WASTEMASTER®
GEGEGEGEGE
All
right
s re
serv
ed ©
WA
M
CATALOGUE No.: SP.12
ISSUEA3
CREATION DATE :
01.03CIRCULATION:100
DATE OF LATEST UPDATE :02.06
• REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
• PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
• SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
• GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
01.03INDICEINDICEINDEXINDICE
1
2
3
ECIDNI ECIDNI XEDNI ECIDNI
OCINCÉTOGOLÁTAC OCINCETOGOLATACLACINHCETEUGOLATAC OCINCETOGOLATAC
EDOGOLÁTACOTNEIMINETNAM
IDOGOLATACOÃÇNETUNAM
ECNANETNIAMEUGOLATAC
IDOGOLATACENOIZNETUNAM
OGOLÁTACSOTSEUPER
OGOLATACSETNELASSERBOS
STRAPERAPSEUGOLATAC IBMACIROGOLATAC
TEC
HN
ICA
L C
ATA
LOG
UE
All
right
s re
serv
ed ©
WA
M
1
CATALOGUE No.: SP.12.T
ISSUEA3
CREATION DATE :
01.03CIRCULATION:100
DATE OF LATEST UPDATE :02.06
• REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTESCATÁLOGO TÉCNICO
• PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTESCATÁLOGO TÉCNICO
• SCREW SCREENS FOR EFFLUENTSTECHNICAL CATALOGUE
• GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTICATALOGO TECNICO
WASTEMASTER®
GEGEGEGEGE
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
01.03
SP.12.
INDICEINDICEINDEXINDICE
T.INDEX
1
12.03 /
ECIDNI ECIDNI XEDNI ECIDNI
OCINCÉTOGOLÁTAC OCINCETOGOLATACLACINHCETEUGOLATAC OCINCETOGOLATAC
-.10.TYNOICPIRCSED
SACITSIRETCARACSACINCET
EOÃÇIRCSEDSACITSÍRETCARAC
SACINCÉT
DNANOITPIRCSEDLACINHCET
SCITSIRETCARAHC
EENOIZIRCSEDEHCITSIRETTARAC
EHCINCET
-.20.T ORTSINIMUSRADNATSE
OTNEMICENROFOÃRDAP
YLPPUSDRADNATS ARUTINROFDRADNATS
-.30.T SOCINCETSOTAD SOCINCÉTSODAD ATADLACINHCET ICINCETITAD
-.40.T ODABACA OTNEMABACA GNIHSINIF ARUTINIF
-.50.T SEROTOMTM-SOCIRTCELE
SEROTOMTM-SOCIRTÉLE
-SROTOMCIRTCELETM
-ICIRTTELEIROTOMTM
-.60.T NOICAZIROTOMNÍFNIS
ROPOÃÇAZIROTOMMIFMESACSOR
TFAHSWOLLOHROTOMRAEG
ENOIZAZZIROTOMENIFAZNESETIV
-.70.T -ROTCUDEROPURGROTOM ROTUDER RECUDERRAEG ECIRTOMATATSET
-.80.T -NOICALATSNISENOIXENOC
-OÃÇALATSNISEÕÇAGIL
-NOITALLATSNISNOITCENNOC
-INOIZALLATSNIINOISSENNOC
-.90.T ALGISEVALCRALUDOM
ALGISMOCEVAHCRALUDOM
YEKEDOCRALUDOM ALGISEVAIHCERALUDOM
-.01.T SOIROSECCA SOIRÓSSECA SEIROSSECCA IROSSECCA
-.11.T NOISNEMID-SOSEPNOICIDEPXE
SEÕSNEMID-SOSEPOÃÇIDEPXEED
GNIPPIHS-STHGIEWATAD
ORBMOGNI-ISEPENOIZIDEPS
-.21.T ODIDEPEDOLUDÓM EDOLUDÓMADNEMOCNE
REDRODNAYRIUQNIMROF
IDOLUDOMATSEIHCIR
Todos los productos descritos eneste catálogo están fabricadosde acuer-do a los procedimien-tos del Sistema de calidad deWAM Div. SPECO S.r.l.
El sistema de calidad de lacompañía,certificado desde el12 de Julio 1994 de acuerdocon los estándar internaciona-les UNI EN ISO 9002-94 y su-cesivamente extendido a lasNormativas Internacionales UNIEN ISO 9001-2000 en Mayo2003, garantiza que el procesode producción alcompleto,desde el procesa-miento de la orden hasta el ser-vicio técnico tras su entrega selleva a cabo de manera contro-lada a fín de garantizar la cali-dad estándar del producto. Po-sibles desviaciones debidas amodificaciones y/o acuerdos re-feridos a su fabricación quedanreservadas.
Todos os produtos descritosneste catálogo foram feitossegundo modalidades opera-tivas definidas Sistema deQualidade da WAM S.p.A.
O Sistema de Qualidade em-presarial certificado em julho1994 de acordo com as nor-mativas internacionais UNIEM ISO 9002-94 e sucessi-vamente estendido as Norma-tivas Internacionais UNI EMISSO 9001-94 em novembro1999, é capaz de assegurarque o inteiro processo produ-tivo da ordem de pedido até aassistência técnica sucessivaa entrega venha efetuada demodo controlado e adequadapara garantir o padrão de qua-lidade do produto. Reserva-mo-nos eventuais afastamen-tos devidos a mudanças e/ outolerância de fabricação.
All the products described inthis catalogue are manufac-tured according to WAM Div.SPECO S.r.l. Quality Systemprocedures.
The Company’s Quality Sys-tem, certified in July the 12th1994 according to Internation-al Standards UNI EN ISO9002-2000 and extended toUNI EN ISO 9001-2000 in May2003, ensures that the entireproduction process, startingfrom the processing of the or-der to the technical service af-ter delivery, is carried out in acontrolled manner that guaran-tees the quality standard of theproduct. Possible deviationsdue to modi-fications and/ormanufacturing tolerances arereserved.
Tutti i prodotti descritti in que-sto catalogo sono stati realiz-zati secondo modalità opera-tive definite Sistema Qualitàdi WAM Div. SPECO S.r.l.
Il Sistema Qualità aziendale,certificato dal 12 Luglio 1994in conformità alle NormativeInternazionali UNI EN ISO9002-94 e successivamenteesteso alle Normative Interna-zionale UNI EN ISO 9001-2000nel Maggio 2003, è in grado diassicurare che l’intero proces-so produttivo, dalla formulazio-ne dell’ordine fino all’assisten-za tecnica successiva alla con-segna, venga effettuato inmodo controllato ed adeguatoa garantire lo standardqualitativo del prodotto. Ci riser-viamo eventuali scostamentidovuti a modifiche e/o tolleran-ze di lavorazione.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
T.01.01
1
DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICASDESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICASDESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICSDESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
CODICE MACCHINA
- ZGE
TIPO MACCHINA
GRIGLIA PER LA PRESE-PARAZIONE DI SOLIDI/LI-QUIDI ADATTA AD INSTAL-LAZIONI IN CANALE .
FUNZIONE D’USO
Macchina combinata per laseparazione dei solidi pre-senti nelle acque.
CARATTERISTICHE PRIN-CIPALI- Cestello vaglio disponibilecon forature o spaziature divarie dimensioni.
- La macchina è autopulentegrazie alle spazzole installa-te sul diametro esterno dellacoclea.
- Il trasporto a coclea senzaalbero permette il solleva-mento di materiali di diverseforme e misure, comunquedifficilmente trasportabili.
- La gamma consente unascelta adeguata alle necessi-tà applicative.
- La realizzazione delle mac-chine in AISI con spazzole inmateriale plastico ne consen-te l’ utilizzo con liquidi acidi,basici, e alimentari.
- Il funzionamento di tutta lamacchina è garantito dallesole motorizzazioni.
- L’ installazione è facile e ra-pida.
- Eventuali interventi di ma-nutenzione sono di sempliceattuazione.
MACHINE CODE
- ZGE
TYPE OF MACHINE
SCREEN PRESS FOR SO-LIDS-LIQUID PRE-SEPA-RATION SUITABLE FOR IN-STALLATION IN PIPECHANNELS.
USE
A combined machine forscreening of effluents, aimedat separating the solid part-icles from the liquid.
MAIN FEATURES
- screen frame available withdrillings or wedge openingsin various sizes.
- The machine is self-clean-ing, thanks to the brushes fit-ted on the screw conveyor.
- The shaftless screw con-veyor allows lifting of materi-als of different shapes andsizes, which are, however,difficult to transport.
- The wide range availablemakes it possible to choosethe right version to suit theapplication requirements.
- The stainless steel struc-ture along with brushes ma-de of plastic material enablethe use of the machine forhandling acids, basic pro-ducts and foodstuffs.
- Entire operation of the ma-chine is handled by the driveunits.
- Installation is easy and rap-id.
- Maintenance operations, ifnecessary, are very simple.
CÓDIGO MÁQUINA
- ZGE
TIPO MÁQUINA
GRADE PARA A PREPARA-ÇÃO DE SOLIDOS / LIQUI-DOS INDICADOS PARA INS-TALAÇÃO EM CANAL.
USO
Máquina combinada para aseparação dos sólidos pre-sentes na água resídua.
CARACTERÍSTICAS PRIN-CIPAIS- Armação da peneira dispo-nível com furações ou espa-ços de várias dimensões.
- A máquina é autolimpantegraças às escovas instaladasno diâmetro externo do sem-fim.
- O transporte realizado porsem-fim sem eixo permite aelevação de materiais de vá-rias formas e tamanhos, sem-pre dificilmente transportáveis.
- A ampla gama disponívelpermite escolher a versãoadequada para satisfazer asvárias exigências de aplica-ção.
