiān тысяча
1774. 千万 qiānwàn непременно, обязательно, во что бы то ни стало
1775. 前 qián перед, впереди; передний
1776. 前边 qiánbian перед, впереди
1777. 前面 qiánmiàn то же
1778. 前年 qiánnián позапрошлый год
1779. 前天 qiántiān позавчера
1780. 从前 cóngqián раньше, прежде
1781. 以前 yǐqián раньше, прежде; до того как …;…. Тому назад
1782. 钱 qián деньги
1783. 房钱 fángqián квартплата; деньги за жилье
1784. 零钱 língqián мелочь (о деньгах)
1785. 浅 qiǎn мелкий, неглубокий; светлый (о цвете)
1786. 欠 qiàn открывать рот; взять в долг; недоставать
1787. 抢 qiáng
отнимать, грабить, захватывать
1788. 强迫 qiángpò принуждать, вынуждать
1789. 墙 qiáng стена
1) qiáng сильный, здоровый 1790. 强 2) qiǎng заставлять, принуждать
1791. 抢走 qiǎngzǒu насильно увести
1792. 敲 qiāo стучать, бить
1793. 瞧 qiáo смотреть
1794. 且 qiě к тому же, и
1795. 而且 érqiě притом, к тому же
1) qiē резать, нарезать 1796. 切 2) qiè настоятельный, срочный, несущий
1797. 一切 yíqiè всё
1798. 亲 qīn родители; родной, близкий; лично
1799. 亲爱 qīn’ài дорогой, любимый
1800. 亲生 qīnshēng родной (о детях)
1801. 父亲 fùqin отец
1802. 母亲 mǔqin мать
1803. 青 qīng темно-зеленый; молодой
1804. 青菜 qīngcài зелень, свежие овощи
1805. 青年 qīngnián молодежь; молодой человек, юноша, девушка
1806. 青鱼 qīngyú селедка
1807. 清 qīng ясный, чистый
1808. 清楚 qīngchu ясный, отчетливый
1809. 清新 qīngxīn свежий, чистый
1810. 轻 qīng легкий (по весу)
1811. 年轻 niánqīng молодой
1812. 轻声 qīngshēng нейтральный (легкий) тон
1813. 情 qíng чувства; обстановка
1814. 事情 shìqing дело; сч.сл. �
1815. 尽情 jìnqíng от всей души, с чувством
1816. 无情 wúqíng безжалостный, бесчувственный, черствый, беспощадный
1817. 晴 qíng ясный (о погоде)
1818. 请 qǐng просить, приглашать; пожалуйста
1819. 请求 qǐngqiú просить, просьба
1820. 邀请 yāoqǐng приглашать
1821. 秋 qiū осень
1822. 秋天 qiūtiān то же
1823. 求 qiú просить; добиваться, требовать; стремиться
1824. 哀求 āiqiú умолять, жалостно просить
1825. 请求 qǐngqiú просить; просьба
1826. 球 qiú мяч, шар
1827. 打球 dǎqiú играть в мяч
1828. 地球 dìqiú земной шар
1829. 手球 shāuqiú ручной мяч
1830. 足球 zúqiú футбол
1831. 取 qǔ брать, получать
1832. 去 qù уходить, уезжать, идти
1833. 去年 qùnián прошлый год
1834. 去晚 qùwǎn опаздывать (туда)
1835. 过去 guòqu 1) раньше, в прошлом; 2) пройти (мимо, через)
1836. 趣 qù интерес; интересный
1837. 兴趣 xìngqù то же
1838. 全 quán вполне, всецело; все
1839. 全家 quánjiā вся семья
1840. 完全 wánquán полностью, вполне, совсем
1841. 犬 quǎn собака
1842. 确 què точный, достоверный, действительный
1843. 的确 díquè действительный, подлинный; действительно, в самом деле
1844. 正确 zhèngquè точный, правильный; точно
1845. 裙 qún юбка
1846. 裙子 qúnzi юбка; сч.сл. �
1847. 然 rán так, таков; словообразовательная морфема наречий
1848. 然后 ránhòu затем, потом
1849. 当然 dāngrán конечно
1850. 忽然 hūrán вдруг, внезапно
1851. 偶然 ǒurán неожиданно, случайно
1852. 虽然 suīrán хотя
1853. 让 ràng уступать, позволять; предлагать; пусть, пускай…
1854. 让路 ràng lù уступить (дать)дорогу
1) rào обходить (кругом), огибать, окружать 1855. 绕 2) rǎo то же в составе двусложных слов
1856. 环绕 huánrǎo окружать, кружить, описывать круг
1857. 热 rè горячий; горячо, жарко; жар
1858. 人 rén человек
1859. 人数 rénshù число (количество) людей
1860. 人物 rénwù люди; личность, персонаж
1861. 别人 biéren другие (люди), кто-то
1862. 工人 gōngrén рабочий
1863. 主人 zhǔrén хозяин
1864. 日本人 rìběnrén японец
1865. 苏联人 sūliánrén русский, гражданин Советского Союза
1866. 外国人 wàiguórén иностранец
1867. 中国人 zhōngguórén китаец
1868. 人称代词 rénchēngdàicí личные местоимения
1869. 认 rèn опознавать, признавать
1870. 认识 rènshi знать, быть знакомым с …
1871. 认真 rènzhēn добросовестный; добросовестно
1872. 壬 rèn 9-й знак 1-го цикла
1873. 日 rì солнце, день (дата)
1874. 日报 rìbào ежедневная газета
1875. 日本 rìběn Япония
1876. 日文 rìwén японский язык
1877. 日场 rìchǎng дневной сеанс
1878. 日子 rìzi день
1879. 生日 shēngrì день рождения
1880. 值日 zhílì дежурить
1881. 星期日 xīngqīrì воскресенье
1882. 容 róng вмещать, содержать, заключать в себе; допускать, позволять
1883. 容易 róngyì легкий, нетрудный; легко
1884. 内容 nèiróng содержание
1885. 形容词 xíngróngcí прилагательное
1886. 肉 ròu мясо
1887. 鸡肉 jīròu курятина
1888. 羊肉 yángròu баранина
1889. 猪肉 zhūròu свинина
1890. 如 rú 1)если; 2) например; вроде, народобие
1891. 如果 rúguǒ если
1892. 比如 bǐrú например
1893. 入 rù входить, вступать
1894. 入学 rùxué поступить в школу (институт); приступить к занятиям
1895. 软 ruǎn мягкий, эластичный
1896. 软尺 ruǎnchǐ сантиметр (лента для измерения длины)
1897. 赛 sài состязаться, соревноваться
1898. 比赛 bǐsài соревнование, игры; состязаться
1899. 三 sān три
1900. 三月 sānyuè март
1901. 星期三 xīngqīsān среда
1902. 散 sàn расходиться, рассеиваться; распространять
1903. 散步 sànbù гулять, прогуливаться
1904. 色 sè цвет; сорт, качество
1905. 颜色 yánsè цвет
1906. 沙 shā песок; песчаный; транскрипция слога so
1907. 沙发 shāfā диван, софа
1908. 沙发椅 shāfāyǐ кресло; сч. сл. �
1909. 沙发床 shāfāchuáng диван-кровать; сч. сл. �
1910. 山 shān гора
1911. 山东 Shāndōng Шаньдун (провинция)
1912. 山西 Shānxī Шаньси (провинция)
1913. 山水 shānshuǐ пейзаж, ландшафт
1914. 天山 tiānshān Тянь-Шань
1915. 列宁山 Lièníngshān Ленинские горы
1916. 扇子 sh à n веер
1) shān обмахиваться (веером или каким-либо другим предметом); подстрекать
1917. 扇
2) shàn створка двери (окна) 1918. 商 shāng торговля; торговый; совещаться, обсуждать
1919. 商场 shāngchǎng (торговый) пассаж
1920. 商店 shāngdiàn магазин
1921. 商量 shāngliang обсуждать, совещаться
1922. 上 shàng 1) подняться, взойти; 2) предыдущий, прошлый; 3) модификатор со значением направления движения вверх; 4) послелог на, над
1923. 上边 shàngbian наверху, на, над
1924. 上面 shàngmian то же
1925. 上头 shàngtou то же
1926. 上来 shànglai подняться (сюда)
1927. 上去 shàngqu подняться (туда)
1928. 上班 shàngbān начать работу (смену), идти на работу
1929. 上课 shàngkè заниматься (на уроке), вести урок
1930. 上学 shàngxué начать учиться; идти на занятия
1931. 上午 shàngwǔ (позднее) утро
1932. 上月 shàngyuè прошлый месяц
1933. 上海 Shànghǎi Шанхай
1934. 地上 dìli на земле
1935. 合上 héshang закрыть (книгу, тетрадь, рот, глаза)
1936. 晚上 wǎnshang вечер; вечером
1937. 早上 zǎoshang утро; утром
1938. 勺 sháo ложка, черпак
1939. 勺儿 sháor ложка (для еды); сч.сл. �
1940. 勺子 sháozi ложка (разливательная), черпак
1941. 少 shǎo мало, малочисленный; редко
1942. 多少 duōshao сколько?
1943. 减少 jiǎnshǎo уменьшить(ся)
1944. 绍 shào посредничать, рекомендовать
1945. 介绍 jièshào рекомендовать, представить (кому-либо)
1946. 舌 shé язык (анат.)
1947. 舌头 shétou то же
1948. 舍 shè помещение, жилище
1949. 宿舍 sùshè общежитие
1950. 社
shè объединение, кооператив; ассоциация; агентство
1951. 社会 shèhuì общество; общественный
1952. 社会主义 shèhuìzhǔyì социализм; социалистический
1953. 设 shè возводить, строить; основывать, создавать; предполагать
1954. 设想 shèxiǎng предполагать, допускать; предположение, гипотеза
1955. 建设 jiànshè строить; строительство
1956. 申 shēn 9-й знак 2-го цикла
1957. 身 shēn тело, туловище
1958. 身长 shēncháng рост
1959. 身体 shēntǐ тело; здоровье
1960. 深 shēn глубокий; темный (о цвете)
1961. 什 shén в составе ��что?, какой?, какой-нибудь
1962. 为什么 wèi shénme почему?
1963. 生 shēng рождать(ся); сырой; новый, незнакомый
1964. 生词 shēngcí новые слова
1965. 生字 shēngzì новые иероглифы
1966. 生动 shēngdòng живой, жизненный, одухотворенный
1967. 生活 shēnghuà жизнь; жить
1968. 生气 shēngqì рассердиться
1969. 发生 fāshēng возникать, происходить
1970. 亲生 xīnshēng родной (о детях)
1971. 先生 xiānshēng учитель, господин
1972. 学生 xuésheng ученик, студент
1973. 大学生 dàxuéshēng студент
1974. 中学生 zhōngxuéshēng школьник (средней школы)
1975. 小学生 xiǎoxuéshēng школьник (начальной школы)
1976. 值日生 zhírìshēng дежурный (в школе)
1977. 升 shēng поднимать(ся), повышать(ся)
1978. 声 shēng звук, голос; тон
1979. 声调 shēngdiào тон
1980. 声音 shēngyīn голос
1981. 大声 dàshēng громко
1982. 小声 xiǎoshēng тихо
1983. 四声 sìshēng тоны (букв. четыре тона)
1984. 省 shěng провинция; экономить
1985. 剩 shèng остаток, излишек; остаться
1986. 剩下 shèngxià оставаться, быть в остатке
1987. 胜 shèng побеждать, превосходить; победа
1988. 打胜 dǎshèng победить, одержать победу
1989. 尸 shī труп
1990. 师 shī учитель, наставник
1991. 湿 shī мокрый, сырой, влажный; промокнуть
1992. 诗 shī стихотворение; сч.сл. �
1993. 失 shī терять, утрачивать, лишаться
1994. 失望 shīwàng потерять надежду, разочароваться
1995. 十 shí десять
1996. 十分 shífēn очень, чрезвычайно, полностью
1997. 十月 shíyuè октябрь
1998. 十一月 shíyīyuè ноябрь
1999. 十二月 shí’èryuè декабрь
2000. 十亿 shíyì миллиард
2001. 十字路口 shízìlùkǒu перекресток
2002. 石 shí камень
2003. 石头 shítou камень; каменный
2004. 时 shí время
2005. 时候 shíhou время
2006. 时间 shíjiān время (как отрезок)
2007. 时针 shízhēn часовая стрелка
2008. 及时 jíshí своевременно, вовремя
2009. 同时 tóngshí одновременно
2010. 小时 xiǎoshí час (как отрезок времени)
2011. 准时 zhǔnshí своевременно, точное время
2012. 食 shí пища
2013. 食堂 shítáng столовая
2014. 面食 miànshí мучные изделия
2015. 甜食 tiánshí сладости, лакомства
2016. 识 shí знать, быть знакомым с…
2017. 认识 rènshi то же
2018. 知识 zhīshi знания
2019. 拾 shí поднимать, подбирать
2020. 收拾 shōushi прибрать, привести в порядок
2021. 实 shí истинный, достоверный, реальный
2022. 实际 shíjì реальный, фактический; реальность
2023. 实际上 shíjìshang фактически, в действительности
2024. 实在 shízài действительно, в самом деле
2025. 其实 qíshi фактически, в действительности
2026. 豕 shǐ свинья
2027. 矢 shǐ стрела
2028. 史 shǐ история; исторический
2029. 使 shǐ 1) глагол с побудительным значением; дать возможупотреблять
2030. 大使馆 dàshǐguǎn посольство
2031. 始 shǐ начало; начинать
2032. 示 shì алтарь предков; выражать, проявлять
2033. 表示 biǎoshì выражать, показывать
2034. 士 shì воин
2035. 是 shì быть (связка); да
2036. 是的 shìde да, так; так точно!
2037. 但是 dànshì однако, но, тем не менее
2038. 可是 kěshì а, но, однако, впрочем
2039. 还是 háishi или, все же
2040. 总是 zǒngshì всегда, все время
2041. 事 shì дело, занятие; сч. сл.�
2042. 事情 shìqing дело; сч. сл.�
2043. 故事 gùshi рассказ, сказка
2044. 室 shì комната, кабинет, помещение
2045. 试验室 shìyànshì лаборатория
2046. 研究室 yánjiūshì кабинет (научно-исследовательский)
2047. 视 shì смотреть; зрение
2048. 电视 diànshì телевидение; телепередача
2049. 电视机 diànshìjī телевизор сч. сл. �
2050. 式 shì образец, модель; норма, правило
2051. 方式 fāngshì способ, метод; образ действия
2052. 试 shì пытаться, пробовать, исследовать
2053. 口试 kǒushì устный экзамен
2054. 市 shì город; рынок, базар
2055. 市场 shìchǎng (торговый) пассаж; рынок, базар
2056. 市内 shìnèi в городе; внутригородской
2057. 城市 chéngshì город
2058. 市中心 shìzhōngxīn центр города
2059. 世 shì поколение, век; мир
2060. 释 shì объяснять, разъяснять
2061. 解释 jiěshì то же
2062. 氏 shì нести; род, фамилия
2063. 收 shōu получать, принимать; собирать, взимать
2064. 收到 shōudào получать (послание)
2065. 收音机 shōuyīnjī радиоприемник; сч.сл.�
2066. 吸收 xīshōu принимать, воспринимать, поглощать
2067. 手 shǒu руки (кисть)
2068. 手表 shǒubiǎo часы (наручные); сч. сл. �
2069. 手套 shǒutiào перчатки; сч.сл.� или�
2070. 打手 dǎshou стражник; вышибала, драчун, вояка
2071. 首 shǒu макушка; голова; счетное слово для стихотворений
2072. 首都 shǒudū столица
2073. 首先 shǒuxiān прежде всего, сначала, сперва
2074. 以……为首 yǐ…wéishǒu во главе с…
2075. 售 shòu продавать
2076. 售货员 shòuhuòyuán кассир, кондуктор
2077. 受 shòu 1) получать, принимать; 2) подвергатьяс, испытыват
2078. 受冻 shòudòng мерзнуть, страдать от страха
2079. 受尽 shòujìn хлебнуть (горя), натерпеться; испить до дна (горьку
2080. 书 shū книга, сч.сл. �
2081. 书店 shūdiàn книжный магазин
2082. 书柜 shūguì книжный шкаф
2083. 书面 shūmiàn письменный, в письменной форме
2084. 书面作业 shūmiànzuòyè письменные задания
2085. 书面测验 shūmiàncèyàn письменная контрольная работа
2086. 书写 shūxiě писать, описывать; каллиграфия
2087. 书桌 shūzhuō письменный стол
2088. 读书 dúshū читать, учиться
2089. 图书馆 túshūguǎn библиотека
2090. 舒 shū неторопливый, спокойный, удобный
2091. 舒服 shūfu 1) быть здоровым, чувствовать себя хорошо; 2) удоб
2092. 熟 shú, shóu 1) спелый, созревать; 2)привычный, хорошо знакомматериале); свободно владеть
2093. 背熟 bèishú выучить наизусть (на память)
1) shǔ считать 2094. 数 2) shù число, количество
2095. 数词 shùcí числительное
2096. 数量 shùliàng количество, численность
2097. 数学 shùxué математика
2098. 数学题 shùxuétí математическая задача
2099. 人数 rénshù число (количество) людей
2100. 岁数 suìshu возраст
2101. 多大岁数 duó dàsuìshu сколько [Вам] лет?
2102. 树 shù дерево (растение); сч.сл. �
2103. 枞树 cōngshù ель, пихта
2104. 竖 shù вертикальный
2105. 竖儿 shùr вертикальная черта (в иероглифе)
2106. 术 shù способ, прием; техника; искусство
2107. 刷 shuā чистить; щетка
2108. 刷牙 shuāyá чистить зубы
2109. 刷子 shuāzi щетка
2110. 牙刷 yáshuā зубная щетка
2111. 双 shuāng пара; счетное слово для парных предметов (обуви, ч
2112. 谁 shuí (shéi) кто
2113. 水 shuǐ вода
2114. 水果 shuǐguǒ фрукты
2115. 水果店 shuǐguǒdiàn фруктовый магазин
2116. 水平 shuǐpíng уровень
2117. 开水 kāishuǐ кипяток, кипяченая вода
2118. 山水 shānshuǐ пейзаж, ландшафт
2119. 温水 wēn shuǐ теплая вода
2120. 睡 shuì спать
2121. 睡觉 shuìjiào то же
2122. 睡着 shuìzháo уснуть
2123. 顺 shùn следовать; вдоль, по; благоприятный, благополучный; привести в порядок
2124. 顺便 shùnbiàn попутно, заодно; при случае
2125. 顺着 shùnzhe следуя; вдоль, по
2126. 笔顺 bǐshùn порядок начертания
2127. 说 shuō говорить, сказать
2128. 说法 shuōfa выражение, оборот речи
2129. 说话 shuōhuà говорить, разговаривать
2130. 说好 shuōhǎo договориться, условиться
2131. 难说 nánshuō трудный для объяснения, труднообъяснимый
2132. 再说 zàishuō Кроме того, к тому же
2133. 比方说 bǐfang shuō например
2134. 斯 sī 1) это, этот (в древнем языке); 2) служит для записи звука с или слога с этим звуком в заимствованиях и именах собственных
2135. 俄罗斯 éluósī Россия; русский
2136. 莫斯科 Mòsīkē Москва
2137. 死 sǐ умереть
2138. 逼死 bīsǐ довести до самоубийства
2139. 四声 sìshēng тоны
2140. 运送 yùnsòng перевозить, транспортировать
2141. 诵 sòng декламировать, читать наизусть
2142. 背诵 bèisòng то же
2143. 苏 sū 1) оживать, пробуждаться; 2) сокр. СССР; советский
2144. 俗 sú нравы, обычаи
2145. 俗语 súyǔ пословица, поговорка
2146. 风俗 fēngsú нравы, обычаи
2147. 诉 sù сообщить, объявить; жаловаться
2148. 告诉 gàosu пказать, сообщить
2149. 宿 sù проживать, ночевать
2150. 宿舍 sùshè общежитие
2151. 速 sù скорый, быстрый; скорость, темп
2152. 速度 sùdù Скорость, темп
2153. 酸 suān Кислый
2154. 酸牛奶 suānniúnǎi Простокваша, кефир
2155. 算 suàn Считать, подсчитывать; полагать, предполагать
2156. 打算 dǎsuàn Рассчитывать, собираться, намереваться
2157. 虽 suī Хотя
2158. 虽然 suīáan то же
2159. 随 suí Следовать, вслед за; сообразоваться с …
2160. 随便 suíbiàn Как угодно, произвольно; кое-как, небрежно, между прочим
2161. 岁 suì Год
2162. 岁数 suìshu Возраст
2163. 所有的 suǒyǒude Все, всё
2164. 台 tái Башня; помост, сцена; стол, прилавок
2165. 台灯 táidēng Настольная лампа
2166. 台湾 Táiwān о-в Тайвань
2167. 窗台 chuāngtái Подоконник
2168. 天文台 tiānwéntái Обсерватория
2169. 太 tài Слишком, чрезмерно
2170. 太阳 tàiyáng Солнце
2171. 太行山 Tàihángshān Тайханшань (горы)
2172. 谈天儿 tán tiānr Болтать, судачить
2173. 汤 tāng Суп
2174. 喝汤 hē tāng Есть суп
2175. 堂 táng Зал, помещение; счетное слово для уроков
2176. 课堂 kètáng Аудитория, класс
2177. 里堂 lǐtáng (актовый) зал
2178. 食堂 shítáng Столовая
2179. 糖 táng сахар, конфеты
2180. 躺 tǎng Лежать
2181. 逃 táo Бежать, скрываться; уклоняться, избегать
2182. 套 tào Футляр; комплект, набор; счетное слово для квартир и комплектов вещей
2183. 手套 shǒutào Перчатки
2184. 特 tè Особый, специальный
2185. 提高 tígāo Поднимать, повышать (уровень); повышение
2186. 提问题 tí wèntí Задавать вопросы, ставить вопрос
2187. 题 tí Тема, заглавие; вопрос, задача(мат.)
2188. 数学题 shùxuétí Математическая задача
2189. 体育 tǐyù Физкультура, спорт; спортивный
2190. 体育馆 tǐyùguǎn Дворец спорта
2191. 简体字 jiǎntǐzì Упрощенный иероглиф
2192. 繁体字 fántǐzì Иероглиф полного написания ( в отличие от
упрощенного написания) 2193. 替 tì 1) замещать; 2) предлог вместо, для, за
2194. 天花板 tiānhuābǎn Потолок
2195. 天文台 tiānwéntái Обсерватория
2196. 谈天儿 tántiānr Болтать, судачить
2197. 一天比一天 yìtiān bǐ yìtiān День ото дня, с каждым днем
2198. 挑 tiāo Выбирать; нести на коромысле
2199. 条 tiáo «ветка», «полоска», счетное слово для длинных продолговатых предметов
2200. 地下铁道 dìxiàtiědào Метро
2201. 地铁站 dìtiězhàn Станция метро
2202. 好听 hǎotīng Красивый, благозвучный, приятный на слух
2203. 厅 tīng Зал, большая комната
2204. 客厅 kètīng Гостиная
2205. 放映厅 fàngyìngtīng Кинозал
2206. 通 tōng Проходить(через), сообщаться, связываться
2207. 通车 tōngchē 1) открывать движение, сдавать в эксплуатации (о дороге); 2) прямое сообщение
2208. 打通 Dătōng Дозвониться (по телефону)
2209. 交通 Jiāotōng Транспорт, сообщение, связь
2210. 同姓 tóngíing Однофамилец
2211. 同事 tóngshì Коллега, сослуживец
2212. 同岁 tóngsuì Одногодка, сверстник
2213. 相同 xiàngtóng Одинаковый, тот же
2214. 统 tŏng Система; обобщать
2215. 传统 chuăntŏng Традиция
2216. 筒 tŏng Трубка, труба, цилиндр
2217. 话筒 huàtŏng Телефонная трубка, рупор
2218. 痛 tòng 1) болеть; боль; 2) крайне, очень
2219. 痛哭 tòngku Горько плакать
2220. 痛快 tòngkuài Радостный, веселый; весело, приятно
2221. 头 tóu Голова; первый
2222. 头发 tóufa Волосы
2223. 头一次 tóu yī cì Первый раз
2224. 点头 diăntóu Кивать головой; выразить согласие
2225. 口头 kŏutóu Устный; устно
2226. 馒头 mántou Пампушка
2227. 木头 mùtou Дерево
2228. 石头 shítou Камень; каменный
2229. 舌头 shétou Язык(анат.)
2230. 退 Tuì Отступать, отходить назад; возвращать
2231. 退还 tuìhuán Возвращать; возврат
2232. 狗腿子 gŏutuĭzi ирон. Человек на побегушках, подручный, пособник, верный лакей
2233. 瓦 wă Черепица
2234. 袜 Wà Чулки, носки
2235. 袜子 wàzi Носки
2236. 外国 wàiguó Иностранное государство
2237. 碗 wán Пиала
2238. 万 wàn Десять тысяч
2239. 万寿山 Wànshòu Shān Гора долголетия
2240. 往 wǎng Идти, ехать
2241. 往 wàng Предлог направления
2242. 微笑 wēixiào Смеяться
2243. 尾巴 wěiba Хвост
2244. 伟大 wěidà Значительный, величественный
2245. 胃 wèi Желудок
2246. 为什么 wèi shénme Почему?
2247. 文学家 wénxuéjiā Литератор
2248. 文章 wénzhāng Статья
2249. 屋(子) wū(zi) Комната
2250. 舞蹈 wǔdǎo Танцевать
2251. 雾 wù Туман
2252. 西边 xībiān Запад, западная сторона
2253. 希望 xīwàng Надеяться
2254. 吸引 xīyǐn Вовлекать, привлекать
2255. 西装 xīzhuāng Костюм
2256. 习惯 xíguàn Привычка
2257. 洗 xǐ Мыть, стирать
2258. 洗(照片) xǐ(zhàopiān) Проявить (фотографию)
2259. 下 xià Следующий
2260. 下(星期) xià(xīngqī) Следующий
2261. 下(雨) xià(yǔ) Падать
2262. 夏历 xiàlì Лунный календарь
2263. 先 xiān Сначала, сперва
2264. 现代化 xiàndàihuà Современный
2265. 香山 xiāngshān Ароматная гора
2266. 象 xiàng Слон
2267. 向导 xiàngdǎo Проводить, проводник
2268. 小吃 xiǎochī Закусочная
2269. 小吃店 xiǎochīdiàn Закусочная
2270. 小冬 xiǎodōng Сяо Дун
2271. 小红 xiǎohóng Сяо Хун
2272. 小兰 xiǎolán Сяо Лан
2273. 小声 xiǎoshēng Тихо, тихий
2274. 小时 xiǎoshí Час
2275. 小说 xiǎoshuō Роман
2276. 小提琴 xiǎotíqín Маленькая скрипка
2277. 辛苦 xīnkǔ Устать
2278. 新年 xīnnián Новый Год
2279. 心脏 xīnzàng Сердце
2280. 信封 xìnfēng Письмо
2281. 信箱 xìnxiāng Почтовый ящик
2282. 姓名 xìngmíng Имя и фамилия
2283. 杏仁 xìngrén Миндаль
2284. 熊猫 xióngmāo Панда
2285. 修 xiū Ремонтировать
2286. 修建 xiūjiàn Строить, сооружать
2287. 选举 xuǎnjǔ Избирать, выбирать
2288. 学期 xuéqī Учебный семестр
2289. 学校 xuéxiào Учебное заведение
2290. 雪 xuě Снег
2291. 血 xuè Кровь
2292. 血压 xuèyā Кровяное давление
2293. 亚洲 Yàzhōu Азия
2294. 颜色 yánsè Цвет
2295. 演 yǎn Представлять
2296. 演出 yǎnchū Представлять, показывать
2297. 眼睛 yǎnjīng Глаз
2298. 演员 yǎnyuán Актер
2299. 阳阳 Yángyang Ян’ян
2300. 样子 yàngzi Вид
2301. 药 yào Лекарство
2302. 要不 yàobù Иначе
2303. 药方 yàofāng Аптека
2304. 药剂士 yàojìshì фармацевт
2305. 要是 yàoshì Если
2306. 爷爷 yéye Дедушка
2307. 野草 «Yěcǎo» Дикие травы
2308. 页 yè Страница
2309. 叶子 yèzi Листья
2310. 衣服 yīfu Одежда
2311. 衣柜 yīguì Платеный шкаф
2312. 一……就…… yī...jiù... Как только… тут же
2313. 医务所 yīwùsuǒ Клиника
2314. 医院 yīyuàn Больница
2315. 遗产 yíchǎn Наследство
2316. 一共 yígòng Всего
2317. 颐和园 Yíhéyuán Парк Ихэюань
2318. 一会儿 yíhuìr Чуть – чуть, немного
2319. 一样 yíyàng Одинаковый
2320. 已经 yǐjīng Уже
2321. 以前 yǐqián Раньше
2322. 意见 yìjiàn Мнение
2323. 艺术 yìshù Искусство
2324. 艺术家 yìshùjiā Искусствовед
2325. 意思 yìsi Смысл, значение
2326. 因为 yīnwei Потому что
2327. 营业 yíngyè Вести хозяйство
2328. 营业员 yíngyèyyuán Продавец, управляющий
2329. 永远 yǒngyuǎn Давно
2330. 油饼 yóubǐng Лепешка, жаренная в масле
2331. 邮局 yóujú Почта
2332. 邮票 yóupiào Марка
2333. 有的 yǒude Некоторый
2334. 有(一)点儿 yǒ(yì)diǎnr Немного
2335. 愉快 yúkuài Веселый, весело
2336. 雨 yǔ Дождь
2337. 语言 yǔyán Язык
2338. 雨衣 yǔyī Плащ
2339. 玉 yù Яшма
2340. 预报 yùbào Прогноз
2341. 园林 yuánlín Сад, парк
2342. 元宵 yuánxiāo Кушанье «юаньсяо»
2343. 元宵节 yuánxiāo jié Праздник «Юаньсяоцзе»
2344. 远方 yuǎnfāng Даль, далекая страна
2345. 院子 yuànzi Двор
2346. 运动 yùndòng Заниматься спортом
2347. 运动会 yùndònghuì Спортивные состязания
2348. 运动员 yùndòngyuán Спортсмен
2349. 咱们 zánmen Мы
2350. 枣树 zǎoshù Финиковое дерево
2351. 怎么 zěnme Как, каким образом
2352. 炸糕 zhágāo Лопнуть от гнева
2353. 站 zhàn Остановка
2354. 张华光 Zhāng Huáguāng Чжан Хуагуан
2355. 张华明 Zhāng Huámíng Чжан Хуамин
2356. 掌柜 zhǎngguì Хозяин
2357. 着急 zháojí Торопиться
2358. 找(钱) zhǎo(qián) Давать сдачу
2359. 赵 zhào Чжао
2360. 照相机 zhàoxiàngjī Фотоаппарат
2361. 这么 zhème Так, такой
2362. 这样 zhèyàng Такой, таким образом
2363. 着 zhe Гр. Инструмент
2364. 针 zhēn Иголка
2365. 珍贵 zhēnguì Дорогой, стоящий
2366. 整齐 zhěngqí Ровный, аккуратный, стройный
2367. 挣 zhèng Зарабатывать
2368. 正常 zhèngcháng Нормальный
2369. 正确 zhèngquè Правильный
2370. 之 zhī Пойти, поехать
2371. 只 zhī Сч. слово
2372. 只 zhǐ Только, лишь
2373. 枝 zhī Ветвь
2374. 知识 zhī Знания
2375. ……之一 ...zhīyī Один из…
2376. 指 zhǐ Указывать
2377. 只有 zhǐyǒu Только лишь
2378. 质量 zhìliàng Качество
2379. 钟 zhōng Колокол
2380. 终点 zhōngdiǎn Конечный
2381. 中国历史博物 Zhōngguó Lìshǐ Китайский исторический музей
馆 Bówùguǎn
2382. 中国美术馆 Zhōngguó Měishùguǎn
Китайская картинная галерея
2383. 中间 zhōngjiān Среди
2384. 中式 zhōngshì Китайский стиль
2385. 种 zhǒng Сорт, вид
2386. 重 zhòng Вес
2387. 种 zhòng Сажать
2388. 粥 zhōu Каша
2389. 周到 zhōudào всесторонний
2390. 周年 zhōunián Юбилей
2391. 株 zhū Комель
2392. 竹(子) zhú(zi) Бамбук
2393. 主任 zhǔrèn Заведующий
2394. 主席 zhǔxí Председатель
2395. 主席台 zǔxítái Стол президиума
2396. 住院 zhù yuàn Лежать в больнице
2397. 抓 zhuā Хватать
2398. 专业 zhuānyè Специальность
2399. 自行车 zìxíngchē Велосипед
2400. 总理 zǒnglǐ Премьер-министр
2401. 嘴 zuǐ Рот
2402. zuì Самый
2403. 后 zuìhòu Самый последний, в конце
2404. 近 zuìjìn В последнее время
2405. 作 zuò Делать
2406. 座 zuò Место
2407. 作品 zuòpǐn Произведение
2408. 座位 zuòwèi Место
Для профильного уровня (10-11 классы)
1 矮 ǎi Низкий
2 爱好 àihào Любить, увлекаться
3 哎呀 āiyā Воскл. Ой!
4 哎哟 āiyō Воскл.
