26 July 2015TAINO - ANGERA
Nations’ Cup UNDER 23Coppa delle Nazioni UNDER 23
Coppa dei LaghiTrofeo ALMAR
GUIDA TECNICA E STAMPATECHNICAL AND PRESS GUIDE
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 20156
RESPONSABILI - OFFICIALSDIREZIONE - DIRECTIONPresidente - Direttore GeneralePresident - General Director:Mario MinervinoVice Presidente - Vice President:Lino GuastaldiGARA - RACEDirettore Tecnico/OperativoTechnical/Operational Director:Davide Bardelli - Roberto MinervinoDirettore di corsa - Race Director:Roberto MauriAssistente Direttore di corsa Assistant race Director:Maria Tunesi Permanance - Race Headquarters:Fabrizio SansotteraAREA TECNICA - TECHNICAL AREASicurezza - Safety: Giovanni SpezianiPartenza - Start Zone: Antonio PlacchiArrivo - Finish Zone:Angelo Luperini - Alessio CellinaPercorso - Route: Antonio PlacchiFORZE DELL’ORDINE - POLICEPolizia Stradale - Road Police:Comandante della Polizia Stradale di Varese, Dott. Gianfranco MartoranoRELAZIONI ESTERNE - EXTERNAL RELATIONSSilvia MagniOSPITALITÀ - HOSPITALITYMario MinervinoLOGISTICA - LOGISTICLogistica Percorso - Logistic Route:Fiore Cadario - Lino GuastaldiLogistica Partenza, Arrivo e Villaggio Commerciale Logistic Start, Finish and Commercial Village:Stefano MinervinoPROTOCOLLO - AWARD CEREMONYEmanuela BorinPARCO AUTO - CAR PARKCoordinatore - Coordinator:Paolo Speziani
Pantone 715 C
Pantone Blue 072C
COLLEGIO DEI COMMISSARICOMMISSAIRES’ PANELPresidente - President:Christian Charpigny (Fra)Commissari UCI - UCI Commissaires:Rosella Bonfanti (Ita)Valeria Laguzzi (Ita)Commissario d’arrivo - Finish commissaire:Chiara Lovat (Ita)Commissari in moto - Motorcycle commissaires:Paolo Fabbri (Ita)Liliana Di Giacomo (Ita)Agente Controllo Antidoping CADFCADF Doping Control OfficerSergio Mezzini (Ita)Radio Corsa - Radio Tour:Davide Bardelli (Ita)
PROGETTO RECYCLINGRECYCLING PROJECT - Matteo Ferrari
SERVIZI - SERVICESSERVIZIO MEDICO - MEDICAL SERVICEDottore - Doctor:Marco KogojAmbulanze - Ambulances:SOS Laghi Travedona MonateSERVIZI MEDIA - MEDIA SERVICESRelazioni stampa e servizio stampaPress relations and press service:Livio Iacovella, Angela ToweyStart CommunicationFotografo ufficiale - Official photographers:Flaviano OssolaRiprese televisive - Live broadcast:RAI - RAI SPORT 2Photospeed by Angelo GaudenziMediolanum Channel - La 7 Sport - Odeon Rete 55 - Più Blu Lombardia
SERVIZI GARA - RACE SERVICESSpeaker:Alessandro Brambilla - Gianluca TrentiniInterprete - Interpreter: Davide BardelliRegolatore Regulator: Roberto MinervinoScorta tecnica - Technical Escort: STRIMServizio radio corsa - Race radio service: F.C.I.Cronometristi - Timekeepers:F.I.CR. Sezione di VareseAssistenza tecnica - Technical supportTeam CasolariVetture ufficiali - Official Cars:Concessionarie Peugeot:Castiglioni - Caon - Autocascone
7TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 20158
ORGANIZZATORE - ORGANISER
ASD Cycling Sport Promotion c/o Comune di Cittiglio Via Provinciale 4621033 CITTIGLIO (VA) ITALYe-mail [email protected] site www.cyclingsportpromotion.comPresident Mario Minervino Mobile: +39 348 9151163
PROGRAMMA - SCHEDULE
La ASD Cycling Sport Promotion organizza per il giorno 26 luglio 2015 una gara ciclistica riservata a corridori Under 23 denominata Coppa dei Laghi – Trofeo Almar, iscritta nel calendario UCI Europa Tour quale 5A prova di Coppa delle Nazioni.
On July 26, 2015 ASD Cycling Promotion Sport organizes a cycling race reserved to riders Under 23 denominated Coppa dei Laghi – Trofeo Almar, entered on the UCI Europe Tour Calendar as 5th stage of Nations’ Cup.
SABATO 25 LUGLIO 2015 - SATURDAY JULY 25, 201514.30 – 17.00 Accrediti per organizzazione, stampa e seguito ufficiale. Apertura della Sala Stampa ai giornalisti accreditati.
Accreditation for organisation personnel, press and officials. Opening of the Press Room to the accredited journalists.
14.30 – 16.45 Verifica licenze per gruppi sportivi e distribuzione numeri dorsali. Team license check and distribution of identification numbers.
17.00 Riunione riservata ai direttori sportivi delle squadre. Team Managers’ meeting.
17.30 Riunione con moto staffette, moto TV e fotografi. Escort motorcycles, TV and Photographers motorcycles meeting.
18.30 Presentazione squadre. Teams’ presentation.
DOMENICA 26 LUGLIO 2015 - SUNDAY JULY 26, 20158.00 – 19.00 Apertura Permanence - segreteria di gara.
Headquarters opening - competition secretary office. 12.30 – 19.00 Apertura Sala Stampa ai giornalisti accreditati.
Opening of Press Room to the accredited journalists.10.45 – 11.45 Presentazione squadre e firma foglio di partenza.
Teams presentation and signature of start sheets. 12.00 Partenza.
Start.16.30 circa Arrivo, cerimonia protocollare.
approx. Finishing, award ceremony. 17.00 Conferenza stampa del vincitore presso Sala Stampa.
Press conference of the winner at the Press Room.
9TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
LEGENDA - PICTOGRAMS
PPO
PARCHEGGIO SEGUITO/Parking Official
PARCHEGGIO AUTO TECNICHE/Parking Technical Car
PARCHEGGIO SQUADRE/Parking Team
PARCHEGGIO INVITATI/Parking Vip
PARCHEGGIO STAMPA/Parking Press
FOGLIO FIRMA/Signing-on platform
INCOLONNAMENTO/Neutralised Start
Km 0/Official Start
SPRINT INTERMEDIO/Intermediate Sprint
RIFORNIMENTO/Feeding Zone
RITROVO DI PARTENZA/Start Area
ULTIMO KM/Last Km
ARRIVO/Finish
PARCHEGGIO FUORI CORSA/Parking Over Race
ACCOGLIENZA INVITATI
PASSAGGIO A LIVELLO/Railway Level Crossing
GRAN PREMIO DELLA MONTAGNA/Mountain Grand Prix
PASSAGGIO DIFFICOLTOSO/Difficult passage
ROTONDA/Roundabout
ISOLA DI TRAFFICO/Traffic Island
STRETTOIA/Narrow passage
ZONA TECNICA/Technical Zone
SALA STAMPA/Press Room
DOCCE/Shower
PERMANANCE/Race Headquarters
CONTROLLO MEDICO/Anti-doping control post
PPO/OPP
DEVIAZIONE/Deviation
GIRO LUNGO/Long Lap
GIRO CORTO/Short Lap
TRASFERIMENTO/Transfer Route
PPO
PARCHEGGIO SEGUITO/Parking Official
PARCHEGGIO AUTO TECNICHE/Parking Technical Car
PARCHEGGIO SQUADRE/Parking Team
PARCHEGGIO INVITATI/Parking Vip
PARCHEGGIO STAMPA/Parking Press
FOGLIO FIRMA/Signing-on platform
INCOLONNAMENTO/Neutralised Start
Km 0/Official Start
SPRINT INTERMEDIO/Intermediate Sprint
RIFORNIMENTO/Feeding Zone
RITROVO DI PARTENZA/Start Area
ULTIMO KM/Last Km
ARRIVO/Finish
PARCHEGGIO FUORI CORSA/Parking Over Race
ACCOGLIENZA INVITATI
PASSAGGIO A LIVELLO/Railway Level Crossing
GPM/KOM
PASSAGGIO DIFFICOLTOSO/Difficult passage
ROTONDA/Roundabout
ISOLA DI TRAFFICO/Traffic Island
STRETTOIA/Narrow passage
ZONA TECNICA/Technical Zone
SALA STAMPA/Press Room
DOCCE/Shower
PERMANANCE/Race Headquarters
CONTROLLO MEDICO/Anti-doping control post
PPO/OPP
DEVIAZIONE/Deviation
GIRO LUNGO/Long Lap
TRATTO IN LINEA INIZIALE/Initial Route
TRASFERIMENTO/Transfer Route
GIRO FINALE/Final Lap
PERCORSO/Route
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201510
AAAAAAAAAAAArrrrrroooooooooonnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
DDDooooorrmmmmmmeeeeelllllleeetttttete tttttooooo
cccccc CCCCCCCCCCCaaaCaCCaCCaCCaCCaC dddddada rreeeeeeezzzzzzzzzz aaaazaz tttttata ee
ggggg rr
LLLLLLLLLLLiLiLLiLssaasas nnana zzzzzzzaaaaaazazzaz
ooooooonnnnnnnnnnnaaaaaaaaaaa
TTTTTTTTTTTaaaaaaaaaaTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaTTaT iiaiaaiaaiaaiaaiannnnnnnnnnoooooooooooooo--o-oo-oAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-A--A- nnnnnAnAAnA ggggggggeeeerrereaaaaaararrar
DDDDDDooooooooooooooorrroro mmmmmmmmmmmeeeeeeeeeellllllllllllleleeleeleeleeleeleelellllleeeeeeeeeeeetttttteteeteetetttttooooooooooPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaPaPPaPPaPPaPPaPeeeeeeeeeeaeaaeaaeaaeaaeaaeaaeaaeaaeaaea ssssssssssssseseeseeseeseeseese eeeesessessesSPSPS 4P4P 8484
SPSPS 4P4P
SPSPS 4P4P
SPSPS 3P3P 3333
SS3S3S3333
SS3S3S3333
SS3S3S3333
SPSPS 6P6P 9696
SPSPS 6P6P 9696
SPSPS 6P6P 9696
SPSPS 6P6P 9696
SPSPS 4P4P 8484
SPSPS 4P4P
SPSPS 4P4P 8484
SS6S6S2626 9292
SPSPS 3P3P 3333 SPSPS 3P3P 3333
SPSPS 4P4P
SPSPS 4P4P 8484
SPSPS 4P4P 8484
SPSPS 4P4P 8484
SPSPS 4P4P 8484
SPSPS 6P6P 9696
SPSPS 3P3P 3333
SPSPS 3P3P 3333
VVVVVViaa pppppeeerrr CCCCCappprrrrooonnnnnnnoonon
VVVVVViiaalalaeePPPPPiiPiPeeetttrrrr ooor or
MMMMMaarrrrttirrrree
oobbbbbbiiRRRRR
aaiiVVVVVVV
iinnnniiaattttaaMMMM
aaiiVVVVVVV
VVVVVVia EEEnnnEnErrrrriccccooo FFFFFeeeeFeF
rrrrrrmmmmmmmiii
iinnnnooocccccoco
rrrrraaMMMMooommmmmmlleeiillggguuuGGGGaaiiVVVVVVVVV
SSSeeSeSSeS mmmmmpppiooonnnne
aannnnniisseeerrrrraaaVVVVVVVVVVaaiiVVVVVVV
aarrrrrrreeee
gggnnnnAAAAAAAA
aaiiVVVVV
VVVVVVVia
MMMMMMilaannn
ooo
aannnnnniiiii
sseeeerrrrraaVVVVVVVVVVVVaaiiVVVVVVVVVVVV
ooonnnnnaalliiMMMMMaaiiVVVVVVVVV
VVVVVVVViaOOOOOOnnneeeddda
VVVVVVia
OOOOOOrrrriaa
nnnnnana
ooononnon
ooonnnnaaiirrrrrOOOOOOOaaiiVVVVVVVoooccccocoococccccccccccoooRRRRR
nnnnaaSSSaSaaSaaaii
VVVVVV
VVVVVVVVia
MMMMilaannnn
oooo
VVVVVVVVi a
CCCCCCaa
mmmmmpppi
ggggli ooo
ooolllaacccccacarrrrreeMMMMaaiiVVVVVV
ooonnnniirrrrrooooTTTTTToTooToaaiiVVVVVVVV
oooorrrrrooodddiissI'i'i
ttnnnnaaSSSaSaaSaaaii
VVVVV
aazzzzazaazarrrrraaBBrrrreeepppp
aaiiVVVVVVV
iittttt oooeettttt
aaMMMM
ooommmmmm
oooccccaacaciiGGGG
aaaaaaaaii
VVVVVV
eennnnnnnnooooppppUUaaiiVVVVVVVV
oooonnnnnaa
lliiMMMMaa
iiVVVVVVV
VVVVVVia
RRRRRoommmmm
a
aarrrraraeegggnnnnAAAAAAaaiiVVVVVVVVV
eetteteaatattttnnnneeLLL
aaiiVVVVVV
VVVVVVVVia
illoooppppaaNNNNaaii VVVVVVaVaaVaNVNNVN
VVVVVVVVia SSSSaaSaSnnnntntnntn 'AAAAAAmmmmm
bbrrrooooror ggggigigoo
VVVVVViia VVVVVVVirrrrgggiliooo
aalllleennnnnnsssnsniirrrrraaVVVVVVVVVVVaaiiVVVVVVVVV
VVVVVVViaa
ppppeeerrrere
OOOOOOOOnnnee
dddedeedea