- A realização das máquinasem AISI, aliada às escovas emmaterial plástico, permite asua utilização com efluentesácidos, básicos e alimentares.
- O funcionamento de toda amáquina é garantido só pelasunidades de motorização.
- A instalação é fácil e rápida.
- As operações de manuten-ção, se necessárias, são fá-ceis de realizar.
CODIGO DE MAQUIINA
- ZGE
TIPO DE MAQUIINA
DESBASTE Y COMPACTA-CIÓN PARA PRESEPARA-CION SÓLIDO/ LIQUIDO DEMONTAJE EN CANAL.
FUNCION DE USO
Máquina combinada para eldesbaste de efluentes, sepa-rando las partículas del líqui-do.
CARACTERÍSTICAS PRIN-CIPALES- Cesta de cribado perforadao con aberturas de diversas di-mensiones.
- La máquina es autolimpian-te gracias a los cepillos insta-lados en el diámetro externodel sinfín.
- El transportador sinfín sin ár-bol, permite la elevación demateriales de diversas formasy medidas, difíciles de trans-portar.
- La gama permite una selec-ción idónea según las diver-sas necesidades de aplica-ción.
- La realización de las máqui-nas con acero AISI y cepillosde plástico permite la utiliza-ción con líquidos ácidos, bá-sicos y alimenticios.
- El funcionamiento de toda lamáquina está garantizado ex-clusivamente por las motoriza-ciones.
- La instalación es fácil y rápi-da.
- Eventuales operaciones demantenimiento resultan fácilesde realizar.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.01.02
1
DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICASDESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICASDESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICSDESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Le griglie pressa per liquidimodello ZGE sono state sot-toposte ai test di “ SPT “ (Screen Process Testing )presso l’istituto ThompsonRPM.Da tali prove effettuate sullegriglie di produzione WAMDivisione S.P.ECO srl, nederiva un’efficacia di separa-zione solidi/liquidi pari ad unapercentuale del 52%.
Di seguito viene riportato ilcertificato rilasciato da taleistituto nel Settembre 2002.
The ZGE model screenpresses for liquids have beensubjected to “ SPT “ testing(Screen Process Testing) atthe Thompson RPM Institute.
Tests carried out on screensproduced by WAM’s SPE-CO® Division show efficientsolids/liquids separation ofup to 52%.
The certificate issued by thisinstitute in September 2002is shown below.
As grades-prensa para líquidosmodelo ZGE foram submetidosaos testes de “SPT” (ScreenProcess testing) junto ao Insti-tuto Thompson RPM.
Da prova efetuada sobre a gra-de de produção WAM Divi-sões S.P.ECO srl, mostra aeficiência nas separações só-lidos / líquidos num percentualde 52%.
Abaixo segue o certificadoemitido por este Instituto emSetembro 2002.
Las rejillas prensa para líqui-dos modelo ZGE han sido so-metidas a las pruebas de“SPT” (Screen Process Tes-ting) en el Instituto THompsonRPM.De tales pruebas efectuadasen las rejillas de producciónWAM DIVISIONE S.P.ECOsrl, se desprende una efica-cia de separación sólidos/lí-quidos igual a un 52%.
A continuación se expone elcertificado extendido por elmencionado Instituto en Se-tiembre 2002.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.01.03
1
DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICASDESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICASDESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICSDESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
T.02.01
1
COMPOSICION ESTANDARFORNECIMENTO PADRÃOSTANDARD SUPPLYFORNITURA STANDARD
METI.SOP
NOICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
10 NÍFNIS MIF-MES WERCS AELCOC
20 AGRACEDOLUDOM)ALLIJER(
AGRACEDOLUDÓM)EDARG(
)NEERCS(TELNI OCIRACIDOLUDOM)AILGIRG(
30 EDONOCÓICCUDER N OÃÇUDEREDONOC ENOCNOITCUDER ENOIZUDIRIDONOC
40 EDANOZETROPSNART ETROPSNARTEDANOZ NOITCESTROPSNART OTROPSARTIDANOZ
50 OYOPAEDEIP OÃÇATNETSUSEDÉP TOOFGNITROPPUS ONGETSOSIDEDEIP
60EDOLUDÓMYAGRACSED
NÓICATCAPMOC
AGRACSEDEDOLUDÓMOÃÇATCAPMOCE
DNAGNITCAPMOCELUDOMEGRAHCSID
OCIRACSIDOLUDOMENOIZATTAPMOCE
70 NÓICAZIROTOM OÃÇAZIROTOM TINUEVIRD ENOIZAZZIROTOM
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTESPENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTSGRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
05
0706
04
03
0102
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.01
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
ZGE 200
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
002EGZ 56 224 335
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.02
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
ZGE 300
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
003EGZ 56 534 665
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.03
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
ZGE 400
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
004EGZ 001 064 636
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.04
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
ZGE 500
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
005EGZ 001 075 308
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.05
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
ZGE 600
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
006EGZ 001 086 699
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.06
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
ZGE 700
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
007EGZ 001 008 5911
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
02.06
T.03.07
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
PIES DE SOSTÉN REGULABLESPÉ DE SUSTENTAÇÃO REGULÁVEL
ADJUSTABLE SUPPORT FOOTPIEDE DI SOSTEGNO REGOLABILE
Min. Max.
Min. Max.
Valores de extensión min. y max. por pie de sosténde los modelos de reijlla del 200 al 500.
Valores mín. e máx. de alongamento para o pé desustentação dos modelos de peneira de 200 a 500.
Min. and max. extension values for adjustable sup-port foot for screens models 200 - 500.
Valori di allungamento min. e max. per piede di so-stegno dei modelli di griglia dal 200 al 500.
Valores de extensión min. y max. por piede sostén de los modelos de reijlla del 600al 700.
Valores mín. e máx. de alongamento parao pé de sustentação dos modelos de pe-neira de 600 a 700.
Min. and max. extension values for adju-stable support foot for screens models 600- 700.
Valori di allungamento min. e max. per pie-de di sostegno dei modelli di griglia dal 600al 700.
Material / Material / Material / MaterialeAcero AISI 304/316 / Aço inoxidável 304/316304/316 stainless steel / AISI 304/316
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
02.06
T.03.08
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
L Lm
EXTENSIONES STANDARDALONGAMENTOS PADRÃOSTANDARD EXTENSIONS
ALLUNGAMENTI STANDARD
Las dimensiones de los di-seños de las precedentespáginas se refieren a lasmáquinas de serie, con lon-gitud de tubo "L". Para adap-tar la rejila a exigencias delayout, se hacen posibles lasextensiones Lm expuestas enla tabla para cada modelo demáquinas.
As dimensões dos desenhosdas páginas anteriores refe-rem-se às máquinas de sé-rie, com comprimento detubo “L”. Para adaptar a pe-neira às exigências do lay-ou, são possíveis os alonga-mentos Lm indicados na ta-bela para cada modelo demáquina.
Le dimensioni dei disegni del-le pagine precedenti sono ri-ferite alle macchine di serie,con lunghezza di tubo “L”. Peradattare la griglia ad esigen-ze di layout, sono possibili gliallungamenti Lm riportati intabella per ciascun modello dimacchine.
The drawing dimensions inthe previous pages refer tostandard machines with pipelength “L”. To adapt thescreen to the layout require-ments, extensions Lm arepossible as shown in the Ta-ble for each machine model.
“L”: longitud de la máquina de serie“L”: comprimento da máquina de série“L”: standard machine length“L”: lunghezza della macchina di serie
*ATENCIÓN ! Para extensiones del tubo superiores a 1000 mm se aconseja el empleo de un segundo soporte.
*ATENÇÃO! Para alongamentos do tubo superiores a 1000 mm aconselha-se a empregar um segundo suporte.
*ATTENTION! For pipe extensions exceeding 1000 mm, the use of a second support is recommended.
*ATTENZIONE! Per allungamenti del tubo superiori a 1000 mm si consiglia l’impiego di un secondo supporto.
ATENCIÓN! No está permitido acortar las máquinas.ATENÇÃO! Não são admitidos encurtamentos das máquinas.
ATTENTION! Shortening of the machines is not allowed.ATTENZIONE! Non sono ammessi accorciamenti delle macchine.
"Lm”: extensiones admitidas“Lm”: alongamentos admissíveis“Lm”: permitted extensions“Lm”: allungamenti ammissibili
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
L" eires "L" eirés "L" seires "L" eires "
L*sobuTsenoisnetxE mL*sobuTsotnemagnolA m
L*snoisnetxEepiP mL*ibuTitnemagnullA m
.nim .xam
002EGZ 5243 524 5299
003EGZ 4423 447 4479
004EGZ 0092 009 0099
005EGZ 2822 287 2879
006EGZ 0212 026 0269
007EGZ 9261 926 9269
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
T.03.09
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
CAUDALES MÁXIMOS CON CRIBA JOHNSONESCOAMENTO MÁXIMO COM PENEIRA JOHNSON
MAXIMUM RATES WITH JOHNSON SCREENPORTATE MASSIME CON VAGLIO JOHNSON
CRIBA CON PERFILES JOHNSONPENEIRA COM PERFIL JOHNSON
SCREEN WITH JOHNSON PROFILE VAGLIO CON PROFILI JOHNSON
VALORES DE PARTIDA RELATIVOS A MÁQUINAS CON INCLINACCIÓN DE 35° Y AGUA LIMPIAVALORES DE CAPACIDADE Q RELATIVOS A MÁQUINA COM INCLINAÇÃO A 35° E ÁGUA LIMPA
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATERVALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
TIPOS DE MÁQUINAS ACONSEJADAS PARA ENREJADOS CON 500 ppm (*)INTERVALO DE ESCOLHA ACONSELHADO PARA MATERIAL PENEIRADO DE 500 ppm (*)
MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm (*)FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm (*)
Caudal “Q“ ( litros/seg.) / Vazões “Q“ ( litros/seg.) / Rate “Q” (l/sec.)c / Portate “Q“ ( litri/sec.)
