1 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN,
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE
LA BOMBA KIRLOSKAR TIPO “MF”
2 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
GARANTÍA
Garantizamos que la bomba suministrada carece de defectos en cuanto a materiales y mano de obra. Esta garantía se aplicará durante un periodo de 12 meses a partir de la fecha de puesta en funcionamiento del equipo o de 18 meses después de la fecha de salida desde nuestra fábrica, lo que ocurra en primer lugar. Nuestra responsabilidad con respecto a cualquier reclamación se limita a la sustitución gratuita de la(s) pieza(s) franco fábrica o la reparación de la(s) pieza(s) defectuosas, solo si dicha sustitución/reparación es atribuible o se deriva únicamente de defectos en los materiales o en la mano de obra.
Esta garantía solo se aplica a productos fabricados por nosotros.
KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED
KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED Udyog Bhwan Tilak Road. Pune 411 002 (India)
3 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
ÍNDICE: 1. GENERAL
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3. INSTALACIÓN
4. FUNCIONAMIENTO
5. DATOS TÉCNICOS
6. MANTENIMIENTO
7. REACONDICIONAMIENTO
8. DIMENSIONES DEL ESQUEMA GENERAL
9. GRÁFICO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
10. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Y ESQUEMA DE SECCIÓN
TRANSVERSAL
11. ELIMINACIÓN
Lea estas instrucciones de principio a fin antes de instalar y poner en funcionamiento la bomba. Cuando pida piezas de repuesto, proporcione una descripción de la pieza e indique los datos completos de la placa de identificación, los números de las piezas, la construcción del material y la cantidad.
Nota: Se adjunta una copia de la información general e instrucciones de seguridad, así como las instrucciones generales de mantenimiento, funcionamiento y mantenimiento de las 'bombas Kirloskar' al final de este manual.
4 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
1. GENERAL 1.1 El catálogo abarca las instrucciones para los tipos siguientes de bombas MF.
INTRODUCCIÓN Las bombas MF se fabrican en los siguientes modelos:
MF17 1/2-20 MF200 MF20-25 MF25-25 MF25-30 MF25-30A MF30-35 MF30-35M MF35-35 MF35-40 MF40-40 MF40-45 MF50-50 MF55-60 MF60-65 MF30-35M MF30-35M1 MF35-35M1 MF35-40M MF55-60E MF50-50B MF25-30AV
1.2 Se trata de bombas de tipo de aspiración en el extremo con toberas de aspiración y descarga, y patas de
soporte fundidas de manera integral en la carcasa.
1.3 Las bombas con una instalación, un funcionamiento y un mantenimiento correctos deberían funcionar
satisfactoriamente durante un largo periodo de tiempo.
5 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
1.4 Al recibir la bomba y cierto tiempo antes de utilizarla, se debe inspeccionar y ubicar en un lugar seco. El
acoplamiento se debe girar periódicamente (una vez al mes) para evitar picaduras en las superficies de los
cojinetes.
1.5 Por lo general, todas las bombas MF mencionadas anteriormente tienen un diseño similar, con leves
diferencias en algunas piezas.
1.6 Identificación de bombas: todas las bombas se designan por número de serie, número de modelo, tamaño y
tipo. Esta información está grabada en una placa de identificación que se fija a la bomba.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Información general
Antes de realizar cualquier acción descrita en estas instrucciones, es necesario leer y comprender en su
totalidad las instrucciones de salud y seguridad del centro. Las instrucciones de este documento también se
deben leer y entender completamente.
Siempre que se utilice, se manipule o se realicen labores de mantenimiento o de cualquier tipo en el equipo,
se deben cumplir estrictamente los procedimientos establecidos en el Dossier de salud y seguridad (DHS,
por sus siglas en inglés) y cualquier otro procedimiento incluido en estas instrucciones. La bomba
suministrada por Kirloskar Brothers Limited (KBL) ha sido diseñada teniendo en cuenta la seguridad. En los
casos en los que no se hayan podido eliminar todos los peligros potenciales, se ha minimizado el riesgo
mediante el uso de protecciones y medidas análogas. Es imposible la protección total contra todos los
peligros potenciales, por lo tanto SE DEBEN CUMPLIR ESTRICTAMENTE las instrucciones para lograr
un funcionamiento seguro. Estas instrucciones no pueden prever todas las circunstancias posibles. Es
responsabilidad del usuario del equipo mantener prácticas de trabajo seguras en todo momento.
2.1.1 Los productos KBL están diseñados para ser instalados en áreas específicas, que se deben mantener limpias
y libres de obstáculos que puedan restringir el acceso seguro a los controles y puntos de acceso de
mantenimiento.
2.1.2 Se fija una placa de identificación en cada unidad y no debe ser retirada. La pérdida de esta placa podría
hacer imposible la identificación del equipo. Lo que podría afectar a la seguridad y hacer difícil la obtención
de piezas de repuesto. Si se produce la pérdida accidental o daños en dicha placa, contacte inmediatamente
con KBL.
2.1.3 El acceso al equipo debe estar restringido al personal responsable de la instalación, funcionamiento y
mantenimiento, y este personal debe estar formado y adecuadamente cualificado. Además, debe poseer las
herramientas adecuadas para sus tareas respectivas.
6 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
2.1.4 KBL recomienda encarecidamente que todo el personal responsable de la instalación, funcionamiento y
mantenimiento del equipo lea las instrucciones de seguridad mencionadas en el manual antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en el equipo.
2.1.5 Se deben llevar protectores para los oídos cuando el nivel de ruido del equipo específico supere los niveles
de seguridad establecidos por la normativa legal local. Se deben utilizar gafas de seguridad cuando se
trabaje con sistemas presurizados o sustancias peligrosas. Se deben utilizar los equipos de protección
personal establecidos por la normativa legal local aplicable.
2.2 NO lleve ropa floja o deshilachada ni joyas que puedan engancharse en los controles o quedar atrapadas
en el equipo.
2.3 La utilización del equipo para aplicaciones diferentes de las especificadas puede aumentar los peligros
potenciales. Consulte con KBL antes de cambiar las aplicaciones del equipo.
2.4 La instalación, el funcionamiento o el mantenimiento incorrectos del producto suministrado por KBL
podrían producir lesiones graves e incluso la muerte.
2.5 En el manual, las instrucciones de seguridad están marcadas con símbolos de seguridad.
Peligro Este símbolo se refiere a aspectos de mecánica general de seguridad.
Peligro Este símbolo se refiere a la seguridad eléctrica.
2.6 Instrucciones de transporte, manipulación y almacenamiento:
2.6.1 Transporte.
Las bombas se envían completamente montadas. Las bombas se protegen con un tratamiento anticorrosión
y se embalan para el transporte por vía marítima, ferroviaria o por carretera.
7 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
2.6.2 Manipulación
Peligro de aplastamiento.
Al elevar o colocar la bomba, utilice un equipo de elevación con un índice de carga seguro adecuado
para el peso especificado. Utilice eslingas adecuadas para elevar bombas que no dispongan de puntos
de elevación.
Se recomienda el uso de una carretilla elevadora y un equipo de eslinga de cuatro cadenas para grúa
adecuados, pero se puede utilizar un equipo de elevación que cumpla las normativas legales locales. La
bomba debe ser elevada mediante eslingas como se indica.
La bomba se debe elevar usando los orificios de elevación proporcionados y utilizando un equipo de
elevación de cuatro cadenas adecuado para esta labor.
90º MÁX.
MSPROTECCIÓN DE ACOPLAMIENTO SUMINISTRADA
8 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
2.6.3 Almacenamiento.
2.6.3.1 Almacenamiento temporal de hasta seis semanas.
Si la bomba no se va a utilizar inmediatamente se debe almacenar cuidadosamente en posición
horizontal, en un lugar seco y protegido. Se deberá aplicar un tratamiento preventivo adicional antióxido
a todas las piezas de hierro fundido y de acero al carbono que no están pintadas, y no se deberá eliminar
hasta la instalación final del equipo.
2.6.3.2 Almacenamiento a largo plazo.
Si la bomba no se instala y utiliza poco después de su recepción, almacénela en un lugar limpio y seco
donde la temperatura ambiente varíe de forma lenta y moderada. Se deben tomar las medidas necesarias
para proteger la bomba de la humedad, polvo, suciedad y materia extraña. Se recomienda llevar a cabo el
procedimiento siguiente:
a) Asegúrese de que los cojinetes están embalados con el aceite recomendado para evitar la entrada de
humedad en torno al eje.
b) Extraiga los casquillos, la empaquetadura y los anillos de cierre hidráulico del prensaestopas si la bomba
está equipada de esta forma. Si la bomba está equipada con una junta mecánica, desmonte y revista la
junta con aceite ligero.
c) Asegúrese de que las bifurcaciones de aspiración y descarga de la bomba y el resto de aberturas se cubren
con cartón, madera o cinta adhesiva para evitar la entrada de materia extraña en la bomba.
d) Si la bomba se va a almacenar en una ubicación sin envoltura protectora, se recomienda cubrir la unidad
con una tela alquitranada u otra cobertura adecuada.
e) El eje se debe girar de forma manual periódicamente para evitar picaduras en las superficies de los
cojinetes debidas a la humedad.
Peligro de corte.
NO coloque los dedos, las manos, etc. en las salidas de los tubos de aspiración o descarga y NO toque el
impulsor; si está girando, puede producir lesiones graves. Para evitar la entrada de objetos de cualquier
tipo, deje colocadas las cubiertas de protección o embalajes hasta que sea necesaria su retirada para
proceder a la instalación. Si el embalaje o las cubiertas de aspiración y descarga se retiran para su
inspección, vuelva a colocarlos después para proteger la bomba y preservar la seguridad.
9 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
Rellene el alojamiento del cojinete con la grasa recomendada para garantizar que el eje y los cojinetes
permanezcan libres de óxido.
2.6.3.3 Almacenamiento o exposición en condiciones extremas.
Para el almacenamiento en exteriores o en condiciones medioambientales o atmosféricas extremas consulte
con KBL para obtener instrucciones de almacenamiento especiales adecuadas a las condiciones especiales.
3. INSTALACIÓN
3.1 Recepción de la bomba
Al recibir la bomba, se debe realizar una comprobación visual para determinar si se han producido daños
durante el transporte o la manipulación. Los principales elementos que se deben comprobar son:
a) Equipo roto o agrietado, incluidos la base, el motor o las bridas y patas de la bomba.
b) Eje doblado.
c) Bujes del motor rotos, pernos de anilla doblados o cajas de motor dañadas.
d) Piezas que faltan.
e) El eje de la bomba gira libremente.
En ocasiones las piezas o accesorios se envuelven individualmente o se fijan al equipo. Si se han producido
daños o pérdidas, comuníquelo inmediatamente a su representante de KBL, al distribuidor de KBL y a la
empresa de transporte que ha entregado la bomba.
Al descargar unidades, eleve de forma equilibrada desde cuatro o más puntos desde la base. ELEVE
ÚNICAMENTE EL EJE DE TRANSMISIÓN O LA BOMBA.
3.2 Preparación
Antes de instalar la bomba, limpie a fondo las bridas de aspiración y descarga. Retire el revestimiento
protector del eje de la bomba. Si la bomba ha estado almacenada y se ha preparado para el almacenamiento
tal como se ha indicado previamente, limpie toda la grasa de los cojinetes. A continuación, los cojinetes se
deben lavar con tetracloruro de carbono o queroseno y volver a lubricarse.
3.3 Ubicación
La bomba se debe instalar tan cerca de la fuente de líquido como sea posible, con los tubos de aspiración
más cortos y directos que se pueda. La bomba se debe instalar con accesibilidad suficiente para su
inspección y mantenimiento. Se debe proporcionar espacio suficiente alrededor y encima para poder utilizar
una grúa aérea o elevador con la fuerza suficiente para elevar la unidad. Asegúrese de que existe una fuente
de alimentación adecuada para el eje de transmisión de la bomba. Si se acciona con un motor, las
características eléctricas deben ser idénticas a las indicadas en la placa de identificación de datos del motor.
10 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
3.4.1 Base
La base debe tener la resistencia suficiente para reducir las vibraciones y ser lo suficientemente rígida para
evitar la deformación o desalineación. La base se debe aplicar sin interrupciones a menos de 20 a 40 mm
de la altura de acabado. La superficie superior de la base se debe estriar y pegar correctamente antes de
que el hormigón se asiente. Esto proporciona una superficie de unión para el cemento.
Los tornillos de la base se deben introducir en el hormigón tal como se muestra en la ilustr. 1 (página 13).
