Gebrauchsanweisung
Instruction Manual Manuel d’instruction Manual de instrucciones
TECHNO PACK® T LEDModell / Model / Modèle / Modelo SP 100
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manuel d’instruction
Manual de instrucciones
TECHNO PACK® T LEDSP 100
2
1 General Information 41.1 Important information for users of
KARL STORZ devices and instruments 41.2 Description of the device 41.3 Explanation of symbols 6
2 Safety instructions 82.1 Warnings and safety instructions 82.2 What you should avoid 142.3 Intended use 142.4 User qualification 142.5 Safety measures at the location of use 162.6 Cleaning and maintenance 18
3 Controls 203.1 Controls, displays, connectors
and their uses 20
4 Getting started 244.1 Unpacking the device 244. 2 Basic equipment 244.3 Overview of connections 264.4 Connecting the accessories 304.5 Preparing the device for use 34
5 Operating instructions 425. 1 Basic information on operation 425.2 Input devices 425.3 Project overview 445.4 Project contents view 505.5 Live View dialog 525.6 Zoom 585.7 Performing measurements 585.8 Settings menu 74
6 Maintenance 806. 1 Fuse replacement 806. 2 Maintenance and safety check 826. 3 Important information 846. 4 Servicing and repairs 846.5 Disposal 84
7 Technical description 867.1 Troubleshooting 867.2 Technical data 927.3 Standard compliance 947.4 Directive compliance 94
8 Spare parts, accessories 968.1 Replacement parts list 968.2 Compatible light cables 968.3 Compatible endoscopes 968.4 Compatible camera heads 96
2
18/0
1
1 Inhaltsverzeichnis 1 Table of contents
1 Allgemeines 41.1 Wichtiger Hinweis für Benutzer von
KARL STORZ Geräten und Instrumenten 41.2 Gerätebeschreibung 41.3 Piktogramm-Erläuterung 6
2 Sicherheitshinweise 82.1 Warn- und Sicherheitshinweise 82.2 Was Sie vermeiden sollten 142.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 142.4 Qualifikation des Anwenders 142.5 Sicherheitsmaßnahmen am Einsatzort 162.6 Reinigung und Wartung 18
3 Bedienelemente 203.1 Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse
und ihre Funktion 20
4 Inbetriebnahme 244.1 Auspacken 244.2 Grundausstattung 244.3 Anschlussübersicht 264.4 Zubehör anschließen 304.5 Gerät für Anwendung vorbereiten 34
5 Bedienhinweise 425.1 Grundsätzliches zur Bedienung 425.2 Eingabegeräte 425.3 Projektübersicht 445.4 Projektinhalt-Ansicht 505.5 Live View Dialog 525.6 Zoom 585.7 Messungen durchführen 585.8 Einstellungs-Menü 74
6 Instandhaltung 806.1 Sicherungswechsel 806.2 Wartung und Sicherheitsüberprüfung 826.3 Wichtige Hinweise 846.4 Instandsetzung 846.5 Entsorgung 84
7 Technische Beschreibung 867.1 Fehlersuchliste 867.2 Technische Daten 927.3 Normenkonformität 947.4 Richtlinienkonformität 94
8 Ersatzteile, Zubehör 968.1 Ersatzteilliste 968.2 Kompatible Lichtkabel 968.3 Kompatible Endoskope 968.4 Kompatible Kameraköpfe 96
33
18/0
1
1 Généralités 51.1 Remarque importante à l’attention des utilisateurs
des appareils et instruments KARL STORZ 51.2 Description de l’appareil 51.3 Signification des pictogrammes 7
2 Consignes de sécurité 92.1 Avertissements et consignes de sécurité 92.2 Ce qu’il convient d’éviter 152.3 Utilisation conforme 152.4 Qualification de l’utilisateur 152.5 Mesures de sécurité sur le lieu d’utilisation 172.6 Nettoyage et maintenance 19
3 Organes de commande 213.1 Organes de commande, affichages,
raccordements et leurs fonctions 21
4 Mise en service 254.1 Déballage 254.2 Équipement de base 254.3 Schéma des connexions 274.4 Branchement des accessoires 314.5 Préparation de l’appareil pour l’utilisation 35
5 Instructions de service 435.1 Principes de base de la commande 435.2 Appareils de saisie 435.3 Vue d’ensemble des projets 455.4 Vue d’ensemble du contenu du projet 515.5 Fenêtre de dialogue Image directe 535.6 Zoom 595.7 Réalisation des mesures 595.8 Menu Paramétrages 75
6 Entretien 816.1 Changement des fusibles 816.2 Maintenance et contrôle de sécurité 836.3 Remarques importantes 856.4 Réparations 856.5 Élimination 85
7 Description technique 877.1 Liste de recherche des dysfonctionnements 877.2 Caractéristiques techniques 937.3 Conformité aux normes 957. 4 Conformité aux directives 95
8 Pièces de rechange, accessoires 978.1 Liste des pièces de rechange 978.2 Guides de lumière compatibles 978.3 Endoscopes compatibles 978.4 Têtes de caméra compatibles 97
1 Table des matières 1 Índice
1 Generalidades 51.1 Nota importante para los usuarios de equipos e
instrumentos de KARL STORZ 51.2 Descripción del equipo 51.3 Explicación de los pictogramas 7
2 Instrucciones de seguridad 92.1 Indicaciones de advertencia y seguridad 92.2 Lo que debe evitar 152.3 Uso previsto 152.4 Cualificación del usuario 152.5 Medidas de seguridad en el lugar de
la aplicación 172.6 Limpieza y mantenimiento 19
3 Elementos de control 213.1 Elementos de control, indicadores,
conexiones y sus funciones 21
4 Puesta en marcha 254.1 Desembalaje 254.2 Equipo básico 254.3 Diagrama de conexión 274.4 Conexión de los accesorios 314.5 Preparación del equipo para su uso 35
5 Instrucciones operativas 435.1 Principios operativos básicos 435.2 Dispositivos de introducción 435.3 Sinopsis de los proyectos 455.4 Vista de contenido de los proyectos 515.5 Cuadro de diálogo de Live View 535.6 Zoom 595.7 Realización de mediciones 595.8 Menú de ajustes 75
6 Mantenimiento 816.1 Cambio de fusibles 816.2 Mantenimiento y control técnico de seguridad 836.3 Observaciones importantes 856.4 Reparaciones 856.5 Gestión de desechos 85
7 Descripción técnica 877.1 Localización de errores 877.2 Datos técnicos 937.3 Conformidad con las normas 957.4 Conformidad con las directivas 95
8 Piezas de repuesto y accesorios 978.1 Lista de piezas de repuesto 978.2 Cables de luz compatibles 978.3 Endoscopios compatibles 978.4 Cabezales de cámara compatibles 97
44
1.1 Important information for users of KARL STORZ devices and instruments
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of this device from KARL STORZ. All required details and all actions on your part are clearly presented and explained.
We thus ask that you read this manual carefully and that you keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
KARL STORZ is constantly working on the further development of all products. Please understand that changes to the scope of supply, design, equipment, and technology are possible for this reason. Therefore, no claims may be derived from the information, figures, and descriptions in this manual.
© All product illustrations, product descriptions and texts are the intellectual property of KARL STORZ SE & Co. KG. Their use and reproduction by third parties require the express approval of KARL STORZ SE & Co. KG. All rights reserved.
1 NOTE: The term “TECHNO PACK T LED” on the device should always be understood as the term “TECHNO PACK® T LED” used in this instruction manual.
1.2 Description of the device
The TECHNO PACK® T LED is a revolutionary combi unit and combines the functions of illumination, image presentation, image processing, and a comprehensive documentation program in one compact system.
The TECHNO PACK® T LED is compatible with all camera heads and KARL STORZ CCD-based videoscopes.
The unit offers numerous state-of-the-art functions. These include, among others:
• Documentation of the projects on USB stick or SD card
• Digital video output for connecting an external monitor
• Still image function for "freezing" the video image on the screen
• High-power LED light source
• Easy-to-operate measuring system for length, area, crack, depth and line-to-point measurements and with the Multipoint 3.0 for depth, 3D area, tip curl and blade clearance depth measurement.
18/0
1
1.1 Wichtiger Hinweis 1.1 Important information1.2 Gerätebeschreibung 1.2 Description of the device
1 Allgemeines 1 General Information
1.1 Wichtiger Hinweis für Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein mo dernes und hochwertiges Gerät entschieden.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das von KARL STORZ hergestellte Gerät richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Hand griffe werden an schaulich erklärt.
Lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zum Nachlesen an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter ent wick lung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen des Lieferumfangs, der Form, Aus stattung und Technik möglich sind. Aus den Anga ben, Abbildungen und Beschreibungen dieser An lei tung können daher keine Ansprüche hergeleitet werden.
© Alle Produktabbildungen, Produkt beschreibungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ SE & Co. KG. Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Ge nehmigung der KARL STORZ SE & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten.
1 HINWEIS: Die Bezeichnung „TECHNO PACK T LED“ auf dem Gerät ist immer gleichzusetzen mit der in dieser Anleitung verwendeten Bezeichnung „TECHNO PACK® T LED“.
1.2 Gerätebeschreibung
Der TECHNO PACK® T LED ist ein revolutionäres Kombigerät und vereint die Funktionen Beleuchtung, Bilddarstellung, Bildverarbeitung und eine umfangreiche Dokumentation in einem kompakten System.
Der TECHNO PACK® T LED ist mit allen Kameraköpfen und KARL STORZ CCD-basierten Videoendoskopen kompatibel.
Das Gerät bietet zahlreiche Funktionen auf dem neusten Stand der Technik. Hierzu zählen unter anderem:
• Dokumentation der Projekte auf USB-Speicher oder SD-Karte
• Digitaler Videoausgang zum Anschluss eines externen Monitors
• Standfoto-Funktion zum „Einfrieren“ des Videobildes auf dem Bildschirm
• High Power LED-Lichtquelle
• Leicht zu bedienendes Messsystem für Längen-, Flächen-, Riss-, Tiefen- und Line-to-Point Messungen, sowie bei Multipoint 3.0 Tiefen- , 3D Flächen-, Tip Curl und Blade Clearance Tiefenmessungen.
55
18/0
1
1.1 Remarque importante à l’attention des utilisateurs des appareils et instruments KARL STORZ
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à la marque KARL STORZ. Vous vous êtes ainsi prononcés, vous et votre société, en faveur d’un appareil moderne et de très grande qualité.
Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à monter, à brancher et à utiliser correctement cet appareil fabriqué par KARL STORZ. Tous les détails et toutes les manipulations nécessaires vous sont fournis d’une manière très explicite.
C’est la raison pour laquelle nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi et, pour toute consultation ultérieure, de le conserver dans un emplacement parfaitement visible, à proximité de l’appareil.
KARL STORZ s’attache en permanence à perfectionner tous ses produits. Dans cet état d’esprit, vous comprendrez que des modifications de l’équipement fourni, sa forme, ses options ou sa technique puissent s’avérer nécessaires. Aucun droit ne peut découler des données, illustrations et descriptions fournies dans le présent mode d’emploi.
© Toutes les illustrations de produits, descriptions des produits et textes sont la propriété intellectuelle de la société KARL STORZ SE & Co. KG. Leur emploi ou leur reproduction par des tiers nécessitent l’autorisation explicite de la société KARL STORZ SE & Co. KG. Tous droits réservés.
1 REMARQUE : L’inscription « TECHNO PACK T LED » appliquée sur l’appareil correspond toujours à la dénomination « TECHNO PACK® T LED » utilisée dans le présent mode d’emploi.
1.2 Description de l’appareil
Le TECHNO PACK® T LED est un appareil combiné révolutionnaire qui réunit les fonctions éclairage, visualisation et traitement des images ainsi qu’une documentation complète dans un système compact.
Le TECHNO PACK® T LED est compatible avec toutes les têtes de caméra et les vidéo-endoscopes basés sur le système CCD de KARL STORZ.
L’appareil propose de nombreuses fonctions correspondant aux dernières évolutions techniques. Ce sont par exemple :
• Documentation des projets sur mémoire USB ou carte SD
• Sortie vidéo numérique pour le branchement d’un moniteur externe
• Fonction d’arrêt sur image pour « figer » l’image vidéo sur l’écran
• Source de lumière LED haute puissance
• Système de mesure simple d’emploi destiné aux mesures de longueur, de surface, de fissure, de profondeur et ligne à point, ainsi que, avec Multipoint 3.0, aux mesures de profondeur, de surface 3D, Tip Curl et Blade Clearance.
1.1 Nota importante para los usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Tanto usted como su empresa han optado por un equipo moderno y de primera calidad.
Estas instrucciones de uso tienen por objeto ayudarle a instalar, poner en funcionamiento y manipular correctamente este aparato fabricado por KARL STORZ. A tal fin, contienen todas las explicaciones necesarias sobre las particularidades y los detalles de su manejo.
Recomendamos que lea detenidamente estas instrucciones y las conserve en un lugar visible cerca del equipo para facilitar su consulta posterior.
KARL STORZ trabaja constantemente en el desarrollo de todos sus productos. Por este motivo, le rogamos que comprenda que pueden producirse modificaciones en el contenido del envío, tanto en cuanto a la forma, como al equipamiento y la técnica. De las indicaciones, imágenes y descripciones de estas instrucciones no puede, por tanto, derivarse ninguna reclamación.
© Todas las imágenes, descripciones y textos sobre este producto son propiedad intelectual de KARL STORZ SE & Co. KG. Queda prohibida la utilización y reproducción por parte de terceros sin la autorización expresa de KARL STORZ SE & Co. KG. Reservados todos los derechos.
1 NOTA: La denominación “TECHNO PACK T LED” fijada en el aparato equivale siempre al nombre “TECHNO PACK® T LED” utilizado en estas instrucciones.
1.2 Descripción del equipo
El TECHNO PACK® T LED es un revolucionario aparato combinado que reúne las funciones de iluminación, representación de imagen, procesamiento de imagen y una amplia documentación en un sistema compacto.
El TECHNO PACK® T LED es compatible con todos los cabezales de la cámara y con los videoendoscopios basados en CCD de KARL STORZ.
El aparato ofrece numerosas funciones en su versión técnica más moderna. Entre ellas pueden enumerarse:
• Documentación de los proyectos en memoria USB o en tarjeta SD
• Salida digital de vídeo para la conexión de un monitor externo
• Función de imagen fija para “congelar” la imagen de vídeo en la pantalla
• Fuente de luz LED de potencia elevada
• Sistema de medición muy fácil de manejar para mediciones de longitud, superficie, grietas, profundidad y Line to Point, así como mediciones de profundidad, superficie 3D, Tip Curl y Blade Clearance con el método Multipoint 3.0.
1.1 Remarque importante 1.1 Nota importante1.2 Description de l’appareil 1.2 Descripción del equipo
1 Généralités 1 Generalidades
6
1.3 Explanation of symbols
Help
Standby
Status: On
Light cable connection
Laser interface
Color video camera
USB connection
SD SD card slot
not active
Line-Out (not active)
Line-In (not active)
Microphone input (not active)
ACC not active
Service interface
Potential equalization connector
Control of pollution caused by electronic information products (China RoHS)
The device is subject to the requirements of the WEEE-Directive.
18/0
1
1.3 Piktogramm-Erläuterung 1.3 Explanation of symbols
1 Allgemeines 1 General Information
1.3 Piktogramm-Erläuterung
Hilfe
Standby
Status: Ein
Lichtleiteranschluss
Laser-Schnittstelle
Farbvideokamera
USB-Anschluss
SD SD-Karteneinschub
nicht aktiv
Line-Out (nicht aktiv)
Line-In (nicht aktiv)
Mikrofoneingang (nicht aktiv)
ACC nicht aktiv
Service-Schnittstelle
Potentialausgleichsanschluss
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China RoHS)
Das Gerät unterliegt den Anforderungen der WEEE-Richtlinie.
7
1.3 Explicación de los pictogramas
Ayuda
Standby
Estado: conectado
Conexión de conductor de fibra óptica
Interfaz láser
Cámara de vídeo a color
Conexión USB
SD Ranura para tarjetas SD
inactivo
Line Out (inactivo)
Line-In (inactivo)
Entrada de micrófono (inactiva)
ACC inactivo
Interfaz de asistencia técnica
Conexión equipotencial
Certificación de control de la contaminación ambiental debida a aparatos electrónicos (directiva RoHS china)
El aparato debe desecharse de acuerdo con los requisitos dispuestos en la directiva europea referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment o WEEE).
1.3 Signification des pictogrammes
Aide
Mode Veilleuse
Statut : marche
Prise de guide de lumière
Interface laser
Caméra vidéo couleur
Connexion USB
SD Logement de carte SD
inactif
Line-Out (inactive)
Line-In (inactive)
Entrée microphone (inactive)
ACC inactif
Interface de service
Prise d’équipotentialité
Prévention de la pollution causée par les équipements électriques et électroniques (RoHS chinoise)
L’appareil satisfait aux exigences de la directive européenne DEEE.
18/0
1
1.3 Signification des pictogrammes 1.3 Explicación de los pictogramas
1 Généralités 1 Generalidades
8
2.1 Warnings and safety instructionsBefore using the device, please read this instruction manual thoroughly, particularly the chapter “Warnings and safety instructions”, so as to avoid any risk to yourself or your staff.
3 WARNING: A WARNING indicates that the personal safety of the user or other persons may be endangered. Disregarding a WARNING could result in injury to the user or other persons.
2 CAUTION: A CAUTION indicates that particular service procedures or precautions must be followed to avoid possible damage to the unit.
1 NOTE: A NOTE contains additional information on the safe operation of the device.
TECHNO PACK® T LED
2 CAUTION: Before using the TECHNO PACK® T LED for the first time, familiarize yourself with how the system is used and operates.
3 WARNING: Test the system before each use to ensure that it is functioning correctly.
3 WARNING: Danger of an electric shock! The device must only be connected to a correctly installed hospital grade power socket. The plug and cord should be routinely inspected. Do not use if damaged.
3 WARNING: The TECHNO PACK® T LED must be set up in such a way that the user can disconnect the device from the mains power supply at any time (primary power plug from power socket).
3 WARNING: Always unplug the device before performing any maintenance work on it!
3 WARNING: Danger of an electric shock! Do not open the housings of the basic unit or camera head! Only exception: The fuse replacement activity described in this manual. Refer servicing to the manufacturer, KARL STORZ, or the manufacturer’s authorized service personnel. Removal of covers by unauthorized personnel will void the equipment’s warranty.
2 CAUTION: When changing the unit’s fuses, only use fuses with the same parameters (see page 96).
2 CAUTION: When cleaning the device, always observe the instructions in the instruction manual.
2 CAUTION: Avoid allowing liquids to enter the device.
8
18/0
1
2.1 Warn- und Sicherheitshinweise 2.1 Warnings and safety instructions
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions
2.1 Warn- und SicherheitshinweiseLesen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, diese Gebrauchsanweisung genau durch, insbesondere das Kapitel Warn- und Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
3 WARNUNG: Macht auf eine Gefährdung des Benutzers und anderen Personen aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer WARNUNG kann Verletzungen des Benutzers und anderen Personen zur Folge haben.
2 VORSICHT: Macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
1 HINWEIS: Hinweise enthalten zusätzliche Informationen zur sicheren Bedienung des Gerätes.
TECHNO PACK® T LED
2 VORSICHT: Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des TECHNO PACK® T LED mit der Funktionsweise und Bedien ung des Systems vertraut.
3 WARNUNG: Prüfen Sie das System vor jeder Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit.
3 WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät darf nur an einer einwandfrei installierten Schutzkontakt-Steck dose angeschlossen werden. Stecker und Kabel routinemäßig prü fen und bei Beschädigung nicht verwenden.
3 WARNUNG: Das TECHNO PACK® T LED muss so aufgestellt werden, dass der Anwender jederzeit das Gerät von der Netzversorgung (Kaltgerätestecker von der Netzbuchse) trennen kann.
3 WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Gerät: Netz verbindung am Gerät trennen!
3 WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! Gehäuse von Grundgerät und Kamerakopf nicht öffnen! Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs anweisung beschriebene Tätigkeit Sicherungswechsel. Lassen Sie Servicearbeiten nur durch den Hersteller KARL STORZ oder durch vom Hersteller autorisiertes Personal durchführen. Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen führt zum Erlöschen der Garantie.
2 VORSICHT: Bei Auswechseln der Gerätesicherungen nur Sicherungen mit den gleichen Kennwerten verwenden (siehe Seite 96).
2 VORSICHT: Bei der Reinigung unbedingt die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung beachten.
2 VORSICHT: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden.
9
2.1 Avertissements et consignes de sécuritéLisez attentivement le présent mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service et attachez une attention toute particulière au chapitre relatif aux avertissements et consignes de sécurité afin d’éviter tout risque pour le personnel ou pour vous-même.
3 AVERTISSEMENT : Cette mention attire ici l’attention sur un risque encouru par l’utilisateur ou d’autres personnes. Le non respect d’un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures de l’utilisateur ou d’autres personnes.
2 AVIS : Cette mention indique qu’il est nécessaire de prendre certaines mesures de maintenance ou de sécurité pour éviter toute détérioration de l’appareil.
1 REMARQUE : Cette mention indique des informations supplémentaires, relatives à l’utilisation de l’appareil.
TECHNO PACK® T LED
2 AVIS : Commencer par se familiariser avec le fonctionnement et les commandes du système avant d’utiliser le TECHNO PACK® T LED pour la première fois.
3 AVERTISSEMENT : Vérifier le bon fonctionnement du système avant chaque utilisation.
3 AVERTISSEMENT : Risque de décharge électrique ! L’appareil ne doit être branché que sur une prise de courant de sécurité parfaitement installée. Vérifier régulièrement les prises et les câbles et ne les utiliser que s’ils sont en parfait état.
3 AVERTISSEMENT : L’installation du TECHNO PACK® T LED doit permettre à l’utilisateur de le débrancher à tout moment du secteur (retirer la prise CEI mâle de la prise secteur).
3 AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil du secteur avant de procéder à toute opération de maintenance !
3 AVERTISSEMENT : Risque de décharge électrique ! Ne pas ouvrir le boîtier de l’appareil de base et la tête de caméra ! Seule exception : L’opération de changement des fusibles décrite dans le présent mode d’emploi. Les travaux de maintenance ne doivent être confiés qu’au fabricant KARL STORZ ou à un personnel habilité par ses soins. Toute ouverture de l’appareil par des personnes non habilitées annule la garantie.
2 AVIS : Utiliser uniquement des fusibles ayant des valeurs caractéristiques identiques aux fusibles de l’appareil devant être remplacés (voir page 97).
2 AVIS : Lors du nettoyage, respecter impérativement les instructions du mode d’emploi.
2 AVIS : Éviter impérativement toute infiltration de liquide dans le boîtier.
9
2.1 Indicaciones de advertencia y seguridadLea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. Lea con especial atención la sección sobre indicaciones de advertencia y seguridad a fin de evitar poner en peligro a su personal o a usted mismo.
3 CUIDADO: Este símbolo alerta de un peligro para el usuario o para terceras personas. La inobservancia de una indicación de CUIDADO puede causar lesiones al usuario o a terceras personas.
2 ADVERTENCIA: Este símbolo informa de determinadas medidas de mantenimiento o de seguridad que deben llevarse a cabo para evitar el deterioro del equipo.
1 NOTA: Este símbolo contiene informaciones adicionales para el manejo seguro del equipo.
TECHNO PACK® T LED
2 ADVERTENCIA: Familiarícese bien con los modos de funcionamiento y el manejo del sistema antes de emplear el TECHNO PACK® T LED por primera vez.
3 CUIDADO: Compruebe el buen funcionamiento del sistema antes de cada uso.
3 CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica. Este aparato debe conectarse exclusivamente a un enchufe con puesta a tierra debidamente instalado. Compruebe el estado del cable y de la clavija con regularidad y no los utilice si están deteriorados.
3 CUIDADO: El TECHNO PACK® T LED ha de montarse de modo tal, que el usuario pueda desenchufar el aparato de la alimentación de la red en todo momento (desconectando el conector IEC de la clavija de red).
3 CUIDADO: Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en el equipo, desconéctelo de la red de alimentación.
3 CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica. No abra la carcasa del equipo básico y el cabezal de la cámara. Excepción única: la tarea „Sustitución de fusibles“ descrita en estas instrucciones de uso. Solamente permita realizar trabajos de servicio técnico al fabricante KARL STORZ o a personal autorizado por el mismo. Si abren el equipo personas no autorizadas, se extinguirá la garantía.
2 ADVERTENCIA: Al cambiar los fusibles del aparato utilice únicamente fusibles con los mismos valores (véase la pág. 97).
2 ADVERTENCIA: Al limpiar el equipo es imprescindible que siga las indicaciones de las instrucciones de uso.
2 ADVERTENCIA: Evite a toda costa la infiltración de líquido en el interior del equipo.
18/0
1
2.1 Avertissements et consignes de sécurité 2.1 Indicaciones de advertencia y seguridad
2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad
10
2 CAUTION: The auxiliary devices which can be connected up to the analog and digital interfaces (signal inputs and outputs) must be assembled and tested in accordance with the IEC 610101 measurement, control and laboratory equipment or the IEC 60950 for data processing equipment.
2 CAUTION: Acclimatization time! If the device is stored/transported at temperatures below +10 °C before being put into operation, condensation may build up on or in the device. In this case, it is essential to allow for an acclimatization time of approx. 3 hours before use.
2 CAUTION: Never stand the device on its side, upside down, or on its rear side.
2 CAUTION: Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal or recycling of device components (see Section 6.5).
Light cable
3 WARNING: Risk of injury due to artificial optical radiation! After measurement of its level of photobiological safety according to EN 62471 / IEC 62471, the lamp system has been classified as belonging to risk group 1. The exposure hazard value (EHV) is 1.13 and the hazard distance (HD) is 0.21 m. Never look into the free end of a light cable. Never direct a light beam at another person. Only operate the device in the fully assembled state (fiberoptic light cable with endoscope) (see chapter 4: Getting started).
3 WARNING: Risk of burns! Contact with the free end of a light cable that is connected to the cold light source may cause burns.
3 WARNING: Do not lay connected light cables on combustible objects such as textiles or in the immediate vicinity of textiles soaked in flammable liquids. These may ignite due to the buildup of heat at the end of the light cable.
1 NOTE: Although LEDs (compared to halogen lamps) have a long useful service life, a sudden equipment failure cannot be excluded. If this is not compatible with the respective application, appropriate precautions must be taken (e.g., by keeping a compatible replacement device on standby).
18/0
1
2.1 Warn- und Sicherheitshinweise 2.1 Warnings and safety instructions
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions
2 VORSICHT: Zusatzgeräte die an analoge und digitale Schnittstellen angeschlossen werden können (Signalaus- und eingänge) müssen in Übereinstimmung mit den Normen IEC 610101 (Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte) oder IEC 60950 (Einrichtungen der Informationstechnik Sicherheit) hergestellt und geprüft sein.
2 VORSICHT: Akklimatisierungszeit! Wurde das Gerät vor der Inbetriebnahme bei Temperaturen unterhalb von +10 °C gelagert/transportiert, so kann es u.U. zur Bildung von Kondenswasser auf dem / im Gerät kommen. Planen Sie in diesem Fall unbedingt eine Akklimatisierungszeit von ca. 3 Stunden vor der Inbetriebnahme ein.
2 VORSICHT: Das Gerät niemals auf die Seite, auf den Kopf oder auf die Rückseite stellen.
2 VORSICHT: Bei der Entsorgung oder dem Recycling von Komponenten sind die jeweils geltenden nationalen Bestimmungen einzuhalten (siehe Kapitel 6.5).
Lichtkabel
3 WARNUNG: Verletzungsgefahr durch künstliche optische Strahlung! Die Messung der photobiologischen Sicherheit nach EN 62471 / IEC 62471 hat eine Einstufung des Lampensystems in die Risikogruppe 1 ergeben. Der Gefahrenwert der Exposition (EHV) beträgt 1,13 und der Gefährdungsabstand (HD) 0,21 m. Nie in das freie Ende eines Lichtkabels schauen. Lichtstrahl nie auf andere Personen richten. Gerät nur in zusammengebautem Zustand (Lichtleiter mit Endoskop) in Betrieb nehmen (siehe Kapitel 4: Inbetriebnahme).
3 WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines an der Kaltlichtquelle angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen.
3 WARNUNG: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf brennbaren Materialien wie Textilien oder in unmittelbarer Nähe von mit brennbaren Flüssigkeiten getränkten Textilien ablegen. Durch die Hitzeentwicklung am freien Ende des Lichtkabels können sich diese entzünden.
1 HINWEIS: Obwohl LED (im Vergleich zu Halogen-Lampen) eine hohe Lebensdauer haben, ist ein plötzlicher Geräteausfall nicht ausgeschlossen. Wenn dies nicht vereinbar ist mit der jeweiligen Applikation, müssen entsprechende Vorkehrungen getroffen werden (z. B. durch ein kompatibles Ersatzgerät in Bereitschaft).
11
2 ADVERTENCIA: Los aparatos auxiliares que pueden ser conectados a las interfaces digitales y analógicas (señales de entrada y salida) tienen que ser fabricados y verificados de acuerdo a la normativa IEC 610101 (Normativa de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y uso en laboratorios) o IEC 60950 (Normativa para seguridad de equipos de tecnología informática).
2 ADVERTENCIA: Período de aclimatación. Si antes de su puesta en marcha el equipo ha sido guardado o transportado a temperaturas inferiores a los +10 °C, podría formarse agua por condensación sobre o dentro del equipo. En tal caso es imprescindible que se prevea un periodo de aclimatación de unas 3 horas antes de su puesta en marcha.
2 ADVERTENCIA: El aparato no debe colocarse nunca de lado, en posición invertida ni sobre su parte posterior.
2 ADVERTENCIA: Con fines de gestión de residuos o reciclaje de componentes hay que observar las disposiciones nacionales correspondientes (véase el capítulo 6.5).
Cables de luz
3 CUIDADO: Riesgo de lesiones debido a radiación óptica artificial. La medición de la seguridad fotobiológica del sistema de lámparas de acuerdo con las normas EN 62471 y CEI 62471, ha dado como resultado una clasificación en la categoría de riesgo 1. El valor del riesgo por exposición (EHV) es 1,13 y la distancia de riesgo (HD) es 0,21 m. No mire nunca el extremo libre de un cable de luz. No oriente nunca el haz luminoso hacia otras personas. El aparato solo debe ponerse en marcha en estado montado (conductor de fibra óptica con endoscopio) (véase el capítulo 4: Puesta en marcha).
3 CUIDADO: Peligro de quemaduras. El contacto con el extremo libre de un cable de luz conectado a la fuente de luz fría puede, bajo determinadas circunstancias, producir quemaduras.