5 阿拉伯数字 ā l ā bō shùzì Арабcкая цифра
6 岸 àn Берег
7 按次序 àn cìxù По порядку
8 肮脏 ā ngzang Грязно, грязный
9 安静 ānjìng Спокойный, тихий; спокойно
10 安慰 ānwèi Утешать, успокаивать
11 奥运会 Aòyùnhuì Олимпийские игры
12 百花盛开 bǎi huā shèngkāi Буйное цветение
13 百货商店 bǎihuò shāngdiàn Универсальный магазин
14 摆设 bǎishè Расположить, расставить, расстановка, меблировка
15 芭蕾舞 bāléiwǔ Балет
16 帮忙 bāngmáng Помогать, помочь
17 搬家 bānjiā Переезжать
18 办理 bànlǐ Заниматься делами, принимать к производству
19 包 bāo Перевязывать, завернуть, упаковка, упаковывать
20 雹 báo Град
21 抱 bào Обнимать, держать на руках
22 报告 bàogào Доклад
23 包裹 bāogǔo Посылка (почтовая)
24 保护 bǎohù Защищать, оберегать
25 报刊 bàokān Газеты и журналы
26 保留 bǎoliú Сохранить
27 抱歉 bàoqiàn Сожалеть, выражать сожаление
28 保修期 bǎoxiūqī Гарантийный срок
29 暴燥 bàozào Вспыльчивый, несдержанный
30 保证 bǎozhèng Обеспечивать, ручаться, гарантировать
31 巴塞罗那 Bāsāilúonà Барселона
32 把握 bǎwò Уверенность
33 被单 bèidān Простыня
34 备课 bèikè Готовиться к занятиям
35 本地人 běndìrén Местный житель
36 本领 běnlǐng Способность, умение
37 本人 běnrén Сам, лично
38 编 biān Составлять, редактировать
39 变化 biànhuà Изменение, изменять
40 表带 biǎodài Ремешок для часов
41 表哥 biǎogē Двоюродный брат
42 表姐 biǎojiě Двоюродная сестра
43 表决 biǎojué Голосовать, голосование6
44 标志 biāozhì Ознаменовать, знамение
45 笔尖儿 bǐjiānr Кончик (острие) карандаша
46 冰冰凉 bīngbīngláng Холодина
47 病假 bìngjià Отпуск по болезни
48 冰球比赛 bīngqiú bǐsài Хоккейный матч
49 病人 bìngrén Больной
50 冰箱 bīngxiāng Холодильник
51 病院 bìngyuàn Больница
52 宾语 bìngyǔ Дополнение
53 毕业 bìyè Окончить учебное заведение
54 鼻子 bíz Нос
55 拨 bō Набирать (номер телефона)
56 玻璃 bōli Стекло, стеклянный
57 脖子 bóz Шея
58 补 bǔ Дополнительно
59 不错 bùcuò Неплохо, правильно
60 不大方便 bùdà f āngbiàn Не очень удобно
61 不抵事 bù dǐshì Бесполезно
62 不敢 bù gǎn Не сметь
63 不敢当 bùgǎndāng Что вы?! Помилуйте! Не заслуживаю
64 不管 bùguǎn Вопреки; вне зависимости от
65 不过 bùguò Однако
66 不仅 bùjǐn Не только
67 不久前 bùjiǔqián Недавно
68 不客气 bùkèqi Не стоит; не надо церемоний
69 部门 bùmén Отдел, отрасль
70 补习 bǔxí Дополнительно заниматься, наверстывать пропущенные уроки
71 不像样 bùxiàngyàng Потерять вид; ни на что не похоже
72 不行 bùxíng Не годится; негоже; нельзя
73 不要紧 bùyàojǐn Ничего; неважно; не имеет значения
74 不一会儿 bùyīhuìr Вскоре
75 不止 bùzhǐ Не (только); и не
76 不知不觉 bùzhī-bùjué Невольно, незаметно
77 擦 cā Тереть, мазать, вытирать
78 猜 cāi Разгадать, угадать
79 裁 cái Кроить
80 裁缝 cáifeng Портной
81 彩虹 cǎihóng Радуга
82 采花 cǎihuā Собирать цветы
83 餐车 cānchē Вагон-ресторан
84 藏书 cángshū Книжный фонд
85 餐具橱 cánjùchú Буфет
86 参考材料 cānkǎo cáiliào Справочные материалы
87 参考书 cānkǎoshū Справочник, справочная литература
88 餐室 cānshì Столовая
89 餐桌 cānzhuō Обеденный стол
90 册 cè Том
91 测量 cèliáng Измерять
92 测验 cèyàn Контрольная работа, проверочная работа
93 差 chà Плохо, не хватать, не доставать
94 差别 chābié Разница
95 茶馆儿 cháguǎnr Чайная
96 柴火 cháihuo Дрова, хворост
97 茶几 chájī Чайный столик
98 长方方 chángfāngfāng Прямоугольный
99 长江 Chángjiāng р.Янцзы
100 长途电话 chángtú diànhuà Междугородный телефон
101 长途旅行 chángtú lǚxíng Путешествие на дальнее расстояние
102 肠子 chángz Кишки
103 抄 chāo Переписать, списать
104 超过 chāoguò Превосходить, выше
105 吵闹 chǎonào Шумно, шуметь
106 朝着 cháozhe По направлению к
107 车祸 chēhuò Авария
108 车间主任 chējiān zhǔrèn Начальник цеха
109 趁 chèn Воспользоваться случаем
110 成功 chénggōng Успешно, успех
111 成绩 chéngjī Результат, успеваемость
112 乘客 chéngkè Пассажир
113 成熟 chéngshú Созреть
114 乘五路电车 chéng wǔlù diànchē Ехать на 5-м трамвае
115 乘务员 chéngwùyuán Проводник
116 成衣店 chéngyīdiàn Ателье
117 衬衣 chèngyī Рубашка, кофточка
118 车站 chēzhàn Вокзал, станция
119 尺寸 chǐcun Размер
120 迟到 chídào Опаздывать
121 吃惊 chījīng Испугаться, удивиться
122 冲洗 chōngxǐ Промывать
123 重新 chóngxīn Заново, снова
124 抽烟 chōuyān Курить
125 绸子 chóuz Шелк
126 初 chū Начало
127 出 chú Сч.слово для пьес
128 船 chuán Лодка
129 传达 chuándá Передавать
130 窗口 chuāngkǒu Окошко (на почте, в кассе)
131 窗帘 chuánglián Занавески, шторы
132 床头柜儿 chuángtóuguìr Тумбочка
133 创造天才 chuàngzào tiāncái Творческий талант
134 川流不息 chuāngliú- bùxī Непрерывным потоком
135 传染 chuánrǎn Заразить
136 穿行马路 chuānxíng mǎlù Пересекать улицу
137 穿衣镜 chuānyījìng Трюмо
138 出版 chūbǎn Издавать
139 出岔儿 chū chàr Случиться неприятности
140 出发 chūfā Стартовать, отправляться
141 厨房 chúfáng Кухня
142 出墙报 chū qiángbào Выпускать стенгазету
143 出租汽车 chūzū qìchē такси
144 葱 cōng Лук
145 粗 cū Грубый, толстый
146 搓 cuō Тереть
147 脆弱 cuìruò Хрупкий, слабохарактерный
148 粗心 cūxīn Небрежный, невнимательный
149 答案 dā’ àn Ответы
150 大白菜 dàbáicài Китайская капуста
151 达到 dádào Достигнуть
152 打电话 dǎ diànhuà Звонить по телефону
153 大后天 dà hòutiān Через 2 дня
154 大灰狼 dàhuīláng Большой серый волк
155 带 dài Няньчить
156 带头作用 dàitóu zùyòng Ведущая роль
157 单独的 dāndúd Отдельный
158 担负 dānfù Нести ответственность
159 担负责任 Dānfú zérèn Взять на себя ответственность, нести обязанности
160 蛋糕 dàngāo Бисквит, кекс, пирожное, торт
161 当天 dàngtiān Тоот же день
162 旦角 dànjué Женское амплуа
163 担心 dānxīn Беспокоиться
164 倒 dào Наливать, выливать
165 道理 dàolǐ Основа, истина, резон
166 打扑克 dǎ pūkè Играть в карты
167 大扫除 dà sǎochú Генеральная уборка
168 打算 dǎsuàn Рассчитывать, намереваться
169 打听 dǎtīng Разузнавать
170 大通电话 dǎtōng diànhuà Дозвониться
171 大行李票 dǎxínglǐpiào Оформить багажную квитанцию
172 得奖 déjiǎng Получить награду
173 滴 dī Капля
174 电报局 diànbàojú Телеграф
175 电报纸 diànbàozhǐ Телеграфный бланк
176 电话号码 diànhuà hàomǎ Номер телефона
177 电话铃 diànhuà líng Телефонный звонок
178 电视机 diànshìjī Телевизор
179 电梯 diàntī Лифт
180 吊儿郎当 diǎo’erlángdāng Кое-как, беспечно
181 钓鱼 diàoyú Удить рыбу
182 地磁场 dìcíchǎng Магнитное поле Земли
183 叠 dié Складывать, сложить
184 跌倒 diēdǎo Упасть
185 跌断 diēduàn Сломать
186 抵抗力 dǐkànglì Сопротивляемость
187 定 dìng Заказывать
188 定购 dìnggòu Купить по заказу
189 定购处 dìnggòuchù Отдел заказов
190 定购单 dìnggòudān Квтианция на заказ
191 订阅 dìngyuè Подписаться (на газеты и журналы)
192 定做 dìngzùo Шить заказ, заказать
193 地球 dìqíu Земля
194 地毯 dìtǎn Ковер
195 地铁 dìtiě Метро
196 地下通道 dìxià tōngdào Подземны переход
197 地下室 dìxiàshì Подвал
198 地址 dìzhǐ Адрес
199 冻 dòng Замерзнуть
200 动词 dòngcí Глагол
201 动身 dòngshēn Отправляться
202 动物园 dòngwùyuán Зоопарк
203 度 dù Градус
204 段 duàn Абзац, отрывок
205 断定 duàndìng Утверждать
206 短剧 duǎnjù Короткая пьеса
207 锻炼 duànliàn Закаляться, тренироваться
208 对待 duìdài Относиться
209 对门儿 duìménr Напротив
210 独立 d úlì Самостоятельно
211 吨 d ūn Тонна
212 多谢 duōxiè Благодарю, большое спасибо
213 肚皮 d ùpí Живот
214 肚子 d ùz Живот
215 读者 d úzhě Читатель
216 额 é Лоб
217 耳朵 ěrduo Уши
218 俄国 Éguó Россия
219 儿童音乐剧院 értóng yīnyuèjùyuàn Детский музыкальный театр
220 发 f ā Выдавать
221 发愁 f āchóu Грустить, расстраиваться
222 发呆 f ādāi Озадаченно, остолбенев
223 发电人 f ādiànrén Отправитель телеграммы
224 发电站 f ādiànzhàn Электростанция
225 发抖 f ādǒu Дрожать
226 发黄 f āhuáng Желтеть
227 翻 f ān Переворачивать, листать
228 饭店 f àndiàn Ресторан, гостиница
229 妨碍 f áng’ài Мешать, препятствовать
230 方便 f āngbiàn Удобно
231 放弃 f àngqì Отказаться, оставить
232 房角 f ángj ǎo Угол комнаты
233 方向 f āngxiàng Направление
234 翻来复去 f ānlái-fùqù Ворочать с боку на бок
235 饭来张口, 衣来伸手
f ànlái-zhāngkǒu�yīláishēnshǒu Жить на всем готовом
236 发票 f āpiào Квитанция
237 发烧 f āshāo Температурить
238 发射 f āshè Запускать, запуск
239 发条 f ātiáo Пружинка (в часах, механизмах)
240 发现 f āxiàn Обнаружить
241 发芽 f āyá Распускаться (о почках, побегах)
242 发展 f āzhǎn Развиваться
243 肺 f èi Легкие
244 肺炎 f èiyán Воспаление легких
245 肥皂 f éizào Мыло
246 分 f ēn Делить
247 缝 f éng Шить
248 丰富 fēngfù Богатый
249 风光 f ēngguang Вид, пейзаж
250 风景 f ēngjǐng Пейзаж
251 分配 f ēnpèi Распределять
252 分散 f ēnsàn Рассеивать
253 付 f ù Платить
254 副词 f ùcí Наречие
255 复活 fùhuó Воскресать, оживать
256 福利问题 fúlì wèntí Вопрос благосостояния
257 复原 f ùyuán Поправиться
258 盖印 gáiyìn Ставить печать
259 改正 gǎizhèng Исправлять
260 干脆 gāncùi Попросту,заодно, четкий, ясный, прямо, без канители
261 刚 gāng Только, только что
262 钢琴 gāngqín Пианино, рояль
263 钢铁 gāngtiě Сталь
264 干季 gānjì Сухой сезон
265 感觉到 gǎnjuédào Чувствовать
266 赶快 gǎnkuài Быстрее, скорее
267 干嘛 gànmá Зачем? Почему?
268 感冒 gǎnmào Грипп, простуда
269 干啥 gànshà Зачем? Для чего?
270 告别 gàobié Прощаться
271 高空 gāokong Высь, высота
272 隔 gé Перегородить,разделить, через
273 戈比 gēbǐ Копейка
274 胳膊 gēbo Рука (предплечье)
275 割掉 gēdiào Скосить (траву)
276 歌剧 gējù Опера
277 隔开 gékāi Изолировать
278 根据 gēnjù На основе, на основании
279 格外 géwài Особенно
280 隔一天 gé yī tiān через день
281 工程师 gōngchéngshī Инженер
282 公共汽车 gōnggòng qìchē Автобус
283 工会 gōnghùi Профсоюз
284 公民 gōngmín Гражданин
285 功能 gōngnéng Функция
286 工人夜校 gōngrén yèxiào Вечерняя школа рабочих
287 工资 gōngzī Зарплата
288 钩 gōu Подцепить, крючок
289 雇 gù Нанимать
290 挂号信 guàhàoxìn Заказное письмо
291 怪不得 guàibude Не удивительно
292 怪他 guàitā Винить его
293 拐弯 guǎiwān Повернуть за угол, поворот
294 刮脸 guāliǎn Брить, бриться
295 光 guāng Лишь, только; блестящий, гладкий
296 广阔 guǎngkuò Широкий обширный
297 冠军 guànjūn Чемпион
298 管理 guǎnlǐ Управлять
299 关系 guānxi Отношение
300 古代 gǔdài Древние времена
301 古典文学 gǔdiǎn wénxué Классическая литература
302 规律 guīlǚ Закономерность; размеренный
303 顾客 gùkè Клиент
304 姑妈 gūmā тетя (сестра отца)
305 过道 guòdào Прихожая, коридор
306 过渡时期 guòdù shíqī Переходный период
307 果然 guǒrán Действительно, в самом деле
308 果实 guǒshí Плоды
309 国营百货商店 guóyíng bǎihuò shāngdiàn Государственный универсальный магазин
310 骨头 g útou Кости
311 嗨 hài Эх! (воскл.)
312 嗐 hài Эх! (воскл.)
313 汗 hàn Пот
314 航空信 hángkōngxìn Авиаписьмо
315 旱季 hànjì Засушливый сезон
316 号码 hàomǎ Номер
317 好玩 hǎowán Забавный, забавно
318 合併 hébìng Объединение
319 合订本 hédìngběn Подшивка (газет, журналов)
320 黑心人 hēixīnrén Коварный человек
321 喝酒 héjiǔ Пировать, пить вино
322 何况 hékuàng Тем более что
323 和善 héshàn Добрый
324 合身 héshēn впору
325 合适 héshì Подходящий
326 虹桥献珠 Hóngqiáo xiàn zhū Жемчужина, подаренная на мосту Хунцзяо
327 宏伟 hóngwěi Величественный
328 厚 hóu Плотный, толстый
329 喉咙 hóulong Горло
330 候选人 hóuxuǎnrén Кандидат на избрание
331 花费 huāfèi Затрата, расходовать
332 花样滑冰 huāyàng huábīng Фигурное катание
333 滑冰 huábīng Кататься на коньках
334 怀 huái Пазуха, объятие
335 坏心肠 huàixīncháng Дурной, плохой
336 黄河 Huánghé р. Хуанхэ
337 环境 huánjìng Обстановка
338 欢迎 huānyíng Приветствовать, встречать
339 花瓶 huāpíng Цветочная ваза
340 滑雪 huáxuě Кататься на лыжах
341 化学试验室 huàxué shìyànshì Химическая лаборатория
342 灰尘 huīchén Пыль
343 恢复 huīfù Восстановить
344 汇款 Huī kuǎn Перевести деньги
345 汇款单 Huīkuǎndān Бланк для денежного перевода
346 灰色 Huī sè Серый
347 回头 Huí tóu Попозже, немного погодя
348 会议 Huì yì Собрание, заседание, конференция
349 囫囵吞下 húlún tūnxià Глотать целыми кусками
350 胡萝卜 húluóbo Морковь
351 火车票 huǒchēpiào Железнодорожный билет
352 火车站 huǒchēzhàn Железнодорожный вокзал
353 火箭 huǒjiàn Ракета
354 货色 huòsè Ассортимент
355 获胜 huòshèng Одержать победу
356 火星 huǒxīng Планета Марс
357 护士 h ùshi Медсестра
358 呼吸 hūxī Дышать
359 互相 hùxiāng Взаимно
360 胡子 húz Усы, борода
361 鸡 jī Курица
362 挤 jǐ Толкаться
363 季 jì Тесно, выжимать
364 夹 jiā Сезон, квартал
365 加 jiā Прибавить, дополнительно
366 加倍 jiābèi Удвоиться
367 夹带着 jiādàizhe Нести с собой
368 家当 jiādāng Хозяйство
369 加急电报 (急电)
jiājídiànbào (jídiàn) Срочная телеграмма
370 加加林 Jiā jiā lín Гагарин
371 家具 jiāju Мебель, утварь
372 价廉物美 jiàlián-wùměi Дешевый по цене и прекрасный по качеству
373 剪 jiǎn Стричь, подстригать
374 肩膀 jiānbǎng Плечи
375 坚持 jiānchí Придерживаться, отстаивать
376 检查 jiǎnchá Проверять, осматривать
377 简单 jiǎndān Простой, просто
378 剪刀 jiǎndāo Ножницы
379 降低 jiàngdī Снизиться
380 将来 jiánglái Будущее
381 降落 jiàngluò Выпадать, опуститься
382 讲卫生 jiǎng wèshēng Соблюдать гигиену
383 强嘴 jiàngzuǐ Спорить, препираться
384 简捷 jiǎnjié Просто и быстро
385 健康 jiànkāng Здоровье, здоровый
386 减弱 jiǎnruò Слабеть
387 简直 jiǎnzhí Просто, прямо-таки
388 嚼 jiáo Жевать
389 教练 jiàoliàn Тренер
390 较量 jiǎoliàng Мериться
391 交朋友 jiāo péngyou Дружить, подружиться
392 交通工具 jiāotōng gōngjù Средство сообщения
393 交通规则 jiāotōng guīzé Правило уличного движения
394 交通警 jiāotōngjǐng Регулировщик-милиционер
395 脚趾 jiǎozhǐ Палец (на ноге)
396 价钱 jiàqian Цена
397 加入 jiārù Вступить, войти
398 加上 jiāshang Добавить, прибавить
399 家庭 jiātíng Семья
400 家庭妇女 jiātíng fùnǚ Домашняя хозяйка
401 家务事 jiāwùshì Домашние дела
402 加一把劲儿 Jiā yìbǎ jìnr Сделать еще усилие
403 记得 jìdé помнить
404 接 jiē Встречать, соединить, принимать
405 节 jiē Сочленение, сустав, звено
406 接触 jiēchù Контакты, соприкосновение
407 解放 jiěfàng Освободить
408 接力赛 jiēlìsài Эстафета
409 及格 jígé Удовлетворительный
410 结果 jiéguǒ Результат
411 节目 jiémù Программа
412 介绍 jièshào Рекомендовать
413 解释 jiěshì Знакомить Объяснить
414 结束 jiéshù Завершить, закончить
415 借书证 jièshūzhèng Читательский билет
416 接线员 jiēxiànyuán Телефонист
417 街心公园 jiēxīn gōngyuán Бульвар, сквер
418 记号 jìhào Знак
419 计划 jìhuà План, планировать
420 机会 jīhui Случай, возможность
421 积极 jījí Активно
422 寄件人 jìjiànrén Отправитель (посылки)
423 季节 jìjié Сезон
424 急急忙忙 jíjimángmang Торопливо, поспешно
425 激烈 jīliè Резкий, бурный
426 纪律 jìlǚ Дисциплина
427 急忙 jìmáng Торопиться
428 寂寞 jìmò Скучно
429 浸 jìn Смачивать
430 紧 jǐn Тесный
431 技能 jìnéng Мастерство
432 精彩 jīngcǎi Квалификация
433 警察 jǐngchá Полицейский
434 京剧 jīngjù Пекинская опера
435 京剧迷 jīngjùmì Любитель пекинской оперы
436 京剧团 jīngjùtuán Труппа пекинской оперы
437 尽够 jǐngòu Вполне хватит
438 景色 jǐngsè Пейзаж
439 精神 jīngshén Моральное состояние, дух
440 尽管 jǐnguǎn Пусть даже
441 颈子 jǐngz Шея
442 纪念邮票 jìniànyóupiào Юбилейная марка
443 金牌 jīnpái Золотая медаль
444 金属的 jīnshǔd Металлический
445 尽头 jìntóu Конец (улицы)
446 金星 jīnxīng Планета Венера
447 进行 jìnxíng Проводить
448 进修 jìnxiū Стажироваться
449 紧张 jǐnzhāng Напряженный
450 谨祝您 jǐnzhǔ nín Желаю Вам
451 记日记 Jì rìjì Вести дневник
452 肌肉 jīròu Мышцы
453 急事 jíshì Спешное дело
454 技术 jìshù Техника, технический
455 计算 jìsuàn Подсчитывать, подсчет
456 集体 jítǐ Коллективно
457 究竟 jūjìng Все-таки, в конце концов
458 就位 jiùwèi Занять место
459 机械 jīxiè Механизм
460 积雪 jīxuě Сугробы
461 集邮者 jíyóuzhě Филателист
462 集中 jízhōng Концентрировать, собрать
463 举办 jǔbàn Устраивать, проводить
464 剧本 jùběn Пьеса
465 决定 juédìng Принять решение
466 决然 juérán Непременно, определенно
467 角色 juésè Действующее лицо, персонаж, роль
468 决心 juéxīn Решимость, решить
469 决议 juéyì Решение
470 聚集 jùjí Собираться
471 聚精会神 jùjīng-huìshén Сосредоточенно
472 俱乐部 jùlèbù Клуб
473 距离 jùlí Расстояние, отстоять от…
474 具体 jùtǐ Конкретно, конкретный
475 剧团 jùtuán Театральная труппа
476 桔子 júz Мандарины
477 咖啡馆 k āfēiguǎn Кафе
478 开车 kāichē Отправление поезда, водить машину
479 开会迷 kāihuìmí Любитель заседаний
480 开辟 kāipì Открыть (эру), освоение
481 开始 kāishǐ Начало, начинать
482 看电视 kàn diànshì Смотреть телепередачу
483 靠 kào Зависеть, опираться
484 考察 kǎochá Исследовать, исследование
485 考……大学 kǎo…….dàxué Держать экзамен в …..институт
486 靠近 kàojìn Около, поблизости
487 考虑 kǎolǚ Обдумывать
488 靠墙 kào qiáng У стены
489 考试 kǎoshì Экзамены
490 卡片 kǎpián Карточка (учетная, библиотечная)
491 颗 kē Сч. Слово для круглых предметов
492 科技组 kējìzǔ Научно-технический кружок
493 刻苦钻研 kèkǔ zuānyán Упорно осваивать
494 客气 kèqi Вежливость, церемониться
495 客人 kèrén Гость
496 咳嗽 késou Кашлять
497 客厅 kètīng Гостиная
498 可惜 kěxī Жаль, к сожалению
499 科学 kēxué Наука, научный
500 科学读物 kēxué dúwù Научная литература
501 科学著作 kēxué zhùzuò Научные труды
502 课余时间 Kèyú shíjiān Свободное от занятий время
503 空间 kōngjiān Пространство
504 口气 kǒuqì Тон (разговора)
505 哭 kū Плакать
506 快车 kuàichē Скорый поезд
507 快乐 kuàilè Весело
508 快信 kuàixìn Срочное письмо
509 夸口 kuākǒu Хвастаться
510 跨栏赛 kuàlánsài Бег с барьерами
511 宽 kuān Широкий
512 宽敞 kuānchang Просторный
513 筐 kuāng Корзина
514 旷课 kuàngkè Прогулять уроки
515 哭哭啼啼 kūkū-títí Обливаться слезами
516 扩大眼界 kuòdà yǎnjiè Расширить кругозор
517 酷热 kùrè Сильная жара
518 落 là Пропускать
519 来到 láidào Приезд, приход
520 来得及 ládejí Успеть
521 来往 láiwǎng Сновать
522 狼吞虎咽 lángtūn hǔyàn Жадно глотать
523 狼心狗肺 lángxīn-gǒufèi Коварный (букв.: волчье сердце, собачьи легкие)
524 兰鸟 Lánniǎo «Синяя птица»
525 兰球 lánqiú Баскетбол
526 老半天 lǎobàntiān Долго, полдня
527 劳动模范 láodòng mófàng Ударник труда
528 劳驾 láojià Извините за беспокойство, будьте добры
529 姥姥 lǎolao Бабушка (по матери)
530 老乡 lǎoxiāng Земляк
531 雷雨 láiyǔ Гроза
532 梨 lí Груши
533 量尺寸 liáng chǐcun Снять мерку
534 量词 liàngcí Счетное слово
535 粮食 liángshi Хлеба
536 凉台 liángtái Балкон
537 量体温 liáng tǐwēn Мерить температуру
538 凉鞋 liángxié Сандалии, босоножки
539 连忙 liánmáng Поспешно, наспех
540 连着 liánzhe Подряд, одно за другим
541 了解 liǎojiě Понимать, понимание
542 料子 liàoz Материал (ткань)
543 列车 lièchē Состав, эшелон
544 理发馆 lǐf àguǎn Парикмахерская
545 立方公里 lìfāng gōnglǐ Кубический километр
546 厉害 lìhài Сильный, сильно, страшный
547 理解 lǐjiě Понять
548 理论 lǐlùn Теория
549 礼貌 lìmào Вежливость, этикет
550 零 líng Нуль
551 灵魂 línhún Душа
552 零件 língjiàn Деталь
553 零钱 língqián Мелкие деньги
554 令人兴奋 lìng rén xīngfèn Вдохновляющий, воодушевляющий
555 另外 lìngwài Кроме того, еще
556 邻居 línjū Соседи
557 临时抱佛脚 línsh í bào fójiǎo В тревогу, и мы к богу
558 淋浴 línyù Душ
559 礼堂 lǐtáng Актовый зал
560 溜冰 līubīng Кататься на коньках
561 流鼻涕 líu bìti Насморк
562 流汗 líu hàn Потеть
563 流行性 líu xíngxìng Эпидемический
564 流域 liúy ù Бассейн реки
565 例外 lìw ài Исключение
566 利用 lìyòng Испльзовать
567 龙 lóng Дракон
568 露 lù Роса
569 路程 lǔchéng Маршрут
570 轮流 lúnliú По очереди
571 落后 luòhòu Отсталый, отставать
572 陆续 lùxù Непрерывно, один за другим, постепенно
573 旅费 lǚfèi Расходы на путешествие
574 旅馆 lǚguǎn Гостиница
575 骂 mà Ругать, браниться
576 抹布 mābù Тряпка
577 麻烦 máfan Беспокоить Хлопоты
578 麻烦你 máfan nǐ Побеспокоить тебя
579 马夫 mǎfū Кучер, извозчик
580 麦 mài Пшеница
581 卖力 màilì Стараться
582 马马虎虎满 mǎmǎ-hūhū Кое-как
583 忙碌 mánglù Быть очень занятым
584 猫 māo Кошка
585 冒出 màochū Появляться, выступать
586 毛料 máoliào Шерстяная ткань
587 马上 mǎshàng Тотчас, немедленно
588 煤 méi Уголь
589 美观 měiguān Красивый
590 梅兰芳 Méi Lánf āng Мэй Ланфан (известный актер пекинской оперы)
591 美丽 měilì Красивый,красота
592 眉毛 méimáo Брови
593 门牌号 ménpáihao Номер дома
594 棉被 miánbèi Ватное одеяло
595 免得 miǎnde Во избежание
596 免费 miǎnfèi Бесплатно, бесплатный
597 面貌 miànmào Облик, лицо
598 勉强 miǎngqiǎng Через силу
599 苗条 miáotiao Стройный
600 迷路 mílù Заблудиться
601 秘密 mìmì Тайна, секрет
602 民歌合唱团 Míngē héchàngtuán Хор народной песни
603 明明 míngmíng Ясно, очевидно
604 名胜古迹 míngshènggǔjì Достопримечательность и памятник старины
605 明信片 míngxìnpiàn Открытка
606 密切相联 mìqièxiānglián Тесно связанный
607 谜语 míyǔ Загадка
608 摸 mō Гладить, щупать
609 末 mò Последний, конец
610 魔术 móshù Фокус
611 某 mǒu Некий
612 木盒 mùhé Деревянная коробка
613 目前 mùqián Настоящее время, сейчас
614 奶奶 nǎinai Бабушка
615 难道 nándào Разве
616 难住 nánzhù Озадачить
617 内部 nèibù Внутренняя часть Внутри
618 内科医生 nèikē yīsheng Терапевт
619 内脏 nèizàng Внутренние органы
620 能 néng Энергия
621 泥 ní Грязь, глина
622 溺爱 ní’ ài Слепо любить, баловать
623 年纪 niánjì Возраст
624 年龄 niánlíng Возраст
625 柠檬糖 níngméngtáng Лимооные конфеты
626 泥沙 níshā Глина и песок, земля
627 牛皮纸 niúpízhǐ Оберточная бумага
628 扭伤 niǔshāng Вывихнуть, вывих
629 呢子 níz Сукно
630 弄 nòng Достать
631 暖气设备 nǎnqìshèbèi Ценральное отопление
632 暖洋洋 nuǎnyángyáng Теплынь
633 女角 nǚjué Женская роль
634 诺言 nuòyán обещание
635 偶然 ǒurán Случайно
636 派 pài Посылать (человека)
637 拍电报 pāidiànbào Телеграфировать
638 排队 páidùi Строиться, стоять в ряду, в очереди
639 排球 páiqiú Волейбол
640 牌子 páiz Марка (торговая)
641 胖 pàng Толстый
642 胖子 pàngz Толстяк
643 泡沫 pàomò Пузырь, пена
644 配 pèi Подбирать
645 赔礼 péilǐ Извиняться, просить рощения