VVVVVVVViaa OOOOOOOOnnneeeddda
VVVVVVia
SSSiSiSsststssts
S
nnnaaSSSaSaaSaaaiiVVVVVVVVV
VVVVVVVVVVVia
BBBeeessoooo
zzzzzzzzooozoz
VVVVVVVVVVia
ppppeeerrrr VVVVVVVVVeerrrrrggiaattee
VVVVVVVVia
MMMMMillaannnnnnooo
nnnooo
ooonnnn
VVVVVVVVia
LLLLaabbieennnna
eeerrrereooooiigggggggggggaagagMMMMMaMaaaiiVVVVVVVVVVV iV i
LLaaaaLaLLaLLaLLaL ggggaga oooooooooooooodddddddddddiiMMoooonnnnaaaattataata eeeeee
SSSSSSSaaaaaaaaaaSaSSaSSaSSaSSaSSaSSaSSaSSaS nnnnnnnnn QQQQQQQQQQQQQQuuuuuQuQQuQQuQQuQQuQQuQ iiiiiiirrrrrriiiccccccccooooooooooococcoc440000000000000000
MMMMMMMMMMooooonnnnnttttteeeeddddddddddeeeeeelllllllllllllllllaaaaaaaaaaaaCCCrrrrrrrCrCCrCCrCCrCooooooooooooccccccccccccceeeeeeeececceccec333366666666660000000000606606
MMMooooonnnntttteeeLLLLLLeeeeeLeLLeLLeLCCCCCaaaaCaCCaCCaCCaC ssssasa aaaaaasassas cccaca cccccccccccccc eeeeeeeeeeeeececceccec
33333333333333333333333333
PPPPooooPoPPoPPoPPoP gggggggggggggiiooooodd'''OOOOOOOOrrrOrOOrO iiiaaaaaannnoo
3333222227777777777272272
MMMMMMMMoooooooonnnnnnnnnnnnnttttttteeeeeedddddeeeelllllllllPPPPPPPooooooPoPPoPPoPPoP rrrrttttrtr oooo44444411111111111118888888
MMMoooonnnnnnntttteeeeeePPPPPeeeePeP llllaaaaadddddadaada aaaa447772222727727
NNaaaaNaNvvvvava iivivviv ggggaa
eeerrooooii
gggg
aaaMMM
ooogg
aaaLLLLLaLaaLaeee
nnooooiiizz
aaggggiiivvvvvv
aaaaNN
Mercallo
Comabbio
Osmate
LentateVerbano
TAINO
ANGERA
Ranco
SestoCalende
Lago di Monate
Lago Maggiore
PERCORSORoute180 Km
TRASFERIMENTO 7,1 Km Transfer route 7,1 Km
TRATTO IN LINEA INIZIALE Initial route
GIRO LUNGO DA RIPETERE 4 VOLTE Long lap to repeat 4 times
GIRO FINALE Final lap
264
- TA
INO
Km
0
202
- AN
GE
RA
242
- R
AN
CO
285
- TA
INO
“Ta
inen
berg
”
284
- LE
NTA
TE
VE
RB
AN
O
322
- O
SM
ATE
273
- C
OM
AB
BIO
276
- M
ER
CA
LLO
248
- S
ES
TO C
ALE
ND
E
211
- LI
SA
NZ
A
ZO
NA
RIF
OR
NIM
EN
TO
202
- AN
GE
RA
242
- R
AN
CO
285
- TA
INO
“Ta
inen
berg
”
248
- S
ES
TO C
ALE
ND
E
211
- LI
SA
NZ
A
202
- A
NG
ER
A
0 7,16,4 10,0
17,5 21,7 24,5 27,3 30,1 34,2 38,8 41,6 43,7 159,2167,7 171,8 175,4 180
TRATTO IN LINEA INIZIALE
INITIAL ROUTEGIRO DA RIPETERE 4 VOLTE - LAP TO REPEAT 4 TIMES
GIRO FINALE - FINAL LAP
1° GIRO - 1ST LAP
6,4
43,7
2° GIRO - 2ND LAP
43,7
81,0
3° GIRO - 3RD LAP
81,0
118,3
4° GIRO - 4TH LAP
118,3
155,6
PLANIMETRIA PERCORSO - ROUTE PLAN
ALTIMETRIA PERCORSOROUTE PROFILE
11TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
SICUREZZA – SECURITY SERVICELa sicurezza sul percorso sarà garantita dalle Forze dell’Ordine coordinate dal Comandante della Polizia Stradale di Varese.Presidierà il percorso anche il personale – munito di bandierina arancione – di:– Protezione Civile di Angera e Taino;– Protezione civile dei Comuni di transito della gara;– Gruppi Alpini dei Comuni di transito della gara e della sez. di Varese e Luino.
The safety on the course will be guaranteed by Police coordinated by the Traffic Police Chief of .Varese.Following personnel – provided with orange flag – will be on the course: – Civil Protection of Angera and Taino;– Civil Protection of the countries where transit the race;– Group Alpine Force of the countries where transit the race and sections of Varese e Luino.
OSPEDALI - HOSPITALSOspedale di Angera - Hospital of Angera, Via Bordini 9 - tel. +39 0331 961111Ospedale di Gallarate - Hospital of Gallarate, Viale Pastori, 4 - tel. +39 0331 751111Ospedale di Cittiglio - Hospital of Cittiglio, Via Luvini, 1 - tel. +39 0332 607111Ospedale di Varese - Hospital of Varese, Viale Borri, 57 - tel. +39 0332 278111
ZONA RIFORNIMENTO - FEEDING ZONEE’ previsto un posto fisso di rifornimento:A fixed feeding place is foreseen:
dal Km 76,1 (Sesto C.) al Km 78,9 (Angera) dal Km 113,4 (Sesto C.) al Km 116,2 (Angera) dal Km 150,7 (Sesto C.) al Km 153,5 (Angera)
from Km 76,1 (Sesto C.) to Km 78,9 (Angera) from Km 113,4 (Sesto C.) to Km 116,2 (Angera) from Km 150,7 (Sesto C.) to Km 153,5 (Angera)
INFORMAZIONI TECNICHE DI PERCORSOTECHNICAL INFORMATION OF COURSEI sotto indicati punti del percorso saranno opportunamente segnalati da personale dell’Organizzazione munito di bandierina gialla:The undersigned points of the course will be suitably point out by Organization’s personnel provided with yellow flag:
• Taino Curva a gomito a sinistra, passaggio sotto il ponte ferroviario e inizio salita.Left Hairpin bend, passing under railway bridge and start climb.• TainoCurva a gomito a destra e inizio del tratto di pavè.Right Hairpin bend and start cobblestone section.• Sesto Calende Km. 33,1 – 86,5 – 113,5 -139,9 – 166,7Strettoia dopo svolta a destra via Molino Sesto Calende.Narrow passage after turning on the right in Molino Street Sesto Calende resort.