Permita una longitud de los tornillos suficiente para el cemento, cuñas, brida de la placa de asiento
inferior, tuercas y arandelas. Se debe permitir que la base vulcanice durante varios días antes de colocar
las cuñas y cementar la placa de asiento.
3.4.2 Disposición del anclaje:
• En primer lugar, perfore el orificio y retire el polvo y los fragmentos.
• Inserte una cápsula y coloque el anclaje.
• Espere hasta que finalice el tiempo de solidificación de la gelatina.
• Una vez que haya solidificado, aplique un par de apriete.
3.5 Establecimiento de la placa de asiento
Utilice bloques y cuñas bajo la base como soporte en los tornillos de la base y a medio camino entre los
tornillos, para colocar la base aproximadamente 25 mm por encima de la base de hormigón con espárragos
que se extienden a través del orificio de la placa de asiento. Mediante la colocación o retirada de cuñas
bajo la base, nivele las bridas y el eje de la bomba. La placa de asiento no tiene que estar nivelada. Apriete
las tuercas de los tornillos de la base contra la placa de asiento y observe los ejes del motor y la bomba o
los cubos de acoplamiento para comprobar la alineación.
Asegúrese de que las tuberías se pueden alinear con las bridas de la bomba sin estirar los tubos en ninguna
de las bridas. Cemente la placa de asiento por completo y deje que el cemento se seque completamente
antes de conectar las tuberías a la bomba (24 horas es un periodo suficiente con un procedimiento de
cementación aprobado).
11 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
3.6 Procedimiento de cementación
El cemento compensa una base irregular, distribuye el peso de la unidad y evita el desplazamiento. Utilice un
cemento que no encoja y aprobado, tal como se describe a continuación, después de asentar y nivelar la
unidad.
a) Construya un molde resistente en torno a la base para contener el cemento.
b) Empape a fondo la parte superior de la base de hormigón y drene el agua de la superficie.
c) La placa de asiento se debe rellenar completamente de cemento y, en caso necesario, se deben perforar
orificios de ventilación para extraer el aire que pueda quedar atrapado.
d) Una vez que el cemento se haya endurecido completamente, compruebe los tornillos de la base y
apriételos en caso necesario.
e) Compruebe la alineación tras apretar los tornillos de la base.
f) Aproximadamente 14 días después de verter el cemento o una vez que el cemento se haya secado
completamente, aplique una pintura con base de aceite a las cuñas expuestas del cemento para evitar que
el aire y la humedad entren en contacto con el cemento.
3.7 Procedimiento de alineación
El eje de transmisión de la bomba, si se incluye, se alinea correctamente con su placa de asiento en la fábrica.
Se puede producir un cierto grado de deformación de la placa de asiento durante el transporte y, por tanto, es
fundamental comprobar la alineación antes de la cementación final.
Un acoplamiento flexible solo compensará un grado pequeño de desalineación y no se debe utilizar para
compensar una desalineación excesiva del eje de transmisión y del eje de la bomba. Una alineación imprecisa
provoca vibraciones y un desgaste excesivo de los cojinetes, la camisa o el eje y los anillos de desgaste.
La alineación del acoplamiento también se puede comprobar con un indicador de comparador de cuadrante.
La alineación debe realizarse una vez que la placa de asiento se haya asentado adecuadamente y que el
cemento se haya secado completamente según las instrucciones. La alineación final se debe realizar
colocando cuñas únicamente en el eje de la transmisión. La alineación debe llevarse a cabo a temperaturas de
funcionamiento. Tras la alineación final, es necesario empernar las patas del eje de la transmisión y la bomba
a la placa de asiento.
FACTORES QUE PUEDEN AFECTAR A LA ALINEACIÓN
Se debe comprobar periódicamente la alineación de la unidad. Si la unidad no permanece alineada después de
ser instalada correctamente, las causas pueden ser:
a) Establecimiento, endurecimiento de la base.
b) Estiramientos en los tubos, distorsión o cambio de las máquinas.
c) Desgaste de los cojinetes.
12 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
CANAL PRINCIPAL DE LA PLACA DE LA BASE
PLACA SOLDADA INFERIOR
PERNO DE ANCLAJE
BASE CON PERNO DE ANCLAJE
ALINEACIÓN EN PARALELO
ALINEACIÓN ANGULAR
ILUSTR. 4
ILUSTR. 3
BASE DE HORMIGÓN
ILUSTR.1 Y 2
13 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
3.8 Tuberías de aspiración y descarga
Al instalar las tuberías de la bomba, asegúrese de tener en cuenta las precauciones siguientes:
Las tuberías siempre deben encaminarse hacia la bomba. No mueva la bomba hacia los tubos. Esto podría
impedir la alineación final.
Las tuberías tanto de aspiración como de descarga deben tener soportes independientes y estar cerca de la
bomba para que no se transmita estiramiento a la bomba cuando se aprieten los tornillos de las bridas. Utilice
ganchos de suspensión u otros soportes para los tubos a los intervalos necesarios para proporcionar apoyo. Si
se utilizan juntas de expansión en el sistema de tuberías, se deben instalar más allá de los soportes de las
tuberías y cerca de la bomba.
Se recomienda aumentar el tamaño de las tuberías de aspiración y descarga en la conexión de la bomba para
reducir la pérdida de carga debido a la fricción. Instale las tuberías lo más rectas posibles, evitando curvas
innecesarias. Cuando sea necesario, utilice un conector de 45 grados o un conector largo de 90 grados de
curva para reducir las pérdidas por fricción.
Asegúrese de que todas las juntas de las tuberías son estancas. Proporcione expansiones de fuelle de tuberías
si se van a bombear líquidos calientes. Si se utilizan reductores, los de tipo excéntrico deben fijarse a las
líneas de aspiración y los cónicos rectos deben fijarse a las líneas verticales y de descarga. El uso incorrecto
de reductores puede provocar la formación de bolsas de aire en los tubos, lo que evitaría el funcionamiento
correcto de la bomba. El tubo de aspiración debe ser lo más corto y directo posible. Si la elevación de la
aspiración no es muy alta, se recomienda utilizar una válvula de pie. Una línea de aspiración horizontal debe
tener una elevación gradual hacia la bomba.
El tubo de descarga suele ir precedido de una válvula antirretorno o de una válvula de retención y una válvula
de compuerta de descarga. La válvula de retención se utiliza para proteger la bomba de una presión de
retroceso y una rotación inversa excesivas de la unidad, además de para evitar el flujo de retorno hacia la
bomba en caso de detención o fallo del eje de transmisión. La válvula de descarga se utiliza durante el
cebado, la puesta en marcha y el apagado de la bomba.
14 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 Antes de arrancar
Antes de arrancar la bomba por primera vez, realice la inspección siguiente:
4.1.1 La placa de asiento de la unidad está cementada y atornillada a la base.
4.1.2 Alineación entre la bomba y el motor.
4.1.3 El motor está correctamente cableado al dispositivo de arranque; compruebe el voltaje, la fase y la frecuencia
en la placa identificativa del motor con el circuito de línea. Asegúrese de que la rotación se realiza en la
dirección correcta antes de acoplar la bomba. Realice la comprobación arrancando el motor y desconectándolo
inmediatamente. Compruebe que la rotación es la misma que la dirección de la flecha en la carcasa de la
bomba.
4.1.4 Se proporciona lubricación de los cojinetes (consulte la sección de lubricación); compruebe también la
lubricación del eje de la transmisión.
4.1.5 La junta mecánica está fijada o el prensaestopas está acoplado.
4.1.6 Todas las piezas giratorias se mueven libremente cuando se giran con la mano.
4.1.7 La bomba está cebada. Nunca ponga en funcionamiento la unidad en seco. El líquido en la bomba actúa como
lubricante para el funcionamiento de los accesorios de la bomba y se puede dañar si se pone en
funcionamiento en seco. La bomba se puede cebar utilizando un eyector, aspirador o bomba de vacío. Si se
utiliza una válvula de pie en la línea de aspiración, la bomba puede cebarse ventilando y rellenando la carcasa
con líquido.
4.2 Arranque
4.2.1 Cierre la válvula en la línea de descarga.
4.2.2 Abra completamente todas las válvulas en la línea de aspiración.
4.2.3 Active el agua sellante hacia el prensaestopas que suministra a los tubos externos.
4.2.4 Cebe la bomba.
4.2.5 Arranque el eje de transmisión de la bomba.
4.2.6 Cuando la bomba alcance la máxima velocidad, abra la válvula de descarga lentamente.
No accione la bomba durante periodos prolongados con la válvula de descarga cerrada, para evitar el
sobrecalentamiento. La bomba se debe parar inmediatamente y el problema se debe corregir si está
funcionando a su velocidad nominal y se detecta cualquiera de los defectos siguientes:
a) No se entrega líquido.
b) No se entrega suficiente líquido.
c) No hay suficiente presión.
d) Pérdida de líquido tras el arranque.
e) Vibración excesiva.
15 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
f) El motor se calienta.
g) Sobrecalentamiento de los cojinetes de la bomba.
4.3 Funcionamiento
Con la bomba en funcionamiento, se debe realizar una inspección periódica de:
a) Prensaestopas (solo para bombas de empaquetadura blanda). Asegúrese de que existe
una fuga suficiente para lubricar la empaquetadura.
b) Cojinetes. Compruebe la temperatura de los cojinetes, que no debe superar la
temperatura del líquido bombeado u 90 grados Celsius (la menor de ambas).
c) Con bombas montadas con juntas mecánicas, compruebe que no existen fugas desde
el prensaestopas.
d) Resultados del indicador de descarga y aspiración.
4.4 Parada
a) Cierre lentamente la válvula de salida y desconecte la unidad motora de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
b) Corte el suministro de líquido sellante externo, si se suministra, para aliviar la presión
del prensaestopas.
c) El funcionamiento correcto de la bomba depende de una alineación precisa. Se
recomienda volver a comprobar la alineación tras el funcionamiento preliminar.
16 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
5. DATOS TÉCNICOS
5.1 Dirección de rotación
La bomba estándar está montada para la rotación en el sentido de las agujas del reloj vista desde el extremo
de acoplamiento.
5.2 Las bombas se montan con un cojinete de bolas y un cojinete de bolas de empuje en el extremo del lado de
accionamiento; y con un cojinete de bolas en el extremo de no-accionamiento. Los detalles de los cojinetes se
indicant a continuación:
Modelo de bomba Cojinete de bolas/empuje
del extremo de accionamiento
Cojinete de bolas del extremo de
no-accionamiento
Vida de los cojinetes en
horas
Relleno de aceite en litros
MF 17 1/2-20
MF 20-25
MF 250
6408/51310 6408 30,000
20,000
20,000
0.8
MF 25-25
MF 25-30
MF 25-30A
MF 300
6410/51312 6410
25,000
20,000
20,000
20,000
1.5
MF 30-35
MF 30-35M
MF 30-35M1
MF 35-35
MF 35-35M
MF 35-40
MF 35-40M
6412/51314 6412
30,000
20,000
30,000
25,000
25,000
20,000
20,000
2.3
MF 40-40
MF 40-45 6415/51320 6415
25,000
20,000 3.6
MF 50-50
MF 55-60
MF 55-60E
6418/51322 6418
25,000
25,000
20,000
20,000
6.5
MF 60-65 6324/51328 6324 20,000 9.5
Las designaciones de los cojinetes son como las del catálogo SKF. Sin embargo,
también se pueden utilizar cojinetes de otras marcas/equivalentes.
5.3 Cuidado especial de los cojinetes
Estas instrucciones no sustituyen la información publicada por los fabricantes de los cojinetes, a
los que el personal responsable del cuidado de los cojinetes debe solicitar documentación más
completa para realizar un estudio detallado. El cuidado y mantenimiento de los cojinetes consiste en
garantizar que:
17 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
a) Están correctamentelubricados a intervalos tal como se indica en el gráfico de mantenimiento.
b) Se extraen, limpian y vuelven a montar con cuidado.
c) Las herramientas utilizadas y las áreas de trabajo están limpias.
Para extraer un cojinete, utilice un equipo de extracción correctamente adaptado.
PRECAUCIÓN: se pueden provocar daños si se ejerce fuerza contra el anillo exterior de un cojinete de
bolas. Los cojinetes de bolas no se deben desmontar. Limpie los cojinetes a fondo con un líquido aprobado.
Seque los cojinetes girándolos con aire comprimido seco o manualmente. No haga girar un cojinete limpio
seco. Inspeccione el cojinete en busca de señales de desgaste, fracturas, grietas, corrosión u otros daños que
podrían significar que es necesaria su sustitución. Rellene ambos lados del cojinete con lubricante.