3 CUIDADO: No deposite el cable de luz conectado sobre materiales inflamables, tales como tejidos, ni en las inmediaciones de tejidos embebidos en líquidos inflamables. Por efecto del calor generado en el extremo libre del cable, éstos podrían inflamarse.
1 NOTA: Aunque los LED son componentes con una larga vida útil (en comparación con las lámparas de halógeno), no se puede excluir la posibilidad de un fallo repentino del equipo. Si la aplicación en cuestión no permite la posibilidad de un eventual fallo, deben tomarse las medidas correspondientes (p. ej., tener a punto un equipo compatible de repuesto listo para usar).
2 AVIS : Les appareils connectés aux interface numériques et analogiques (signaux d’entrée/sortie) doivent être assemblés et testés selon la norme IEC 610101 pour les équipement de mesure, contrôle et de laboratoire ou selon la norme IEC 60950 pour les équipements de traitement de données.
2 AVIS : Période d’acclimatation nécessaire ! Si l’appareil a été transporté ou stocké à des températures inférieures à +10 °C avant sa mise en service, de la condensation risque éventuellement de se former sur ou dans l’appareil. En conséquence, prévoir impérativement une période d’acclimatation d’environ 3 heures avant la mise en service.
2 AVIS : Ne jamais déposer l’appareil sur le côté, la tête en bas ou sur la face arrière.
2 AVIS : Respecter les réglementations nationales en vigueur pour l’élimination ou le recyclage des composants (voir chapitre 6.5).
Guides de lumière
3 AVERTISSEMENT : Risque de blessure dû au rayonnement optique artificiel ! Le résultat de la mesure de la sécurité photobiologique conformément à la norme EN 62471 / CEI 62471:2006 classe le système de lampe dans la catégorie de risque 1. La valeur de risque d’exposition (EHV) correspond à 1,13 et la distance de risque (HD) à 0,21 m. Ne jamais regarder dans l’extrémité libre d’un guide de lumière. Ne jamais diriger un faisceau lumineux vers d’autres personnes. Ne mettre l’appareil en service qu’à l’état monté (guide de lumière sur l’endoscope) (voir le chapitre 4 : Mise en service).
3 AVERTISSEMENT : Risque de brûlure ! Le contact avec l’extrémité libre d’un guide de lumière branché sur la source de lumière froide peut dans certains cas provoquer des brûlures.
3 AVERTISSEMENT : Ne pas déposer de guides de lumière branchés sur des matériaux inflammables comme des textiles, ni à proximité immédiate de textiles imbibés de liquides inflammables. La chaleur produite à l’extrémité libre du guide de lumière peut les faire s’enflammer.
1 REMARQUE : Bien que les LED aient une grande longévité comparé aux lampes halogènes, une panne subite de l’appareil ne peut être exclue. Si cela est incompatible avec l’application correspondante, prendre des dispositions adéquates (par ex. : Disponibilité d’un appareil de rechange compatible).
18/0
1
2.1 Avertissements et consignes de sécurité 2.1 Indicaciones de advertencia y seguridad
2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad
12
Videoscopes, borescopes and flexible endoscopes
3 WARNING: The user is in serious danger of suffering an electric shock if the endoscope comes into contact with bare, live parts. Never touch live parts! Disconnect the device from the mains, disconnect the system from the power supply, discharge capacitors, etc.
2 CAUTION: Plugs and cables must be checked regularly and must not be used further if damage is identified.
1 NOTE: The warnings, cautions and notes in the instructions for use of the relevant connected devices must also be observed.
18/0
1
Videoendoskope, Boreskope und flexible Endoskope
3 WARNUNG: Beim Berühren von blanken, spannungsführenden Teilen mit dem Endoskop besteht für den Benutzer höchste Gefahr, einen elektrischen Schlag zu erleiden. Niemals spannungsführende Teile berühren! Gerät vom Netz trennen; Anlage spannungsfrei schalten; Kondensatoren entladen usw.
2 VORSICHT: Stecker und Kabel müssen routinemäßig überprüft werden und dürfen bei Beschädigungen nicht verwendet werden.
1 HINWEIS: Zusätzlich sind die Warnungen, Vorsichtmaßnahmen und Hinweise in den Gebrauchsanleitungen der jeweiligen angeschlossenen Geräte zu beachten.
2.1 Warn- und Sicherheitshinweise 2.1 Warnings and safety instructions
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions
13
Videoendoscopios, boroscopios y endoscopios flexibles
3 CUIDADO: Al entrar en contacto el endoscopio con piezas conductoras de corriente desnudas, el usuario corre un riesgo extremo de sufrir una descarga eléctrica. Nunca toque piezas conductoras de corriente. Desenchufe el aparato de la red, desconecte la instalación del suministro de tensión eléctrica, descargue los condensadores, etc.
2 ADVERTENCIA: Compruebe la clavija y el cable periódicamente, y absténgase de utilizarlos en caso de que presenten deterioros.
1 NOTA: Adicionalmente hay que tener en cuenta las advertencias, las medidas de precaución y las indicaciones contenidas en los manuales de instrucciones de los aparatos conectados en cada caso.
Vidéo-endoscopes, borescopes et endoscopes flexibles
3 AVERTISSEMENT : Si l’utilisateur entre en contact avec des pièces sous tension nues avec l’endoscope, il risque fortement de subir un choc électrique. Ne jamais toucher des pièces sous tension ! Débrancher l’appareil du secteur, mettre l’installation hors tension, décharger les condensateurs, etc.
2 AVIS : Vérifier régulièrement les prises et les câbles et ne les utiliser que s’ils sont en parfait état.
1 REMARQUE : Il convient par ailleurs de se conformer aux avertissements, consignes de sécurité et remarques stipulés dans les manuels d’utilisation des appareils raccordés.
18/0
1
2.1 Avertissements et consignes de sécurité 2.1 Indicaciones de advertencia y seguridad
2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad
14
2.2 What you should avoid:
• Strong impacts against any of the system components.
• Ambient temperatures of over +40 °C (104 °F).
• Excessive dirt or humidity. The fan draws dirt and humidity into the housing, which may result in damage.
• Cleaning the screen with unsuitable media (e.g., cloths displaying lint and alcohol-based agents such as rapid-action disinfectants).
• Avoid excessive dirt or moisture on the connectors (e.g. USB connectors).
2.3 Intended use
The TECHNO PACK® T LED is used for the endoscopic inspection of technical units, e.g., turbines, motors, etc. The basic unit is used for the power supply of the videoscope and displaying the images from the endoscopic camera on a screen.
The TECHNO PACK® T LED must only be used with accessories and wearing parts that KARL STORZ has designated as suitable for the device. Use of the product in fields other than those described in this instruction manual is not permitted for safety reasons.
Unauthorized conversions or modifications to the TECHNO PACK® T LED are prohibited for safety reasons.
2.4 User qualification
The product must only be used by persons authorized by KARL STORZ who are suitably qualified.
Any damage to the device resulting from incorrect operation is not covered by the manufacturer’s warranty.
14
18/0
1
2.2 Was Sie vermeiden sollten 2.2 What you should avoid
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.3 Intended use
2.4 Qualifikation des Anwenders 2.4 User qualification
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions
2.2 Was Sie vermeiden sollten:
• Starke Stöße gegen alle Systemkomponenten.
• Umgebungstemperaturen über +40 °C (104 °F).
• Übermäßige Verschmutzung und Feuchtigkeit. Durch den Ventilator werden Schmutz und Feuchtigkeit in das Gerät gesaugt und können dort zu Schäden führen.
• Reinigung der Bildschirmoberfläche mit ungeeigneten Hilfsmitteln (z. B. fusselndes Tuch und alkoholhaltige Präparate wie Schnelldesinfektionsmittel).
• Übermäßige Verschmutzung oder Feuchtigkeit an Verbindungsstecker (z. B. USB-Steckern) vermeiden.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das TECHNO PACK® T LED dient zur endoskopischen Inspektion von technischen Einheiten, wie z. B. Turbinen, Motoren, usw. Das Grundgerät dient zur Versorgung des Videoendoskops und der Darstellung von endoskopischen Kamerabildern auf einem Bildschirm.
Das TECHNO PACK® T LED darf nur mit Zubehör und Verschleißartikeln verwendet werden, die KARL STORZ für das Gerät als geeignet bezeichnet. Die Verwendung des Produktes, anders als in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des TECHNO PACK® T LED sind aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
2.4 Qualifikation des Anwenders
Das Produkt darf nur von KARL STORZ autorisierten Personen angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen.
Beschädigungen des Gerätes, die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
15
2.2 Ce qu’il convient d’éviter :
• Les chocs violents sur tous les composants du système.
• Des températures ambiantes supérieures à +40 °C (104 °F).
• Toute souillure ou humidité excessive. Le ventilateur aspire de la saleté et de l’humidité dans l’appareil, susceptibles d’endommager ce dernier.
• Le nettoyage de l’écran avec des produits inadaptés (par ex. un chiffon pelucheux et des préparations contenant de l’alcool telles que des produits de désinfection rapide).
• Éviter toute souillure ou humidité excessive au niveau des prises (prises USB, par exemple).
2.3 Utilisation conforme
Le TECHNO PACK® T LED sert à l’inspection endoscopique d’unités techniques, comme des turbines, des moteurs, etc. L’appareil de base alimente le vidéo-endoscope et affiche sur un écran les images endoscopiques fournies par la caméra.
Le TECHNO PACK® T LED ne doit fonctionner qu’avec des accessoires et des articles d’usure spécifiés par KARL STORZ comme étant compatibles avec l’appareil. Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’utiliser l’appareil autrement que décrit dans le présent mode d’emploi.
Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de sécurité, de transformer ou de modifier le TECHNO PACK® T LED de sa propre initiative.
2.4 Qualification de l’utilisateur
L’équipement ne doit être utilisé que par un personnel habilité par KARL STORZ et possédant la qualification technique appropriée.
La garantie ne couvre pas les dommages causés à l’appareil suite à des erreurs de commande.
15
2.2 Lo que debe evitar:
• Golpes fuertes sobre cualquier componente del sistema.
• Temperatura ambiental por encima de +40 °C (104 °F).
• Suciedad o humedad excesivas. La suciedad y la humedad podrían ser aspiradas por el ventilador hasta el interior del aparato y, en consecuencia, provocar el deterioro del aparato.
• Limpieza de la pantalla con productos inapropiados (p. ej., paño con pelusas y preparados con contenido de alcohol, como desinfectantes rápidos).
• Evite una suciedad o humedad excesiva en la clavija de conexión (p. ej., en clavijas USB).
2.3 Uso previsto
El TECHNO PACK® T LED se utiliza para la exploración endoscópica de unidades técnicas como, p. ej., turbinas y motores, entre otras. El equipo básico sirve para la alimentación del videoendoscopio, así como para la representación de las imágenes de cámaras endoscópicas en pantalla.
El TECHNO PACK® T LED únicamente debe emplearse con accesorios y piezas de repuesto que KARL STORZ haya identificado como adecuados para este equipo. No está permitida la utilización del producto de modo diferente al descrito en estas instrucciones de uso por motivos de seguridad.
Por razones de seguridad, está prohibido efectuar modificaciones o cambios arbitrarios en el TECHNO PACK® T LED.
2.4 Cualificación de los usuarios
Este producto de KARL STORZ solamente puede ser empleado por personas autorizadas que dispongan de una cualificación profesional adecuada.
Los deterioros producidos en el aparato a causa de un manejo erróneo quedan excluidos de la garantía.
18/0
1
2.2 Ce qu’il convient d’éviter 2.2 Lo que debe evitar
2.3 Utilisation conforme 2.3 Uso previsto
2.4 Qualification de l’utilisateur 2.4 Cualificación de los usuarios
2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad
16
18/0
1
2.5 Sicherheitsmaßnahmen am Einsatzort
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe der national gültigen Vorschriften anschließen.
Betrieb nur bei Anschluss an das öffentliche Stromnetz (100-240 V, Wechselstrom 50-60 Hz) über Steckdosen mit Schutzkontakt, die entsprechend den geltenden nationalen Normen und Richtlinien installiert sind.
Es ist keine weitere Energiezufuhr (außer der elektrischen Energie zum Betreiben des Gerätes) möglich / erforderlich.
2 VORSICHT: Das Gerät darf nur innerhalb der vorgeschriebenen Umgebungsbedingungen betrieben werden. Das Gerät darf keinem Niederschlag ausgesetzt werden. Der Betrieb bei kondensierender Atmosphäre (Feuchträume) ist nicht zulässig.
3 WARNUNG: Das Produkt ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt!
2 VORSICHT: Das Gerät darf nicht bei erhöhtem Luftdruck (Tauchstationen) oder niedrigem Luftdruck (in großen Höhen über 3000 m über dem Meeresspiegel) betrieben werden
2 VORSICHT: Das Gerät darf nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Orten installiert werden, an denen das Gerät intensiver Hitze- oder Lichteinwirkung ausgesetzt ist.
2 VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht abdecken. Überhitzungsgefahr. Freie Luftzirkulation nach oben und zur Seite muss gewährleistet sein (Rückwandabstand 10 cm). Bei Überhitzung schaltet das Gerät automatisch ab.
2 VORSICHT: Das Gerät darf nicht installiert und betrieben werden im Bereich starker elektromagnetischer Felder (Kernkraftwerke usw.).
2 VORSICHT: Die elektrischen Installationen des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, müssen die Anfor derungen der geltenden IECNormen erfüllen.
2.5 Sicherheitsmaßnahmen am Einsatzort 2.5 Safety measures at the location of use
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions
2.5 Safety measures at the location of use
The unit is equipped with a connector for potential equalization. It should be connected in accordance with the applicable national regulations.
Operation is only permissible when connected to the public grid (100-240 V, AC, 50-60 Hz) via grounded safety sockets installed in accordance with the applicable national standards and regulations.
No additional energy supply (apart from the electrical energy for operating the device) is possible/necessary.
2 CAUTION: Use the device only within the prescribed surrounding conditions. The device must not be exposed to precipitation. Operation in condensing atmospheres (damp locations) is not permitted.
3 WARNING: The product is not intended for use in potentially explosive atmospheres!
2 CAUTION: The device must not be operated at increased air pressure (diving stations) or low air pressure (at heights of over 3000 m above sea level).
2 CAUTION: The device must not be installed next to radiators or in other places where the device is exposed to intensive heat or light.
2 CAUTION: Do not cover the air vents. Danger of overheating. Make certain there is free air circulation towards the top and to the side (distance of rear panel to wall: 10 cm). The device switches itself off if it overheats.
2 CAUTION: The device must not be installed and operated in areas with strong electromagnetic fields (power plants, etc.).
2 CAUTION: The electrical installation of the room in which the device is connected and operated must comply with the applicable IEC standards.
17
18/0
1
2.5 Mesures de sécurité sur le lieu d’utilisation 2.5 Medidas de seguridad en el lugar de la aplicación
2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad
2.5 Mesures de sécurité sur le lieu d’utilisation
L’appareil est équipé d’une fiche d’équipotentialité, dont le branchement doit être effectué conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Utilisation uniquement si l’équipement est raccordé au réseau électrique public (100 à 240 V, courant alternatif, 50/60 Hz) via des prises de courant de sécurité installées dans le respect des normes et directives nationales en vigueur.
Aucune autre alimentation en énergie (excepté l’énergie électrique nécessaire à l’utilisation de l’appareil) n’est possible ni nécessaire.
2 AVIS : L’appareil doit être utilisé uniquement selon les conditions d’environnement qui sont prescrites. Ne pas exposer l’appareil aux précipitations atmosphériques. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans un environnement soumis à la condensation (locaux humides).
3 AVERTISSEMENT : Le produit n’est pas conçu pour une utilisation dans des zones à risques d’explosion !
2 AVIS : Ne jamais utiliser l’appareil si la pression atmosphérique est élevée (stations de plongée) ou basse (à plus de 3000 m d’altitude).
2 AVIS : Ne pas installer l’appareil à proximité de radiateurs, ni à d’autres endroits où l’appareil serait exposé à une chaleur ou une lumière intense.
2 AVIS : Ne pas recouvrir les fentes d’aération. Risque de surchauffe. S’assurer que l’air peut librement circuler au-dessus et sur les côtés de l’appareil (10 cm par rapport au mur derrière). En cas de surchauffe, l’appareil s’arrête automatiquement.
2 AVIS : Ne pas installer l’appareil ni l’utiliser dans des zones exposées à de forts champs électromagnétiques (centrales nucléaires, etc.).
2 AVIS : Les installations électriques du local dans lequel l’appareil est raccordé et utilisé doivent répondre aux exigences des normes CEI en vigueur.
2.5 Medidas de seguridad en el lugar de la aplicación
El equipo está provisto de un enchufe para conexión equipotencial. La conexión ha de efectuarse de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes.
Servicio únicamente en caso de conexión a la red pública de corriente (100-240 V, corriente alterna, 50-60 Hz) a través de tomas de corriente con contacto de protección, que hayan sido instaladas de acuerdo con las normas y directivas nacionales vigentes.
No es posible ni necesario ningún otro tipo de alimentación de energía (excepto la energía eléctrica requerida para el servicio del aparato).
2 ADVERTENCIA: El equipo debe ser utilizado solamente dentro de las condiciones ambientales especificadas. El equipo no debe exponerse a ningún tipo de precipitaciones. No está permitido utilizar el equipo en atmósferas con condensación (locales húmedos).
3 CUIDADO: El equipo no ha sido previsto para ser utilizado en áreas expuestas a posibles explosiones.
2 ADVERTENCIA: El equipo no debe utilizarse en caso de presión atmosférica elevada (estaciones de inmersión) o reducida (a grandes alturas que superen los 3000 m por encima del nivel del mar).
2 ADVERTENCIA: El equipo no debe instalarse en las inmediaciones de aparatos de calefacción u otros lugares en los que el equipo quede expuesto a efectos intensos de calor o luz.
2 ADVERTENCIA: No cubra las ranuras de ventilación. Peligro de sobrecalentamiento. Deberá garantizarse la libre circulación del aire hacia arriba y en el lateral (mantenga una distancia con respecto a la pared de 10 cm). En caso de sobrecalentamiento,el aparato se apaga automáticamente.
2 ADVERTENCIA: El equipo no debe instalarse ni utilizarse en áreas con fuertes campos electromagnéticos (centrales térmicas nucleares, etc.).
2 ADVERTENCIA: La instalación eléctrica del lugar donde se conectará y utilizará el equipo debe cumplir con los requisitos exigidos por las normas CEI vigentes.
18
2.6 Cleaning and maintenancePreventative maintenance of the TECHNO PACK® T LED is not necessary.
The exterior surfaces of the TECHNO PACK® T LED can be cleaned with a cleaning agent suitable for surfaces that are sensitive to alcohol. (Recommendation: Disposable cloth moistened with
an ammonium chloride-based rapid-action disinfectant.) Never use sharp-edged objects such as brushes for cleaning.
3 WARNING: The TECHNO PACK® T LED must not come into contact with aggressive liquids (acids, alkalis, solvents) or aggressive gases.
18/0
1
2.7 Reinigung und Wartung 2.7 Cleaning and maintenance
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions
2.6 Reinigung und Wartung
Eine vorbeugende Wartung des TECHNO PACK® T LED ist nicht notwendig.
Die Außenflächen des TECHNO PACK® T LED können mit einem geeigneten Mittel für alkoholempfindliche Flächen gereinigt werden. (Empfehlung: Einmaltuch befeuchtet mit einem
Schnelldesinfektionsmittel auf Ammoniumchloridbasis.) Niemals scharfkantige Gegenstände, wie zum Beispiel Bürsten zum Reinigen verwenden.
3 WARNUNG: Das TECHNO PACK® T LED darf nicht mit aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Laugen, Lösungsmitteln) oder aggressiven Gasen in Kontakt kommen.
19
2.6 Limpieza y mantenimiento
No se requiere mantenimiento preventivo del TECHNO PACK® T LED.
Las superficies externas del TECHNO PACK® T LED pueden limpiarse con un producto adecuado para superficies sensibles al alcohol. (Recomendación: paño de uso único humedecido con un
desinfectante rápido con base de cloruro de amonio.) Nunca emplee objetos con bordes afilados, como por ejemplo, cepillos, para la limpieza.
3 CUIDADO: El TECHNO PACK® T LED no debe entrar en contacto con líquidos agresivos (ácidos, lejías, disolventes) o gases agresivos.
2.6 Nettoyage et maintenance
Le TECHNO PACK® T LED ne nécessite pas de maintenance préventive.
Les surfaces externes du TECHNO PACK® T LED peuvent être nettoyées avec un produit adapté pour les surfaces sensibles à l’alcool. (Recommandation : Chiffon à usage unique imbibé d’un produit de
désinfection rapide à base de chlorure d’ammonium.) Ne jamais utiliser d’objets présentant des arêtes vives, comme des brosses par exemple.
3 AVERTISSEMENT : Ne jamais mettre le TECHNO PACK® T LED en contact avec des liquides agressifs (acides, bases, solvants) ou des gaz agressifs.
18/0
1
2.7 Nettoyage et maintenance 2.7 Limpieza y mantenimiento
2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad
20
3.1 Controls, displays, connectors and their uses
Q On/Off switch
W Help button
ELateral connection panel (“4. 3 Overview of connections” on page 28)
R Arrow buttons
18/0
1
3.1 Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse 3.1 Controls, displays, connectors
3 Bedienelemente 3 Controls
Q W
ER
3.1 Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Q Ein-/Aus-Taste
W Hilfe-Taste
ESeitlicher Anschlussbereich („4. 3 Anschlussübersicht“ auf Seite 28)
R Steuerkreuz
21
18/0
1
Q W
R E
3.1 Organes de commande, affichages, raccordements et leurs fonctions
Q Touche marche/arrêt
W Touche aide
EConnexions latérales (« 4. 3 Schéma des connexions » page 29)
R Croix de commande
3.1 Elementos de control, indicadores, conexiones y sus funciones
Q Tecla de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
W Tecla de ayuda
ESector lateral de conexiones (“4.3 Diagrama de conexión” en la página 29).
R Cruceta de mandos
3.1 Organes de commande, affichages, 3.1 Elementos de control, indicadores, raccordements conexiones
3 Organes de commande 3 Elementos de control
22
T VESA 100 holder
Y Potential equalization connector
U Power cord socket
I Fuse holder
ORear connection panel(“4. 3 Overview of connections” on page 26)
P Cable manager
18/0
1
3.1 Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse 3.1 Controls, displays, connectors
3 Bedienelemente 3 Controls
T
UIO YP
T VESA 100 Halterung
Y Potenzialausgleichsanschluss
U Netzanschlussbuchse
I Netzsicherungshalter
OHinterer Anschlussbereich(„4. 3 Anschlussübersicht“ auf Seite 26)
P Kabelaufwicklung
23
18/0
1
T
UIO YP
3.1 Organes de commande, affichages, 3.1 Elementos de control, indicadores, raccordements conexiones
3 Organes de commande 3 Elementos de control
T Support VESA 100
Y Prise d’équipotentialité
U Prise d’alimentation électrique
I Porte-fusibles
OConnexions arrière(« 4. 3 Schéma des connexions » page 27)
P Enroule-câble
T Soporte VESA 100
Y Conexión equipotencial
U Conector de red
I Portafusibles de la red
OSector posterior de conexiones(“4.3 Diagrama de conexión” en la página 27)
P Enrollador de cable
24
4.1 Unpacking the device
The TECHNO PACK® T LED basic unit is in a compact case. The case is equipped with casters and a telescopic handle, and is thus easy to transport.
Remove the TECHNO PACK® T LED and the accessories carefully from the packaging.
Check for missing items and evidence of shipping damage.
File any complaints immediately with the manufacturer or supplier. If possible, retain the original packing materials for later use; these may be useful if the unit has to be transported.
2 CAUTION: Note the safety precautions on acclimatization time on page 10.
4. 2 Basic equipment
1 TECHNO PACK® T LED2 power cords 1 USB stick 1 instruction manual1 case1 wireless mouse with USB port1 Quick guide
18/0
1
4.1 Auspacken 4.1 Unpacking the device
4.2 Grundausstattung 4.2 Basic equipment
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
4.1 Auspacken
Das TECHNO PACK® T LED Grundgerät befindet sich in einem kompakten Koffer. Der Koffer ist mit Rollen und einem ausziehbaren Handgriff ausgestattet und ist leicht zu transportieren.
Entnehmen Sie das TECHNO PACK® T LED und das Zubehör vorsichtig aus der Verpackung.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
2 VORSICHT: Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen zur Akklimatisierungszeit auf Seite 10.
4.2 Grundausstattung
1 TECHNO PACK® T LED2 Netzkabel 1 USB-Stick 1 Gebrauchsanweisung1 Koffer1 Funkmaus mit USB-Anschluss1 Quick Guide Gebrauchsanleitung
25
18/0
1
4.1 Déballage
L’appareil de base TECHNO PACK® T LED se trouve dans une mallette compacte. Cette dernière est dotée de roulettes et d’une poignée escamotable, facilitant son transport.
Retirer précautionneusement le TECHNO PACK® T LED et ses accessoires de son emballage.
Contrôler si la livraison est complète et vérifier si elle n’a pas subi d’éventuels dommages.
Si la livraison devait faire l’objet d’une réclamation, se mettre immédiatement en rapport avec le fabricant ou avec le fournisseur. Conserver si possible l’emballage d’origine ; il peut être utile à un transport ultérieur de l’appareil.
2 AVIS : Respecter les mesures de précaution relatives à la durée d’acclimatation indiquée page 11.
4.2 Équipement de base
1 TECHNO PACK® T LED2 cordons secteur 1 clé mémoire USB 1 mode d’emploi1 mallette1 souris sans fil avec connexion USB1 manuel d’utilisation Quick Guide
4.1 Desembalaje
El equipo básico TECHNO PACK® T LED se encuentra en una maleta compacta. La maleta, provista de ruedas y de un mango extensible, es muy fácil de transportar
Extraiga cuidadosamente el TECHNO PACK® T LED y sus accesorios fuera del embalaje.
Revise si el contenido del envío está completo y compruebe que no se hayan producidos desperfectos durante el transporte.
Si detecta algún motivo de reclamación en el contenido del envío, póngase en contacto inmediatamente con el fabricante o el proveedor. Si puede, conserve el embalaje original por si fuera necesario volver a utilizarlo para transportar el equipo de nuevo.
2 ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las medidas de precaución acerca del período de aclimatación descritas en la página 11.
4.2 Equipo básico
1 TECHNO PACK® T LED2 cables de red 1 memoria USB 1 Instrucciones de uso1 maletín1 ratón por radiofrecuencia con conexión USB1 Instrucción de uso Quick Guide
4.1 Déballage 4.1 Desembalaje
4.2 Équipement de base 4.2 Equipo básico
4 Mise en service 4 Puesta en marcha
26
4.3 Overview of connections
{ not active
} Line-Out (not active)
q Microphone input (not active)
w Line-In (not active)
e not active
r DVI Out (external monitor)
t not active
y 4 x USB
u Service interface
1 NOTE: Some inputs and outputs are deactivated for technical reasons.
18/0
1
y u{
w
eq
}r
t
4.3 Anschlussübersicht 4.3 Overview of connections
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
4.3 Anschlussübersicht
{ nicht aktiv
} Line-Out (nicht aktiv)
q Mikrofoneingang (nicht aktiv)
w Line-In (nicht aktiv)
e nicht aktiv
r DVI Out (Externer Monitor)
t nicht aktiv
y 4 x USB
u Service-Schnittstelle
1 HINWEIS: Einige Ein/Ausgänge sind aus technischen Gründen deaktiviert.
27
18/0
1
y u{
w
eq
}r
t
4.3 Schéma des connexions
{ inactif
} Line-Out (inactive)
q Entrée microphone (inactive)
w Line-In (inactive)
e inactif
r DVI Out (moniteur externe)
t inactif
y 4 x USB
u Interface de service
1 REMARQUE : Certaines entrées et sorties sont désactivées pour des raisons techniques.
4.3 Diagrama de conexión
{ inactivo
} Line Out (inactivo)
q Entrada de micrófono (inactiva)
w Line-In (inactivo)
e inactivo
r DVI Out (monitor externo)
t inactivo
y 4 x USB
u Interfaz de asistencia técnica
1 NOTA: Algunas entradas/salidas están desactivadas por razones técnicas.
4.3 Schéma des connexions 4.3 Diagrama de conexión
4 Mise en service 4 Puesta en marcha
28
i SD card slot
o 2 x USB
p Laser interface
[ Camera connector
] Connector for light cable
A Light connector
18/0
1
4.3 Anschlussübersicht 4.3 Overview of connections
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
i
o
p
[
A
]
i SD-Karteneinschub
o 2 x USB
p Laser-Schnittstelle
[ Kameraanschluss
] Parkstutzen für Lichtkabel
A Lichtanschluss
29
18/0
1
i
o
p
[
A
]
i Logement de carte SD
o 2 x USB
p Interface laser
[ Prise de caméra
] Connecteur pour guide de lumière
A Raccord d’éclairage
i Ranura para tarjetas SD
o 2 x USB
p Interfaz láser
[ Conexión para cámara
] Soporte para cable de luz
A Conexión de luz
4.3 Schéma des connexions 4.3 Diagrama de conexión
4 Mise en service 4 Puesta en marcha
30
4.4 Connecting the accessories
Connecting USB devices
• The USB ports are suitable for connecting up the following optional peripherals:
• Keyboard
• Mouse
• USB stick
1 NOTE: For technical reasons, it is only possible to connect a USB keyboard or a USB mouse. Suggestion: Use a combination of USB keyboard/mouse here. A list of supported storage media and hardware is available on request.
1. Insert the USB device in one of the available USB ports y
(see page 26).
The USB device is recognized automatically.
If a storage medium is present, the name of the storage medium will appear on the screen.
Connecting an SD card
1. Insert the SD card into the SD card slot i.
The SD card is recognized automatically.
The name of the storage medium will appear on the screen.
18/0
1
4.4 Zubehör anschließen 4.4 Connecting the accessories
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
4.4 Zubehör anschließen
Anschließen von USB-Geräten
• Die USB Schnittstellen sind zum Anschluss folgender optionaler Peripheriegeräte geeignet:
• Tastatur
• Maus
• USB Stick
1 HINWEIS: Aus technischen Gründen ist es nur möglich eine USB-Tastatur oder eine USB-Maus anzuschließen. Vorschlag: Hier eine Kombination aus USB-Tastatur/-Maus verwenden. Unterstützende Speichermedien und Hardware erhalten Sie auf Anfrage.
1. Stecken Sie das USB-Gerät an eine der vorhandenen USB-Schnittstellen y (siehe Seite 26) ein.
Das USB-Gerät wird automatisch erkannt.
Im Falle eines Speichermediums wird auf dem Bildschirm der Name des Speichermediums angezeigt.