07.04 /
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
NOSNHOJABIRCNOSNHOJARIENEPSNEERCSNOSNHOJ
NOSNHOJILGAV
52.0 5.0 1 2
002EGZ 8 61 42 03
003EGZ 51 52 53 24
004EGZ 22 04 06 07
005EGZ 04 56 59 011
006EGZ 05 58 031 051
007EGZ 09 051 012 052
nosnhoJabirCnosnhoJarienePsneercSnosnhoJ
nosnhoJilgaV
/OPIT OPIT/EPYT OPIT
.J mm52.0 A
.J mm05.0 B
.J mm00.1 C
.J mm00.2 D
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
T.03.10
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
CAUDALES MASSIME CON CRIBA PERFORADAESCOAMENTO MÁXIMO COM PENEIRA PERFURADA
MAXIMUM RATES WITH DRILLED PLATE SCREENPORTATE MASSIME CON VAGLIO FORATO
CRIBA PERFORADAPENEIRA PERFURADA
DRILLED PLATE SCREENVAGLIO FORATO
Caudal “Q“ ( litros/seg.) / Vazões “Q“ ( litros/seg.) / Rate “Q” (l/sec.)c / Portate “Q“ ( litri/sec.)
VALORES DE PARTIDA RELATIVOS A MÁQUINAS CON INCLINACCIÓN DE 35° Y AGUA LIMPIAVALORES DE CAPACIDADE Q RELATIVOS A MÁQUINA COM INCLINAÇÃO A 35° E ÁGUA LIMPA
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATERVALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
TIPOS DE MÁQUINAS ACONSEJADAS PARA ENREJADOS CON 500 ppm (*)INTERVALO DE ESCOLHA ACONSELHADO PARA MATERIAL PENEIRADO DE 500 ppm (*)
MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm (*)FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm (*)
07.04 /
adarofrePabirCadarufreParieneP
sneercSetalPdellirDotaroFilgaV
/OPIT OPIT/EPYT OPIT
DØ mm3 E
DØ mm4 F
DØ mm5 G
DØ mm7 H
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
ADAROFREPABIRCADARUFREPARIENEP
SNEERCSETALPDELLIRDOTAROFILGAV
3 4 5 7
002EGZ 12 72 23 63
003EGZ 23 24 74 55
004EGZ 55 56 57 58
005EGZ 09 501 511 031
006EGZ 021 041 061 091
007EGZ 012 052 072 013
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.11
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
CRIBA EXTENDIDAPENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENSVAGLI ESTESI
EFECTO DE LA PROLONGACIÓN DE LOS TAMICES EN EL CAUDALEFEITO DO ALONGAMENTO DAS PENEIRAS SOBRE A CAPACIDADE
EXTENSION EFFECT OF THE SCREENS ON THE RATEEFFETTO DELL’ALLUNGAMENTO DEI VAGLI SULLA PORTATA
oledoM Z EGoledoM Z EG
Z ledoMEGolledoM Z EG
/dradnátsE oãrdaP/dradnatS dradnatS
/abirC arieneP/neercS oilgaV
)2/1+1(
/abirC arieneP/neercS oilgaV)2(
Z 002EG
eroiretnaanigápesaéVroiretnaanigápajeV
erofebegapeeSetnedecerpanigapideV
%53+ %57+
Z 003EG %53+ %57+
Z 004EG %53+ %57+
Z 005EG %03+ %07+
Z 006EG %03+ %07+
Z 007EG %03+ %07+
07.04 /
ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400
ZGE 500 ZGE 600 ZGE 700
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.12
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
CRIBA EXTENDIDAPENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENSVAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 200 - CRIBA EXTENDIDANÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 200 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 200 - EXTENDED SCREENLIVELLI DI REFLUO PER ZGE 200 - VAGLIO ESTESO
Estándard / PadrãoStandard / Standard
1 + 1/2
Doble / DobroDouble / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
002EGZoledoM002EGZoledoMledoM002EGZ002EGZolledoM
2L 3L
2/1+1 536 057
/elboD orboD/elbuoD oippoD 548 069
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.13
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
CRIBA EXTENDIDAPENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENSVAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 300 - CRIBA EXTENDIDANÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 300 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 300 - EXTENDED SCREENLIVELLI DI REFLUO PER ZGE 300 - VAGLIO ESTESO
Estándard / PadrãoStandard / Standard
1 + 1/2
Doble / DobroDouble / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
003EGZoledoM003EGZoledoMledoM003EGZ003EGZolledoM
2L 3L
2/1+1 056 087
/elboD orboD/elbuoD oippoD 078 0001
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.14
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
CRIBA EXTENDIDAPENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENSVAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 400 - CRIBA EXTENDIDANÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 400 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 400 - EXTENDED SCREENLIVELLI DI REFLUO PER ZGE 400 - VAGLIO ESTESO
Estándard / PadrãoStandard / Standard
1 + 1/2
Doble / DobroDouble / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
004EGZoledoM004EGZoledoMledoM004EGZ004EGZolledoM
2L 3L
2/1+1 086 568
/elboD orboD/elbuoD oippoD 019 5901
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.15
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
CRIBA EXTENDIDAPENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENSVAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 500 - CRIBA EXTENDIDANÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 500 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 500 - EXTENDED SCREENLIVELLI DI REFLUO PER ZGE 500 - VAGLIO ESTESO
Estándard / PadrãoStandard / Standard
1 + 1/2
Doble / DobroDouble / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
005EGZoledoM005EGZoledoMledoM005EGZ005EGZolledoM
2L 3L
2/1+1 578 0011
/elboD orboD/elbuoD oippoD 0611 5831
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.16
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
CRIBA EXTENDIDAPENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENSVAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 600 - CRIBA EXTENDIDANÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 600 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 600 - EXTENDED SCREENLIVELLI DI REFLUO PER ZGE 600 - VAGLIO ESTESO
Estándard / PadrãoStandard / Standard
1 + 1/2
Doble / DobroDouble / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
006EGZoledoM006EGZoledoMledoM006EGZ006EGZolledoM
2L 3L
2/1+1 0301 0431
/elboD orboD/elbuoD oippoD 5731 5861
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.03.17
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
02.06 /
CRIBA EXTENDIDAPENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENSVAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 700 - CRIBA EXTENDIDANÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 700 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 700 - EXTENDED SCREENLIVELLI DI REFLUO PER ZGE 700 - VAGLIO ESTESO
Estándard / PadrãoStandard / Standard
1 + 1/2
Doble / DobroDouble / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
007EGZoledoM007EGZoledoMledoM007EGZ007EGZolledoM
2L 3L
2/1+1 0021 5951
/elboD orboD/elbuoD oippoD 0061 5991
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
T.03.18
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
07.04 /
POTENCIALIDAD DE EXTRACCIÓN Y ELEVACIÓN DE LOS SÓLIDOS PRESENTES EN LOS LÍQUIDOSPOTENCIALIDADE DE EXTRAÇÃO E ELEVAÇÃO DOS SÓLIDOS PRESENTES NA LAMA
EXTRACTION AND LIFTING POTENTIAL OF SOLIDS PRESENT IN THE EFFLUENTPOTENZIALITÀ DI ESTRAZIONE E SOLLEVAMENTO DEI SOLIDI PRESENTI NEI LIQUAMI
INDEPENDIENTEMENTE DEL CAUDAL “Q” DE LÍQUIDOS LA POTEN-CIALIDAD DE TRANSPORTE DE LOS SÓLIDOS ES LA SIGUIENTE:
INDEPENDENTEMENTE DA VAZÃO "Q" DE LAMAS, A POTENCIALIDA-DE DE TRANSPORTE DOS SÓLIDOS É A SEGUINTE:
INDEPENDENTLY FROM THE EFFLUENT THROUGHPUT RATE “Q”, THEFOLLOWING SOLID TRANSPORT POTENTIAL IS ACHIEVED:
INDIPENDENTEMENTE DALLA PORTATA "Q" DI LIQUAMI LA POTEN-ZIALITA' DI TRASPORTO DEI SOLIDI E' LA SEGUENTE:
CARACTERÍSTICAS DE LOS SÓLIDOS EN LA DESCARGACARACTERÍSTICAS DOS SÓLIDOS NA DESCARGA
SOLIDS CHARACTERISTICS AT THE OUTLETCARATTERISTICHE DEI SOLIDI ALLO SCARICO
REDUCCIÓN VOLUMEN SÓLIDOS HASTA EL 50% DEL VOLUMEN INICIALREDUÇÃO DO VOLUME DOS SÓLIDOS A ATÉ 50% DO VOLUME INICIALREDUCTION OF SOLIDS VOLUME UP TO 50%RIDUZIONE DEL VOLUME DEI SOLIDI FINO AL 50% DEL VOLUME INZIALE
A
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