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201512
GPM - KING OF THE MOUNTAIN
GPM RANCO1° giro - km 10,02° giro - km 47,33° giro - km 84,64° giro - km 121,9Il primo corridore che transiterà ad ogni GPM sarà il vincitore del premio.Premio per il vincitore di ogni GPM: Euro 50,00.KOM RANCO1st lap - km 10,02nd lap - km 47,33rd lap - km 84,64th lap - km 121,9 The first rider classified at each KOM will be the winner of the prize.Prize for each KOM victory: Euro 50,00.
GPM TAINO - “Tainenberg” 1° giro - km 17,5 2° giro - km 54,8 3° giro - km 92,1 4° giro - km 129,8 5° giro - km 166,6 I primi 3 corridori che transiteranno ai GPM otterranno punti 3-2-1. - Il corridore che avrà totalizzato il punteggio maggiore sarà il vincitore.- In caso di parità si considererà il maggior numero di primi posti ai GPM ed in ultima istanza il piazzamento nell‘ordine di arrivo. Premio per il vincitore della classifica GPM: Euro 200,00. KOM TAINO - “Tainenberg” 1st lap - km 17,5 2nd lap - km 54,83rd lap - km 92,1 4th lap - km 129,8 5th lap - km 166,6 The first 3 riders classified at each KOM will obtain 3-2-1 points. - The rider with the highest score points will be the winner. - In the event of a tie will be considered the number of first places in the KOM and, as last criteria, the final individual classification.Prize for the winner of the KOM classification: Euro 200,00.
TRAGUARDI VOLANTI - INTERMEDIATE SPRINTSTRAGUARDO VOLANTE - OSMATE1° giro - km 24,52° giro - km 61,83° giro - km 99,14° giro - km 136,4Il primo corridore che transiterà ad ogni TV saràil vincitore del premio.Premio per il vincitore di ogni TV: euro 50
TRAGUARDO VOLANTE - MERCALLO1° giro - km 30,12° giro - km 67,43° giro - km 104,74° giro - km 142,0Il primo corridore che transiterà ad ogni TV saràil vincitore del premio.Premio per il vincitore di ogni TV: euro 50,00.
INTERMEDIATE SPRINT - OSMATE1st lap - km 24,52nd lap - km 61,83rd lap - km 99,14th lap - km 136,4The first rider classified at each IS will be the winner of the prize.Prize for each IS victory: euro 50
INTERMEDIATE SPRINT - MERCALLO1st lap - km 30,12nd lap - km 67,43rd lap - km 104,74th lap - km 142,0The first rider classified at each IS will be the winner of the prize. Prize for each IS victory: euro 50,00.
13TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
CARTELLI - SIGNALS
Freccia direzionale del percorsoDirectional arrow of the route
Rotonda a sinistra in contromano Left roundabout in the wrong direction
Rotonda a destraRight roundabout
Rotonda a sinistraLeft roundabout
Rotonda dritta contromano Straight roundabout in the wrong direction
Rotonda drittaStraight roundabout
Rotonda a destra in con-tromano Right roundabout in the wrong direction
50 m allo spartitraffico50 m to the traffic island
SpartitrafficoTraffic island
Rotonda a due vieTwo-way roundabout
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201514
CRONOTABELLA - TIMETABLE
15TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
SEGRETERIA DI PARTENZA - START RACE HEADQUARTERS
Comune di Taino: Piazza Piero e Gaspare Pajetta - TAINO (VA) Orari: Sabato 25 luglio 2015 dalle ore 14.30 alle ore 18.30 Domenica 26 luglio 2015 dalle ore 8.00 alle ore 12.30 Saturday July 25, 2015 from 14.30 to 18.30 Sunday July 26, 2015 from 8.00 to 12.30
SEGRETERIA DI ARRIVO - FINISH RACE HEADQUARTERS
Comune di Angera: Piazza Matteotti - ANGERA (VA) Orari: Domenica 26 luglio 2015 dalle ore 12.30 alle ore 19.00 Sunday July 26, 2015 from 12.30 to 19.00
La segreteria amministrativa sarà operativa presso la segreteria di arrivo.Administrative office will be located in the Finish Race Headquarters.
SALA STAMPA - PRESS ROOM
Comune di Taino: Piazza Piero e Gaspare Pajetta - TAINO (VA)Orari: Sabato 25 luglio 2015 dalle ore 14.30 alle ore 19,00 Saturday July 25, 2015 from 14.30 to 19.00
Comune di Angera: Piazza Matteotti - ANGERA (VA) Orari: Domenica 26 luglio 2015 dalle ore 12.30 alle ore 19.00 Sunday July 26, 2015 from 12.30 to 19.00
PLANIMETRIA ZONA DI PARTENZA - START ZONE PLAN
SP48
SP48
evP
av o n
eG a iV
oroM odlA aiV
ihc
noR
aiV
itan
giV a
iV
Via Europa
aravoN aiV
Via Mazzini
evai P aiV
Via Sis
t
aliM aiV
Via Fabio Filzi
ologe
M aiV
Via
Gug
lielm
o M
arco
ni
ino
itsittaB eraseC aiV
Piaz
za P
atrio
ti
Chiesadi SantoStefano
Municipiodi Taino
Shell
GiovanniPascoli
Hotel Agnello
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201516
Deviazione ammiraglie: Viale Ungheria, a 250 mt. dal traguardo sulla sinistra.Controllo antidoping: Piazza Garibaldi c/o studio mobile.Docce: Centro Sportivo Comunale - Angera.Vehicles detour: Ungheria Street, 250 mt. before the finish line on the left. Antidoping test: Garibaldi Square at the mobile station.Showers: Municipal Sport centre - Angera.