646 碰 pèng Встретить, натолкнуться
647 碰到 pèngdao Встретить, столкнуться
648 碰头会 pèngtóuhuì Летучка
649 披 pī Накинуть
650 皮 pí Наружный слой, кожура
651 便宜 piányi Дешево, дешевый
652 飘 piāo Колыхаться (в воздухе)
653 票 piào Билет, бюллетень
654 皮肤 pífū Кожный покров
655 疲倦 píjuàn Уставать, усталость
656 皮领 pílǐng Меховой воротник
657 凭 píng Опираться
658 平房 píngfáng Одноэтажный дом
659 平均 píngjūn В среднем
660 平面图 píngmiántú Схема, схематический план
661 平信 píngxìn Простое письмо
662 品质 pǐnzhì Качества, свойства
663 批评 pīpíng Критика
664 皮衣 píyī Шуба, меховая одежда
665 铺 pū Стелить
666 铺盖 pūgai постельные принадлежности
667 葡萄 pútao Виноград
668 普通 pǔtōng Обычный, простой
669 普通电报 pǔtōng diànbào Простая телеграмма
670 普通客车 pǔtōngkèchē Пассажирский поезд
671 奇 qí Удивительный
672 恰好 qiàhǎo Кстати, к счастью
673 牵 qiān Тащить на веревке
674 浅 qiǎn Мелкий, светлый
675 铅笔刀 qiānbǐdào Перочинный нож
676 墙报 qiángbào Стенгазета
677 前景 qiánjǐng Перспектива
678 前途 qiántú Перспектива, будущее
679 前夕 qiánxī Канун
680 前置词 qiánzhìcí Предлог
681 翘 qi ào Торчать
682 瞧 qi áo Рассмотреть, взглянуть
683 巧克力糖 qiǎokèlìtáng Шоколадные конфеты
684 恰巧 qiàqiǎo Как раз, кстати
685 齐备 qíbèi Полный, все нужное
686 气功 qìgōng Цигун (ктайская гимнастика)
687 气候 qìhòu Климат
688 轻便 q īngbiàn Легкий, удобный
689 请代…问候 (请代…向…问候)
qǐng dài……..wènhòu (qǐng dài……xiàng…….wènhòu)
Передавать от…..привет
690 清洁 qīngjié Чистота, чистый
691 情节 qīngjié Эпизод, сюжет
692 情况 qíngkuàng Обстоятельство
693 清静 qīngjìng Тихий, тишина
694 晴天 qíngtiān Ясный день, ясная погода
695 弃权 qìquán Воздержаться ()отказываться от права
696 求学 qiúxué Учиться
697 蚯蚓 qiūyǐn Дождевой червь
698 气温 qìwēn Температура воздуха
699 期限 qīxiàn Срок
700 取 qǔ Брать, получать
701 圈 quān
702 劝 quàn Круг
703 全国少年运动队 quánguó shàonián yùndòngdùi Советовать, уговаривать
704 全集 quánjí Национальная юношеская спортивная команда
705 全面 quánmiàn Полное собрание Всесторонний
706 拳头 quántou Кулак
707 圈椅 quānyǐ Кресло
708 却 què Тем не менее
709 缺货 quēhuò Нехватка товаров
710 缺课 quēkè Пропускать занятия
711 确实 qué shí В самом деле
712 缺席 quéxí Отсутствовать
713 取货处 qǔhuòchù Место вдачи товара
714 裙子 qúnz Юбка
715 区域 qūyù Район
716 染 rǎn Красить
717 热带 rèdài Тропики
718 热闹 rènào Оживленный
719 热能 rènéng Тепловая энергия
720 扔 rēng Отбрасывать
721 任何 rènhé Любой
722 认识 rènshì Осознать
723 认为 rènwéi Считать, полагать
724 人物 rénwù Персонажи
725 人行道 rénxíngdao Тротуар
726 人行横道 rénxínghéngdào Переход через улицу
727 人造 rénzào Искусственный
728 热水瓶 réshuǐpíng Термос
729 日本雨伞 rìběn yǔsǎn Японский зонтик
730 日期 rìqī Дата
731 溶化 rónghuà Растаять
732 融化 rónghuà Таять
733 荣获了…称号 rónghuóle…..chēnghào Получить почетное звание
734 容易 róngyì Легко
735 软席车厢 ruǎnxí chēxiāng Мягкий вагон
736 褥子 rùz Матрац
737 赛跑 sàipǎo Соревнование по бегу
738 伞 sǎn Зонт
739 散步 sànbù Гулять
740 三岔口 Sānchàkǒu «на перекрестке трех дорог»
741 散会 sànhuì Закрыть собрание
742 扫 sǎo Подметать
743 扫地 sǎodì Подметать пол
744 扫帚 sàozhou Метла
745 扫帚星 sàozhouxīng Комета
746 沙发 shāf ā Диван
747 商场 sh āngchǎng Пассаж
748 商量 shāngliang Советоваться
749 上气不接下气 shàng qì bù jiē xià qì Не переводя дыхание
750 伤心 shāngxín Печалиться
751 烧 shāo Сжигать, гореть
752 少年宫 shàoniángōng Дворец юности
753 少数民族 shǎoshù mínzú Национальное меньшинство
754 勺子 sháoz Ложка
755 舍不得 shěbude жалеть, не иметь сил расстаться
756 社会 shèhuì Общество, социальный
757 社会工作 shèhuì gōngzuò Общественная работа
758 深 shēn Темный глубокий
759 身材 shēncái Рост, фигура
760 胜负 shèngfù Исход, победа и поражение
761 神经 shěnjīng Нервы
762 生命 shēngmìng Жизнь
763 生命安全 shēngmìānquán Безопасность жизни
764 生物系 shēngwùxì Биологический факультет
765 生物学 shēngwùxué Биология
766 声音 shēngyīn Голос, звук
767 生育 shēngyù Родиться, родить
768 绳子 shéngz Веревка
769 生长 shēngzhǎng Расти, вырастать
770 舌头 shétou Язык
771 试 shì Пробовать, мерить
772 市场 shìchǎng Рынок
773 食橱 shíchú Буфет
774 时代 shídài Эпоха, эра
775 十分 shífēn Очень, совершенно, весьма
776 事故 shìgù Происшествие
777 诗集 shījí Сборник стихов
778 世纪 shìjì Век
779 世界 shìjiè Мир
780 实际上 shíjì-shyang Практически, фактически
781 时髦 shímáo Мода, модный
782 失眠 shīmián Потерять сон, бессонница
783 市内交通 shìnèi jiāotōng Городской транспорт
784 食品 shípǐn Продукты
785 食品商店 shípǐn shāngdiàn Продовольственный магазин
786 事情的经过 Shìqingd jīngguò Ход событий
787 事先 shìxiān Перед этим, заранее
788 实现 shíxiàn Осуществить, реализовать
789 实验 shíyàn Эксперимент
790 式样 shìyàng Фасон, форма, модель
791 试样子 shìyàngz Примерять
792 适应 shìyìng Соответствовать, приспособляться
793 市镇 shìzhèn Город, поселок
794 瘦 shòu Худой
795 售报亭 shòubàotíng Газетный киоск
796 手臂 shǒubì Рука (предплечье)
797 首创人 shǒuchuàngrén Создатель, основатель
798 收电人 shōudiànrén Получетель телеграммы
799 手工费 shǒugōngfèi Плата за работу
800 收获 shōuhuò Урожай, сбор урожая
801 售货员 shòuhuòyuán Продавец
802 收件人 shōujiànrén Получатель (посылки, бандероли)
803 守纪律 shǒu jìlǜ̀ Соблюдать дисциплину
804 收据 shōujù Квитанция
805 收款处 shōukuǎnchù Касса (где платат за товар)
806 寿命 售票处
shòumìng shòupiàochù
Продолжительность жизни Билетная касса
807 售票员 shòupiàoyuán Билетный кассир
808 收缩 shōusuō Сокращаться
809 首先 shǒuxiān Прежде всего
810 手心 shǒuxīn Ладонь
811 手掌 shǒuz ǎng Ладонь
812 手指头 shǒuzhǐtou Палец
813 梳 shū Причесываться
814 刷 shuā Чистить (щеткой)
815 双 shuāng Пара, парный
816 霜 shuāng Иней
817 爽快 shuǎngkuai Бодрый, радостный
818 刷子 shuāz щетка
819 蔬菜 shūcà i Овощи
820 书房 shūf áng Кабинет
821 树根 shùgēn Корень дерева
822 睡得熟(香) shuìde shù (xiāng) Крепко (сладко) спать
823 水龙头 shuǐlóngtóu Кран (водопроводный)
824 水平 shuǐpíng Уровень
825 书籍 shūjí Книги, литература
826 书记 shūji Секретарь
827 暑假 shǔjià Летние каникулы
828 书夹子 sūjiāz Папка
829 漱口 shùkǒu Полоскать рот
830 书库 shūkù Книгохранилище
831 数目 shùmù Число
832 顺 shùn Идти по…, следовать
833 顺便 shùnbiàn Попутно, заодно
834 顺利 shùnlì Благополучно, успешно
835 说大话 shuō dàhuà Преувеличивать, бахвалиться
836 舒适 shūshì Уютно
837 书桌 shūzhuō Письменный стол
838 四季 sìjì Четыре сезона
839 思维器官 sīwéi qìguān Орган мышления
840 四肢 sízhī Конечности
841 松 sōng Просторный, широкий
842 送行 sòngxíng Провожать, проводы
843 艘 sōu Сч.слово для кораблей
844 蒜 suàn Чеснок
845 算了 suànle Ладно
846 算命 suànmìng Гадать
847 算命先生 suànmìng xiānsheng Предсказатель судьбы
848 算一算 suàn-yi-suàn Посчитать, погадать
849 速滑 sùhuá Скоростной бег на коньках
850 碎 suì Раздробленный, размельченный
851 岁数 suìshu Возраст
852 随意 suíyì По своему желанию
853 随着 suízhe Вслед за
854 随自己的意 Suí zìjǐd yì По своему усмотрению
855 损失 sǔnshī Потеря, потерять
856 宿舍 sùshè Общежитие
857 台灯 táidēng Настольная лампа
858 太空 tàikōng Космос, космическое пространство
859 太阳系 táiyàngxì Солнечная система
860 贪 tān Жадный, жаждать
861 探察 tànchá Разведывать, исследовать
862 躺 tǎng Лежать
863 趟 tàng Сч.слово
864 糖果 tángguǒ Конфеты
865 贪快 tānkài Гнаться за скоростью
866 谈谈天 tántántiān Поговорить, поболтать
867 探望 tànwàng Навещать
868 毯子 tǎnz Шерстяное одеяло
869 逃 táo Убегать, удирать
870 讨论 tǎolùn Обсуждать, обсуждение
871 特别快车 tèbié kuàichē Экспресс
872 特别是 tèbié shì В особенности, в частности
873 添 tiān Добавить, прибавить
874 填 tián Заполнять
875 天花板 tiānhuābǎn Потолок
876 田径赛 tiánjìngsài Легкоатлетические соревнования
877 田径运动 tiánjìng yùndòng Легкая атлетика
878 天气 tiānqì Погода
879 天晴了 tiān qīngle Погода прояснилась
880 天下无难事,功到自然成
tiānxià wú nánshì, gōngdào zìrán chéng
В мире нет трудных дел, нужно лишь приложить достаточно усилий, тогда всего добъешься
881 挑 tiāo Выбирать
882 跳板跳水 tiàobǎn tiàoshuǐ Прыжки с вышки
883 跳动 tiàodòng Прагать, пульсировать, биться
884 跳水运动 tiàoshuǐ yùndòng Прыжки в воду
885 体操 tǐcāo Физкультура, зарядка
886 贴 tiē Приклеить
887 铁钩 tiěgōu Железный крюк
888 提纲 tígāng Тезис
889 提高 tígāo Повысить, поднять
890 听从 tīngcóng Подчиняться, прислушиваться
891 听讲 tīngjiǎng Слушать лекции
892 停留 tíngliú Отставать, остановиться
893 听筒 tīngtǒng Стетоскоп, телефонная трубка
894 听诊器 tīngzhěnqì Фонендоскоп
895 停止 tíngzhǐ Прекращать, остановиться
896 体温表 t ǐwēnbiǎo Термометр
897 提议 tíyì Предложить, предложение
898 体育 tǐyù Физкультура
899 体育素养 tǐyù sùy ǎng Физическая подготовка
900 童话 tónghuà Сказка
901 童话剧 tónghuàjù Пьеса-сказка
902 同岁 tóngsuì Ровестники
903 统通 tōngtǒng Все, целиком
904 通讯 tōngxùn Сообщать, корреспонденция
905 通知 tōngzhī Сообщить, известить
906 投 t óu Опускать (письмо), отправлять
907 头昏眼花 tóuhūn-yǎnhuā Кружится голова и в глазах рябит
908 偷着 tōuzhe Украдкой
909 团体 tuántǐ Коллектив
910 突飞猛进 tūfēi-měngjìn Стремительно развиваться
911 腿 tuǐ Нога
912 腿步 tuìbù Регресс
913 推荐 tuījiàn Рекомендовать
914 退烧 tuìshāo Температура снизилась
915 退休 tuìxiū Уходить на пенсию
916 推选 tuīxuǎn Выбирать, выдвигать
917 吞 tūn Глотать
918 唾沫 tuòmò Слюна
919 突然 tūrán Внезапно, вдруг
920 图书管理员 t úshū guǎnlǐyuán Библиотекарь
921 外界 wàijiè Внешняя среда
922 外套 wàitào Пальто
923 完备 wánbèi Полный, совершенный
924 网球 wǎngqiú Теннис
925 网球手 wǎngqiúshǒu Теннисист
926 玩具部 wánjùbù Отдел игрушек
927 万一 wànyī На всякий случай
928 胃 wèi Желудок
929 喂 wèi Алло
930 尾巴 wěiba Хвост
931 维持 wéichí Поддерживать
932 胃口 wèikǒu Аппетит
933 温带 wēndài Умеренный пояс
934 问候 wènhòu Передавать привет
935 文化宫 wénhuàgōng Дворец культуры
936 文化馆 wénhuàguǎn Дом культуры
937 文具 wénjù Письменные принадлежности
938 文具盒 wénjùhé Пенал
939 文具亭 wénjùtíng Киоск канцелярских принадлежностей
940 文雅 wényǎ Благовоспитанный, изящный
941 为难 wéinán Неудобно, быть в затруднении
942 围墙 wéiqiáng Забор
943 卫生 wèishēng Гигиена, санитария
944 卫生间 wèishēngjiān Туалет
945 维生素C wéishēngsù xi Витамин С
946 卫星 wèixīng Спутник
947 闻味儿 wén wèir Слышать запахи, нюхать
948 文学史 wénxu éshǐ История литературы
949 文艺读物 w ényì dúwù Художественная литература
950 卧室 wòshi Спальня
951 卧铺 wòpù Плацкартное место
952 我十分感动 wǒ shífēn gǎndòng Я очень тронут
953 雾 wù Туман
954 捂 wǔ Укутать
955 屋顶 wūdǐng Крыша
956 无故 wúgù Без причины
957 无轨电车 wúguǐ diànchē Троллейбус
958 屋角 wū jiǎo Угол комнаты
959 物理 wùlǐ Физика
960 无论如何 wúlùn rúhé Во что бы то ни стало
961 武术 wǔshù Ушу (национальная гимнастика Китая)
962 五颜六色 wǔyán-liùsè Разноцветный
963 物质 w ùzhì Вещество, материя
964 细 xì Тонкий
965 匣 xiá Коробка
966 挟 xié Нести под мышкой
967 下半夜 xiàbànyè Вторая половина (века)
968 吓唬 xiàhu Пугать
969 夏令营 xiàlìngyíng Летний лагерь
970 闲 xián Досуг, праздный
971 现成的 xiànchéngd Готовый
972 响 xiǎng Зазвучать, громкий
973 相比 xiāngbǐ Сравнивать
974 香肠 xiāngcháng Колбаса
975 相当于 xiāngdāngyú Соответствовать, равняется
976 向导 xiàngdǎo Гид
977 香蕉 xiāngjiāo Бананы
978 向来 xiànglái Всегда
979 响亮 xiǎngliàng Звонко
980 项目 xiàngmù Вид, пункт
981 想念 xiǎngniàn Скучать
982 橡皮 xiàngpí Резинка
983 相声 xiàngsheng Интермедия, шуточный диалог
984 详细 xiángxì Подробно
985 巷子 xiàngz Переулок
986 箱中缘 Xiāngzhōng yuán «Роман в сундуке»
987 鲜花 xiānhuā Живые цветы
988 鲜明 xiānmíng Яркий, броский
989 羡慕 xiànmù Завидовать
990 现象 xiànxiàng Явление
991 削 xiāo Чистить (фрукты), точить (карандаш)
992 小辫儿 xiǎobiànr Косичка
993 小辫子 xiǎobiànz Косичка
994 小红帽 Xiǎohóngmào «Красная шапочка»
995 消化 xiāohuà Переваривать
996 小卖部 xiǎomàibù Буфет
997 削皮 xiāo pí Чистить фрукты
998 小组会 xiǎozǔhuì Собрание группы
999 小组长 xiǎozǔzhǎng Староста кружка, звеньевой
1000 下乡 xià xiāng Ехать в деревню
1001 下一跳 xià yī tiào Испугаться
1002 西班牙 Xībānyá Испания
1003 血 xiě Кровь
1004 西服 xīfù Костюм
1005 膝盖 xīgài Колено
1006 吸力 xīlì Сила притяжения
1007 行车时刻表 xīngchē shíkèbiǎo Расписание движения поездов
1008 兴奋 x īngf èn Испытывать душевный подъем, возбужденно
1009 幸福 xìngfú Счастье
1010 星际航行 xīngjì hángxíng Межпланетный полет
1011 行李 xíngli Багаж
1012 行人 xíngrén Прохожий
1013 形容词 xíngróngcí Прилагательное
1014 行驶 xíngshǐ Ехать
1015 行为 xíngwéi Поведение, поступки
1016 行星 xíngxīng Планета
1017 新开办的 xīn kāibànd Вновь открытый
1018 辛苦 xīnkǔ Стараться изо всех сил, тяжело трудиться
1019 心软 xīnruǎn Мягкосердечный
1020 欣赏 xīnshǎng Любоваться
1021 新式 xīnshì Современный, модный
1022 新鲜 xīnxiān Свежий
1023 新鲜空气 xīnxiān kōngqì Свежий воздух
1024 心脏 xīnzàng Сердце
1025 胸脯 xiōngpǔ Грудь
1026 洗染店 xǐrǎndiàn Химчистка
1027 休假 xiūjià Отпуск
1028 修理 xiūlǐ Ремонтировать
1029 修理部 xiūlǐbù Отдел ремонта
1030 修理费 xiūlǐfèi Плата за ремонт
1031 袖珍字典 xiùzhēn zìdiǎn Карманный словарь
1032 洗澡间 xǐzǎojiān Ванная комната
1033 宣布 xūanbù Объявлять, объявить
1034 选集 xuǎnjí Сборник избранных произведений
1035 选手 xuǎnshǒu Представитель; член (команды)
1036 学堂 xuétáng Школа
1037 续借 xùjiè Продление срока (пользования книгой)
1038 虚弱 xūruò Слабый
1039 牙齿 yáchǐ Зубы
1040 亚军 yàjūn Второе место
1041 沿 yán Вдоль, по
1042 盐 yán Соль
1043 咽 yàn Глотать
1044 演出 yǎnchū Выступление; выступать
1045 杨 yáng Поднять; вздыматься
1046 养成 yángchéng Воспитывать в себе, выработать (привычку)
1047 严格 yángé Строго, строгий
1048 养活 yǎnhuó Содержать, кормить
1049 眼睛 yǎnjing Глаза
1050 眼泪 yǎnlèi Слезы
1051 炎热 yánrè Знойно
1052 颜色 yánsè Цвет
1053 演员 yǎnyuán Артист
1054 燕子 yànz Ласточка
1055 幺 yāo Единица, один
1056 腰 yāo Поясница, талия
1057 要不然 yàobùrán Если не так, то
1058 药单 yàodān Рецепт (на лекарство)
1059 药方 yàofāng Рецепт (на лекарство)
1060 药房 yàofáng Аптека
1061 要紧 yàojǐn Важный, важно
1062 冶金工厂 yějīn gōngchǎng Металлургический завод
1063 冶金联合场 yějīn liánhéchǎng Металлургический комбинат
1064 野外 yěwài В поле
1065 爷爷 yéye Дедушка
1066 亿 yì Сто миллионов
1067 议程 yìchéng Повестка дня
1068 衣服 yīfu Одежда наряд
1069 一概 yīgài Все, полностью
1070 衣柜 yīguì Платяной шкаф
1071 衣架 yījià Вешалка
1072 衣料 yīliào Материал для одежды
1073 遗漏 yílòu Пропустить пропушенный
1074 一路平安 Yīlù píng’ān Счастливого пути
1075 以免 yǐmiǎn Во избежание
1076 印度绸 yìndùchóu Крепдешин (индийский шелк)
1077 迎接 yíngjiē Встречать
1078 影响 yǐngxiǎng Влияние
1079 硬席车厢 yìngxí chēxiāng Жесткий вагон
1080 营业 yíngyè Заниматься делом, торговать
1081 营业员 yíngyèyuán Служащий мастерской, продавец
1082 英勇顽强 yīngyǒng wánqiáng Храбрый и стойкий
1083 应有尽有 yīng yǒu jìn yǒu Имеется все, что нужно
1084 银河 yínhé Млечный путь
1085 印刷品 yìnshuāpǐn Печатное издание
1086 阴天 yīntiān Пасмурный день
1087 阴雨连绵 yīnyǔ liánmián Дождливо, затяжной дождь
1088 一盆枯死的花儿 yī pén kūsǐd huār Горшок с засохшими цветами
1089 仪器 yíqì Приборы
1090 艺术 yìshù Искусство
1091 一束花 yīshùhuā Букет цветов
1092 一天到晚 yì tiān dào wǎn С утра до вечера
1093 义务 yìwù Долг, обязанность
1094 一项 yīxiàng Один пункт
1095 一系列 yīxìliè Целый ряд
1096 一眼看来 yī yǎn kànlai С первого взгляда
1097 医院 yīyuàn Больница
1098 一直 yīzhí До сих пор, вплоть до
1099 一致 yīzhì Единый, единодушный
1100 一致通过 y īzhì tōngguò Единогласно принять
1101 用处 yòngchu Польза
1102 用心 yòngxīn Внимательно, старательно
1103 友爱 yǒu’ài Дружный
1104 优点 yōudiǎn Преимущество, достоинство
1105 邮电局 yóudiànjú Почта и телеграф
1106 幼儿园 yòu’éryuán Детский сад
1107 有关 yǒuguān Касающийся
1108 友好 yǒuhǎo Дружно, дружить
1109 邮局 yóujú Почта
1110 有空(儿) yǒukòngr Иметь свободное время
1111 优良 yōuliáng Отлично, прекрасно
1112 优美 yōuměi Прекрасный, красивый
1113 邮票 yóupiào Марка (почтовая)
1114 邮筒 yóutǒng Почтовая тумба, почтовый ящик
1115 游戏 yóuxì Игры
1116 游泳 yóuyǒng Плавать, купаться
1117 怨 yuàn Винить, обида
1118 圆滚滚 yuángǔngǔn Круглый
1119 原子 yuánzǐ Атом
1120 原子能 yuánzǐnéng Атомная энергия
1121 遇到 yùdào Встретиться, столкнуться
1122 约 yuē Условиться, договориться
1123 阅读 yuèdú Внимательно читать
1124 阅览室 yuèlǎnshì Читальный зал
1125 预防 yùfáng Предохранять, профилактика
1126 雨季 yǔjì Сезон дождей
1127 愉快 yúkuài Довольный, радостный
1128 娱乐 yúlè Развлечение
1129 羽毛球 yǔmáoqiú Бадминтон
1130 运动 yùndòng Спорт, движение
1131 运动会 y ùndònghuì Спартакиада
1132 运动场 y ùndòngchǎng Стадион
1133 运来 y ùnlái Привезти
1134 韵律操 y ùnlǜ̀cāo Ритмическая гимнастика, аэробика
1135 预先 yúxiān Заранее
1136 宇宙 yǔzhòu Вселенная
1137 宇宙航行节 y ǔzhou-h ángx íngji é День космонавтики
1138 宇宙航行员 y ǔzhou-h ángx íngyuán Космонавт
1139 宇宙实验站 Yǔzhou shíyànzhàn Космическая лаборатория
1140 宇宙体 Yǔzhòutǐ Космическое тело
1141 宇宙线 Yǔzhòuxiàn Космический луч
1142 杂技 Zájì Цирк
1143 杂技表演 Zájì biǎoyǎn Цирковое представление
1144 栽 Zāi Сажать
1145 载人宇宙飞船 Zài rén yǔzhòu fēichuán Космический кораблб с человеком на борту
1146 再说 Zài shuō К тому же
1147 赞成 Zànchéng За, согласно, согласиться
1148 赞誉 Zànyù Похвала
1149 早操 Zǎocāo Утренняя зарядка
1150 澡堂 (洗澡堂) Zǎotáng (xǐzǎotáng) Баня
1151 杂音 Záyīn Шум
1152 增购 Zēnggòu Дополнительно купить
1153 增加 Zēngjiā Увеличить, прибавлять
1154 责任 Zèrèn Ответственность, долг
1155 眨 Zhǎ Мигнуть
1156 窄 Zhǎi Узкий, тесный
1157 战斗 Zhàndòu Бой, боевой
1158 张望 Zhāngwàng Осматриваться, оглядываться
1159 掌握 Zhǎngwò Овладеть
1160 展览会 Zhǎnlǎnhuì Выстака
1161 站台 Zhàntái Перрон
1162 占线 Zhàn xiàn Занято
1163 站长 Zhànzhǎng Начальник станции
1164 找 Zhǎo Дать сдачу, рассчитаться
1165 照顾 Zhàogu Ухаживать, заботиться
1166 召集 Zhàojí Собирать
1167 照像机 Zhàoxiàngjī Фотоаппарат
1168 争 Zhēng Спорить
1169 侦查 Zhēnchá Разведывать
1170 正常 Zhèngcháng Норма, нормально
1171 整顿 Zhěngdùn Упорядочить, наладить
1172 征服 Zhēngfú Завоевать, покорить
1173 整洁 Zhěngjié Чистота и порядок, аккуратный
1174 整理 Zhěnglǐ Приводить в порядок
1175 整数 Zhěngshù Целое число
1176 政治读物 Zhèngzhì dúwù Политическая литература
1177 诊疗所 Zhěnliáosuǒ Поликлиника
1178 枕头 Zhěntou Подушка
1179 指 Zhǐ Указать пальцем
1180 支持 Zhīchí Поддерживать
1181 值此…之际 Zhí cǐ….zhī jì По случаю
1182 置办 Zhìbàn Приобретать, покупать
1183 值得 Zhíde Достойно
1184 指挥 Zhǐhuī Управлять, дирижировать
1185 指甲 Zhījia Ноготь
1186 直接 Zhíjiē Непосредственно, непосредственный
1187 质量 Zhìliàng Качество
1188 治疗 Zhìliáo Лечить, лечиться
1189 知识 Zhīshi Знание
1190 植物 Zhíwù Растение
1191 执行 Zhíxíng Выполнять, исплнять
1192 秩序 Zhìxù Порядок
1193 职员 Zhíyuán Служащий
1194 终点站 Zhōngdiǎnzhàn Конечная остановка
1195 中国小说史略 Zhōngguó xiǎoshuō shǐlüè Краткий очерк истории китайской литературы
1196 中旬 Zhōngxún Средняя (вторая) декада
1197 中叶 Zhōngyè Середина (века)
1198 中原 Zhōngyuán Центральная равнина
1199 周围 Zhōuwéi Вокруг, окружающий
1200 祝 Zhù Желать, поздравлять
1201 抓紧 Zhuānjǐn Уделять серьезное внимание
1202 抓阄儿 zhuānjiūr Тянуть жребий
1203 转 Zhuǎn Перейти в
1204 转 Zhuàn Кружиться
1205 转告 Zhuǎngào Передавать
1206 装备 Zhuāngbèi Оборудовать, оборудование
1207 庄稼 Zhuāngjia Посевы, хлеб, на корню
1208 转弯 Zhuǎnwān Повернуть за угол
1209 专业 Zhuānyè Специальность
1210 主持会议 Zhǔchí huìyì Вести собрание
1211 住房 Zhùfáng Квартира
1212 祝贺 Zhùhè Поздравлять
1213 追求 Zhuīqiú Гнаться за, преследовать
1214 准到 Zhǔn dào Непременно прибыть
1215 祝你一路平安 Zhù nǐ yīlù píng’ān Желаю тебе счастливого пути
1216 准时 Zhǔshí Вовремя
1217 注意力 Zhùyìlì Внимание
1218 住院治疗 Zhùyuàn zhìliáo Лечиться стационарно (в больнице)
1219 主张 Zhǔzhāng Убеждение, высказываться за
1220 自然现象 Zìrán xiànxiàng Природное явление
1221 自我批评 Zìwǒ pīpíng Самокритика
1222 仔细 Zìxí Заниматься самостоятельно
1223 综合性 Zōnghéxìng Комплексный
1224 总机 Zǒngjī Коммутатор
1225 走冤枉路 Zǒu yuānwanglù Блуждать, ходить напрасно
1226 嘴(嘴巴) Zuǐ (zuǐba) Рот
1227 遵守 Zūnshǒu Соблюдать
1228 作风 Zuòfēng Стиль, манера
1229 做记录 Zuò jìlù Вести протокол
1230 作品 Zuòpǐn Произведение
1231 左右 Zuǒyòu Приблизительно, около
1232 足球(比)赛 Zúqiú (bǐ)sài Футбольный матч
Для профильного уровня 1. 啊 3) a
4) à модальная частица, подчеркивающая убежденность, удовлетворение, восхищение междометие, выражающее согласие, понимание
2. 哀 āi скорбеть, горевать; жалостный, печальный
3. 哀求 āiqiú умолять, жалобно просить
4. 埃 āi пыль; записывает слог ai в некоторых заимствованиях и географических названиях
5. 苏维埃 sūwéi’ āi Советы; советский
6. 挨 ái переносить, подвергаться
7. 挨饿 ái’è голодать, терпеть голод
8. 爱 ài любить
9. 爱好 àihào любить
10. 爱好者 àihàozhĕ любитель, болельщик
11. 亲爱 qīn’ài дорогой, любимый
12. 喜爱 xĭ’ài любить, жаловать
13. 心爱 xīn’ài любимый; любить всей душой
14. 安 ān спокойствие; спокойный; успокаивать
15. 安静 ānjìng спокойный; успокаивать(ся)
16. 天安门 Tiān’ ānmén площадь Тяньаньмынь
17. 按 àn нажимать; следовать, соответствовать
18. 按照 ànzhào в соответствии с…, по…
19. 八 bā восемь
20. 八路军 bālùjūn Восьмая армия (название Народно-освободительной армии в 1937 – 1946 гг.)