md 3 ces/
002EGZ 81.0
003EGZ 81.0
004EGZ 81.0
005EGZ 81.0
006EGZ 33.0
007EGZ 33.0
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
02.06
T.03.19
1
DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOSTECHNICAL DATADATI TECNICI
F 35
35
ØA
L
Sp.3
41° 41°
TUBOS ZGCP CON PLATAS DESGASTETUBOS ZGCP COM PLACAS ANTIDESGASTE
ZGCP PIPE WITH WEAR BARSTUBO ZGCP CON PIATTI ANTIUSURA
Scale = 6:1
Platos ZGCP / Placas ZGCP / ZGCP Plates / Piatti ZGCP
Tubos ZGCP / Tubos ZGCP / ZGCP Pipes / Tubi ZGCP
N. F pasos de 800N. F passos de 800
F nos. pitches of 800N. F passi di 800
N. 4 Platos 30x80 mmN. 4 Placas 30x80 mm
4 bars 30x80mmN. 4 Piatti 30x80 mm
N. D Arandela Nailon DUBON. D Arruela de nylon DUBOD nos. Nylon DUBO washerN. D Rondella Nylon DUBO
N. D Tornillos M10x12N. D Parafusos M10x12
N. D bolts M10x12N. D Viti M10x12
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
Ø nífniSØ mif-meS
ØwercSaelcoCØ
L E F
LAIRETAMLAIRETAMLAIRETAMELAIRETAM
002EGZ 002 9143 3 559 L403ISIAorecAL403levádixonioçAleetssselniatsL403
L403ISIA-
L613ISIAorecAL613levádixonioçAleetssselniatsL613
L613ISIA
003EGZ 003 8323 3 477
004EGZ 004 4982 3 034
005EGZ 005 6722 2 216
006EGZ 006 4112 2 054
007EGZ 007 3261 1 957
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
Ø nífniSØ mif-meS
ØwercSaelcoCØ
AØ L D E F
LAIRETAMLAIRETAMLAIRETAMELAIRETAM
002EGZ 002 912 5243 02 3 559 L403ISIAorecAL403levádixonioçAleetssselniatsL403
L403ISIA-
L613ISIAorecAL613levádixonioçAleetssselniatsL613
L613ISIA
003EGZ 003 912 4423 02 3 477
004EGZ 004 912 0092 02 3 034
005EGZ 005 912 2822 61 2 216
006EGZ 006 323 0212 61 2 054
007EGZ 007 323 9261 21 1 957
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.04.01
1
ACABADO TIPO “B”ACABAMENTO TIPO “B”“B” TYPE FINISHINGFINITURA TIPO “B”
: Codigo estándar / Código Padrão / Standard Code / Codice StandardB A 0 A 0
* Barnizado estándar piezas mecánicas = RAL 5010 azul genciana* Pintura padrão das peças mecânicas = RAL 5010 azul gentian
* Mechanical components with standard paint finish = RAL 5010 gentian blue* Verniciatura standard particolari meccanici = RAL 5010 blu genziana
**Según - Segundo - According to - SecondoUNI-EN 10088 (1997)
AISI (1974)DIN 17440 (1985)
/odabacA otnemabacA /gnihsiniF/ arutiniF
A /onif osodadiuc /etarucca/ atarucca
B /esab ocisáb /cisab/ esab
F oicitnemila / ratnemila /edarg-doof/ eratnemila
/ROIRETNI ROIRETNI /LANRETNI/ ONRETNI
otneimatarT / otnematarT /tnemtaerT/ otnemattarT
A /oírfneodanimalB2 oirfodanimalB2 /detanimaldlocB2/ odderfotanimalB2
B /etneilacneodanimal1F etneuqodanimal1F /detanimaltoh1F/ odlacotanimal1F
dadilanoT / edadilanoT /ruoloctniaP/ àtilanoT
0 /anugnin amuhnen /enon/ anussen
/ROIRETXE ROIRETXE /LANRETXE/ ONRETSE
/tnemtaerT otneimatarT /otnematarT/ otnemattarT
A /oírfneodanimalB2 oirfodanimalB2 /detanimaldlocB2/ odderfotanimalB2
B /etneilacneodanimal1F etneuqodanimal1F /detanimaltoh1F/ odlacotanimal1F
C /odilupAB odilopAB /hsilopAB/ otadiculAB
E /)081÷021.nitas(**VI/4/4 )081÷021odavocse(**VI/4/4 /)081÷021.ffub(**VI/4/4/ )081÷021.nitas(**VI/4/4
dadilanoT / edadilanoT /ruoloctniaP/ àtilanoT
0 /anugnin amuhnen /enon/ anussen
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.05.01
1
MOTORES ELECTRICOS - MTMOTORES ELÉTRICOS - MTELECTRIC MOTORS - MTMOTORI ELETTRICI - MT
Los sujeta-cables son deplástico. El tablero de bornesse encuentra en la parte iz-quierda del motor (visto des-de el cárter).
Os prensa-cabos são deplástico. O quadro de bornessitua-se no lado esquerdo domotor (visto pela carcaça).
I pressacavi sono in plastica.La morsettiera si trova sul latosinistro del motore (visto dalcarter).
Cable glands made of plastic.Junction on left side of motorseen standing behind fan.Cable glands below.
MOTORIZACIÓN - MOTORES “MT”MOTORIZAÇÃO - MOTORES“MT”GEAR MOTOR - “MT” MOTORS
MOTORIZZAZIONE - MOTORI “MT”
* CON MARCAS DIFERENTES ES POSIBLE UNA TOLERANCIA DE ± 50mm - ** SEGÚN LA DISPONIBILIDAD* COM MARCAS DIFERENTES SÃO POSSÍVEIS TOLERÂNCIAS DE ± 50 mm - ** DEPENDENDO DA DISPONIBILIDADE
* ALLOW FOR ± 50 mm TOLERANCE WITH DIFFERENT MAKES - ** AS AVAILABLE * CON MARCHE DIVERSE SONO POSSIBILI TOLLERANZE DI ± 50 mm - ** A SECONDA DELLA REPERIBILITA’
NOTA: Barnizado de azul genciana RAL 5010.
NOTA: quando montado na máquina é pintado na cor azul gentian RAL 5010; como peça sobressalente é tratado ape-nas com demão de antiferrugem.
N.B.: When mounted on con-veyor motor painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted.
N.B.: Verniciato in Blu Genziana RAL 5010.
wK .TOM
OGIDOCOGIDÓC
EDOCECIDOC
C D E F L *mL M N O °n P Q R gk GP
55.0 A08 54140A0080TM 811 91 6 5.12 04 932 002 561 5.21 4 031 5.3 081 41 0.11
01.1 S09 54140S0090TM 621 42 8 0.72 05 842 002 561 5.21 4 031 5.3 081 52 5.31
05.1 L09 54140L0090TM 621 42 8 0.72 05 372 002 561 5.21 4 031 5.3 081 62 5.31
02.2 RL001 54140RL001TM 241 82 8 0.13 06 603 052 512 0.51 4 081 0.4 812 43 0.61
00.3 HL001 54140HL001TM 241 82 8 0.13 06 603 052 512 0.51 4 081 0.4 812 53 0.61
05.5 S231 54140S0231TM 271 83 01 0.14 08 173 003 562 0.51 4 032 0.4 852 56 0.12
05.7 M231 54140M0231TM 271 83 01 0.14 08 904 003 562 0.51 4 032 0.4 852 97 0.12
02.9 M231 64140M0231TM **
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.05.02
1
MOTORES ELECTRICOS - MTMOTORES ELÉTRICOS - MTELECTRIC MOTORS - MTMOTORI ELETTRICI - MT
Los motores que aparecenen la tabla son de la marcaWAM® y respetan las normaseuropeas IEC y las normasDIN por lo que se refiere alas conexiones (sujeta-ca-bles) en el tablero de bornes.
Esto quiere decir que elusuario puede utilizar moto-res de cualquier marca,siempre que sean conformea las normas, sin tener quecambiar el grupo reductor-motor.
En el caso de que fuera ne-cesario el uso de un motorcon características diferen-tes (voltaje, frecuencia, po-laridad, etc.), es necesarioponerse en contacto con unade las Oficinas Técnico-Co-mercial WAM®.
Os motores indicados na ta-bela são da marca WAM® eestão em conformidade comas normas européias IEC,assim como com as normasDIN no que se refere às co-nexões (prensa-cabos) noquadro de bornes.
Isto significa que o usuáriotem a possibilidade de em-pregar motores de qualquermarca, desde que em con-formidade com as normas,sem ter de mudar o redutor.
Se for necessário empregarum motor com característi-cas diferentes (voltagem, fre-qüência, polaridade, etc.),pedimos que entre em con-tato com o nosso departa-mento técnico comercial.
I motori riportati nella tabellasono di marca WAM® e sonoconformi alle norme europeeIEC nonchè alle norme DINper quanto riguarda gli attac-chi (pressacavi) nella mor-settiera.
Ciò significa che l’utilizzato-re ha la possibilità di impie-go di motori di qualsiasi mar-ca, purchè siano a norme,senza dover cambiare testa-ta motrice.
Qualora dovesse essere ne-cessario l’impiego di un mo-tore con caratteristiche diver-se (voltaggio, frequenza, po-larità, ecc.) siete pregati dicontattare il ns. uff. tecnicocommerciale.
The motors listed in the tableare WAM® models manufac-tured according to IEC as wellas DIN standards as far asjunction box connections areconcerned.
This means, other electric mo-tor makes can be used provid-ing they conform to the above-mentioned standards withoutneed of changing the gear re-ducer.
If motors with special technicalcharacteristics are required(voltage, cycles, double speedetc.) please contact a WAM®
sales office.
Características técnicas:- forma B5 con bridas;- voltaje 230/400V;- frecuencia 50 Hz;- 4 polos para una velocidad de rotación de 1450 min-1aprox;- clase de aislamiento F;- protección motor IP 55, protección tablero de bornes IP 55.
Características técnicas:- forma construtiva B5 com flange;- voltagem 230/400 V;- freqüência 50 Hz;- 4 pólos para uma velocidade de rotação de cerca de 1450 rpm;- classe de isolamento F;- proteção do motor IP 55, proteção do quadro de bornes IP 55.