PLANIMETRIA ZONA DI ARRIVO - FINISH ZONE PLAN
Angera
Bruschera
Taino-Angera
SP4
SP4
SP69
SP48
SP69
SP4
SP4
SP4
SP69
Via Paludi
otarP aiV
Via
per
naR
co
oteneV aiV
Via
Giac
omo
Mat
teot
ti
onitraM naS aiV
an ocnA aiV
Via San Quirco
Via
Cam
po de
i Fior
i
aninnodaM aiV
Via Como
egidA aiV
Via Stella
ie l ilaG oel ilaG aiV
itrO ilged aiV
ana
tellsa
cla
V a
iV
aniseraV aiV
Via Bellavista
Via Roma
aninnodaM aiV
Via Cervi no
arehcsurB aiV
Via Campaccino
oteneV aiV
anol
O aiV
Via Verbano
Via Europa
idreV eppesuiG aiV
ocri
uQ
naS
aiV
Via Volturino
Via
Solfe
rino
attel
aP
aiV
Via dal Molin
iralo S aiV
ing
acsaM ort
eiP aiV
icsmarG oinotnA aiV
oibbat
saC a
iV
otn
erT
ai
V
oicca
pma
C ai
V
Via A
rno
odratt
oG naS aiV
oniciT aiV
Via Milano
accoR aiV
Viale Repubblica
inir
aP
aiV
Via Arena
Via
Geno
va
ellav
nI ai
V
addA aiV
ocsoB noD aiV
iniccuP
aiV
aravoN
ai
V
Viale Pietro M
art ire
oiuqc
oC aiV
izzaiP aiV
ocri
uQ
naS
aiV
Via dell'Orso
oP aiV
Via
Bare
ch
Via
Pi av
e iraB
aiV
ageV aiV
oir
auqcA' ll
ed aiV
Via
Aret
e
Via Cilea
àtr ebiL alled elaiV
Via Po
inon
ira
M ai
V
oiriS aiV
Via Padua
Via Soldani
ipperG .M aiV
Via Sandro Pert ini
ilo
csa
P ai
V
oniroT aiV
an
itl A a
iV
ocna
R rep
ai
V
ol
ad
eD a
iV
aidrabmoL ai
V
ilopaN aiV
ot tenro F
aiV
Via C
aree
Via Rodolfo
anall
etsaclaV aiV
Viale Ungheria
Via
Pega
so
icanroF aiV
Via Rocca Castello
Via Sa
n Michele
Via a
i Ronch
i
in ocraM omleilguG aiV
aniseraV aiV
Via Paludi
èt taM aiV
ezzoraC ell ed aiV
aeli
C
aiV
Via Mirasole
Via ai Ranzit
Via del Sagittario
Via Fiume
Isolino (Partègora)
Conad
Tigros
Conad
arpe
V et
ne
rr
oT
are
N au
qcA ar
peV
etne
rroT
Navigazione Lago Maggiore
eroi
gga
M og
aL
eno
izag
iva
N
Naviga
zione Lago
Magg
iore
areg
nATa
ino
Arona
eser
aV
aidra
bmo
L
Piemonte
Novara
DEVIAZIONEDEVIATION
P ai V
0
0,420,83
1,252,06
209
- TA
INO
285
- TA
INO
“Ta
inen
berg
”
236
- Via
Mar
coni
263
- Via
Pai
etta
268
- Via
le E
urop
a
273
- Via
Gen
ova
ALTIMETRIA SALITA TAINO “Tainenberg”CLIMB TAINO “Tainenberg” PROFILE
SALITA TAINO “TAINENBERG”CLIMB TAINO “TAINENBERG”
Lunghezza 2,06 KmLength 2,06 Km
Pendenza media 10%Average gradient 10%
MAX16%
17TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
PLANIMETRIA ULTIMI 3 KM - LAST 3 KM PLAN
Arona
Dormelletto
Ranco
Taino
Lentate Verbano
Osmate
Cadrezzate
Angera
Mercallo
Comabbio
C
Lisanza
Arona
Taino-Angera
Sesto Calende
Dormelletto PaeseSP48
SP4
SP4
SP33
SS33
SS33
SS33
SS33
SP69
SP69
SP69
SP69
SP48
SP4
SP48
SS629
SP33
SP
SP33
SP4
SP48
SP48
SP48
SP48
SP69
SP33
SP33
Via per Capronno
Viale
Pietro M
artire
tobi
R ai
V
iniattaM aiV
Via Enrico Fermi
inoc
raM omleilguG aiV
Sempione
aniseraV aiV
are
gnA
aiV
Via M
ilano
ani
seraV aiV
onaliM aiV
Via O
neda
Via
Oria
no
onairO aiVoccoR naS ai
V
Via M
ilan
o
Vi a
Ca
mpi
gli o
ollacreM aiV
oniroT aiV
orodisI'
tnaS aiV
azraB rep ai
V
ittoett
aM o
mocai
G a
iV
ennopU aiV
ona
liM a
iV
Via R
oma
aregnA aiV
etatneL ai
V
Via
Mog
ilopaN ai V
Via Sant'Ambrogio
Via Virgilio
allensiraV aiV
Via
per
One
da
Via Oneda
Via
Sist
orclopeS naS aiV
Via
Beso
zzo
Via per V
ergiate
Via M
ilano
illessoR il l
eta rF ai
V
Mila
no
onali
M a
Via
Labiena
eroiggaM aiV
Lago diMonate
San Quirico400
Monte dellaCroce360
Monte LeCasacce
333
Poggiod'Oriano
327
Monte delPorto418
Monte Pelada472
Navigazi
one
eroi
gg
aM
og
aL e
noiz
agiv
aN
aaaaa
blica
i
DEVIAZIONEDEVIATION
P aiV
3 Km
2 Km
207
202
202
202
0
12
3
ALTIMETRIA ULTIMI 3 KM - LAST 3 KM PROFILE
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201518
AUTOMEZZI AL SEGUITO - ADMITTED VEHICLES
Potranno seguire la corsa solo le persone accreditate all’atto del ritiro dei contrassegni. Eventuali modifiche o aggiunte devono essere notificate al Direttore di Organizzazione. I conducenti delle auto e delle moto accreditate devono rispettare le norme del Codice della Strada e del regolamento tecnico dell’UCI e devono altresì sottostare alle disposizioni del Direttore di Organizzazione e dei suoi collaboratori. Non possono seguire la corsa persone che non vi abbiano funzioni riconosciute dagli organizzatori e inerenti ai servizi vari, né persone di minore età.Tutti i veicoli al seguito della gara dovranno essere muniti di radio collegate alla frequenza di Radio Tour 149,850 Mhz.Le radio verranno distribuite ai Teams a cura dell’Organizzatore dalle ore 10.30 alle ore 11.30 di domenica 26 luglio presso il Parcheggio Teams di Taino.
Only the accredited people at the withdrawal of the car’s plates can follow the race. Changes or additions must be notified to the Race Director. The drivers of the accredited cars and motorbikes have to respect the rule of Highway Code and the technical rules of UCI. They also have to follow the dispositions of the Race Director and his collaborators. People, whose functions have not been recognized by the organizers and inherent to the various services, as well as youngest people cannot follow the race.All vehicles admitted to follow the race must be provided of radio connected to the frequency of Radio Tour 149.850 Mhz.The radios will be distributed to teams by the organizer from 10.30 to 11.30 of Sunday 26 July 2015 at the Teams’ parking in Taino.