Compruebe que el cojinete, el eje y el alojamiento están limpios y no presentan daños.
5.4 Detalles de lubricación
Todos los cojinetes de las bombas MF excepto los modelos MF 30-35B y MF 50-50B, se lubrican con
aceite. Las especificaciones de los aceites se indican a continuación:
Fabricante : IOCL Grado : Servo System-68 Grado ISO equivalente : VG-68 Viscosidad : 61,5 a 65,8 cSt a 37,8 °C, 8,2 cSt a 98,9 °C Punto de inflamación : 21,9 °C Periodo de lubricación : Cada 1.000 horas de funcionamiento Cantidad de lubricante : Como se muestra en la tabla 4.3,2
Todos los cojinetes de las bombas MF 30-35B y MF 50-50B se lubrican con grasa. Las propiedades de la grasa son:
a. Jabón de litio. b. Color marrón. c. Estructura suave. d. Penetración a 25 °C [60 medidas] - 220-250.
e. Punto de condensación - 180 °C.
Tipo de grasa:
Fabricante - CALTEX
Grado - Regai Star FAK Nº. 3 o equivalente
18 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
5.6 Datos del impulsor
El impulsor es de tipo semiabierto y contiene pasos amplios por los que fluye directamente el
líquido.
5.7 Datos del prensaestopas
En el suministro estándar se utiliza la empaquetadura engrasada de algodón grafitado estilo
Champion 3116. Sin embargo, también se suministra una empaquetadura adecuada para la
manipulación de líquidos según los requisitos específicos. Tamaño de la empaquetadura de
casquillo y posición del anillo de cierre hidráulico. Las empaquetaduras de casquillo se montan
con una disposición de 2+L+3. L = Anillo de cierre hidráulico.
5.8 Detalles de acoplamiento
Las bombas se suministran con acoplamientos flexibles de tipo Lovejoy.
A continuación se indican el tamaño y el tipo de acoplamiento para cada bomba.
Modelo de bomba
Tipo de acoplamiento
Modelo de bomba Tipo de acoplamiento
MF 17 1/2-20 SW-150 MF 50-50 SW-300 MF 20-25 SW-190 MF 55-60 H-3567 MF 250 SW-190 MF 60-65 H-3567
MF 25-25 SW-276 MF 30-35M SW-295 MF 25-30 SW-276 MF 30-35M1 SW-276 MF 300 SW-276 MF 35-35M SW-295
MF 30-35 SW-276 MF 35-40M SW-295 MF 35-35 SW-295 MF 55-60E H-3567 MF 35-40 SW-295 MF 25-30A SW-276 MF 40-40 SW-2955 MF 50-50B SW-300 MF 40-45 SW-2955 MF 30-35B SW-276
19 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
5.9 Intercambiabilidad de componentes:
MODELOS DE BOMBAS
N.º PIEZA/ N.º CÓDIGO DE
PIEZA DESCRIPCIÓN
171/
2-20
20-2
5
25-2
5
25-3
0
30-3
5
35-3
5
35-4
0
40-4
0
40-4
5
50-5
0
55-6
0
60-6
5
15600 Impulsor 1 2 3 4 5 6 6 7 7 8 9 10
18000 Eje 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
24000 Alojamiento del cojinete 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
24100 Cartucho 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
26001/ 26002
Extremo de accionamiento y de no-accionamiento del cojinete de bolas
1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
26200 Cojinete de empuje 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
27000/ 27100
Extremo de accionamiento y de no-accionamiento de las cubiertas de los cojinetes
1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
50001/ 50002
Extremo de accionamiento y de no-accionamiento del retén de aceite
1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
31100 Camisa del eje debajo del prensaestopas
1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
22300 Casquillo 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
22700 Anillo de cierre
hidráulico dividido 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
27200 Adaptador del cojinete de empuje
1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
32001 Chaveta del impulsor 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
32002 Chaveta del impulsor y camisa del eje
1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
33000 Tuerca del impulsor 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
33500 Tuerca del cojinete 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
33600 Contratuerca 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
60500 Tapón de drenaje del aceite
1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2
43000 Empaquetadura del casquillo
1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
52202 Junta tórica para la cubierta de aspiración y la carcasa de la bomba
1 2 3 3 4 5 5 6 6 7 8 9
41000 Arandela de seguridad para el impulsor
1 1 2 2 3 3 3 4 4 5 5 6
20 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
MODELOS DE BOMBAS N.º PIEZA/ N.º CÓDIGO DE
PIEZA DESCRIPCIÓN
250
300
25-3
0A
30-3
5M
30-3
5M1
35-3
5M
35-4
0M
50-5
0B
55-6
0E
3035
B
15600 Impulsor 11 12 13 14 15 16 17 18 19 5
18000 Eje 1 2 2 3 3 3 3 7 5 8
24000 Alojamiento del cojinete
1 2 2 3 3 3 3 8 5 9
24100 Cartucho 1 2 2 3 3 3 3 9 5 10
26001/ 26002
Extremo de accionamiento y de no-accionamiento del cojinete de bolas
1 2 2 3 3 3 3 5 5 6
26200 Cojinete de empuje
1 2 2 3 3 3 3 6 5 7
27000/ 27100
Extremo de accionamiento y de no-accionamiento de las cubiertas de los cojinetes
1 2 2 3 3 3 3 7 5 8
50001/ 50002
Extremo de
accionamiento y de
no-accionamiento
del retén de aceite
1 2 2 3 3 3 3 7 5 8
31100 Camisa del eje debajo del prensaestopas
1 2 2 3 3 3 3 7 5 8
22300 Casquillo 1 2 2 3 3 3 3 7 5 8
22700 Anillo de cierre
hidráulico dividido 1 2 2 3 3 3 3 7 5 8
27200 Adaptador del cojinete de empuje
1 2 2 3 3 3 3 7 5 8
32001 Chaveta del impulsor 1 2 2 3 3 3 3 5 5 3
32002 Chaveta del impulsor y camisa del eje
1 2 2 3 3 3 3 5 5 3
33000 Tuerca del impulsor 1 2 2 3 3 3 3 5 5 3
33500 Tuerca del cojinete 1 2 2 3 3 3 3 5 5 6
33600 Contratuerca 1 2 2 3 3 3 3 5 5 6
60500 Tapón de drenaje del aceite
1 1 1 1 1 1 1 2 2 1
43000 Empaquetadura del casquillo
1 2 2 3 3 3 3 5 5 3
52202 Junta tórica para la cubierta de aspiración y la carcasa de la bomba
1 3 3 4 4 5 5 7 8 4
41000 Arandela de seguridad para el impulsor
1 2 2 3 3 3 3 5 5 3
21 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
6. MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones sobre seguridad, salud y medio ambiente (EHS, por su sigla en inglés) relacionadas con el mantenimiento
Durante las tareas de mantenimiento pueden surgir los peligros siguientes.
Peligros de chorro a presión de líquido Compruebe y asegúrese de que la bomba funciona por debajo de la presión máxima de trabajo especificada.
Materiales peligrosos:
Lleve una máscara o respirador adecuado cuando manipule materiales químicos.
Fugas, pulverizaciones, vapores y gases peligrosos.
Tenga cuidado con los peligros potenciales relativos al líquido bombeado, especialmente por el peligro
que supone la inhalación de gases tóxicos y nocivos, el contacto con ojos y piel o la penetración.
Obtenga y comprenda las fichas técnicas sobre sustancias peligrosas correspondientes a los líquidos
bombeados y tenga en cuenta las recomendaciones sobre emergencias y procedimientos de primeros
auxilios.
Antes de intentar realizar cualquier labor de mantenimiento en la bomba, en particular si se ha
manipulado cualquier clase de líquido peligroso, asegúrese de que la unidad funciona de forma segura.
La bomba se debe lavar cuidadosamente con un limpiador adecuado para purgar cualquier producto que
quede en los componentes de la bomba. El operador de la planta debe realizar esta operación y es
necesario obtener un certificado de limpieza antes de iniciar el mantenimiento. Para evitar cualquier
riesgo para la salud también se recomienda llevar ropa protectora, tal y como recomiende el encargado
de seguridad in situ, especialmente al retirar la empaquetadura antigua que puede estar contaminada.
22 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
Peligro de descarga eléctrica y arranque accidental:
Aísle el equipo antes de realizar cualquier labor de mantenimiento. Desconecte el suministro
principal, retire los fusibles, aplique bloqueos donde corresponda y coloque señales de advertencia de
aislamiento para evitar un encendido accidental.
Para evitar la posibilidad de que el personal de mantenimiento inhale humos o vapores peligrosos, se
recomienda que la labor de mantenimiento se realice lejos de la ubicación de la bomba; extraiga el
conjunto de la unidad rotativa y llévelo a un área de mantenimiento adecuada.
6.2 Gráfico de mantenimiento rutinario
El programa de mantenimiento preventivo es un conjunto de comprobaciones y precauciones
periódicas que se realizan para minimizar las posibilidades de fallo y avería.
SEMANAL
Realice una inspección visual en busca de fugas.
Compruebe si existen vibraciones.
Ajuste el casquillo lo necesario para mantener una ligera fuga.
Compruebe manualmente el alojamiento del cojinete en busca de señales de calor.
Tensión y corriente.
MENSUAL Compruebe la temperatura de los cojinetes con un termómetro.
TRIMESTRAL Compruebe si existe saponificación en los cojinetes lubricados con grasa.
SEMESTRAL
Compruebe la empaquetadura y sustitúyala en caso necesario.
Compruebe si existe estriado en el eje o la camisa del eje.
Compruebe la alineación de la bomba y el motor.
Compruebe el apriete de los pernos de anclaje.
Compruebe el buje/la estrella de goma del acoplamiento.
ANUAL
Compruebe si existe desgaste en el elemento de giro.
Compruebe las holguras de los anillos de desgaste.
Limpie y vuelva a engrasar los cojinetes.
Mida la carga total de aspiración y descarga como prueba de la conexión del tubo.
23 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
7. REACONDICIONAMIENTO
Con el periodo de funcionamiento diario normal, la bomba se deberá revisar después de aproximadamente
5.000 horas de funcionamiento. Esta tarea debe realizarla únicamente personal especializado. Consulte el
esquema de corte transversal durante el desmontaje y el reensamblaje de la bomba. Consulte también el
gráfico que se incluye al final de este catálogo.
7.1 Desmontaje
Vacíe la carcasa de salida por completo desmontando el tapón de drenaje (60100).
7.1.1 Desconecte la bomba de las tuberías de aspiración y salida, y de las tuberías auxiliares si las hubiera. Retire
los tornillos de cabeza embutida del acoplamiento. Desmonte el acoplamiento y la chaveta del acoplamiento.
Retire los tornillos que fijan la bomba a la placa de asiento y extraiga la bomba.
7.1.2 Vacíe el aceite del alojamiento del cojinete (24000) desatornillando el tapón de drenaje (60500).
7.1.3 Extraiga el indicador del nivel de aceite (44600) y los accesorios como la conexión de cebado. Desmonte el
acoplamiento de la bomba. Retire la chaveta del acoplamiento (32100).
7.1.4 Extraiga los tornillos que fijan la cubierta de aspiración (21000) de la carcasa de salida (10200). Retire la
cubierta de aspiración apretando los pernos. Retire las juntas tóricas (52202) de la cubierta de aspiración
(21000).
7.1.5 Desatornille la tuerca del impulsor (33000). Retire la arandela de seguridad (41000) de la tuerca del impulsor.
7.1.6 Retire el impulsor (15600) del eje de la bomba.
7.1.7 Retire la chaveta del impulsor (320002).
7.1.8 Extraiga las tuercas que fijan el alojamiento del cojinete (24000) a la carcasa de salida (10200) y retírelo con
cuidado.
7.1.9 Desatornille las tuercas del casquillo y retire el casquillo (22300). Retire la empaquetadura del casquillo
(43000) y el anillo de cierre hidráulico (22700).
7.1.10 Retire la camisa del eje (31100), la junta tórica (52201) y la chaveta del impulsor y la camisa del eje
(32002). Retire el deflector de líquido (23600).
7.1.11 Retire el extremo de accionamiento de la cubierta de los cojinetes (27000) junto con el retén de aceite
(50001) extrayendo los tornillos y apretando los pernos. Retire también la cubierta del cojinete del extremo
de no-accionamiento (27100) junto con el retén de aceite (50002) extrayendo los tornillos.
7.1.12 Extraiga el eje (18000) del alojamiento del cojinete junto con la contratuerca del cojinete (33600), la tuerca
del cojinete (33500), el extremo de accionamiento del cojinete de bolas (26001), el cojinete de empuje
(26200), el cartucho (24100) y el extremo de no-accionamiento del cojinete de bolas (26002).