Standard features:- B5 flange mounting;- Voltage 230/400 V;- Frequency 50 Hz;- 4 poles for shaft speed of 1450 rpm approx;- Insulation class F;- Motor protection IP 55, junction box protection IP 55;
Caratteristiche tecniche:- forma costruttiva B5 a flangia;- voltaggio 230/400 V;- frequenza 50 Hz;- 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca;- classe isolamento F;- protezione motore IP 55, protezione morsettiera IP 55;
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.06.01
1
*Material Eye y Brida / Material Eixo e Flange / Shaft and Flange Material / Materiale Albero e Flangia1 = Fe / Fe / Fe / Fe2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
MOTORIZACION SINFÍNMOTORIZAÇÃO POR ROSCA SEM FIMHOLLOW SHAFT GEAR MOTORMOTORIZZAZIONE VITE SENZA FINE
MOTORIZACION SINFÍNMOTORIZAÇÃO POR ROSCA SEM FIM
HOLLOW SHAFT GEAR MOTORMOTORIZZAZIONE VITE SENZA FINE
07.04 /
EGZlledoMEGZelèdoM
Z ledoMEGEGZolledoM
OGIDOCOGIDÓC
EDOCECIDOC
I Wk CEI ARF
002EGZ
*212RTM
521 01.1 09
58ARF003EGZ 521 01.1 09
004EGZ 521 01.1 09
005EGZ 521 01.1 09
006EGZ*903RTM
071 05.1 09011ARF
007EGZ 071 05.1 09
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.07.01
1
Code :
GRUPO REDUCTOR-MOTOR TIPO FRA 85 - WASTEMASTER®
REDUTOR TIPO FRA 85 - WASTEMASTER®
WASTEMASTER® - FRA 85 -TYPE GEAR REDUCERTESTATA MOTRICE TIPO FRA 85 - WASTEMASTER®
Gr. mot. / Tam. motor / Motor size / Grand. motore = 0901.1 kW ( polos / pólos / 4 poles / poli ) = 90
Relación / Relação / Ratio / Rapporto 1:125 = 125
Peso grupo reductor-motor FRA 85125090 : kg 23Peso Redutor FRA 85125090 : kg 23
RA 85125090 -Type Gear Reducer weight : kg 23Peso testata motrice FRA 85125090 : kg 23
R A 8 5 1 52 90 0F
GRUPO REDUCTOR - MOTORREDUTORGEAR REDUCERTESTATA MOTRICE
A
CHG G
E
D
F
B
/opiT opiT/epyT opiT
A B C D E F G H
*212RTM 53 58 06 002 561 31 16 212
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
T.07.02
1
GRUPO REDUCTOR - MOTORREDUTORGEAR REDUCERTESTATA MOTRICE
A
CHG G
E
D
F
B
Peso grupo reductor-motor FRA 110125090 : kg 40Peso Redutor FRA 110125090 : kg 40
RA 110125090 -Type Gear Reducer weight : kg 40Peso testata motrice FRA 110125090 : kg 40
GRUPO REDUCTOR-MOTOR TIPO FRA 110 - WASTEMASTER®
REDUTOR TIPO FRA 110 - WASTEMASTER®
WASTEMASTER® - FRA 110 -TYPE GEAR REDUCERTESTATA MOTRICE TIPO FRA 110 - WASTEMASTER®
R A 1 1 0 71 00 9F 0Code :
Gr. mot. / Tam. motor / Motor size / Grand. motore = 0901.1 kW ( polos / pólos / 4 poles / poli ) = 90
Relación / Relação / Ratio / Rapporto 1:125 = 125
/opiT opiT/epyT opiT
A B C D E F G H
*903RTM 24 011 05 052 032 031 77 952
02.06 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03INSTALACION - CONEXIONESINSTALAÇÃO - LIGAÇÕESINSTALLATION - CONNECTIONSINSTALLAZIONI - CONNESSIONI
T.08.01
1
CONEXIONES HIDRÁULICAS PARA LA LIMPIEZA DIARIA DE LA MÁQUINACONEXÕES HIDRÁULICAS PARA A LIMPEZA DIÁRIA DA MÁQUINA
WATER CONNECTIONS FOR DAILY MACHINE CLEANINGCONNESSIONI IDRAULICHE PER PULIZIA QUOTIDIANA MACCHINA
a) Entrada agua para lavar la criba inferior 1” alimentación con agualimpia con una presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg.(solicitar como accesorio).
a) Entrada da água para a lavagem da peneira inferior de 1’’.Alimentação com água limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar(MÁX. 5 Bar), vazão de 1 litro por segundo (a ser pedido comoacessório).
a) Water inlet for washing the lower 1’’ screen, supplied with clean(technical) water, pressure: 2.5 bar (max. 5 bar); delivery : 1 l/sec(can be requested as accessory).
a) Ingresso acqua per lavaggio vaglio inferiore 1’’ alimentazione conacqua pulita (tecnica) con 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 alsecondo (da richiedere come accessorio).
b) Entrada agua para lavado zona de subida con función de lavadosustancias orgánicas 1/2’’ alimentación con agua limpia con unapresión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg. ( solicitar comoaccesorio).
b) Entrada de água para a lavagem da zona de subida com a funçãode lavar as substâncias orgânicas, 1/2’’, alimentação com águalimpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar (MÁX. 5 Bar), vazão de 1litro por segundo (a ser pedido como acessório).
b) Water inlet for washing the lifting area, its function is to wash the 1/2” organic materials, supplied with clean (technical) water, pressure:2.5 bar (max. 5 bar); delivery: 1 l/sec (can be requested asaccessory).
b) Ingresso acqua per lavaggio zona di risalita con funzione di lavarele sostanze organiche 1/2” alimentazione con acua pulita (tecnica)con pressione 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al secondo (darichiedere come accessorio).
A
B
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
T.09.01
CLAVE SIGLA MODULARCHAVE COM SIGLA MODULARMODULAR CODE KEYCHIAVE SIGLA MODULARE
1
12.03 /
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTESPENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTSGRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
- Struttura / Struttura / Structure / Struttura -1° grupo - 1° grupo - 1st group - 1° gruppo
Codigo / Código / Code / Codice : ZGE
Modelo / Modelo / Model / Modello200 - 300 - 400 - 500 - 600 - 700 = ZGE 200 - 300 - 400 -500 - 600 - 700
Longitud zona criba / Comprimento zona da peneiraScreen section length / Lunghezza zona vaglioA = estándard / Padrão / standard / standardB = 1 + 1/2C = 2
Material Estructura / Parte EstruturalFabricated Parts / Materiale Carpenteria2 = Acero AISI 304L / Aço inoxidável 304L 304L stainless steel / AISI 304L3 = Acero AISI 316L / Aço inoxidável 316L 316L stainless steel / AISI 316L
Material Hélice / Material Hélice / Spiral Material / Materiale Spira1 = Fe / Fe / Fe / Fe2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lunghezza Macchina- Máx. / Máx. / Max. / MAX. 00500 - 15000
Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione35° = estándard / Padrão / standard / standard35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima
(mm)
Perforacción criba / Perforação da peneiraScreen Mesh Width / Foratura VagliJ.0.25 mm = AJ.0.50 mm = BJ.1.00 mm = CJ.2.00 mm = DØD 3 mm = EØD 4 mm = FØD 5 mm = GØD 7 mm = HCriba con perforados especiales / Peneira com furos especiaisScreen with special Mesh Width / Vaglio con foratura specialeØD 6 mm = LØD 8 mm = MØD 9 mm = NØD 10 mm = PØD 12 mm = QJ.3.00 mm = S
Lavado del tubo / Lavagem do tubo / Tube washing / Lavaggio tubo+ = Sin lavado / Sem lavagem / Without washing / senza lavaggios = Con lavado / Com lavagem / With washing / Con lavaggio
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
T.09.02
CLAVE SIGLA MODULARCHAVE COM SIGLA MODULARMODULAR CODE KEYCHIAVE SIGLA MODULARE
1
12.03 /
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTESPENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTSGRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
- Motorización / Motorização / Drive unit / Motorizzazione -2nd group - 2° grupo - 2° grupo - 2° gruppo
Codigo / Código / Code / Codice : ZGE
Motorización / Motorização / Drive unit / Motorizzazione+ = sin / sem / without / senzaA = estándard / Padrão / standard / standardN = Eye pelado / Eixo desencapado / Bare shaft / Albero nudoO = Eye pelado especial / Eixo desencapado especiai Special bare shaft / Albero nudo speciale
Motor / Motor / Motor / Motore+ = sin / sem / without / senza1 = 230/400 V - 50 Hz2 = 400/690 V - 50 Hz3 = 240/415 V - 50 Hz5 = 260/440 V - 60 Hz6 = 230/400 V - 60 HzL = 440/760 V - 60 HzP = 230V - 60 HzK = 460V - 60 HzA = 400V - 60 Hz
Polos / Pólos / Poles / Poli04 = 424 = 2/4
Grado de la protección / Grau de proteçãoProtection degree / Grado di protezioneA = IP55 Clase / Classe / Class / Classe FB = IP65 Eexe II T3C = IP55 Eexe II T3
Bandas de goma / Tiras de borrachaRubber strips / Bandelle di gomma+ = estándard / Padrão / standard / standardA = Americana / Americana / American / AmericanaB = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle
Acabado / Acabamento / Finishing / Finitura+ = estándard / Padrão / standard / standardA = alimenticio / alimentar / food-grade / alimentare
Aisladazión / Isoladação / Insulation / Coibentazione+ = sin / sem / without / senzaA = tubo / tubo / pipe / tubo
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
T.10.01
1
ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
07.04 /
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTESPENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTSGRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
ogidoCogidóC
C edoecidoC
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
CCA/LLA -NÓISNETXEOTNEIMATROCA
-OÃSNETXEOÃÇUDER
-NOITNETXEGNINETROHS
-OTNEMAGNULLAOTNEMAICROCCA
VLZ ABIRCODAVAL ADMEGAVALARIENEP
GNIHSAWNEERCS OILGAVOIGGAVAL
A/N OBUTLEDODAVAL OBUTODMEGAVAL GNIHSAWEBUT OBUTOIGGAVAL
SAZ SASLOBNÓIXENOC ARAPOÃXENOCSOCAS
ECIVEDGNIGGAB IHCCASOCCATTA
ACZ ROTOMRETRÁC ODAÇACRACROTOM
GNISACTINUROTOM EROTOMRETRAC
A/N OTNEIMATNELACOTELPMOCODALSIA
OTNEMICEUQAOTELPMOCODALOSI
GNITAEHDETALUSNIETELPMOC
OTNEMADLACSIROTATNEBIOC
OTELPMOC
SVNOCABIRC
SODAROFREPSELAICEPSE
MOCSARIENEPSIAICEPSESORUF
NEERCSLAICEPS IROFNOCOILGAVILAICEPS
SIZ NÓICCANILCNILAICEPSE
OÃÇANILCNIIAICEPSE
ELGNALAICEPS ENOIZANILCNIELAICEPS
SAVZ NOICCEJUSLACITREV RODAZILACITREV TELTUOLACITREV EROTAZZILACITREV
La tabla presente aquí arriba indica cuales son los accesorios que componenlas rejillas prensa modelo ZGE. Las especificaciones de cada accesorio seencuentran en las páginas sucesivas.