21. 八月 bāyuè август
22. 巴 bā удав; ждать, надеяться
23. 把 bǎ 1) счетное слово для стульев, линеек, ножей и т.п.; 2) предлог при прямом дополнении; 3) пригоршня
24. 爸 bà отец
25. 爸爸 bàbà папа
26. 吧 ba модальная частица со значениями: 1) неуверенного предположения (пожалуй, вероятно); 2) приглашения или смягченного приказания
27. 白 bái белый
28. 白天 báitian днем, в дневное время; засветло
29. 明白 míngbai понимать
30. 百 bǎi сто, сотня
31. 百分之一 bǎi fēn zhī yī один процент
32. 百货大楼 bǎihuò dàlóu универмаг
33. 百货商店 bǎihuò shāngdiàn
то же
34. 百万 bǎiwàn миллион
35. 摆 bǎi расставить, расположить; качаться
36. 拜 bài поклон; кланяться; приветствовать; поздравлять
37. 拜年 bàinián поздравлять с Новым годом
38. 班 bān группа (учебная), смена (рабочих) 39. 班长 bānzhǎng староста группы
40. 上班 shàngbān начать работу, идти на работу
41. 下班 xiàbān кончить работу, идти с работы
42. 搬 bān перемещать, переносить; переезжать
43. 搬家 bānjiā переезжать, менять место жительства
44. 板 bǎn доска
45. 地板 dìbǎn пол
46. 黑板 hēibǎn доска (классная) 47. 天花板 tiānhuābǎn потолок
48. 版 bǎn печатная доска; издание
49. 出版 chūbǎn издавать, печатать; издание
50. 半 bàn половина
51. 半天 bàntiān очень долго, досл. полдня 52. 办 bàn 1) делать, заниматься делами; 2) открывать, учреждать
53. 办法 bànfǎ выход (из затруднения), способ действия
54. 没有办法 méi yǒu bànfǎ нет возможности, нет выхода
55. 开办 kāibàn открывать, основывать, учреждать
56. 帮 bāng помогать; ассоциация, фракция
57. 帮助 bāngzhu помогать; помощь
58. 包 bāo завертывать; сверток
59. 包好 bāohǎo завернуть
60. 面包 miànbāo хлеб
61. 皮包 píbāo портфель
62. 书包 shūbāo то же
63. 保 bǎo сохранять(ся); охранять, защищать
64. 保留 bǎoliú сохранять(ся); оставлять за собой, резервировать
65. 保加利亚 Bǎojiālìyà Болгария; болгарский
66. 报 bào газета
67. 报告 bàogào доклад; докладывать
68. 报纸 bàozhĭ газета
69. 画报 miànbào иллюстрированный журнал
70. 日报 rìbào [ежедневная] газета
71. 杯 bēi стакан (как мера объема) 72. 杯子 bēizi стакан (как предмет) 73. 玻璃杯 bōlibēi то же
74. 北 bĕi север; северный
75. 北边 bĕibian север
76. 北方 bĕifāng север; северный
77. 北京 Bĕijīng Пекин
78. 东北 dōng-bĕi северо-восток
79. 西北 xī-bĕi северо-запад
80. 河北 Hébĕi Хэбэй (провинция) 81. 湖北 Húbĕi Хубэй (провинция) 82. 贝 bèi раковина
83. 背 3) bēi нести на спине
84. 4) bèi спина; повернуться спиной; учить наизусть
85. 背诵 bèisòng читать (рассказывать) наизусть
86. 背熟 bèishú выучить наизусть (на память)
87. 被 bèi 1) служебное слово, показатель пассива; 2) подвергаться; 3) одеяло; покрываться одеялом
88. 被迫 bèipò быть вынужденным
89. 备 bèi иметься в наличии, быть в комплекте; готовый
90. 准备 zhŭnbèi готовить, приготовлять
91. 本 bĕn корень; корешок (переплета); счетное слово для книг; настоящий, данный, этот
92. 本子 bĕnzi тетрадь
93. 剧本 jùbĕn пьеса, сборник пьес
94. 课本 kèbĕn учебник
95. 日本 Rìbĕn Япония; японский
96. 逼 bī вынуждать, заставлять; угрожать
97. 逼死 bīsĭ довести до самоубийства
98. 逼走 bīzŏu прогнать; заставить уйти
99. 笔 bĭ 1) кисть, карандаш, ручка, перо; 2) черта (в иероглифе) 100. 笔画儿 bĭhuàr черта (в иероглифе) 101. 笔试 bĭshì письменный экзамен
102. 笔顺 bĭshùn порядок начертания (иероглифа) 103. 笔直 bĭzhí абсолютно прямой; прямой как стрела
104. 粉笔 fĕnbĭ мел
105. 钢笔 gāngbĭ ручка, перо
106. 毛笔 máobĭ кисточка
107. 铅笔 qiānbĭ карандаш
108. 圆珠笔 yuánzhūbĭ шариковая ручка
109. 比 bĭ сравнивать, сопоставлять; по сравнению с…
110. 比分 bĭfēn очки, голы, счет (в спорте) 111. 比较 bĭjiào сравнивать; сравнительно, довольно(-таки)
112. 比如 bĭrù например
113. 比赛 bĭsài состязаться; соревнование, игры
114. 比方说 bĭfang shuō например
115. 对比 duìbĭ сопоставлять, сличать; сравнение, сопоставление; противопоставление, контраст
116. 一天比一天 yì tiān bĭ yì tiān с каждым днем, изо дня в день
117. 彼 bĭ тот, то (древн.) 118. 彼德格勒 bĭdégélè Петроград
119. 必 bì непременно, обязательно
120. 必须 bìxū необходимо, следует
121. 毕 bì кончить(ся), окончить
122. 毕业 bìyè окончить (учебное заведение) 123. 编 biān плести; комплектовать; составлять (книгу), сочинять 124. 改编 gǎibiān переиздать с поправками, переработать
125. 鞭 biān плетка; хлопушка
126. 鞭炮 biānpào хлопушка
127. 边 biān сторона, бок
128. 北边 bĕibian север
129. 东边 dōngbian восток
130. 南边 nánbian юг
131. 西边 xībian запад
132. 后边 hòubian за, позади
133. 前边 qiánbian перед, впереди
134. 里边 lĭbian в, внутри
135. 外边 wàibian на дворе, на улице; снаружи, вне
136. 上边 shàngbian наверху, на, над
137. 下边 xiàbian внизу, под; следующий
138. 旁边 pángbiān рядом с, около
139. 右边 yòubian правая сторона, справа
140. 左边 zuŏbian левая сторона, слева
141. 变 biàn изменять(ся), превращать(ся)
142. 变化 biànhuà перемена, изменение
143. 便 biàn удобный, подходящий; служебное слово, указывает на последовательность действий
144. pián дешевый; выгода, интерес
145. 方便 fāngbian удобный; удобства
146. 顺便 shùnbiàn попутно, заодно; при случае
147. 随便 suíbiàn как угодно, произвольно; кое-как, небрежно; между прочим
148. 便宜 piányi дешевый
149. 表 biǎo 1) указатель, таблица; 2) выражать, проявлять, высказывать
150. 表示 biǎoshì выражать, показывать
151. 表现 biǎoxiàn проявлять(ся), выражать(ся)
152. 表扬 biǎoyáng отмечать в качестве примера, хвалить
153. 表语 biǎoyŭ именная часть сказуемого
154. 代表 dàibiǎo представлять, выступать от имени; делегат
155. 代表团 dàibiǎotuán делегация
156. 表 biǎo часы
157. 手表 shŏubiǎo часы (наручные)
158. 别 bié 1) различать; разница; другой, особый; 2) отрицательная частица, выражающая запрещение
159. 别的 biéde другой (не такой же); другие, остальные 160. 别人 biéren другие (люди), кто-то
161. 差别 chābié разница, отличие
162. 分别 fēnbié в отдельности, порознь
163. 特别 tèbié особенно; особый, специальный
164. 宾 bīn гость, посетитель
165. 宾语 bīnyŭ дополнение (лингв.) 166. 冰 bīng лед
167. 冰棍儿 bīnggùnr мороженое на палочке, эскимо
168. 滑冰 huábīng кататься на коньках
169. 丙 bĭng 3-й знак 1-го цикла; третий, «В»
170. 并 bìng 1) вместе, рядом; и, к тому же; 2) перед отрицанием отнюдь не, вовсе не
171. 并且 bìngqiě к тому же
172. 病 bìng болезнь, быть больным
173. 病人 bìngrén больной
174. 拨 bō передвигать, подталкивать (пальцем, палкой); набирать (номер телефона)
175. 波电话号码 bō diànhuà набирать номер телефона
儿 hàomǎr
176. 播 bō сеять, распространять
177. 广播 guǎngbō радиовещание; передавать (транслировать) по радио
178. 玻 bō только в составе слова玻璃bōli 179. 玻璃 bōli стекло
180. 博 bó разнообразный, обширный; начитанный, ученый
181. 博物馆 bówùguǎn музей
182. 博物院 bówùyuàn то же
183. 不 bù нет; не
184. 不错 búcuò 1) да, верно; 2) ничего (=неплохо); неплохой
185. 不但 búdàn не только
186. 不但…而且…
búdàn…,érqiě не только, но и…
187. 不断 búduàn непрерывно, постоянно
188. 不过 búguò но только, однако
189. 不见了 bù jiànle исчезнуть, пропасть, не стало
190. 不如 bùrú не сравнит, уступать, быть хуже
191. 不同 bùtóng неодинаковые, различные
192. 不用 búyòng не надо, не стоит
193. 布 bù 1) хлопчатобумажная ткань; 2) опубликовать, распространять
194. 花布 huābù ситец; ситцевый; пестрая хлопчатобумажная ткань
195. 步 bù 1) шаг; 2) шагать, идти пешком; пеший
196. 步行 bùxíng идти пешком
197. 进步 jìnbù прогресс, движение вперед; прогрессивный
198. 散步 sànbù гулять, прогуливаться
199. 部 bù часть; отдел; минестерство; счетное слово для кинофильмов 200. 部分 bùfen часть, порция
201. 全部 quánbù полностью, целиком; в полном составе
202. 大部分 dàbùfēn большинство, значительная (бòльшая) часть
203. 文具部 wénjùbù отдел канцтоваров (письменных принадлежностей)
204. 擦 cā тереть, вытирать, протирать
205. 才 cái 1) только, только тогда; 2) талант, способность
206. 刚才 gāngcái только, только что
207. 彩 cǎi разноцветный, пестрый, узорчатый
208. 五彩 wŭcǎi разноцветный, цветной
209. 菜 cài овощи; еда, блюдо (овощное, мясное, но не рис) 210. 饭菜 fàncài еда, кушанья
211. 年菜 niáncài новогодний стол; еда (блюда) к новогоднему столу
212. 青菜 qīngcài зелень, свежие овощи
213. 参 cān принимать участие
214. 参观 cānguān посещать, осматривать
215. 参加 cānjiā принимать участие в, присутствовать
216. 参考 cānkǎo наводить справки, справляться (по источникам) 217. 操 cāo держать в руках, управлять, тренировать(ся)
218. 早操 zǎocāo утренняя гимнастика
219. 草 cǎo трава; грубый, черновой
220. 花草 huācǎo цветы и трава; растительный покров
221. 测 cè измерять, проверять
222. 测验 cèyàn зачет, контрольная работа; испытание; испытывать, проверять, контролировать
223. 册 cè книга, том
224. 层 céng слой, этаж; счетное слово для полок, этажей 225. 叉 chā вилка
226. 叉子 chāzi вилка
227. 查 chá справляться, выяснять; обследовать, проверять
228. 查字典 chá zìdiǎn справляться по словарю, смотреть (искать) в словаре
229. 查写 cháxiě выписывать (слова из словаря) 230. 检查 jiǎnchá проверять, контролировать
231. 茶 chá чай
232. 茶碗 cháwǎn чайная чашка
233. 喝茶 hē chá пить чай
234. 差 chā разница, различие
235. chà недоставать, не хватать; не соответствовать, различаться
236. 差别 chābié разница, различие
237. 差不多 chàbuduō 1) почти, почти что; 2) почти (одинаковый), почти (полностью), почти (достаточно); 3) более или менее, неплохо
238. 拆 chāi сломать, снести (дом и т.п.) 239. 产 chǎn имущество, собственность; производить
240. 共产党 gòngchǎndǎng компартия
241. 常 cháng постоянный, частый, повседневный; рядовой, обычный; часто, обычно
242. 常见 chángjiàn часто встречающийся
243. 非常 fēicháng необычайно, крайне
244. 经常 jīngcháng постоянный, неизменный; всегда, постоянно
245. 长 cháng длинный, долгий
246. zhǎng расти; старший, глава, начальник
247. 长度 chángdù длина
248. 多长 duó cháng какой длины?
249. 身长 shēncháng рост
250. 厂 chǎng завод, фабрика
251. 工厂 gōngchǎng то же
252. 场 chǎng площадь; арена, сцена; сеанс
253. 广场 guǎngchǎng площадь
254. 市场 shìchǎng (торговый) пассаж, рынок, базар
255. 商场 shāngchǎng (торговый) пассаж
256. 运动场 yùndòngchǎng стадион
257. 早场 zǎochǎng утренний сеанс (в кино) 258. 日场 rìchǎng дневой сеанс
259. 晚场 wǎnchǎng вечерний сеанс
260. 唱 chàng петь
261. 唱歌 chànggē петь, петь песни
262. 唱片 chàngpiàn грампластинка
263. 车 chē общий термин для разных видов транспорта: повозка, машина, автобус и т.п.
264. 车站 chēzhàn остановка (транспорта); станция, вокзал
265. 乘车 chéng chē ехать (на чем-либо) 266. 坐车 zuò chē то же
267. 上车 shàng chē войти в вагон, сесть в машину
268. 下车 xià chē выйти из вагона (машины)
269. 换车 huàn chē сделать пересадку, пересесть
270. 电车 diànchē трамвай
271. 火车 huŏchē поезд
272. 汽车 qìchē автомашина
273. 公共汽车 gōnggòngqìchē автобус
274. 无轨电车 wúguĭ diànchē торллейбус
275. 臣 chén слуга, чиновник
276. 辰 chén 5-й знак 2-го цикла
277. 称 chèn подходить, соответствовать
278. chēng называть(ся); название
279. 对称 duìchèn симметрия; симметричный
280. 称呼 chēnghu название; называть, звать
281. 称…为… chēng…wéi… называть кого-либо (что-либо) как, в качестве 282. 人称代词 rénchēng dàicí личные местоимения (лингв.) 283. 成 chéng стать, сделаться, превратиться; завершить, выполнить
284. 成分 chéngfèn составная часть, член, компонент
285. 成绩 chéngjī успех, достижение, результат
286. 城 chéng город, городская стена
287. 城市 chéngshì город
288. 城外 chéngwài за городом
289. 乘 chéng колесница; ехать (на чем-либо); воспользоваться (случаем); умножение; умножать (мат.)
290. 乘客 chéngkè пассажир
291. 吃 chī есть, кушать
292. 吃饭 chīfàn то же
293. 吃饱 chībǎo наесться, насытиться
294. 吃力 chīlì напрягать силы; с трудом, через силу; трудоемкий
295. 好吃 hǎochī вкусный
296. 难吃 nánchī невкусный, противный (на вкус)
297. 尺 chĭ китайский фут (равен 1/3 м) 298. 尺子 chĭzi линейка
299. 公尺 gōngchĭ метр
300. 软尺 ruǎnchĭ сантиметр (лента для измерения размера) 301. 虫 chóng червяк, насекомое
302. 虫子 chóngzi то же
303. 重 chóng повторять(ся), дублировать
304. zhòng тяжелый; см. zhòng
305. 重复 chóngfù повторять, воспроизводить
306. 丑 chŏu 2-й знак 2-го цикла
307. 出 chū выходить, появляться; возникать, происходить
308. 出来 chūlái выходить (по направлению к говорящему) 309. 出去 chūqù выходить (прочь от говорящего) 310. 出笑话 chū xiàohua оказаться в смешном положении
311. 长出 zhǎngchū вырастать, появляться
312. 初 chū начало; начальный
313. 初一 chūyī первое число (месяца) 314. 月初 yuèchū начало месяца
315. 除 chú исключать, не считать; делить; деление
316. 除了…以外…
chúle…yĭwài кроме, за исключением
317. 除此以外 chú cĭ yĭwài кроме того
318. 除夕 chúxī канун Нового года
319. 楚 chú терновник; ясный, четкий
320. 清楚 qĭngchú ясный, четкий, отчетливый
321. 处 chŭ помещаться, находиться; жить, существовать
322. chù место; отдел, управление; словообразовательная морфема некоторых существительных
323. 相处 xiīngchŭ вместе жить; иметь контакты, общаться, относиться друг к другу
324. 到处 dàochù везде, повсюду
325. 好处 hǎochu польза, выгода; преимущество
326. 用处 yòngchu польза; пригодность; применение
327. 付款处 fùkuǎnchù касса
328. 售票处 shòupiàochù касса (билетная)
329. 领货出 lĭnghuòchù отдел получения товаров
330. 穿 chuān надевать, носить (одежду, обувь); подевать, проходить 331. 穿上 chuānshang надеть
332. 传 chuán передавать(ся), распространять(ся)
333. 传统 chuántŏng традиция
334. 窗 chuāng окно
335. 窗户 chuānghu то же
336. 窗帘 chuānglián шторы, занавески
337. 窗台 chuāngtāi подоконник
338. 床 chuáng кровать
339. 床位 chuángwèi койка, спальное место (в поезде, гостинице) 340. 起床 qĭchuáng вставать (с постели)
341. 沙发床 shāfāchuáng диван-кровать
342. 创 chuàng создавать, творить; начинать
343. 创造 chuàngzào создавать, творить
344. 吹 chuī дуть (о ветре), свистеть 345. 春 chūn весна
346. 春天 chūntiān то же
347. 春节 chūnjié праздник весны; новогодний праздник (по лунному календарю)
348. 春联 chūnlián новогодние пожелания (написанные на парных полосах красной бумаги)
349. 词 cí слово
350. 词典 cídiǎn словарь
351. 词汇 cíhuì словарный состав; лексика
352. 词类 cílèi части речи
353. 生词 shēngcí новые слова
354. 代词 dàicí местоимение
355. 动词 dòngcí глагол
356. 副词 fùcí наречие
357. 介词 jiècí предлог
358. 连词 liáncí союз
359. 量词 liàngcí счетное слово
360. 名词 míngcí существительное
361. 数词 shúcí числительное
362. 系词 xìcí связка
363. 体词 tĭcí предметное слово
364. 形容词 xíngróngcí прилагательное
365. 助动词 zhùdòngcí вспомогательный глагол
366. 语气词 yŭqìcí модальная частица
367. 数量词 shúliàngcí числительное со счетным словом
368. 此 cĭ этот (древн.) 369. 次 cì раз; следующий
370. 这(一)次 zhè (yí) cì (на) этот раз
371. 头一次 tóu yī cì первый раз, впервые
372. 枞 cōng ель, пихта
373. 枞树 cōngshù то же
374. 从 cóng следовать за…; из, от, с
375. 从前 cóngqián раньше
376. 从小 cóngxiăo с детства
377. 从…起 cóng…qĭ с (такого-то времени) 378. 从…开始 cóng…kāishĭ начиная с…
379. 从…以来 cóng…yĭlái с того времени, как; за время, на протяжении
380. 从…到… cóng…dào… с… по…
381. 寸 cùn вершок, цунь (китайская мера длины, равная 3,3 см) 382. 错 cuò ошибка; ошибаться
383. 错误 cuòwù ошибка
384. 说错 shuōcuò оговориться
385. 写错 xiĕcuò ошибиться в написании, неправильно написать
386. 达 dá достичь, дойти до…
387. 达到 dádào достичь, дойти до…, добиться
388. 发达 fādá развитой
389. 打 dă ударять, бить
390. 打倒 dădăo свергнуть
391. 打发 dăfā посылать, отправлять, командировать
392. 打开 dăkāi открывать
393. 打破 dăpò разбить(ся); побить (рекорд) 394. 打球 dăqiú играть в мяч
395. 打算 dăsuàn рассчитывать, собираться, намереваться
396. 打手 dăshou стражник; вышибала; драчун, вояка
397. 打胜 dăshèng победить, одержать победу
398. 打听 dătīng разузнавать, расспрашивать, справляться
399. 打通 dătōng дозвониться (по телефону) 400. 打电话 dă diànhuà звонить по телефону
401. 打电报 dă diànbào телеграфировать
402. 大 dà большой, старший
403. dài только в составе слова大夫dàifu 404. 大概 dàgài приблизительно, примерно, в общих чертах; вероятно,
возможно 405. 大家 dàjiā все (люди), окружающие, присутствующие 406. 大街 dàjiē улица, проспект
407. 大楼 dàlóu здание, многоэтажный дом
408. 大米 dàmĭ рис
409. 大声 dàshēng громко
410. 大衣 dà yī пальто
411. 大学 dàxué университет
412. 大学生 dàxuéshēng студент
413. 大使馆 dàshĭguǎn посольство
414. 广大 guăngdà широкий, обширный
415. 大夫 dàifu врач, доктор
416. 戴 dài надевать, носить (о шапке, шарфе, перчатках, часах, очках, но не об одежде и обуви)
417. 戴上 dàishang надеть
418. 代 dài династия, эпоха; замещать
419. 年代 niándài годы, эпоха, период; поколение
420. 现代 xiàndài современный, новейший
421. 带 dài 1) брать с собой, иметь при себе; 2) пояс, ремень, лента
422. 带来 dàilái принести (захватить) с собой
423. 带子 dàizi пояс, лента
424. 单 dān простой, одиночный, одинарный, одно-
425. 单位 dānwèi единица, подразделение (производственное) 426. 简单 jiăndān простой, несложный
427. 付款单 fùkuǎndān чек
428. 但 dàn однако, но, тем не менее
429. 但是 dànshì то же
430. 当 dāng 1) быть, выступать в качестве; 2) настоящий, данный; 3) предлог во временных конструкциях как раз в то время, когда…
431. 当不了 dāngbuliăo невозможно стать
432. 当地 dāngdì данная местность; мечтный
433. 当天 dāngtiān в тот (же) день
434. 当然 dāngrán конечно
435. 当…的时候 dāng…de shíhou
как раз в то время, когда…
436. 不敢当 bùgăndāng Что вы, где уж мне!, Недостоин! (букв. Не осмеливаюсь быть)
437. 党 dăng партия
438. 刀 dāo нож
439. 刀子 dāozi нож
440. 倒 dăo упасть, повалиться
441. 刮倒 guādăo повалить ветром
442. 导 dăo вести, руководить
443. 辅导 fŭdáo руководить, помогать, консультировать; консультация
444. 领导 lĭngdăo руководитель; руководство
445. 道 dào путь, дорога; принцип; счетное слово для стен (оград) 446. 街道 jiēdào улицы
447. 难道 nándào неужели?, разве?
448. 知道 zhīdào знать
449. 到 dào 1) достигнуть, прибыть в…, дойти, доехать; 2) в, к, до
450. 到底 dàodĭ в конечном счете, в конце концов
451. 得到 dédào получить, добыть, приобрести
452. 等到 děngdào 1) к тому времени, как…, когда; 2) дождаться
453. 收到 shōudào получить (посланное кем-то) 454. 德 dé добродетель, мораль; сокр. Германия, немецкий
455. 德国 Déguó Германия
456. 德文 déwén немецкий язык
457. 德意志民主共和国
Déyìzhì Mínzhŭ Gònghéguó
Германская Демократическая Республика (ГДР)
458. 得 dé получить, успешно завершить
459. de а) служебная морфема, соединяющая сказуемое с постпозитивным обстоятельством; б) инфикс результативных глаголов и глаголов направления движения
460. 记得 jìde помнить
461. 觉得 juéde чувствовать, сознавать, понимать, казаться
462. 的 de служебная морфема, оформляющая различные определения 463. 灯 dēng лампа, фонарь
464. 灯光 dēngguāng свет лампы; освещение
465. 电灯 diàndēng электролампа, электроосвещение
466. 吊灯 diàodēng люстра
467. 立灯 lìdēng торшер
468. 桌灯 zhuōdēng настольная лампа
469. 开灯 kāidēng включать свет
470. 关灯 guāndēng выключать свет
471. 等 děng 1) ждать; 2) сорт, класс; 3) равный, одинаковый; 4) когда, к тому времени как (союз)
472. 等等 děngděng и так далее и тому подобное
473. 低 dī низкий
474. 的 dí истинный, подлинный, точный
475. dì цель, мишень
476. 的确 díquè действительный, подлинный; действительно, в самом деле
477. 目的 mùdì цель
478. 底 dĭ дно, низ
479. 底下 dĭxià под
480. 帝 dì император, монарх
481. 皇帝 huángdì император
482. 第 dì префикс порядковых числительных
483. 弟 dì младший брат
484. 弟弟 dìdì то же
485. 地 dì земля
486. de морфема, оформляющая обстоятельство образа действия перед сказуемым
487. 地点 dìdiăn пункт, место
488. 地方 dìfang место
489. 地理 dìlĭ география
490. 地名 dìmíng географические названия
491. 地上 dìshang на земле
492. 地下 dìxià под землей; подземный; перен. подпольный, нелегальный
493. 地下铁道/地铁
dìxiàtiědào/dìtiě метро
494. 地铁站 dìtiězhàn станция метро
495. 地下电车占 dìxiàdiànchēzhàn то же
496. 地图 dìtú карта (геогр.) 497. 地主 dìzhŭ помещик
498. 要地 yàodì важный (узловой) пункт; ответственный пост, важное положение
499. 点 diăn 1) капля; немножко; 2) точка; 3) час
500. 点儿 diănr точка (как знак препинания и как черта иероглифа) 501. 有(一)点
儿 yǒu (yì) diănr немножко, чуть-чуть
502. 点头 diăntóu кивать головой; выразить согласие (кивком головы) 503. 点心 diănxin лакомство, сладости
504. …点钟 …diănzhōng …час (как момент времени) 505. 起点 qĭdiăn исходная точка, начало
506. 特点 tèdiăn особенность, своеобразие
507. 典 diǎn закон, кодекс, правила
508. 字典 zìdiǎn словарь (иероглифов)
509. 电 diàn молния; электричество; электрический
510. 电报 diànbào телеграмма
511. 电话 diànhuà телефон, телефонный разговор
512. 电视 diànshì телевидение, телепередача
513. 电视机 diànshìjī телевизор
514. 电影 diànyĭng кино(фильм)
515. 电影院 diànyĭngyuàn кинотеатр
516. 店 diàn магазин; гостиница, постоялый двор
517. 花店 huādiàn цветочный магазин
518. 书店 shūdiàn книжный магазин
519. 商店 shāngdiàn магазин
520. 百货商店 băihuò shāngdiàn
универмаг
521. 食品店 shípĭndiàn продовльственный магазин
522. 水果店 shuĭguŏdiàn фруктовый магазин
523. 吊 diào подвешивать, держать на весу; висеть
524. 调 diào мелодия, тон
525. 声调 shēngdiào тон
526. 语调 yŭdiào интонация
527. 丁 dīng 4-й знак 1-го цикла; четвертый, «Г»
528. 顶 dĭng «верхушка», счтное слово для головных уборов 529. 定 dìng определять, устанавливать
530. 定作 dingzuò сделать по заказу, заказать
531. 定语 dìngyŭ определение (лингв.) 532. 否定 fŏudìng отрицать; отрицание; отрицательный
533. 肯定 kěndìng утвердительный, положительный (например, ответ);
определенный 534. 决定 juédìng решить, определить; решающий
535. 一定 yídìng обязательно, непременно
536. 订 dìng заказывать, подписывать; договариваться
537. 订票 ding piào заказать билет
538. 东 dōng восток; восточный
539. 东方 dōngfāng восток; восточный
540. 东南 dōng-nán юго-восток
541. 东西 dōngxi вещь, предмет
542. 东京 Dōngjīng Токио
543. 东方学 dōngfāngxué востоковедение
544. 东方学家 dōngfāngxuéjiā востоковед
545. 山东 Shāndōng Шаньдун (провинция) 546. 广东 Guăngdōng Гуандун (провинция) 547. 冬 dōng зима
548. 冬天 dōngtiān то же
549. 懂 dŏng понимать, разбираться в…
550. 看懂 kàndŏng понять (читая) 551. 听懂 tīngdŏng понять (на слух) 552. 弄懂 nòngdŏng понять, уразуметь
553. 动 dòng двигать(ся), действовать; трогать
554. 动物 dòngwù животное
555. 动物园 dòngwùyuán зоопарк
556. 动物学 dòngwùxué зоология
557. 动物学博物馆
dòngwùxué bówùguǎn
зоологический музей
558. 动画片 dònghuàpiàn(r) мультфильм
559. 活动 huódòng действовать; деятельность
560. 生动 shēngdòng живой, жизненный, одухотворенный
561. 运动 yùndòng движение; двигаться; спорт
562. 冻 dòng замерзать, мерзнуть; холод
563. 受冻 shòudòng мерзнуть, страдать от холода
564. 都 dōu обобщающее служебное слово
565. dū столица
566. 首都 shŏudū то же
567. 豆 dòu бобы; ваза (древн.) 568. 小豆 xiăodòu соя
569. 土豆 tŭdòu картофель
570. 读 dú читать (вслух или про себя); учить
571. 读书 dúshū учиться, читать
572. 读者 dúzhĕ читатель
573. 阅读 yuèdú внимательно читать, тщательно знакомиться
574. 度 dù степень, градус; мера
575. 高度 gāodù высота
576. 宽度 kuāndù ширина
577. 速度 sùdù скорость, темп
578. 短 duăn короткий
579. 间短 jiănduăn сокращать; краткий, сокращенный
580. 断 duàn разрубать; отделять, прерывать
581. 段 duàn отрезок, абзац, отрывок
582. 煅 duàn ковать, закалять (металл) 583. 锻炼 duànliàn закалять(ся), тренировать(ся)
584. 对 duì верно, правильно; пара; противостоять, напротив
585. 对话 duìhuà диалог
586. 对不起 duìbuqĭ извините!, виноват (перед Вами)!, оказаться недостойным; быть виноватым (перед кем-то)
587. 对…来说 duì…láishuō если говорить о…; что касается…
588. 队 duì отряд, шеренга; очередь
589. 队员 duìyuán член команды
590. 排队 páiduì строиться; стоять в очереди
591. 排球队 páiqiúduì волейбольная команда
592. 多 duō много
593. duó в вопросительных и восклицательных предложениях как…?, сколь…?
594. 多少 duōshao? сколько?
595. 多谢 duōxiè большое спасибо, премного благодарен
596. 许多 xŭduō много, многочисленный
597. 多大 duódà сколько лет? букв. сколь велик возраст?
598. 多么 duóme так, до такой степени; как…!, на сколь же…!
599. 躲 duŏ прятаться, скрываться
600. 俄 é русский
601. 俄罗斯 éluósī Россия; русский
602. 俄文 éwén русский язык
603. 俄汉 é-hàn русско-китайский
604. 汉俄 hàn-é китайсо-русский
605. 饿 è голодать; голод
606. 而 ér а, но и, к тому же
607. 而且 érqiĕ притом, к тому же
608. 儿 ér сын, дитя
609. -r суффикс существительных и наречий
610. 儿子 érzi сын
611. 女儿 nǚ’ ér дочь
612. 耳 ĕr ухо
613. 二 èr два
614. 二月 èryuè февраль
615. 星期二 xīngqī’èr вторник
616. 发 fā выпускать, испускать, выбрасывать; отправлять, посылать
617. 发生 fāshēng возникать, происходить
618. 发票 fāpiào счет, чек (для оплаты) 619. 发现 fāxiàn возникнуть, выявить(ся), обнаружить(ся)
620. 发音 fāyīn произносить; произношение
621. 发展 fāzhăn развивать(ся); развитие
622. 沙发 shāfā (транскрипция английского слова sofa) софа
623. 沙发椅 shāfāyĭ кресло
624. 法 fă закон; способ, метод; сокр. Франция; французский
625. 法国 Făguó Франция
626. 法文 făwén французский язык
627. 方法 fāngfă выход (из затруднения), способ действия
628. 看法 kànfă взгляд, точка зрения, мнение
629. 念法 niànfă чтение (например, иероглифа) 630. 说法 shuōfă выражение, оборот речи
631. 想法 xiăngfă образ мыслей; понимание, представление, мнение
632. 写法 xiĕfă написание (например, иероглифа) 633. 语法 yŭfă грамматика
634. 造句法 zàojùfă синтаксис
635. 发 fà волосы
636. 头发 tóufà то же
637. 翻 fān перевертывать; переводить
638. 翻译 fānyì переводить (на другой язык) 639. 翻成中文 fānchéng
zhōngwén
перевести на китайский язык
640. 烦 fán тоска, беспокойство; тоскливый, подавленный; надоедать, докучать
641. 麻烦 máfan беспокоить, докучать, затруднять; беспокойный, хлопотливый
642. 繁 fán многочисленный, обильный; сложный, запутанный
643. 繁体字 fántĭzì ироглиф полного написания (в отличии отупрощенного иероглифа)
644. 反 făn противоположный; выступать против; анти-; контр-
645. 反应 fănyìng реагировать; реакция
646. 反正 fănzhèng так или иначе; несмотря ни на что
647. 饭 fàn рис (отварной), пища (вообще) 648. 早饭 zăofàn завтрак
649. 午饭 wŭfàn обед
650. 晚饭 wănfàn ужин
651. (大)米饭 (dà) mĭfàn рис (отварной, пареный) 652. 小米饭 xiăomĭfàn пшенная каша
653. 方 fāng квадрат
654. 方面 fāngmiàn сторона, область, аспект, отношение
655. 在…方面 zài…fāngmiàn в (такой-то) области, в (таком-то) отношении, по…
656. 方向 fāngxiàng направление, курс
657. 方式 fāngshì способ, метод, образ действия
658. 方言 fāngyán диалект
659. 防 fáng защищать, оборонять; предотвращать
660. 国防 guófáng национальная оборона, оборона страны
661. 房 fáng дом
662. 房子 fángzi то же
663. 房钱 fángqián квартлата, плата за жилье
664. 房屋 fángwū комната, квартира, помещение; здание, дом
665. 楼房 lóufáng дом (в два этажа и выше) 666. 放 fàng 1) класть, лежать, стоять (о предметах);
2) освободить, выпускать
667. 放心 fàngxīn успокоиться
668. 放映 fàngyìng демонстрировать, показывать, идет ( о фильме) 669. 放映厅 fàngyìngtīng кинозал
670. 解放 jiĕfàng освободить; освобождение
671. 非 fēi не, не являться, не быть; сокр. Африка, африканский
672. 非洲 Fēizhōu Африка
673. 飞 fēi летать
674. 飞机 fēijī самолет
675. 飞快 fēikuài стремительно, бысто
676. 分 fēn 1) делить, разделять, распределять; 2) минута; 3) фэнь (денежная единица = 0,01 юаня), копейка; 4) балл (оценка), очко (спорт.)
677. 分成 fēnchéng разделить на…
678. 分数儿 fēnshùr балл, отметка
679. 分析 fēnxī анализировать; анализ
680. 公分 gōngfēn сантиметр
681. 两分儿 liăng fēnr «двойка», «неудовлетворительно» (балл) 682. 十分 shífēn очень, чрезвычайно, полностью
683. 万分 wànfēn крайне, в высшей степени, исключительно
684. 粉 fĕn порошок; розовый
685. 份 fèn экземпляр, счетное слово для газет 686. 封 fēng запечатывать; «конверт», счетное слово для писеми пакетов 687. 丰 fēng богатый, обильный, плодородный
688. 丰富 fēngfù богатый, обильный; обогащать
689. 风 fēng ветер
690. 风景 fēngjĭng пейзаж
691. 风景画儿 fēngjĭnghuàr пейзаж (картина) 692. 风俗 fēngsú нравы, обычаи
693. 否 fŏu отрицать
694. 夫 fū мужчина, муж; работник
695. 功夫 gōngfū (свободное) время 696. 未婚夫 wèihūfū жених
697. 伏 fú пасть ниц, лежать ничком
698. 起伏 qĭfú холмистый
699. 福 fú счастье, благополучие
700. 幸福 xìngfú счастье, счастливый
701. 服 fú 1) служить, подчиняться, повиноваться; 2) одежда
702. 服务 fúwù служить, обслуживать
703. 服务员 fúwùyuán стюардесса
704. 舒服 shūfu 1) быть здоровым, чувствовать себя хорошо; 2) удобный, уютный, комфортабельный
705. 衣服 yīfu одежда
706. 府 fú присутственное место, дворец, резиденция
707. 政府 zhèngfú правительство
708. 辅 fŭ помогать, консультировать
709. 富 fù богатый; богатство
710. 副 fù помощник, заместитель; запасной; счетное слово для парных предметов
711. 一副眼镜 yí fù yănjìng пара очков
712. 父 fù отец
713. 父名 fùmíng отчество
714. 父母 fùmŭ родители
715. 父亲 fùqin отец
716. 阜 fù бугор
717. 复 fù возвращаться, восстанавливать; отвечать; снова, еще
718. 复习 fùxí повторять (пройденное); повторение 719. 复杂 fùzá сложный
720. 付 fù передавать, вручать, платить
721. 付款 fùkuăn произвести оплату, уплатить
722. 附 fù окрстный, близкий; добавить, приложить
723. 附近 fùjìn близко, около; по соседству; окрестности
724. 该 gāi должно, следует
725. 应该 yīnggāi должно, необходимо, следует
726. 改 găi изменять, исправлять
727. 改正 găizhèng исправлять; исправление
728. 概 gài вообще, общий
729. 干 gān сухой
730. 干净 gānjing чистый
731. 赶 găn гнать, прогонять, выгонять, изгонять
732. 敢 găn сметь, осмелиться; решиться, дерзать; смелый, храбрый
733. 感 găn чувствовать; ощущать; тронуть, возбудить (чувства 734. 感谢 gănxiè от души благодарить, быть признательным
735. 干 gàn делать, работать, выполнять
736. 干吗 gànma? зачем?, к чему?, для чего?