Anschließen einer SD-Karte
1. Schieben Sie die SD-Karte in den SD-Karteneinschub i.
Die SD-Karte wird automatisch erkannt.
Auf dem Bildschirm wird der Name des Speichermediums angezeigt.
31
18/0
1
4.4 Branchement des accessoires
Branchement d’appareils USB
• Les interfaces USB sont destinées au raccordement des appareils périphériques optionnels suivants :
• Clavier
• Souris
• Clé USB
1 REMARQUE : Il n’est possible, pour des raisons techniques, de brancher qu’un clavier USB ou une souris USB. Suggestion : Utiliser une unité mixte clavier-souris USB. Des supports de données et matériels compatibles sont disponibles sur demande.
1. Brancher l’appareil USB à l’une des interfaces USB disponibles y (voir page 27).
L’appareil USB est identifié automatiquement.
Dans le cas d’un support de données, son nom s’affiche à l’écran.
Branchement d’une carte SD
1. Introduire la carte SD dans le logement de carte SD i.
La carte SD est identifiée automatiquement.
Le nom du support de données s’affiche à l’écran.
4.4 Conexión de los accesorios
Conexión de aparatos USB
• Las interfaces USB son apropiadas para la conexión de los siguientes aparatos periféricos opcionales:
• Teclado
• Ratón
• Memoria USB
1 NOTA: Por razones técnicas, solamente es posible conectar un teclado USB o un ratón USB. Propuesta: Utilice a este efecto una combinación de teclado/ratón USB. Previa solicitud, obtiene usted soportes de datos y hardware compatibles.
1. Introduzca el aparato USB en una de las interfaces existentes para USB y (véase página 27).
El aparato USB se reconoce automáticamente.
En caso de un soporte de memoria se indicará el nombre de este soporte en la pantalla.
Conexión de una tarjeta SD
1. Inserte la tarjeta SD en la unidad de tarjeta SD i.
La tarjeta SD se reconoce automáticamente.
En la pantalla se indica el nombre del soporte de memoria.
4.4 Branchement des accessoires 4.4 Conexión de los accesorios
4 Mise en service 4 Puesta en marcha
32
Connecting an external monitor
There is a DVI-D video output available on the rear of the device for connecting up an external monitor.
1. Connect the monitor with the DVI-D video output r.
1 NOTE: The connected monitor must support a resolution of 1024 x 768 pixels (XGA).
2. Switch on the external monitor and select the correct input signal.
The video signal is displayed on the screen of the TECHNO PACK® T LED and on the external monitor.
18/0
1
4.4 Zubehör anschließen 4.4 Connecting the accessories
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
Anschließen eines externen Monitors
Zum Anschließen eines externen Monitors, steht auf der Rückseite ein DVI-D Videoausgang zur Verfügung.
1. Verbinden Sie den Monitor mit dem DVI-D Videoausgang r.
1 HINWEIS: Der angeschlossene Monitor muss die Auflösung von 1024 x 768 Pixel (XGA) unterstützen.
2. Schalten Sie den externen Monitor ein und wählen Sie das richtige Eingangssignal.
Das Videosignal wird auf dem Bildschirm des TECHNO PACK® T LED und auf dem externen Monitor ausgegeben.
33
18/0
1
Branchement d’un moniteur externe
Pour raccorder un moniteur externe, une sortie vidéo DVI-D est disponible sur la face arrière.
1. Brancher le moniteur sur la sortie vidéo DVI-D r.
1 REMARQUE : Le moniteur raccordé doit être compatible avec une résolution de 1024 x 768 pixels (XGA).
2. Mettre le moniteur externe sous tension et choisir le signal d’entrée correct.
Le signal vidéo est transmis à l’écran du TECHNO PACK® T LED et au moniteur externe.
Conexión de un monitor externo
En la parte posterior está disponible una salida de vídeo DVI-D para conexión de un monitor externo.
1. Conecte el monitor con la salida de vídeo DVI-D r.
1 NOTA: El monitor conectado ha de ser compatible con una resolución de 1024 x 768 píxeles (XGA).
2. Conecte el monitor externo y seleccione la señal de entrada correcta.
La señal de vídeo se emite sobre la pantalla del TECHNO PACK® T LED y en el monitor externo.
4.4 Branchement des accessoires 4.4 Conexión de los accesorios
4 Mise en service 4 Puesta en marcha
34
4.5 Preparing the device for use
Connecting the power supply
1. Place the unit on a level surface.
1 NOTE: Alternatively, the device can be mounted on a VESA 100 holding device.
2. Connect the power cord and insert the power plug fully into the power socket U.
2 CAUTION: Operate the device only with the system voltage stated on the rating plate.
2 CAUTION: This device may be operated only with the power cords provided by KARL STORZ or with comparable approved power cords.
3. Connect the potential equalization cable with the TECHNO PACK® T LED’s potential connector pin and connect it with the room’s potential equalization.
Connecting camera heads and light cables
2 CAUTION: The TECHNO PACK® T LED basic unit must be switched off when the camera plug is inserted or removed.
1 NOTE: You can either connect a camera head or a videoscope.
1. Connect the light cable with the TECHNO PACK® T LED’s light port A.
1 NOTE: The use of original KARL STORZ light cables only is recommended. Light cables from other manufacturers may not be optimally adjusted for light transmission.
18/0
1
4.5 Gerät für Anwendung vorbereiten 4.5 Preparing the device for use
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
4.5 Gerät für Anwendung vorbereiten
Netzverbindung herstellen
1. Gerät auf ebene Fläche stellen.
1 HINWEIS: Alternativ kann das Gerät an eine VESA 100 Haltevorrichtung montiert werden.
2. Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse U einschieben.
2 VORSICHT: Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung betreiben.
2 VORSICHT: Dieses Gerät darf nur mit von KARL STORZ gelieferten Netzkabeln oder mit vergleichbaren zugelassenen Netzkabeln betrieben werden.
3. Potentialausgleichsleitung am Potentialanschlussstift des TECHNO PACK® T LED anschließen und mit dem Potentialausgleich im Raum verbinden.
Kamerakopf und Lichtkabel anschließen
2 VORSICHT: Sowohl beim Einstecken des Kamera-steckers als auch beim Abziehen muss das TECHNO PACK® T LED Grundgerät ausgeschaltet sein.
1 HINWEIS: Sie können wahlweise einen Kamerakopf oder ein Videoendoskop anschließen.
1. Lichtkabel mit dem Lichtanschluss A des TECHNO PACK® T LED verbinden.
1 HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Original KARL STORZ Lichtkabel zu verwenden. Lichtkabel anderer Hersteller könnten für die Lichtübertragung nicht optimal angepasst sein.
35
4.5 Préparation de l’appareil pour l’utilisation
Branchement de l’appareil sur le secteur
1. Poser l’appareil sur une surface plane.
1 REMARQUE : il est également possible de monter l’appareil sur un dispositif de fixation VESA 100.
2. Brancher le cordon secteur, introduire à fond la fiche secteur dans la prise secteur U.
2 AVIS : Utiliser l’appareil uniquement avec la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
2 AVIS : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des câbles secteur fournis par KARL STORZ ou des câbles similaires homologués.
3. Raccorder le câble d’équipotentialité sur la douille de raccordement du potentiel du TECHNO PACK® T LED et brancher à la prise d’équipotentialité dans la salle.
Branchement de la tête de caméra et du guide de lumière
2 AVIS : L’appareil de base TECHNO PACK® T LED doit être déconnecté pour tout branchement et tout débranchement de la prise de la caméra.
1 REMARQUE : il est possible de brancher au choix une tête de caméra ou un vidéoendoscope.
1. Brancher le guide de lumière sur le raccord d’éclairage A
du TECHNO PACK® T LED.
1 REMARQUE : Il est recommandé de n’utiliser que des guides de lumière KARL STORZ d’origine. Les guides de lumière d’autres fabricants pourraient s’avérer inadaptés à la transmission optimale de la lumière.
4.5 Preparación del equipo para su uso
Establecimiento de la conexión a la red
1. Deposite el aparato sobre una superficie plana.
1 NOTA: Como alternativa, el aparato puede montarse en un dispositivo de sujeción VESA 100.
2. Conecte el cable de red, introduzca la clavija de red hasta el tope en el conector de red U.
2 ADVERTENCIA: Únicamente conecte el aparato a la red con la tensión indicada en la placa de especificaciones.
2 ADVERTENCIA: Este aparato solo se puede operar con cables de red suministrados por KARL STORZ o con cables de red con una autorización simila
3. Conecte el cable de conexión equipotencial a la espiga de conexión equipotencial del TECHNO PACK® T LED y con la conexión equipotencial de la sala.
Conexión del cabezal de la cámara y el cable de luz
2 ADVERTENCIA: Tanto al enchufar como al desenchufar la clavija de la cámara, el equipo básico TECHNO PACK® T LED debe estar apagado.
1 NOTA: Puede conectar alternativamente un cabezal de la cámara o un videoendoscopio.
1. Conecte el cable de luz con la conexión de luz A del TECHNO PACK® T LED.
1 NOTA: Se recomienda utilizar únicamente cables de luz originales de KARL STORZ. Los cables de luz de otros fabricantes podrían no estar adaptados de forma optimizada a la transmisión de la luz.18
/01
4.5 Préparation de l’appareil pour l’utilisation 4.5 Preparación del equipo para su uso
4 Mise en service 4 Puesta en marcha
36
2. Insert the camera head connector into the camera connection socket [ as far as it will go.
3. Connect the camera head with the endoscope.
4. Connect the light cable to the endoscope (twist the knurled screw on the screw base by a quarter turn).
5. Switch the device on by pressing the button.
Connecting the videoscope
2 CAUTION: The TECHNO PACK® T LED basic unit must be switched off when the camera plug is inserted or removed.
1. Insert the videoscope’s light connector as far as it will go into the light port A.
2. Insert the videoscope’s camera connector as far as it will go into the TECHNO PACK® T LED’s camera connection [.
3. Switch the device on by pressing the button.
18/0
1
4.5 Gerät für Anwendung vorbereiten 4.5 Preparing the device for use
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
2. Kamerakopfstecker bis zum Anschlag in die Kameraanschlussbuchse [ einschieben.
3. Kamerakopf mit Endoskop verbinden.
4. Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden (Vierteldrehung der Rändelschraube auf den Schraubsockel).
5. Gerät durch Drücken der Taste einschalten.
Videoendoskop anschließen
2 VORSICHT: Sowohl beim Einstecken des Kamerasteckers als auch beim Abziehen muss das TECHNO PACK® T LED Grundgerät ausgeschaltet sein.
1. Den Anschlussstecker Licht des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Lichtanschluss A einschieben.
2. Den Anschlussstecker Kamera des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Kameraanschluss [ des TECHNO PACK® T LED einschieben.
3. Gerät durch Drücken der Taste einschalten.
37
2. Introduire à fond la fiche de la tête de la caméra dans la prise de caméra [.
3. Brancher la tête de la caméra sur l’endoscope.
4. Relier le guide de lumière à l’endoscope (effectuer un quart de tour de la vis moletée sur l’adaptateur à vis).
5. Appuyer sur la touche pour mettre l’appareil sous tension.
Branchement du vidéo-endoscope
2 AVIS : L’appareil de base TECHNO PACK® T LED doit être déconnecté pour tout branchement et tout débranchement de la prise de la caméra.
1. Introduire la fiche lumière du vidéo-endoscope à fond dans le raccord d’éclairage A.
2. Introduire la fiche caméra du vidéo-endoscope à fond dans la prise de caméra [ du TECHNO PACK® T LED.
3. Appuyer sur la touche pour mettre l’appareil sous tension.
2. Introduzca la clavija del cabezal de la cámara hasta el tope en el conector para la conexión de la cámara [.
3. Conecte el cabezal de la cámara con el endoscopio.
4. Conecte el cable de luz con el endoscopio (cuarto de vuelta del tornillo de cabeza moleteada en el casquillo de rosca).
5. Conecte el aparato pulsando la tecla .
Conexión del videoendoscopio
2 ADVERTENCIA: Tanto al enchufar como al desenchufar la clavija de la cámara, el equipo básico TECHNO PACK® T LED debe estar apagado.
1. Introduzca la clavija de conexión de luz del videoendoscopio hasta el tope en la conexión de luz A.
2. Introduzca la clavija de conexión de la cámara del videoendoscopio hasta el tope en la conexión para cámara [ del TECHNO PACK® T LED.
3. Conecte el aparato pulsando la tecla .
18/0
1
4.5 Préparation de l’appareil pour l’utilisation 4.5 Preparación del equipo para su uso
4 Mise en service 4 Puesta en marcha
38
Connecting the videoscope with measurement function
2 CAUTION: The TECHNO PACK® T LED basic unit must be switched off when the laser box is inserted or removed.
1. Insert the laser box of the videoscope as far as it will go into the light extraction socket A and connector ].
2. Insert the connector into laser interface p of the TECHNO PACK® T LED.
3. Insert the videoscope’s video connector as far as it will go into the TECHNO PACK® T LED’s camera connection [.
4. Switch the device on by pressing the button.
18/0
1
4.5 Gerät für Anwendung vorbereiten 4.5 Preparing the device for use
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
Videoendoskop mit Messfunktion anschließen
2 VORSICHT: Sowohl beim Einstecken der Laserbox als auch beim Abziehen muss das TECHNO PACK® T LED Grundgerät ausgeschaltet sein.
1. Die Laserbox des Videoendoskops bis zum Anschlag in die Lichtentnahmebuchse A und Parkstutzen ] einschieben.
2. Den Anschlussstecker in die Laser-Schnittstelle p des TECHNO PACK® T LED einstecken.
3. Den Anschlussstecker Video des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Kameraanschluss [ des TECHNO PACK® T LED einstecken.
4. Gerät durch Drücken der Taste einschalten.
39
Branchement du vidéo-endoscope avec fonction de mesure
2 AVIS : L’appareil de base TECHNO PACK® T LED doit être déconnecté pour tout branchement et tout débranchement du boîtier laser.
1. Insérer à fond le boîtier laser du vidéo-endoscope dans la prise de lumière A et le connecteur ].
2. Introduire la fiche dans l’interface laser p du TECHNO PACK® T LED.
3. Introduire la fiche vidéo du vidéo-endoscope à fond dans la prise de caméra [ du TECHNO PACK® T LED.
4. Appuyer sur la touche pour mettre l’appareil sous tension.
Conexión del videoendoscopio con función de medición
2 ADVERTENCIA: Tanto al enchufar como al desenchufar la caja láser, el equipo básico TECHNO PACK® T LED debe estar apagado.
1. Inserte caja láser del videoendoscopio hasta el tope en el conector para toma de luz A y el soporte ].
2. Introduzca la clavija de conexión en la interfaz láser p del TECHNO PACK® T LED.
3. Introduzca la clavija de conexión de vídeo de del videoendoscopio hasta el tope en la conexión para cámara [ del TECHNO PACK® T LED.
4. Conecte el aparato pulsando la tecla .
18/0
1
4.5 Préparation de l’appareil pour l’utilisation 4.5 Preparación del equipo para su uso
4 Mise en service 4 Puesta en marcha
40
Performing the white balance
1 NOTE: A white balance should be carried out with every system start and each time the camera and videoscope are changed.
1. Plug a suitable USB mouse or USB keyboard with touchpad to the device.
2. Switch to the Live View dialog by pressing the ’Live View’ button.
3. Switch the light source on by pressing the ’Light’ button.
4. Open the settings window by actuating the ’Light intensity’ button.
5. Select the desired light intensity by pressing.
6. Hold a white surface in the focus area in front of the lens and press the White balance button.
3 WARNING: Danger of blinding! Never look in the free end when a light cable is connected.
Test for proper functioning
Before every use, check the device and accessories for damage.
Focus the endoscope on an object and check the image quality.
18/0
1
4.5 Gerät für Anwendung vorbereiten 4.5 Preparing the device for use
4 Inbetriebnahme 4 Getting started
Weißabgleich durchführen
1 HINWEIS: Ein Weißabgleich sollte bei jedem Systemstart und Kamera- und Videoendoskopwechsel durchgeführt werden.
1. Stecken Sie eine geeignete USB-Maus oder USB-Tastatur mit Touchpad an das Gerät an.
2. Wechseln Sie durch Drücken der Taste ’Live View’ in den Live View Dialog.
3. Schalten Sie durch Drücken der Taste ’Licht’ die Lichtquelle ein.
4. Öffnen Sie durch Betätigen der Taste ’Lichtintensität’ das Einstellfenster.
5. Wählen Sie die gewünschte Lichtintensität durch Drücken.
6. Halten Sie eine weiße Fläche im Fokusbereich vor die Linse und drücken Sie die Taste Weißabgleich.
3 WARNUNG: Blendgefahr! Bei angeschlossenem Lichtleiter nicht in das offene Ende schauen.
Funktionstest
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung das Gerät und Zubehör auf Beschädigungen.
Halten Sie das Endoskop auf ein Objekt und überprüfen Sie die Bildqualität.
41
Réalisation d’un équilibrage des blancs
1 REMARQUE : Un équilibrage des blancs doit être réalisé à chaque démarrage du système et à chaque changement de la caméra et du vidéoendoscope.
1. Brancher une souris USB ou un clavier USB avec pavé tactile adapté à l’appareil.
2. La touche « Image directe » permet de passer à la fenêtre de dialogue Image directe.
3. Appuyer sur la touche « Lumière » pour mettre la source de lumière sous tension.
4. Ouvrir la fenêtre de paramétrages avec la touche « Intensité lumineuse ».
5. Sélectionner l’intensité lumineuse souhaitée par un appui.
6. Tenir une surface blanche dans la zone de mise au point devant la lentille et appuyer sur la touche « Équilibrage des blancs ».
3 AVERTISSEMENT : Risque d’éblouissement ! Ne pas regarder dans l’extrémité nue lorsque le guide de lumière est branché.
Test de fonctionnement
Avant chaque emploi, vérifier si l’appareil et ses accessoires n’ont pas subi de dommages.
Orienter l’endoscope vers un objet et vérifier la qualité de l’image.
Realizar el balance de blancos
1 NOTA: Un balance de blancos debe realizarse antes de cada inicio de sistema, sustitución de cámara o de videoendoscopio.
1. Conecte un ratón USB o un teclado USB con touchpad adecuado al aparato.
2. Cambie al cuadro de diálogo Live View mediante la activación de la tecla „Live View“.
3. Conecte la fuente de luz presionando la tecla „Luz“.
4. Abra la ventana de ajuste mediante la activación de la tecla „Intensidad luminosa“.
5. Seleccione la intensidad lumínica deseada pulsando la tecla.
6. Coloque una superficie blanca en la zona de enfoque delante de la lente y pulse la tecla „Balance de blancos“.
3 CUIDADO: Peligro de deslumbramiento. No mire nunca directamente hacia el extremo libre de un conductor de fibra óptica conectado.
Prueba de funcionamiento
Antes de cada aplicación, controle el estado higiénico del aparato y los accesorios y compruebe si presenta deterioros.
Oriente el endoscopio hacia un objeto y compruebe la calidad de la imagen.
4.5 Préparation de l’appareil pour l’utilisation 4.5 Preparación del equipo para su uso
4 Mise en service 4 Puesta en marcha18
/01
42
5. 1 Basic information on operation
The software of the device is optimized for operation with a mouse. Operation via navigation buttons on the front side or via the camera head or the videoscope buttons enables rapid access to frequently used functions.
Activated functions appear against an orange background.
5.2 Input devices
Mouse and keyboard
You can use the mouse to navigate in the menus, start functions and change settings.
Texts can be entered using the on-screen keyboard or with a USB keyboard.
Navigation keys
The navigation keys can be used as an alternative to mouse operation. They can also be used to move the cursor over the screen. Pressing the Enter button (in the middle of the arrow buttons) simulates a mouse click.
• Pressing the ESC button rejects the changes or closes the current menu and switches back to the previous menu.
• Pressing the Up and Down arrow keys allows you to jump from one function button to the next.
1 NOTE: The following descriptions of the functions are based on operation with a mouse.
Shortcut keys on the camera head/videoscope
The number of camera head buttons is dependent on the type of camera head/videoscope connected. Two functions can be controlled with each camera head button.
One function is activated by pressing the button briefly, the other function by pressing the button for longer (two seconds). The assigned first function is activated by actuating the camera head buttons. Pressing again activates the next possible function. The respective function of the keys is permanently assigned.
The following functions are available in the Live View dialog:
Primary function (brief pressure < 2 sec.)
Camera head button 3 (with LiveView)
Still image On – Save photo – Confirmation of file name*
Camera head button 3 (for video capture) Pause On – Pause Off
Camera head button 2
Starting the measurement – Exiting the measurement
Camera head button 13
Laser for measurement On – Laser for measurement Off**
42
18/0
1
5.1 Grundsätzliches zur Bedienung 5.1 Basic information on operation
5.2 Eingabegeräte 5.2 Input devices
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
5.1 Grundsätzliches zur Bedienung
Die Software des Gerätes ist für die Bedienung mit einer Maus optimiert. Die Bedienung über die Navigationstasten auf der Frontseite oder über die Kamerakopf- bzw. den Videoendoskop-Tasten ermöglicht den raschen Zugriff auf häufig genutzte Funktionen.
Aktivierte Funktionen werden orange hinterlegt dargestellt.
5.2 Eingabegeräte
Maus und Tastatur
Mit der Maus können Sie in den Menüs navigieren, Funktionen starten und Einstellungen ändern.
Texte können über die On-Screen-Tastatur oder mittels einer USB-Tastatur eingegeben werden.
Navigationstasten
Die Navigationstasten können alternativ zur Mausbedienung eingesetzt werden. Mit ihrer Hilfe können Sie ebenfalls den Cursor über den Bildschirm bewegen. Durch Drücken der Enter-Taste (in der Mitte des Steuerkreuzes) simulieren Sie den Mausklick.
• Durch Drücken der ESC-Taste können Sie Änderungen verwerfen bzw. das aktuelle Menü schließen und zum vorherigen Menü wechseln.
• Durch Drücken der Aufwärts- und Abwärts-Pfeiltasten können Sie direkt von Funktionstaste zu Funktionstaste springen.
1 HINWEIS: Die folgenden Beschreibungen der Funktionen gehen von einer MausBedienung aus.
Kurzwahltasten am Kamerakopf/Videoendoskop
Abhängig vom angeschlossenen Kamerakopf/Videoendoskop variiert die Anzahl der Kamerakopftasten. Mit jeder Kamerakopf-taste lassen sich zwei Funktionen steuern.
Die eine Funktion wird durch einen kurzen Tastendruck, die andere Funktion durch einen langen Tastendruck (zwei Sekunden) aktiviert. Beim Betätigen der Kamerakopftasten wird die zugeordnete erste Funktion aktiviert. Ein erneutes Bestätigen aktiviert die nächstmögliche Funktion. Die jeweili-ge Funktion der Tasten ist fest zugeordnet.
Im Live View Dialog sind folgende Funktionen verfügbar:
Primärfunktion (kurzer Druck < 2 Sek.)
Kamerakopftaste 3 (bei LiveView)
Standfoto ein – Foto speichern – Bestätigung Dateiname*
Kamerakopftaste 3 (bei Videoaufnahme) Pause ein – Pause aus
Kamerakopftaste 2 Messung starten - Messung beenden
Kamerakopftaste 1 Laser zur Messung an – Laser zur Messung aus**
4343
5.1 Principes de base de la commande
Le logiciel de l’appareil est optimisé pour une utilisation à la souris. Les touches de navigation en façade ou les touches de la tête de caméra ou du vidéo-endoscope permettent un accès rapide aux fonctions fréquemment utilisées.
Les fonctions activées sont affichées en orange.
5.2 Appareils de saisie
Souris et clavier
La souris permet de naviguer dans les menus, de lancer des fonctions et de modifier des paramétrages.
Il est possible de saisir du texte à l’aide du clavier à l’écran ou d’un clavier USB.
Touches de navigation
Les touches de navigation peuvent également être utilisées à la place de la souris. Elles permettent également de déplacer le curseur à l’écran. L’activation de la touche Entrée (au milieu de la croix de commande) simule un clic de souris.
• L’activation de la touche ESC permet de rejeter des modifications ou de fermer le menu actuellement ouvert et de revenir au menu précédent.
• L’activation des touches fléchées haut et bas permet de passer directement d’une touche de fonction à une autre.
1 REMARQUE : Les descriptions suivantes des fonctions supposent l’utilisation d’une souris.
Touches de raccourci sur la tête de la caméra/le vidéo-endoscope
Le nombre de boutons de la tête de la caméra dépend de la tête de la caméra ou du vidéo-endoscope raccordé. Chaque bouton de la tête de la caméra permet de commander deux fonctions.L’une de ces fonctions s’active par une pression brève sur le bouton, l’autre par une pression prolongée (deux secondes). Une pression sur les boutons de la tête de la caméra permet d’activer la première fonction associée. Une nouvelle pression active la fonction suivante. La fonction de chacune des touches est attribuée de manière fixe.Dans la fenêtre de dialogue Image directe, les fonctions suivantes sont disponibles :Fonction primaire (pression brève < 2 s)
Touche de la tête de la caméra 3 (dans Image directe)
Activation de l’arrêt sur image – Enregistrement de l’image – Confirmation du nom de fichier*
Touche de la tête de la caméra 3 (dans enre-gistrement vidéo)
Activation de la pause – Désactivation de la pause
Touche de la tête de la caméra 2
Démarrage de la mesure – Fin de la mesure
Touche de la tête de la caméra 1
Activation du laser pour mesure – Désactivation du laser pour mesure**
5.1 Principios operativos básicos
El software del aparato está configurado para el manejo con un ratón. El uso de las teclas de navegación del lado frontal o de las teclas del cabezal de la cámara o del videoendoscopio permite el acceso rápido a funciones que se emplean con mucha frecuencia.
Las funciones activadas se muestran con fondo naranja.
5.2 Dispositivos de introducción
Ratón y teclado
Con el ratón puede navegar a través de los menús, iniciar funciones y modificar ajustes.
Puede introducir textos mediante el teclado en pantalla o un teclado USB.
Teclas de navegación
Las teclas de navegación se pueden emplear de forma alternativa al manejo con el ratón. Mediante estas teclas también puede desplazar el cursor por la pantalla. Si pulsa la tecla de introducción (en el centro de la cruzeta de mandos) tendrá el mismo efecto que si hace clic con el ratón.
• Pulsando la tecla ESC puede desechar las modificaciones o cerrar el menú actual para volver al menú anterior.
• A través de las teclas de flecha hacia arriba y hacia abajo puede alternar entre las distintas teclas de funciones.
1 NOTA: Las siguientes descripciones de funciones están basadas en un manejo con ratón.
Botones de selección rápida en el cabezal de la cámara/videoendoscopio
La cantidad de botones del cabezal de la cámara varía en función del cabezal de la cámara/videoendoscopio conectado. Con cada una de los botones del cabezal de la cámara se pueden controlar dos funciones.Una función se activa pulsando brevemente el botón y la otra función, manteniendo pulsado el botón durante más tiempo (dos segundos). Al accionar los botones del cabezal de la cámara se activa la primera función asignada. Al volver a accionar el botón se activa la siguiente función posible. Cada función de los botones está asignada de forma fija.En el cuadro de diálogo Live View hay varias funciones disponibles:Función primaria (pulsar brevemente < de 2 segundos)
Tecla del cabezal de la cámara 3 (en el caso de Live View)
Conectar función de imagen fija – Guardar imagen – Confirmación del nombre de archivo*
Tecla 1 del cabezal de la cámara (en caso de grabación de vídeo)
Conectar función de pausa – Desconectar función de pausa
Tecla 2 del cabezal de la cámara
Iniciar medición – Finalizar medición
Tecla 1 del cabezal de la cámara
Conectar el láser de medición – Desconectar el láser de medición**
18/0
1
5.1 Principes de base de la commande 5.1 Principios operativos básicos
5.2 Appareils de saisie 5.2 Dispositivos de introducción
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
44
Secondary function (long pressure > 2 sec.)
Camera head button 3
Video recording On – Video recording Off – Confirmation of file name*
Camera head button 2
Activates the „Shutter and Integration Mode“ functi-on (reduces/increases the shutter if the space being examined is inadequately lit/overlit). Control is via the first and second button.
Camera head button 1
Laser intensity. Control is via the first and second button. **
* Only with corresponding setting
** Only with laser connected
5.3 Project overview
The project overview appears after the device has been switched on and started up on the Start page.
1 NOTE: The images of the software interfaces may vary depending on the software version.
18/0
1
5.3 Projektübersicht 5.3 Project overview
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Sekundärfunktion (langer Druck > 2 Sek.)
Kamerakopftaste 3 Video Aufzeichnung an – Video Aufzeichnung aus – Bestätigung Dateiname*
Kamerakopftaste 2
Aktiviert die Funktion “Shutter- und Integrations-modus” (Erhöhung/Verringe-rung der Belichtungszeit bei unterbelichteten/überbelich-teten Prüfräumen). Steuerung über erste und zweite Taste.
Kamerakopftaste 1Intensität des Lasers. Steuerung über erste und zweite Taste. **
* Nur bei entsprechender Einstellung
** Nur bei angeschlossenem Laser
5.3 Projektübersicht
Die Projektübersicht erscheint nach dem Einschalten und Hochfahren des Gerätes auf der Startseite.
1 HINWEIS: Je nach Softwarestand können die Abbildungen der Softwareoberflächen variieren.
45
Fonction secondaire (pression prolongée > 2 sec.)
Touche de la tête de la caméra 3
Activation de l’enregistrement vidéo – Désactivation de l’enregistrement vidéo – Confirmation du nom de fichier*
Touche de la tête de la caméra 2
Pour déclencher la fonction « Mode d’intégration et mode obturateur » (augmentation/réduction de la durée d’exposition en cas d’espace d’examen insuffisamment ou trop éclairé). Commande à l’aide de la tête de la caméra 2 et de la tête de la caméra 3.
Touche de la tête de la caméra 1
Instensité laser. Commande à l’aide de la tête de la caméra 2 et de la tête de la caméra 3. **
* Uniquement si paramétrage correspondant appliqué
** Uniquement si laser connecté
5.3 Vue d’ensemble des projets
La vue d’ensemble des projets apparaît après la mise sous tension et le démarrage de l’appareil sur la page de démarrage.
1 REMARQUE : La présentation des interfaces logiciel peut varier en fonction de la version du logiciel.
Función secundaria (mantener pulsado > 2 segundos)
Tecla 3 del cabezal de la cámara
Conectar grabación de vídeo – Desconectar grabación de video – Confirmación del nombre de archivo*
Tecla 2 del cabezal de la cámara
Activa la función „Modo de obturador e integración“ (aumento disminución del tiempo de exposición en caso de salas de pruebas muy/poco iluminadas). Control a tecla 2 del cabezal de la cámara y tecla 3 del cabezal de la cámara.