A tabela apresentada acima indica quais são os acessórios os quais as gra-des prensa modelo ZGE são compostas. As caracteríscas de cada um dosacessórios é apresentada na página seguinte.
The Table above indicates the accessories comprising the ZGEmodel press grille. The specific description of the individual ac-cessories is given in the following pages.
La tabella sopra riportata indica quali sono gli ac-cessori di cui le griglia pressa modello ZGE si com-pongono. Lo specifico dei singoli accessori vieneriportato nelle pagine seguenti.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
T.10.02
1
EXTENSIÓN / ACORTAMIENTOEXTENSÃO / REDUÇÃO
EXTENTION / SHORTENINGALLUNGAMENTO / ACCORCIAMENTO
07.04 /
Cada prolongación / reducción equivale a ½ m de variación de la cotaF de la cota estándar.
Todo alongamento / encurtamento equivale a ½ m de variação da quo-ta F da quota padrão.
Every extention / shortening is equivalent to ½ m of variation of the Fquota from the standard quota.
Ogni allungamento / accorciamento equivale a ½ m di variazione dellaquota F dalla quota standard.
Nota: para las versiones reducidas con respecto al estándar no seha previsto la instalación del soporte. El cliente deberá prever unsoporte adecuado. Para las versiones prolongadas más de 500mm el cliente deberá instalar un ulterior soporte.
Nota: Para os modelos mais curtos que as versões padrão, não éprevisto a instalação do suporte. O cliente deverá providenciar osuporte adequado. Pra as versões mais longas de 500 mm o clien-te deverá instalar um suporte adicional.
N.B: for models that are shorter than the standard version, the sup-port is not installed. The client will have to provide for a suitablesupport. For versions extended by more than 500mm the client willhave to provide for an additional support.
N.B.: per le versioni accorciate rispetto allo standard non è piùprevista l’installazione del supporto. Il cliente dovrà predisporreun supporto adeguato. Per le versioni allungate di più di 500 mmil cliente dovrà installare un supporto ulteriore.
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
LAIRETAMLAIRETAMLAIRETAMELAIRETAM
EGZ005-004-003-002
403/403
EF/403
613/613
EF/613
EGZ007-006
403/403
EF/403
613/613
EF/613
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
.nimF .xamF
002EGZ 005 00001
003EGZ 005 00001
004EGZ 005 00001
005EGZ 005 0009
006EGZ 005 0058
007EGZ 005 0057
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
T.10.03
1
LAVADO CRIBALAVAGEM DA PENEIRA
SCREEN WASHINGLAVAGGIO VAGLIO
PERMITE EL LAVADO DE LOS MATERIALES FILTRADOS EN LA ZONA DE CRIBADO
PERMITE A LAVAGEM DOS PENEIRADOS NA ZONA DE GRADEAMENTO
ALLOWS WASHING OF SCREENINGS IN THE SCREENING SECTION
CONSENTE IL LAVAGGIO DEI GRIGLIATI NELLA ZONA DI GRIGLIATURA
Presión máxima 5 bar / Pressão máxima 5 Bar / Max. Pressure 5 bar / Pressione MAX. 5 bar
Ø1”gas
07.04 /
A
BEGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
ogidoCogidóC
edoCecidoC
A B CQs/l
rab5.2
002EGZ
10VLZ 053 032 06
1
003EGZ 1
004EGZ 1
005EGZ 1
006EGZ20VLZ 053 323 06
1
007EGZ 1
C
Material / Material / Material / MaterialeAcero AISI 304 / Aço inoxidável 304304 stainless steel / AISI 304
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
T.10.04
1
LAVADO DEL TUBOLAVAGEM DO TUBO
TUBE WASHINGLAVAGGIO TUBO
PERMITE EL LAVADO DE LOS MATERIALES FILTRADOS EN LA ZONA DE ELEVACIÓNPERMITE A LAVAGEM DOS PENEIRADOS NA ZONA DE SUBIDA
ENABLES WASHING OF SCREENINGS IN INCLINED TRANSPORT SECTIONCONSENTE IL LAVAGGIO DEI GRIGLIATI NELLA ZONA DI RISALITA
Presión máxima 5 bar / Pressão máxima 5 Bar / Max. Pressure 5 bar / Pressione MAX. 5 bar
Ø1/2”gas
07.04 /
AEGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
A
LAIRETAMLAIRETAMLAIRETAMELAIRETAM
Qs/l
rab5.2
002EGZ
012
403ISIA1034.1
1
003EGZ
004EGZ 1
005EGZ 1
006EGZ012
1
007EGZ 1
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
T.10.05
1
CONEXIÓN BOLSASCONEXÃO PARA SACOS
BAGGING DEVICEATTACCO SACCHI
PERMITE CONECTAR BOLSAS EN LA BOCA DE DESCARGA
PERMITE LIGAR OS SACOS DE CONTENÇÃO À BOCA DE DESCARGA
ENABLES THE ATTACHMENT OF A BAG AT THE OUTLET
CONSENTE DI COLLEGARE SACCHI DI CONTENIMENTO ALLA BOCCA DI SCARICO
07.04 /
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
/ogidoC ogidóC/edoC ecidoC
LAIRETAMLAIRETAMLAIRETAMELAIRETAM
002EGZ
10SAZ OCITSÁLPOCITSÁLP
CITSALPACITSALP
003EGZ
004EGZ
005EGZ
006EGZ20SAZ
007EGZ
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
T.10.06
1
CÁRTER MOTORCARCAÇA DO MOTORMOTOR UNIT CASING
CARTER MOTORE
PROTEGE LA MOTORIZACIÓN DE LA INTEMPERIE Y AGENTES EXTERNOS
PROTEGE A MOTORIZAÇÃO DAS INTEMPÉRIES E DOS AGENTES EXTERNOS
PROTECTS THE DRIVE FROM WEATHER CONDITIONS
PROTEGGE LA MOTORIZZAZIONE DA INTEMPERIE E AGENTI ESTERNI
07.04 /
A C
B
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
ogidoCogidóC
doC eecidoC
A B C
LAIRETAMLAIRETAMLAIRETAMELAIRETAM
002EGZ
10ACZ 026 003 072 403ISIAorecA403levádixonioçAleetssselniats403
403ISIA
003EGZ
004EGZ
005EGZ
006EGZ20ACZ 007 053 072
007EGZ
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI T.10.07
1
07.04 /
CALENTAMIENTO AISLADO COMPLETOAQUECIMENTO ISOLADO COMPLETO
INSULATED HEATING COMPLETERISCALDAMENTO COIBENTATO COMPLETO
ELIMINA EVENTUALES ACUMULACIONES DE MATERIAL EN EL TUBO DE TRANSPORTE PROVOCADOS POR EL
CONGELAMIENTO DE LAS PARTES LÍQUIDAS (ACONSEJADO EN ZONAS CON BAJAS TEMPERATURAS
- Suministrado sin control de la temperatura)
ELIMINA POSSÍVEIS ACUMULAÇÕES DE MATERIAL NO TUBO DE TRANSPORTE PROVOCADAS PELO
CONGELAMENTO DAS PARTES LÍQUIDAS (ACONSELHADO PARA O EMPREGO DO SISTEMA EM BAIXAS
TEMPERATURAS - Fornecido sem controlador de temperatura)
PREVENTS MATERIAL FROM BECOMING LUMPY IN THE TRANSPORT PIPE DUE TO FROZEN EFFLUENT
( RECOMMENDED FOR OPERATING TEMPERATURES BELOW FREEZING POINT
- Supplied without temperature control.)