7.1.13 Desatornille la contratuerca (33600) y la tuerca del cojinete (33500).
24 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
7.1.14 Retire el montaje completo del cartucho (24100), el extremo de accionamiento del cojinete de bolas
(26001) y el cojinete de empuje utilizando un extractor adecuado para el cartucho (24100).
7.1.15 Retire el extremo de no-accionamiento del cojinete de bolas (26000) y extraiga el anillo de borde (19900).
De esta forma se completa el desmontaje de la bomba.
Antes de proceder con el reensamblaje de la unidad rotativa y de la bomba, compruebe lo siguiente:
A) Los cojinetes de bolas y empuje giran libremente y con suavidad. Sustitúyalos si no giran libremente
o si las carreras están dañadas.
B) Compruebe la excentricidad del eje. Retire el eje antes de realizar el reensamblaje.
C) Limpie el polvo o el óxido de las piezas y, si fuera necesario, aplique una nueva capa de pintura o
revestimiento sobre las mismas.
D) Limpie completamente todas las piezas con queroseno o gasolina.
E) Si no se va a realizar el reensamblaje inmediatamente, aplique un tratamiento preventivo antióxido
sobre todas las superficies mecanizadas.
F) Examine todas las piezas que se van a montar para comprobar si muestran señales de desgaste, etc.
Las piezas dañadas o corroídas se deben reemplazar por otras nuevas.
G) Asegúrese de que las piezas nuevas que se van a instalar no tienen rebabas ni están dañadas.
H) Examine el deflector y las juntas tóricas para comprobar si muestran signos de daños o deterioro. Si
los sustituye por otros nuevos, asegúrese de que tienen el tamaño requerido.
I) Compruebe la holgura entre el impulsor y el perfil de la cubierta de aspiración. La holgura debe ser
de 0,65 mm como máximo y 0,4 mm como mínimo.
7.2 Ensamblaje
7.2.1 Frote el eje (18000) con aceite ligero limpio.
7.2.2 Inserte el anillo de borde (19900) del extremo de no-accionamiento y ajuste el extremo de
no-accionamiento del cojinete de bolas (26000).
7.2.3 Coloque los muelles de compresión (48300) para el cojinete de empuje (26200) en los orificios del
cartucho (24100). Ajuste la caja del cojinete de empuje (26200) en el cartucho. Ajuste otra caja del
cojinete de empuje en el adaptador del mismo (27200). Ajuste también el adaptador del cojinete de
empuje (27200) en el eje.
7.2.4 Coloque el cojinete de bolas (26000) en el extremo de accionamiento. Asegúrese de colocar el anillo del
borde (19900) en el extremo de no-accionamiento antes del cojinete de bolas. Coloque la tuerca del
cojinete (33500) y bloquéela con la contratuerca del cojinete (33600). Coloque la junta (51401) en el
cartucho (24100).
7.2.5 Eleve el eje (18000) con los cojinetes montados e insértelo en el alojamiento del cojinete (24000).
7.2.6 Monte el extremo de accionamiento de la cubierta del cojinete (27000) y el extremo de no-accionamiento
de la cubierta del cojinete (27100). Asegúrese de que la junta (51402) y (51403) está correctamente
acoplada y compruebe que el eje gira libremente.
25 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
7.2.7 Inserte el deflector de agua (23600) y el casquillo (22300).
7.2.8 Ajuste el alojamiento del cojinete (24000) en la carcasa de salida (10200) y fije las tuercas.
7.2.9 Acople la camisa del eje (31100) con la junta tórica (52201) e inserte la chaveta del impulsor y la camisa
del eje (32002). Compruebe que la junta tórica (52201) está montada correctamente. Coloque la junta
(51500).
7.2.10 Monte la chaveta de los impulsores (32001) y coloque el impulsor (15600).
7.2.11 Inserte la arandela de seguridad (41000) de la tuerca del impulsor (33000) sobre el eje de la bomba
(18000) y fije la tuerca del impulsor (33000). Bloquee la tuerca del impulsor con la arandela de seguridad
(41000).
7.2.12 Compruebe que el impulsor (15600) gira libremente. Coloque la cubierta de succión (21000) con la junta
tórica (52202) montada en la carcasa de salida (10200) y fije las tuercas. Compruebe que el eje de la
bomba (18000) gira libremente.
7.2.13 Inserte la empaquetadura del casquillo (43000) con el anillo de cierre hidráulico (22700) y fije el casquillo
(22300). No lo apriete excesivamente.
7.2.14 Monte la chaveta del acoplamiento (32100) y coloque el acoplamiento de la bomba sobre el eje.
7.2.15 Instale la bomba sobre la placa de asiento y realice las conexiones de las tuberías de aspiración y salida, y
de las tuberías auxiliares.
7.2.16 Llene de aceite el alojamiento del cojinete. Alinee el acoplamiento del motor con el acoplamiento de la
bomba y fije los tornillos de cabeza embutida del acoplamiento.
De esta forma se completa el reensamblaje de la bomba.
26 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
Vista detallada de la bomba MF
NO
TA
S: 1
) L
AS
PIE
ZA
S Q
UE
SE
SE
ÑA
LA
N C
ON
* S
OL
O S
E P
RO
PO
RC
ION
AN
CO
N L
OS
TIP
OS
D
E B
OM
BA
MF
50-
50, M
F 5
5-60
Y M
F 6
0-65
.
2) L
AS
PIE
ZA
S Q
UE
SE
SE
ÑA
LA
N C
ON
" S
OL
O S
E P
RO
POR
CIO
NA
N C
ON
LO
S T
IPO
S
DE
BO
MB
A M
F 5
5-60
A M
F 60
-65.
3) L
AS
PIE
ZA
S Q
UE
SE
SE
ÑA
LA
N C
ON
“O
” S
OL
O S
E P
RO
POR
CIO
NA
N C
ON
LO
S T
IPO
S
DE
BO
MB
A M
F 3
0-35
A M
F 60
-65.
4) L
AS
PIE
ZA
S Q
UE
SE
SE
ÑA
LA
N C
ON
& S
OL
O S
E P
RO
POR
CIO
NA
N C
ON
LO
S T
IPO
S D
E B
OM
BA
MF
171
/2-2
0 A
MF
300
.
27 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
INSTALACIÓN DE LA EMPAQUETADURA DEL PRENSAESTOPAS
1. Consulte los datos del prensaestopas para confirmar el tamaño y el número de anillos necesarios.
2. Si la empaquetadura se debe cortar de una bobina o debe tener una longitud larga:
a) Envuelva la empaquetadura en torno a un eje simulado del mismo diámetro que la camisa del eje.
b) Como ayuda para cortar los anillos, se pueden dibujar dos líneas de guía paralelas al eje y separadas por
una distancia igual a la sección de empaquetadura en la espiral.
c) Corte los anillos desde la espiral con un ángulo de 45° en diagonal a las líneas de guía y asegúrese de que
no queda holgura entre los extremos.
3. Inserte el primer anillo y golpéelo ligeramente hasta el fondo del prensaestopas. Los siguientes anillos se deben
instalar del mismo modo y colocarse en el prensaestopas de modo que la división avance 90 grados. Instale el
anillo de cierre hidráulico en la posición adecuada para alinearlo con la conexión de sellado, con el fin de
permitir el movimiento del anillo hacia el interior del prensaestopas a medida que se comprime la
empaquetadura.
4. Una vez insertados el número correcto de anillos, el último anillo de empaquetadura no debe sobresalir más allá
de la cara del prensaestopas, para que el casquillo se asiente correctamente en el diámetro interior del
prensaestopas.
5. Eleve el casquillo de forma segura hasta el último anillo de empaquetadura y apriete las tuercas de manera
uniforme para ejercer presión.
6. Gire el eje para asegurarse de que no se agarrota en el diámetro interior ni en el casquillo.
7. Presurice el prensaestopas y asegúrese de que no queda aire atrapado. Un casquillo de empaquetadura debe tener
una fuga y dicha fuga debe iniciarse poco después de la presurización del prensaestopas.
8. Hasta que se produzca una fuga constante, la bomba puede sobrecalentarse. Si esto sucede, se debe detener la
bomba, permitir que se enfríe y, cuando se vuelva a arrancar, la fuga debería tener lugar. Si no es así, se debe
repetir esta operación. Las tuercas del casquillo no se deben aflojar.
9. Una vez que la bomba funcione durante 10 minutos con una fuga constante, apriete las tuercas del casquillo un
sexto de una vuelta completa. Continúe realizando el ajuste en intervalos de diez minutos, un sexto de una vuelta
completa de forma uniforme en cada ajuste, hasta que la fuga se reduzca a un nivel aceptable. Debe producirse
una fuga de 60 a 80 gotas por minuto.
PRECAUCIÓN: un exceso de presión del casquillo puede provocar daños al cortar la lubricación a la
empaquetadura; esta se quemará y dañará la camisa.
28 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
D NOS.
ANILLO DE CIERRE
HIDRÁULICO
A
B
29 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
Disposición de sellado para las bombas MF:
Disposición de sellado
DISPOSICIÓN N.º 2 DISPOSICIÓN DE SELLADO PARA MF 50-50, MF 55-60 Y MF 60-65
DISPOSICIÓN N.º 1 DISPOSICIÓN DE SELLADO PARA MF 35-35 MF 35-40 MF 40-40 Y MF 40-45
DISPOSICIÓN N.º 4 DISPOSICIÓN DE SELLADO PARA MF 30-35
PRENSAESTOPAS NO SE PROPORCIONA BUJE PARA MF 17 ½-20 A MF 35-35 MF 50-50 N.º CÓDIGO DE PIEZA 350
DISPOSICIÓN N.º 3 DISPOSICIÓN DE SELLADO PARA MF 171/2 20 MF 20-25 MF 25-25 MF 25-30
PRENSAESTOPAS NO SE PROPORCIONA BUJE PARA MF 17½-20 A MF 35-35 MF 50-50 N.º CÓDIGO DE PIEZA 350
VISTA DE SECCIÓN TRANSVERSAL DE LAS BOMBAS ‘MF’
30 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
8. DIMENSIONES DEL ESQUEMA GENERAL
APROBADO POR: SMB FECHA: 09/08/2006
REVISADO POR: JBK FECHA: 09/08/2006
DIBUJADO POR: CAD FECHA: 09/08/2006
N.º
ME
DID
AS
DE
LA
BO
MB
A
ME
DID
AS
EN
PIE
S
ME
DID
AS
DE
L E
XTR
EM
O
DE
L E
JE
de
seri
e
TIP
O D
E B
OM
BA
AS
PI-
RA
-
CIÓ
N
SA
LI-
DA
a f
j e
h1
h2
z b
t c
m1
m2
m
u v
n1
n2
R1
R2
R
Y S
1 S
2 S
P∅
W
D∅
m6
M
K
L
1 M
F 17
1/2
-20
(AM
20A
) 17
5 20
0 20
0 56
4 10
2 32
25
0 23
0 25
5 20
8 24
11
0 27
0 32
0 59
0 14
0 14
0 21
5 26
5 90
11
0 26
0 30
11
0 11
0 28
0 7/
8"
474
32
35.5
10
80
2 M
F 20
-25
(AM
25A
) 20
0 25
0 21
5 54
5 12
0 40
28
0 27
5 29
0 24
0 26
12
0 31
0 36
0 67
0 15
5 15
5 25
0 30
0 10
0 12
0 29
0 35
12
0 12
0 31
0 1"
44
5 32
35
.5
10
80
3 M
F 25
0 25
0 25
0 24
8 54
5 12
0 40
28
0 27
5 29
0 24
0 26
12
0 31
0 36
0 67
0 15
5 15
5 25
0 30
0 10
0 12
0 29
0 35
12
0 12
0 31
0 1"
44
5 32
35
.5
10
80
4 M
F 25
-25
(AM
25B
) 25
0 25
0 24
5 62
0 14
5 31
31
5 28
5 31
5 26
8 28
13
0 33
0 39
0 72
0 17
5 17
5 26
5 32
5 95
12
5 32
0 50
12
5 12
5 35
0 1
1/8"
52
5 42
45
.5
12
110
5 M
F 25
-30
(AM
30A
), A
25
0 30
0 24
5 62
0 14
5 50
35
5 32
0 37
0 30
0 32
14
0 38
5 45
0 83
5 19
0 19
0 31
5 38
0 12
0 14
0 36
0 50
14
0 14
0 38
0 1
1/8"
50
0 42
45
.5
12
110
6 M
F 30
0 30
0 30
0 28
5 62
0 14
5 50
35
5 32
0 37
0 30
0 32
14
0 38
5 45
0 83
5 19
0 19
0 31
5 38
0 12
0 14
0 36
0 50
14
0 14
0 38
0 1
1/8"
50
0 42
45
.5
12
110
7 M
F 30
-35
(AM
35A
), M
, M1
300
350
295
707
161
85
400
370
435
355
36
170
470
550
1020
22
5 22
5 38
5 46
5 15
0 17
0 43
0 55
17
0 17
0 45
0 1
1/4"
55
7 50
54
14
12
0
8 M
F 35
-35
(AM
35B
), M
35
0 35
0 34
5 67
0 17
6 85
40
0 40
0 44
2 37
5 36
17
0 47
0 55
0 10
20
225
225
385
465
140
170
420
55
170
170
450
1 1/
4"
530
50
54
14
120
9 M
F 35
-40
(AM
40A
), M
35
0 40
0 34
5 67
0 19
5 10
0 50
0 44
0 52
0 41
5 40
20
0 53
0 62
0 11
50
265
265
430
520
170
200
500
65
200
200
530
1 3/
8"
500
50
54
14
120
10
MF
40-4
0 (A
M 4
0B)
400
400
390
872
182
85
470
450
515
428
56
196
663
733
1396
28
0 28
0 56
5 63
5 17
0 21
0 52
0 70
21
0 21
0 56
0 1
3/8"
70
2 70
76
20
17
0
11
MF
40-4
5 (A
M 4
5A)
400
450
400
862
185
85
600
500
590
475
60
200
625
700
1325
31
5 30
0 52
5 60
0 22
5 25
5 60
0 60
24
0 24
0 60
0 1
3/8"
63
7 70
76
20
17
0
12
MF
50-5
0 (A
M 5
0A)
500
500
490
960
212
140
600
625
648
535
60
200
660
790
1450
31
0 31
0 56
0 69
0 19
5 24
5 57
0 65
24
5 24
5 62
0 1
3/S-
76
5 80
87
25
17
0
13
MF
55-6
0 (A
M 6
0A),
E
550*
60
0 54
0 92
0 26
0 13
5 80
0 68
0 82
5 65
0 75
25
0 80
0 95
0 17
50
380
380
675
825
265
305
720
75
305
305
765
1 5/
8"
655
80
87
25
170
14
MF
60-6
5 (A
M 6
5A)
600
650*
59
0 10
47
297
214
800
850
890
710
75
270
925
1075
20
00
400
400
790
940
265
325
740
75
325
325
782
1 5/
8"
782
100
108
28
210
NO
TAS:
- 1)
JU
NTA
S P
ER
FOR
AD
AS
CO
NFO
RM
E A
L E
STÁ
ND
AR
BS
EN
109
2 P
N 1
6
PA
RA
MF
17 1
/2 -2
0, M
F 55
/60
Y M
F 60
-65
LA P
ER
FOR
AC
IÓN
DE
LAS
JU
NTA
S S
E R
EA
LIZA
RÁ
CO
NFO
RM
E A
BS
10 T
AB
LA D
2) T
OD
AS
LA
S D
IME
NS
ION
ES
SE
EXP
RE
SAN
EN
mm
,
SA
LVO
QU
E S
E IN
DIQ
UE
LO
CO
NTR
AR
IO.