737. 刚 gāng только, только что, как раз
738. 钢 gāng сталь
739. 高 gāo высокий
740. 高兴 gāoxìng радоваться, обрадоваться; с удовольствием, радостно
741. 提高 tígāo поднимать, повышать (уровень); повышение 742. 告 gào сообщать, уведомлять
743. 告诉 gàosu сказать, сообщить
744. 转告 zhuăngào передать на словах
745. 戈 gē алебарда
746. 哥 gē старший брат
747. 哥哥 gēgē то же
748. 歌 gē песня
749. 歌剧 gējù опера
750. 革 gé выделанная кожа; переменить, реорганизовать
751. 革命 gémìng революция, революционный
752. 格 gé клетка; норма, стандарт, образец
753. 列宁格勒 Liènínggélè Ленинград
754. 个 gè «штука», наиболее распространенное счетное слово 755. 这个 zhèigè этот
756. 那个 nèigè тот
757. 哪个 nĕigè который?
758. 各 gè каждый, всякий
759. 给 gĕi 1) давать, предотавлять; 2) предлог косвенного дополнения 760. 根 gēn корень
761. 根本 gēnbĕn совершенно, абсолютно, вовсе ( с последующим отрицанием)
762. 根儿 gēnr счетное слово для предметов на палочке (например, эскимо) и веревок
763. 跟 gēn 1) следовать за…; 2) предлог косвенного дополнения с, вместе с…
764. 艮 gĕn крепкий
765. 庚 gēng 7-й знак 1-го цикла
766. 更 gèng еще более, гораздо
767. 工 gōng работа
768. 工人 gōngrén рабочий
769. 工具 gōngjù 1) орудие производства, инструмент; 2) орудие, средство
770. 工业 gōngyè промышленность; промышленный
771. 工作 gōngzuò работа; работать
772. 交通工具 jiāotōng gōngjù транспорт, средства связи
773. 弓 gōng лук (оружие) 774. 功 gōng успех, эффект; заслуга, подвиг; заниматься, трудиться
775. 功课 gōngkè уроки (задания) 776. 公 gōng общественный, общий; метрический (о системе мер) 777. 公斤 gōngjīn килограмм
778. 公里 gōnglĭ километр
779. 公园 gōngyuán парк
780. 宫 gōng дворец, замок
781. 故宫 Gùgōng Гугун (бывший императорский дворец в центре Пекина) 782. 皇宫 huánggōng императорский дворец
783. 共 gòng совместно, общий; итого, в общем
784. 共和国 gònghéguó республика
785. 一共 yígòng в общм, в совокупности, всего
786. 狗 gŏu собака
787. 狗腿子 gŏutuĭzi ирон. человек на побегушках, подручный; пособник, верный лакей
788. 钩 gōu крюк, крючок
789. 够 gòu достаточно, хватит
790. 骨 gŭ кость
791. 古 gŭ древний, старинный, античный
792. 古老 gŭlăo древний
793. 古迹 gŭjī памятники старины, исторические памятники
794. 故 gù прежний, старый; причина; намеренно
795. 故事 gùshi рассказ, сказка
796. 故事片 gùshipiàn(r) художественный фильм
797. 顾 gù заботиться о…, считаться с…
798. 顾客 gùkè клиент, покупатель
799. 刮 guā дуть (о ветре) 800. 挂 guà висеть, вешать
801. 关 guān закрывать; таможня, застава
802. 关口 guānkŏu застава, пограничный пункт; узловой (важный) пункт
803. 关门 guānmén закрвть(ся), прекращать работу
804. 关系 guānxi связь, отношение
805. 关心 guānxīn заботиться о…; забота
806. 观 guān наблюдать, смотреть
807. 馆 guăn гостиница, ресторан, культурно-просветительноу учреждение
808. 旅馆 lǚguăn гостиница
809. 美术馆 mĕishùguăn музей изобразительных искусств, картинная галерея
810. 图书馆 túshūguăn библиотека
811. 惯 guàn привыкать; привычка, навык
812. 习惯 xíguàn привычка, обычай; привыкнуть
813. 光 guāng свет, блеск
814. 借光 jièguāng позвольте Вас побеспокоить; пропустите, разрешите пройти (при обращении)
815. 广 guăng широкий, обширный
816. 广西 Guăngxī Гуанси (провинция) 817. 广州 Guăngzhōu Гуанчжоу (Кантон)
818. 癸 guí 10-й знак 1-го цикла
819. 轨 guĭ рельсы, колея
820. 贵 guì дорогой
821. 您贵姓 Nín guìxìng? вежл. Как Ваша фамилия?
822. 柜 guì шкаф
823. 柜子 guìzi то же
824. 书柜 shūguì книжный шкаф
825. 棍 gùn палка
826. 棍子 gùnzi то же
827. 国 guó государство
828. 国家 guójiā то же
829. 国画 guóhuà гохуа (китайская национальная живопись) 830. 国内 guónèi в стране, внутри страны; внутренний,
внутригосударственный; отечественный
831. 国外 guówài заграница; заграничный, иностранный
832. 外国 wàiguó иностранное государство; заграница; иностранный
833. 外国人 wàiguórén иностранец
834. 外国语 wàiguóyŭ иностранный язык
835. 美国 Mĕiguó Америка, США; американский
836. 英国 Yīngguó Англия; английский
837. 中国 Zhōngguó Китай; китайский
838. 果 guŏ плод, результат
839. 果子 guŏzi фрукты, плоды
840. 水果 shuĭguŏ фрукты (уже снятые с дерева) 841. 苹果 píngguŏ яблоко
842. 结果 jiéguŏ результат; в результате
843. 如果 rúguŏ если
844. 过 guò 1) миновать, пройти, пересечь; 2) отмечать (праздник) 845. 过去 guòqu 1) раньше, в прошлом; 2) пройти (мимо, через) 846. 过来 guòlái подойти (сюда) 847. 过奖 guòjiăng чрезмерно превозносить
848. 经过 jīngguò пересечь; пройти, миновать
849. 难过 nánguò переживать; тяжело (на сердце) 850. 孩 hái ребенок, дети
851. 孩子 háizi то же
852. 小孩儿 xiăoháir то же
853. 还 hái еще
854. huán вернуть (взятое); см. huán
855. 还是 háishì или; все же 856. 海 hăi море
857. 上海 Shànghăi Шанхай
858. 亥 hài 12-й знак 2-го цикла
859. 汉 hàn китайский, ханьский
860. 汉代 Hàndài династия Хань (III в. до н.э. – III в. н.э.) 861. 汉英 hàn-yīng китайско-английский
862. 汉语 hànyŭ китайский язык
863. 汉字 hànzì (китайские) иероглифы
864. 汉学家 hànxuéjiā китаист, китаевед
865. 行 háng ряд, шеренга, строка; профессия, специальность
866. xíng ладно, хорошо; идти, продвигаться; см. xíng
867. 好 hăo хороший, хорошо; здоров
868. hào любить
869. 好喝 hăohē вкусный (о жидкой еде, напитках) 870. 好看 hăokàn красивый
871. 好听 hăotīng красивый, благозвучный, приятный на слух
872. 好用 hăoyòng удобный (для пользования)
873. 好写 hăoxiĕ хороший (легкий) для написания
874. 好学 hăoxué легкий (для изучения), легко воспринимаемый
875. 好作 hăozuò легкий, нетрудный, легко выполнимый
876. 好懂 hăodŏng понятный, доступный пониманию
877. 好像 hăoxiàng как будто
878. 美好 mĕihăo великолепный, прекрасный
879. 你好 nĭ hăo здравствуйте!
880. 说好 shuōhăo договориться, условиться
881. 只好 zhĭhăo остается лишь, только и остается, что…
882. 治好 zhìhăo вылечить
883. 好 zuìhăo лучше всего, давай лучше…
884. 爱好 àihào любить
885. 号 hào номер, знак; число месяца, дата
886. 号码 hàomă номер
887. 喝 hē пить, есть (о жидких блюдах) 888. 难喝 nánhē невкусный, противный (на вкус)
889. 河 hé река
890. 黄河 Huánghé р. Хуанхэ
891. 河南 Hénán Хэнань (провинция) 892. 合 hé 1) закрывать, складывать; 2) присоединять(ся);
соответствовать 893. 合上 héshang закрыть (книгу, тетрадь, рот, глаза) 894. 盒 hé коробка
895. 盒子 hézi то же
896. 禾 hé злак
897. 和 hé 1) союз и, с; 2) мирный
898. 和平 hépíng мир; мирный
899. 黑 hēi черный
900. 黑夜 hēiyè ночь, затемно
901. 很 hĕn очень
902. 横 héng поперечный, горизонтальный
903. 横儿 héngr горизонтальная черта (в иероглифе) 904. 红 hóng красный
905. 侯 hòu ждать; отрезок времени
906. 气候 qìhòu климат
907. 时候 shíhòu время
908. 后 hòu потом, после, позади
909. 后来 hòulái впоследствии, потом, затем
910. 后年 hòunián через два года
911. 后天 hòutiān послезавтра
912. 然后 ránhòu затем, потом
913. 以后 yĭhòu после того как…; затем, потом
914. 后 zuìhòu последний, конечный; наконец
915. 呼 hū выдыхать; кричать; называть
916. 呼吸 hūxī дышать
917. 忽 hū вдруг, неожиданно; пренебрегать
918. 忽然 hūrán вдруг, неожиданно
919. 湖 hú озеро
920. 湖南 Húnán Хунань (провинция) 921. 虎 hŭ тигр
922. 马虎 măhu кое-как, небрежно, спустя рукава
923. 户 hù двор, хозяйство
924. 家家户户 jiājiā-hùhù каждая семья, каждый двор
925. 互 hù взаимно, вместе, сообща
926. 互相 hùxiāng то же
927. 花 huā 1) цветок (также 花儿 huār); разноцветный, пестрый; 2) тратить
928. 花瓶 huāpíng ваза для цветов
929. 花园 huāyuán сад, сквер
930. 华 huá цветок; цветущий; великолепный; Китай; китайский
931. 中华人民共和国
Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó
Китайская Народная Республика
932. 滑 huá скользить, поскользнуться; гладкий
933. 滑雪 huáxuĕ кататься на лыжах
934. 画 huà рисовать; рисунок
935. 画家 huàjiā художник, живописец
936. 画像 huàxiàng портрет
937. 年画 niánhuà новогодние [лубочные] картинки
938. 话 huà речь (=язык), слова
939. 话剧 huàjù пьеса, спектакль
940. 话筒 huàtŏng телефонная трубка, рупор
941. 会话 huìhuà беседа, разговорная практика (учебный аспект) 942. 会话课 huìhuàkè урок разговорной практики
943. 说话 shuōhuà говорить, разговаривать
944. 谈话 tánhuà беседовать; беседа
945. 笑话 xiàohuà шутка
946. 化 huà превращаться, изменяться, растворяться
947. 简化 jiănhuà упрощать; упрощенный
948. 文化 wénhuà культура; культурный
949. 怀 huái пазуха; душа; думы, чувства; думать, заботиться
950. 怀念 huáiniàn думать о…; помнить. Вспоминать
951. 坏 huài плохой; портиться, ломаться
952. 弄坏 nònghuài (ис)портить(ся)
953. 欢 huān радоваться; радостный
954. 欢乐 huānlè радоваться, веселиться; веселье
955. 欢迎 huānyíng приветствовать, радостно встречать; добро пожаловать!
956. 喜欢 xĭhuan нравиться, любить
957. 环 huán кольцо; кольцевой
958. 环境 huánjìng обстановка, положение; окружение, среда
959. 环绕 huánrăo окружать
960. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога (маршрут) 961. 还 huán вернуть (взятое) 962. hái см. hái 963. 还回去 huánhuiqu отнести обратно
964. 还债 huán zhaì уплатить (вернуть) долг
965. 退还 tuìhuán возвращать; возврат
966. 换 huàn обменивать, менять
967. 皇 huáng император; священный, величественный
968. 黄 huáng желтый; фамильный знак 969. 黄油 huángyóu сливочное масло
970. 灰 huī зола, пепел; пепельный, седой
971. 回 huí возвращаться; обратный; раз
972. 回答 huídá отвечать; ответ
973. 回家 huíjiā вернуться домой
974. 回信 huíxìn отвеить письмом; ответное письмо
975. 会 huì уметь, знать (владеть); собрание, заседание; общество
976. huĭr миг, момент
977. 机会 jīhui удобный случай, подходящее время
978. 开会 kāihuì (проводить) собрание, заседать, быть на собрании
979. 晚会 wănhuì вечер (=собрание)
980. 学会 xuéhuì выучить
981. 一会儿 yìhuĭr вскоре; немного (о времени) 982. 婚 hūn бракосочетание; жениться
983. 结婚 jiéhūn жениться, вступить в брак
984. 活 huó жить; живой
985. 生活 shēnghuó жить; жизнь
986. 火 huŏ огонь
987. 烟火 yānhuŏ фейерверк; факел
988. 或 huò или, либо
989. 或是 huòshì то же
990. 或者 huòzhĕ то же
991. 货 huò товар, груз
992. 售货员 shòuhuòyuán продавец
993. 鸡 jī курица
994. 鸡肉 jīròu курятина
995. 机 jī 1) механизм, машина, аппарат; 2) (удобный) случай
996. 总机 zŏngjī коммутатор (телефонный) 997. 录音机 lùyīnjī магнитофон
998. 收音机 shōuyīnjī радиоприемник
999. 照相机 zhàoxiàngjī фотоаппарат
1000. 积 jī собирать, накапливать
1001. 积极 jījí активный, положительный
1002. 迹 jī след (отпечаток) ноги; следы, остатки
1003. 及 jí достигать, поспевать (успевать)
1004. 及时 jíshí своевременно, вовремя
1005. 来不及 láibují не успеть
1006. 来得及 láidejí успеть
1007. 级 jí ступень, ранг, класс
1008. 年级 niánjí курс, год обучения
1009. 极 jí в высшей степени, крайний; наивысшая точка, полюс
1010. …极了 …jíle в высшей степени, очень, ужасно
1011. 好极了 hăojíle великолепно, очень хорошо
1012. 冷极了 lě ngjíle ужасно холодно
1013. 积极 jī jí активный, положительный
1014. 急 jí срочный, неотложный; поспешный; волноваться
1015. 着急 zhā ojí или zháojí
беспокоиться, волноваться
1016. 集 jí собираться; сборник; серия
1017. 几 jǐ сколько? Несколько
1018. 己 jǐ 1) 6-й знак 1-го цикла; 2) сам
1019. 自己 zìjǐ сам
1020. 自己的 zìjǐ de свой, собственный
1021. 季 jì сезон, квартал, период
1022. 季节 jìjié сезон, время года
1023. 四季 sì jì четыре сезона
1024. 济 jì помогать, спасать; переправляться через реку
1025. 经济 jī ngjì экономика; экономический
1026. 经济学 jī ngjìxué экономика (наука) 1027. 寄 jì отправлять, посылать (по почте) 1028. 记 jì запоминать; записывать, регистрировать
1029. 记得 jìde помнить
1030. 记住 jìzhu запомнить
1031. 记者 jìzhě корреспондент (прессы) 1032. 记录片 jìlùpiàn или
jìlùpiā nr хроникальный фильм; также 纪录片
1033. 纪 jì эпоха, летопись; записывать, отмечать
1034. 纪录 jìlù рекорд
1035. 世纪 jìjì век, столетие
1036. 计 jì рассчитывать, вычислять
1037. 计划 jìhuà план; плановый; планировать
1038. 订计划 dìng jìhuà наметить (составить) план
1039. 继 jì продолжать
1040. 继续 jìxù то же
1041. 际 jì межа, граница; случай, момент
1042. 实际 shíjì реальный, фактический; реальность
1043. 实际上 shíjì shang фактически, в действительности
1044. 家 jiā 1) семья, дом; 2) словообразовательная морфема существительных, обозначающих профессию, специальность
1045. 家里 jiā дома
1046. 家乡 jiā xiā ng родные места, родина (в узком смысле) 1047. 家信 jiā xìn письмо из дому (домой)
1048. 家家户户 jiā jiā -hùhù каждая семья, каждый двор
1049. 大家 dàjiā все (люди), окружающие, присутствующие 1050. 国家 guójiā государство
1051. 回家 huíjiā вернуться домой
1052. 看家 kā njiā смотреть за домом, стеречь дом
1053. 专家 zhuā njiā специалист
1054. 画家 huàjiā художник, живописец
1055. 汉学家 hànxuéjiā китаист
1056. 文学家 wénxuéjiā литературовед, литератор
1057. 经济学家 jī ngjìxuéjiā экономист (ученый) 1058. 历史学家 lìshǐ xuéjiā историк
1059. 语言学家 yǔ yánxuéjiā лингвист
1060. 加 jiā добавлять, присоединять(ся); мат. сложение, плюс 1061. 加减乘除(
法) jiā -jiǎ n-chéng-chú(fǎ )
сложение, вычитание, умножение, деление; четыре арифметических действия
1062. 参加 cā njiā принимать участие (в…), присутствовать (на…)
1063. 增加 zē ngjiā увеличиваться, возрастать, прибавляться
1064. 甲 jiǎ 1-й знак 1-го цикла; первый, «А»
1065. 驾 jià запрягать; править, управлять (например, машиной) 1066. 劳驾 láojià извините за беспокойство (что затрудняю Вас), будьте
любезны 1067. 架 jià 1) подпирать, поддерживать; 2) счетное слово для аппаратов,
машин, самолетов; 3) подставка, полка
1068. 架子 jiàzi полка, подставка
1069. 书架子 shū jiàzi книжная полка, этажерка
1070. 间 jiā n 1) счетное слово для комнат;2) послелог между, среди, в течение;3) промежуток, интервал
1071. 民间 mínjiā n народный
1072. 期间 qī jiā n период, срок (отрезок времени) 1073. 时间 shíjiā n время (как времени) 1074. 中间 zhō ngjiā n между …и…, в промежутке
1075. 正中间 zhèngzhō ngjiān
центр, середина
1076. 简 jiǎ n сокращать
1077. 简单 juǎ ndā n простой, несложный
1078. 简短 jiǎ nduǎ n сокращать; краткий, сокращенный
1079. 简化 jiǎ nhuà упрощать; упрощенный
1080. 简要 jiǎ nyào сокращенный; резюме
1081. 简化字 jiǎ nhuàzì упрощенный иероглиф
1082. 简体字 jiǎ ntǐ zì то же
1083. 减 jiǎ n уменьшать(ся),, сокращать(ся); мат. вычитание, минус 1084. 减少 jiǎ nshǎ o уменьшать(ся), убавлять(ся), убывать
1085. 检 jiǎ n проверять, осматривать
1086. 检查 jiǎ nchá проверять, контролировать
1087. 见 jiàn видеть, воспринимать; встречать(ся)
1088. 见面 jiànmiàn увидеться, встретиться; встреча
1089. 常见 chángjiàn часто встречающийся
1090. 看见 kànjian (у)видеть
1091. 听见 tī ngjian (у)слушать
1092. 意见 yìjian мнение, взгляд; замечание, соображения (критические) 1093. 再见 zàijiàn до свидания
1094. 件 jiàn счетное слово для одежды и некоторых разнородных предметов
1095. 建 jiàn создать, строить; основывать, учреждать
1096. 建设 jiànshè строить; строительство
1097. 建筑 jiànzhù строить; постройка
1098. 建筑物 jiànzhùwù строение, здание
1099. 修建 xiū jiàn строить, сооружать
1100. 健 jiàn здоровый, сильный, крепкий
1101. 健康 jiànkā ng здоровье; здоров
1102. 江 jiā ng река
1103. 江苏 Jiā ngsū Цзянсу (провинция) 1104. 疆 jiā ng граница, рубеж
1105. 新疆 Xī njiā ng Синьцзян
1106. 奖 jiǎ ng награждать; награда, приз
1107. 过奖 guòjiǎ ng чрезмерно превозносить
1108. 讲 jiǎ ng говорить, рассказывать, объяснять
1109. 讲课 jiǎ ngkè вести урок, читать лекцию, преподавать
1110. 听讲 tī ngjiǎ ng слушать объяснение
1111. 交 jiā o передавать (из рук в руки), вручать; вносить, платить; иметь связь (отношения))
1112. 交通 jiā otō ng транспорт, сообщение, связь
1113. 交通工具 jiā jtō ng gō ngjù
транспорт, транспортные средства
1114. 教 jiā o 1) преподавать, учить
1115. jiào 2)то же в составе двусложных и многосложных слов 1116. 教书 jiā oshū преподавать
1117. 教师 jiàoshī преподаватель
1118. 教室 jiàoshì аудитория; сч. сл.间
1119. 教员 jiàoyuán преподаватель
1120. 教科书 jiàokē shū учебник; сч. сл.本
1121. 请教 qǐ ngjiào консультироваться, спрашивать совета; вежл. позвольте спросить
1122. 角 jiǎ o 1) рог; угол; 2) гривенник, монета в 10 фыней=毛
1123. 饺 jiǎ o пельмени
1124. 饺子 jiǎ ozi то же
1125. 包饺子 bā o jiǎ ozi лепить пельмени
1126. 搅 jiǎ o беспокоить, тревожить, мешать
1127. 打搅 dǎ jiǎ o то же
1128. 觉 jiào сон
1129. jué чувствовать, сознавать; понять, уяснить
1130. 睡觉 shuìjiào спать
1131. 叫 jiào 1) звать, называть(ся); велеть, заставлять;2) служебное слово, показатель пассива
1132. 较 jiào сравнивать; сравнительно
1133. 比较 bǐ jiào сравнивать; сравнительно, довольно(-таки)
1134. 接 jiē сравнивать; встречать; соединять(ся)
1135. 接着 jiē zhe вслед за; затем, далее
1136. 接线员 jiē xiànyuán телефонистка
1137. 迎接 yíngjiē встречать, приветствовать
1138. 街 jiē улица, сч. сл.条
1139. 街道 jiē dào улица
1140. 大街 dàjiē улица, проспект
1141. 结 jiē 1)плодоносить; прочный, крепкий
1142. jié вязать, связывать; результат, итог
1143. 结果 jiéguǒ результат, в результате
1144. 结婚 jiéhū n жениться, вступить в брак; брак
1145. 节 jié 1) коленце бамбука; подразделение, звено; 2) праздник; 3) отрезок времени, час (учебный); счетное слово для аудиторных уроков
1146. 节目 jiémù программа (например, телепередач и т.п.); номер программы
1147. 节日 jiérì праздник, праздничный день
1148. 春节 chū njié праздник весны; новогодний праздник (по лунному календарю)1149. 季节 jìjié сезон, время года
1150. 五一节 wǔ yī jié праздник 1 Мая
1151. 姐 jiě старшая сестра
1152. 姐姐 jiě jie то же
1153. 解 jiě развязывать, распускать, расчленять; понять; разъяснять
1154. 解答 jiě dá отвечать (на вопрос); разъяснять (проблему) 1155. 解放 jiě fàng освобождать; освобождение
1156. 解决 jiě jué (раз)решить
1157. 解释 jiě shì объяснять, разъяснять
1158. 解说员 jiě shuō yuán экскурсовод
1159. 了解 liǎ ojiě понять, уяснить
1160. 借 jiè давать взаймы, одалживать у…
1161. 借光 jièguā ng позвольте вас побеспокоить; разрешите, пропустите (при обращении)
1162. 介 jiè быть в промежутке; посредничать; рекомендовать
1163. 介词 jiècí предлог (лингв.) 1164. 介绍 jièshào познакомить с …, представить (кому-либо), рекомендовать 1165. 界 jiè граница, рубеж; сфера
1166. 世界 shìjiè мир (вселенная); мировой
1167. 今 jī n теперь, теперешний
1168. 今年 jī nnián текущий год, этот год
1169. 今天 jī ntiā n сегодня
1170. 巾 jī n полотенце, платок
1171. 毛巾 máojī n махровое полотенце; сч. сл. 条
1172. 围巾 wéijī n шарф, кашне; сч. сл.条
1173. 金 jī n золото, металл
1174. 助学金 zhùxuéjī n стипендия
1175. 斤 jī n топор, цзинь (китайская мера веса, равная 0,5кг) 1176. 公斤 gō ngjī n килограмм
1177. 紧 jǐ n туго связать; тесный, вплотную прилегающий; напряженный; срочный, важный
1178. 紧张 jǐ nzhā ng напрягаться, волноваться (от страха); напряженный, натянутый
1179. 要紧 yàojǐ n важный; важно
1180. 进 jìn входить; вступать, проникать; идти вперед
1181. 进步 jìnbù прогресс, движение перед; прогрессивный
1182. 进来 jìnlai войти (сюда) 1183. 进去 jìnqu войти (туда) 1184. 前进 qiánjìn продвигаться, идти вперед
1185. 近 jìn близкий; близко; около, почти
1186. 近来 jìnlái за последнее время, недавно
1187. 附近 fùjìn близко, около, по соседству; окрестности
1188. 近 zuìjìn за последнее время
1189. 禁 jìn запрещать
1190. 紫禁城 zǐ jìnchéng (бывший) императорский запретный город (в центре Пекина) 1191. 尽 jìn исчерпывать(ся); полностью
1192. 尽情 jìnqíng от всей души, с чувчтвом
1193. 京 jī ng столица
1194. 北京 Bě ijī ng Пекин
1195. 东京 Dō ngjī ng Токио
1196. 南京 Nánjī ng Нанкин
1197. 经 jī ng основа, канон; проходить
1198. 经常 jī ngcháng постоянный, неизменный; всегда, постоянно
1199. 经过 jī ngguò пересечь; пройти, миновать
1200. 经验 jī ngyàn опыт (жизненный)
1201. 已经 yǐ jī ng уже
1202. 睛 jī ng зрачок
1203. 眼睛 yǎ njī ng глаза; сч. сл.只
1204. 景 jǐ ng вид, пейзаж
1205. 风景 fē ngjǐ ng пейзаж
1206. 静 jìng спокойный, тихий
1207. 安静 ā njìng то же
1208. 镜 jìng зеркало; увеличительное стекло
1209. 镜子 jìngzi зеркало; сч. сл. 面
1210. 眼镜 yǎ njìng очки; сч. сл.副
1211. 境 jìng граница; место, местоположение
1212. 环境 huánjìng обстановка, положение; окружение, среда
1213. 净 jìng чистый; очищать
1214. 干净 gā njìng чистый
1215. 究 jī u исследовать, выяснять
1216. 研究 yánjī u исследовать; исследование
1217. 九 jiǔ девять
1218. 久 jiǔ давно, долго
1219. 臼 jiù ступка
1220. 就 jiù сразу, сейчас же, скоро; именно, как раз
1221. 就是 jiùshi 1) это именно (как раз) и есть; 2) даже
1222. 早就 zǎ ojiù давно
1223. 旧 jiù старый, ветхий; прежний
1224. 旧历 jiùlì старый стиль (календаря), лунный календарь
1225. 旧历年 jiùlìnián Новый год по старому стилю
1226. 居 jū проживать, находиться
1227. 居民 jū mín житель, население
1228. 橘 jú мандарин
1229. 橘子 júzi то же
1230. 橘子水 júzishuǐ мандариновый сок
1231. 举 jǔ поднимать(ся), выдвигать
1232. 举例 jǔ lì привести пример
1233. 举手 jǔ shǒ u поднять руку
1234. 具 jù 1) орудие, инструмент, утварь; 2)иметь, обладать
1235. 具体 jùtǐ конкретный
1236. 工具 gō ngjù 1) орудие производств, инструмент; 2) орудие, средство
1237. 俱 jù вместе, все; целиком, полностью
1238. 俱乐部 jùlèbù клуб
1239. 句 jù фраза, оборот; сч. сл. для 话
1240. 句子 jùzi предложение, фраза
1241. 例句 lìjù пример
1242. 一句话 yíjùhuà (одним) словом, короче говоря
1243. 造句法 zàojùfǎ синтаксис
1244. 剧 jù пьеса, спектакль
1245. 剧本 jùbě n пьеса, сборник пьес
1246. 剧院 jùyuàn театр
1247. 歌剧 gē jù опера
1248. 话剧 huàjù пьеса, спектакль
1249. 觉 jué чувствовать, сознавать; понять, уяснить
1250. 觉得 juéde чувствовать, сознавать; казаться
1251. 决 jué прорывать плотину; решить; решительно
1252. 决定 juédìng решить, определить; решающий
1253. 解决 jiě jué (раз)решить (например, вопросы)
1254. 军 jū n армия, военный
1255. 八路军 bā lùjū n Восьмая армия (название Народно-освободительной армии, 1937-1946гг.)