ELIMINA EVENTUALI ACCUMULI DI MATERIALE NEL TUBO DI TRASPORTO PROVOCATI DAL CONGELAMENTO
DELLE PARTI LIQUIDE ( CONSIGLIATO NEI CASI DI UTILIZZO A BASSE TEMPERATURE
- Fornito senza controllo della temperatura)
Material / MaterialMaterial / Materiale
Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304304 stainless steel / AISI 304
LONG. ESTÁNDAR TUBO AISLADO= 3000 mmPADRÃO DE COMPRIMENTO DO TUBO COM ISOLANTE = 3000 mm
STANDARD LENGTH OF INSULATED PIPE= 3000 mmLUNGH. STANDARD TUBO COIBENTATO= 3000 mm
Ø
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
Ø
omusnoComusnoC
noitpmusnoComusnoC
W
nóisneToãsneTnoisneTenoisneT
zH/V
002EGZ
992 06 05/032/o o/ro o
06/511
003EGZ
004EGZ
005EGZ
006EGZ304 06
007EGZ
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
T.10.08
1
AISLANTE TÉRMICO PARA AISLAMIENTO COMPLETOISOLANTE TÉRMICO PARA UM COMPLETO ISOLAMENTO
THERMIC INSULATOR FOR COMPLETE INSULATIONISOLANTE TERMICO PER COIBENTAZIONE COMPLETA
ESPESOR DEL AISLANTE TÉRMICO 12 mmESPESSURA DO ISOLANTE TÉRMICO 12 mm
THERMIC INSULATOR THICKNESS 12 mmSPESSORE DELL’ISOLANTE TERMICO 12 mm
Tipo de material: Mate-rial aislante flexible degoma espuma sin CFC,HCFC.
Tipo de Materiais: Mate-rial isolante flexível deborracha expandida isen-ta de CFC, HCFC.
Type of Material: Flexi-ble expanded rubber in-sulation material, CFCfree, HCFC free.
Tipo di Materiale: Mate-riale isolante flessibile ingomma espansa esenteda CFC, HCFC.
sacisífsedadeiporPacisífedadeirporP
seitreporplacsisyhPehcisifàteirporP
socinceTsotaDsocincéTsodaD
atadlacinhceTicincetitaD
aminímyamixámarutarepmeTaminímeamixámarutarepmeT
erutarepmet.nimdna.xaMaminimeamissamarutarepmeT
C°54-/C°501
acimrétdadivitcudnoCacimrétedadivitudnoC
ytivitcudnoclamrehTacimretàtivittudnoC
Km/W330.0;°0
amallalaaicnetsiseRogofoaaicnêtsiseR
gnitareriFammaiFallaaznetsiseR
"ylatI"
-1essalC 1essalC-1ssalC 1essalC
amallalaaicnetsiseRogofoaaicnêtsiseR
gnitareriFammaiFallaaznetsiseR
"adanaC-ASU"
dadilibamaifnIlevámalfnIytilibammalFàtilibammaiF
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
T.10.09
1
CRIBA CON PERFORADOS ESPECIALESPENEIRAS COM FUROS ESPECIAIS
SPECIAL SCREENSVAGLI CON FORI SPECIALI
UTILIZAR EN CASO DE APLICACIONES CON MATERIALES PARTICULARES
PARA A UTILIZAÇÃO NO CASO DE APLICAÇÕES COM MATERIAIS ESPECIAIS
TO BE USED WITH SPECIAL MATERIALS
DA UTILIZZARE IN CASO DI APPLICAZIONI CON MATERIALI PARTICOLARI
07.04 /
Perforacción criba / Perforação da peneiraScreen Mesh Width / Foratura VagliJ.0.25 mm = AJ.0.50 mm = BJ.1.00 mm = CJ.2.00 mm = DØD 3 mm = EØD 4 mm = FØD 5 mm = GØD 7 mm = H
Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiaisScreen with special Mesh Width / Vaglio con foratura specialeØD 6 mm = LØD 8 mm = MØD 9 mm = NØD 10 mm = PØD 12 mm = QJ.3.00 mm = S
MATERIAL / MATERIAL / MATERIAL / MATERIALEAcero AISI 304 / Aço inoxidável 304304 stainless steel / AISI 304
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
.XAMmm01ØSOICIFIRO*.XAMmm01ØSORUF*.XAMmm01ØGNILLIRD*
.XAMmm01ØIROF*
002EGZ
003EGZ
004EGZ
005EGZ
006EGZ
007EGZ
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI T.10.10
1
MÁQUINA CON INCLINACCIÓN ESPECIALMÁQUINA COM INCLINAÇÃO ESPECIAI
SPECIAL ANGLE OF INSTALLATIONMACCHINA AD INCLINAZIONE SPECIALE
ADAPTACCIÓON DEL ANGULO DE INCLINACCIÓN PARA APLICACIONES ESPECIALES
CONSENTE EM ADEQUAR A INCLINAÇÃO DA MÁQUINA NO CASO DE APLICAÇÕES PARTICULARES
ADAPTATION OF THE ANGLE OF INSTALLATION TO SPECIAL APPLICATIONS
CONSENTE DI ADEGUARE L’INCLINAZIONE DELLA MACCHINA IN CASO DI APPLICAZIONI PARTICOLARI
07.04 /
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
radnátsE-°BoãrdaP-°B
dradnatS-°BdradnatS-°B
laicepsE-°BiaicepsE-°BlaicepS-°BelaicepS-°B
002EGZ °53 °74-°63
003EGZ °53 °74-°63
004EGZ °53 °74-°63
005EGZ °53 °74-°63
006EGZ °53 °74-°63
007EGZ °53 °74-°63
INCLINACIONES SUPERIORES A 47° COMPROMETEN EL REGULAR FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
INCLINAÇÕES SUPERIORES A 47° PREJUDICAM O FUNCIONAMENTO REGULAR DA MÁQUINA
ANGLES BEYOND 47° PUT REGULAR OPERATION AT RISK
INCLINAZIONI SUPERIORI A 47° PREGIUDICANO IL REGOLARE FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
Inclinacción = 36° - 47° / Inclinação = 36° - 47°Inclination = 36° - 47° / Inclazione = 36° - 47°
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ACCESORIOSACESSÓRIOSACCESSORIESACCESSORI
T.10.11
1
SUJECCION VERTICALVERTICALIZADORVERTICAL OUTLET
VERTICALIZZATORE
PERMITE LA DESCARGA VERTICAL,PROVISTA DE BOCA CIRCULAR
COLOCA O SISTEMA DE DESCARGA NA POSIÇÃO VERTICAL E PROPORCIONA UMA DESCARGA CIRCULAR
BRINGS THE DISCHARGE PORT TO A VERTICAL POSITION AND PROVIDES A CIRCULAR OUTLET
CONSENTE DI PORTARE LO SCARICO VERTICALE E DI AVERE UNA BOCCA DI SCARICO CIRCOLARE
07.04 /
55°ø273
450
420
253
55°268
450
420
253
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
EDOCECIDOC
/LAIRETAM LAIRETAM/LAIRETAM ELAIRETAM
003EGZ-002EGZ005EGZ-004EGZ007EGZ-006EGZ
SSAVZ/403ISIAorecA 403levádixonioçA
/leetssselniats403 403ISIA
RSAVZ/613ISIAorecA 613levádixonioçA
/leetssselniats613 613ISIA
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03PESOS - DIMENSION EXPEDICIONPESOS - DIMENSÕES DE EXPEDIÇÃOWEIGHTS - SHIPPING DATAPESI - INGOMBRO SPEDIZIONE
T.11.01
1
PESOS / DIMENSION EXPEDICION ZGEPESOS / DIMENSÕES DE EXPEDIÇÃO ZGE
ZGE WEIGHTS / SHIPPING DATAPESO / INGOMBRO SPEDIZIONE ZGE
Nota: Las ZGE se suministran con la base desmontada. En caso de embalaje en jaula, solamente la rejilla se pone enla jaula mientras que el pie de apoyo se suministra sobre paleta.
Nota: Os ZGE são fornecidos com embasamento desmontado. Em caso de embalagem em gaiola, somente a grade écolocada na gaiola enquanto o pé de sustentação é fornecido sobre paleta.
N.B.: The ZGE are shipped with the base removed. In case of crate-packing, the screen alone is packed in the cratewhile the suport foot is packed on a pallet.
N.B.: Le ZGE vengono fornite con il basamento smontato. In caso di imballaggio in gabbia, la sola griglia viene postanella gabbia mentre il piede di supporto viene fornito su pallet.
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
allijeRdutignoLedarGotnemirpmoC
htgneLneercSailgirGazzehgnuL
allijeRaruhcnAedarGarugraLhtdiWneercS
ailgirGazzehgraL
allijeRarutlAedarGarutlA
thgieHneercSailgirGazzetlA
sosePsosePthgieW
oseP
aluaJsosePodadargnEsoseP
thgieWetarCaibbaGoseP
002EGZ 0055 058 0501 004 041
003EGZ 0055 058 0501 024 041
004EGZ 0055 058 0501 025 041
005EGZ 0055 0011 0501 085 041
006EGZ 0546 0011 0031 066 003
007EGZ 0546 0011 0031 067 003
07.04 /
Nota: Los pesos indicados en la tabla están expresados en Kg
Nota: os pesos indicados na tebela estão expressos em Kg
N.B.: The weights indicated in the tabel are expressed using by Kg
N.B.: I pesi indicati in tabella sono espressi in Kg
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03MÓDULO DE PEDIDOMÓDULO DE ENCOMENDAINQUIRY AND ORDER FORMMODULO DI RICHIESTA
T.12.01
1
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTESPENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTSGRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
aidemselaudisersaugasaledladuaCaidémsetneulfeedseõzaVetarwolftneulffemuideM
aidemoulferatatroP)s/l(
.xáMselaudisersaugasaledladuaC.xáMsetneulfeedseõzaV
etarwolfstneulffe.xaM.xamoulferatatroP
)s/l(
SST)l/gm(
nóicartlifedodarGnoitartlifeduarGnoitartliffoeergeDenoizartlifidodarG
)mm(
lanaCleddadidnuforPlanaCodedadidnuforP
htpeDlanaCelanaCàtidnoforP
)mm(
agracsededatoCagracsededatouQ
thgiehteltuOociracsidatouQ
)mm(
nóiccanilcnIoãçanilcnInoitanilcnIenoizanilcnI
)°(
/lairetaM lairetaM/lairetaM elairetaM
selapicinumselaudisersaugA / socitsémodsetneulfE/stneulffelapicinuM ilapicinumiulfeR
selairtsudniselaudisersaugA / siairtsudnisetneulfE/stneulffelairtsudnI ilairtsudnIiulfeR
/sortO ortuO / /srehtO ortlA
nóicacirbafedlairetaM / oãçurtsnocedlairetaM /lairetaMnoitcurtsnoC/ enoizurtsoCidelairetaM :
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
ogidóC d EGZanedroeC EGZodnatisiuqerogidó
edocgniredroEGZEGZenoizanidrOidecidoC
/soiroseccA soiróssecA /seirosseccA/ :irosseccA
/satoN satoN / /setoN etoN :
07.04 /
NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento.NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento.N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WWWWWAM SAM SAM SAM SAM S.p.p.p.p.p.A..A..A..A..A. - SPECO - SPECO - SPECO - SPECO - SPECO®®®®® Di Di Di Di DivisionvisionvisionvisionvisionVia Cavour, 338I - 41030 Ponte MottaCavezzo (MO) ITALY
+39 / 0535 / 61 81 11+39 / 0535 / 61 82 [email protected]+39 / 0535 / 49032
faxe-mail
internetvideoconference
MA
INTE
NA
NC
EA
ll rig
hts
rese
rved
© W
AM
2
CATALOGUE No.: SP.12.M
ISSUEA3
CREATION DATE :
01.03CIRCULATION:100
DATE OF LATEST UPDATE :02.06
• EJILLA SINFÍN PARA EFLUENTESINSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
• PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTESINSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
• SCREW SCREENS FOR EFFLUENTSINSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTIINSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
WASTEMASTER®
GEGEGEGEGE
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
01.03
SP.12.