Tecla 1 del cabezal de la cámara
Intensidad del láser. Control a tecla 2 del cabezal de la cámara y tecla 3 del cabezal de la cámara.**
* Solo en caso de ajuste correspondiente
** Solo con láser conectado
5.3 Sinopsis de los proyectos
La sinopsis de los proyectos aparece en la página del equipo una vez conectado el mismo y cargada la página.
1 NOTA: Según la versión del software utilizada, pueden variar las imágenes de las interfaces del software.
18/0
1
5.3 Vue d’ensemble des projets 5.3 Sinopsis de los proyectos
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
46
Overview of the project overview’s elements and function buttons
Camera Switch to Live View dialog (direct access without a selected project)
New project Creation of a new project*
Content area
Shows the list of projects on the storage medium*
Disconnection of a storage medium
Selection of a storage medium**
Switch to the Settings menu
Switch to Live View dialog (The project remains selected)
Showing contents of project
Changing the project name
Deletion of the project (incl. all associated documentation data)
“2 GB Disk”Display of the selected storage medium and the available storage
* The marked functions can be selected only when a storage medium is available.
** Available with more than one storage medium.
The device does not have any internal memory for user data, which is why documentation data is stored on USB storage media or on an SD card.
1 NOTE: No distinction is made between USB storage media and SD cards.
Creating a new project
Documentation data such as images and videos are organized in the software in so-called projects on a hierarchy level. If no project is available, then a standard project is created as soon as the first photo or video is saved.
You can create a new project within the Start screen.
1. Connect a storage medium (USB or SD) to the unit.
2. Click the ’Create new project’ button.
3. The "Create new project" dialog opens.
4. Assign a project name.
5. Confirm the name with the ’OK’ button.
1 NOTE: Invalid characters (e.g. *~#’;:!“§$%&/(){[]}\? ´) are ignored in the input window and not displayed. The onscreen keyboard comprises all valid characters.
18/0
1
5.3 Projektübersicht 5.3 Project overview
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Übersicht der Elemente und Funktionstasten der Projektübersicht
Kamera Wechsel zum Live View Dialog (Direktzugang ohne ausgewähltes Projekt)
Neues Projekt Anlegen eines neuen Projektes*
Inhalts-bereich
Zeigt die Liste der Projekte auf dem Speichermedium*
Aushängen eines Speichermediums
Auswahl eines Speichermediums**
Wechsel in das Einstellungs-Menü
Wechsel zum Live View Dialog (Das Projekt bleibt ausgewählt)
Projektinhalt anzeigen
Änderung des Projektnamens
Löschen des Projektes (Inkl. aller zugehörigen Dokumentationsdaten)
„2 GB Disk“Anzeige des ausgewählten Speicher-mediums und des verfügbaren Speichers
* Die gekennzeichneten Funktionen sind nur bei einem verfügbaren Speichermedium wählbar.
** Verfügbar bei mehr als einem Speichermedium.
Das Gerät weist keinen internen Speicher für Anwenderdaten auf, weshalb Dokumentationsdaten auf USB-Speichermedien oder einer SD-Karte abgelegt werden.
1 HINWEIS: Es wird nicht zwischen USB-Speichermedien und SD-Karten unterschieden.
Neues Projekt anlegen
Dokumentationsdaten wie Bilder und Videos werden in der Software in sogenannten Projekten auf einer Hierarchieebene organisiert. Ist kein Projekt vorhanden, wird ein Standard-Projekt erstellt, sobald das erste Foto oder Video gespeichert wird.
Innerhalb des Start-Bildschirmes können sie ein neues Projekt anlegen.
1. Verbinden Sie ein Speichermedium (USB oder SD) mit dem Gerät.
2. Klicken Sie auf die Schaltfläche ’Neues Projekt anlegen’.
3. Es öffnet sich der Dialog „Neues Projekt anlegen“.
4. Vergeben Sie einen Projektnamen.
5. Bestätigen Sie den Namen mit der ’OK’ Taste.
1 HINWEIS: Ungültige Zeichen (z. B. *~#’;:!“§$%&/(){[]}\? ´) werden im EingabeFenster ignoriert und nicht angezeigt. Die On-Screen-Tastatur umfasst alle gültigen Zeichen.
47
Vue d’ensemble des éléments et des touches de fonction de la vue d’ensemble des projets
Caméra Passage à la fenêtre de dialogue Image directe (accès direct sans projet sélectionné)
Nouveau projet Création d’un nouveau projet*
Zone de contenu
Affichage de la liste des projets sur le support de données*
Éjection d’un support de données
Sélection d’un support de données**
Passage au menu Paramétrages
Passage à la fenêtre de dialogue Image directe (le projet reste sélectionné)
Affichage du contenu du projet
Modification du nom du projet
Suppression du projet (avec toutes les données de documentation associées)
« Disque 2 Go »Affichage du support de données sélectionné et de la mémoire disponible
* Les fonctions portant ce signe ne peuvent être sélectionnées que sur un support de données disponible.
** Disponible sur plus d’un support de données.
L’appareil ne dispose d’aucune mémoire interne pour les données utilisateur ; c’est pourquoi les données de documentation sont stockées sur un support de données USB ou une carte SD.
1 REMARQUE : aucune distinction n’est faite entre les supports de données USB et les cartes SD.
Créer un nouveau projet
Dans le logiciel, les données de documentation telles que les images et vidéos sont organisées dans des « projets » sur un même niveau hiérarchique. S’il n’y a aucun projet, un projet par défaut est créé dès que la première photo ou vidéo est enregistrée.
Un nouveau projet peut être créé sur l’écran de démarrage.
1. Raccorder un support de données (USB ou SD) à l’appareil.
2. Cliquer sur le bouton « Créer un nouveau projet ».
3. La fenêtre de dialogue « Créer un nouveau projet » s’ouvre.
4. Donner un nom au projet.
5. Confirmer le nom avec la touche « OK ».
1 REMARQUE : Les caractères non valides (par ex. :*~#’;:!“§$%&/(){[]}\? ) sont ignorés dans la fenêtre de saisie et ne s’affichent pas. Le clavier à l’écran affiche tous les caractères valides.
Vista general de los elementos y de las teclas de función de la sinopsis de los proyectos
Cámara Cambio al cuadro de diálogo Live View (acceso directo sin proyecto seleccionado)
Proyecto nuevo Crear un proyecto nuevo*
Índice Muestra la lista de proyectos del soporte de memoria*
Desligar un soporte de memoria
Selección de un soporte de memoria**
Cambio al menú de ajustes
Cambio al cuadro de diálogo Live View (el proyecto permanece seleccionado)
Mostrar contenido de proyecto
Modificar el nombre del proyecto
Borrar proyecto (incluidos todos los datos de documentación correspondientes)
“2 GB Disk”Indicación del soporte de memoria seleccionado y de la memoria disponible
* Las funciones marcadas solo se pueden seleccionar con un soporte de memoria disponible.
** Disponibles en más de un soporte de memoria.
El aparato no cuenta con una memoria interna para datos de usuario, por eso los datos de documentación se guardan en soportes de datos USB o una tarjeta SD.
1 NOTA: No hay distinción entre los soportes de datos USB y las tarjetas SD.
Crear proyecto nuevo
En el software, los datos de documentación, como imágenes o vídeos se organizan en proyectos en un nivel de jerarquía. Si no hay ningún proyecto, se creará un proyecto estándar en cuanto se haya guardado la primera imagen o vídeo.
En la pantalla de inicio puede crear un nuevo proyecto.
1. Conecte un soporte de memoria (USB o SD) con el aparato.
2. Haga clic sobre el botón „Crear proyecto nuevo“
3. Se abre el cuadro de diálogo „Crear proyecto nuevo“
4. Introduzca un nombre de proyecto.
5. Confirme el nombre con la tecla „OK“.
1 NOTA: Los caracteres no válidos (p. ej. *~#’;:!“§$%&/(){[]}\? ’) se ignorarán y no se visualizarán en la ventana de entrada. El teclado en pantalla contiene todos los caracteres válidos.
18/0
1
5.3 Vue d’ensemble des projets 5.3 Sinopsis de los proyectos
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
48
Select a project
Projects present on a selected storage medium are listed in the project overview along with the date of creation, time and the number of files they contain. The project can contain 3 file formats:
Photos jpg
Videos mp4
Measurement photos jpg
Switching to the Live View dialog
Press the camera button to go to the Live View dialog. If images or videos are then captured, these will be saved in a selected or new project.
Selection of a storage medium
If more than one storage medium is plugged in, then the button can be used to select one of the storage media. The name of the storage medium and the projects contained on it will be displayed.
(formatting in FAT32 required)
Safe removal of the storage medium
In order to avoid loss of data caused by accessing a storage medium that was not ended, it is necessary to click the "Disconnect a storage medium" switch before removing one.
1 NOTE: In order to access the storage medium that was disconnected, it must be plugged in again.
1 NOTE Regular Regular backups must be performed to safeguard data. KARL STORZ is not liable for loss of data. The user is solely responsible for data security.
Settings menu
Actuation of the ’Settings menu’ function button takes you to the Settings menu.
Here you can make various device settings.
1 NOTE: The most recently selected settings are always applied with each new start.
18/0
1
5.3 Projektübersicht 5.3 Project overview
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Ein Projekt auswählen
In der Projektübersicht werden die auf einem ausgewählten Speichermedium vorhandenen Projekte mit Erstellungs datum, Uhrzeit und der Anzahl der enthaltenen Dateien aufgelistet. Das Projekt kann 3 Formate von Dateien beinhalten:
Fotos jpg
Videos mp4
Messfotos jpg
Wechsel zum Live View Dialog
Durch Betätigen der Kamera-Taste gelangt man in den Live View Dialog. Werden Bilder oder Videos aufgezeichnet, werden diese in einem ausgewählten oder neuen Projekt abgespeichert.
Auswahl eines Speichermediums
Sind mehrere Speichermedien angesteckt kann mittels der Schaltfläche eines der Speichermedien ausgewählt werden. Es wird der Name des Speichermediums und die darauf enthaltenen Projekte angezeigt.
(Formatierung in FAT32 erforderlich)
Sicheres Entfernen des Speichermediums
Um Datenverlust durch einen nicht beendeten Zugriff auf ein Speichermedium zu vermeiden, ist es vor dem Entfernen eines Speichermediums notwendig, dieses sicher zu entfernen.
1 HINWEIS: Um wieder Zugriff zu dem ausgehängten Speichermedium zu erlangen, muss dieses erneut eingesteckt werden.
1 HINWEIS: Für die Datensicherheit ist es zwingend erforderlich, die Daten regelmäßig zu sichern. KARL STORZ kann für Datenverluste keine Haftung übernehmen. Die Verantwortung für die Daten liegt beim Betreiber.
Einstellungs-Menü
Durch Betätigen der Funktionstaste ’Einstellungs-Menü’ gelangen Sie in das Einstellmenü.
Hier können Sie verschiedene Geräteeinstellungen vornehmen.
1 HINWEIS: Beim Neustart werden immer die zuletzt ausgewählten Einstellungen übernommen.
49
Sélection d’un projet
La vue d’ensemble des projets présente la liste des projets disponibles sur un support de données sélectionné, avec leurs dates de création, l’heure et le nombre de fichiers qu’ils contiennent. Le projet peut comprendre 3 formats de données :
Photos jpg
Vidéos mp4
Photos de mesure jpg
Passage à la fenêtre de dialogue Image directe
Une pression sur le bouton de la caméra permet de passer à la fenêtre de dialogue Image directe. Si l’on enregistre des images ou des vidéos, elles seront stockées dans un projet sélectionné ou dans un nouveau projet.
Sélection d’un support de données
Si plusieurs supports de données sont connectés, il est possible de sélectionner celui souhaité à l’aide du bouton correspondant. Le nom du support de données ainsi que les projets qu’il contient s’affichent à l’écran.
(Formatage en FAT32 requis)
Retrait en toute sécurité du support de données
Afin d’éviter des pertes de données en retirant un support de données sans interrompre l’accès à celui-ci, il est nécessaire de l’éjecter en toute sécurité au préalable.
1 REMARQUE : Pour rétablir l’accès à un support de données éjecté, celui-ci doit être réinséré.
1 REMARQUE : Les données doivent impérativement être sauvegardées régulièrement pour les sécuriser. KARL STORZ décline toute responsabilité en cas de perte de données. La responsabilité des données incombe à l’exploitant.
Menu Paramétrages
Lorsque la touche de fonction « Menu Paramétrages » est activée, le menu des paramétrages apparaît.
Il est possible d’effectuer ici différents paramétrages.
1 REMARQUE : au redémarrage, les derniers paramétrages sélectionnés sont toujours appliqués.
Selección de un proyecto
En la sinopsis de los proyectos aparecen listados los proyectos almacenados previamente en un soporte de datos seleccionado, incluyendo la fecha de creación, la hora y el número de archivos que contienen. El proyecto puede contener 3 formatos de archivos:
Imágenes jpg
Vídeos mp4
Imágenes de medición jpg
Cambio al cuadro de diálogo Live View
Al accionar el botón de la cámara, se accede al cuadro de diálogo Live View. Si se graban imágenes o vídeos, estos se guardan en un proyecto previamente seleccionado o en un proyecto nuevo.
Selección de un soporte de memoria
Si hay varios soportes de memoria conectados se puede seleccionar uno de ellos mediante el botón. Se indican el nombre del soporte de memoria y los proyectos que contiene.
(Es necesario un formateo al formato FAT32)
Retirada segura del soporte de memoria
Para evitar la pérdida de datos por culpa de un acceso no finalizado a un soporte de memoria es necesario retirar los soportes de memoria de forma segura.
1 NOTA: Para volver a acceder al soporte de memoria desligado, es necesario volver a introducirlo.
1 NOTA: Para la seguridad de los datos es imprescindible guardar periódicamente los datos. KARL STORZ no puede asumir ninguna responsabilidad por la pérdida de datos. La responsabilidad por los datos recae en el usuario.
Menú de ajuste
Mediante el accionamiento de la tecla de función „Menú de ajuste“ accederá al menú de ajuste.
Aquí podrá realizar distintos ajustes del aparato.
1 NOTA: En caso de un reinicio siempre se aplican los últimos ajustes seleccionados.
18/0
1
5.3 Vue d’ensemble des projets 5.3 Sinopsis de los proyectos
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
50
5.4 Project contents view
The contents of a project can be viewed and edited in this view.
Overview of the elements and function buttons of the Project contents view
Project overview (opens the project overview)
Project name Displays the selected project
Camera Video/Photo capture (switches to Live View)
Change file name*
Open file*
Delete file*
* Visible only when a file is selected by clicking on the miniature view.
Additional files can be added to the project by switching back into the Live View dialog. 18
/01
5.4 Projektinhalt-Ansicht 5.4 Project contents view
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
5.4 Projektinhalt-Ansicht
In dieser Ansicht können Inhalte eines Projektes eingesehen und bearbeitet werden.
Übersicht der Elemente und Funktionstasten der Projektinhalt-Ansicht
Projektübersicht (öffnet die Projektübersicht)
Projekt-name Zeigt das ausgewählte Projekt an
Kamera Video/Foto aufnehmen (wechselt in Live View)
Dateiname ändern*
Datei öffnen*
Datei löschen*
* Nur sichtbar bei Auswahl einer Datei durch Anklicken der Miniaturansicht.
Dem Projekt können Sie weitere Dateien hinzufügen, indem sie wieder in den Live View Dialog wechseln.
51
5.4 Vue d’ensemble du contenu du projet
Cette vue d’ensemble fait apparaître les fichiers contenus dans un projet et permet de les éditer.
Vue d’ensemble des éléments et des touches de fonction de la vue d’ensemble du contenu du projet
Vue d’ensemble du projet (ouvre la vue d’ensemble du projet)
Nom du projet Affichage du projet sélectionné
Caméra Enregistrement vidéo/photo (passe à la fenêtre de dialogue Image directe)
Renommer le fichier*
Ouvrir le fichier*
Supprimer le fichier*
* Visible uniquement lorsqu’un fichier est sélectionné en cliquant sur la miniature.
Plusieurs fichiers peuvent être ajoutés au projet en repassant à la fenêtre de dialogue Image directe.
5.4 Vista de contenido de los proyectos
En esta vista se pueden ver y editar los contenidos de un proyecto.
Sinopsis de los elementos y teclas de función de la vista de contenido de proyectos
Sinopsis de los proyectos (abre la sinopsis de los proyectos)
Nombre del proyecto
Indica el proyecto seleccionado
Cámara Grabar video/imagen (cambia a Live View)
Modificar nombre de archivo*
Abrir archivo*
Borrar archivo*
* Solo está visible si se selecciona un archivo mediante un clic sobre la vista en miniatura.
Puede añadir más archivos al proyecto si vuelve al cuadro de diálogo Live View.
18/0
1
5.4 Vue d‘ensemble du contenu du projet 5.4 Vista de contenidos de los proyectos
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
52
5.5 Live View dialog
The Live View dialog shows the images transferred from the videoscope or the camera.
’Live’ image overview
Overview of the function buttons
Back Control (shows the project contents)
Project name Display of the current project
Storage medium
Display of the selected storage medium
Live view Videoscope/camera image (with camera plugged in)
Still image
Photo capture
Video recording: Start/Stop
Pause (pauses the video capture)
18/0
1
5.5 Live View Dialog 5.5 Live View dialog
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
5.5 Live View Dialog
Der Live View Dialog zeigt die vom Videoendoskop bzw. der Kamera übertragenen Bilder.
Überblick „Live“-Bild
Übersicht der Funktionstasten
Back Control (zeigt den Projektinhalt)
Projektname Anzeige des aktuellen Projektes
Speicher-medium
Anzeige des ausgewählten Speichermediums
Live View Videoendoskop/Kamerabild (bei eingesteckter Kamera)
Standfoto
Foto-Aufnahme
Videoaufzeichnung Start/Stop
Pause (anhalten der Video-Aufzeichnung)
53
5.5 Fenêtre de dialogue Image directe
La fenêtre de dialogue Image directe affiche les images transmises par le vidéo-endoscope ou la caméra.
Vue d’ensemble d’une image « directe »
Vue d’ensemble des touches de fonction
Commande retour (affiche le contenu du projet)
Nom du projet Affichage du projet actuel
Support de données
Affichage du support de données sélectionné
Image directe Image du vidéo-endoscope/de la caméra (si caméra connectée)
Arrêt sur image
Enregistrement photo
Démarrage/ Arrêt de l’enregistrement vidéo
Pause (suspendre l’enregistrement vidéo)
5.5 Cuadro de diálogo Live View
El cuadro de diálogo Live View muestra las imágenes transmitidas por el videoendoscopio o la cámara.
Sinopsis de la imagen „en directo“
Sinopsis de las teclas de función
Volver (muestra el contenido del proyecto)
Nombre del proyecto Indicación del proyecto actual
Soporte de memoria
Indicación del soporte de memoria seleccionado
Live View Imagen del videoscopio/la cámara (con cámara conectada)
Imagen fija
Captura de imagen
Grabación de video Start/Stop
Pausa (detener la grabación de video)
18/0
1
5.5 Fenêtre de dialogue Image directe 5.5 Cuadro de diálogo Live View
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
54
Mirror horizontally
Mirror vertically
White balance
Shutter speeds
Light source (switches the light source off and on)
MP-TIP Selection of the measurement lens
Laser (switches the laser on and off)
Start the measurement Capture the measurement photo
1 NOTE: The functions can also be triggered using shortcut keys on the camera head or videoscope.
Still image
The camera image is ’frozen’ by actuating the function button. Actuating the function button again switches the user back to the camera view.
Photo capture
This function can be selected only if a storage medium is available. Clicking the function button saves a photo to the currently selected project. If no project is selected, then a project will be created by the software. In the default setting, the photo capture is saved under a name assigned by the software. The automatic assignment of names can be deactivated in the Settings menu.
Capture video
This function can be selected only if a storage medium is available. A video capture is started by clicking on the function button. The capture symbol is displayed in the camera image during the capture. Actuating the function button once more ends the capture again and saves it to the currently selected project. If no project is selected, then a project will be created by the software. In the default setting, the video capture is saved under a name assigned by the software. The automatic assignment of names can be deactivated in the Settings menu.
18/0
1
5.5 Live View Dialog 5.5 Live View dialog
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Horizontal spiegeln
Vertikal spiegeln
Weißabgleich
Belichtungszeit
Lichtquelle (schaltet die Lichtquelle aus und ein)
MP-TIP Auswahl des Messobjektives
Laser (schaltet den Laser aus und ein)
Messung starten Messfoto aufnehmen
1 HINWEIS: Die Funktionen können auch mittels Kurzwahltasten am Kamerakopf oder Videoendoskop ausgelöst werden.
Standfoto
Durch einmaliges Betätigen der Funktionstaste wird das Kamerabild „eingefroren“. Beim erneuten Betätigen der Funktionstaste, wird zurück zur Kameraansicht gewechselt.
Foto-Aufnahme
Diese Funktion ist nur wählbar, wenn ein Speichermedium verfügbar ist. Durch Klicken auf die Funktionstaste wird ein Foto im aktuell ausgewählten Projekt gespeichert. Wenn kein Projekt ausgewählt ist, wird ein Projekt von der Software angelegt. In der Standardeinstellung wird die Foto-Aufnahme unter einem von der Software vergebenen Namen gespeichert. Die automatische Namensvergabe kann im Einstellungs-Menü deaktiviert werden.
Video-Aufnahme
Diese Funktion ist nur wählbar, wenn ein Speichermedium verfügbar ist. Durch Klicken auf die Funktionstaste wird eine Video-Aufnahme gestartet. Während der Aufnahme wird das Aufnahme-Symbol im Kamerabild angezeigt. Durch erneutes Betätigen der Funktionstaste wird die Aufnahme wieder beendet und im aktuell ausgewählten Projekt gespeichert. Wenn kein Projekt ausgewählt ist, wird ein Projekt von der Software angelegt. In der Standardeinstellung wird die Video-Aufnahme unter einem von der Software vergebenen Namen gespeichert. Die automatische Namensvergabe kann im Einstellungs-Menü deaktiviert werden.
55
Miroir horizontal
Miroir vertical
Équilibrage des blancs
Temps d’exposition
Source de lumière (active et désactive la source de lumière)
MP-TIP Sélection de l’objectif de mesure
Laser (mise en marche/arrêt du laser)
Démarrage de la mesure
Enregistrement d’une photo de mesure
1 REMARQUE : Les fonctions peuvent être également déclenchées avec les touches de raccourci placées sur la tête de la caméra ou sur le vidéoendoscope.
Arrêt sur image
Une seul clic sur la touche de fonction « fige » l’image de la caméra. Un nouveau clic sur cette touche de fonction fait revenir à la vue de la caméra.
Enregistrement photo
Cette fonction ne peut être sélectionnée que si un support de données est disponible. Un clic sur cette touche de fonction enregistre une photo dans le projet actuellement sélectionné. Si aucun projet n’est sélectionné, le logiciel en créera un. Par défaut, la prise photo est enregistrée sous un nom attribué par le logiciel. L’attribution automatiquement du nom peut être désactivée dans le menu des paramétrages.
Enregistrement vidéo
Cette fonction ne peut être sélectionnée que si un support de données est disponible. Un clic sur cette touche de fonction lance un enregistrement vidéo. Pendant l’enregistrement, le symbole d’enregistrement s’affiche sur l’image de la caméra. Un nouvel appui sur la touche de fonction interrompt l’enregistrement et l’enregistre dans le projet actuellement sélectionné. Si aucun projet n’est sélectionné, le logiciel en créera un. Par défaut, la prise vidéo est enregistrée sous un nom attribué par le logiciel. L’attribution automatiquement du nom peut être désactivée dans le menu des paramétrages.
Invertir de forma horizontal
Invertir de forma vertical
Balance de blancos
Tiempo de exposición
Fuente de luz (conecta y desconecta la fuente de luz)
MP-TIP Selección del objetivo de medición
Láser (conecta y desconecta el láser)
Iniciar medición Captar imagen de medición
1 NOTA: También se puede activar las funciones mediante los botones de selección rápida disponibles en el cabezal de la cámara o el videoendoscopio.
Imagen fija
Al pulsar la tecla de función una vez se „congela“ la imagen de la cámara. Al pulsar nuevamente la tecla de función, volverá a la vista de cámara.
Captura de imagen
Esta función solo se puede elegir si hay disponible un soporte de memoria. Si hace clic sobre la tecla de función se guardará una imagen en el proyecto actualmente seleccionado. Si no hay seleccionado ningún proyecto, el software creará uno. En el ajuste estándar se guarda la captura de imagen con un nombre generado automáticamente por el software. La asignación de nombre automática se puede desactivar en el menú de ajustes.
Grabación de video
Esta función solo se puede elegir si hay disponible un soporte de memoria. Si hace clic sobre la tecla de función se iniciará una grabación de video. Durante la grabación se indica el símbolo de grabación en la imagen de la cámara. Si vuelve a accionar la tecla de función, finalizará la grabación y se guardará en el proyecto actualmente seleccionado. Si no hay seleccionado ningún proyecto, el software creará uno. En el ajuste estándar se guardará la grabación de video con un nombre asignado de forma automática por el software. La asignación de nombre automática se puede desactivar en el menú de ajustes.
18/0
1
5.5 Fenêtre de dialogue Image directe 5.5 Cuadro de diálogo Live View
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
56
Pause
This function can be selected during a video capture. The video capture is stopped for as long as the function button is actuated. Actuating once again causes the video capture to resume.
White balance
A white balance is recommended after each new start or each time the videoscope or the camera head is replaced. To accomplish this, point the lens at a white surface and actuate the function button.
Select measurement lens adjustment data
1 NOTE: Danger of incorrect measurements when adjustment data is incorrectly selected.
The creation of measurements requires a laser videoscope and the one-time import of the adjustment data. Each set of adjustment data is created specifically for the individual measurement lens and is loaded to the measurement lens via a memory stick. The adjustment data of the measurement lens used must be selected in order to perform an accurate measurement. In the list, select the used measurement lens along with the respective serial number and the color code. The selected color code is shown.
The import of the adjustment data is described in the Settings menu.
Adjust lasers
The function buttons can be used to switch the laser off and on and also to control the light intensity. The laser must be switched on in order to capture measurement images.
Start measurement
The ’Start measurement’ function button takes the user to the Measurement dialog. There measurement images can be captured and measurements can be made as well.
1 NOTE: This function is only available when the laser is switched on and adjustment data has been selected.
Text overlay
Two additional functions are available as of software version 3.0. The text overlay can be activated and changed by clicking on the transparent field. The date is activated by entering $D and the time by entering $T.
18/0
1
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Pause
Diese Funktion ist während einer Video-Aufnahme wählbar. Solange die Funktionstaste im betätigten Zustand ist, wird die Video-Aufnahme angehalten. Bei erneuter Betätigung wird die Video-Aufnahme wieder fortgesetzt.
Weißabgleich
Ein Weißabgleich ist nach Neustart oder bei einem Wechsel des Videoendoskopes oder des Kamerakopfes empfohlen. Hierzu richten Sie das Objektiv auf eine weiße Fläche und betätigen die Funktionstaste.
Messobjektiv Justierdaten auswählen
1 HINWEIS: Gefahr von Fehlmessungen bei falscher Auswahl von Justierdaten.
Die Erstellung von Messungen erfordert ein Laser-Videoendoskop und den einmaligen Import der Justierdaten. Justierdaten sind jeweils spezifisch für das einzelne Messobjektiv erstellt und werden auf einem Datenträger dem Messobjektiv beigefügt. Um eine genaue Messung durchzuführen, müssen die Justierdaten des verwendeten Messobjektivs ausgewählt sein. Wählen Sie in der Liste das verwendete Messobjektiv mit der entsprechenden Seriennummer und dem Farbcode aus. Der ausgewählte Farbcode wird angezeigt.
Der Import der Justierdaten ist im Menü Einstellungen beschrieben.
Laser einstellen
Mittels der Funktionstasten kann der Laser aus- und eingeschaltet sowie die Lichtintensität geregelt werden. Um Messbilder aufzunehmen, muss der Laser eingeschaltet sein.
Messung starten
Mit der Funktionstaste ’Messung starten’ wechselt man in den Mess-Dialog. Dort können sowohl Messbilder aufgenommen als auch Messungen vorgenommen werden.
1 HINWEIS: Diese Funktion steht nur mit eingeschaltetem Laser und ausgewählten Justierdaten zur Verfügung.
Text Overlay
Ab Software Version 3.0 stehen zwei weitere Funktionen zur Verfügung. Durch Anklicken des transparenten Feldes kann das Text Overlay aktiviert und geändert werden. Dabei kann durch Eingabe $D das Datum oder $T die Zeitangabe aktiviert werden.
5.5 Live View Dialog 5.5 Live View dialog
57
Pause
Cette fonction peut être sélectionnée pendant un enregistrement vidéo. Tant que la touche de fonction est activée, l’enregistrement vidéo est suspendu. Un nouvel appui poursuit l’enregistrement vidéo.
Équilibrage des blancs
Il est recommandé d’effectuer un équilibrage des blancs après un redémarrage ou un changement de vidéo-endoscope ou de tête de caméra. Pour cela, orienter l’objectif vers une surface blanche et appuyer sur la touche de fonction.
Sélection des données d’ajustage de l’objectif de mesure
1 REMARQUE : Risque d’erreurs de mesure si des données d’ajustage incorrectes sont sélectionnées.
La réalisation des mesures nécessite l’emploi d’un vidéo-endoscope à laser et l’importation unique des données d’ajustage. Les données d’ajustage sont toujours établies spécifiquement pour l’objectif de mesure utilisé et sont ajoutées à l’objectif de mesure sur un support de données. Il faut, pour pouvoir effectuer une mesure exacte, sélectionner au préalable les données d’ajustage de l’objectif de mesure utilisé. Sélectionner dans la liste l’objectif de mesure utilisé à l’aide du numéro de série correspondant et du code couleur. Le code couleur sélectionné s’affiche.
L’importation des données d’ajustage est décrite dans le menu Paramétrages.
Paramétrage du laser
Les touches de fonction permettent d’activer et de désactiver le laser ainsi que de régler l’intensité lumineuse. Pour enregistrer des images de mesure, le laser doit être activé.
Démarrage de la mesure
La touche de fonction « Démarrage de la mesure » ouvre la fenêtre de dialogue de mesure. Il est possible ici d’enregistrer des images de mesure et d’effectuer des mesures.
1 REMARQUE : Cette fonction n’apparaît que si le laser est activé et si les données d’ajustage sélectionnées sont disponibles.
Superposition de texte
L’utilisateur dispose, à partir de la version de logiciel 3.0, de deux autres fonctions. En cliquant sur le champ transparent, il peut activer la superposition de texte ou la modifier. Il peut pour cela entrer $D pour activer la date ou $T pour activer l’heure.