1256. 开 kā i 1) открываться; начинать, проводить, осуществлять; 2) управлять (механизмом),вести (машину)
1257. 开办 kā ibàn открывать, основывать, учреждать
1258. 开灯 kā idē ng включать свет
1259. 开会 kā ihuì (проводить) собрание, заседать, быть на собрании
1260. 开门 kā imén открывать(ся); начинать работу
1261. 开始 kā ishǐ начинать; начало
1262. 开水 kā ishuǐ кипяток, кипяченая вода
1263. 打开 dǎ kā i открывать
1264. 看 kā n 1)следить за…, присматривать, ухаживать за (больным, ребенком)
1265. kàn 2) смотреть, читать (про себя); навещать 1266. 看懂 kàndǒ ng понимать (читая) 1267. 看法 kànfǎ взгляд, точка зрения, мнение
1268. 看见 kànjiàn (у)видеть
1269. 我看 wǒ kàn по-моему
1270. 试试看 shìshikàn попробуем, попытаемся
1271. 康 kā ng здоровье, благополучие
1272. 考 kǎ o проверять, испытывать, экзаменовать
1273. 考虑 kǎ olǜ обдумывать; учитывать, взвешивать
1274. 考试 kǎ oshì экзамен; экзаменовать(ся)
1275. 棵 kē счетное слово для деревьев
1276. 科 kē раздел; отделение; отрасль науки; учебный предмет
1277. 科学 kē xué наука; научный
1278. 科研 kē yán сокр. научно-исследовательский
1279. 莫斯科 Mòsī kē Москва
1280. 可 kě 1) можно, мочь; 2) однако, все же
1281. 可能 kě néng возможно, может быть
1282. 可是 kě shì но, однако
1283. 可以 kě yi можно (разрешается); ладно, приемлемо
1284. 可惜 kě xī к сожалению, жаль; достойный сожаления
1285. 刻 kè 1) вырезать, гравировать; 2) момент; четверть часа
1286. 一刻钟 yíkèzhō ng четверть часа
1287. 立刻 lìkè немедленно, тотчас
1288. 课 kè урок
1289. 课本 kèbě n учебник; сч. сл.本
1290. 课堂 kètáng аудитория; сч. сл.间
1291. 课外 kèwài внеклассный, домашний
1292. 课文 kèwén текст (учебный)
1293. 攻课 gō ngkè уроки (задания)
1294. 上课 shàngkè заниматься (на уроке), вести урок
1295. 下课 xiàkè закончить занятия, закончить урок
1296. 客 kè гость
1297. 客人 kèrén гость
1298. 客气 kèqi вежливость; вежливый; церемониться, быть излишне вежливым
1299. 客气话 kèqihuà вежливые обороты, комплименты, любезности
1300. 客厅 kètī ng гостиная
1301. 乘客 chéngkè пассажир
1302. 顾客 gùkè покупатель, клиент
1303. 旅客 lǚ kè путешественник, постоялец, пассажир
1304. 克 kè побеждать, одолевать; служит для записи звука в заимствованиях и именах собственных
1305. 克里姆林宫 kèlǐ mǔ língō ng
Кремль
1306. 马克思 Mǎ kèsī Маркс
1307. 肯 kě n соглашаться; хотеть, желать
1308. 肯定 kě ndìng утвердительный, положительный (например, ответ); определенный
1309. 空 kō ng 1) пустой; пустота; воздушный, авиа-
1310. kòng 2) свободный (=не занятый), простодушный
1311. 空气 kō ngqì воздух (как вещество) 1312. 天空 tiā nkō ng воздух (как пространство) 1313. 上空 shàngkō ng воздушное пространство, воздух
1314. 空出 kòngchū освоболить, оставить свободным, пропустить
1315. 口 kǒ u рот, отверстие, гордышко; счетное слово для людей (при исчислении их как едаков)
1316. 口头 kǒ utóu устный
1317. 口试 kǒ ushì устный экзамен
1318. 口语 kǒ uyǔ устная речь
1319. 关口 guā nkǒ u застава, пограничный пункт; узловой (важный) пункт
1320. 门口 ménkǒ u вход
1321. 哭 kū плакать
1322. 痛苦 tòngkū горько плакать
1323. 苦 kǔ горький; тяжелый, трудный; страдание, горе
1324. 贫苦 pínkǔ бедный, горемычный, несчастный; бедность, нужда
1325. 裤 kù брюки, штаны
1326. 裤子 kùzi то же; сч. сл. 条
1327. 快 kuài быстрый; быстро; скоро, вскоре, вот-вот
1328. 快乐 kuàilè радоваться, веселиться; радость, веселье
1329. 飞快 fē ikuài стремительно, быстро
1330. 筷 kuài палочка для еды
1331. 筷子 kuàizi то же; сч. сл.双
1332. 块 kuài «кусок»; счетное слово для предметов, исчисляемых на куски 1333. 一块钱 yíkuàiqián один юань (рубль)
1334. (在)一块儿
(zài)yíkuài вместе
1335. 宽 kuā n широкий, ширина
1336. 款 kuǎ n сумма, деньги; расходы
1337. 付款 fùkuǎ n произвести оплату, уплатить
1338. 付款单 fùkuǎ ndā n чек
1339. 付款处 fùkuǎ nchù касса
1340. 收款员 shō ukuǎ nyuán кассир
1341. 况 kuàng положение, ситуация
1342. 情况 qíngkuàng обстановка, положение, ситуация
1343. 困 kùn быть в затруднительном положении; трудный; усталый
1344. 困难 kùn трудный, тяжелый; трудно; трудности, затруднения
1345. 来 lái приходить, приезжать
1346. 来不及 lábují не успеть
1347. 来得及 láidejí успеть
1348. 来晚 láiwǎ n опаздывать (сюда) 1349. 来往 láiwǎ ng 1) приходить и уходить, курсировать; 2) общение, связи,
отношения 1350. 来信 láixìn полученное (присланное) письмо; прислать письмо
1351. 后来 hòulái впоследствии, потом, затем
1352. 近来 jìnlái за последнее время, недавно
1353. 以来 yǐ lái с того времени, как…, в течение, за время
1354. 蓝 lán синий, темно-голубой
1355. 懒 lǎ n ленивый; лень; лениться
1356. 览 lǎ n прочитывать, осматривать
1357. 阅览室 yuèlǎ nshì читальный зал
1358. 劳 láo труд; трудиться
1359. 劳动 láodòng то же
1360. 老 lǎ o старый (о возрасте); стареть; уважаемый
1361. 老师 lǎ oshī учитель, воспитатель
1362. 老大爷 lǎ odàye дедушка, отец (вежливая форма) 1363. 老(年)人 láo(nián)rén старик, пожилые люди
1364. 老小 lǎ o-xiǎ o старый и малый, старики и дети
1365. 古老 gǔ lǎ o древний
1366. 乐 lè радоваться, веселиться; радость
1367. 乐趣 lèqù интерес
1368. 欢乐 huā nlè радоваться, веселиться; веселье, радость
1369. 快乐 kuàilè радоваться, веселиться; веселье
1370. 勒 lè 1) узда, уздечка; 2) принуждать,, заставлять; 3) служит для записи твердого согласного звука р или слога с этим звуком в иностранных заимстованиях и именах собственных
1371. 彼得格勒 Bǐ dégélè Петроград
1372. 列宁格勒 Lìenínggélè Ленинград
1373. 了 1) le 1)суффикс прошедшего времени; модальная частица 1374. 2) liǎ o закончить, завершить
1375. 累 lèi усталый, устать
1376. 走累 zǒ ulèi устать (от ходьбы) 1377. 类 lèi категория, вид, тип
1378. 词类 cílèi часть речи (линг.) 1379. 冷 lě ng холодный; холод
1380. 离 lí покидать; отстоять…
1381. 梨 lí груша
1382. 礼 lǐ приличие, этикет, церемония
1383. 礼堂 lǐ táng актовый зал
1384. 礼物 lǐ wù подарок
1385. 里 lǐ ли (мера длины, равная 0,5 км) 1386. 里 lǐ внутри, в
1387. 里边 lǐ bian в, внутри
1388. 里面 lǐ mian то же
1389. 里子 lǐ zi подкладка; изнанка
1390. 心里 xī nli в душе, мысленно
1391. 夜里 yèli ночь(ю)
1392. 理 lǐ 1) упорядочить, привести в порядок; 2) принцип, истина, резон
1393. 地理 dìlǐ география
1394. 李 lǐ слива (李子то же); Ли (фамилия)
1395. 立 lì стоять
1396. 立灯 lìdē ng торшер
1397. 力 lì сила
1398. 吃力 chī lì напрягать силы; с трудом, через силу; трудоемкий
1399. 能力 nénglì умения, способности, возможности
1400. 努力 nǔ lì усиленно, усердно; усердный
1401. 历 lì проходить; прошлое
1402. 历史学 lìshìxué история (наука)
1403. 历史 lìshǐ история
1404. 历 lì календарь, летоисчисление
1405. 日历 rìlì календарь
1406. 例 lì пример
1407. 例句 lìjù пример
1408. 例子 lìzi то же
1409. 利 lì выгода, польза; острый
1410. 利用 lìyòng использовать, пользоваться
1411. 流利 liúlì беглый, бегло
1412. 璃 lí в составе слова 玻璃 стекло
1413. 帘 lián зановеска
1414. 窗帘 chuā ngláin шторы, зановески
1415. 联 lián соединять(ся); союз
1416. 联盟 liánméng союз, блок; федерация, объединение
1417. 联系 liánxì связывать(ся), устанавливать контакт
1418. 春联 chū nlián новогодние пожелания (написанные на парных полосках красной бумаги)
1419. 苏联 Sū lián Советский Союз; советский
1420. 连 lián соединять(ся), вместе с …
1421. 连词 liáncí союз (линг.) 1422. 连衣裙 liányī qún платье; сч.сл. 件
1423. 脸 liǎ n лицо
1424. 脸盆 liǎ npén таз для умывания
1425. 洗脸 xǐ lǎ in умываться
1426. 练 liàn упражняться, тренироваться
1427. 练习 liànxí упражнение; упражняться
1428. 凉 liáng прохладный
1429. 着凉 zháoliáng простудиться
1430. 量 liáng измерять
1431. liàng мера, вес, количество
1432. 量词 liàngcí счетное слово
1433. 数量 shùliàng количество, численность
1434. 两 liǎ ng два
1435. 两分二 liǎ ngfē nr «двойка»
1436. 辆 liàng счетное слово для 车
1437. 亮 liàng яркий, светлый; рассветать
1438. 明亮 míngliàng яркий
1439. 漂亮 piàoliang красивый, нарядный
1440. 谅 liàng извинить; войти в положение, понимать
1441. 原谅 yuánliàng простить, извинить
1442. 了 liǎ o закончить, завершить
1443. 当不了 dā ngbuliǎ o невозможно стать
1444. 料 liào 1) материал, сырье; 2)предлагать, расситывать
1445. 毛料 máoliào шерсть (материал)
1446. 列 liè ряд, шеренга; ставить в ряд; счетное слово для поездов 1447. 列宁 Lièníng Ленин
1448. 林 lín лес
1449. 邻 lín сосед; соседний
1450. 邻居 línjù сосед
1451. 零 líng 1) разрозненный, раздробленный; 2) нуль
1452. 零钱 língqián мелочь (о деньгах)
1453. 铃 líng звонок, колокольчик
1454. 铃儿响了 língr xiǎ ngle звонок прозвенел
1455. 领 lǐ ng получать; вести за собой, руководить
1456. 领导 lǐ ngdǎ o руководить; руководство
1457. 另 lìng другой, специальный, особый
1458. 另一个 lìngyíge (или с другим счетным словом) другой
1459. 流 liú течь; поток
1460. 流利 liúlì беглый; бегло
1461. 留 liú оставлять, оставаться; задержать(ся)
1462. 保留 bǎ oliú сохранять; оставлять за собой, резервировать
1463. 六 liù шесть
1464. 六月 liùyuè июнь
1465. 星期六 xī ngqī liù суббота
1466. 楼 lóu башня, высокое здание; этаж
1467. 楼房 lóufáng дом (в два этажа и выше); сч.сл.所 или 座
1468. 楼上 lóushàng наверху (в здания) 1469. 楼下 lóuxià внизу (в здания) 1470. 上楼 shànglóu пойти (подняться) наверх (в здании) 1471. 下楼 xiàlóu пойти (спуститься) вниз (в здании) 1472. 路 lù дорога, путь
1473. 路线 lùxiàn путь, маршрут; курс, линия
1474. 马路 mǎ lù проезжая дорога, проспект; сч.сл.条
1475. 让路 rànglù пропустить, дать дорогу
1476. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога (маршрут)
1477. 过路的(人)
guòlùde (rén) прохожий
1478. 录 lù записывать; запись, протокол
1479. 录音 lùyī n звукозапись
1480. 录音机 lùyī njī магнитофон; сч.сл.架
1481. 录音室 lùyī nshì лингафонный кабинет
1482. 纪录片 jìlùpiàn кинохроника, хроникальный фильм; сч.сл.部
1483. 旅 lǚ путешествовать
1484. 旅馆 lǚ guǎ n гостиница
1485. 旅客 lǚ kè путешественник, пассажир
1486. 旅行 lǚ xíng путешествовать; путешествие, поездка
1487. 绿 lǚ зеленый
1488. 绿油油 lǚ yóuyóu темно-зеленый
1489. 论 lùn 1) теория, учение;2) обсуждать, дискутировать
1490. 论文 lùnwén теоретическая статья; диссертация, дипломная (курсовая) работа
1491. 罗 luó силки; поймать в силки
1492. 俄罗斯 éluósī Россия; русский
1493. 落 luò садиться (о солнце, луне); падать (например, о листьях) 1494. 妈 mā мама
1495. 妈妈 mā ma то же
1496. 麻 má конопля; онеметь, парализовать(ся)
1497. 麻烦 máfan беспокоить, докучать, затруднять; беспокойный, хлопотливы
1498. 马 mǎ лошадь; сч.сл.匹
1499. 马上 mǎ shàng сразу же, тотчас
1500. 码 mǎ цифры, шифр
1501. 号码 hàomǎ номер
1502. 吗 ma вопросительная частица
1503. 买 mǎ i покупать, приобретать
1504. 卖 mài продавать
1505. 麦 mài пшеница
1506. 馒 mán хлебец
1507. 馒头 mántou пампушка (пресный хлебец, приготовленный на пару) 1508. 满 mǎ n наполнить; полный; маньчжурский
1509. 满意 mǎ nyì довольный, удовлетворенный
1510. 满座 mǎ nzuò все места заняты; все на месте, в полном сборе
1511. 慢 màn медленный; медленно
1512. 忙 máng быть занятым; торопиться, спешить
1513. 猫 mā o кошка, сч.сл.只
1514. 毛 máo 1) мех, шерсть, волосы; 2) мао (монета, равная 10 фэням)
1515. 毛笔 máobǐ кисточка; сч.сл. 枝
1516. 毛衣 máoyī шерстяная кофта, свитер сч.сл. 件
1517. 矛 máo копье
1518. 卯 mǎ o 4-й знак 2-го цикла
1519. 么 me словообразовательная морфема местоимений и наречий
1520. 什么 shénme что? какой?, какой-нибудь
1521. 什么的 shénmede и так далее и тому подобное
1522. 多么 duō me так, до такой степени; как…!, на сколь же…
1523. 那么 nàme тогда, в таком случае, а…
1524. 怎么 zě nme как?, каким образом?, почему?
1525. 怎么样 zě nmeyàng как?, каков?
1526. 没 méi не
1527. 没有 méiyǒ u не, не иметь(ся)
1528. 每 mě i каждый
1529. 每个 mě ige то же
1530. 每年 mě inián каждый год, ежегодно
1531. 每天 mě itiā n каждый день, ежедневно
1532. 美 mě i красота; красивый, изящный; художественный; сокр. Америка,США
1533. 美国 mě iguó Америка; американский
1534. 美好 mě ihǎ o великолепный, прекрасный
1535. 美术 mě ishù изящные (изобразительные) искусства
1536. 美术馆 mě ishùguǎ n музей изобразительных искусств; картинная галерея
1537. 妹 mèi младшая сестра
1538. 妹妹 mèi mei то же
1539. 门 mén дверь
1540. 关门 guā nmén закрыть(ся), прекратить работу
1541. 们 men суффикс множественного числа местоимений и некоторых существительных
1542. 盟 méng союз, блок
1543. 米 mǐ 1) рис (крупа); 2) сокр. метр
1544. 米饭 mǐ fàn рис (отварной, пареный) 1545. 大米 dàmǐ рис
1546. 小米 xiǎ omǐ пшено
1547. 密 mì плотный, густой; тайный, скрытый
1548. 密切 mìqiè близкий, тесный (об отношениях) 1549. 面 miàn лицо, сторона
1550. 方面 fā ngmiàn сторона, область, аспект, отношения
1551. 外面 wàimian снаружи, на дворе, на улице
1552. 上面 shàngmian наверху, на, над
1553. 下面 xiàmian внизу, под; следующий
1554. 后面 hòumian за, позади
1555. 前面 qiánmian перед, впереди
1556. 书面 shū miàn письменный
1557. 正面 zhèngmiàn фасад
1558. 面 miàn пшеница, мука, лапша
1559. 面包 miànbā o хлеб
1560. 民 mín народ, население
1561. 民主 mínzhǔ демократия; демократический
1562. 民族 mínzú нация, народ; национальный
1563. 人民 rénmín народ; народный
1564. 农民 nóngmín крестьянин; крестьянский
1565. 皿 mǐ n сосуд
1566. 明 míng светлый, ясный; понятный; будущий
1567. 明白 míngbai понимать
1568. 明亮 miíngliàng яркий
1569. 明年 míngnián будущий год
1570. 明天 míngtiā n завтра
1571. 明确 míngquè ясный, четкий; точно определить
1572. 名 míng имя; известность
1573. 名字 míngzì имя
1574. 名词 míngcí существительное
1575. 地名 dìmíng географическое название
1576. 父名 fùmíng отчество
1577. 人名 rénmíng имя (в широком смысле, включая фамилию)
1578. 有名 yǒ umíng известный, знаменитый
1579. 命 mìng жизнь, судьба, приказ
1580. 革命 gémìng революция; революционный
1581. 莫 mò не, нельзя; сокр. Москва
1582. 母 mǔ мать
1583. 母亲 mǔ qin мать
1584. 父母 fùmǔ родители
1585. 声母 shē ngmǔ инициаль, согласная часть слога
1586. 韵母 yùnmǔ финаль, гласная часть слога
1587. 字母 zìmǔ буква
1588. 姆 mǔ няня, сиделка
1589. 木 mù дерево
1590. 木头 mùtou дерево (как материал); деревянный
1591. 目 mù глаз
1592. 目的 mùdì цель
1593. 墓 mù могила
1594. 列宁墓 Lièníngmù Мавзолей Ленина
1595. 拿 ná брать, взять, держать в руке
1596. 哪 nǎ ,ně i который?
1597. 哪里(или哪儿)
nǎ li где?
1598. 哪个 ně ige (или с любым другим счетным словом) какой?, который?
1599. 那 nà то, это
1600. nèi (перед счетным словом или единицей измерения) тот, этот 1601. 那里(или哪
儿) nàli (или nàr) там
1602. 那么 nàme тогда, в таком случае, а…
1603. 奶 nǎ i молоко
1604. 奶奶 nǎ inai бабушка
1605. 奶油 nǎ iyóu сливка
1606. 牛奶 niúnǎ i молоко
1607. 酸牛奶 suā nniúnǎ i простокваша, кефир
1608. 南 nán юг; южный
1609. 南边 nánbian юг; южная сторона
1610. 南方 nánfā ng юг; южный
1611. 东南 dō ngnán юго-восток
1612. 西南 xínán юго-запад
1613. 河南 Hénán Хэнань (провинция) 1614. 湖南 Húnán Хунань (провинция) 1615. 男 nán мужчина; мужской
1616. 男朋友 nánpéngyou друг (мужчина)
1617. 难 nán трудный
1618. 难道 nándào неужели!, разве!
1619. 难过 nánguò переживать; тяжело (на сердце) 1620. 难吃 nánchī невкусный, противный (на вкус)
1621. 难喝 nánhē то же (о жидкой еде, напитках) 1622. 难看 nánkàn некрасивый, противный, отталкивающий
1623. 难听 nántī ng неприятный (для слуха); непристойный
1624. 难写 nánxiě трудный (для написания) 1625. 难学 nánxué трудный (для изучения), трудно воспринимаемый
1626. 难用 nányòng неудобный, трудный (для использования) 1627. 难做 nánzuò трудный, трудновыполнимый
1628. 难懂 nándǒ ng трудный (для понимания) 1629. 难说 nánshuō трудный (для объяснения), труднообъяснимый
1630. 闹 nào шуметь, вносить беспорядок; шумный, оживленный
1631. 闹钟 nàozhō ng будильник
1632. 呢 ne восклицательная и модальная частица
1633. 内 nèi в, внутри, в течение
1634. 内容 nèiróng содержание
1635. 一年之内 yì nián zhī nèi в течение года, за год
1636. 市内 shìnèi в городе; внутригородской
1637. 能 néng мочь, быть в состоянии; способность
1638. 你 nǐ ты, Вы; твой, Ваш
1639. 你好 nǐ hǎ o здравствуй(те)
1640. 年 nián год (календарный)
1641. 年菜 niáncài новогодний стол; еда (блюда) к новогоднему столу
1642. 年代 niándài годы, эпоха, период, поколение
1643. 年画 niánhuà новогодние (лубочные) картинки
1644. 年级 niánjí курс, класс (год обучения) 1645. 年轻 niánqī ng молодой
1646. 青年 qī ngnián молодой человек, юноша, девушка; молодежь
1647. 拜年 bàinián поздравлять с новым годом
1648. 明年 míngnián будущий год
1649. 去年 qùnián прошлый год
1650. 前年 qiánnián позапрошлый год
1651. 后年 hòunián через два года
1652. 每年 mě inián каждый год
1653. 新年 xī nnián Новый год
1654. 学年 xuénián учебный год
1655. 念 niàn читать вслух; думать; вспоминать
1656. 念法 niànfǎ чтение (например, иероглифа) 1657. 念书 niànshū учиться
1658. 怀念 huáiniàn думать о…, помнить, вспомнить
1659. 鸟 niǎ o птица; сч.сл.只
1660. 您 nín Вы (ед.ч.) 1661. 牛 niú корова; сч.сл.头
1662. 牛肉 niúròu говядина
1663. 牛肉排 niúròupái бифштекс
1664. 农 nóng земледелие, сельское хозяйство; сельскохозяйственный
1665. 弄 nòng делать, орудовать, возиться с чем-то
1666. 弄懂 nòngdǒ ng понять, уразуметь
1667. 弄坏 nònghuài (ис)портить(ся)
1668. 努 nǔ напрягать силы, стараться; с усилием
1669. 努力 nǔ lì усердно, усиленно
1670. 女 nǚ женщина; женский
1671. 女儿 nǚ ’ér дочь
1672. 女朋友 nǚ péngyou друг, подруга
1673. 暖 nuǎ n теплый
1674. 暖和 nuǎ nhuo теплый; тепло; ласковый
1675. 温暖 wē nhuǎ n теплый; тепло
1676. 欧 ō u тошнить; сокр. Европа; европейский
1677. 偶 ǒ u 1) идол, кумир, кукла; 2) неожиданно, случайно, вдруг, внезапно
1678. 偶然 ǒ urán неожиданно, случайно
1679. 爬 pá лазать, карабкаться, ползти
1680. 爬山 páshā n взбираться на гору, ходить в горы
1681. 怕 pà бояться
1682. 牌 pái табличка, надпись, вывеска; марка (фабричная)
1683. 牌子 páizi то же
1684. 排 pái расставлять в ряд; ряд; ударять ладонью
1685. 排队 páiduì строиться, стоять в очереди
1686. 排球 páiqiú волейбол
1687. 排球队 páiqiúduì волейбольная команда
1688. 打排球 dǎ páiqiú играть в волейбол
1689. 盘 pán тарелка (как мера) 1690. 盘子 pánzi тарелка, блюдо (как предметы) 1691. 旁 páng сторона, бок
1692. 旁边 pángbiā n рядом с…, около
1693. 跑 pǎ o бежать
1694. 跑步 pǎ obù бегать, бегом
1695. 炮 pào пушка
1696. 鞭炮 biā npào хлопушка
1697. 培 péi окучивать; выращивать, воспитывать
1698. 培养 péiyǎ ng воспитывать, выращивать, готовить (например, кадры)
1699. 盆 pén таз
1700. 脸盆 liǎ npén таз для умывания
1701. 朋 péng друг
1702. 朋友 péngyou друг, приятель
1703. 皮 pí 1) кожа, мех, шкура; кожаный, меховой; 2) оболочка, кожура, кора, обложка
1704. 皮包 píbā o портфель, сумка
1705. 皮鞋 píxié кожаная обувь (туфли, ботинки); сч.сл. 双 или 只 (не для пары)
1706. 橡皮 xiàngpí резинка, ластик; сч.сл. 块
1707. 篇 piā n статья, глава; счетное слово для статей
1708. 片 1)piā n пластинка, пленка, карточка (в словах с суффиксом –r) 1709. 2)piàn 1)щепка, ломтик, карточка, пластинка, таблетка; 2) счетное
слово для территорий, участков 1710. 唱片儿 chàngpiā nr грампластинка; сч.сл. 张
1711. 相片儿 xiàngpiā nr фотокарточка; сч.сл. 张
1712. 片子 piā nzi фильм, кинокартина
1713. 唱片 chàngpiàn грампластинка
1714. 影片儿 yǐ ngpiā nr (кино)фильм; сч.сл. 部
1715. 照片 zhàopiàn фотография; сч.сл. 张
1716. 故事片 gùshipiàn художественный фильм; сч.сл. 部
1717. 记录片 jìlùpiàn хроникальный фильм
1718. 动画片 dònghuàpiàn мультфильм
1719. 便 1)pián дешевый; выгода, интерес
1720. 2)biàn удобный, подходящий; служебное слово 1721. 便宜 piányi то же (см. 便pián) 1722. 票 piào билет, ассигнация; сч.сл. 张
1723. 车票 chē piào проездной билет
1724. 门票 ménpiào входной билет
1725. 发票 fā piào чек (для оплаты); сч.сл. 张
1726. 售票处 shòupiàochù касса (билетная)
1727. 漂 1) piáo дрейфовать, плыть; колыхаться на ветру
1728. 2) piào красивый, пригожий
1729. 撇 piě наклонная черта в иероглифе, идущая влево
1730. 贫 pín бедный; нищий
1731. 品 pǐ n товар, вещь; качество, разряд
1732. 食品 shípǐ n продукты, продовольствие
1733. 食品店 shípǐ ndiàn продовольственный магазин
1734. 平 píng ровный, гладкий; умиротворять
1735. 平原 píngyuán равнина
1736. 和平 hépíng мир; мирный
1737. 水平 shuǐ píng уровень
1738. 瓶 píng бутылка, банка (как мера) 1739. 瓶子 píngzi бутылка, банка (как предмет)
1740. 花瓶 huā píng ваза для цветов
1741. 热水瓶 rèshuǐ píng термос
1742. 苹 píng яблоко
1743. 苹果 píngguǒ то же
1744. 破 pò поломать, порвать, разбить
1745. 打破 dǎ pò разбить(ся)
1746. 迫 pò вынуждать, угнетать
1747. 强迫 qiǎ ngpò вынуждать, принуждать
1748. 压迫 yā pò угнетать; гнет, притеснения
1749. 被迫 bèipò быть вынужденным
1750. 七 qī семь
1751. 七月 qī yuè июль
1752. 期 qī период, срок
1753. 期间 qī jiā n период, срок (отрезок времени) 1754. 星期 xī ngqī неделя
1755. 学期 xuéqī семестр
1756. 戚 qī родственники, родня
1757. 亲戚 qī nqī то же
1758. 其 qí он, его (местоимение 3-го лица в древнем языке) 1759. 其他 qítā прочие, остальные
1760. 其实 qíshí в действительности, фактически
1761. 其中 qízhō ng среди них, в том числе
1762. 齐 qí 1) выравнивать, приводить в порядок; 2) целиком, полностью; 3) Ци (фамилия)
1763. 齐白石 Qí Báshí Ци Байши (186-1957), китайский живописец, крупнейший мастер гохуа
1764. 整齐 zhě ngqí аккуратный, правильный, ровный; привести в порядок
1765. 起 qǐ поднимать(ся), начинать(ся)
1766. 起点 qǐ diǎ n исходная точка, начало
1767. 起伏 qǐ fù холмистый
1768. 起来 qǐ lai вставать, подниматься
1769. 一起 yìqǐ вместе
1770. 对不起 duìbuqǐ извините!, виноват перед Вами!, оказаться недостойным; быть виноватым (перед кем-то)
1771. 想起来 xiǎ ngqilai вспомнить
1772. 气 qì 1)воздух, газ; атмосфера; 2) сердить(ся)
1773. 气候 qìhòu климат
1774. 天气 tiā nqì погода
1775. 生气 shē ngqì рассердиться
1776. 语气词 yǔ qìcí модальная частица
1777. 汽 qì пар; паровой
1778. 汽车 qìchē автомашина; сч. сл. 辆
1779. 汽水 qìshuǐ газированная вода, лимонад
1780. 契 qì письменное соглашение, контракт, купчая крепость
1781. 铅 qiā n свинец
1782. 铅笔 qiā nbǐ карандаш; сч. сл. 枝
1783. 千 qiā n тысяча
1784. 千万 qiā nwàn непременно, обязательно, во что бы то ни стало
1785. 前 qián перед, впереди; передний
1786. 前边 qiánbian перед, впереди
1787. 前面 qiánmiàn то же
1788. 前年 qiánnián позапрошлый год
1789. 前天 qiántiā n позавчера
1790. 从前 cóngqián раньше, прежде
1791. 以前 yǐ qián раньше, прежде; до того как …;…. Тому назад
1792. 钱 qián деньги
1793. 房钱 fángqián квартплата; деньги за жилье
1794. 零钱 língqián мелочь (о деньгах) 1795. 浅 qiǎ n мелкий, неглубокий; светлый (о цвете) 1796. 欠 qiàn открывать рот; взять в долг; недоставать
1797. 抢 qiáng
отнимать, грабить, захватывать
1798. 强迫 qiángpò принуждать, вынуждать
1799. 墙 qiáng стена
1800. 强 1) qiáng сильный, здоровый
1801. 2) qiǎ ng заставлять, принуждать
1802. 抢走 qiǎ ngzǒ u насильно увести
1803. 敲 qiā o стучать, бить
1804. 瞧 qiáo смотреть
1805. 且 qiě к тому же, и
1806. 而且 érqiě притом, к тому же
1807. 切 1) qiē резать, нарезать
1808. 2) qiè настоятельный, срочный, несущий
1809. 一切 yíqiè всё
1810. 亲 qī n родители; родной, близкий; лично
1811. 亲爱 qī n’ài дорогой, любимый
1812. 亲生 qī nshē ng родной (о детях) 1813. 父亲 fùqin отец
1814. 母亲 mǔ qin мать
1815. 青 qī ng темно-зеленый; молодой
1816. 青菜 qī ngcài зелень, свежие овощи
1817. 青年 qī ngnián молодежь; молодой человек, юноша, девушка
1818. 青鱼 qī ngyú селедка
1819. 清 qī ng ясный, чистый
1820. 清楚 qī ngchu ясный, отчетливый
1821. 清新 qī ngxī n свежий, чистый
1822. 轻 qī ng легкий (по весу) 1823. 年轻 niánqī ng молодой
1824. 轻声 qī ngshē ng нейтральный (легкий) тон
1825. 情 qíng чувства; обстановка
1826. 事情 shìqing дело; сч.сл. 件
1827. 尽情 jìnqíng от всей души, с чувством
1828. 无情 wúqíng безжалостный, бесчувственный, черствый, беспощадный
1829. 晴 qíng ясный (о погоде) 1830. 请 qǐ ng просить, приглашать; пожалуйста
1831. 请求 qǐ ngqiú просить, просьба
1832. 邀请 yā oqǐ ng приглашать
1833. 秋 qiū осень
1834. 秋天 qiū tiā n то же
1835. 求 qiú просить; добиваться, требовать; стремиться
1836. 哀求 ā iqiú умолять, жалостно просить
1837. 请求 qǐ ngqiú просить; просьба
1838. 球 qiú мяч, шар
1839. 打球 dǎ qiú играть в мяч
1840. 地球 dìqiú земной шар
1841. 手球 shā uqiú ручной мяч
1842. 足球 zúqiú футбол
1843. 取 qǔ брать, получать
1844. 去 qù уходить, уезжать, идти
1845. 去年 qùnián прошлый год
1846. 去晚 qùwǎ n опаздывать (туда)
1847. 过去 guòqu 1) раньше, в прошлом; 2) пройти (мимо, через) 1848. 趣 qù интерес; интересный
1849. 兴趣 xìngqù то же
1850. 全 quán вполне, всецело; все
1851. 全家 quánjiā вся семья
1852. 完全 wánquán полностью, вполне, совсем
1853. 犬 quǎ n собака
1854. 确 què точный, достоверный, действительный
1855. 的确 díquè действительный, подлинный; действительно, в самом деле
1856. 正确 zhèngquè точный, правильный; точно
1857. 裙 qún юбка
1858. 裙子 qúnzi юбка; сч.сл. 件
1859. 然 rán так, таков; словообразовательная морфема наречий 1860. 然后 ránhòu затем, потом
1861. 当然 dā ngrán конечно
1862. 忽然 hū rán вдруг, внезапно
1863. 偶然 ǒ urán неожиданно, случайно
1864. 虽然 suī rán хотя
1865. 让 ràng уступать, позволять; предлагать; пусть, пускай…
1866. 让路 ràng lù уступить (дать)дорогу
1867. 绕 1) rào обходить (кругом), огибать, окружать
1868. 2) rǎ o то же в составе двусложных слов
1869. 环绕 huánrǎ o окружать, кружить, описывать круг
1870. 热 rè горячий; горячо, жарко; жар
1871. 人 rén человек
1872. 人数 rénshù число (количество) людей
1873. 人物 rénwù люди; личность, персонаж
1874. 别人 biéren другие (люди), кто-то
1875. 工人 gō ngrén рабочий
1876. 主人 zhǔ rén хозяин
1877. 日本人 rìbě nrén японец
1878. 苏联人 sū liánrén русский, гражданин Советского Союза
1879. 外国人 wàiguórén иностранец
1880. 中国人 zhō ngguórén китаец
1881. 人称代词 rénchē ngdàicí личные местоимения
1882. 认 rèn опознавать, признавать
1883. 认识 rènshi знать, быть знакомым с …
1884. 认真 rènzhē n добросовестный; добросовестно
1885. 壬 rèn 9-й знак 1-го цикла
1886. 日 rì солнце, день (дата)
1887. 日报 rìbào ежедневная газета
1888. 日本 rìbě n Япония
1889. 日文 rìwén японский язык
1890. 日场 rìchǎ ng дневной сеанс
1891. 日子 rìzi день
1892. 生日 shē ngrì день рождения
1893. 值日 zhílì дежурить
1894. 星期日 xī ngqī rì воскресенье
1895. 容 róng вмещать, содержать, заключать в себе; допускать, позволять
1896. 容易 róngyì легкий, нетрудный; легко
1897. 内容 nèiróng содержание
1898. 形容词 xíngróngcí прилагательное
1899. 肉 ròu мясо
1900. 鸡肉 jī ròu курятина
1901. 羊肉 yángròu баранина
1902. 猪肉 zhū ròu свинина
1903. 如 rú 1)если; 2) например; вроде, народобие
1904. 如果 rúguǒ если
1905. 比如 bǐ rú например
1906. 入 rù входить, вступать
1907. 入学 rùxué поступить в школу (институт); приступить к занятиям
1908. 软 ruǎ n мягкий, эластичный
1909. 软尺 ruǎ nchǐ сантиметр (лента для измерения длины)
1910. 赛 sài состязаться, соревноваться
1911. 比赛 bǐ sài соревнование, игры; состязаться
1912. 三 sā n три
1913. 三月 sā nyuè март
1914. 星期三 xī ngqī sā n среда
1915. 散 sàn расходиться, рассеиваться; распространять
1916. 散步 sànbù гулять, прогуливаться
1917. 色 sè цвет; сорт, качество
1918. 颜色 yánsè цвет
1919. 沙 shā песок; песчаный; транскрипция слога so 1920. 沙发 shā fā диван, софа
1921. 沙发椅 shā fā yǐ кресло; сч. сл. 把
1922. 沙发床 shā fā chuáng диван-кровать; сч. сл. 张
1923. 山 shā n гора
1924. 山东 Shā ndō ng Шаньдун (провинция)
1925. 山西 Shā nxī Шаньси (провинция)
1926. 山水 shā nshuǐ пейзаж, ландшафт
1927. 天山 tiā nshā n Тянь-Шань
1928. 列宁山 Lièníngshā n Ленинские горы
1929. 扇子 sh à n веер
1930. 扇 1) shā n обмахиваться (веером или каким-либо другим предметом); подстрекать
1931. 2) shàn створка двери (окна)
1932. 商 shā ng торговля; торговый; совещаться, обсуждать
1933. 商场 shā ngchǎ ng (торговый) пассаж
1934. 商店 shā ngdiàn магазин
1935. 商量 shā ngliang обсуждать, совещаться
1936. 上 shàng 1) подняться, взойти; 2) предыдущий, прошлый; 3) модификатор со значением направления движения вверх; 4) послелог на, над
1937. 上边 shàngbian наверху, на, над
1938. 上面 shàngmian то же
1939. 上头 shàngtou то же
1940. 上来 shànglai подняться (сюда) 1941. 上去 shàngqu подняться (туда)
1942. 上班 shàngbā n начать работу (смену), идти на работу
1943. 上课 shàngkè заниматься (на уроке), вести урок
1944. 上学 shàngxué начать учиться; идти на занятия
1945. 上午 shàngwǔ (позднее) утро
1946. 上月 shàngyuè прошлый месяц
1947. 上海 Shànghǎ i Шанхай
1948. 地上 dìli на земле
1949. 合上 héshang закрыть (книгу, тетрадь, рот, глаза) 1950. 晚上 wǎ nshang вечер; вечером
1951. 早上 zǎ oshang утро; утром
1952. 勺 sháo ложка, черпак
1953. 勺儿 sháor ложка (для еды); сч.сл. 把
1954. 勺子 sháozi ложка (разливательная), черпак
1955. 少 shǎ o мало, малочисленный; редко
1956. 多少 duō shao сколько?