AMBIENTE - ENVIRONMENT
La Coppa dei Laghi – Trofeo Almar è un evento armoniosamente integrato con l’ambiente per promuovere una immagine più verde del ciclismo. Per minimizzare il negativo impatto sull’ambiente e i danni che l’evento può causare al territorio nel quale si svolge la corsa, abbiamo predisposto:– alla fine della zona di rifornimento fisso dei contenitori per i rifiuti che invitiamo i Teams ad utilizzare;– dei bidoni per la raccolta differenziata posizionati nelle singole aree di interesse della manifestazione (permanence, parcheggio team, aree di partenza ed arrivo).
Coppa dei Laghi – Trofeo Almar is an event harmoniously integrated into the environment to promote a greener image of cycling. To minimize the negative environmental impact and the damage that the event could cause to the environment of the region in which the race takes place we have provided:– at the end of the feeding zone waste containers which we invite all the Teams to use.– bins for waste collection will be positioned in the different areas of the event (race headquarters, team parking, start and finish zone).
PREMI - PRIZES
I premi ai primi 20 classificati ed i premi speciali verranno pagati a mezzo bonifico bancario direttamente alle Federazioni Nazionali di appartenenza.
The prizes won by the first 20 riders classified and the special prizes will be paid directly to the relative Na-tional Federations.
19TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
PARCHEGGI - PARKINGS
TAINO:
SquadreTeamsPiazzale Elvira Berrini PajettaElvira Berrini Pajetta Square
Seguito ufficiale garaOfficial cars / stampa - press
Parcheggio del Parco - Piazza Pajetta Piero e GaspareParking of the Park - Pajetta Piero e Gaspare Square
ANGERA:
SquadreTeams Seguito ufficiale garaOfficial cars / stampa – press
Centro Sportivo Comunale - Viale Ungheria Municipal Sport Centre - Street Ungheria
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201520
REGOLAMENTO SPECIALE DI CORSA - SPECIFIC REGULATIONS
REGOLAMENTO SPECIALE DI CORSA SPECIFIC REGULATIONS
ARTICOLO 1. ORGANIZZAZIONE ARTICLE 1. ORGANIZATIONLa Coppa dei Laghi – Trofeo Almar è organizzata da Cycling Sport Promotion con sede presso il Comune di Cittiglio Via Provinciale 46 - 21033 Cittiglio (VA) Italia, sotto i regolamenti dell’Unione Ciclistica Internaziona-le. Si disputa il 26 luglio 2015.
The Coppa dei Laghi – Trofeo Almar is organized by Cycling Sport Promotion - c/o Comune di Cittiglio Via Pro-vinciale 46 - 21033 Cittiglio (VA) Italy, under the regula-tions of the International Cycling Union. It is to be held on July 26, 2015.
Il Resposnsabile della manifestazione è il sig. Mario Minervino, licenza 904235Y, cell. +39 3489151163, mail: [email protected]
The General Manager of the event is Mr. Mario Minervino, license 904235Y, mobile +39 3489151163,mail: [email protected]
La Direzione in corsa è affidata a: Race Direction is in charge of:Direttore di Corsa Roberto Mauri - licenza 663332E cell. +39 3339228550
Race Director Mr. Mauri Roberto - license 663332Emobile +39 3339228550
Vice Direttore di Corsa sig.ra Maria Tunesilicenza 904301B - cell. +39 3396367231
Assistant Race Director Mrs. Maria Tunesilicense 904301B - mobile +39 3396367231
ARTICOLO 2. TIPO DI PROVA ARTICLE 2. TYPE OF EVENT La prova è riservata ad atleti di età compresa tra 19 e 22 anni, compresi i corridori appartenenti a UCI World Team. E’ iscritta nel calendario UCI Europe Tour, in clas-se 1.2 NCup. I punti per la classifica UCI Men Elite e U23 vengono assegnati in base al regolamento UCI, art. 2.11.014, come segue: 40 - 30 - 16 - 12 - 10 - 8 - 6 - 3.
The event is reserved for men from 19 to 22 years, com-prising the riders being part of a UCI World Team. The race is entered in the UCI Europe Tour calendar, class 1.2 NCup. Points for the UCI ranking Men Elite and U23 are awarded according to UCI rules, art. 2.11.014 as follow: 40 - 30 - 16 - 12 - 8 - 6 -3.
ARTICOLO 3. PARTECIPAZIONE ARTICLE 3. PARTICIPATION Ai sensi dell’articolo 2.1.005 e 2.14.019 delle norme UCI, alla prova sono ammesse le seguenti squadre: squadre nazionali (una squadra per nazione) e squadre miste.
As per article 2.1.005 and 2.14.019 of the UCI regula-tions, the event is open to the following teams: national teams (one team per nation) and mixed teams.
Le squadre saranno composte, in base agli art. 2.2.003 e 2.14.023 delle norme UCI, da 6 atleti. Il numero mi-nimo di atleti partenti per squadra è 4.
As per articles 2.2.003 and 2.14.023 of the UCI regula-tions, teams must be composed of 6 riders. No team may take part with less than 4 riders.
ARTICOLO 4. SEGRETERIA/QUARTIERTAPPA ARTICLE 4. RACE HEADQUARTERSLa segreteria di partenza si terrà il giorno 25 luglio dal-le ore 14,30 presso il seguente indirizzo: Comune di Taino - Piazza Piero e Gaspare Pajetta
Race headquarters will be open on Saturday, 25 July, 2.30 pm and located at the following address: Taino City Hall - Piero e Gaspare Pajetta Square.
La conferma dei partenti e il ritiro dei numeri da parte dei responsabili delle squadre, si terrà presso il Comune di Taino dalle ore 14,30 alle 16,45 di sabato 25 luglio.
Team representatives are requested to confirm their star-ters and collect their race numbers at the Town Council of Taino from 2.30 pm to 4.45 pm on Saturday 25 July.
La riunione dei direttori sportivi, organizzata secondo l’articolo 1.2.087 del regolamento UCI, alla presenza del Collegio dei commissari si terrà alle ore 17,00 del 25 luglio presso il Comune di Taino.
The team managers’ meeting, organised in accordance with article 1.2.087 of the UCI regulations, at the presen-ce of the Commissaires’ Panel, is scheduled on Saturday 25 July 5.00 pm at the Taino City Hall.
La segreteria d’arrivo si terrà il giorno 26 luglio 2015 dalle ore 8,00 presso il seguente indirizzo: Comune di Angera - Piazza Matteotti - Angera.
On Sunday 26 July the race headquarters shall be open from 8.00 am and located at the following address: Ange-ra City Hall - Matteotti Square - Angera.
ARTICOLO 5. RADIOCORSA ARTICLE 5. RADIO-TOUR Le informazioni in corsa sono trasmesse sulla frequen-za: 149,850 Mhz
Race information will be broadcast on the following fre-quency: 149,850 Mhz
ARTICOLO 6. ASSISTENZA TECNICA ARTICLE 6. NEUTRAL TECHNICAL SUPPORT Il servizio di assistenza tecnica è gestito dal Team Ca-solari.