Pausa
Esta función se puede seleccionar durante una grabación de video. Mientras la tecla de función esté activada se detiene la grabación de video. Si se vuelve a accionar, continúa la grabación de video.
Balance de blancos
Se recomienda hacer un balance de blancos si se realiza un reinicio o en caso de sustitución del videoendoscopio o del cabezal de la cámara. Para ello debe orientar el objetivo hacia una superficie blanca y activar la tecla de función.
Selección de los datos de ajuste del objetivo de medición
1 NOTA: Existe el riesgo de efectuar mediciones erróneas en caso de seleccionar datos de ajuste incorrectos.
Para efectuar las mediciones se requiere disponer de un videoendoscopio láser e importar los datos de ajuste una sola vez. Los datos de ajuste se generan de forma específica para el objetivo de medición correspondiente y se transfieren al objetivo de medición almacenados en un soporte de memoria. Para obtener una medición exacta, es necesario que estén seleccionados los datos de ajuste del objetivo de medición utilizado. Seleccione entre las opciones de la lista el objetivo de medición utilizado con el correspondiente número de serie y el código de color. Ahora se muestra el código de color seleccionado.
El procedimiento para importar los datos de ajuste se explica en el menú de ajustes.
Ajuste de láser
Mediante las teclas de función se puede conectar y desconectar el láser y regular su intensidad luminosa. Para poder captar imágenes de medición, el láser debe estar conectado.
Iniciar medición
Con la tecla de función „Iniciar medición“ se accede al cuadro de diálogo de medición. En este cuadro de diálogo se pueden captar imágenes de medición o realizar mediciones.
1 NOTA: Esta función solo está disponible si se han seleccionado los datos de ajuste y el láser está conectado.
Textos superpuestos
A partir de la versión 3.0 del software se encuentran disponibles dos funciones adicionales. Haciendo clic sobre el campo transparente se puede activar y modificar la función de textos superpuestos. De este modo puede activarse la indicación de la fecha introduciendo $D o la de la hora introduciendo $T.
18/0
15 Instructions de service 5 Instrucciones operativas5.5 Fenêtre de dialogue Image directe 5.5 Cuadro de diálogo Live View
58
5.6 Zoom
A zoom function is available for saved and frozen images. The zoom factors x1, x1.4 x2, x3 are available. Click on the zoom function and select the desired size. The selected image section is shown in a frame in the zoom window. The frame can be held and moved to the desired position. The zoom window can be closed by clicking outside the window.
5.7 Performing measurements
The user can select between two measurement methods. The measurement is performed on the basis of either laser points (Multipoint measurement) or reference specification.
Please observe here the respective selection in the settings. Multipoint measurement is set as the default.
Measurement method
Video-scope type
Measurement method
Depth measurement
Multipoint 3.0 Laser3D measurement
Yes
Reference All2D measurement
No 18/0
1
5.6 Zoom 5.6 Zoom
5.7 Messungen durchführen 5.7 Performing measurements
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
5.6 Zoom
Für gespeicherte und eingefrorene Bilder steht ein Zoom zur Verfügung. Es stehen die Zoomfaktoren x1, x1,4 x2, x3 zur Auswahl. Zoomfunktion anklicken und gewünschte Größe auswählen. Im Zoomfenster wird der gewählte Bildausschnitt in einem Rahmen gezeigt. Der Rahmen kann gehalten und in die gewünschte Position verschoben werden. Das Zoomfenster kann durch einen Klick außerhalb des Fensters geschlossen werden.
5.7 Messungen durchführen
Der Anwender kann zwischen zwei Messmethoden auswählen. Die Basis zur Durchführung der Messung erfolgt entweder durch Laserpunkte (Multipoint-Messung) oder Referenzangabe.
Bitte beachten Sie hierbei die entsprechende Auswahl in den Einstellungen. Standardmäßig ist die Multipoint-Messung eingestellt.
Mess-methode
Video-endoskop-Typ
Mess-methode
Tiefen-messung
Multipoint 3.0
Laser 3D-Messung ja
Referenz alle 2D-Messung nein
59
5.6 Zoom
L’utilisateur dispose d’une fonction zoom pour les images sauvegardées et figées. Il a alors le choix entre les facteurs de zoom x1, x1,4, x2 ou x3. Cliquer sur la fonction zoom et sélectionner la taille souhaitée. La fenêtre de zoom affiche la zone sélectionnée en encadré. Il est possible de maintenir le cadre et de le déplacer pour le mettre dans la position requise. Pour refermer la fenêtre de zoom, cliquer sur l’écran en dehors de la fenêtre.
5.7 Réalisation des mesures
L’utilisateur peut choisir parmi deux méthodes de mesure. La réalisation d’une mesure se base soit sur des points laser (mesure multipoint), soit sur une référence.
Il est impératif ici de respecter la sélection correspondante dans les paramétrages. Par défaut, la mesure multipoint est sélectionnée.
Méthode de mesure
Type de vidéo-endoscope
Méthode de mesure
Mesure de profondeur
Multipoint 3.0
Laser Mesure 3D oui
Référence tous Mesure 2D non
5.6 Zoom
Existe un zoom disponible para imágenes guardadas y congeladas. Puede escogerse entre los factores de zoom x1, x1,4, x2, x3. Haga clic sobre la función de zoom y seleccione el tamaño que desee. El encuadre de imagen seleccionado aparece representado dentro de un marco en la ventana de zoom. Ahora se puede sujetar y desplazar el marco hasta la posición deseada. Haciendo clic fuera de la ventana se cierra la ventana de zoom.
5.7 Ralización de mediciones
El usuario puede elegir entre dos métodos de medición. La medición se puede basar en puntos láser (medición multipoint) o se puede realizar mediante la indicación de referencias.
Tenga en cuenta la selección correspondiente en los ajustes. De forma estándar está ajustada la medición multipoint.
Método de medición
Tipo de video-endoscopio
Método de medición
Medición de profundidad
Multipoint 3.0
láser medición 3D sí
Referencia todos medición 2D no
18/0
1
5.6 Zoom 5.6 Zoom
5.7 Réalisation des mesures 5.7 Realización de mediciones
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
60
The two measurement methods are very similar in their handling, although they differ in the creation of the mathematical model and in the availability of the depth measurement.
Measurement dialog
Within the measurement dialog, various tools for editing the measurement image can be selected by means of function buttons. If no other tool is selected, then the selection tool will be automatically activated. Elements can be selected with this tool.
Active functions can be exited by selecting a different function (e.g. ’Project name’).
Overview of the function buttons
Back Control (switches to previous dialog)
Zoom factors x1, x1.4 x2, x3
Project name Display of the current project or photo
Storage medium
Display of the selected storage medium
Selection
18/0
1
In der Handhabung sind die beiden Messmethoden sehr ähnlich, sie unterscheiden sich aber in der Erstellung des mathematischen Modells und in der Verfügbarkeit der Tiefenmessung.
Messdialog
Innerhalb des Messdialoges können verschiedene Werkzeuge zur Bearbeitung des Messbildes mittels der Funktionstasten ausgewählt werden. Ist kein anderes Werkzeug angewählt wird automatisch das Auswahlwerkzeug aktiviert. Mit diesem Werkzeug können Elemente selektiert werden.
Aktive Funktionen können durch Anwahl einer anderen Funktion (z. B. ’Projektname’) beendet werden.
Übersicht der Funktionstasten
Back Control (wechselt zum vorherigen Dialog)
Zoomfaktoren x1, x 1,4 x2, x3
Projekt-name Anzeige des aktuellen Projektes oder Fotos
Speicher-medium
Anzeige des ausgewählten Speichermediums
Auswahl
5.7 Messungen durchführen 5.7 Performing measurements
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
61
18/0
1
La manipulation est très similaire quelle que soit la méthode de mesure, elles se distinguent toutefois au niveau de la création du modèle mathématique et de la disponibilité de la mesure de profondeur.
Fenêtre de dialogue de mesure
Dans la fenêtre de dialogue de mesure, il est possible de sélectionner différents outils de traitement de l’image de mesure à l’aide des touches de fonction. Si aucun autre outil n’est sélectionné, l’outil de sélection est automatiquement activé. Cet outil permet de sélectionner des éléments.
Des fonctions actives peuvent être désactivées par l’activation d’une autre fonction (par ex. « Nom du projet »).
Vue d’ensemble des touches de fonction
Commande retour (revient à la fenêtre de dialogue précédente)
Facteurs de zoom x1, x1,4, x2, x3
Nom du projet Affichage du projet actuel ou de la photo actuelle
Support de données
Affichage du support de données sélectionné
Sélection
Ambos métodos son muy similares en el manejo, pero se distinguen en la creación del modelo matemático y en la disponibilidad de la medición de profundidad.
Cuadro de diálogo de medición
Dentro del cuadro de diálogo de medición se pueden seleccionar distintas herramientas para editar la imagen de medición mediante las teclas de función. Si no se acciona ninguna herramienta, se activa automáticamente la herramienta de selección. Con esta herramienta se pueden seleccionar elementos.
Las funciones activas pueden finalizarse mediante la selección de otras funciones (p. ej. „Nombre de proyecto“).
Sinopsis de las teclas de función
Volver (cambia al cuadró de diálogo anterior)
Factores de zoom x1, x1,4, x2, x3
Nombre del proyecto
Indicación del proyecto o la imagen actual
Soporte de memoria
Indicación del soporte de memoria seleccionado
Selección
5.7 Réalisation des mesures 5.7 Realización de mediciones
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
62
Display and activation of the Multipoint model*
Display and activation of the reference model*
Shows the selected planes
Distance measurement
Additional tools Selection of additional measurements
Marker Selection of additional marking types
Delete selected elements
Save measurement photo
Exit measurement Exiting of the measurement
* Visible only when the corresponding measurement method is set.
Create Multipoint measurements
The measuring principle of Multipoint 3.0 measurement
The use of a laser videoscope and the TECHNO PACK® T LED enables you to perform exact measurements within the captured images. Automatic 3D plane detection supports users in operating the system to allow easy and rapid measurement. Up to eight different measurement types can be carried out. Depth, height, length, area and line-to-point measurements as well as 3D surface, tip curl and blade clearance measurements.
Multipoint measurement applies the principle of triangulation. The lateral offsetting of 49 laser beams from the prism of the endoscope forms the basis. Recording the laser points makes it possible to generate a 3D model of the surface of the object in view. Various measurements can be carried out within this 3D model.
1 NOTE: The measurement accuracy of the TECHNO PACK® T LED measurement software cannot be guaranteed by KARL STORZ. The accuracy of individual measurements depends on the operator’s ability to capture a highquality photo and to place the measurement cursor precisely.
The measurement lenses of the laser videoscope must be adjusted in order to obtain exact measurement results.
Generally speaking, exact measurements are possible in only one level, which means that, in order to calculate the model, selected laser points must be on one level for all measurements.
18/0
1
5.7 Messungen durchführen 5.7 Performing measurements
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Anzeige und Aktivierung des Multipoint-Modells*
Anzeige und Aktivierung des Referenz-Modells*
Zeigt die ausgewählten Ebenen
Distanzmessung
Weitere Tools Auswahl weiterer Messungen
Marker Auswahl weiterer Markierungsarten
Ausgewähltes Element löschen
Messfoto speichern
Messung beenden Beenden der Messung
* Nur sichtbar, wenn die entsprechende Messmethode eingestellt ist.
Multipoint-Messung erstellen
Das Messprinzip der Multipoint 3.0-Messung
Mittels eines Laser-Videoendoskopes und dem TECHNO PACK® T LED sind Sie in der Lage exakte Messungen innerhalb der aufgezeichneten Bilder vorzuneh-men. Eine automatische 3D Ebenen-Erkennung unterstützt bei der Bedienung und führt zu einer unkomplizierten und raschen Messung. Bis zu acht verschiedene Messarten können durchgeführt werden. Tiefen-, Höhen-, Längen-, Flächen-, Line-to-Point-Messungen sowie 3D Flächen-, Tip Curl- und Blade Clearance Messungen.
Das verwendete Messprinzip bei der Multipoint-Messung ist die Triangulation. Die Basis wird durch den seitlichen Versatz von 49 Laserstrahlen aus dem Prisma des Endoskopes gebildet. Durch die Erfassung der Laserpunkte kann ein 3D-Modell der Oberfläche eines betrachteten Objektes erzeugt werden. Innerhalb dieses 3D-Modells können verschiedene Messungen durchgeführt werden.
1 HINWEIS: Die Messgenauigkeit der TECHNO PACK® T LED Mess-Software kann durch KARL STORZ nicht garantiert werden. Die Genauigkeit einzelner Messungen hängt von der Fähigkeit des Bedieners ab, ein qualitativ hochwertiges Foto zu erfassen und den Messcursor präzise zu setzen.
Um exakte Messergebnisse zu erzielen, müssen die Mess-Objektive des Laser-Videoendoskopes justiert werden.
Exakte Messungen sind generell nur in einer Ebene möglich, d.h. zur Berechnung des Modells ausgewählte Laserpunkte müssen mit allen Messungen auf einer Ebene liegen.
63
Affichage et activation du modèle multipoint*
Affichage et activation du modèle référence*
Indique les niveaux sélectionnés
Mesure de distance
Autres outils Sélection d’autres mesures
Marqueur Sélection d’autres types de marquage de sélection
Suppression de l’élément sélectionné
Enregistrement de la photo de mesure
Fin de la mesure Arrêt de la mesure
* Visible uniquement si la méthode de mesure correspondante est sélectionnée.
Création d’une mesure multipoint
Principe de la mesure Multipoint 3.0
Grâce à un vidéo-endoscope à laser et au TECHNO PACK® T LED, il est possible de réaliser des mesures précises à l’intérieur des images enregistrées. La détection de plans 3D automatique facilite la prise en main par l’utilisateur et permet une mesure simple et rapide. Le système peut réaliser jusqu’à huit types de mesures différents : mesures de profondeur, hauteur, longueur, surface, ligne à point, ainsi que mesures de surface 3D, Tip Curl et Blade Clearance.
La mesure multipoint est basée sur le principe de la triangulation. Le décalage latéral de 49 faisceaux laser à partir du prisme de l’endoscope constitue la base de la mesure. L’enregistrement des points laser permet de créer un modèle 3D de la surface de l’objet observé. Différentes mesures peuvent être réalisées dans ce modèle 3D.
1 REMARQUE : KARL STORZ ne peut pas garantir la précision de mesure du logiciel de mesure TECHNO PACK® T LED. La précision des différentes mesures dépend de la capacité de l’utilisateur à obtenir une photo de bonne qualité et à positionner le curseur avec précision.
Pour obtenir des résultats de mesure précis, il faut que les objectifs de mesure du vidéo-endoscope à laser soient ajustés.
Il n’est généralement possible de réaliser des mesures exactes que sur un seul plan, c’est-à-dire que pour calculer le modèle, les points laser sélectionnés doivent être sur un même plan pour toutes les mesures.
Indicación y activación del modelo Multipoint*
Indicación y activación del modelo de referencias*
Muestra los niveles seleccionados
Medición de distancia
Herramientas adicionales
Selección de mediciones adicionales
Marcadores Selección de tipos adicionales de marcas
Borrar elemento seleccionado
Guardar imagen de medición
Finalizar ima-gen de medi-ción
Finalización de la medición
* Solo está visible si se ha ajustado el método de medición correspondiente.
Generación de mediciones Multipoint
Principio de medición de la medición Multipoint 3.0
Mediante un videoendoscopio láser y el TECHNO PACK® T LED podrá efectuar mediciones exactas dentro de las imágenes que se hayan grabado. El reconocimiento automático de niveles 3D presta ayuda durante el manejo y facilita una medición inmediata y sin complicaciones. Pueden realizarse hasta ocho tipos de medición distintos: mediciones de profundidad, altura, longitud, superficie y Line to Point, así como mediciones de superficie 3D, Tip Curl y Blade Clearance.
El principio de medición de la medición Multipoint. La desviación lateral de 49 rayos láser del prisma del endoscopio forma la base para la medición. Gracias a la captación de los puntos láser se puede crear un modelo en 3D de la superficie de un objeto observado. En este modelo 3D se pueden realizar distintas mediciones.
1 NOTA: KARL STORZ no puede garantizar la precisión del software de medición TECHNO PACK® T LED. La precisión de las mediciones concretas depende de la capacidad del usuario de captar una imagen de alta calidad y de colocar el cursor de medición de forma precisa.
Para alcanzar resultados de medición precisos es necesario ajustar los objetivos de medición del videoendoscopio láser.
Por norma general, las mediciones precisas solo son posibles en un nivel, es decir, que los puntos láser seleccionados para calcular el modelo deben estar en un nivel junto con todas las mediciones.
18/0
1
5.7 Réalisation des mesures 5.7 Realización de mediciones
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
64
Preparing Multipoint measurements
1 NOTE: The individual measurement steps are also described in the supplied quick guide.
Actuation of the ’Start measurement’ function in the live view ’freezes’ the live image and opens the user interface for the measurement.
Left-click on ’Display and activation of the Multipoint model’.
The measurement system suggests laser points for the definition of a mathematical model, at which time the user can modify the model.
Every valid laser measurement point recognized by the system is marked and is included in the calculation of the mathematical model.
If a particular point is to be ignored by the system, then you can select it with a mouse click or by clicking and drawing a rectangle. Points not included in the calculation are marked with a cross.
The mathematical model is activated by actuating the ’OK’ function button. The measurement functions are available afterwards.
18/0
1
5.7 Messungen durchführen 5.7 Performing measurements
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Multipoint-Messung vorbereiten
1 HINWEIS: Die einzelnen Messschritte sind auch in der mitgelieferten Kurzanleitung beschrieben.
Durch Betätigen der Funktion ’Messung starten’ im Live View wird das Live Bild „eingefroren“ und die Bedienoberfläche der Messung geöffnet.
Klicken Sie mit der linken Maustaste auf ’Anzeige und Aktivierung des Multipoint Modells’.
Das Messsystem schlägt Laserpunkte zur Definition eines mathematisches Modells vor, wobei der Anwender das Modell verändern kann.
Jeder vom System erkannte, gültige Lasermesspunkt markiert und fließt in die Berechnung des mathematischen Modells ein.
Sollen bestimmte Punkte vom System unberücksichtigt bleiben, so können Sie diese mit einem Mausklick auswählen, oder durch das Klicken und Aufziehen eines Rechtecks auswählen. Nicht in die Berechnung einfließende Punkte sind durch ein Kreuz dargestellt.
Die Aktivierung des mathematischen Modells erfolgt durch Betätigen der Funktionstaste ’OK’. Anschließend sind die Messfunktionen verfügbar.
65
Préparation d’une mesure multipoint
1 REMARQUE : Les différentes phases de mesure sont également décrites dans le mode d’emploi résumé fourni avec l’équipement.
L’activation de la fonction « Démarrage de la mesure » dans Image directe « fige » l’image directe et ouvre l’interface utilisateur pour la mesure.
Faire un clic gauche sur « Affichage et activation du modèle multipoint ».
Le système de mesure propose des points laser afin de définir un modèle mathématique, lequel peut être modifié par l’utilisateur.
Chaque point de mesure laser détecté par le système et valide crée un marquage de sélection et est pris en compte dans le calcul du modèle mathématique.
Si certains points ne doivent pas être pris en compte par le système, ils peuvent être sélectionnés en cliquant dessus ou en tirant un rectangle à la souris. Les points qui ne sont pas pris en compte dans le calcul sont marqués d’une croix.
L’activation du modèle mathématique se fait par la touche de fonction « OK ». Les fonctions de mesure sont ensuite disponibles.
Preparación de la medición Multipoint
1 NOTA: Los diferentes pasos de la medición se explican también en las Instrucciones resumidas incluidas en el suministro.
Mediante la activación de la función „Iniciar medición“ en el Live View, se „congela“ la imagen en directo y se abre la interfaz de usuario de la medición.
Haga clic con el botón izquierdo del ratón sobre „Indicación y activación del modelo Multipoint“.
El sistema de medición propone puntos láser para la definición de un modelo matemático que podrá ser modificado por el usuario.
Cada punto de medición láser válido detectado por el sistema sirve como marca y se incluye en el cálculo del modelo matemático.
Si desea que el sistema no tenga en cuenta a determinados puntos, puede seleccionarlos mediante un clic con el ratón o manteniendo pulsado el botón del ratón y dibujando un rectángulo. Los puntos que nos e incluyen en el cálculo se representan mediante una cruz.
Él modelo matemático se activa mediante la tecla de función „OK“. A continuación, estarán disponibles las funciones de medición.
18/0
1
5.7 Réalisation des mesures 5.7 Realización de mediciones
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
66
18/0
1
Distanzmessung
Um eine Distanzmessung durchzuführen, betätigen Sie die Funktionstaste ’Distanz’. Klicken Sie jeweils mit der linken Maustaste auf den Anfangs- und Endpunkt der gewünschten Strecke. Die Strecke wird im Bild markiert und die berechnete Länge in der eingestellten Einheit neben der Messlinie eingeblendet.
Erweiterte Messungen
Um weitere Messarten auszuwählen, betätigen Sie die Funktionstaste ’Erweiterte Messarten’.
Es erscheint ein Menü mit den folgenden 4 Auswahl-möglichkeiten:
Multiline-Messung
Line-to-Point-Messung
Flächenmessung
Tiefenmessung
3D Flächen-, Tip Curl- und Blade Clearance Messungen
Multiline-Messung
Betätigen Sie die Funktionstaste ’Erweiterte Messung’ und wählen Sie die Funktionstaste ’Multiline-Messung’ aus. Erzeugen Sie die gewünschte Strecke, durch Setzen von mindestens 3 Punkten. Betätigen Sie die Funktionstaste ’OK’ zum Fertigstellen der Messung. Die berechnete Länge der Strecke erscheint in der eingestellten Einheit daneben.
Flächenmessung
Betätigen Sie die Funktionstaste ’Erweiterte Messung’ und wählen Sie die Funktionstaste ’Flächenmessung’ aus. Markieren Sie jeweils mit der linken Maustaste die Eckpunkte des Vielecks (mindestens 3 Punkte). Um das Vieleck zu schließen, klicken Sie erneut auf den Startpunkt. Die Fläche erscheint in der eingestellten Einheit in dem Vieleck.
1 HINWEIS: Vielecke mit gekreuzten Linien werden nicht berechnet.
Distance measurement
To take a distance measurement, actuate the ’Distance’ function button. Using the left mouse button, click on the start and end point of the distance you want. The distance is marked in the image and the calculated length is displayed next to the measurement line in the unit of measurement that has been specified.
Extended measurements
To select additional measurement types, actuate the ’Extended measurement types’ function button.
A menu appears with the following four selection options:
Multiline measurement
Line-to-point measurement
Area measurement
Depth measurement
3D area, tip curl and blade clearance measurements
Multiline measurement
Actuate the ’Extended measurement’ function button and select the ’Multiline measurement’ function button. Create the desired distance by setting at least three points. Actuate the ’OK’ function button to finish the measurement. The calculated length of the distance appears next to it in the unit of measurement specified.
Area measurement
Actuate the ’Extended measurement’ function button and select the ’Area measurement’ function button. Mark each of the corners of the polygon using the left mouse button (at least three points). To close the polygon, click on the start point again. The area appears in the polygon in the unit of measurement specified.
1 NOTE: Polygons with intersecting lines will not be calculated.
5.7 Messungen durchführen 5.7 Performing measurements
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
67
18/0
1
Mesure de distance
Pour réaliser une mesure de distance, cliquer sur la touche de fonction « Distance ». À l’aide du bouton gauche de la souris, cliquer sur les extrémités respectives de la trajectoire souhaitée. La trajectoire est sélectionnée sur l’image et la longueur calculée s’affiche dans l’unité paramétrée à côté de la ligne de mesure.
Autres mesures
Pour sélectionner d’autres types de mesure, cliquer sur la touche de fonction « Autres mesures ».
Un menu apparaît contenant les 4 options suivantes :
Mesure multiligne
Mesure ligne à point
Mesure de surface
Mesure de profondeur
Mesures de surface 3D, Tip Curl et Blade Clearance
Mesure multiligne
Cliquer sur la touche de fonction « Autres mesures », puis sur « Mesure multiligne ». La trajectoire souhaitée peut être définie en créant au moins 3 points. Cliquer sur la touche de fonction « OK » pour terminer la mesure. La longueur calculée de la trajectoire apparaît à côté dans l’unité paramétrée.
Mesure de surface
Cliquer sur la touche de fonction « Autres mesures », puis sur « Mesure de surface ». À l’aide du bouton gauche de la souris, sélectionner les sommets du polygone (au moins 3 points). Pour fermer le polygone, cliquer de nouveau sur le point de départ. La surface apparaît dans le polygone dans l’unité paramétrée.
1 REMARQUE : Les polygones présentant des lignes croisées ne seront pas calculés.
Medición de distancia
Para realizar una medición de distancia, active la tecla de función „Distancia“. Haga clic con el botón izquierdo del ratón sobre el punto inicial y el punto final del trayecto deseado. El trayecto se marca en la imagen y se indicará la longitud calculada al lado de la línea de medición en la unidad ajustada.
Mediciones ampliadas
Para seleccionar tipos de medición adicionales, active la tecla de función „Tipos de medición ampliados“.
Aparecerá un menú con las siguientes 4 opciones de selección:
Medición MULTILINE
Medición LINE-TO-POINT
Medición de superficies
Medición de profundidad
Mediciones de superficie 3D, Tip Curl y Blade Clearance
Medición MULTILINE
Active la tecla de función „Medición ampliada“ y seleccione la tecla de función „Medición MULTILINE“. Cree el trayecto deseado mediante la colocación de por lo menos 3 puntos. Active la tecla de función „OK“ para completar la medición. La longitud calculada del trayecto se indicará al lado del mismo en la unidad ajustada.
Medición de superficies
Active la tecla de función „Medición ampliada“ y seleccione la tecla de función „Medición de superficie“. Marque las esquinas del polígono con el botón izquierdo del ratón (3 puntos como mínimo). Para cerrar el polígono, vuelva a ahacer clic sobre el punto inicial. La superficie se indicará dentro del polígono en la unidad ajustada.
1 NOTA: No se realizará el cálculo si las líneas del polígono se cruzan.
5.7 Réalisation des mesures 5.7 Realización de mediciones
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
68
18/0
1
5.7 Messungen durchführen 5.7 Performing measurements
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Line-to-Point-Messung
Betätigen Sie die Funktionstaste ’Erweiterte Messung’ und wählen Sie die Funktionstaste ’Line-to-Point’ aus. Erzeugen Sie jeweils mit der linken Maustaste den Anfangs- und Endpunkt der Basislinie. Setzen Sie anschließend mit der linken Maustaste den gewünschten Punkt (Distanz). Nach Erzeugung des Punktes wird die Lot-Distanz zur Basis-Linie berechnet.
Die berechnete Länge wird neben dem Lot in der eingestellten Einheit dargestellt.
Jeder folgende Mausklick erzeugt eine weitere Lot-Distanz. Sind keine weiteren Messungen mehr gewünscht beenden Sie die Funktion, indem Sie auf die Funktionstaste ,OK’ kli-cken.
3D Flächen- ,Tip Curl- und Blade Clearance Messsung
Bestätigen Sie die Funktion ‚Erweiterte Messung‘ und wählen Sie die Funktionstaste ‚Punkt zu Ebene‘ aus.
Punkt zu Ebene-Tiefenmessung
Mit der Punkt zu Ebene-Tiefenmessung wird die Tiefe an einer Schnittkante zwischen zwei Ebenen durch Selektieren zweier Modelle gemessen. Wählen Sie eine zweite Ebene aus und messen Sie nach dem Bestätigen die Tiefe an der Schnittkante.
Blade Clearance Messung
Mit der Blade Clearance Messung wird der Spalt bzw. die Höhe zwischen einem Blade und der Gehäusewand gemes-sen. Die zwei zu definierenden Ebenen schneiden sich und bilden eine Schnittkante. Wählen Sie eine zweite Ebene aus und messen Sie nach dem Bestätigen die Tiefe an der zwei-ten Ebene.
1 HINWEIS: Die transparenten Ebenenmarkierungen sollten sich nicht überschneiden.
1 HINWEIS: Die Tiefe kann immer nur auf der zweiten ausgewählten Ebene gemessen werden.
Tip Curl Messung
Mit der Tip Curl Messung kann die Höhe eines verbogenen Blades gemessen werden.
Wählen Sie eine zweite Ebene aus und messen Sie nach dem Bestätigen die Höhe auf der zweiten Ebene.
1 HINWEIS: Die transparenten Ebenenmarkierungen sollten sich nicht überschneiden.
1 HINWEIS: Die Höhe kann immer nur auf der zweiten ausgewählten Ebene gemessen werden.
Line-to-point measurement
Actuate the ’Extended measurement’ function button and select the ’Line-to-Point’ function button. Use the left mouse button to create the start and end point of the baseline. Afterwards, set the desired point (distance) with the left mouse button. After the point has been created, the perpendicular distance to the baseline will be calculated.
The calculated length is displayed next to the perpendicular in the unit of measurement specified.
Each subsequent mouse click creates an additional perpendicular distance. If no more measurements are required, exit the function by clicking the ’OK’ function button.
3D area, tip curl and blade clearance measurement
Press the “Extended measurement” function and select the button “Point-to-Plane”.
Point-to-Plane depth measurement
In Point-to-Plane depth measurement, the depth at an intersecting edge between two planes is measured by selecting two models. Select a second plane and, after confirmation, measure the depth on the intersecting edge.
Blade Clearance measurement
The Blade Clearance measurement determines the gap/height between a blade and the housing wall. The two planes to be defined intersect and form an intersecting edge. Select a second plane and, after confirmation, measure the depth on the second plane.
1 NOTE: The transparent plane markings should not overlap.
1 NOTE: The depth can only ever be measured on the second selected plane.
Tip Curl measurement
Using the Tip Curl measurement makes it possible to measure the height of a bent blade.
Select a second plane and, after confirmation, measure the height on the second plane.
1 NOTE: The transparent plane markings should not overlap.
1 NOTE: The height can only ever be measured on the second selected plane.
69
18/0
1
5.7 Réalisation des mesures 5.7 Realización de mediciones
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
Mesure ligne à point
Cliquer sur la touche de fonction « Autres mesures », puis sur « Ligne à point ». À l’aide du bouton gauche de la souris, définissez les extrémités respectives de la ligne de base. Puis, à l’aide du bouton gauche de la souris, définissez le point souhaité (distance). Une fois ce point défini, la distance verticale par rapport à la ligne de base est calculée.
La longueur calculée apparaît à côté de la ligne verticale dans l’unité paramétrée.