1957. 减少 jiǎ nshǎ o уменьшить(ся)
1958. 绍 shào посредничать, рекомендовать
1959. 介绍 jièshào рекомендовать, представить (кому-либо) 1960. 舌 shé язык (анат.)
1961. 舌头 shétou то же
1962. 舍 shè помещение, жилище
1963. 宿舍 sùshè общежитие
1964. 社 shè объединение, кооператив; ассоциация; агентство
1965. 社会 shèhuì общество; общественный
1966. 社会主义 shèhuìzhǔ yì социализм; социалистический
1967. 设 shè возводить, строить; основывать, создавать; предполагать
1968. 设想 shèxiǎ ng предполагать, допускать; предположение, гипотеза
1969. 建设 jiànshè строить; строительство
1970. 申 shē n 9-й знак 2-го цикла
1971. 身 shē n тело, туловище
1972. 身长 shē ncháng рост
1973. 身体 shē ntǐ тело; здоровье
1974. 深 shē n глубокий; темный (о цвете) 1975. 什 shén в составе 什么что?, какой?, какой-нибудь
1976. 为什么 wèi shénme почему?
1977. 生 shē ng рождать(ся); сырой; новый, незнакомый
1978. 生词 shē ngcí новые слова
1979. 生字 shē ngzì новые иероглифы
1980. 生动 shē ngdòng живой, жизненный, одухотворенный
1981. 生活 shē nghuà жизнь; жить
1982. 生气 shē ngqì рассердиться
1983. 发生 fā shē ng возникать, происходить
1984. 亲生 xī nshē ng родной (о детях) 1985. 先生 xiā nshē ng учитель, господин
1986. 学生 xuésheng ученик, студент
1987. 大学生 dàxuéshē ng студент
1988. 中学生 zhō ngxuéshē ng
школьник (средней школы)
1989. 小学生 xiǎ oxuéshē ng школьник (начальной школы)
1990. 值日生 zhírìshē ng дежурный (в школе) 1991. 升 shē ng поднимать(ся), повышать(ся)
1992. 声 shē ng звук, голос; тон
1993. 声调 shē ngdiào тон
1994. 声音 shē ngyī n голос
1995. 大声 dàshē ng громко
1996. 小声 xiǎ oshē ng тихо
1997. 四声 sìshē ng тоны (букв. четыре тона) 1998. 省 shě ng провинция; экономить
1999. 剩 shèng остаток, излишек; остаться
2000. 剩下 shèngxià оставаться, быть в остатке
2001. 胜 shèng побеждать, превосходить; победа
2002. 打胜 dǎ shèng победить, одержать победу
2003. 尸 shī труп
2004. 师 shī учитель, наставник
2005. 湿 shī мокрый, сырой, влажный; промокнуть
2006. 诗 shī стихотворение; сч.сл. 首
2007. 失 shī терять, утрачивать, лишаться
2008. 失望 shī wàng потерять надежду, разочароваться
2009. 十 shí десять
2010. 十分 shífē n очень, чрезвычайно, полностью
2011. 十月 shíyuè октябрь
2012. 十一月 shíyī yuè ноябрь
2013. 十二月 shí’èryuè декабрь
2014. 十亿 shíyì миллиард
2015. 十字路口 shízìlùkǒ u перекресток
2016. 石 shí камень
2017. 石头 shítou камень; каменный
2018. 时 shí время
2019. 时候 shíhou время
2020. 时间 shíjiā n время (как отрезок) 2021. 时针 shízhē n часовая стрелка
2022. 及时 jíshí своевременно, вовремя
2023. 同时 tóngshí одновременно
2024. 小时 xiǎ oshí час (как отрезок времени)
2025. 准时 zhǔ nshí своевременно, точное время
2026. 食 shí пища
2027. 食堂 shítáng столовая
2028. 面食 miànshí мучные изделия
2029. 甜食 tiánshí сладости, лакомства
2030. 识 shí знать, быть знакомым с…
2031. 认识 rènshi то же
2032. 知识 zhī shi знания
2033. 拾 shí поднимать, подбирать
2034. 收拾 shō ushi прибрать, привести в порядок
2035. 实 shí истинный, достоверный, реальный
2036. 实际 shíjì реальный, фактический; реальность
2037. 实际上 shíjìshang фактически, в действительности
2038. 实在 shízài действительно, в самом деле
2039. 其实 qíshi фактически, в действительности
2040. 豕 shǐ свинья
2041. 矢 shǐ стрела
2042. 史 shǐ история; исторический
2043. 使 shǐ 1) глагол с побудительным значением; дать возможность, зас привести к тому, что…; 2) употреблять
2044. 大使馆 dàshǐ guǎ n посольство
2045. 始 shǐ начало; начинать
2046. 示 shì алтарь предков; выражать, проявлять
2047. 表示 biǎ oshì выражать, показывать
2048. 士 shì воин
2049. 是 shì быть (связка); да
2050. 是的 shìde да, так; так точно!
2051. 但是 dànshì однако, но, тем не менее
2052. 可是 kě shì а, но, однако, впрочем
2053. 还是 háishi или, все же
2054. 总是 zǒ ngshì всегда, все время
2055. 事 shì дело, занятие; сч. сл.件
2056. 事情 shìqing дело; сч. сл.件
2057. 故事 gùshi рассказ, сказка
2058. 室 shì комната, кабинет, помещение
2059. 试验室 shìyànshì лаборатория
2060. 研究室 yánjiū shì кабинет (научно-исследовательский)
2061. 视 shì смотреть; зрение
2062. 电视 diànshì телевидение; телепередача
2063. 电视机 diànshìjī телевизор сч. сл. 架
2064. 式 shì образец, модель; норма, правило
2065. 方式 fā ngshì способ, метод; образ действия
2066. 试 shì пытаться, пробовать, исследовать
2067. 口试 kǒ ushì устный экзамен
2068. 市 shì город; рынок, базар
2069. 市场 shìchǎ ng (торговый) пассаж; рынок, базар
2070. 市内 shìnèi в городе; внутригородской
2071. 城市 chéngshì город
2072. 市中心 shìzhō ngxī n центр города
2073. 世 shì поколение, век; мир
2074. 释 shì объяснять, разъяснять
2075. 解释 jiě shì то же
2076. 氏 shì нести; род, фамилия
2077. 收 shō u получать, принимать; собирать, взимать
2078. 收到 shō udào получать (послание)
2079. 收音机 shō uyī njī радиоприемник; сч.сл.架
2080. 吸收 xī shō u принимать, воспринимать, поглощать
2081. 手 shǒ u руки (кисть)
2082. 手表 shǒ ubiǎ o часы (наручные); сч. сл. 块
2083. 手套 shǒ utiào перчатки; сч.сл.副 или双
2084. 打手 dǎ shou стражник; вышибала, драчун, вояка
2085. 首 shǒ u макушка; голова; счетное слово для стихотворений
2086. 首都 shǒ udū столица
2087. 首先 shǒ uxiā n прежде всего, сначала, сперва
2088. 以……为首 yǐ …wéishǒ u во главе с…
2089. 售 shòu продавать
2090. 售货员 shòuhuòyuán кассир, кондуктор
2091. 受 shòu 1) получать, принимать; 2) подвергатьяс, испытывать
2092. 受冻 shòudòng мерзнуть, страдать от страха
2093. 受尽 shòujìn хлебнуть (горя), натерпеться; испить до дна (горькую чашу) 2094. 书 shū книга, сч.сл. 本
2095. 书店 shū diàn книжный магазин
2096. 书柜 shū guì книжный шкаф
2097. 书面 shū miàn письменный, в письменной форме
2098. 书面作业 shū miànzuòyè письменные задания
2099. 书面测验 shū miàncèyàn письменная контрольная работа
2100. 书写 shū xiě писать, описывать; каллиграфия
2101. 书桌 shū zhuō письменный стол
2102. 读书 dúshū читать, учиться
2103. 图书馆 túshū guǎ n библиотека
2104. 舒 shū неторопливый, спокойный, удобный
2105. 舒服 shū fu 1) быть здоровым, чувствовать себя хорошо; 2) удобный, уют
2106. 熟 shú, shóu 1) спелый, созревать; 2)привычный, хорошо знакомый; усвоесвободно владеть
2107. 背熟 bèishú выучить наизусть (на память)
2108. 数 1) shǔ считать
2109. 2) shù число, количество
2110. 数词 shùcí числительное
2111. 数量 shùliàng количество, численность
2112. 数学 shùxué математика
2113. 数学题 shùxuétí математическая задача
2114. 人数 rénshù число (количество) людей
2115. 岁数 suìshu возраст
2116. 多大岁数 duó dàsuìshu сколько [Вам] лет?
2117. 树 shù дерево (растение); сч.сл. 棵
2118. 枞树 cō ngshù ель, пихта
2119. 竖 shù вертикальный
2120. 竖儿 shùr вертикальная черта (в иероглифе) 2121. 术 shù способ, прием; техника; искусство
2122. 刷 shuā чистить; щетка
2123. 刷牙 shuā yá чистить зубы
2124. 刷子 shuā zi щетка
2125. 牙刷 yáshuā зубная щетка
2126. 双 shuā ng пара; счетное слово для парных преметов (обуви, чулок, носк2127. 谁 shuí (shéi) кто
2128. 水 shuǐ вода
2129. 水果 shuǐ guǒ фрукты
2130. 水果店 shuǐ guǒ diàn фруктовый магазин
2131. 水平 shuǐ píng уровень
2132. 开水 kā ishuǐ кипяток, кипяченая вода
2133. 山水 shā nshuǐ пейзаж, ландшафт
2134. 温水 wē n shuǐ теплая вода
2135. 睡 shuì спать
2136. 睡觉 shuìjiào то же
2137. 睡着 shuìzháo уснуть
2138. 顺 shùn следовать; вдоль, по; благоприятный, благополучный; привести в порядок
2139. 顺便 shùnbiàn попутно, заодно; при случае
2140. 顺着 shùnzhe следуя; вдоль, по
2141. 笔顺 bǐ shùn порядок начертания
2142. 说 shuō говорить, сказать
2143. 说法 shuō fa выражение, оборот речи
2144. 说话 shuō huà говорить, разговаривать
2145. 说中国话 shuō zhō ngguo huà
говорить по-китайски
2146. 说好 shuō hǎ o договориться, условиться
2147. 难说 nánshuō трудный для объяснения, труднообъяснимый
2148. 听说 tī ngshuō говорят, что…; слышал, что…
2149. 再说 zàishuō кроме того, к тому же
2150. 比方说 bǐ fang shuō например
2151. 思 sī думать, размышлять; идея, мысль
2152. 意思 yìsi значение, смысл; интерес
2153. 有意思 yǒ uyìsi интересный; интересно
2154. 斯 sī 1) это, этот (в древнем языке); 2) служит для записи звука с или слога с этим звуком в заимствованиях и именах собственных
2155. 俄罗斯 éluósī Россия; русский
2156. 莫斯科 Mòsī kē Москва
2157. 死 sǐ умереть
2158. 逼死 bī sǐ довести до самоубийства
2159. 四 sì четыре
2160. 四声 sìshē ng тоны
2161. 四月 sìyuè апрель
2162. 星期四 xī ngqī sì четверг
2163. 巳 sì 6-й знак 2-го цикла
2164. 送 sòng 1) подарить;2) отнести, переслать;3) провожать
2165. 送走 sòngzǒ u проводить
2166. 运送 yùnsòng перевозить, транспортировать
2167. 诵 sòng декламировать, читать наизусть
2168. 背诵 bèisòng то же
2169. 苏 sū 1) оживать, пробуждаться; 2) сокр. СССР; советский
2170. 苏联 Sū lián Советский Союз; советский
2171. 苏联人 sū liánrén русский, гражданин Советского Союза
2172. 苏维埃 sū wéi`ā i Советы; советский
2173. 俗 sú нравы, обычаи
2174. 俗语 súyǔ пословица, поговорка
2175. 风俗 fē ngsú нравы, обычаи
2176. 诉 sù сообщить, объявить; жаловаться
2177. 告诉 gàosu пказать, сообщить
2178. 宿 sù проживать, ночевать
2179. 宿舍 sùshè общежитие
2180. 速 sù скорый, быстрый; скорость, темп
2181. 速度 sùdù скорость, темп
2182. 酸 suā n кислый
2183. 酸牛奶 suā nniúnǎ i простокваша, кефир
2184. 算 suàn считать, подсчитывать; полагать, предполагать
2185. 打算 dǎ suàn рассчитывать, собираться, намереваться
2186. 虽 suī хотя
2187. 虽然 suī áan то же
2188. 随 suí следовать, вслед за; сообразоваться с …
2189. 随便 suíbiàn как угодно, произвольно; кое-как, небрежно, между
прочим 2190. 岁 suì год
2191. 岁数 suìshu возраст
2192. 所 suǒ место, местожительство; счетное слово для построек 2193. 所以 suǒ yǐ поэтому
2194. 所有的 suǒ yǒ ude все, всё
2195. 他 tā он, его
2196. 其他 qítā прочие, остальные, другие
2197. 她 tā она, ее
2198. 它 tā он, она, оно (не о людях)
2199. 台 tái башня; помост, сцена; стол, прилавок
2200. 台灯 táidē ng настольная лампа
2201. 台湾 Táiwā n о-в Тайвань
2202. 窗台 chuā ngtái подоконник
2203. 天文台 tiā nwéntái обсерватория
2204. 太 tài слишком, чрезмерно
2205. 太阳 tàiyáng солнце
2206. 太行山 Tàihángshā n Тайханшань (горы)
2207. tán беседовать, разговаривать
2208. 谈话 tánhuà беседовать, разговаривать, беседа
2209. 谈天儿 tán tiā nr болтать, судачить
2210. 汤 tā ng суп
2211. 喝汤 hē tā ng есть суп
2212. 堂 táng зал, помещение; счетное слово для уроков 2213. 课堂 kètáng аудитория, класс
2214. 里堂 lǐ táng (актовый) зал
2215. 食堂 shítáng столовая
2216. 糖 táng сахар, конфеты
2217. 躺 tǎ ng лежать
2218. 逃 táo бежать, скрываться; уклоняться, избегать
2219. 套 tào футляр; комплект, набор; счетное слово для квартир и комплектов вещей
2220. 手套 shǒ utào перчатки
2221. 特 tè особый, специальный
2222. 特别 tèbié особенно; особый, специальный
2223. 特点 tèdiǎ n особенность, своеобразие
2224. 提 tí поднимать, выдвигать, ставить (вопрос); упоминать
2225. 提高 tígā o поднимать, повышать (уровень); повышение
2226. 提问题 tí wèntí задавать вопросы, ставить вопрос
2227. 题 tí тема, заглавие; вопрос, задача(мат.)
2228. 题目 tímù тема
2229. 问题 wèntí вопрос, проблема
2230. 数学题 shùxuétí математическая задача
2231. 体 tǐ тело; вещество; форма; организация
2232. 体育 tǐ yù физкультура, спорт; спортивный
2233. 体育馆 tǐ yùguǎ n Дворец спорта
2234. 身体 shē ntǐ 1) тело (человека); корпус, телосложение; 2) здоровье
2235. 简体字 jiǎ ntǐ zì упрощенный иероглиф
2236. 繁体字 fántǐ zì иероглиф полного написания ( в отличие от упрощенного написания)
2237. 替 tì 1) замещать; 2) предлог вместо, для, за
2238. 天 tiā n небо, день
2239. 天气 tiā nqì погода
2240. 天天 tiā ntiā n каждый день, ежедневно
2241. 天下 tiā nxià мир, свет, поднебесная4 книж. Китай
2242. 天花板 tiā nhuā bǎ n потолок
2243. 天文台 tiā nwéntái обсерватория
2244. 白天 báitian днем, в дневное время
2245. 半天 bàntian очень долго, букв. полдня 2246. 当天 dā ngtiā n тот день, в тот же день
2247. 每天 mě itian каждый день, ежедневно
2248. 谈天儿 tántiā nr болтать, судачить
2249. 今天 jī ntiā n сегодня
2250. 明天 míngtiā n завтра
2251. 后天 hòutiā n послезавтра
2252. 昨天 zuótiā n вчера
2253. 前天 qiántiā n позавчера
2254. 春天 chū ntiā n весна
2255. 夏天 xiàtiā n лето
2256. 秋天 qiū tiā n осень
2257. 冬天 dō ngtiā n зима
2258. 一天比一天 yìtiā n bǐ yìtiā n
день ото дня, с каждым днем
2259. 田 tián поле
2260. 甜 tián сладкий
2261. 甜食 tiánshí сладости, лакомство
2262. 挑 tiā o выбирать; нести на коромысле
2263. 条 tiáo «ветка», «полоска», счетное слово для длинных продолговатых предметов
2264. 跳 tiào прыгать
2265. 跳舞 tiàowǔ танцевать
2266. 贴 tiē приклеивать, наклеивать; вплотную
2267. 铁 tiě железо; железный
2268. 地下铁道 dìxiàtiě dào метро
2269. 地铁站 dìtiě zhàn станция метро
2270. 听 tī ng слушать
2271. 听懂 tī ngdǒ ng понять на слух
2272. 听见 tī ngjian (у)слышать
2273. 听写 tī ngxiě диктант; писать под диктовку
2274. 听说 tī ngshuō говорят, что…; слышал, что…
2275. 好听 hǎ otī ng красивый, благозвучный, приятный на слух
2276. 厅 tī ng зал, большая комната
2277. 客厅 kètī ng гостиная
2278. 放映厅 fàngyìngtī ng кинозал
2279. 通 tōng проходить(через), сообщаться, связываться
2280. 通车 tōngchē 1) открывать движение, сдавать в эксплуатации (о дороге); 2) прямое сообщение
2281. 打通 Dătōng дозвониться (по телефону)
2282. 交通 Jiāotōng транспорт, сообщение, связь
2283. 同 tóng одинаковый; общий; вместе
2284. 同班 tōngbān одноклассник, товарищ по смене
2285. 同名 tóngmíng тезка
2286. 同姓 tóngíing однофамилец
2287. 同事 tóngshì коллега, сослуживец
2288. 同岁 tóngsuì одногодка, сверстник
2289. 同屋 tóngwu сосед по комнате
2290. 同学 Tóngxué соученик, товарищ по учебе, однокашник
2291. 同志 tóngzhì товарищ
2292. 同时 Tóngshì одновременно
2293. 同意 tóngyì соглашаться, приходить к согласию
2294. 同样 Tóngyáng одинаковый; одинаково
2295. 不同 bùtóng неодинаковые, различные
2296. 相同 xiàngtóng одинаковый, тот же
2297. 统 tŏng система; обобщать
2298. 传统 chuăntŏng традиция
2299. 筒 tŏng трубка, труба, цилиндр
2300. 话筒 huàtŏng телефонная трубка, рупор
2301. 痛 tòng 1) болеть; боль; 2) крайне, очень
2302. 痛哭 tòngku горько плакать
2303. 痛快 tòngkuài радостный, веселый; весело, приятно
2304. 头 tóu голова; первый
2305. 头发 tóufa волосы
2306. 头一次 tóu yī cì первый раз
2307. 点头 diăntóu кивать головой; выразить согласие
2308. 口头 kŏutóu устный; устно
2309. 馒头 mántou пампушка
2310. 木头 mùtou дерево
2311. 石头 shítou камень; каменный
2312. 舌头 shétou язык(анат.)
2313. 里头 lĭtou внутри
2314. 外头 wàitou снаружи, на дворе
2315. 后头 hòutou позади
2316. 前头 qiántou впереди
2317. 上头 shàngtou наверху
2318. 下头 xiàtou внизу
2319. 图 tú диаграмма, карта, рисунок
2320. 图书馆 túshūguăn библиотека
2321. 地图 dìtú карта
2322. 土 Tŭ земля, почва
2323. 土豆 tŭdòu картофель
2324. 团 tuán полк; группа, организация
2325. 代表团 dàibiăotuán делегация
2326. 退 Tuì отступать, отходить назад; возвращать
2327. 退还 tuìhuán возвращать; возврат
2328. 腿 Tuĭ нога, бедро; ножка (мебели)
2329. 狗腿子 gŏutuĭzi ирон. Человек на побегушках, подручный, пособник, верный лакей
2330. 脱 Tuō снимать (одежду, обувь)
2331. 脱下 tuōxia снять (одежду, обувь)
2332. 瓦 wă черепица
2333. 袜 Wà чулки, носки
2334. 外 wài снаружи, вне; внешний; заграничный, иностранный
2335. 外边 Wàibiān на дворе, на улице
2336. 外国 Wàiguó иностранное государство; заграница, иностранный, заграничный
2337. 外国人 wàiguórén иностранец
2338. 外国语 Wàiguóyŭ иностранный язык
2339. 外文 Wàiwén то же
2340. 国外 guówài заграница; заграничный, иностранный
2341. 城外 chéngwài за городом
2342. 课外 kèwài внеклассный, домашний
2343. 湾 wān залив, бухта
2344. 台湾 Táiwān О-в Тайвань
2345. 完 wán (за)кончить(ся), завершить(ся)
2346. 完全 wánquán полностью, совсем, вполне
2347. 完整 wánzhěng целый, полный; цельный, целостный
2348. 玩 wán развлекаться, хорошо проводить время, играть
2349. 游玩 yóuwánr гулять, развлекаться
2350. 晚 wăn поздно; поздний; опаздывать
2351. 晚场 wănchăng вечерний сеанс
2352. 晚饭 wănfàn ужин
2353. 晚会 wănhuì вечер (собрание)
2354. 晚上 wănshang вечер; вечером
2355. 来晚 láiwăn опаздывать (сюда)
2356. 去晚 qùwăn опаздывать (туда)
2357. 夜晚 yèwăn глубокая ночь; ночью
2358. 碗 wăn чашка, пиала
2359. 茶碗 cháwăn чайная чашка
2360. 万 wàn десять тысяч
2361. 万分 wànfēn крайне, в высшей степени, исключительно
2362. 万里长城 Wànlĭchángchéng
Великая китайская стена (крепостная стена в Северном Китае)
2363. 千万 qiānwàn непременно, обязательно, во что бы то ни стало
2364. 王 wáng король, князь; фамильный знак 2365. 罔 wăng сеть
2366. 往 wăng 1) направляться; прошлый; в прошлом; 2) предлог к, в, до
2367. 往往 wăngwăng часто, зачастую
2368. 来往 láiwăng 1) приходить и уходить, курсировать; 2) общение, связь
2369. 向往 xiàngwăng взирать с надеждой, мечтать, стремиться в мыслях
2370. 忘 wàng забывать
2371. 望 wàng 1) смотреть (вдаль); надеяться; 2)предлог к, в, до (синоним 往)
2372. 希望 xīwàng надеяться
2373. 维 wéi связывать, соединять; поддерживать, сохранять
2374. 苏维埃 sū wéi`ā i Советы; советский
2375. 围 wéi окружать
2376. 围巾 wéijīn шарф, кашне
2377. 为 wéi wèi
1) делать; являться; становиться; 2) предлог для, ради, за
2378. 为了 wèile для того чтобы; ради; в целях
2379. 为什么 wèishénme почему?
2380. 因为 yīnwei так как, потому что
2381. 称…为… chēng… wéi… называть кого-либо (что-либо) как, в качестве…
2382. 以…为首… yĭ… wéi shŏu во главе с…
2383. 伟 wĕi великий, грандиозный; выдающийся
2384. 伟大 wĕidà великий, величественный
2385. 未 wèi не, еще не
2386. 未婚夫 wèihūnfū жених
2387. 位 wèi 1) «персона», «особа», счетное слово для уважаемых лиц; 2) место, позиция, пост
2388. 位子 Wèizi место
2389. 床位 chuángwèi койка, спальное место (в поезде, гостинице)
2390. 单位 dānwèi единица, подразделение
2391. 谓 wèi сказать; называть
2392. 谓语 wèiyŭ сказуемое
2393. 喂 wèi 1) междометие эй!, алло!; 2)кормить
2394. 温 wēn теплый
2395. 温暖 wēnnuăn то же
2396. 温水 wēnshuĭ теплая вода
2397. 闻 wén слышать; чуять (запах)
2398. 新闻 xīnwēn известия, новости
2399. 文 wēn писменность, язык, литература
2400. 文化 wénhuà культура, культурный
2401. 文物 wénwù памятники культуры, культурные ценности
2402. 文学 wénxué литература; литературный
2403. 文学家 wénxuéjiā литератор, литеротуровед
2404. 文章 wēnzhāng статья
2405. 德文 Déwén немецкий язык
2406. 俄文 éwén русский язык
2407. 法文 Făwén французский язык
2408. 日文 Rìwén японский язык
2409. 英文 yīngwén английский язык
2410. 中文 zhōngwén китайский язык
2411. 外文 wàiwén иностранный язык
2412. 课文 kèwén текст (учебный)
2413. 问 wèn спрашивать
2414. 问题 wènti вопрос
2415. 请问 qĭngwèn разрешите спросить; скажите, пожалуйста
2416. 提问题 tíwèntí задать вопрос
2417. 我 wŏ я; мой
2418. 我看 wŏkàn по-моему, как я полагаю
2419. 握 wò сжимать в руке;, держать; владеть
2420. 掌握 zhăngwò владеть, управлять; усвоить, овладеть
2421. 屋 wū комната
2422. 房屋 fángwū помещение, комната, квартира; здание, дом
2423. 同屋 tóngwū сосед по комнате
2424. 无 wú (древн.) не иметь, отсутствовать
2425. 无情 wúqíng безжалостный, бесчувственный, черствый, беспощадный
2426. 无轨电车 wúguĭdiànchē троллейбус
2427. 无线电 wúxiàndiàn радио
2428. 五 wŭ пять
2429. 五彩 wŭcăi разноцветный, цветной
2430. 五分儿 wŭfēn «пятерка», «отлично» (балл)
2431. 五一(节) wŭyījiē праздник 1 Мая
2432. 五月 wŭyuè май
2433. 星期五 xīngqīwŭ пятница
2434. 午 wŭ полдень; 7-й знак 2-го цикла
2435. 午饭 wŭfàn обед
2436. 上午 shàngwŭ утро (позднее)
2437. 下午 xiàwŭ послеполуденное время, после обеда
2438. 中午 zhōngwŭ полдень
2439. 舞 wŭ танец; воодушевлять, вдохновлять
2440. 跳舞 tiàowŭ танцевать
2441. 戊 wù 5-й знак 1-го цикла; пятый
2442. 物 wù тело, вещь, предмет, существо
2443. 博物馆 bówùguăn музей
2444. 动物 dòngwù животное
2445. 动物园 dòngwùyuán зоопарк
2446. 建筑物 jiànzhùwù строение, здание
2447. 礼物 lĭwù подарок
2448. 人物 rénwù люди; личность, персонаж
2449. 文物 wénwù памятники культуры, культурные ценности
2450. 植物园 zhíwùyuán ботанический сад
2451. 务 Wù дело. Обязанность, долг
2452. 服务 fúwù служить, обслуживать
2453. 服务员 fúwùyuán стюардесса
2454. 误 wù опаздывать, задерживаться; ошибка
2455. 错误 cuòwù ошибка
2456. 西 xī запад; западный
2457. 西边 xībian запад
2458. 西方 xīfāng запад; западный
2459. 西北 xībĕi северо-запад(ный)
2460. 西南 xīnán юго-западный
2461. 东西 dōngxī вещь, предмет
2462. 广西 guăngxī Гуанси (провинция)
2463. 山西 shānxī Шаньси (провинция)
2464. 夕 xī вечер
2465. 除夕 chúxī канун Нового года
2466. 吸 xī вдыхать, втягивать, курить
2467. 吸收 xīshōu принимать, воспринимать, поглощать
2468. 吸烟 xīyān курить
2469. 呼吸 hūxī дышать
2470. 息 Xī 1) отдыхать; дышать; прекратить(ся); 2) известие, новость
2471. 消息 xiāoxī новости, известия
2472. 休息 xiūxi отдыхать
2473. 希 xī 1) надеяться; 2) редкий, редкостный
2474. 希望 xīwàng надеяться; надежда
2475. 惜 Xī жалеть
2476. 可惜 kĕxī к сожалению, жаль; достойный сожаления
2477. 析 xī расщеплять, разделять
2478. 分析 fnx анализировать; анализ
2479. 习 xí тренироваться; повторять, осваивать; привычка
2480. 习惯 xíguàn привычка, обычай; привыкнуть; привычный
2481. 习俗 xísù обычаи, нравы
2482. 复习 fùxí повторять (пройденный материал); повторение
2483. 练习 liànxí упражняться; упражнение
2484. 学习 xuéxì изучать, учиться
2485. 喜 xĭ радоваться, быть довольным
2486. 喜爱 xi`ài любить, жаловать
2487. 喜欢 xĭhuan нравиться, любить
2488. 洗 xĭ мыть, стирать
2489. 洗脸 xíliăn умываться
2490. 系 xì факультет; система; порядок; связывать(ся); связь
2491. 关系 guānxi связь, отношение
2492. 练习 liánxì связывать(ся), устанавливать контакт
2493. 系词 xìcí связка (лингв.)
2494. 下 xià 1) спускаться, сойти; 2) следующий, будущий; 3) модификатор со значением направления движения
2495. 下边 xiàbian внизу; под; следующий
2496. 下面 xiàmian внизу; под; следующий; далее
2497. 下来 xiàlai спуститься (сюда)
2498. 下去 xiàqu спуститься (туда)
2499. 下班 xiàban кончить работу (смену), смениться
2500. 下课 xiàke закончить занятия, закончить урок
2501. 下学 xiàxue закончить занятия
2502. 下午 xiàwŭ послеполуденное время, вторая половина дня, после обеда
2503. 下月 xiàyuè будущий месяц
2504. 下雨 xià yŭ идет дождь
2505. 下雪 xià xuĕ идет снег
2506. 底下 dĭxià под
2507. 剩下 shèngxià оставаться, быть в остатке
2508. 天下 tiānxià мир, свет; Поднебесная; книж. Китай
2509. 一下儿 yíxiàr раз (приглагольное счетное слово) 2510. 夏 xià лето
2511. 夏天 xiàtiān то же
2512. 先 xiān прежде, сначала
2513. 先生 xiānsheng учитель, господин
2514. 先…后… xiān…hòu сначала…, потом…
2515. 首先 shŏuxiān прежде всего, сначала, сперва
2516. 鲜 xiān свежий
2517. 新鲜 xīnxiān свежий, новый
2518. 限 xiàn ограничить, установить срок; предел; ограничение
2519. 无限 wúxiàn неограниченный, беспредельный
2520. 现 xiàn проявлять(ся), обнаруживать(ся); ныне, теперь
2521. 现代 xiàndài современный, новейший
2522. 现在 xiànzài сейчас, теперь
2523. 表现 biăoxiàn проявлять(ся), выражать(ся)
2524. 发现 fāxiàn возникнуть, выявить(ся), обнаружить(ся)
2525. 线 xiàn нить, линия
2526. 路线 lùxiàn путь, маршрут; курс, линия
2527. 占线 zhànxiàn (телефонная) линия занята, занято
2528. 相 xiāng взаимный; взаимно
2529. 相处 xiāngchŭ вместе жить; иметь контакты, общаться, относиться друг к другу
2530. 相信 xiāngxìn верить, доверять
2531. 互相 hùxiāng xiàng
взаимный; взаимно; внешний вид, изображение
2532. 相片儿 zhàopiānr фотокарточка
2533. 照相 zhàoxiàng фотографировать
2534. 照相机 zhàoxiàngjī фотоаппарат
2535. 想 xiăng думать, хотеть
2536. 想法 xiăngfă образ мыслей; понимание, представление, мнение
2537. 想起来 xiăngqilai вспомнить
2538. 设想 shèxiăng предполагать, допускать; предположение, гипотеза
2539. 响 xiáng звучать, издавать звук
2540. 铃儿响了 língrxiăngle зазвенел звонок
2541. 向 xiàng 1) в направлении к …; 2) предлог у, от
2542. 方向 fāngxiàng направление, курс
2543. 向往 xiàngwăng взирать с надеждой, мечтать, стремиться в мыслях
2544. 象 xiàng 1) быть похожим; как; 2) изображение, образ, портрет
2545. 好象 hăoxiàng как будто
2546. 画象 huàxiàng портрет
2547. 印象 yìnxiàng впечатление
2548. 橡 xiàng каучуковое дерево
2549. 橡皮 xiàngpí резинка, ластик
2550. 消 xiāo таять, плавить(ся), растворять(ся); аннулировать
2551. 消息 xiāoxi новости, известия
2552. 小 xiăo маленький
2553. 小豆 xiăodòu соя
2554. 小孩儿 xiăoháir ребенок
2555. 小米 xiăomĭ пшено
2556. 小声 xiăoshēng тихо, негромко
2557. 小时 xiăoshí час (как отрезок времени)
2558. 小学 xiăoxué начальная школа
2559. 小学生 xiăoxuéshēng школьник
2560. 从小 cóngxiăo с детства
2561. 笑 xiào смеяться
2562. 笑话 xiàohua шутка
2563. 些 xiē несколько
2564. 哪些 năxiē, nĕixiē которые?