The technical support service is handled by Team Caso-lari.
Il servizio è garantito da 3 autovetture e da 1 moto di assistenza tecnica.
The neutral technical support is provided by 3 cars and 1 motorbike.
21TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
Ranking Euro1 24252 12103 6074 3055 2406 1807 1808 1189 11810 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 57
ARTICOLO 7. ZONA DI RIFORNIMENTO ARTICLE 7. FEEDINGE’ stabilito un posto fisso di rifornimento: A specific area is arranged:dal Km 76,1 (Sesto C.) al Km 78,9 (Angera) from Km 76,1 (Sesto C.) to Km 78,9 (Angera)dal Km 113,4 (Sesto C.) al Km 116,2 (Angera) from Km 113,4 (Sesto C.) to Km 116,2 (Angera)dal Km 150,7 (Sesto C.) al Km 153,5 (Angera) from Km 150,7 (Sesto C.) to Km 153,5 (Angera)Il rifornimento è consentito da personale appiedato, all’interno delle zone fisse previste, e dalle vetture dei Team in base alle normative UCI.
Feeding is allowed within the feeding zone by stationary staff of the Teams, and from Teams’ cars according to UCI regulations.
Ulteriori informazioni sulle modalità del rifornimento saranno fornite dal Collegio dei Commissari nell’ambi-to della riunione con i Direttori Sportivi.
Further information about the feeding procedures will be managed by the Commissaires’ Panel at the Team Mana-gers’ meeting.
ARTICOLO 8. TEMPO MASSIMO ARTICLE 8. FINISHING TIME LIMITS Sono classificati tutti i corridori arrivati entro un limite di tempo dell’8% da quello del vincitore.
Any rider finishing in a time exceeding that of the winner by more than 8% shall not be placed.
Il limite di tempo può essere aumentato, in caso di cir-costanze eccezionali, dal collegio dei commissari in accordo con l’organizzatore.
The time limit may, in exceptional circumstances, be in-creased by the Commissaries’ Panel in agreement with the organiser.
ARTICOLO 9. CLASSIFICHE ARTICLE 9. CLASSIFICATIONS Coppa delle Nazioni Nations’ CupVengono assegnati i seguenti punti ai primi 15 corrido-ri classificati:
Points are awarded to the first 15 riders classified accor-ding to the following scale:
20 - 17 - 15 - 13 - 11 - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1. 20 - 17 - 15 - 13 - 11 - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1.Come previsto dagli art. 2.14.024 e 2.14.025 solo il primo atleta di ogni squadra nazionale ottiene i punti previsti in base al proprio piazzamento. I punti così ot-tenuti vengono attribuiti alla squadra nazionale.
As per articles 2.14.024 and 2.14.025 only the first rider from each nation scores points based on his place in the event. The points are awarded to the nations.
ARTICOLO 10. PREMI ARTICLE 10. PRIZESI premi stabiliti dalle norme internazionali, saranno con-segnati al termine della gara secondo la seguente tabella:
The prizes set by international rules, will be given at end of the race as follows:
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201522
I premi verranno corrisposti al netto del contributo al CADF previsto dalla tabella premi UCI
Prizes will be deducted of contribution to the CADF requi-red by the financial obligations UCI
Sono inoltre previsti premi speciali per le seguenti classifiche:
We also foresee special prizes for the following classifi-cations:
GPM RANCO KOM RANCO1° giro - km 10,0 1st lap - km 10,02° giro - km 47,3 2nd lap - km 47,33° giro - km 84,6 3rd lap - km 84,64° giro - km 121,9 4th lap - km 121,9Il primo corridore che transiterà ad ogni GPM sarà il vincitore del premio.
The first rider classified at each KOM will be the winner of the prize.
Premio per il vincitore di ogni GPM: euro 50 Prize for each KOM victory: euro 50
GPM TAINO - Tainenberg KOM TAINO - Tainenberg1° giro - km 17,5 1st lap - km 17,52° giro - km 54,8 2nd lap - km 54,83° giro - km 92,1 3rd lap - km 92,14° giro - km 129,4 4th lap - km 129,45° giro - km 166,7 5th lap - km 166,7I primi 3 corridori che transiteranno ai GPM otterranno punti 3-2-1.
The first 3 riders classified at each KOM will obtain 3-2-1 points.
Assegnazione del premio: Prize assignment:il corridore che avrà totalizzato il punteggio maggiore sarà il vincitore.
The rider with the highest score points will be the winner
In caso di parità si considererà il maggior numero di primi posti ai GPM ed in ultima istanza il piazzamento nell’ordine di arrivo
In the event of a tie will be considered the number of first places in the KOM and, as last criteria, the final individual classification.
Premio per il vincitore della classifica GPM Tainenberg: euro 200
Prize for the winner of the KOM Tainenberg classification: euro 200
TRAGUARDO VOLANTE - OSMATE1° giro - km 24,52° giro - km 61,83° giro - km 99,14° giro - km 136,4Il primo corridore che transiterà ad ogni TV sarà il vincitore del premio.Premio per il vincitore di ogni TV: euro 50
TRAGUARDO VOLANTE - MERCALLO1° giro - km 30,12° giro - km 67,43° giro - km 104,74° giro - km 142,0Il primo corridore che transiterà ad ogni TV sarà il vincitore del premio.Premio per il vincitore di ogni TV: euro 50
INTERMEDIATE SPRINT - OSMATE1st lap - km 24,52nd lap - km 61,83rd lap - km 99,14th lap - km 136,4The first rider classified at each IS will be the winner of the prize.Prize for each IS victory: euro 50
INTERMEDIATE SPRINT - MERCALLO1st lap - km 30,12nd lap - km 67,43rd lap - km 104,74th lap - km 142,0The first rider classified at each IS will be the winner of the prize. Prize for each IS victory: euro 50
Il totale montepremi attribuito per la prova è di€ 6.810,00
A grand total of € 6.810,00 will be awarded in prizes mo-ney at the event.
ARTICOLO 11. CONTROLLO MEDICO ARTICLE 11. ANTIDOPING Il controllo medico avrà luogo allo studio mobile presso la zona d’arrivo, secondo la vigente regolamentazione UCI e della legge italiana in materia.
The antidoping test will take place at the mobile station in the finish area, according to the UCI antidoping regula-tions and to the Italian law.