À chaque nouveau clic de la souris, une nouvelle distance verticale est créée. Une fois toutes les mesures souhaitées effectuées, désactiver la fonction en cliquant sur la touche de fonction « OK ».
Mesure de surface 3D, Tip Curl et Blade Clearance
Confirmer la fonction « Autres mesures » et sélectionner la touche de fonction « Point à niveau ».
Mesure de profondeur point à niveau
Le mesure de profondeur « Point à niveau » permet de mesurer la profondeur au niveau d’un bord d’intersection entre deux niveaux grâce à la sélection de deux modèles. Sélectionner un deuxième niveau et, après confirmation, mesurer la profondeur au niveau d’un bord d’intersection.
Mesure Blade Clearance
La mesure « Blade Clearance » permet de mesurer l’espace ou la hauteur entre une lame et la paroi du bâti. Les deux niveaux à définir se coupent et forment un bord d’intersection. Sélectionner un deuxième niveau et, après confirmation, mesurer la profondeur au deuxième niveau.
1 REMARQUE : Les repères transparents des niveaux ne doivent pas se chevaucher.
1 REMARQUE : La profondeur ne peut toujours être mesurée que sur le deuxième niveau sélectionné.
Mesure Tip Curl
La mesure Tip curl permet de mesurer la hauteur d’une lame coudée.
Sélectionner un deuxième niveau et mesurer, après confirmation, la hauteur sur le deuxième niveau.
1 REMARQUE : Les repères transparents des niveaux ne doivent pas se chevaucher.
1 REMARQUE : La hauteur ne peut toujours être mesurée que sur le deuxième niveau sélectionné.
Medición LINE-TO-POINT
Active la tecla de función „Medición ampliada“ y seleccione la tecla de función „LINE-TO-POINT“. Cree el punto inicial y final de la línea de base con el botón izquierdo del ratón. A continuación, coloque el punto deseado (distancia) con el botón izquierdo del ratón. Una vez creado el punto se calcula la distancia perpendicular a la línea de base.
La longitud calculada se indica al lado de la perpendicular en la unidad ajustada.
Cada clic adicional con el ratón crea otra distancia perpendicular. Si ya no desea más mediciones, puede finalizar la función mediante la activación de la tecla de función „OK“.
Medición de superficie 3D, Tip Curl y Blade Clearance
Confirme la función “Medición ampliada” y seleccione la tecla de función “Punto a nivel”.
Medición de profundidad “Punto a nivel”
Con la medición de profundidad punto a nivel se mide la profundidad en un canto de corte entre dos niveles, seleccionando para ello dos modelos. Seleccione un segundo nivel y, después de confirmar, mida la profundidad en el canto de corte.
Medición Blade Clearance
Con la medición Blade Clearance se mide el intersticio o la altura entre una lámina y la pared de la carcasa. Los dos niveles que se van a definir se cortan y forman un canto de corte. Seleccione un segundo nivel y, después de confirmar, mida la profundidad en este segundo nivel.
1 NOTA: Las marcas de niveles transparentes no se deben intersecar.
1 NOTA: La profundidad puede medirse siempre únicamente en el segundo nivel seleccionado.
Medición Tip Curl
Con la medición Tip Curl puede medirse la altura de una lámina doblada.
Seleccione un segundo nivel y, después de confirmar, mida la altura en este segundo nivel.
1 NOTA: Las marcas de niveles transparentes no se deben intersecar.
1 NOTA: La altura puede medirse siempre únicamente en el segundo nivel seleccionado.
70
Depth measurement
1 NOTE: Depth measurement is available only in measurement images that were captured with a laser videoscope as Multipoint measurement.
Actuate the ’Extended measurement’ function button and select the ’Depth measurement’ function button. Select two laser spots with mouse clicks in the image.
1 NOTE: To ensure exact measurement, the videoscope should always be aligned vertically to the surface at a distance of 7 to 35 mm.
The calculated distance in the videoscope axis is displayed in the unit of measurement specified.
Creating reference measurements
Reference measurement is a comparative measurement where a reference length is given. The lengths and areas can be measured afterwards.
1 NOTE: First, carry out the ’Reference measurement’ setting described in the Settings menu.
The measurement principle of the reference measurement
The reference measurement permits the determination of dimensions in a photo by means of a comparison with one of the reference dimensions you have specified. You can determine lengths and areas.
1 NOTE: The objects to be measured and the reference line should be aligned on a plane at a 90° angle to the field of view.
1 NOTE: The measurement accuracy of the TECHNO PACK® T LED measurement software cannot be guaranteed by KARL STORZ. The accuracy of individual measurements depends on the operator’s ability to specify an appropriate reference dimension and to place the measurement cursor precisely.
Creating references Actuate the ’Start measurement’ function button and use the left mouse button to select ’Create reference model’. Using the left mouse button, click on the start and end point of the reference object. After the end point has been set, a dialog window appears in which the distance between the pixels is displayed and the ’true length’ must be entered in the ’Distance’ field. Values in mm or inches can be entered, depending on the setting.The measurement functions are available after the reference has been entered.
18/0
1
5.7 Messungen durchführen 5.7 Performing measurements
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Tiefenmessung
1 HINWEIS: Die Tiefenmessung steht nur in Messbildern zur Verfügung die mit einem LaserVideoendoskop als MultipointMessung aufgenommen wurden.
Betätigen Sie die Funktionstaste ’Erweiterte Messung’ und wählen Sie die Funktionstaste ’Tiefenmessung’ aus. Selektieren Sie 2 Laserspots durch Mausklicks im Bild.
1 HINWEIS: Um eine genaue Messung zu gewährleisten, sollte das Videoendoskop immer vertikal zur Oberfläche ausgerichtet sein und der Abstand sollte zwischen 7 bis 35 mm liegen.
Die berechnete Distanz in der Videoendoskop-Achse wird in der eingestellten Einheit dargestellt.
Referenzmessungen erstellen
Bei der Referenzmessung handelt es sich um eine Vergleichsmessung, bei der eine Referenzlänge vorgegeben wird. Danach lassen sich Längen und Flächen ausmessen.
1 HINWEIS: Nehmen sie zuerst die im Einstellmenü beschriebene Einstellung ’Referenzmessung’ vor.
Das Messprinzip der Referenzmessung
Die Referenzmessung erlaubt die Bestimmung von Dimensionen in einem Foto durch einen Vergleich mit einem von Ihnen angegebenen Referenzmaß. Sie können Längen und Flächen bestimmen.
1 HINWEIS: Die zu vermessenden Objekte und die Referenzlinie sollten auf einer Ebene, die 90° zum Blickwinkel liegt, angeordnet sein.
1 HINWEIS: Die Messgenauigkeit der TECHNO PACK® T LED Mess-Software kann durch KARL STORZ nicht garantiert werden. Die Genauigkeit einzelner Messungen hängt von der Fähigkeit des Bedieners ab, ein zutreffendes Referenzmaß anzugeben und den Messcursor präzise zu setzen.
Referenz erstellen Betätigen Sie die Funktionstaste ’Start Messung’ und wählen Sie mit der linken Maustaste ’Referenzmodell erstellen’ aus. Klicken Sie jeweils mit der linken Maustaste auf den Anfangs- und Endpunkt des Referenzobjektes. Nach dem Setzen des Endpunktes erscheint ein Dialog Fenster, in welchem der Abstand in Pixel angezeigt und die „wahre Länge“ im Feld „Distanz“ eingetragen werden muss. Je nach Einstellung können mm- oder inch-Werte eingegeben werden.Nach Eingabe der Referenz sind die Messfunktionen verfügbar.
71
Mesure de profondeur
1 REMARQUE : La mesure de profondeur n’est disponible que dans les images de mesure enregistrées à l’aide d’un vidéoendoscope à laser comme mesure multipoint.
Cliquer sur la touche de fonction « Autres mesures », puis sur « Mesure de profondeur ». Sélectionner 2 points laser en cliquant dessus dans l’image avec la souris.
1 REMARQUE : Il est recommandé, pour obtenir une mesure exacte, de toujours diriger le vidéo-endoscope à la verticale de la surface et de respecter une distance de 7 à 35 mm.
La distance calculée sur l’axe du vidéo-endoscope apparaît dans l’unité paramétrée.
Création de mesures de référence
Une mesure de référence est une mesure de comparaison où une longueur de référence est prédéterminée. Les longueurs et les surfaces peuvent ensuite peuvent être mesurées.
1 REMARQUE : Paramétrer tout d’abord le paramétrage « Mesure de référence » décrit dans le menu Paramétrages.
Principe de la mesure de référence
La mesure de référence permet de déterminer des dimensions dans une photo par comparaison avec l’une des dimensions de référence que vous avez prédéterminées. Il est possible de déterminer des longueurs et des surfaces.
1 REMARQUE : Les objets à mesurer et la ligne de référence doivent se trouver sur un plan à 90° par rapport à l’angle de vision.
1 REMARQUE : KARL STORZ ne peut pas garantir la précision de mesure du logiciel de mesure TECHNO PACK® T LED. La précision des différentes mesures dépend de la capacité de l’utilisateur à indiquer une dimension de référence pertinente et à positionner le curseur avec précision.
Création d’une référence Cliquer sur la touche de fonction « Démarrage de la mesure », puis sélectionner avec le bouton gauche de la souris « Création d’un modèle de référence ». À l’aide du bouton gauche de la souris, cliquer sur les extrémités respectives de l’objet de référence. Une fois les deux extrémités définies, une fenêtre de dialogue s’ouvre dans laquelle s’affiche la distance en pixels et où la « longueur réelle » doit être saisie dans le champ « Distance ». Selon le paramétrage, il est possible de saisir des valeurs en mm ou en pouces.Une fois la référence saisie, les fonctions de mesure sont disponibles.
Medición de profundidad
1 NOTA: La medición de profundidad solo está disponible en imágenes de medición que se han captado con un videoendoscopio láser para una medición Multipoint.
Accione la tecla de función „Medición ampliada“ y seleccione la tecla de funciones „Medición de profundidad“. Seleccione dos puntos láser en la imagen mediante clics con el ratón.
1 NOTA: A fin de asegurar una medición exacta, el videoendoscopio debe encontrarse siempre en posición vertical con respecto a la superficie y a una distancia comprendida entre los 7 y los 35 mm.
La distancia calculada en el eje del videoendoscopio se indica en la unidad ajustada.
Crear mediciones de referencias
En el caso de la medición de referencias se trata de una medición de comparación en la que se fija una longitud de referencia. A continuación, se pueden medir longitudes y superficies.
1 NOTA: Primero debe realizar el ajuste „Medición de referencia“ descrito en el menú de ajustes.
El principio de medición de la medición de referencia
La medición de referencia permite la determinación de dimensiones en una imagen mediante la comparación con una medida de referencia fijada con anterioridad. Puede determinar longitudes y superficies.
1 NOTA: Los objetos que se van a medir y la línea de referencia deben estar alineados en un nivel y en un ángulo de 90º respecto al ángulo visual.
1 NOTA: KARL STORZ no puede garantizar la precisión del software de medición TECHNO PACK® T LED. La precisión de las mediciones concretas dependen de la capacidad del usuario de indicar una medida de referencia adecuada y de colocar el cursor de medición de forma precisa.
Crear referencia Accione la tecla de función „Inicio de medición“ y seleccione „Crear modelo de referencia“ con el botón izquierdo del ratón. Haga clic con el botón izquierdo del ratón sobre el punto inicial y el punto final del objeto de referencia. Después de establecer el punto final aparece un cuadro de diálogo en el que se indica la distancia en píxeles y en el que se debe introducir la „Longitud real“ en el campo „Distancia“. Según el ajuste puede introducir valores en milímetros o en pulgadas.Una vez introducida la referencia estarán disponibles las funciones de medición.
18/0
1
5.7 Réalisation des mesures 5.7 Realización de mediciones
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
72
Making entries in the measurement photo It is possible to add additional information elements to a photo and to modify the properties of these elements. The line width and the color of the elements are thereby carried out in accordance with the setting that is active in the ’Marker’ selection area.
Adding a free-hand line
Enter text
Adding a free-hand lineActuate the ’Tools’ function button and select the ’Pencil’ function button. Create the desired line by drawing it in the image with the left mouse button pressed down. Release the left mouse button to end the line.
Enter text This function can be used to create comments in the image area. Actuate the ’Tools’ function button and select the ’Marker’ function button. Use the left mouse button to create the start and end point of the reference line. A text window appears after the second mouse click. Enter the label. The selected marking and label are shown in the photo. Exit the function by clicking ’OK’.
Modification of graphic propertiesIt is possible to change both the color and the width of the lines of elements. To accomplish this, select the elements by clicking on them and actuate the ’Properties’ function button. Actuate the function button ’Selection’ to go to the selection mode. If the selection mode is active, the symbol will be displayed with an orange background. It is possible to select multiple elements. Clicking on an element again removes it from the selection. Afterwards, select the desired color or line width from the selection area. The selected property will be changed in the photo and also applied for all subsequently created elements.Moving and rotating elements
The position of elements can be changed. To accomplish this, select the required element or elements by clicking the left mouse button in the center and move the cursor across the screen with the mouse button pressed down.
To create a rotation, select the required element or elements by clicking the left mouse button on the edge and rotate the element with the mouse button pressed down.
18/0
1
5.7 Messungen durchführen 5.7 Performing measurements
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Eintragungen im Messfoto vornehmen Es besteht die Möglichkeit einem Foto zusätzliche Informationselemente hinzuzufügen und die Eigenschaften dieser Elemente zu ändern. Dabei werden die Strichstärke und die Farbe der Elemente entsprechend der Einstellung ausgeführt, die im Auswahlbereich ’Marker’ aktiv sind.
Freihandlinie hinzufügen
Text eintragen
Freihandlinie hinzufügenBetätigen Sie die Funktionstaste ’Tools’ und wählen Sie die Funktionstaste ’Stift’ aus. Erzeugen Sie die gewünschte Linie indem Sie diese bei gedrückter linker Maustaste in das Bild zeichnen. Durch Loslassen der linken Maustaste beenden Sie die Linie.
Text eintragen Mittels dieser Funktion können Kommentare im Bildbereich erzeugt werden. Betätigen Sie die Funktionstaste ’Tools’ und wählen Sie die Funktionstaste ’Marker’ aus. Erzeugen Sie jeweils mit der linken Maustaste den Anfangs- und Endpunkt der Bezugslinie. Nach dem zweiten Klick der Maustaste erscheint ein Text-Fenster. Geben Sie die Bezeichnung ein. Die ausgewählte Markierung und Bezeichnung wird im Foto eingeblendet. Beenden Sie die Funktion, indem Sie auf ’Ok’ klicken.
Änderung grafische EigenschaftenEs besteht die Möglichkeit sowohl die Farbe als auch die Strichstärke von Elementen zu ändern. Dazu wählen Sie die Elemente durch Anklicken aus und betätigen die Funktionstaste ’Merkmale’. Betätigen Sie die Funktionstaste ’Auswahl’, um in den Auswahlmodus zu gelangen. Wenn der Auswahlmodus aktiv ist, wird das Symbol orange hinterlegt angezeigt. Eine Mehrfachauswahl von Elementen ist möglich. Durch erneutes Anklicken eines Elementes wird dieses aus der Auswahl entfernt. Wählen Sie anschließend im Auswahlbereich die gewünschte Farbe oder Strichstärke aus. Die ausgewählte Eigenschaft wird im Foto geändert und auch für alle anschließend kreierten Elemente angewendet.Verschieben und Drehen von Elementen
Die Position von Elementen kann geändert werden. Dazu wählen Sie das gewünschte bzw. die gewünschten Elemente durch Klicken der linken Maustaste in der Mitte aus und verschieben den Cursor bei gedrückter Maustaste über den Bildschirm.
Um eine Drehung zu erzeugen, wählen Sie das gewünschte bzw. die gewünschten Elemente durch Klicken der linken Maustaste am Rand aus und drehen das Element bei gedrückter Maustaste.
73
Insertion d’éléments dans la photo de mesure Il est possible d’insérer des éléments d’information supplémentaires dans une photo et de modifier les propriétés de ces éléments. L’épaisseur des traits et la couleur des éléments dépendent des paramétrages actifs dans la zone de sélection « Marqueur ».
Ajout d’une ligne à main levée
Saisie de texte
Ajout d’une ligne à main levéeCliquer sur la touche de fonction « Outils », puis sur « Crayon ». Tracer la ligne souhaitée dans l’image en maintenant appuyé le bouton gauche de la souris pendant le tracé. Lorsque le bouton gauche de la souris est relâché, la ligne est interrompue.
Saisie de texte Cette fonction permet de créer des commentaires dans la zone d’image. Cliquer sur la touche de fonction « Outils », puis sur « Marqueur ». À l’aide du bouton gauche de la souris, définissez les extrémités respectives de la ligne de référence. Un second clic de la souris fait apparaître une fenêtre de texte. Saisir la désignation. La sélection et la désignation s’affichent dans la photo. Désactiver la fonction en cliquant sur « OK ».
Modification des propriétés graphiquesIl est possible de modifier l’épaisseur des traits et la couleur des éléments. Pour cela, sélectionner les éléments en cliquant dessus, puis en activant la touche de fonction « Caractéristiques ». Cliquer sur la touche de fonction « Sélection » pour passer en mode sélection. Si le mode de sélection est actif, le symbole s’affiche en orange. Il est possible de sélectionner plusieurs éléments. Un nouveau clic sur un élément l’élimine de la sélection. Puis sélectionner la couleur ou l’épaisseur de trait souhaitée dans la zone de sélection. La propriété sélectionnée est modifiée dans la photo ainsi que pour tous les éléments créés ensuite.Déplacement et rotation d’élémentsLa position des éléments peut être modifiée. Pour cela, sélectionner le ou les éléments souhaités en cliquant au centre avec le bouton gauche de la souris et en déplaçant le curseur à l’écran en maintenant le bouton de la souris appuyé.
Pour faire une rotation, sélectionner le ou les éléments souhaités en cliquant avec le bouton gauche de la souris sur le bord et en tournant l’élément en maintenant le bouton de la souris appuyé.
Realizar anotaciones en la imagen de medición Existe la posibilidad de añadirle elementos informativos adicionales a una imagen y de editar las características de estos elementos. En este proceso, el grosor de las líneas y el color de los elementos dependerá de los ajustes que se hayan activado en el campo de selección „Marcadores“.
Añadir línea a mano alzada
Introducir texto
Añadir línea a mano alzadaAccione la tecla de función „Herramientas“ y seleccione la tecla de función „Lápiz“. Cree la línea deseada dibujándola sobre la imagen sin soltar el botón izquierdo del ratón. En cuanto suelte el botón izquierdo del ratón finalizará la línea.
Introducir texto Con esta función se pueden crear comentarios en la zona de la imagen. Accione la tecla de función „Herramientas“ y seleccione la tecla de función „Marcadores“. Cree el punto inicial y final de la línea de referencia con el btón izquierdo del ratón. Después del segundo clic con la tecla del ratón, aparece un cuadro de texto. Introduzca la denominación. La marca seleccionada y la denominación se indican en la imagen. Finalice la función mediante un clic en „OK“.
Modificación de características gráficasExiste la posibilidad de alterar tanto el color como el grosor de las líneas de los elementos. Para ello debe seleccionar los elementos mediante un clic sobre los mismos y activar la tecla de fuinción „Propiedades“. Accione la tecla de función „Selección“ para acceder al modo de selección. Si el modo de selección está activado, el símbolos e indica sobre un fondo naranja. Se pueden seleccionar varios elementos a la vez. Si vuelve a hacer clic sobre un elemento seleccionado, se eliminará de la selección. A continuación, seleccione el color y grosor de línea deseados en la zona de selección. La característica seleccionada se modificará en la imagen y también se aplicará a todos los elementos creados a continuación.Desplazar y girar elementosSe puede alterar la posición de los elementos. Para ello, debe seleccionar el/los elemento/s deseado/s haciendo clic con el botón izquierdo del ratón sobre el centro de los mismos y desplazando el cursor sin soltar la tecla del ratón.
Para realizar un giro, debe seleccionar el/los elemento/s seleccionado/s mediante el botón izquierdo del ratón en el borde de los mismos y girar los elementos sin soltar la tecla del ratón.
18/0
1
5.7 Réalisation des mesures 5.7 Realización de mediciones
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
74
5.8 Settings menu
Specific settings such as language, date, measurement lens, overlay texts for videos and images, etc. can be made in this menu.
Overview of settings menu
Overview of the function buttons
Language Setting of the language
Date & time Setting of date and time
Text overlay Insert text in photo and video
Logo overlay Insert logo in photo and video
Capture Photo/video settings
Adjustment data Import of adjustment data
18/0
1
5.8 Einstellungs-Menü 5.8 Settings menu
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
5.8 Einstellungs-Menü
In diesem Menü können spezifische Einstellungen wie z. B. Sprache, Datum, Messobjektive, Overlay Texte für Videos und Bilder, etc. vorgenommen werden.
Überblick Einstellungs-Menü
Übersicht der Funktionstasten
Sprache Einstellung der Sprache
Datum & Zeit Einstellung von Datum und Uhrzeit
Text Overlay Text im Foto und Video einfügen
Logo-Overlay Logo im Foto und Video einfügen
Aufnahme Foto-/Videoeinstellungen
Justierdaten Import von Justierdaten
75
5.8 Menu Paramétrages
Dans ce menu, il est possible d’effectuer des paramétrages spécifiques tels que la langue, la date, les objectifs de mesure, superposition de texte pour les vidéos et les images, etc.
Vue d’ensemble du menu Paramétrages
Vue d’ensemble des touches de fonction
Langue Paramétrage de la langue
Date et heure Paramétrage de la date et de l’heure
Superposition de texte
Insertion de texte dans une photo ou une vidéo
Superposition de logo
Insertion de logo dans une photo ou une vidéo
Enregistrement Paramétrages pour les photos/vidéos
Données d’ajustage Importation de données d’ajustage
5.8 Menú de ajustes
En este menú se pueden realizar ajustes específicos, como por ejemplo, el idioma, la fecha, los objetivos de medición, los textos superpuestos para videos e imágenes, etc.
Sinopsis del menú de ajustes
Sinopsis de las teclas de función
Idioma Ajuste del idioma
Fecha y hora Ajuste de la fecha y la hora
Textos superpuestos
Introducir texto en imágenes y videos
Logotipos superpuestos
Introducir logotipos en imágenes y videos
Grabación Ajustes de imagen/ video
Datos de ajuste Importación de datos de ajuste
18/0
1
5.8 Menu Paramétrages 5.8 Menú de ajustes
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
76
Update Update operation for service
Information Information on hardware and software versions
Copyright Copyright information
Switch to project view (Back)
Actuating the ’Settings’ function button once again takes you back to the Project view.
Language
The language of the application, the layout of the screen keyboard and the unit of measurement (mm/inch) can be set using this menu item. When measurement images are captured, the respectively set measurement unit is applied and cannot be changed again later.
1 NOTE: The language change feature is not available until after the restart. (Please note that restarting is not necessary as of software version 3.0.)
Date and time
This menu item can be used to set both the current date and the local time.
Text overlay
It is possible to include a text in the images or videos. For this, either the text can be edited and/or ready-made text elements (date and time stamp) can be selected. The color and position of the text is adjustable.
Logo overlay
It is possible to include a company logo or image in the images or videos. This must be provided on a memory stick in .png format in the correct size. The position of the logo is adjustable.
Capture settings
This menu item can be used to deactivate the automatic assignment of names for image and video captures. The measurement method can also be set here: – Multipoint for videoscopes with laser measurement system – Reference for normal videoscopes
see also section 5.7
18/0
1
5.8 Einstellungs-Menü 5.8 Settings menu
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Update Update Bedienung für Service
Info Informationen zu Hardware und Software-Versionen
Copyright Urheberrechtshinweise
Wechsel zur Projektansicht (Back)
Durch erneutes Betätigen der Funktionstaste ’Einstellungen’ gelangen Sie zurück zur Projektübersicht.
Sprache
Über diesen Menüpunkt können die Sprache der Anwendung, das Layout der Bildschirmtastatur sowie die Messeinheit (mm/inch) eingestellt werden. Bei der Aufnahme von Messbildern wird jeweils die eingestellte Messeinheit übernommen und kann später nicht mehr geändert werden.
1 HINWEIS: Die Änderungen der Sprache stehen erst nach dem Neustart zur Verfügung. (Beachten: ab Software Version 3.0 ist kein Neustart notwendig.)
Datum und Zeit
Über diesen Menüpunkt können das aktuelle Datum sowie die lokale Uhrzeit eingestellt werden.
Text Overlay
Es besteht die Möglichkeit in Bildern oder Videos einen Text mit aufzunehmen. Hierbei kann der Text wahlweise editiert und/oder vorgefertigte Textelemente (Datums- und Zeitstempel) ausgewählt werden. Die Farbe und Position des Textes ist einstellbar.
Logo Overlay
Es besteht die Möglichkeit in Bildern oder Videos ein Firmenlogo oder Bild mit aufzunehmen. Dieses muss auf einem Datenträger im .png Format in der passenden Größe bereitgestellt werden. Die Position des Logos ist einstellbar.
Aufnahme-Einstellungen
Über diesen Menüpunkt kann die automatische Namensvergabe für Bilder- und Video-Aufnahmen deaktiviert werden. Weiterhin kann hier die Messmethode eingestellt werden: – Multipoint für Videoendoskope mit Laser-Messsystem – Referenz für normale Videoendoskope
siehe auch Kapitel 5.7
77
Mise à jour Mise à jour - utilisation destinée au personnel de service
Info Informations relatives aux versions du logiciel et au matériel
Copyright Informations relatives aux droits d’auteur
Passage à la vue d’ensemble des projets (retour)
Lorsque la touche de fonction « Paramétrages » est de nouveau activée, le système revient à la vue d’ensemble du projet.
Langue
Ce point de menu permet de paramétrer la langue de l’application, la disposition du clavier à l’écran ainsi que l’unité de mesure (mm/pouce). Lors de l’enregistrement d’images de mesure, l’unité de mesure paramétrée est appliquée et ne peut plus être modifiée ultérieurement.
1 REMARQUE : Les modifications de langue sont disponibles seulement après redémarrage. (Attention : Ce redémarrage est inutile à partir de la version du logiciel 3.0.)
Date et heure
Ce point de menu permet de paramétrer la date actuelle ainsi que l’heure locale.
Superposition de texte
Il est possible d’enregistrer les images ou les vidéos en intégrant une superposition de texte. Il est possible ici d’éditer librement le texte et/ou de sélectionner des éléments de texte prédéfinis (horotage). La couleur et la position du texte sont paramétrables.
Superposition de logo
Il est possible d’enregistrer les images ou les vidéos en intégrant une superposition du logo d’une société ou d’une image. Le logo ou l’image doit être disponible sur un support de données au format .png et respecter la taille appropriée. La position du logo est paramétrable.
Paramétrages d’enregistrement
Ce point de menu permet de désactiver l’attribution automatiquement du nom des images et vidéos enregistrées. Il est possible ici également de paramétrer la méthode de mesure : – Multipoint pour vidéo-endoscopes avec système de
mesure par laser– Référence pour vidéo-endoscopes normaux
voir aussi le chapitre 5.7
Actualización Manejo de actualizaciones para asistencia técnica
Info Información acerca de versiones de software y hardware
Copyright Indicaciones de propiedad intelectual
Cambio a la vista de proyectos (volver)
Si vuelve a activar la tecla de función „Ajustes“, volverá a la sinopsis de los proyectos.
Idioma
A través de este punto de menú se pueden ajustar el idioma de la aplicación, el diseño del teclado en pantalla, así como la unidad de medición (mm/in). Al captar imágenes de medición, se aplica la unidad de medida ajustada y ya no podrá modificarse más adelante.
1 NOTA: Los cambios de idioma se aplicarán después de haberse reiniciado el sistema. (Observación: A partir de la versión 3.0 del software no se requiere reinicio.)
Fecha y hora
A través de este punto de menú se pueden ajustar la fecha actual y la hora local.
Textos superpuestos
Existe la posibilidad de insertar un texto en imágenes o videos. En este caso se puede editar el texto libremente o elegir elementos textuales ya creados (sellos de fecha y hora). Se pueden ajustar la posición y el color del texto.
Logotipos superpuestos
Existe la posibilidad de insertar el logotipo de una empresa en imágenes o videos. El logotipo debe estar disponible en un soporte de memoria en formato .png y en el tamaño adecuado. Se puede ajustar la posición del logotipo.
Ajustes de grabación
A través de este punto de menú, se puede desactivar la asignación automática de nombres para grabaciones de imágenes y videos. Aquí también se puede ajustar el método de medición: – Multipoint para videoendoscopio con sistema de medición
láser– Referencia para videoendoscopios normales
véase también el capítulo 5.7
18/0
1
5.8 Menu Paramétrages 5.8 Menú de ajustes
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
78
Adjustment data dialog
The adjustment data of the associated measurement lenses can be imported from a memory stick to the device using this menu item and data which is no longer required can be deleted.
The adjustment data saved on the device is shown in the left-hand field.
Insert the supplied memory stick with the current adjustment data. The current adjustment data is recognized by the device and shown in the right-hand field. Select the desired data and import onto the device.
It is also possible to delete adjustment data that is no longer required.
1 NOTE: If adjustment data is deleted and the memory stick is not available, then the measurement lenses must be sent back to the manufacturer along with the videoscope for adjustment.
Software update dialog
The manufacturer’s service employees can use this menu point to perform a software update.
Information
This menu item can be used to call up information about the device, such as serial number, firmware version, etc.
Copyright
This menu item can be used to call up information about the copyright on parts of the software which come from generally available sources.
18/0
1
5.8 Einstellungs-Menü 5.8 Settings menu
5 Bedienhinweise 5 Operating instructions
Justierdaten Dialog
Über diesen Menüpunkt können die Justierdaten der zugehörigen Messobjektive von einem Datenträger auf das Gerät importiert werden, oder nicht mehr benötigte Daten gelöscht werden.
Die auf dem Gerät gespeicherten Justierdaten werden im linken Feld angezeigt.
Den mitgelieferten Datenträger mit den aktuellen Justierdaten einstecken. Die aktuellen Justierdaten werden vom Gerät erkannt und im rechten Feld angezeigt. Gewünschte Daten auswählen und auf das Gerät importieren.
Es besteht ebenfalls die Möglichkeit nicht mehr benötigte Justierdaten zu löschen.
1 HINWEIS: Wenn Justierdaten gelöscht werden und der Datenträger nicht verfügbar ist, müssen die Messobjektive mit Videoendoskop zum Justieren an den Hersteller geschickt werden.
Software Update Dialog
Über diesen Menüpunkt können die Service-Mitarbeiter des Herstellers ein Software-Update durchführen.
Info
Über diesen Menüpunkt können Informationen zum Gerät, wie Seriennummer, Firmware Version etc. abgerufen werden.