2565. 那些 nàxiē, nèixiē те, эти
2566. 这些 zhèxiē, zhèixiē эти
2567. 一些 yìxiē некоторое количество, немного, несколько
2568. 鞋 xié обувь, туфли
2569. 皮鞋 píxié кожаная обувь
2570. 写 xiĕ писать
2571. 写法 xiĕfa написание
2572. 写字 xiĕzi писать (иероглифы)
2573. 好写 hăoxié легкий (для написания)
2574. 书写 shūxiĕ писать, описывать; каллиграфия
2575. 听写 tīngxiĕ диктант; писать под диктовку
2576. 谢 xiè благодарить
2577. 谢谢 xièxiè спасибо, благодарю
2578. 谢意 xièyì благодарность
2579. 不谢 búxiè не стоит (благодарности)
2580. 多谢 duōxiè большое спасибо, премного благодарен
2581. 感谢 gănxiè от души благодарить, быть признательным
2582. 辛 xīn 1) 8-й знак 1-го цикла; 2) горький, тяжелый
2583. 新 xīn новый
2584. 新年 xīnnián Новый год
2585. 过新年 guòxīnnián встречать (отмечать) Новый год
2586. 新闻 xīnwén новости, известия
2587. 新鲜 xīnxián свежий, новый
2588. 新疆 xīnjiāng Синьцзян
2589. 清新 qīngxīn свежий, чистый
2590. 心 xīn сердце
2591. 心爱 xīn´ài любимый; любить всей душой
2592. 心里 xīnli В душе, мысленно
2593. 电信 dăinxīn лакомство, сладости
2594. 放心 fàngxīn успокоиться
2595. 关心 guānxīn заботиться о…; забота
2596. 用心 yòngxīn быть усердным; усердно
2597. 中心 zhōngxīn центр
2598. 信 xìn письмо; верить, доверять
2599. 家信 jiāxìn письмо из дому (домой)
2600. 回信 huíxìn ответить (письмом); ответное письмо
2601. 来信 láixìn полученное (присланное) письмо; прислать письмо
2602. 相信 xiāngxìn верить, доверять
2603. 星 xīng звезда
2604. 星期 xīngqī неделя
2605. 星期日 xīngqīrì воскресенье
2606. 行 xíng 1) двигаться, идти вперед; ладно, согласен, хорошо 2) ряд, шеренга, строка
2607. 步行 bùxíng идти пешком
2608. 环行路 huánxínglù кольцевая дорога
2609. 旅行 lüxíng путешествовать; путешествие, поездка
2610. 运行 yùnxíng перевозить, транспортировать
2611. 形 xíng вид, форма, модель
2612. 形容词 xíngróngcí прилагательное
2613. 型 xíng шаблон, тип, образец
2614. 类型 lèixíng вид, тип; типичный, типовой
2615. 姓 xìng фамилия; носить фамилию (такую-то)
2616. 姓名 xìngmíng фамилия и имя
2617. 贵姓 guìxìng Ваша фамилия; вежл. Как Ваша фамилия?
2618. 兴 xìng радоваться; интерес
2619. 兴趣 xìngqù интерес
2620. 高兴 gāoxìng радоваться
2621. 幸 xìng счастье, успех
2622. 幸福 xìngfú счастье, счастливый
2623. 休 xiū отдыхать, прекращать(ся)
2624. 休息 xiūxi отдых; отдыхать
2625. 修 xiū строить, возводить; ремонтировать
2626. 修建 xiūjiàn строить, сооружать
2627. 戌 xū 11-й знак 2-го цикла
2628. 需 xū нуждаться, требуется
2629. 需要 xūyào необходимо, нужно, требуется; нуждаться (в чем-либо)
2630. 须 xū необходимо, должно, следует
2631. 必须 bìxū то же
2632. 许 xŭ разрешать, позволять; вероятно; множество
2633. 许多 xŭduō много
2634. 允许 yúnxŭ разрешать, позволять
2635. 学 xué учить, изучать
2636. 学会 xuéhuì выучить
2637. 学年 xunin учебный год
2638. 学期 xuq семестр
2639. 学生 xushng учащийся, студент
2640. 学习 xux изучать, учить(ся)
2641. 学校 xuxio учебное заведение (любое), школа
2642. 学院 xuyun институт
2643. 大学 dxu университет
2644. 小学 xioxu начальная школа
2645. 中学 zhngxushng средняя школа
2646. 大学生 dxushng студент
2647. 小学生 xioxushng школьник (начальной школы)
2648. 中学生 zhngxushng школьник (средней школы)
2649. 好学 hoxu легкий (для изучения)
2650. 难学 nnxu трудный (для изучения)
2651. 上学 shngxu начать учиться; идти на занятия
2652. 下学 xixu закончить учиться
2653. 同学 tngxu студент, соученик, товарищ по учебе
2654. 汉学 hnxu китаеведение, синология
2655. 数学 shxu математика
2656. 文学 wnxu литература
2657. 哲学 zhéxué философия
2658. 东方学 dōngfāngxué востоковедение
2659. 东方学家 dōngfāngxuéjiā востоковед
2660. 汉学家 hànxuéjiā китаист, китаевед, синолог
2661. 历史学 история (наука)
2662. 历史学家 lìshĭxuéjiā историк
2663. 语言学 yŭyánxué линвистика
2664. 语言学家 yŭyánxuéjiā лингвист
2665. 穴 xué пещера
2666. 雪 xuĕ снег
2667. 滑雪 huáxuĕ кататься на лыжах
2668. 下雪 xiàxuĕ идет снег
2669. 血 xuè кровь
2670. 压 yā давить, жать; угнетать
2671. 压迫 yāpò угнетать; гнет, притеснение
2672. 牙 yá зуб
2673. 牙刷 yáshuā зубная щетка
2674. 刷牙 shuāyá чистить зубы
2675. 亚 yà сокр. Азия; азиатский
2676. 亚洲 yàzhōu то же
2677. 亚非学院 yàfēixuéyuàn институт стран Азии и Африки
2678. 烟 yān табак, дым
2679. 烟火 yānhuŏ фейерверк; факел
2680. 吸烟 xīyān курить
2681. 言 yán речь
2682. 方言 fāngyán диалект
2683. 语言 yŭyán язык (лингв.)
2684. 语言学家 yŭyánxuéjiā лингвист
2685. 自言自语 zìyánzìyŭ (идиома) говорить с самим собой, бормотать
2686. 彦 yán цвет
2687. 颜色 yánsè то же
2688. 研 yán 1) тереть, растирать; 2) доискиваться, изучать
2689. 研究 yánjiū исследовать; исследование
2690. 研究室 yánjuūshì кабинет (научно-исследовательский)
2691. 眼 yăn глаз
2692. 眼睛 yănjīng глаза
2693. 眼镜 yănjìng очки
2694. 验 yàn проверять, испытывать; эффект, опыт
2695. 测验 cèyàn зачет, испытание; испытывать, проверять
2696. 经验 jīngyàn опыт (жизненный)
2697. 试验室 shìyànshì лаборатория
2698. 羊 yáng баран, овца, коза
2699. 洋 yáng океан; заморский, иностранный
2700. 洋娃娃 yángwáwa кукла
2701. 扬 yáng поднимать, возвышать, прославлять
2702. 表扬 biăoyáng отмечать в качестве примера, хвалить
2703. 阳 yáng солнечный, светлый; южный склон горы
2704. 太阳 tàiyáng Солнце
2705. 养 yăng кормить; растить, воспитывать
2706. 培养 péiyăng воспитывать, выращивать, готовить (кадры)
2707. 样 yàng вид, форма, фасон
2708. 样子 yàngzi то же
2709. 样本 yàngbĕn журнал мод
2710. 同样 tóngyàng одинаково; одинаковый, подобный
2711. 一样 yíyàng одинаковый, такой же
2712. 这样 zhèyàng так, таким образом
2713. 怎么样 zĕnmeyàng как? каков?
2714. 邀 yāo приглашать
2715. 邀请 yāoqĭng приглашать
2716. 摇 yáo трясти, раскачивать, размахивать
2717. 摇头 yáotóu качать головой (в знак несогласия)
2718. 要 yào хотеть, намереваться; нужно, необходимо
2719. 要地 yàodì важный (узловой) пункт; ответственный пост, важное положение
2720. 要紧 yàojĭn важный; важно
2721. 要是 yàoshì если, если бы
2722. 简要 jiănyào сокращенный; резюме
2723. 需要 xūyào необходимо, нужно, требуется; нуждаться (в чем-либо)
2724. 主要 zhŭyào главный
2725. 主要是 zhŭyàoshì главным образом
2726. 爷 yé отец, дедушка
2727. 老大爷 lăodàyé дедушка, отец
2728. 也 yĕ то же, также
2729. 夜 yè ночь
2730. 夜里 yèl ночь(ю)
2731. 夜晚 yèwăn глубокая ночь; ночью
2732. 黑夜 hēiyè ночь; затемно
2733. 业 yè дело, занятие, профессия
2734. 毕业 bìyè окончить (учебное заведение)
2735. 工业 gō ngyè промышленность; промышленный
2736. 专业 zhuā nyè специальность
2737. 作业 zuòyè задание, работа
2738. 页 yè страница
2739. 一 yī один
2740. 一大早 yí dà zǎ o рано утром, чуть свет
2741. 一定 yídìng обязательно, непременно; определенный
2742. 一点儿 yìdiǎ nr немножко, чуть-чуть
2743. 一共 yígòng в общем, в совокупности, всего
2744. 一会 儿 yìhuǐ r вскоре, (через) короткий промежуток времени; немного (о времени)
2745. 一句话 yí jù huà одним словом, короче говоря
2746. 一块儿 yíkuàir вместе
2747. 一起 yìqǐ то же
2748. 一切 yíqiè всё
2749. 一下儿 yíxiàr раз (прилагательное счетное слово)
2750. 一些 yìxiē немного, несколько
2751. 一样 yíyàng одинаковый, такой же
2752. 一月 yī yuè январь
2753. 一直 yìzhí прямо; сплошь, подряд
2754. 星期一 xī ngqī yī понедельник
2755. 衣 yī одежда
2756. 衣服 yī fu одежда
2757. 大衣 dàyī пальто
2758. 毛衣 máoyī шерстяная кофта, свитер
2759. 雨衣 yǔ yī плащ
2760. 医 yī медицина; лечить
2761. 医院 yī yuàn больница
2762. 宜 yí соответствовать, подходить
2763. 便宜 piányi дешевый
2764. 颐 yí кормить, способствовать
2765. 颐和园 Yíhéyuán парк Ихэюань
2766. 以 yǐ служебное слово древнего языка, исходное значение: взять, употреблять
2767. 以后 yǐ hòu потом, затем, после того как…;
2768. 以前 yǐ qián раньше, прежде; до того как…; тому назад
2769. 以来 yǐ lái с того времени как…; в течение, за время
2770. 以…为首… yǐ …wéi shǒ u во главе с…
2771. 可以 kě yi можно
2772. 所以 suǒ yǐ поэтому
2773. 已 yǐ уже
2774. 已经 yǐ jing то же
2775. 乙 yǐ 2-й знак 1-го цикла; второй, «Б»
2776. 椅 yǐ стул
2777. 椅子 yǐ zi стул
2778. 沙发椅 shā fā yǐ кресло
2779. 邑 yì город
2780. 意 yì желание, намерение; мысль идея
2781. 意见 yìjiàn мнение, взгляд; замечания, соображения (критические)
2782. 意思 yìsi смысл, значение, интерес
2783. 有意思 yǒ uyìsi интересный; интересно
2784. 满意 mǎ nyì довольный, удовлетворенный
2785. 同意 tóngyì соглашаться, приходить к соглашению; согласие
2786. 谢意 xièyì благодарность
2787. 愿意 yuànyì желать, хотеть; соглашаться, выражать готовность
2788. 注意 zhùyì внимательно; обращать внимание; внимание!
2789. 义 yì значение, смысл; справедливость, долг
2790. 社会主义 shèhuìzhǔ yì социализм; социалистический
2791. 译 yì переводить (на другой язык)
2792. 翻译 fā nyì переводить; перевод
2793. 从俄文译成中文
cóng éwén yìchéng zhō ngwén
перевести с русского на китайский
2794. 易 yì легкий, нетрудный; обменивать(ся)
2795. 容易 róngyì легкий, нетрудный; легко
2796. 亿 yì сотня миллионов
2797. 因 yī n причина, повод; так как, вследствие
2798. 因为 yī nwéi так как, потому что
2799. 原因 yuányī n причина
2800. 音 yī n звук
2801. 音乐 yī nyuè музыка
2802. 发音 fā yī n произносить; произношение
2803. 录音 lùyī n звукозапись; записывать (на магнитную ленту)
2804. 录音机 lùyī njī магнитофон
2805. 录音室 lùyī nshì лингафонный кабинет
2806. 收音机 shō uyī njī радиоприемник
2807. 声音 shē ngyī n звук
2808. 寅 yín 3-й знак 2-го цикла
2809. 印 yìn печать; отпечаток, след; печатать
2810. 印象 yìnxiàng впечатление
2811. 应 yī ng должно, следует; соответствовать
2812. 应该 yī nggā i должно, необходимо, следует
2813. yìng откликаться, отвечать; ответный
2814. 反应 fǎ nyìng реагировать; реакция
2815. 英 yī ng лепесток; выдающийся, героический; сокр. Англия; английский
2816. 英国 Yī ngguò Англия
2817. 英文 yī ngwén английский язык
2818. 迎 yíng идти навстречу, встречать; встречный
2819. 迎接 yíngjiē встречать; встреча
2820. 欢迎 huā nyíng приветствовать; радушно встречать; добро пожаловать!
2821. 赢 yíng выиграть, победить (например, в игре)
2822. 影 yǐ ng тень; изображение
2823. 影响 yǐ ngxiǎ ng влиять, оказывать влияние; влияние
2824. 电影 diànyǐ ng кино(фильм)
2825. 电影院 diànyǐ ngyuàn кинотеатр
2826. 映 yìng отражать(ся); демонстрировать (кинофильм)
2827. 放映 fàngyìng демонстрировать, показывать, идет (о фильме)
2828. 放映厅 fàngyìngtī ng кинозал
2829. 硬 yìng 1) твердый, жесткий; 2) упорно, во что бы то ни стало; насильно
2830. 泳 yǒ ng плавать
2831. 游泳 yóuyǒ ng то же
2832. 用 yòng пользоваться, употреблять
2833. 用心 yòngxī n быть усердным; усердно
2834. 不用 búyòng не надо, не стоит
2835. 好用 hǎ oyòng удобный (в употреблении)
2836. 难用 nányòng неудобный, трудный (для пользования)
2837. 油 yóu масло, жир
2838. 黄油 huángyóu сливочное масло
2839. 奶油 nǎ iyóu сливки
2840. 尤 yóu ошибка
2841. 游 yóu плавать; гулять, развлекаться
2842. 游玩 yóuwán гулять, развлекаться
2843. 游行 yóuxíng демонстрация, шествие; шествовать
2844. 游泳 yóuyǒ ng плавать; плавание
2845. 酉 yǒ u 10-й знак 2-го цикла
2846. 有 yǒ u иметь(ся)
2847. 有的 yǒ ude некоторые
2848. 有名 yǒ umíng знаменитый, известный
2849. 有些 yǒ uxiē некоторые
2850. 有意思 yǒ uyìsi интересный; интересно
2851. 有时候 yǒ u shíhou иногда
2852. 没有 méi yǒ u нет, не иметь(ся)
2853. 所有的 suǒ yǒ ude все, всё
2854. 友 yǒ u друг, дружеский
2855. 朋友 péngyou друг, приятель
2856. 又 yòu еще, снова, опять; ладонь
2857. 右 yòu правый
2858. 右边 yòubiā n правая сторона, справа
2859. 左右 zuǒ yòu примерно, приблизительно, около (после числительных)
2860. 鱼 yú рыба
2861. 青鱼 qī ngyú селедка
2862. 雨 yǔ дождь
2863. 雨衣 yǔ yī плащ
2864. 下雨 xià yǔ идет дождь
2865. 语 yǔ язык, слова; говорить
2866. 语调 yǔ diào интонация
2867. 语法 yǔ fǎ грамматика
2868. 语气词 yǔ qìcí модальная частица
2869. 语言 yǔ yán язык (лингв.)
2870. 语言学家 yǔ yánxuéjiā лингвист
2871. 表语 biǎ oyǔ именная часть сказуемого
2872. 宾语 bī nyǔ дополнение
2873. 定语 dìngyǔ определение
2874. 汉语 hànyǔ китайский язык
2875. 俗语 súyǔ поговорка, пословица
2876. 外国语 wàiguóyǔ иностранный язык
2877. 谓语 wèiyǔ сказуемое
2878. 主语 zhǔ yǔ подлежащее
2879. 壮语 zhuàngyǔ обстоятельство
2880. 羽 yǔ перья
2881. 育 yù воспитывать, вскармливать
2882. 体育 tǐ yù физкультура, спорт; спортивный
2883. 体育馆 tǐ yúguǎ n дворец спорта
2884. 预 yù заранее, предварительно
2885. 预习 yùxí готовиться, заранее отрабатывать
2886. 玉 yù яшма
2887. 聿 yù писать (древн.)
2888. 园 yuán сад, парк, огород
2889. 公园 gō ngyuán парк
2890. 花园 huā yuán сквер, сад
2891. 动物园 dòngwùyuán зоопарк
2892. 植物园 zhíwùyuán ботанический сад
2893. 原 yuán первоначальный, исходный; начало
2894. 原来 yuánlái оказываться, на самом деле; первоначально, раньше; исходный
2895. 原谅 yuánliàng простить, извинить
2896. 原因 yuányī n причина
2897. 平原 píngyuán равнина
2898. 员 yuán служащий; персона; член (организации)
2899. 队员 duìyuán член команды
2900. 服务员 fúwùyuán стюардесса
2901. 教员 jiàoyuán преподаватель
2902. 解说员 jiě shuō yuán экскурсовод
2903. 收款员 shō ukuǎ nyuán кассир
2904. 售货员 shòuhuòyuán продавец
2905. 运动员 yùndòngyuán спортсмен
2906. 值班人员 zhíbā n rényuán дежурный
2907. 圆 yuán круглый
2908. 圆珠笔 yuánzhū bǐ шариковая ручка
2909. 远 yuǎ n далекий; далеко
2910. 院 yuàn двор; учреждение, палата
2911. 院子 yuànzi двор
2912. 院长 yuànzhǎ ng директор (ректор) института
2913. 电影院 diànyǐ ngyuàn кинотеатр
2914. 剧院 jùyuàn театр
2915. 学院 xuéyuàn институт
2916. 愿 yuàn желать; намерение
2917. 愿意 yuànyì желать, хотеть; соглашаться, выражать готовность
2918. 曰 yuē говорить (древн.)
2919. 月 yuè месяц, луна
2920. 月初 yuèchū начало месяца
2921. 月底 yuèdǐ конец месяца
2922. 上月 shàngyuè прошлый месяц
2923. 下月 xiàyuè будущий месяц
2924. 乐 yuè музыка
2925. 音乐 yī nyuè то же
2926. lè радоваться, веселиться; радость
2927. 越 yuè 1) перейти (через), превысит; 2) еще более
2928. 越来越… yuè lái yuè… чем дальше, тем…; все более
2929. 阅 yuè просматривать, читать; осматривать, проверять
2930. 阅读 yuèdú внимательно читать, тщательно знакомиться
2931. 阅览室 yuèlǎ nshì читальный зал
2932. 允 yǔ n соглашаться, разрешать, допускать
2933. 允许 yǔ nxǔ разрешать, позволять
2934. 运 yùn двигать(ся), перевозить
2935. 运动 yùndòng движение; двигаться; спорт
2936. 运动场 yùndòngchǎ ng стадион
2937. 运动员 yùndòngyuán спортсмен
2938. 运送 yùnsòng перевозить, транспортировать
2939. 运行 yùnxíng двигаться, вращаться; движение
2940. 韵 yùn рифма; финаль, гласная часть слога
2941. 韵母 yùnmǔ финаль, гласная часть слога
2942. 杂 zá примешивать, смешивать; разнообразный
2943. 杂志 zázhì журнал (периодическое издание)
2944. 复杂 fùzá сложный
2945. 在 zài находиться (в…, на… и т.п.)
2946. 现在 xiànzài сейчас, теперь
2947. 正在 zhèngzài как раз
2948. 在…方面 zài…fā ngmiàn в (такой-то)области, в (таком-то) отношении, по…
2949. 再 zài 1) еще раз, опять, снова; 2) служебное слово, указывающее на последовательность действий; потом, затем
2950. 再见 zàijiàn до свидания
2951. 再说 zài shuō кроме того, к тому же, вдобавок, притом
2952. 脏 zā ng грязный
2953. 藏 zàng сокр. Тибет
2954. 西藏 Xī zàng Тибет
2955. cáng прятать, хранить
2956. 早 zǎ o рано; ранний
2957. 早操 zǎ ocā o утренняя гимнастика
2958. 早场 zǎ ochǎ ng утренний сеанс
2959. 早饭 zǎ ofàn завтрак
2960. 早就 zǎ ojiù давно
2961. 早上 zǎ oshàng утром
2962. 造 zào строить, изготавливать, создавать
2963. 造句法 zàojùfǎ синтаксис
2964. 创造 chuàngzào создавать, творить
2965. 则 zé 1) закон, правило; 2) то, тогда, в таком случае
2966. 怎 zě n как?
2967. 怎么 zě nme как?, каким образом?, почему?
2968. 怎么样 zě nmeyàng как?, каков?
2969. 增 zē ng увеличивать, возрастать, прибавляться
2970. 增加 zē ngjiā то же
2971. 摘 zhā i собирать, срывать; снимать (например, шляпу)
2972. 宅 zhái жилище, квартира, резиденция
2973. 住宅 zhùzhái квартира
2974. 债 zhài долг, заем
2975. 还债 huán zhài вернуть долг
2976. 展 zhǎ n развертывать, распространяться
2977. 发展 fā zhǎ n развивать(ся); развитие
2978. 站 zhàn стоять (о людях и животных); остановка
2979. 车站 chē zhàn остановка (транспорта); станция, вокзал
2980. 火车站 huǒ chē zhàn Вокзал
2981. 地铁站 dìtiě zhàn Станция метро
2982. 占 zhàn Занять, атаковать
2983. 占线 zhàn xiàn Линия занята
2984. 占第一位 zhàn dì-yī wèi Занять первое место
2985. 张 zhā ng Лист, сч. слово для бумаги и предметов с плоской поверхностью; напрягать, расширять; фамилия
2986. 紧张 jǐ nzhā ng Напрягаться, волноваться
2987. 章 zhā ng Печать, глава, знак отличия
2988. 文章 wénzhā ng Статья
2989. 长 zhǎ ng Расти; старший, глава, начальник
2990. 长出 zhǎ ngchu Вырасти
2991. 班长 bā nzhǎ ng Староста группы
2992. 院长 yuànzhǎ ng Директор института
2993. 掌 zháng Ладонь; заведовать
2994. 掌握 Овладеть, усвоить, управлять
2995. 着 zhǎ ngwò Испытать, чувствовать, приступить к…
2996. zháo
2997. 着急 zháojí (или zhā ojí)
Беспокоиться, волноваться
2998. 着凉 zháoliáng Простудиться
2999. 等着 dě ngzháo Дождпться
3000. 买着 mǎ izháo Купить
3001. 睡着 shuìzháo Уснуть
3002. -zhe Глагольный суффикс
3003. 找 zhǎ o Искать извещать
3004. 找到 zhǎ odào Найти
3005. 爪 zhǎ o Когти
3006. 照 zhào Светить освещать; сопоставлять, сличать
3007. 照片 zhàopiàn Фотография
3008. 照相 zhàoxiàng Фотографировать
3009. 照相机 zhàoxiàngjī Фотоаппарат
3010. 哲 zhé Философия, мудрый
3011. 哲学 zhéxué Философия
3012. 者 zhě Словообразовательная морфема
3013. 爱好者 àihàozhě Любитель
3014. 读者 dúzhě Читатель
3015. 记者 jìzhě Журналист
3016. 劳动者 láodòngzhě Трудящийся
3017. 作者 zuòzhé Автор
3018. 或者 huòzhě Или
3019. 这 zhè Это
3020. 这里 zhèli Здесь
3021. 这么 zhème Столь, такой же
3022. 这样 zhèyang Так, таким образом
3023. zhèi Этот
3024. 这个 zhèige Этот
3025. 这种 zhèizhǒ ng Такой, таким образом
3026. 真 zhē n Истинный, настоящий
3027. 真正 zhē nzhèng Настоящий истинный, действительный
3028. 认真 rènzhē n Добросовестный
3029. 针 zhē n Игла
3030. 时针 shízhē n Часовая стрелка
3031. 整 zhě ng Целый, весь, целиком; ровно, точно; приводить в порядок
3032. 整齐 zhě ngqí Аккуратный, правильный, ровный; привести в порядок
3033. 完整 wánzhě ng Целый полный
3034. 正 zhèng Прямой, правильный; как раз
3035. 正面 zhèngmiàn Фасад
3036. 正确 zhèngquè Точный, правильный; точно
3037. 正月 zhē ngyuè Первый месяц лунного календаря
3038. 正在 zhèngzài Как раз
3039. 正中间 zhèngzhō ngjiān
Центр, середина
3040. 改正 gǎ izhèng Исправлять
3041. 真正 zhē nzhèng Настоящий, истинный, действительный
3042. 政 zhèng Управлять, администрировать
3043. 政府 zhèngfǔ Правительство
3044. 政治 zhèngzhì Политика
3045. 枝 zhī Ветка
3046. 只 zhī Сч. Слово
3047. 知 zhī Знать
3048. 知道 zhī dao Знать
3049. 知识 zhī shi Знания
3050. 之 zhī Служебное слово
3051. 之间 …zhī jiā n Между
3052. 之一 …zhī yī Один из…
3053. 直 zhí прямой, вертикальный
3054. 笔直 bǐ zhí Прямой, как стрела
3055. 一直 yìzhí Прямо, сплошь, подряд
3056. 值 zhí Дежурить; стоить, заслуживать
3057. 值班 zhíbā n Дежурная смена
3058. 值日 zhírì Дежурить, дневать
3059. 值日生 zhírìshē ng Дежурный
3060. 值班人员 zhíbā n rényuán Дежурный
3061. 植 zhí Сажать; растительность
3062. 植物园 zhíwùyuán Ботанический сад
3063. 止 zhǐ Останавливаться
3064. 纸 zhǐ Бумага
3065. 报纸 bàozhǐ Газета
3066. 指 zhǐ Показывать, указывать на..
3067. 只 zhǐ Только, лишь
3068. 只好 zhǐ hǎ o Остается лишь
3069. 至 zhì Достигать
3070. 志 zhì Воля
3071. 同志 tóngzhì Товарищ
3072. 志 zhì Записывать, запись
3073. 杂志 zázhì Журнал
3074. 治 zhì Лечить
3075. 治好 zhìhǎ o Вылечить
3076. 政治 zhèngzhì Политика
3077. 中 zhō ng Середина
3078. 中国 Zhō ngguó Китай
3079. 中国人 zhō ngguórén Китаец
3080. 中间 zhō ngjiā n Между, в промежутке
3081. 中文 zhō ngwén Китайский язык
3082. 中午 zhō ngwǔ Полдень
3083. 中心 zhō ngxī n Центр
3084. 中学 zhō ngxué Средняя школа
3085. 中学生 zhō ngxuéshē ng
Школьник
3086. 其中 qízhō ng Среди них, в том числе
3087. 正中间 zhèngzhō ngjiān
Центр, середина
3088. 钟 zhō ng Колокол, часы
3089. 钟头 zhō ngtóu Час (как момент времени)
3090. …点钟… …diǎ n zhō ng Час (как отрезок)
3091. 一分钟 yì fē n zhō ng Минута
3092. 一刻中 yí kè zhō ng Четверть часа
3093. 种 zhǒ ng Зерно, семена; вид, сорт
3094. 这种 zhèizhǒ ng Такой, такого рода
3095. zhòng Сеять, сажать
3096. 种树 zhòng shù Сажать деревья
3097. 重 zhòng Тяжелый; важный
3098. 重要 zhòngyào Важный
3099. 舟 zhou Лодка
3100. 周 zhō u Неделя
3101. 州 zhō u Округ, область
3102. 洲 zhō u Материк, континент
3103. 广州 Guǎ ngzhō u Гуанчжоу
3104. 洲 zhō u Материк
3105. 非洲 Fē izhō u Африка
3106. 欧洲 Ouzhō u Европа
3107. 亚洲 Yàzhō u Азия
3108. 猪 zhū Свинья
3109. 猪肉 zhū ròu Свинина
3110. 珠 zhū Жемчужина
3111. 圆珠笔 yuànzhū bǐ Шариковая ручка
3112. 竹 zhú Бамбук
3113. 竹子 zhúzi Бамбук
3114. 主 zhǔ Главный, основной; хозяин
3115. 主要 zhǔ yào Главный
3116. 主要是 zhǔ yào shì Главным образом
3117. 主语 zhǔ yǔ Подлежащее
3118. 地主 dìzhǔ Помещик
3119. 民主 mínzhǔ Демократия
3120. 住 zhù Жить, проживать; результатив
3121. 住宅 zhùzhái Квартира
3122. 记住 jìzhu Запомнить
3123. 注 zhù Разъяснить; комментировать; обратить внимание
3124. 注意 zhùyì Внимательно; обращать внимание; внимание!
3125. 助 zhù Помогать
3126. 助动词 zhùdòngcí Вспомогательный глагол
3127. 助学金 zhùxuèjī n Стипендия
3128. 帮助 bā ngzhu Помогать; помощь
3129. 筑 zhù Строить
3130. 建筑 jiànzhù Строить, сооружать; сооружение; строительный
3131. 建筑物 jiànzhùwù Сооружение, строение, здание
3132. 祝 zhù Желать
3133. 专 zhuā n Специальный, особый
3134. 专家 zhuā njiā Специалист
3135. 专业 zhuā nyè Специальность
3136. 砖 zhuā n Кирпич; кирпичный
3137. 转 zhuǎ n Поворачивать
3138. zhuàn Вращать, кружиться
3139. 转告 zhuǎ ngào Передавать на словах
3140. 状 zhuàng Внешность, состояние, положение
3141. 壮语 zhuàngyǔ Обстоятельство
3142. 隹 zhuī Коротхвостая птичка
3143. 准 zhǔ n Точно, точный; правило, стандарт
3144. 准备 zhǔ nbèi Приготовлять, готовить
3145. 准时 zhǔ nshí Своевременно, точно вовремя
3146. 桌 zhuō Стол
3147. 桌灯 zhuō dē ng Настольная лампа
3148. 书桌 shū zhuō Письменный стол
3149. 子 zǐ Сын, дитя
3150. zi Суф. существительных
3151. 紫 zǐ Фиолетовый
3152. 紫禁城 zǐ jìnchéng Императорский запретный город
3153. 字 zì Иероглиф
3154. 字典 zìdiǎ n Словарь
3155. 字母 zìmǔ Буква
3156. 汉字 hànzì Иероглиф
3157. 名字 míngzì Имя
3158. 生字 shē ngzì Новые иероглифы
3159. 简化字 jiǎ nhuàzì Упрощенный иероглиф
3160. 简体字 jiǎ ntǐ zì Упрощенный иероглиф
3161. 繁体字 fántǐ zì Полный иероглиф
3162. 自 zì Сам, естественный, собственный
3163. 自己 zìjǐ Сам, свой, собственный
3164. 自学 zìxué Самообразование
3165. 棕 zō ng Пальмовое дерево
3166. 棕色 zō ngsè Коричневый цвет
3167. 总 zǒ ng Общий, главный; всегда, все время
3168. 总机 zǒ ngjī Коммутатор
3169. 总是 zǒ ngshì Всегда
3170. 总的说 zǒ ngde shuō в общем
3171. 走 zǒ u Идти
3172. 走近 zǒ ujìn Приблизиться
3173. 逼走 bī zǒ u Прогнать, заставить уйти
3174. 抢走 qiǎ ngzǒ u Насильно увести
3175. 送走 sòngzǒ u Проводить
3176. 拿走 názǒ u Унести
3177. 足 zú Нога; достаточно
3178. 足球 zúqiú Футбол
3179. 族 zú Племя, народность, национальность
3180. 民族 mínzú Нация, народ
3181. zuǐ Наиболее, самый
3182. 好 zuìhǎ o Лучше всего
3183. 后 zuìhòu Последний, конечный; наконец
3184. 近 zuìjìn за последнее время
3185. 昨 zuó Вчера, прошлый
3186. 昨天 zuótiā n Вчера
3187. 左 zuǒ Левый
3188. 左边 zuǒ biā n Левая сторона, слева
3189. 左右 zuǒ yòu Примерно, приблизительно, около
3190. 坐 zuò Сидеть; ехать
3191. 座 zuò Сиденье, место
3192. 座位 zuòwèi Место, сиденье
3193. 满座 mǎ nzuò Все места заняты; все на местах
3194. 作 zuò Делать, заниматься; работа, произведение
3195. 作 zuò делать, создавать, изготовлять
3196. 作客 zuòkè быть гостем
3197. 作业 zuòyè задание, работа
3198. 作者 zuòzhě Автор
3199. 定作 dìngzuò сделать на заказ, заказать
3200. 工作 gō ngzuò Работа, работать Программа составлена в соответствии со стандартом
основного общего образования и среднего (полного) общего образования по иностранному языку.