3) P
AR
A E
L TI
PO M
F-25
0, L
A LÍ
NE
A C
EN
TRA
L D
E L
A
JUN
TA D
E A
SPI
RA
CIÓ
N E
STÁ
24
mm
PO
R D
EB
AJO
DE
LA L
ÍNE
A C
EN
TRA
L D
E LA
BO
MB
A.
4) P
AR
A E
L TI
PO M
F-30
0, L
A LÍ
NE
A C
EN
TRA
L D
E L
A
JUN
TA D
E A
SPI
RA
CIÓ
N E
STÁ
24,
5 m
m P
OR
DE
BAJO
DE
LA
LÍN
EA C
EN
TRA
L D
E L
A BO
MB
A.
N.º
RE
V.
ZON
A
BR
EV
E D
ES
CR
IPC
IÓN
DE
LA
RE
VIS
IÓN
FE
CH
A
FIR
MA
TÍTU
LO
DIM
EN
SIO
NE
S D
EL
ESQ
UE
MA
D
E L
AS B
OM
BAS
MF
(AM
) (V
DE
) K
IRLO
SKA
R BR
OTH
ERS
LTD
. K
IRLO
SKA
RV
AD
I-D
IST:
SA
NG
LI
ES
QU
EM
A N
.º TL1
8006
011-
0
LAD
O D
E A
SP
IRA
CIÓ
N
PLA
NO
DE
PIE
SO
LO
PO
SIC
IÓN
DE
EX
TRE
MO
DE
SA
LID
A V
ER
TIC
AL
(EJE
CU
CIÓ
N E
N M
EG
HA
)
4 O
RIF
ICIO
S p
ø P
ER
FOR
AR
DE
TA
LL
ES
DE
L E
XT
RE
MO
DE
L E
JE
31 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
9. GRÁFICO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GRÁFICO PARA BÚSQUEDA DE FALLOS FALLOS
CAUSAS No
se e
ntre
ga lí
quid
o.
No
se e
ntre
ga s
ufic
ient
e lí
quid
o.
No
hay
sufi
cien
te p
resi
ón.
Pér
dida
de
líqu
ido
tras
el a
rran
que.
La
bom
ba f
unci
ona
dura
nte
un ti
empo
y
lueg
o se
det
iene
.
La
bom
ba c
onsu
me
dem
asia
da
ener
gía.
El m
otor
se
cali
enta
.
Vib
raci
ón.
Rui
do d
e ca
vita
ción
.
El c
ojin
ete
de la
bom
ba s
e so
brec
alie
nta.
Bomba no cebada/falta de cebado/cebado incompleto • • Pérdida de cebado • • Elevación excesiva de la aspiración • • • • • Carga de descarga demasiado alta • • Velocidad demasiado lenta • • • Dirección de rotación incorrecta • Impulsor tapado/parcialmente tapado • • Fuga de aire en la aspiración • • • • • Pérdida de aire en el prensaestopas • • • Carga de admisión neta insuficiente • • • • Impulsor dañado o de un tamaño incorrecto • • • • • • Empaquetadura defectuosa • • • Válvula de pie demasiado pequeña o parcialmente obstruida • • Tubo de admisión no sumergido lo suficiente • • • • Impulsor demasiado pequeño • • Obstrucción en los pasos de líquido • Aire o gas en líquido • • • • Carga inferior al índice • Peso del líquido superior al índice • • Viscosidad del líquido superior al índice. • • Eje doblado • • • • Cojinete gastado • • • Desalineación de la bomba y el eje de transmisión • • • • Defectos en el motor • • Tensión o frecuencia inferior al índice • • Cojinete rotor desgastado • • Velocidad demasiado rápida • • Tuerca de base rígida • Grasa/aceite lubricante sucio, contaminado •
32 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
ANÁLISIS DEL PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
Bomba no cebada/ Rellene la bomba y los tubos de aspiración completamente falta de cebado/cebado incompleto con líquido.
Pérdida de cebado Compruebe si hay picaduras y escapes en las juntas y los conectores de las tuberías de aspiración. Ventile la carcasa para extraer el aire acumulado. Compruebe si la válvula de pie está dañada.
Elevación excesiva de la aspiración Si no hay obstrucción en la admisión, compruebe si se producen pérdidas por fricción de las tuberías.
La elevación estática puede ser demasiado alta. Mídala con una sonda de vacío mientras la bomba está en funcionamiento. Si la elevación estática es excesiva, se debe incrementar el líquido que se va a bombear o bajar la bomba.
Carga de descarga demasiado alta Compruebe si se producen pérdidas por fricción de las tuberías. Una tubería de mayor tamaño puede corregir este problema. Compruebe que las válvulas estén completamente abiertas. Compruebe la carga total en la instalación.
Velocidad demasiado lenta Compruebe que el motor esté directamente sobre la línea y recibe alimentación completa. Es posible que la frecuencia sea demasiado baja. Es posible que el motor tenga una fase abierta.
Dirección de rotación incorrecta Compruebe la rotación del motor con la flecha de dirección de la carcasa de la bomba.
Impulsor tapado Desmonte la bomba y limpie el impulsor. Impulsor parcialmente tapado
Fuga de aire en la aspiración Si el líquido bombeado es agua o un producto no explosivo, compruebe si hay fugas en las bridas con un soplete. Para líquidos como gasolina, la línea de aspiración se puede probar cerrando o tapando la admisión y aplicando presión sobre la línea. El manómetro indicará una fuga con una caída de la presión.
Pérdida de aire en el prensaestopas Aumente la presión del lubricante de la junta hasta que supere la presión atmosférica y el tamaño de la empaquetadura del casquillo.
Carga de admisión neta insuficiente Aumente la carga de aspiración positiva en la bomba bajando la bomba.
Impulsor dañado Inspeccione el impulsor. Sustitúyalo si está dañado o si las secciones de los álabes están muy erosionadas.
Empaquetadura defectuosa Sustituya la empaquetadura y las camisas que estén gastadas.
Válvula de pie demasiado El área de los puertos de la válvula debería ser como pequeña o parcialmente obstruida mínimo del tamaño del área de la tubería de aspiración;
preferiblemente debería ser 1,5 veces su tamaño. Si se utiliza filtro, el área libre neta debería ser 3 a 4 veces el área de la tubería de aspiración.
Tubo de admisión no sumergido Si la admisión no se puede bajar, sujete una tabla al tubo lo suficiente de aspiración. Se producirán remolinos, con lo que se sofocará
el vértice.
33 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
Impulsor demasiado pequeño Consulte al proveedor si se puede utilizar un impulsor de mayor tamaño. Si no fuera posible, reduzca las pérdidas de la tubería o incremente la velocidad, o ambas cosas, pero tenga cuidado de no sobrecargar la transmisión.
Obstrucción de los pasos de líquido Desmonte la bomba e inspeccione los pasos del impulsor y la carcasa. Elimine la obstrucción.
Aire o gas en líquido Se podría subir la bomba hasta que proporcione una presión adecuada a pesar de las condiciones.
Carga inferior al índice Cambie el diámetro exterior del impulsor al tamaño recomendado por el proveedor.
Peso del líquido superior al índice Utilice una transmisión mayor. Consulte al proveedor cuál es el tamaño recomendado.
Viscosidad del líquido superior al índice Utilice una transmisión mayor. Consulte al proveedor cuál es el tamaño recomendado.
Eje doblado Compruebe la desviación del rotor. La excentricidad total del indicador no debe superar 0,05 mm en el eje y 0,10 mm en la superficie de los anillos de desgaste del impulsor.
Cojinete desgastado Compruebe si los cojinetes presentan daños o están excesivamente gastados. Las irregularidades provocan una resistencia en el eje.
Desalineación de la bomba y el Vuelva a alinear la bomba y el eje de transmisión. eje de transmisión
Defectos en el motor Compruebe si existen defectos en el motor. Es posible que el motor no se ventile correctamente debido a una ubicación inadecuada.
Tensión o frecuencia inferior al índice El voltaje y la frecuencia de la corriente eléctrica pueden ser inferiores a las del calibrado del motor. Consulte al proveedor cuál es la alimentación correcta.
Agarrotamiento del rotor Compruebe la desviación del rotor. Compruebe si los cojinetes presentan daños o están excesivamente gastados.
Velocidad demasiado rápida Compruebe el voltaje en el motor.
Base no rígida Compruebe si las tuercas de los tornillos de la base están apretadas contra la base. Compruebe que la base se ajusta a las recomendaciones que se proporcionan en las instrucciones.
Grasa/aceite lubricante sucio, Limpie los cojinetes y los alojamientos de los cojinetes contaminado según las instrucciones y lubríquelos de nuevo.