Copyright
Über diesen Menüpunkt können Informationen zum Urheberrecht von Teilen der Software, die aus allgemein verfügbaren Quellen stammen, abgerufen werden.
79
Fenêtre de dialogue des données d’ajustage
Ce point de menu permet d’importer d’un support de données vers l’appareil les données d’ajustage des objectifs de mesure correspondants ou de supprimer les données devenues inutiles.
Les données d’ajustage sauvegardées sur l’appareil sont affichées dans le champ gauche.
Introduire dans l’appareil le support de données livré avec l’équipement et sur lequel se trouvent les données d’ajustage actuelles. Ces données d’ajustage actuelles sont reconnues par l’appareil et affichées dans le champ droit. Sélectionner les données souhaitées et les importer dans l’appareil.
Il est également possible de supprimer des données d’ajustage devenues inutiles.
1 REMARQUE : Si des données d’ajustage sont supprimées et si le support de données n’est pas disponible, les objectifs de mesure doivent être envoyés avec le vidéoendoscope au fabricant pour ajustage.
Fenêtre de dialogue Mise à jour logiciel
Ce point de menu permet au personnel de service du fabricant d’effectuer une mise à jour du logiciel.
Info
Ce point de menu permet de consulter les informations relatives à l’appareil telles que le numéro de série, la version du firmware, etc.
Copyright
Ce point de menu permet de consulter les informations relatives aux droits d’auteur des éléments du logiciel provenant de sources libres d’accès.
Cuadro de diálogo de los datos de ajuste
Esta opción de menú permite importar los datos de ajuste de los objetivos de medición correspondientes desde un soporte de memoria al aparato, o bien borrar los datos que ya no sean necesarios.
Los datos de ajuste guardados en el aparato aparecen en el campo de la izquierda.
Inserte el soporte de memoria incluido en el suministro que contenga los datos de ajuste actuales. Acto seguido, el aparato reconoce los datos de ajuste actuales y los muestra en el campo de la derecha. Seleccione los datos que desee e impórtelos al aparato.
Asimismo, existe la opción de borrar los datos de ajuste que ya no necesite.
1 NOTA: Si se borran datos de ajuste y el soporte de memoria no está disponible, es necesario enviar los objetivos de medición con el videoendoscopio al fabricante para su ajuste.
Cuadro de diálogo de actualización de software
Mediante este punto de menú, los empleados de asistencia técnica del fabricante pueden realizar una actualización de software.
Info
A través de este punto de menú se pueden consultar distintos datos respecto al aparato, como el número de serie, la versión del firmware, etc.
Copyright
A través de este punto de menú se puede consultar información acerca de los derechos de propiedad intelectual de partes del software que provienen de fuentes de acceso general.18
/01
5.8 Menu Paramétrages 5.8 Menú de ajustes
5 Instructions de service 5 Instrucciones operativas
80
6. 1 Fuse replacement1. Switch the device off and disconnect from the power
supply.
2. Remove the fuse holder I using a screwdriver.
2 CAUTION: When replacing fuses, use only fuses of the correct rating (line fuse: 2 x T1.6AL250V).
3. Insert the new fuse into the fuse holder I.
4. Place the fuse holder I back into the unit.
5. Reconnect the power supply and switch the unit on.
The unit is now ready for operation. Perform a test for proper operation.
18/0
1
6.1 Sicherungswechsel 6.1 Fuse replacement
6 Instandhaltung 6 Maintenance
6.1 Sicherungswechsel1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die
Netzverbindung am Gerät.
2. Lösen Sie den Sicherungshalter I mit einem Schraubendreher.
2 VORSICHT: Bei Sicherungswechsel nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden (Netzsicherung: 2 x T1,6AL250V).
3. Setzen Sie die neue Sicherung in den Netzsicherungshalter I ein.
4. Setzen Sie den Netzsicherungshalter I wieder in das Gerät ein.
5. Stellen Sie die Netzverbindung wieder her und schalten das Gerät ein.
Das Gerät ist einsatzbereit. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
I I
81
6.1 Changement des fusibles1. Éteindre l’appareil et le débrancher du secteur.
2. Desserrer le porte-fusibles I à l’aide d’un tournevis.
2 AVIS : N’employer que des fusibles ayant les spécifications prescrites lors du changement des fusibles (fusible de secteur : 2 x T1, 6AL250V).
3. Insérer le nouveau fusible dans le porte-fusibles I.
4. Insérer à nouveau le porte-fusibles I dans l’appareil.
5. Rebrancher l’appareil sur le secteur et le rallumer.
L’appareil est prêt à l’emploi. Procéder au test de fonctionnement.
6.1 Cambio de fusibles1. Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red.
2. Afloje el portafusibles I con un destornillador.
2 ADVERTENCIA: Al cambiar los fusibles, utilice solo fusibles con los valores indicados (fusible de red: 2 x T1,6AL250V).
3. Coloque el fusible nuevo en el portafusibles de red I.
4. Vuelva a montar el portafusibles de red I en el aparato.
5. Enchufe nuevamente el aparato a la red y conéctelo.
El aparato está listo para el servicio. Realice una verificación de funcionamiento.
18/0
1
6.1 Changement des fusibles 6.1 Cambio de fusibles
6 Entretien 6 Mantenimiento
I I
82
6.2 Maintenance and safety check
Maintenance
Preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the instrument’s reliability and extending its useful service life. Maintenance services can be obtained from your local representative or from the manufacturer.
Safety check
Regardless of the accident prevention regulations or testing intervals prescribed in different countries, the following checks must be carried out on this device at least once a year by persons who, due to their training, knowledge, and practical experience, are able to properly carry out such safety checks and who are not subject to any instructions as far as such checking activities are concerned.
Visual inspection:1. Check the device and accessories for any mechanical
damage which may impair functionality.
2. Check that inscriptions relevant to safety are legible.
18/0
1
6.2 Wartung und Sicherheitsprüfung 6.2 Maintenance and safety inspection
6 Instandhaltung 6 Maintenance
6.2 Wartung und Sicherheitsüberprüfung
Wartung
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden.
Sicherheitsüberprüfung
Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen müssen an diesem Gerät folgende Kontrollen mindestens einmal im Jahr von Personen durchgeführt werden, die aufgrund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen solche sicherheitstechnischen Kontrollen ordnungsgemäß durchführen können und die hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit keinen Weisungen unterliegen.
Sichtprüfung:1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchtigende
mechanische Schäden kontrollieren.
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit kontrollieren.
83
6.2 Maintenance et contrôle de sécurité
Maintenance
Une maintenance préventive n’est pas indispensable. Des mesures d’entretien régulières peuvent toutefois contribuer à dépister à temps d’éventuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité et la durée de vie de l’appareil. Vous pouvez demander un service de maintenance auprès de votre représentant régional ou auprès du fabricant.
Contrôle de sécurité
Indépendamment des réglementations nationales en vigueur sur la prévention des accidents ou des fréquences de contrôle imposées, les contrôles suivants doivent être réalisés au moins une fois par an sur l’appareil par un personnel qui, en raison de sa formation, de ses connaissances et de son expérience pratique, est à même de réaliser correctement ces contrôles de sécurité et n’est soumis à aucune subordination juridique en ce qui concerne son activité de contrôle.
Contrôle visuel :1. Procéder à un contrôle visuel de l’appareil et des
accessoires afin de déceler d’éventuels dommages mécaniques qui pourraient entraver leur bon fonctionnement.
2. Contrôler la lisibilité des inscriptions relatives à la sécurité.
6.2 Mantenimiento y control técnico de seguridad
Mantenimiento
El equipo no requiere necesariamente un mantenimiento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento periódico puede contribuir a detectar a tiempo posibles averías, y aumentar así la seguridad y la vida útil del equipo. Puede solicitar la realización del mantenimiento a su representante local o al fabricante.
Control técnico de seguridad
Independientemente de las disposiciones legales nacionales acerca de la prevención de accidentes o de los intervalos de control técnico, en este equipo deben llevarse a cabo los siguientes controles como mínimo una vez al año por parte de personas que, como resultado de su formación, sus conocimientos y su experiencia práctica, estén capacitadas para efectuar correctamente estos controles técnicos de seguridad y no estén supeditadas a recibir ningún tipo de instrucciones en cuanto a su actividad de control.
Inspección visual:1. Compruebe que el aparato y los accesorios no presentan
deterioros mecánicos que puedan menoscabar su buen funcionamiento.
2. Compruebe que las inscripciones relativas a la seguridad son legibles.
18/0
1
6.2 Maintenance et contrôle de sécurité 6.2 Mantenimiento y control técnico de seguridad
6 Entretien 6 Mantenimiento
84
6. 3 Important information
Repairs, changes or expansions which are not carried out by KARL STORZ or by experts authorized by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights. KARL STORZ gives no guarantee on the correct functioning of equipment or instruments which have been repaired by unauthorized third parties.
6. 4 Servicing and repairs
Defective items of equipment must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by us; all repair work must employ genuine KARL STORZ parts only.
6.5 Disposal
This device has been marked in accordance with the European Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap. Please ask KARL STORZ SE & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary, or your authorized dealer about the collection point in your area.
Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the proper disposal of this device.
Control of pollution caused by electronic information products (China RoHS).
18/0
1
6.3 Wichtige Hinweise 6.3 Important information
6.4 Instandsetzung 6.4 Servicing and repairs
6.5 Entsorgung 6.5 Disposal
6 Instandhaltung 6 Maintenance
6.3 Wichtige Hinweise
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, die nicht von KARL STORZ oder durch von KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt werden, führen zum Verlust aller Garantieansprüche. KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, deren Reparatur durch nicht autorisierte Dritte durchgeführt wurde.
6.4 Instandsetzung
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen.
6.5 Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler.
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ SE & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich.
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elektronische Geräte (China RoHS).
85
6.3 Remarques importantes
Des réparations, modifications ou extensions qui n’ont pas été réalisées par KARL STORZ ou par des spécialistes autorisés par KARL STORZ rendent toute garantie nulle et non avenue. KARL STORZ décline toute responsabilité pour le fonctionnement d’appareils ou d’instruments réparés par des tierces personnes non habilitées.
6.4 Réparations
Les réparations d’appareils défectueux doivent être effectuées uniquement par des personnes habilitées par nos soins et exclusivement avec des pièces KARL STORZ d’origine.
6.5 Élimination
Cet appareil présente le marquage approprié, conformément à la directive européenne 2012/19/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
L’appareil, une fois hors d’usage, doit être éliminé comme déchet électronique. Adressez-vous à KARL STORZ SE & Co. KG, à une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur pour connaître le centre de collecte le plus proche.
Dans le champ d’application de cette directive, KARL STORZ SE & Co. KG est responsable de l’élimination correcte de l’appareil.
Prévention de la pollution causée par les équipements électriques et électroniques (RoHS chinoise).
6.3 Observaciones importantes
Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o por personal experto autorizado por KARL STORZ comportan la pérdida de todos los derechos de garantía. KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o instrumentos, cuya reparación haya sido realizada por terceros no autorizados.
6.4 Reparaciones
La reparación de aparatos defectuosos solo ha de ser efectuada por personal autorizado por nosotros y utilizando piezas de repuesto originales de KARL STORZ.
6.5 Gestión de desecho
Este equipo está identificado conforme a la directiva europea 2012/19/CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Una vez concluida su vida útil, deseche el equipo como residuo electrónico. Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde.
En el área de validez de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
Certificación de control de la contaminación ambiental debida a aparatos electrónicos (directiva RoHS china).
18/0
1
6.3 Remarques importantes 6.3 Observaciones importantes
6.4 Réparations 6.4 Reparaciones
6.5 Élimination 6.5 Gestión de desecho
6 Entretien 6 Mantenimiento
86
7.1 Troubleshooting
3 WARNING: Always unplug the device and allow the lamp to cool down before carrying out any maintenance work.
Error description:
• Complete failure of the unit
Possible causes:
• Power supply failure
• Defective fuse
• Loose connection: AC adapter plug – socket on device
Remedy:
• Check that there is electricity to the wall outlet
• Fit new fuse
• Push power cord connector firmly into device socket
• Send device to KARL STORZ for repair
Error description:
• No picture, TFT flat screen dark
Possible causes:
• Defective TFT flat screen
Remedy:
• Send device to KARL STORZ for repair
Error description:
• Cloudy picture, stripes, streaks, or similar
Possible causes:
• The lens of the endoscope or camera lens is dirty
• The contact of the camera plug is dirty
Remedy:
• Clean with cotton swab and alcohol solution or special cleaning paste
• Clean the contacts of the camera plug
18/0
1
7.1 Fehlersuchliste 7.1 Troubleshooting
7 Technische Beschreibung 7 Technical description
7.1 Fehlersuchliste
3 WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten das Gerät vom Netz trennen und die Lampe abkühlen lassen.
Fehlerbeschreibung:
• Gerät ganz ausgefallen
Mögliche Ursachen:
• Netzversorgung ausgefallen
• Sicherung defekt
• Unzureichende Verbindung: Netzgerätestecker-Gerätebuchse
Abhilfe:
• Versorgungsnetz überprüfen
• Sicherung auswechseln
• Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse eindrücken
• Gerät zur Reparatur an KARL STORZ senden
Fehlerbeschreibung:
• Kein Bild, TFT-Flachbildschirm dunkel
Mögliche Ursachen:
• TFT-Flachbildschirm defekt
Abhilfe:
• Gerät zur Reparatur an KARL STORZ senden
Fehlerbeschreibung:
• Trübes Bild, Streifen, Schlieren und Ähnliches
Mögliche Ursachen:
• Optik des Endoskops oder des Kameraobjektivs verschmutzt
• Kontakt des Kamerasteckers verschmutzt
Abhilfe:
• Reinigung mit Wattestäbchen und Alkohollösung oder Spezial-Reinigungspaste
• Kontakte des Kamerasteckers reinigen
87
7.1 Liste de recherche des dysfonctionnements
3 AVERTISSEMENT : Toujours débrancher l’appareil du secteur et laisser refroidir la lampe avant toute opération de maintenance sur l’appareil.
Description du dérangement :
• Panne totale de l’appareil
Causes possibles :
• Panne d’alimentation du réseau
• Fusible défectueux
• Mauvaise connexion entre la fiche secteur et la prise de l’appareil
Solutions :
• Contrôler le réseau d’alimentation
• Remplacer le fusible
• Enfoncer bien à fond la fiche secteur de l’appareil dans la prise de l’appareil
• Renvoyer l’appareil à KARL STORZ pour réparation
Description du dérangement :
• Absence d’image, écran plat TFT noir
Causes possibles :
• Écran plat TFT défectueux
Solutions :
• Renvoyer l’appareil à KARL STORZ pour réparation
Description du dérangement :
• Image floue, apparition de barres, stries, etc.
Causes possibles :
• Encrassement de l’optique de l’endoscope ou de l’objectif de la caméra
• Encrassement du contact de la fiche de la caméra
Solutions :
• Nettoyer avec un porte-coton et une solution alcoolisée ou avec une pâte de nettoyage spéciale
• Nettoyer les contacts de la fiche de la caméra
7.1 Localización de errores
3 CUIDADO: Antes de cualquier trabajo de mantenimiento, desenchufe el aparato de la red y deje enfriar la lámpara.
Descripción del error:
• Inactivación total del equipo
Posibles causas:
• Suministro eléctrico interrumpido
• Fusible defectuoso
• Mala conexión entre la clavija de la red y el conector del aparato
Solución:
• Verifique la red de alimentación
• Cambie el fusible
• Apriete bien la toma de alimentador de red en el conector del aparato
• Envíe el aparato a KARL STORZ para su reparación
Descripción del error:
• No hay imagen, pantalla plana TFT oscura
Posibles causas:
• Pantalla plana TFT defectuosa
Solución:
• Envíe el aparato a KARL STORZ para su reparación
Descripción del error:
• Imagen borrosa, rayas, fallos de imagen y similares
Posibles causas:
• La óptica del endoscopio o del objetivo de la cámara están sucios
• El contacto de la clavija de la cámara está sucio
Solución:
• Limpieza con un bastoncillo de algodón y solución de alcohol o pasta especial de limpieza
• Limpie el contacto de la clavija de la cámara
18/0
1
7.1 Liste de recherche des dysfonctionnements 7.1 Localización de errores
7 Description technique 7 Descripción técnica
88
Error description:
• Live View not up to date or invisible
Possible causes:
• Synchronization error
• Hardware error
Remedy:
• Reboot device
• Send device to KARL STORZ for repair
Error description:
• Color distortions
Possible causes:
• White balance not carried out correctly
• Defective TFT flat screen or camera
Remedy:
• Perform white balance
• Send device to KARL STORZ for repair
Error description:
• Color rendering alternates
Possible causes:
• Camera connecting cord is broken
Remedy:
• Send camera head to KARL STORZ for repair
Error description:
• Light source not functioning, camera functioning
Possible causes:
• LED unit defective
Remedy:
• Send device to KARL STORZ for repair
Error description:
• Image cannot be stored
Possible causes:
• No memory card or USB stick inserted
• Memory full
• Memory disconnected
Remedy:
• Insert memory card
• Change memory
• Pull memory out and then reinsert it
18/0
1
7.1 Fehlersuchliste 7.1 Troubleshooting
7 Technische Beschreibung 7 Technical description
Fehlerbeschreibung:
• Live Bild nicht sichtbar oder nicht aktuell
Mögliche Ursachen:
• Synchronisationsfehler
• HW Fehler
Abhilfe:
• Gerät neu starten
• Gerät zur Reparatur an KARL STORZ senden
Fehlerbeschreibung:
• Farbverfälschungen
Mögliche Ursachen:
• Weißabgleich nicht korrekt durchgeführt
• TFT-Flachbildschirm oder Kamera defekt
Abhilfe:
• Weißabgleich durchführen
• Gerät zur Reparatur an KARL STORZ senden
Fehlerbeschreibung:
• Farbwiedergabe wechselt
Mögliche Ursachen:
• Kameraanschlusskabel gebrochen
Abhilfe:
• Kamerakopf zur Reparatur an KARL STORZ senden
Fehlerbeschreibung:
• Lichtquelle funktionslos, Kamera funktioniert
Mögliche Ursachen:
• LED-Einheit defekt
Abhilfe:
• Gerät zur Reparatur an KARL STORZ senden
Fehlerbeschreibung:
• Bild lässt sich nicht speichern
Mögliche Ursachen:
• Keine Speicherkarte oder USB-Stick eingesetzt
• Datenspeicher voll
• Datenspeicher ausgehängt
Abhilfe:
• Speicherkarte einstecken
• Datenspeicher wechseln
• Datenspeicher abziehen und wieder einstecken
89
Description du dérangement :
• Image directe pas visiblement ou non actuell
Causes possibles :
• Erreur de synchronisation
• Erreur de hardware
Solutions :
• Redémarrez l‘équipement
• Renvoyer l’appareil à KARL STORZ pour réparation
Description du dérangement :
• Couleurs dénaturées
Causes possibles :
• Équilibrage des blancs incorrect
• Caméra ou écran plat TFT défectueux
Solutions :
• Réaliser un équilibrage des blancs
• Renvoyer l’appareil à KARL STORZ pour réparation
Description du dérangement :
• Changement dans le rendu des couleurs
Causes possibles :
• Rupture du câble d’alimentation de la caméra
Solutions :
• Renvoyer la tête de la caméra à KARL STORZ pour réparation
Description du dérangement :
• La source de lumière ne fonctionne pas, contrairement à la caméra
Causes possibles :
• Unité LED défectueuse
Solutions :
• Renvoyer l’appareil à KARL STORZ pour réparation
Description du dérangement :
• Impossible d’enregistrer l’image
Causes possibles :
• Aucune carte mémoire ou clé USB insérée
• Support de données plein
• Support de données éjecté
Solutions :
• Insérer une carte mémoire
• Changer de support de données
• Retirer le support de données et le réinsérer
Descripción del error:
• Imagen en vivo no se encuentra actualizada o no es visible
Posibles causas:
• Error de sincronización
• Error de hardware
Solución:
• Reinicie el dispositivo
• Envíe el aparato a KARL STORZ para su reparación
Descripción del error:
• Distorsión de colores
Posibles causas:
• El balance de blancos no se ha efectuado correctamente
• El monitor de pantalla plana TFT o la cámara están defectuosas
Solución:
• Realización de un balance de blancos
• Envíe el aparato a KARL STORZ para su reparación
Descripción del error:
• La reproducción del color cambia
Posibles causas:
• El cable de conexión de la cámara está roto
Solución:
• Envíe el cabezal de la cámara a KARL STORZ para su reparación
Descripción del error:
• La fuente de luz no funciona, la cámara funciona
Posibles causas:
• La unidad LED está defectuosa
Solución:
• Envíe el aparato a KARL STORZ para su reparación
Descripción del error:
• La imagen no se puede guardar
Posibles causas:
• No se ha insertado ninguna tarjeta de memoria o ninguna memoria USB
• El soporte de memoria está lleno
• El soporte de memoria se ha desligado
Solución:
• Inserte una tarjeta de memoria
• Cambie el soporte de memoria
• Retire y vuelva a conectar el soporte de memoria
18/0
1
7.1 Liste de recherche des dysfonctionnements 7.1 Localización de errores
7 Description technique 7 Descripción técnica
90
Error description:
• Measurement not possible
Possible causes:
• Inappropriate measurement method setting
• Adjustment data not selected
• Laser interface plug not plugged in correctly (with Multipoint measurement)
• Model not defined
Remedy:
• Set measurement method to match videoscope
• Select adjustment data of the lens used
• Check that videoscope plug fits firmly
• Define the model
Error description:
• Measurement result imprecise
Possible causes:
• Measurement model incorrect
• Incorrect adjustment data selected
• Measurement lens damaged
Remedy:
• Create a new measurement model
• Select appropriate adjustment data
• Send lens and videoscope to KARL STORZ for readjustment
18/0
1
7.1 Fehlersuchliste 7.1 Troubleshooting
7 Technische Beschreibung 7 Technical description
Fehlerbeschreibung:
• Messung nicht möglich
Mögliche Ursachen:
• Unpassende Einstellung der Messmethode
• Justierdaten nicht ausgewählt
• Stecker Laser-Schnittstelle nicht korrekt gesteckt (bei Multipoint-Messung)
• Modell nicht definiert
Abhilfe:
• Messmethode passend zum Videoendoskop einstellen
• Justierdaten des verwendeten Objektivs auswählen
• Videoendoskop-Stecker auf festen Sitz prüfen
• Modell definieren
Fehlerbeschreibung:
• Messergebnis ungenau
Mögliche Ursachen:
• Mess-Modell nicht korrekt
• Falsche Justierdaten ausgewählt
• Messobjektiv beschädigt
Abhilfe:
• Mess-Modell neu erstellen
• Passende Justierdaten auswählen
• Objektiv und Videoendoskop zur Nachjustierung an KARL STORZ senden
91
Description du dérangement :
• Impossible d’effectuer la mesure
Causes possibles :
• Paramétrage de la méthode de mesure inadapté
• Pas de données d’ajustage sélectionnées
• Fiche de l’interface laser mal insérée (pour mesure multipoint)
• Modèle non défini
Solutions :
• Paramétrer la méthode de mesure pour qu’elle soit adaptée au vidéo-endoscope
• Sélectionner les données d’ajustage de l’objectif utilisé
• Vérifier que la fiche du vidéo-endoscope est bien connectée
• Définir le modèle
Description du dérangement :
• Résultat de mesure inexact
Causes possibles :
• Le modèle de mesure est incorrect
• Les données d’ajustage sélectionnées sont incorrectes
• Objectif de mesure endommagé
Solutions :
• Refaire le modèle de mesure
• Sélectionner les données d’ajustage appropriées
• Renvoyer l’objectif et le vidéo-endoscope à KARL STORZ pour réajustement
Descripción del error:
• No es posible la medición
Posibles causas:
• Ajuste del método de medición no adecuado
• No se han seleccionado los datos de ajuste
• La clavija de la interfaz láser no está bien conectada (en caso de medición Multipoint)
• Modelo no definido
Solución:
• Ajuste el método de medición de acuerdo con el videoendoscopio
• Seleccione los datos de ajuste del objetivo empleado
• Asegúrese de que la clavija del videoendoscopio está bien enchufada
• Defina el modelo
Descripción del error:
• El resultado de medición no es preciso
Posibles causas:
• El modelo de medición no es correcto
• Se han seleccionado los datos de ajuste erróneos
• El objetivo de medición está dañado
Solución:
• Cree nuevamente el modelo de medición
• Seleccionar los datos de ajuste adecuados
• Envíe el objetivo y el videoendoscopio a KARL STORZ para su reajuste
7.1 Liste de recherche des dysfonctionnements 7.1 Localización de errores
7 Description technique 7 Descripción técnica18
/01
92
7.2 Technical data
TECHNO PACK® T LED
Power supply 100 – 240 V
Power frequency 50 – 60 Hz
Power consumption 120 W
Dimensions in mm 450x350x150
Weight 7 kg
Operating conditions
+10 °C to +40 °C, atmospheric humidity: 5-95 % relative humidity, air pressure: 500 hPa – 1080 hPa
Storage temperature-10 °C to +60 °C, atmospheric humidity: 5-95 % relative humidity
Sound power level < 50 dB(A)
Degree of protection IP20
Maximum deployment height
3000 m
Light source
Lamp LED
Color temperature 6500 K
Medium lamp service life approx. 20,000 hours
TFT screen
Monitor size 15"
Resolution 1024 x 768 pixels (XGA)
Contrast 700:1
Loudspeaker
Power 2 watts
Memory device
Memory interface USB 2.0, SD memory card (SDHC-compatible)
Image format JPEG
Video codec MPEG-4
Video format PAL/NTSC
Interfaces
Video interfaces DVI-D (out)
Audio 3.5 mm jack, 1 x microphone (1 x rear), Line-in, Line-out (not active)
18/0
1
7.2 Technische Daten 7.2 Technical data
7 Technische Beschreibung 7 Technical description
7.2 Technische Daten
TECHNO PACK® T LED
Netzspannung 100 – 240 V
Netzfrequenz 50 – 60 Hz
Leistungsaufnahme 120 W
Abmessungen in mm 450x350x150
Gewicht 7 kg
Betriebsbedingungen
+10 °C bis +40 °C, Luftfeuchtigkeit: 5-95 % relative Feuchte, Luftdruck: 500 hPa – 1080 hPa
Lagertemperatur-10 °C bis +60 °C, Luftfeuchtigkeit: 5-95 % relative Feuchte
Schallleistungspegel < 50 dB(A)
Schutzart IP20
max. Einsatzhöhe 3000 m
Lichtquelle
Lampe LED
Farbtemperatur 6500 K
Mittlere Lampenlebensdauer
Ca. 20.000 Stunden
TFT-Bildschirm
Bildschirmgröße 15"
Auflösung 1024 x 768 Pixel (XGA)
Kontrast 700:1
Lautsprecher
Leistung 2 Watt
Speichereinheit
Speicherschnittstelle USB 2.0, SD-Speicherkarte (SDHC kompatibel)
Bildformat JPEG
Videocodec MPEG-4
Videoformat PAL/NTSC
Schnittstellen
Videoschnittstellen DVI-D (out)
Audio 3,5 mm Klinke, 1 x Mikrofon (1 x hinten), Line-in, Line-out (nicht aktiv)
93
7.2 Caractéristiques techniques
TECHNO PACK® T LED
Tension de secteur 100 à 240 V
Fréquence du secteur 50 à 60 Hz
Puissance absorbée 120 W
Dimensions en mm 450x350x150
Poids 7 kg
Conditions de service
+10 °C à +40 °C, humidité relative de l’air : 5 à 95 % d’humidité relative, pression atmosphérique : 500 hPa à 1080 hPa
Température de stockage
-10 °C à +60 °C, humidité relative de l’air : 5 à 95 % d’humidité relative
Niveau sonore < 50 dB(A)
Indice de protection IP20
Altitude d’emploi maxi. 3000 m
Source de lumière
Lampe LED
Température de couleur 6500 K
Longévité moyenne de la lampe
env. 20 000 heures
Écran TFT
Taille d’écran 15"
Résolution 1024 x 768 pixels (XGA)
Contraste 700:1
Haut-parleur
Puissance 2 watts
Unité d’enregistrement
Interface mémoire USB 2.0, carte mémoire SD (compatible SDHC)
Format d’image JPEG
Codec vidéo MPEG-4
Format vidéo PAL/NTSC
Interfaces
Interfaces vidéo DVI-D (sortie)
Audio jack 3,5 mm, 1 x microphone (1 x arrière), Line-in, Line-out (non active)
7.2 Datos técnicos
TECHNO PACK® T LED
Tensión de red 100 - 240 V
Frecuencia de red 50 - 60 Hz
Potencia consumida 120 W
Dimensiones en mm 450 x 350 x 150
Peso 7 kg
Condiciones de servicio
De +10 °C a +40 °C, humedad del aire: 5 - 95 % humedad relativa, presión neumática: 500 hPa - 1080 hPa
Temperatura de almacenamiento
De -10 °C a +60 °C, humedad del aire: 5-95 % humedad relativa
Nivel de potencia acústica
< 50 dB (A)
Grado de protección IP20
Altura máxima de aplicación
3000 m
Fuente de luz
Lámpara LED
Temperatura de color 6500 K
Vida útil media de la lámpara
Aprox. 20 000 horas
Pantalla plana TFT
Tamaño de pantalla 15 in
Resolución 1024 x 768 píxeles (XGA)
Contraste 700:1
Altavoz
Potencia 2 vatios
Unidad de memoria
Interfaz de memoria USB 2.0 Tarjeta de memoria SD (compatible con SDHC)
Formato de imágenes JPEG
Codec de vídeo MPEG-4
Formato de vídeo PAL/NTSC
Interfaces
Interfaces de video DVI-D (out)
Audio Clavija jack de 3,5 mm, 1 x micrófono (1 x detrás), Line-in, Line-out (inactivo)
18/0
1
7.2 Caractéristiques techniques 7.2 Datos técnicos
7 Description technique 7 Descripción técnica
94
7.3 Standard compliance
(for SP 100)
In accordance with EN/IEC 61010-1; UL 61010-1; CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1; EN 60825-1; EN/IEC 62471:
• Type of protection against electric shocks: Protection Class I
7.4 Directive compliance
(for SP 100)
The electrical products described in this manual are provided with CE markings and meet the requirements of the following directives:
• LVD (Low Voltage Directive) 2014/35/EC
• EMC Directive 2014/13/EC (Electromagnetic Compatibility).