ARTICOLO 12. CERIMONIA PROTOCOLLARE ARTICLE 12. AWARDS CEREMONY Ai sensi degli art. 1.2.112 e 2.14.029 del regolamento UCI devono presentarsi alla cerimonia protocollare i seguenti corridori:
In accordance with articles 1.2.112 and 2.14.029 of the UCI rules, the following riders must attend the official awards ceremony:
23TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
- i primi 3 classificati della prova; - the first 3 classified of the race; - la squadra nazionale leader della classifica di Coppa delle Nazioni
- the leading nation of the Nations’ Cup ranking
Deve inoltre presentarsi alla cerimonia protocollare: Furthermore must attend the award ceremony:- il vincitore della classifica del GPM Tainenberg - the winner of the KOM Tainenberg classificationI suddetti atleti si devono presentare entro 10 minuti dal loro arrivo.
The mentioned riders will present themselves at the podium within maximum 10 minutes after crossing the finishline.
ARTICOLO 13. PENALITÀ ARTICLE 13. PENALTIESSono solo applicabili le tabelle di penalità dell’UCI. The UCI penalty scale is the only one applicable.
ARTICOLO 14. SERVIZIO SANITARIO ARTICLE 14. MEDICAL SERVICEIl servizio sanitario è diretto da 1 medico che assume-rà tutte le responsabilità connesse al servizio stesso. Durante la corsa verrà svolto da 1 autovettura e da 2 ambulanze al seguito e da 1 postazione fissa. L’elenco dei centri ospedalieri interessati alla gara è riportato nella guida tecnica.
The medical service is managed by 1 doctor who will take all responsibilities related to the same service. Du-ring the race will be developed by 1 health car and 2 ambulances following the race and 1 fixed place. The list of the hospitals related to the competition is stated in the technical guide.
ARTICOLO 15. CODICE DELLA STRADA ARTICLE 15. HIGHWAY CODE Le concorrenti ed i conducenti delle auto e delle moto accreditate devono rispettare le norme del Codice del-la Strada e del regolamento dell’UCI.
Riders and drivers of accredited cars and motorbikes have to observe the rules of highway code and the tech-nical rules of UCI.
Devono altresì sottostare alle disposizioni del Diret-tore di Organizzazione e dei suoi collaboratori. La manifestazione sarà aperta e chiusa da autovetture recanti il cartello “inizio gara ciclistica” e “fine gara ciclistica”.
Furthermore they have to undergo to the dispositions of the of Race Director and his collaborators. The race field will be open and closed by cars bringing the plate “inizio gara ciclistica” (start race) and “fine gara ciclistica” (end race).
Il corridore che si ritira, o del quale è disposto il ritiro, deve togliersi il numero identificativo e non deve unirsi per nessun motivo ai corridori ancora in gara, assumendo, ad ogni effetto, la figura di semplice utente della strada. Il corridore che viene superato dalla vettura recante il cartello “fine gara ciclistica” è a tutti gli effetti fuori gara e dovrà quindi attenersi alle norme di circolazione previste dal Codice della Strada. Per quanto non ivi contemplato valgono le norme previste dal Codice della Strada.
Riders dropping out of the race, as well as those who are excluded from the competition, must remo-ve the race number and don’t join, for any reason, ri-ders still in the race and acting as a simple road user. Riders that are overtaken by the car “fine gara ciclisti-ca” (end cycling competition) are considered out of the race and they have to comply with the rules laid down by the Highway Code.
ARTICOLO 16. RESPONSABILITÀ ARTICLE 16. LIABILITYNessuna responsabilità di qualunque natura per danni a persone e a cose derivanti da incidenti di auto, moto e biciclette al seguito, non di proprietà della Cycling Sport Promotion o dei suoi collaboratori o per illeciti compiuti da partecipanti alla manifestazione può in al-cun modo far capo all’organizzazione ed a coloro che con la stessa collaborano; per quanto non contemplato vige il regolamento sportivo dell’UCI e della FCI e le disposizioni di legge dello Stato italiano, a cui appar-tiene la società organizzatrice.
The organisation, and relating collaborators, can assu-me no liability of whatever nature for damages to pe-ople and things due to accidents of cars, motorcycles and bicycles not belonging to Cycling Sport Promotion or relating collaborators caused by torts carried out by participants to the event. For what is not provided for, only the UCI and FCI regulations and the law provisions of the Italian State, to which the organising association belongs, are valid.
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201524
SISTEMAZIONI ALBERGHIERE LODGINGS
Le sistemazioni alberghiere previste sono le seguenti:The foreseen hotel lodgings are the followings:
GRAN HOTEL MILANO MALPENSA**** Via Lazzaretto, 1, 21019 Somma Lombardo (VA) Tel: +39 0331/951220 info@milanohotelmalpensa
HOTEL EUROPA ***Via Al Porto 68, 21027 Ispra (VA)Tel: +39 0332 780184Fax: +39 0332 782637www.isprahoteleuropa.it
HOTEL BEL SIT ***Via G. Borghi 28 21025 - Comerio (VA) Tel: +39.0332.744160 Fax: +39.0332.744977www.hotelbelsit.it
HOTEL AGNELLO***Via Garibaldi, 1221020 Taino (VA) Tel: +39 0331 956502www.albergoagnello.it
HOTEL ALBERGO CRISTALLO **Via Provinciale, 75 21033 Cittiglio (VA)Tel: +39 0332 601336www.albergocristallo.com
HOTEL CORONA **Largo Cappia, 6 21030 Cuvio (VA)Tel: +39 0332 624150Fax: +39 0332 624189www.hotelcoronacuvio.com
COME ARRIVARE A TAINO E ANGERAHOW TO REACH TAINO AND ANGERA
IN AUTO:Autostrada A8/A26 Milano-Sesto C.-Gravellona ToceUscita Sesto Calende-Vergiate (a 9 km)Seguire indicazioni per Sesto Calende. e poi strada statale 629 per Angera;infine seguire indicazioni per Taino.
BY CAR:Highway A8/A26 Milano-Sesto C.-Gravellona ToceExit Sesto Calende-Vergiate (at 9 km)Follow direction Sesto Calende and then National Road 629 for Angera and Taino
IN TRENO:Ferrovia Novara-Laveno. Stazione di Taino-Angera
BY TRAIN:Railway Novara-Laveno. Taino-AngeraStation
25TECHNICAL AND PRESS GUIDE 2015
Agno45 Km
Malpensa27 Km Linate
81 Km
Milano65 Km
TAINO
ANGERA
INFORMAZIONI E NUMERI UTILI – INFORMATION AND USEFUL NUMBERSPer qualsiasi informazione sulla manifestazione vi invitiamo a consultare il sito internet ufficialewww.cyclingsportpromotion.com. Sullo stesso verranno anche pubblicati l’elenco iscritti e l’elenco par-tenti ufficiali della gara.For any information on the competition, we invite you to consult the official website www.cyclingsportpromotion.com. On the same you will also find the list of participants and the official starters of the race.
Come arrivare a Taino - AngeraHow to reach Taino - Angera
TECHNICAL AND PRESS GUIDE 201526
www.cyclingsportpromotion.com