34 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
10. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Y ESQUEMA DE SECCIÓN TRANSVERSAL
N.º PIEZA DESCRIPCIÓN Y TAMAÑO N.º/conjunto 10100 Carcasa de la bomba VDE 1 15600* Impulsor semiabierto 1 18000+ Eje de la bomba 1
19900* Anillo de borde para extremo de no-accionamiento del cojinete
1
21000 Cubierta de aspiración 1 22000 Cubierta de la carcasa 1 22300* Casquillo [de tipo no dividido] 1 22700* Anillo de cierre hidráulico [dividido en dos mitades] 1 24000 Alojamiento del cojinete 1 24100 Cartucho 1
26001* Extremo de accionamiento del cojinete de bolas con ranura profunda
1
26002* Extremo de no-accionamiento del cojinete de bolas con ranura profunda
1
26200* Extremo de accionamiento del cojinete de bolas de empuje 1 27000 Extremo de accionamiento de la cubierta del cojinete 1 27100 Extremo de no-accionamiento de la cubierta del cojinete 1 27200 Adaptador del cojinete de empuje 1 31100* Camisa del eje 1 32001+ Chaveta del impulsor 1 32002+ Chaveta del impulsor y camisa del eje 1 32100+ Chaveta del acoplamiento 1 33000* Tuerca del impulsor 1 33500 Tuerca del cojinete 1 33600 Contratuerca del cojinete 1 35000 Buje del prensaestopas 1 41000 Arandela de seguridad para la tuerca del impulsor 1 43000* Empaquetadura del casquillo 1 conjunto 44600 Indicador del nivel de aceite 1 44400 Tapón de la alimentación del aceite 1
47000 Cubierta de orificio de inspección para la carcasa de la bomba
1
50001* Retén de aceite para la cubierta del extremo de accionamiento
1
50002* Retén de aceite para la cubierta del extremo de no-accionamiento
1
23600 Deflector de líquido 1 48300 Muelle de compresión 1 conjunto
51403 Junta para cubierta del alojamiento del cojinete y el extremo de no-accionamiento de la cubierta del cojinete
1
35 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
N.º PIEZA DESCRIPCIÓN Y TAMAÑO N.º/conjunto
51401 Junta para el cartucho y el extremo de accionamiento de la cubierta del cojinete
1
51402 Junta para el alojamiento del cojinete y el cartucho 1 51500 Junta para la camisa del eje y el impulsor 1
51600 Junta [si se aplica] para la cubierta del orificio de inspección y la carcasa de la bomba 1
52201* Junta tórica para el eje y la camisa del eje 1
52202* Junta tórica para la cubierta de aspiración y la carcasa de la bomba
1
52203* Junta tórica para la carcasa de la bomba y la cubierta de la carcasa
1
53001 Boquilla de la tubería para el sellado del prensaestopas 1 53400 Boquilla de tubería para el cebado 1 53300 Boquilla de la tubería para el drenaje del prensaestopas 1 54001 Acoplamiento de la tubería para el sellado del prensaestopas 2 54002 Acoplamiento de la tubería para el prensaestopas 2 55900 Adaptador para el sellado del prensaestopas. 2 55800 Tuercas hexagonales para el sellado del prensaestopas 2 55000 Válvula de rueda para la conexión de cebado 1 56000 Tubo de cobre para el sellado del prensaestopas 1
63001 Pernos hexagonales para la cubierta del orificio de inspección
2
63002 Pernos hexagonales para el cartucho 2
63004 Pernos hexagonales para el extremo de no-accionamiento de la cubierta del cojinete
2
79200 Tornillos de cabeza hexagonal para el buje del prensaestopas 4 63003 Pernos hexagonales para el alojamiento del cojinete 2 63005 Pernos hexagonales para la cubierta de la carcasa 2 63001 Pernos hexagonales para la cubierta de aspiración 2/3/4 58600 Tuerca hexagonal para la pieza n.º 270 4/8 58101 Tuerca hexagonal para la pieza n.º 596 4/6 58102 Tuerca hexagonal para la pieza n.º 210 8/12/20 58104 Tuerca hexagonal para la pieza n.º 220 8 58200 Tuerca hexagonal para la pieza n.º 223 2 45000 Válvula de ventilación 1 58103 Tuerca hexagonal para las piezas n.º 240 y 101 8/12
59001 Espárragos para la carcasa de la bomba y la cubierta de aspiración
8/12/20
59003 Espárragos para la cubierta de la carcasa y la carcasa de la bomba
8
59002 Espárragos para la carcasa de la bomba y el alojamiento del cojinete
8/12
59300 Espárragos para el alojamiento del cojinete, el cartucho y la cubierta del cojinete 4/8
59600 Espárragos para la carcasa de la bomba y la cubierta del orificio de inspección 4/6
36 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
INFORMACIÓN GENERAL Y REQUISITOS DE SEGURIDAD:
1.0 Los productos suministrados por KBL han sido diseñado teniendo en cuenta la seguridad. En los casos en los que no se hayan podido eliminar todos los peligros potenciales, se ha minimizado el riesgo mediante el uso de protecciones y medidas análogas. Es imposible la protección total contra todos los peligros potenciales, por lo tanto SE DEBEN CUMPLIR ESTRICTAMENTE las instrucciones para lograr un funcionamiento seguro. Estas instrucciones no pueden prever todas las circunstancias posibles: el USUARIO es responsable de emplear prácticas de trabajo seguras en todo momento.
1.1 Los productos KBL están diseñados para ser instalados en áreas específicas, que se deben mantener limpias y libres de obstáculos que puedan restringir el acceso seguro a los controles y puntos de acceso de mantenimiento. Se fija una placa identificativa de servicio de la bomba en cada unidad y no se debe retirar. La pérdida de esta placa podría hacer imposible la identificación del equipo. Lo que podría afectar a la seguridad y hacer difícil la obtención de piezas de repuesto. Si se produce la pérdida accidental o daños en dicha placa, contacte inmediatamente con KBL.
1.2 El acceso al equipo debe estar restringido al personal responsable de la instalación, funcionamiento y mantenimiento, y este personal debe estar formado y adecuadamente cualificado. Además, debe poseer las herramientas adecuadas para sus tareas respectivas.
1.3 La mayor parte de los accidentes durante el funcionamiento, reparación y mantenimiento del producto son causados por el incumplimiento de las precauciones y normas de seguridad. A menudo los accidentes se pueden evitar identificando las situaciones potencialmente peligrosas, antes de que se produzca el accidente. Es importante ser consciente del riesgo potencial asociado a las actividades de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
1.4 KBL exige que todo el personal responsable de la instalación, funcionamiento y mantenimiento del equipo tenga acceso y estudie el manual de instrucciones del producto ANTES de llevar a cabo cualquier labor sobre el mismo. Además de cumplir estrictamente todas las instrucciones y regulaciones de la normativa legal local e industrial sobre seguridad.
1.5 Se deben llevar protectores para los oídos cuando el nivel de ruido del equipo específico supere los niveles de seguridad establecidos por la normativa legal local. Se deben utilizar gafas de seguridad cuando se trabaje con sistemas presurizados o sustancias peligrosas. Se deben utilizar los equipos de protección personal establecidos por la normativa legal local aplicable. Lleve zapatos de seguridad, cascos y buzo (delantal) de algodón cuando entre en el recinto de la bomba. El nivel de ruido no deberá superar los 90 dbA y 110 dbA para el accionamiento del motor y las bombas accionadas por el motor respectivamente.
1.6 No lleve ropa floja ni alhajas que puedan engancharse en los controles o quedar atrapadas en el equipo.
1.7 Lea el manual de instrucciones antes de la instalación, funcionamiento y mantenimiento del equipo. Asegúrese de que está consultando el manual adecuado, comparando el tipo de bomba que se especifica en la placa de identificación con el nombre que figura en el manual.
1.8 Tenga en cuenta los “Límites de uso permitidos para la aplicación del producto” especificados en el manual. Realizar operaciones en el equipo que vayan más allá de estos límites aumentará los peligros potenciales especificados a continuación y puede derivar en un fallo prematuro y peligroso de la bomba.
37 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
1.9 Se debe mantener en todo momento un acceso despejado y sencillo a todos los controles, indicadores y diales. Los materiales peligrosos o inflamables no se deben almacenar en el cuarto de bombas a menos que sea en zonas seguras o en bastidores y disponiendo de contenedores adecuados.
1.10 Utilice dispositivos de activación y conexión a masa adecuados para los equipos eléctricos.
1.11 UNA INSTALACIÓN, UN FUNCIONAMIENTO O UN MANTENIMIENTO INADECUADOS DE ESTE PRODUCTO KBL PUEDE PRODUCIR LESIONES O LA MUERTE.
Si se utiliza alguna herramienta, procedimiento, método de trabajo y técnica operativa no recomendada específicamente por KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED, se deberá garantizar que es segura para el personal cercano y para el resto del personal. También se deberá garantizar que el producto no se dañará o se convertirá en inseguro debido a los procedimientos de lubricación, operación, mantenimiento y reparación que han elegido.
2.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA MANIPULACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
Al elevar la bomba, utilice los puntos de elevación especificados en el esquema de disposición general. Utilice un equipo de elevación con un índice de carga seguro para el peso especificado. Utilice eslingas adecuadas, no se incluyen en el equipo, para elevar bombas que dispongan de puntos de elevación. Se recomienda el uso de una carretilla elevadora y un equipo de eslinga de cuatro cadenas para grúa, pero también se puede utilizar un equipo de elevación que cumpla las normativas legales locales.
No coloque dedos, manos, etc. en las salidas de los tubos de aspiración o descarga y no toque el impulsor si está girando, ya que puede producir lesiones graves. Para evitar la entrada de objetos de cualquier tipo, deje colocadas las cubiertas de protección o embalajes hasta que sea necesaria su retirada para proceder a la instalación. Si el embalaje o las cubiertas de aspiración y descarga se retiran para su inspección, vuelva a colocarlas después para proteger la bomba y mantener la seguridad.
3.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DURANTE EL MONTAJE Y LA INSTALACIÓN
Se debe comprobar la alineación del eje después de la colocación definitiva de la bomba y la conexión de los tubos, ya que estos pueden haber modificado las posiciones de montaje del motor o la bomba. Si se bombean líquidos calientes (por encima de 80 ºC) se debe comprobar y restablecer la alineación con la bomba y el motor a su temperatura de funcionamiento normal. Si esto no es posible, KBL puede suministrar cifras estimadas para adaptarse a las temperaturas de funcionamiento extremas. Una incorrecta sujeción de los tubos de aspiración o salida puede producir una distorsión de la carcasa de la bomba con la posibilidad de un fallo temprano de la bomba.
4.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA PUESTA EN MARCHA Y EL FUNCIONAMIENTO
Nunca intente realizar ajustes mientras la bomba está en funcionamiento, a menos que se especifique lo contrario en el manual de funcionamiento y mantenimiento.
38 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
No toque las piezas giratorias o móviles. Se proporcionan protecciones para evitar el acceso a estas piezas. Cuando estas se hayan retirado para efectuar labores de mantenimiento, se deben volver a colocar antes de volver a poner en funcionamiento el equipo.
Compruebe que la bomba está cebada. La bomba nunca debe ponerse en funcionamiento en seco, ya que el líquido bombeado actúa como lubricante para el funcionamiento de los accesorios del rotor y estos pueden sufrir daños. No suministrar refrigeración o agua para el lavado al prensaestopas o a la junta mecánica puede producir daños y fallos prematuros en la bomba. No toque las superficies que durante el funcionamiento normal estarán lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Tenga en cuenta que estas superficies permanecerán calientes después de que la bomba se haya parado; deje pasar el tiempo suficiente para que se enfríen antes de efectuar el mantenimiento. Sea precavido y tenga en cuenta que otras piezas de la bomba también pueden estar calientes si se produce una avería. No accione las bombas de agua a temperaturas por debajo del punto de congelación sin comprobar primero que el líquido de la bomba no está congelado y que la bomba puede girar libremente. Las bombas en estos entornos se deben vaciar en los periodos de inactividad y volver a ser cebadas antes de arrancar. En cumplimiento de las normativas locales para la protección contra la contaminación acústica, KBL recomienda el uso de equipos de protección personal para los oídos en todos los cuartos de bombas cerrados y en particular en aquellos que contienen motores diésel. Se debe tener cuidado para asegurarse de que se puedan oír las alarmas audibles o las señales de advertencia con los protectores de los oídos puestos. Tenga cuidado con los peligros potenciales relativos al líquido bombeado, especialmente por el peligro de inhalación de gases tóxicos y nocivos, el contacto con ojos y piel o la penetración. Obtenga y comprenda las fichas técnicas sobre sustancias peligrosas correspondientes a los líquidos bombeados y tenga en cuenta las recomendaciones sobre emergencias y procedimientos de primeros auxilios.
5.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LAS LABORES DE MANTENIMIENTO Y SERVICIO
No intente realizar reparaciones si no está seguro de cómo hacerlo. Utilice las herramientas adecuadas. Antes de intentar realizar cualquier labor de mantenimiento sobre la bomba, en particular si se ha manipulado cualquier clase de líquido peligroso, se debe asegurar que la unidad funciona de forma segura. La bomba se debe lavar cuidadosamente con un limpiador adecuado para purgar cualquier producto que quede en los componentes de la bomba. Esto debe ser realizado por el operador de la planta y se debe obtener un certificado de limpieza antes de poner en marcha el equipo. Para evitar cualquier riesgo para la salud también se recomienda llevar ropa protectora como recomienda el encargado de seguridad in situ, especialmente al retirar la empaquetadura antigua que puede estar contaminada.