18/0
1
7.3 Normenkonformität 7.3 Standard compliance
7.4 Richtlinienkonformität 7.4 Directive compliance
7 Technische Beschreibung 7 Technical description
7.3 Normenkonformität
(für SP 100)
Nach EN/IEC 61010-1; UL 61010-1; CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1; EN 60825-1; EN/IEC 62471:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse I
7.4 Richtlinienkonformität
(für SP 100)
Die in dieser Anleitung beschriebenen elektrischen Produkte sind mit CE-Kennzeichen versehen und erfüllen die Bestimmung folgender Richtlinien:
• LVD (Niederspannungsrichtlinie) 2014/35/EU
• EMC Richtlinie 2014/13/EU (Elektromagnetische Verträglichkeit).
95
7.3 Conformité aux normes
(pour SP 100)
Selon EN/CEI 61010-1 ; UL 61010-1 ; CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1 ; EN 60825-1 ; EN/CEI 62471:
• Type de protection anti-électrocution : catégorie de protection I
7.4 Conformité aux directives
(pour SP 100)
Les produits électriques décrits dans le présent mode d’emploi présentent le marquage CE et satisfont aux dispositions des directives suivantes :
• Directive « Basse tension » (DBT) 2014/35/CE
• Directive CEM 2014/13/CE (compatibilité électromagnétique).
7.3 Conformidad con las normas
(para SP 100)
Según EN/CEI 61010-1, UL 61010-1; CAN/CSA-C22.2 N.º 61010-1, EN 60825-1; CEI/EN 62471:
• Tipo de protección contra descarga eléctrica: grado de protección I
7.4 Conformidad con las directivas
(para SP 100)
Los productos eléctricos descritos en estas instrucciones cuentan con el certificado CE y cumplen con los requisitos de las siguientes directivas:
• LVD (directiva de baja tensión) 2014/35/CE
• Directiva EMC 2014/13/CE (compatibilidad electromagnética).
18/0
1
7.3 Conformité aux normes 7.3 Conformidad con las normas
7.4 Conformité aux directives 7.4 Conformidad con las directivas
7 Description technique 7 Descripción técnica
96
8.1 Replacement parts list
Article Order no.
Line fuse 1069500
Standard light adaptor 20045030
8.2 Compatible light cables
All KARL STORZ light cables are suitable for use.
8.3 Compatible endoscopesAll KARL STORZ endoscopes and fiberscopes are suitable for use.
8.4 Compatible camera headsTELECAM SL/DX for both PAL and NTSC
18/0
1
8.1 Ersatzteilliste 8.1 Replacement parts list8.2 Kompatible Lichtkabel 8.2 Compatible light cables
8.3 Kompatible Endoskope 8.3 Compatible endoscopes
8.4 Kompatible Kameraköpfe 8.4 Compatible camera heads
8 Ersatzteile, Zubehör 8 Spare parts, accessories
8.1 Ersatzteilliste
Artikel Bestell-Nr.
Netzsicherung 1069500
Lichtadapter Standard 20045030
8.2 Kompatible Lichtkabel
Alle KARL STORZ Lichtkabel sind zur Verwendung geeignet.
8.3 Kompatible EndoskopeAlle KARL STORZ Endoskope und Fiberskope sind zur Verwendung geeignet.
8.4 Kompatible KameraköpfeTELECAM SL/DX jeweils für PAL und NTSC
97
8.1 Liste des pièces de rechange
Article N° de commande
Fusible de secteur 1069500
Adaptateur de lumière standard 20045030
8.2 Guides de lumière compatibles
Tous les guides de lumière KARL STORZ peuvent être utilisés.
8.3 Endoscopes compatiblesTous les endoscopes et fibroscopes KARL STORZ peuvent être utilisés.
8.4 Têtes de caméra compatiblesTELECAM SL/DX respectivement pour PAL et NTSC
8.1 Lista de piezas de repuesto
Artículo N.º de art.
Fusible de red 1069500
Adaptador estándar para luz 20045030
8.2 Cables de luz compatibles
Todos los cables de luz de KARL STORZ son apropiados para su aplicación.
8.3 Endoscopios compatiblesTodos los endoscopios y fibroscopios de KARL STORZ son apropiados para su aplicación.
8.4 Cabezales de cámara compatiblesTELECAM SL/DX para PAL y NTSC respectivamente
18/0
1
8.1 Liste des pièces de rechange 8.1 Lista de piezas de repuesto8.2 Guides de lumière compatibles 8.2 Cables de luz compatibles
8.3 Endoscopes compatibles 8.3 Endoscopios compatibles
8.4 Têtes de caméra compatibles 8.4 Cabezales de cámara compatibles
8 Pièces de rechange, 8 Piezas de repuesto y accessoires accesorios
Dur
ante
un
perío
do d
e do
s añ
os,
a pa
rtir
de la
fech
a de
ent
rega
al
clie
nte
final
, pro
cede
mos
a
la r
epos
ició
n gr
atui
ta p
or fa
llos
com
prob
able
s de
l mat
eria
l o
acab
ados
def
ectu
osos
. N
o no
s ha
cem
os c
argo
de
los
gast
os d
e tr
ansp
orte
ni n
os
resp
onsa
biliz
amos
del
rie
sgo
de e
nvío
. Por
lo d
emás
, rig
e la
gar
antía
esp
ecifi
cada
en
nues
tras
con
dici
ones
gen
eral
es d
e ve
nta.
Nou
s re
mpl
açon
s gr
atui
tem
ent
du m
atér
iel r
econ
nu d
éfec
tueu
x ou
pré
sent
ant u
n vi
ce d
e fa
bric
atio
n pe
ndan
t une
dur
ée
de d
eux
ans
à da
ter d
e la
liv
rais
on a
u cl
ient
fina
l.N
ous
ne p
ouvo
ns c
epen
dant
pr
endr
e en
cha
rge
ni le
s fra
is
de tr
ansp
ort,
ni le
s ris
ques
liés
à
l’exp
éditi
on. P
ar a
illeur
s, n
ous
appl
iquo
ns la
gar
antie
éno
ncée
da
ns n
os c
ondi
tions
gén
éral
es
de v
ente
.
Für d
ie D
auer
von
zw
ei J
ahre
n ab
Übe
rgab
e an
den
End
kund
en
leis
ten
wir
unen
tgel
tlich
Ers
atz
für
nach
wei
sbar
fehl
erha
ftes
Mat
eria
l od
er m
ange
lhaf
te V
erar
beitu
ng.
Tran
spor
tkos
ten
und
Vers
and -
risik
o kö
nnen
dab
ei n
icht
üb
erno
mm
en w
erde
n. Im
Übr
igen
gi
lt di
e in
uns
eren
allg
emei
nen
Ges
chäf
tsbe
ding
unge
n an
gege
bene
Gew
ährle
istu
ng.
Rel
lena
r la
tarje
ta d
e ga
rant
ía e
n el
m
omen
to d
e la
com
pra
o su
min
istro
y e
nvia
r in
med
iata
men
te a
la s
igui
ente
dire
cció
n:
KA
RL
STO
RZ
SE
& C
o. K
GP
ostfa
ch 2
3078
503
Tutt
linge
n/A
lem
ania
Faire
rem
plir
la c
arte
de
gara
ntie
à
l’ach
at/à
la li
vrai
son
et la
ret
ourn
er
le p
lus
rapi
dem
ent
poss
ible
à :
KA
RL
STO
RZ
SE
& C
o. K
GP
ostfa
ch 2
3078
503
Tutt
linge
n/A
llem
agne
Gar
antie
kart
e be
i Kau
f/Li
efer
ung
ausf
ülle
n la
ssen
und
mög
lichs
t ba
ldzu
rück
send
en a
n:
KA
RL
STO
RZ
SE
& C
o. K
GP
ostfa
ch 2
30D
-785
03 T
uttli
ngen
A r
elle
nar
por
el s
umin
istr
ador
/impo
rtad
or:
Sel
lo d
e la
em
pres
a/Fi
rma:
GARANTÍA
GARANTIEGARANTIE
For
a pe
riod
of t
wo
year
s af
ter
deliv
ery
to th
e en
d-us
er, w
e sh
all
repl
ace
free
of c
harg
e eq
uipm
ent
that
can
be
prov
en to
hav
e de
fect
s in
mat
eria
l or
wor
kman
ship
.In
doi
ng s
o w
e ca
nnot
ac
cept
to b
ear
the
cost
of
tran
spor
tatio
n or
the
risk
of
ship
men
t. Th
e w
arra
nty
refe
rred
to
in o
ur S
tand
ard
Con
ditio
ns o
f B
usin
ess
shal
l app
ly.
Com
plet
e w
arra
nty
card
upo
n pu
rcha
se/d
eliv
ery
and
retu
rn
imm
edia
tely
to:
KA
RL
STO
RZ
SE
& C
o. K
GP
ostfa
ch 2
3078
503
Tutt
linge
n/G
erm
any
To b
e co
mpl
eted
by
the
supp
lier/
impo
rter
:
Com
pany
sta
mp/
sign
atur
e:
WARRANTYVo
m L
iefe
rant
en/Im
port
eur
ausz
ufül
len:
Firm
enst
empe
l/Unt
ersc
hrift
:
À r
empl
ir pa
r le
four
niss
eur/
l’im
port
ateu
r :
Cac
het
de l’
entr
epris
e/S
igna
ture
:
Rel
lena
r po
r el
pro
piet
ario
del
equ
ipo:
Rem
itent
e/S
ello
de
la e
mpr
esa:
Cam
po d
e ap
licac
ión:
Tipo
del
apa
rato
:
N
úmer
o de
ser
ie:
Fech
a de
com
pra:
Firm
a/Fe
cha:
TAR
JETA
DE
RE
PU
ES
TA
KA
RL
STO
RZ
SE
& C
o. K
GP
ostfa
ch 2
30
7850
3 TU
TTLI
NG
EN
ALE
MA
NIA
Fran
queo
pos
tal
ose
llo
To b
e fil
led
out b
y th
e in
stru
men
t ow
ner:
Ret
urn
addr
ess/
com
pany
sta
mp:
Fiel
d of
app
licat
ion:
Type
of i
nstr
umen
t:
Ser
ial n
o.:
Pur
chas
e da
te:
Sig
natu
re/D
ate:
RE
PLY
CA
RD
KA
RL
STO
RZ
SE
& C
o. K
GP
ostfa
ch 2
30
7850
3 TU
TTLI
NG
EN
GE
RM
AN
Y
Ple
ase
atta
chsu
ffici
ent
post
age
Vom
Ger
äte-
Bes
itzer
aus
zufü
llen:
Abs
ende
r/Fi
rmen
stem
pel:
Anw
endu
ngsg
ebie
t:
Ger
äte-
Typ:
S
erie
n-N
r.:
Kau
f-D
at.:
Unt
ersc
hrift
/Dat
um:
AN
TWO
RTK
AR
TE
KA
RL
STO
RZ
SE
& C
o. K
GP
ostfa
ch 2
30
D-7
8503
Tut
tling
en
Bitt
eau
srei
chen
dfra
nkie
ren
À re
mpl
ir pa
r le
pro
prié
taire
de
l’app
arei
l :
Exp
édite
ur/C
ache
t de
l’ent
repr
ise
:
Cha
mp
d’ap
plic
atio
n :
Type
de
l’app
arei
l :
No
de s
érie
:
Dat
e d’
acha
t :
Sig
natu
re/D
ate
:
CA
RTE
-RÉ
PO
NS
E
KA
RL
STO
RZ
SE
& C
o. K
GP
ostfa
ch 2
30
7850
3 TU
TTLI
NG
EN
ALL
EM
AG
NE
Affr
anch
irau
tarif
le
ttre
96196024D 01/18 V 2.0
SL1017
KARL
STO
RZ E
ndos
kop
Sver
ige
AB
Stor
sätra
grän
d 14
12
739
Skär
holm
en, S
wed
en
1410
8 Ku
ngen
s Ku
rva,
Sw
eden
Ph
one:
+46
8 5
05 6
48 0
0 E-
Mai
l: ku
ndse
rvic
e@ka
rlsto
rz.s
e
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Suo
mi O
Y Ta
ival
tie 5
01
610
Vant
aa, F
inla
nd
Phon
e: +
358
(0)9
6824
774,
Fax
: +35
8 (0
)968
2477
55
E-M
ail:
asia
kasp
alve
lu@
karls
torz
.fi
KARL
STO
RZ S
E &
Co. K
G Re
pres
enta
tion
Offic
e Ke
stuc
io g
. 59
0812
4 Vi
lniu
s, L
ithua
nia
Phon
e: +
370
6856
7000
E-
Mai
l: LT
-LV-
info
@ka
rlsto
rz.c
om
KARL
STO
RZ E
ndos
kopi
Dan
mar
k A/
S Sk
ovly
tofte
n 33
28
40 H
olte
, Den
mar
k Ph
one:
+45
451
6260
0, F
ax: +
45 4
5162
609
E-M
ail:
mar
ketin
g@ka
rlsto
rz.d
k
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
(UK)
Ltd
. 41
5 Pe
rth A
venu
e, S
loug
h Be
rksh
ire, S
L1 4
TQ, U
nite
d Ki
ngdo
m
Phon
e: +
44 1
753
5035
00, F
ax: +
44 1
753
5781
24
E-M
ail:
info
-uk@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
e Ne
derla
nd B
. V.
Disp
layw
eg 2
38
21 B
T Am
ersf
oort,
Net
herla
nds
Phon
e: +
31 (0
)33
4545
890
E-M
ail:
info
-nl@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Bel
gium
N. V
. Ph
one:
+31
(0)3
3 45
4589
0 E-
Mai
l: in
fo-b
e@ka
rlsto
rz.c
om
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
e Fr
ance
S. A
. S.
12, r
ue G
eorg
es G
uyne
mer
, Qua
rtier
de
l’Eur
ope
7828
0 Gu
yanc
ourt,
Fra
nce
Phon
e: +
33 1
304
8420
0, F
ax: +
33 1
304
8420
1
E-M
ail:
mar
ketin
g@ka
rlsto
rz.fr
KARL
STO
RZ E
ndos
kop
Aust
ria G
mbH
La
ndst
raße
r Hau
ptst
r. 14
8/1/
G1
1030
Wie
n, A
ustri
a Ph
one:
+43
1 7
1 56
047
0, F
ax: +
43 1
71
56 0
479
E-
Mai
l: st
orz-
aust
ria@
karls
torz
.at
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
a Ib
éric
a S.
A.
Parq
ue E
mpr
esar
ial S
an F
erna
ndo
Edifi
cio
Mun
ich
– Pl
anta
Baj
a 28
830
Mad
rid, S
pain
Ph
one:
+34
91
6771
051,
Fax
: +34
91
6772
981
E-M
ail:
info
-es@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
a Ita
lia S
. r. l
. Vi
a de
ll’Ar
tigia
nato
, 3
3713
5 Ve
rona
, Ita
ly
Phon
e: +
39 0
45 8
2220
00, F
ax: +
39 0
45 8
2220
01
E-M
ail:
info
-ita@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ S
E &
Co. K
G Dr
.-Ka
rl-St
orz-
Stra
ße 3
4, 7
8532
Tut
tling
en/G
erm
any
Post
fach
230
, 785
03 T
uttli
ngen
/Ger
man
y Ph
one:
+49
(0)7
461
708-
0, F
ax: +
49 (0
)746
1 70
8-10
5 E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
kope
Ber
lin G
mbH
Sc
harn
hors
tstr.
3
1011
5 Be
rlin/
Germ
any
Phon
e: +
49 (0
)30
30 6
9090
, Fax
: +49
(0)3
0 30
194
52
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Can
ada
Ltd.
71
71 M
illcr
eek
Driv
e, M
issi
ssau
ga
Onta
rio, L
5N 3
R3, C
anad
a Ph
one:
+1
905
816-
4500
, Fax
: +1
905
858-
4599
To
ll fre
e ph
one:
1-8
00-2
68-4
880
(Can
ada
only
) To
ll fre
e fa
x: 1
-800
-482
-419
8 (C
anad
a on
ly)
E-M
ail:
info
.can
ada@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
-Am
eric
a, In
c.
2151
Eas
t Gra
nd A
venu
e El
Seg
undo
, CA
9024
5-50
17, U
SA
Phon
e: +
1 42
4 21
8-81
00, F
ax: +
1 42
4 21
8-85
26
Toll
free
phon
e: 8
00 4
21-0
837
(USA
onl
y)
Toll
free
fax:
800
321
-130
4 (U
SA o
nly)
E-
Mai
l: in
fo@
ksea
.com
KARL
STO
RZ V
eter
inar
y En
dosc
opy-
Amer
ica,
Inc.
1
Sout
h Lo
s Ca
rner
os R
oad
Gole
ta, C
A 93
117,
USA
Ph
one:
+1
805
968-
7776
, Fax
: +1
805
685-
2588
E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
vet.c
om
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
a La
tino-
Amer
ica,
Inc.
81
5 N.
W. 5
7th
Aven
ue, S
uite
480
M
iam
i, FL
331
26-2
042,
USA
Ph
one:
+1
305
262-
8980
, Fax
: +1
305
262-
8986
E-
Mai
l: in
fo@
ksel
a.co
m
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
a M
éxic
o S.
A. d
e C.
V.
Edifi
cio
Atla
ntic
, Ofic
ina
3G
Calle
D e
/ 1ra
y 3
ra
1040
0 Ve
dado
, Hav
anna
, Cub
a Ph
one:
+53
7 83
6 95
06,
Fax
: +53
7 83
6 97
76
E-M
ail:
ksto
rzcu
ba@
gmai
l.com
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
a M
éxic
o S.
A. d
e C.
V.
Lago
Con
stan
za N
o 32
6,
Col.
Gran
ada
Del.
Mig
uel H
idal
go
C.P.
1152
0 M
éxic
o D.
F.
Phon
e: +
52 (5
5) 1
101
1520
E-
Mai
l: m
x-in
fo@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ M
arke
ting
Amér
ica
Do S
ul L
tda.
Ru
a Jo
aqui
m F
loria
no, n
º. 41
3, 2
0º a
ndar
– It
aim
Bib
i,
CEP-
0453
4-01
1 Sã
o Pa
ulo,
Bra
sil
Phon
e: +
55 1
1 35
26-4
600,
Fax
: +55
11
3526
-468
0 E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.com
.br
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
a Ar
gent
ina
S.A.
Zu
friat
egui
627
6°
Piso
, B16
38 C
AA -
Vic
ente
Lop
ez
Prov
inci
a de
Bue
nos
Aire
s, A
rgen
tina
Phon
e: +
54 1
1 47
18 0
919,
Fax
: +54
11
4718
277
3 E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.com
.ar
KARL
STO
RZ E
ndos
kopi
Nor
ge A
S Øs
tens
jøve
ien
15B
0661
Osl
o, N
orw
ay
Phon
e: +
47 6
380
5600
, Fax
: +47
638
0 56
01
post
@ka
rlsto
rz.n
o
KARL
STO
RZ A
dria
Eos
d.o
.o.
Capr
aška
6
1000
0 Za
greb
, Cro
atia
Ph
one:
+38
5 1
6406
070
, Fax
: +38
5 1
6406
077
E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.hr
KARL
STO
RZ E
ndos
kopi
ja d
.o.o
. Ve
rovš
kova
c. 6
0A
1000
Lju
blja
na, S
love
nia
Phon
e: +
386
1 62
0 58
80, F
ax: +
386
1 6
20 5
882
E-M
ail:
pisa
rna@
karls
torz
.si
KARL
STO
RZ E
ndos
kop
Pols
ka M
arke
ting
Sp. z
o.o
. ul
. Boj
kow
ska
47
44-1
00 G
liwic
e, P
olan
d Ph
one:
+48
32
706
13 0
0, F
ax: +
48 3
2 70
6 13
07
E-M
ail:
info
-pl@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
zkóp
Mag
yaro
rszá
g Kf
t. To
bere
k ut
ca 2
. fsz
. 17/
b HU
-111
2 Bu
dape
st, H
unga
ry
Phon
e: +
36 1
95 0
96 3
1, F
ax: +
36 1
95 0
96 3
1 E-
Mai
l: in
fo-h
u@ka
rlsto
rz.c
om
KARL
STO
RZ E
ndos
copi
a Ro
man
ia s
rl St
r. Pr
of. D
r. An
ton
Colo
rian,
nr.
74, S
ecto
r 4
0413
93 B
ukar
est,
Rom
ania
Ph
one:
+40
(0)3
1 42
5080
0, F
ax: +
40 (0
)31
4250
801
E-
Mai
l: in
fo-r
o@ka
rlsto
rz.c
om
KARL
STO
RZ E
ndos
kope
Gre
ece
M.E
.P.E
.*
Patri
arho
u Gr
igor
iou
E’ 3
4 54
248
Thes
salo
niki
, Gre
ece
Phon
e: +
30 2
310
3048
68, F
ax: +
30 2
310
3048
62
E-M
ail:
info
-gr@
karls
torz
.com *Rep
air &
Ser
vice
Sub
sidi
ary
KARL
STO
RZ In
dust
rial**
Ge
dik
Is M
erke
zi B
Blo
k
Kat 5
, D 3
8-39
, Bag
dat C
ad. N
o: 1
62
Mal
tepe
Ista
nbul
, Tur
key
Phon
e: +
90 2
16 4
42 9
500,
Fax
: +90
216
442
903
0
**Sa
les
for I
ndus
trial
End
osco
py
OOO
KARL
STO
RZ E
ndos
kopy
– W
OSTO
K De
rben
yevs
kaya
nab
. 7, b
uild
ing
4 11
5114
Mos
cow
, Rus
sia
Phon
e: +
7 49
5 98
3 02
40,
Fax
: +7
495
983
02 4
1 E-
Mai
l: In
fo-r
u@ka
rlsto
rz.c
om
TOV
KARL
STO
RZ U
krai
ne
Obol
onsk
a na
bere
zhna
, 15
bu
ildin
g 3,
offi
ce 3
04
210
Kiev
, Ukr
aine
Ph
one:
+38
0 44
426
68-1
4, -
15, -
19
Fax:
+38
0 44
426
68-2
0 E-
Mai
l: m
arke
ting@
karls
torz
.com
.ua
KARL
STO
RZ S
E &
Co. K
G Re
pres
enta
tion
Offic
e Sa
bit O
ruds
chow
118
4, a
pt. 2
3 10
25 B
aku,
Aze
rbai
jan
Phon
e: +
99 4
50 6
13 3
0 60
E-
Mai
l: in
fo-a
z@ka
rlsto
rz.c
om
KARL
STO
RZ E
NDOS
KOPE
Ea
st M
edite
rran
ean
and
Gulf
S.A.
L.
Bloc
k M
, 3rd
Flo
or
Beiru
t Sou
ks, W
eyga
nd S
treet
20
12 3
301
Beiru
t, Le
bano
n Ph
one:
+96
1 1
9993
90, F
ax +
961
1 99
9391
E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
-em
g.co
m
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
(Sou
th A
frica
) (Pt
y) L
td.
P.O.
606
1, R
ogge
baai
801
2 Ca
pe T
own,
Sou
th A
frica
Ph
one:
+27
21
417
2600
, Fax
: +27
21
421
5103
E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.co.
za
TOO
KARL
STO
RZ E
ndos
kopy
Kas
achs
tan
6, S
arya
rka
str.
BC „
Arm
an“,
offi
ce31
4 01
0000
Ast
ana,
Rep
ublic
of K
azak
hsta
n Ph
one:
+7
7172
552
-549
, 552
-788
, Fax
: -44
4
E-M
ail:
info
@ka
rlsto
rz.k
z
KARL
STO
RZ E
NDOS
KOPE
Ea
st M
edite
rran
ean
& Gu
lf (b
ranc
h)
Build
ing
Wes
t Sid
e 7A
– U
nit 7
WA
– 30
08
Duba
i Airp
ort F
ree
Zone
, P.O
. Box
549
83
Duba
i - U
nite
d Ar
ab E
mira
tes
Phon
e: +
971
(0)4
295
8887
, Fax
: +97
1 (0
)4 3
2052
82
Serv
ice
Hotli
ne: +
971
(0)4
341
5882
E-
Mai
l: in
fo-g
ne@
karls
torz
-em
g.co
m
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Indi
a Pr
ivat
e Li
mite
d 11
th F
loor
, Dr.
Gopa
l Das
Bha
wan
28
, Bar
akha
mba
Roa
d Ne
w D
elhi
110
001,
Indi
a Ph
one:
+91
11
4374
300
0, F
ax: +
91 1
1 43
74 3
010
E-M
ail:
corp
orat
e@ka
rlsto
rz.in
KARL
STO
RZ S
E &
Co. K
G Re
side
nt R
epre
sent
ativ
e Of
fice
14th
Flo
or, M
Plaz
a Sa
igon
39
Le
Duan
, Dis
trict
1
Ho C
hi M
inh
City
, Vie
tnam
Ph
one:
+84
8 3
823
8000
, Fax
: +84
8 3
823
8039
E-
Mai
l: in
fovi
etna
m@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Aus
tralia
Pty
. Ltd
. 15
Orio
n Ro
ad L
ane
Cove
NSW
206
6
P O
Box
50 L
ane
Cove
NSW
159
5, A
ustra
lia
Phon
e: +
61 (0
)2 9
490
6700
To
ll fre
e: 1
800
996
562
(Aus
tralia
onl
y)
Fax:
+61
(0)2
942
0 06
95
E-M
ail:
info
@ka
rlsto
rz.a
u
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Chi
na L
td.,
Hong
Kon
g Ro
om 2
503-
05, 2
5F A
XA T
ower
, Lan
dmar
k Ea
st,
No. 1
00 H
ow M
ing
Stre
et, K
wun
Ton
g, K
owlo
on,
Hong
Kon
g, P
eopl
e’s
Repu
blic
of C
hina
Ph
one:
+85
2 28
65
2411
, Fax
: +85
2 28
65
4114
E-
Mai
l: in
quiry
@ka
rlsto
rz.c
om.h
k
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
(Sha
ngha
i) Lt
d.
Beiji
ng B
ranc
h,
Room
180
5-18
07, B
uild
ing
B, 1
8F B
eijin
g IF
C No
. 8, J
iang
uom
enw
ai S
treet
, Cha
oyan
g Di
stric
t, Be
ijing
, 100
022,
Peo
ple’
s Re
publ
ic o
f Chi
na
Phon
e: +
86 1
0 56
3818
8, F
ax: +
86 1
0 56
3819
9 E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.com
.cn
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
(Sha
ngha
i) Lt
d.
Shan
ghai
Bra
nch
36F,
Tow
er 1
Gra
nd G
atew
ay
No. 1
Hon
gqui
ao R
oad,
Xuh
ui D
istri
ct,
Shan
ghai
, 200
030,
Peo
ple’
s Re
publ
ic o
f Chi
na
Phon
e: +
86 2
1 61
13-1
188,
Fax
: +86
21
6113
-119
9 E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.com
.cn
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
(Sha
ngha
i) Lt
d.
Chen
gdu
Bran
ch
Room
805
, 8F
Jin
Jian
g In
tena
tiona
l Bui
ldin
g No
. 1 W
est L
injia
ng R
oad,
Wuh
ou D
istri
ct,
Chen
gdu,
610
0414
, Peo
ple’
s Re
publ
ic o
f Chi
na
Phon
e: +
86 2
8 86
5879
77, F
ax: +
86 2
8 86
5879
75
E-M
ail:
info
@ka
rlsto
rz.c
om.c
n
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
(Sha
ngha
i) Lt
d.
Shen
yang
Bra
nch,
Ro
om 2
001-
2005
, 20F
N-M
EDIA
Inte
rnat
iona
l Cen
ter,
No
. 167
You
th A
venu
e, S
henh
e Di
stric
t, Sh
enya
ng, 1
1001
4, P
eopl
e‘s
Repu
blic
of C
hina
Ph
one:
+86
24
2318
1118
, Fax
: +86
24
2318
1119
E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.com
.cn
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
(Sha
ngha
i) Lt
d.
Guan
gzho
u Br
anch
Ro
om 0
2B, 3
5F T
eem
Tow
er,
No. 2
08 T
ianh
e Ro
ad, T
ianh
e Di
stric
t, Gu
angz
hou,
510
620,
Peo
ple’
s Re
publ
ic o
f Chi
na
Phon
e: +
86 2
0 87
32-1
281,
Fax
: +86
20
8732
-128
6 E-
Mai
l: in
fo@
karls
torz
.com
.cn
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Asi
a M
arke
ting
Pte
Ltd.
No
. 8 C
omm
onw
ealth
Lan
e #0
3-02
Si
ngap
ore
1495
55, S
inga
pore
Ph
one:
+65
692
2915
0, F
ax: +
65 6
9229
155
E-M
ail:
info
asia
@ka
rlsto
rz.c
om.s
g
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Sin
gapo
re S
ales
Pte
Ltd
No
. 8 C
omm
onw
ealth
Lan
e #0
3-02
Si
ngap
ore
1495
55, S
inga
pore
Ph
one:
+65
692
2915
0, F
ax: +
65 6
9229
155
E-M
ail:
info
asia
@ka
rlsto
rz.c
om.s
g
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Kor
ea C
o. L
td.
I-Par
k Bu
ndan
g1, 1
02do
ng, 8
F 23
9 Je
ongj
ail-R
o, B
unda
ng-G
u Se
ongn
am, 1
3556
, Kor
ea
Phon
e: +
82-7
0-43
50-7
474,
Fax
: +82
-70-
8277
-329
9 E-
Mai
l: in
foko
rea@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Tai
wan
Ltd
. 12
F, No
. 192
, Sec
. 2, C
hung
Hsi
n Rd
.,
Sind
ian
Dist
rict,
New
Tai
pei C
ity, T
aiw
an
Phon
e: +
886
933
014
160,
Fax
: +88
6 2
8672
639
9 E-
Mai
l: m
ingw
ang@
karls
torz
.tw
KARL
STO
RZ S
E &
Co. K
G Re
pres
enta
tive
Offic
e Ph
ilipp
ines
19
01 P
icad
illy
Star
Bld
g., 4
th A
venu
e, B
GC
Tagu
ig C
ity 1
636,
Phi
lippi
nes
Phon
e: ,
Fax:
+63
2 3
1745
-00
E-M
ail:
phill
ippi
nes@
karls
torz
.com
KARL
STO
RZ E
ndos
copy
Jap
an K
. K.
Stag
e Bl
dg. 8
F, 2-
7-2
Fujim
i Ch
iyod
a-ku
, Tok
yo 1
02-0
071,
Jap
an
Phon
e: +
81 3
638
0-86
22, F
ax: +
81 3
638
0-86
33
E-M
ail:
info
@ka
rlsto
rz.c
o.jp
ww
w.k
arls
torz
.com
KARL STORZ SE & Co. KGDr.-Karl-Storz-Straße 34, D-78532 TuttlingenPostfach 230, D-78503 TuttlingenGermanyTelefon: +49 (0)7461 708-926Telefax: +49 (0)7461 78912
E-mail: [email protected]: www.karlstorz.com
© 0
1-20
18 K
AR
L S
TOR
Z S
E &
Co.
KG
9619
6024
D