39 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
Aísle el equipo antes de realizar cualquier labor de mantenimiento. Desconecte el suministro principal, retire los fusibles, aplique bloqueos cuando sea precedente y coloque señales de advertencia de aislamiento para evitar un encendido accidental. Para evitar la posibilidad de que el personal de mantenimiento inhale humos o vapores peligrosos debido al desmontaje del alojamiento del cojinete y del conjunto del eje, realice estas labores en una zona de mantenimiento adecuada.
Compruebe y asegúrese de que la bomba funciona por debajo de la presión máxima de trabajo especificada en el manual o en la placa identificativa de la bomba y, antes de efectuar el mantenimiento, asegúrese de que la bomba se haya vaciado. Lleve una máscara o respirador adecuado cuando trabaje con el material fibroso que contienen las piezas de la junta y la empaquetadura, ya que este material puede ser peligroso cuando se inhala el polvo fibroso. Sea precavido, si se han sustituido piezas originales de KBL por componentes de otro proveedor, estas pueden contener materiales peligrosos. Guarde todos los paños aceitosos u otros materiales inflamables en un depósito de protección colocado en un lugar seguro. No suelde o corte con un soplete los tubos/conductos que contengan líquidos inflamables. Límpielos totalmente con disolvente no inflamable antes de soldarlos o cortarlos con el soplete. Utilice guantes resistentes al disolvente/agentes químicos para la protección de las manos. Deseche todos los residuos como juntas, empaquetaduras del casquillo, aceite, baterías, material de empaquetadura, etc. según la normativa legal local. Generalmente, se deberá incinerar los residuos líquidos y desechar el material polimerizado en un vertedero controlado.
La idoneidad de la grúa se debe comprobar antes de levantar la bomba/componentes de la bomba. También el estado de las poleas, cadena y argollas de elevación se deben comprobar antes de utilizarse.
40 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
INCORRECTO CORRECTO
ESPACIO INSUFICIENTE ALREDEDOR DE LA VÁLVULA DE PIE
ESPACIO SUFICIENTE ALREDEDOR DE LA VÁLVULA DE PIE Usuarios registrados - Kirloskar Brothers Ltd.
PARA OBTENER RECOMENDACIONES SOBRE EL TAMAÑO ADECUADO DE LOS TUBOS DE ASPIRACIÓN Y SALIDA PÓNGASE EN CONTACTO CON NUESTRO DISTRIBUIDOR AUTORIZADO O CONSULTE EN SU OFICINA REGIONAL MÁS CERCANA
INSTRUCCIONES GENERALES DEINSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE BOMBAS CENTRÍFUGAS KIRLOSKAR
CODO LARGOCODO CORTO
TUBO DE ASPIRACIÓN AUMENTADOTUBO DE ASPIRACIÓN REDUCIDO
PIEZA CÓNICA EXCÉNTRICAPIEZA CÓNICA CONCÉNTRICA
TENDIDO CORRECTO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
TENDIDO INCORRECTO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
41 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
INSTRUCCIONES GENERALES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE BOMBAS CENTRÍFUGAS KIRLOSKAR ADVERTENCIA: El equipo suministrado está diseñado para una capacidad, velocidad, presión y temperatura específicas. No utilice el equipo más allá de la capacidad para la que ha sido fabricado. Los equipos fabricados también se prueban en taller para proporcionar un rendimiento satisfactorio. Si se sobrepasan las condiciones para las que se fabricaron, los equipos estarán expuestos a fuerzas y tensiones excesivas.
UBICACIÓN: La bomba se debe ubicar tan cerca de la fuente de líquido como sea posible. Esto minimizará la elevación de la aspiración y la bomba proporcionará un mejor rendimiento. Se debe proporcionar un espacio amplio en todas direcciones, de manera que la bomba pueda ser inspeccionada mientras esté en funcionamiento y se le pueda proporcionar el servicio adecuado cuando sea necesario.
BASE: La base debe ser lo suficientemente sólida para absorber cualquier vibración y para crear un soporte rígido permanente para la placa de asiento. Esto es importante para mantener la alineación de una unidad conectada de forma directa. Se recomienda una base de hormigón sobre un basamento sólido. Se deben utilizar tornillos de base del tamaño adecuado para permitir el movimiento para la posición final de los tornillos de la base.
ALINEACIÓN: La bomba y los ejes de transmisión suministrados por los fabricantes y montados sobre una placa de asiento común se alinean de forma precisa antes de ser enviados. Sin embargo, como las alineaciones probablemente sufran ciertas alteraciones durante el transporte, no se debe confiar en la alineación de fábrica. Es necesario realinear una vez que la unidad completa sea nivelada sobre la base, y de nuevo después de que el cemento se haya endurecido y los tornillos de la base hayan sido apretados. La alineación se debe comprobar después de tender todos los tubos de la unidad y después, cada cierto tiempo.
ACOPLAMIENTO FLEXIBLE: Un acoplamiento flexible no compensará la desalineación de la bomba y los ejes de transmisión. El propósito del acoplamiento flexible es compensar los cambios de temperatura y permitir el movimiento de los ejes sin interferencia entre ellos mientras transmiten la potencia desde el eje de transmisión a la bomba.
TIPO DE DESALINEACIÓN (CONSULTE LA ILUSTRACIÓN 1): Existen dos tipos de desalineación entre el eje de la bomba y el eje de transmisión.
(a) Desalineación angular: ejes de simetría concéntricos pero no paralelos. (b) Desalineación paralela: ejes de simetría paralelos pero no concéntricos.
NIVELACIÓN DE LA UNIDAD: Cuando la unidad se recibe con la bomba y el eje de transmisión montado sobre la placa de asiento, se debe colocar sobre la base, y las mitades del acoplamiento deben estar desconectadas. El acoplamiento no se debe reconectar hasta que todas las operaciones de alineación se hayan completado. La placa de asiento debe estar sujetada proporcionalmente sobre cuñas insertadas bajo las cuatro esquinas de manera que no se deformen o se abran por una distribución desigual del peso. Ajuste las cuñas hasta que los ejes de la bomba y el eje de transmisión estén al mismo nivel. Compruebe las caras de acoplamiento, bridas de aspiración y descarga para la posición vertical u horizontal por medio de un nivel de burbuja.
DISPOSICIÓN DE ACOPLAMIENTO FLEXIBLE (CONSULTE LA ILUSTRACIÓN 2) Las dos mitades del acoplamiento deberán encontrarse al menos a 4 mm, para que no se toquen entre ellas cuando el eje de transmisión gire. Las herramientas necesarias para una comprobación aproximada son una regla o un calibre externo.
42 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
DESALINEACIÓN ANGULAR DESALINEACIÓN PARALELA
ILUSTRACIÓN 1
43 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
CUÑA DE MEDICIÓN
REGLA
Ilustración 2
1 Tanque en condiciones de vacío2 Línea de compensación de vacío3 Válvula4 Línea que suministra el líquido sellante5 Válvula6 Línea de conexión7 Válvula
La comprobación de la alineación en paralelo se realiza colocando una regla a través de las dos periferias del acoplamiento en la parte superior, inferior y en ambos lados. La unidad está alineada en paralelo cuando la regla descanse proporcionalmente sobre la periferia del acoplamiento en todas las posiciones. Se debe tener cuidado de que la regla esté paralela a los ejes de simetría de los ejes. Se realiza una comprobación de la alineación angular utilizando un calibre externo por el ancho de las caras de acoplamiento en diversos puntos.
La alineación del acoplamiento se puede comprobar con un indicador de comparador de cuadrante mostrado en la ilustr. 2.
ENDURECIMIENTO DEL CEMENTO
Cuando la alineación sea correcta, los tornillos de la base se deberán apretar de manera proporcional pero sin apretar demasiado. En ese momento se puede cementar la base con hormigón bajo las cuñas. Los tornillos de la base no se apretarán totalmente hasta que el cemento se haya endurecido, normalmente 48 horas después de su aplicación.
FACTORES QUE PUEDEN AFECTAR A LA ALINEACIÓN
Se debe comprobar periódicamente la alineación de la unidad. Si la unidad no permanece alineada después de ser instalada correctamente, las causas pueden ser:
(a) Establecimiento, endurecimiento de la base (b) Los tubos se estiran distorsionando o cambiando las máquinas (c) Desgaste de los cojinetes
TUBERÍAS
Tanto las tuberías de aspiración como las de salida y los accesorios se deben sujetar de forma independiente junto a la bomba, de manera que cuando las bridas y tornillos se aprieten, no se transmitan estiramiento a la carcasa de la bomba. Se recomienda aumentar el tamaño de los tubos de aspiración y salida en las toberas de la bomba para reducir la pérdida de carga por la fricción y, por la misma razón, las tuberías se deben disponer con el menor número de curvas posible, ya que se deben realizar con un radio largo siempre que sea posible. Los tubos deben están libres de incrustaciones, residuos de soldadura, etc. y haber sido montados de forma que se puedan conectar a las bridas de aspiración y salida sin transmitir ninguna fuerza sobre la bomba. Se deben proporcionar soportes adecuados para los tubos para que el peso de los mismos no recaiga en la bomba. El uso del número mínimo de curvas y otros conectores minimizará las pérdidas por fricción. TUBO DE ASPIRACIÓN
El tubo de aspiración debe ser lo más corto posible. Esto se puede conseguir colocando la bomba cerca del líquido que se va a bombear. El tubo de aspiración se debe mantener libre de fugas de aire. Esto es especialmente importante cuando la elevación de la aspiración es alta. Una línea de aspiración horizontal debe tener una elevación gradual hacia la bomba. Cualquier punto alto en el tubo se llenará de aire y, por lo tanto, evitará el correcto funcionamiento de la bomba. No se debe utilizar una pieza cónica concéntrica en una línea de aspiración horizontal ya que formará una bolsa de aire en la parte superior del reductor y en el tubo. Utilice una pieza excéntrica en su lugar.
El extremo del tubo de aspiración deberá encontrarse totalmente sumergido para evitar remolinos y entradas de aire, pero se deber mantener limpio de depósitos de barro, sedimentos, limaduras, etc. El tubo deberá quedar alejado de cualquier lado de la pared al menos 450 mm y el extremo del tubo de aspiración debe disponer de un filtro de una zona lo suficientemente amplia.
TUBO DE SALIDA
En la línea de descarga se debe instalar una válvula de retención (antirretorno) y una válvula de compuerta (válvula reguladora). La válvula de retención colocada entre la bomba y la válvula de compuerta es para proteger la bomba de la presión excesiva y evitar que el agua vuelva a través de la bomba en caso de un fallo en la máquina de impulsión. Las tuberías de descarga deben disponer de una válvula de compuerta adyacente a la brida de salida para controlar la descarga, si es necesario.
LÍNEA DE COMPENSACIÓN DE VACÍO (Y LÍNEA DE LÍQUIDO) (CONSULTE LA ILUSTRACIÓN 3)
Si la bomba extrae líquido de un sistema en condiciones de vacío, se debe colocar un tubo de compensación desde el punto más alto de la línea de aspiración, lo más cerca posible de la brida de aspiración de la bomba y hasta la parte superior del depósito de alimentación, para mantener las burbujas de gas que se puedan encontrar atrapadas en el flujo desde la entrada
44 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
de la bomba. La línea se debe instalar con una válvula de aislamiento que deberá estar cerrada solo para los trabajos de mantenimiento del grupo de bombeo. Aplique líquido sellante (sellante externo) a la caja de la junta del eje para evitar la entrada de aire en el caso de bombas con prensaestopas. Es conveniente golpear ligeramente el líquido sellante desde la línea de salida por encima de la válvula antirretorno.
VÁLVULA DE PIE
Es aconsejable instalar una válvula de pie para facilitar el cebado. La válvula de pie deberá tener un paso de agua lo suficientemente despejado. Se debe tener cuidado para evitar que se extraiga materia extraña hacia la bomba o que se obstruya la válvula de pie y para este propósito se debe disponer de un filtro eficaz.
EMPAQUETADURA Y PRENSAESTOPAS
Se deben limpiar con cuidado los prensaestopas y las empaquetaduras colocadas en ellos. Asegúrese de que se coloca una empaquetadura suficiente en la parte posterior de la caja de la junta de agua. Si el agua que se bombea está sucia o con arena, se debe bombear agua sellante hacia los prensaestopas desde una fuente externa limpia de suministro para evitar daños en la empaquetadura y el eje. Al colocar la empaquetadura cada anillo de empaquetadura se debe cortar a la longitud adecuada de manera que los extremos estén en contacto pero no se solapen. Los anillos de la empaquetadura bien colocados no deben estar presionados demasiado fuerte, ya que pueden hacer que la empaquetadura se queme y se corte el eje. Si el prensaestopas no está correctamente colocado, la fricción en el mismo evita que el rotor se pueda girar a mano. Al arrancar la bomba se recomienda dejar la empaquetadura ligeramente floja, sin que haya pérdida de aire y si se cree que hay fuga, en lugar de introducir demasiada presión sobre el casquillo, aplique cierta cantidad de aceite pesado en el prensaestopas hasta que la bomba funcione correctamente y, a continuación, apriete gradualmente el casquillo. La empaquetadura se debe cambiar ocasionalmente.
COJINETES DE BOLAS Un mantenimiento correcto de los cojinetes de bolas es esencial. Los fabricantes de cojinetes proporcionan las siguientes directrices con respecto a los periodos de relubricación en condiciones normales. Tres meses cuando el trabajo es continuo. Seis meses cuando el trabajo es de ocho horas diarias. Los cojinetes y los alojamientos de los mismos se deben limpiar y recargar completamente de grasa nueva después de 2.500 horas de trabajo o en el momento de la revisión de la bomba más cercana a este momento.
CEBADO No se produce el bombeo a menos que la carcasa de la bomba esté llena de líquido. La carcasa de la bomba y el tubo de aspiración deben estar completamente llenos de líquido y, por lo tanto, todo el aire se debe extraer antes de arrancar la bomba. Existen diferentes métodos de cebado que se pueden usar dependiendo del tipo de instalación y del servicio concreto. (1) Nivel de líquido sobre el nivel de la bomba
La bomba está colocada por debajo del nivel de la fuente de suministro, de manera que el líquido siempre fluye hacia la bomba por debajo de la carga positiva.
(2) Cebado con válvula de pie (a) Cuando la bomba se monta con una aspiración elevada, con la válvula de pie en el extremo de la línea de
aspiración, la bomba se llena con agua de una fuente externa hasta que se extrae todo el aire y el agua fluye a través de la ventilación de aire.
(b) Cuando existe líquido bajo presión en el tubo de descarga, el cebado se puede efectuar con la derivación del líquido a presión alrededor de la válvula de compuerta y de la válvula de retención. Por supuesto, el cebado inicial se efectúa por una fuente externa.
NOTA: en este caso, la válvula de pie debe ser capaz de soportar la presión de la bomba y su posible aumento.
(3) Cebado por eyector: se puede utilizar un eyector accionado por vapor, aire comprimido o agua a presión y que se conecta a la ventilación de aire en la parte superior de la carcasa, para extraer el aire de la bomba y cebar la misma en las instalaciones con aspiración elevada.
(4) Cebado por medio de la bomba de vacío en seco: una bomba manual o eléctrica aspira todo el aire de la carcasa y el tubo de aspiración y, por consiguiente, ceba el sistema.
ARRANQUE
La bomba no se debe arrancar sin haber sido cebada. Asegúrese de que el eje de transmisión se gira en la dirección correcta, como se indica en la flecha de dirección de la carcasa de la bomba.
FUNCIONAMIENTO
Gracias a la sencillez de su diseño, la bomba centrífuga no requiere prácticamente atención durante su funcionamiento. La lubricación de los cojinetes y la manipulación de los casquillos son los únicos puntos que necesitan la atención del operador.
PARADA
Antes de detener la bomba, cierre la válvula de compuerta. Esto evitará el golpeo del agua sobre la válvula de retención.
PRENSAESTOPAS
No apriete los casquillos excesivamente. Un ligero goteo de agua desde el prensaestopas cuando la bomba está en funcionamiento mantiene la empaquetadura en buen estado.
45 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
JUNTAS DE LA CARCASA
Las juntas de la carcasa se montan en la carcasa para reducir la cantidad de agua que vuelve desde el lado de alta presión al lado de aspiración. Estas juntas de la carcasa se montan para mantener una pequeña holgura y dependen del agua de la bomba para su lubricación. Cuando están desgastadas, la holgura se hace mayor y pasa más agua de regreso hacia la aspiración. Se deben sustituir de vez en cuando para devolver la eficiencia de la bomba al valor normal.
PIEZAS DE REPUESTO Siempre se deben mantener a mano un juego de cojinetes de bolas, juntas de la carcasa y anillos de la empaquetadura del casquillo para garantizar un servicio ininterrumpido de la bomba. Cuando pida piezas de repuesto indique siempre el tipo, tamaño y número de serie de la bomba, estampado en la placa de identificación.
PROBLEMAS DE LA BOMBA Cuando se investiguen los problemas de las bombas Kirloskar, recuerde siempre que las bombas han sido probadas en fábrica y funcionan correctamente a nivel mecánico al ser enviadas. Salvo la posibilidad de daños durante el transporte, la mayor parte de los problemas sobre el terreno son debidos a una instalación defectuosa. La investigación demuestra que la mayoría de los problemas de las bombas centrífugas son resultado de las condiciones defectuosas del lado de aspiración.
AVERÍAS-CAUSA-PUNTOS DE COMPROBACIÓN
En caso de avería le recomendamos que proceda a la localización del fallo utilizando la siguiente tabla.
AVERÍA PUNTOS DE
COMPROBACIÓN 1 7 8 9 10 11 12 14 15 17 La bomba no bombea
18 19 23 25 26 56 57 58 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
La bomba funciona con capacidad reducida 11 22
12 56
13 57
14 58
15 17 18 19 20 21
El rendimiento de bombeo se va reduciendo 1
20 3
21 7
22 9
23 10 24
11 53
12 57
13 62
14 19
La bomba bombea demasiado 16 56 57 58 1 3 6 7 8 9 10 11 12 13
El bombeo se interrumpe 14 58
15 62
16 19 22 23 25 26 56 57
Después de detener la bomba, esta funciona en dirección inversa
52
1 2 5 6 7 8 11 12 13 15 Muy ruidosa
19 20 22 54 55 56 57 62 19 20 22 31 32 33 35 36 37 38
Funcionamiento inestable de la bomba 39 55
40 58
43 44 47 48 49 50 51 54
Sale demasiada agua por el prensaestopas 24 27 28 29 30 31 47 48 49 53
Humo en el prensaestopas 22 42
23 43
24 25 26 27 28 29 30 41
El rotor de la bomba se ha bloqueado en posición de parada
22 45 46 50
La bomba se calienta y se agarrota 23 42
24 45
25 47
26 48
27 49
28 50
29 54
30 40 41
19 20 21 22 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 La temperatura de los cojinetes aumenta 47 48 49 51 54 55 58
El motor no arranca 14 22 60
El motor se calienta o se quema 14 58
22 59
27 60
28 61
40 43 50 55 56 57
El motor arranca con dificultad 14 22 27 28 45 46 50 58 59 60
46 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
PUNTOS DE COMPROBACIÓN
1. Tubo de aspiración, válvula de pie ahogada. 2. Diámetro nominal de la línea de aspiración
demasiado pequeño. 3. Tubo de aspiración insuficientemente sumergido. 4. Demasiadas curvas en la línea de aspiración. 5. Holgura insuficiente alrededor de la admisión de la
aspiración. 6. Válvula de corte en la línea de aspiración en posición
desfavorable. 7. Tendido incorrecto de la línea de aspiración
(formación de bolsas de aire). 8. Válvula de la línea de aspiración con apertura
incompleta. 9. Juntas de la línea de aspiración que no son a prueba
de fugas. 10. Fuga de aire a través de la línea de aspiración y el
prensaestopas, etc. 11. Elevación excesiva de la aspiración. 12. Carga de aspiración demasiado baja (diferencia entre
la presión en la conexión de aspiración y presión del vapor demasiado baja).
13. El líquido de salida contiene demasiado gas o aire. 14. Líquido de salida demasiado viscoso. 15. Ventilación insuficiente. 16. Número de revoluciones demasiado alto. 17. Número de revoluciones demasiado bajo. 18. Dirección de rotación incorrecta (motor eléctrico
conectado incorrectamente, fases del bloque del terminal intercambiadas).
19. Impulsor obstruido. 20. Impulsor dañado. 21. Juntas de la carcasa desgastadas. 22. Separación de cristales desde el flujo del líquido de
bombeo (cae por debajo del límite de temperatura/temperatura de equilibrio).
23. Línea del líquido sellante obstruida. 24. Líquido sellante contaminado. 25. Anillo de cierre hidráulico en el prensaestopas no
colocado por debajo de la entrada del líquido sellante.
26. Líquido sellante omitido. 27. Empaquetadura colocada de manera incorrecta. 28. Empaquetadura demasiado apretada/inclinada.
29. Empaquetadura inadecuada para las condiciones operativas.30. Camisa del eje desgastada en la zona de la empaquetadura.31. Cojinete desgastado. 32. El aceite especificado no se mantiene al nivel correcto. 33. Lubricación insuficiente de los cojinetes. 34. Cojinetes de bolas excesivamente lubricados. 35. Calidad inadecuada del aceite/grasa. 36. Cojinete de bolas montado de manera incorrecta. 37. Estrés axial en los cojinetes de bolas (holgura no axial del
rotor). 38. Cojinetes sucios. 39. Cojinetes oxidados (corroídos). 40. Empuje axial demasiado grande debido a que las juntas
están oxidadas o los orificios de descarga obstruidos. 41. Suministro de agua de refrigeración insuficiente para la
refrigeración del prensaestopas. 42. Sedimentos en la cámara de agua de refrigeración del
prensaestopas. 43. Acoplamiento flojo o alineación defectuosa del mismo. 44. Elemento elástico del acoplamiento desgastado. 45. Estrés en la carcasa de la bomba. 46. Estrés en los tubos. 47. Funcionamiento incierto del eje. 48. Eje doblado. 49. Piezas del rotor insuficientemente equilibradas. 50. Las piezas del rotor tocan la carcasa. 51. Vibración de los tubos. 52. Válvula antirretorno agarrotada. 53. Líquido de salida contaminado. 54. Obstrucción en la línea de salida. 55. Flujo de salida demasiado grande. 56. Bomba inadecuada para el funcionamiento en paralelo. 57. Tipo de bomba inadecuado. 58. Elección incorrecta de la bomba para las condiciones
operativas existentes. 59. Tensión demasiado baja/suministro de corriente
sobrecargado. 60. Cortocircuito en el motor. 61. Colocación del motor de arranque demasiado alta. 62. Temperatura del líquido de salida demasiado alta.
47 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
11. ELIMINACIÓN
Deseche todos los residuos como juntas, empaquetaduras del casquillo, aceite, baterías, material de empaquetadura, etc. según la normativa legal local.
La idoneidad de la grúa se debe comprobar antes de levantar la bomba/componentes de la bomba. También el estado de las poleas, cadena y argollas de elevación se deben comprobar antes de utilizarse.
48 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
12. FICHA DE HISTORIAL
KIRLOSKAR BROTHERS LIMITED
UDYOG BHAVAN, TILAK ROAD,
PUNE 411 002 [INDIA]
FICHA DE HISTORIAL
Tipo de bomba N.º de serie Construcción del material N.º de recibo del pedido Carga total Descarga Velocidad BHP/kW HP del motor
Ubicación Aplicación Líquido manipulado [Nombre] Composición química Gravedad especial Valor del pH Temperatura Porcentaje de sólidos en suspensión Naturaleza del líquido: abrasivo/corrosivo/ inflamable
Especificaciones de la junta mecánica/
empaquetadura del prensaestopas Tipo Tamaño Código del material Líquido sellante/ de recirculación Interior/exterior Presión Cantidad Conexión de refrigeración SÍ/NO Tamaño Cantidad
Fecha de puesta en funcionamiento Observaciones especiales:
MANTENIMIENTO RUTINARIO
[Fechas de reposición/llenado/comprobación]
Empaquetadura del prensaestopas Aceite/grasa lubricante Comprobación Reacondicionamiento
12. FICHA DE HISTORIAL
49 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
DATOS DE SUSTITUCIÓN
Nombre de la pieza Fecha de
sustitución Motivo de la sustitución
Servicio proporcionado por
Observaciones
Impulsor
Eje de la bomba
Camisa del eje
Cojinetes
50 This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India) ISSUE DATE: 31.03.2010 LAST REV. DATE: 28.05.2012
Prensaestopas
Otras piezas