INDICEINDICEINDEXINDICE
M.INDEX
2
ECIDNI ECIDNI XEDNI ECIDNI
EDOGOLÁTACOTNEIMINETNAM
IDOGOLATACOÃÇNETUNAM
ECNANETNIAMEUGOLATAC
IDOGOLATACENOIZNETUNAM
-.10.M EDSOTADNÓICACIRBAF
EDSODADOÃÇURTSNOC
GNIROTCAFUNAMATAD ENOIZURTSOCITAD
-.20.M SAMRONSELARENEG SIAREGSAMRON
LARENEGSDRADNATS ILARENEGEMRON
-.30.M OTCERROCNIOSU OIRPÓRPMIOSU ESUREPORPMI OIRPORPMIOSU
-.40.M SOSEPYSEJALABME ESNEGALABMESOSEP
DNAGNIGAKCAPTHGIAW ISEPEILLABMI
-.50.M -ETROPSARTNOICPECER
-ETROPSNARTOTNEMIVECIR
TROPSNARTGNILDNAH
-OTROPSARTOTNEMIVECIR
-.60.M NOICALUPINAM OÃÇATNEMIVOM GNILDNAH ENOIZATNEMIVOM
-.70.M NOICALATSNI OÃÇALATSNI YLBMESSA ENOIZALLATSNI
-.80.M EDACIGÓLOTNEIMANOICNUF
EDACIGÓLOTNEMANOICNUF
CIGOLGNIKROW IDACIGOLOTNEMANOIZNUF
-.90.MSENOICIDNOC
-SELATNEIBMAOTNEIMANOICISOP
SEÕÇIDNOC-SIATNEIBMA
OTNEMANOICISOP
LATNEMNORIVNE-SNOITIDNOC
GNINOITISOP
INOIZIDNOC-ILATNEIBMA
OTNEMANOIZISOP
-.01.M AHCRAMNEATSEUP MEOÃÇACOLOCOÇIVRES
PUTRATS OIZIVRESNIASSEM
-.11.M OTNEIMINETNAM OÃÇNETUNAM ECNANETNIAM ENOIZNETUNAM
-.21.MEDSOVITISOPSID
NÓICCETORPSELANOSREP
EDSOVITISOPSIDOÃÇETORP
LAOSSEP
YTEFASKROWTNEMPIUQE
IDIVITISOPSIDENOIZETORPILANOSREP
-.31.M SOUDISERSOGSEIR SIAUDISERSOCSIR SKSIRLAUDISER IUDISERIHCSIR
-.41.M
NÓICILOMED-ANIUQÁMNÓICUTITSER
ANIUQÁM
ADOÃÇILOMED-ANIUQÁM
ADOÃÇIUTITSERANIUQÁM
EHTGNIPPARCS-ENIHCAMGNINRUTER
ENOIZAMATTOROSER-ANIHCCAM
ANIHCCAM
-.51.M OTNEIMANECAMLA OTNEMANEZAMRA EGAROTS OIGGANIZZAGAMMI
-.61.M EDADEUQSUBSAIREVA
EDOÃÇCETEDSAIRAVA
GNITOOHS-ELBUORT ITSAUGACRECIR
-.71.M TSIL-KCEHC ELORTNOCEDATSIL TSILKCEHC TSIL-KCEHC
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.01.01
DATOS DE FABRICACIÓNDADOS DE CONSTRUÇÃOMANUFACTORING DATADATI COSTRUZIONE
DIRECCION VENDEDOR OPUNTO DE ASISTENCIA LO-CAL
ENDEREÇO DO REVENDE-DOR OU DO PONTO DEASSISTÊNCIA LOCAL
ADDRESS OF DEALER ORLOCAL SERVICE POINT
INDIRIZZO RIVENDITOREO PUNTO DI ASSISTENZALOCALE
INTERPRETACION DE LAPLACAPara una correcta identifica-ción de la máquina, es ne-cesario controlar el númerode matrícula que se encuen-tra en la placa de la máqui-na.
INTERPRETAÇÃO DA PLA-CAPara uma correta identifica-ção da máquina, é necessá-rio referir-se ao número desérie que se encontra na pla-ca situada na máquina.
INTERPRETATION OF THEIDENTIFICATION PLATEFor a correct identification ofthe machine please refer toserial no. which you read onthe plate on the machine.
INTERPRETAZIONE DEL-LA TARGHETTAPer una corretta identifica-zione della macchina, biso-gna fare riferimento al co-dice che si trova sulla tar-ghetta posta sulla stessa.
1) Código da máquina.2) Nº de série máquina3) Ano de construção
DECLARAÇÃO DE CON-FORMIDADE CE (TIPO “B”)
As máquinas são construídasem conformidade com a Dire-tiva 89/392/CEE e posterioresmodificações. É proibido pôros dispositivos em funciona-mento até que a máquina ouo conjunto complexo no qualeles serão instalados tenhasido declarado em conformi-dade com a Diretiva 89/392/CEE e posteriores modifica-ções.
DECLARAÇÃO DE CON-FORMIDADE EMCOs motores elétricos sãoconstruídos de acordo com asDiretivas 89/392/CEE (DIRE-TIVA EMC) e 73/23/CEE (Di-retiva “baixa tensão”).
1) Machine code2) Machine serial number3) Year of construction
CE CONFORMITY DECLA-RATION (“B” TYPE)
The machines are manufac-tured according to the DIREC-TIVE 89/392/EEC AND SUB-SEQUENT AMENDMENTS. Itis forbidden to operate allthese products before themachine or the complex sys-tem, in which they will be in-stalled, is declared in confor-mity with the DIRECTIVE 89/392/EEC AND SUBSE-QUENT AMENDMENTS.
EMC CONFORMITY DEC-LARATIONElectric motors manufac-tured according to: 89/392/EEC (EMC directive) and 73/23/ECC (Low voltage direc-tive).
1) Codice macchina2) Numero matricola3) Anno di costruzione
DICHIARAZIONE DI CON-FORMITÁ CE (TIPO “B”)
Le macchine sono costruitesecondo la direttiva 89/392/CEE e sue successive mo-difiche. É vietato mettere infunzione i dispositivi finché lamacchina o l’ insieme com-plesso nel quale essi saran-no installati sia dichiaratoconforme secondo la diretti-va 89/392/CEE e sue suc-cessive modifiche.
DICHIARAZIONE DI CON-FORMITÁ EMCI motori elettrici sono costru-iti secondo le direttive 89/392/CEE (DIRETTIVA EMC)e 73/23/CEE (direttiva “bas-sa tensione”).
1) Codigo máquina2) Número de matrícula3) Año de fabricación
DECLARACIÓN DE CON-FORMIDAD (TIPO “B”)
Las máquinas han sido rea-lizadas de conformidad conla directiva 89/392/CEE y su-cesivas modificaciones. Estáprohibido poner en funciónlos dispositivos hasta que lamáquina o el grupo en el cuallos mismos serán instaladoshayan sido declarados deconformidad con la directiva89/392/CEE y sucesivas mo-dificaciones.
DECLARACIÓN DE CON-FORMIDAD EMCLos motores eléctricos hansido realizados de conformi-dad con las directivas 89/392/CEE (DIRECTIVA EMC)y 73/23/CEE (directiva “bajatensión”).
02.06 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03NORMAS GENERALESNORMAS GERAISGENERAL STANDARDSNORME GENERALI
El presente manual de “usoy mantenimiento” forma par-te del equipo y debe estar enun lugar de fácil acceso parael personal encargado de sufuncionamiento y manteni-miento.
El usuario, el operario y elencargado del mantenimien-to deben leer y comprenderel contenido del manual. Lasdescripciones y las figurasde este manual se han deconsiderar no vinculantes.
Salvo las característicasesenciales de las máquinasque se describen, el fabri-cante se reserva el derechode modificar órganos, deta-lles y accesorios que consi-dere necesario para mejorarel producto o por motivos defabricación o comerciales, encualquier momento y sin te-ner la obligación de actuali-zar inmediatamente estemanual.
Este manual de “Uso e Ma-nutenção” faz parte integran-te do equipamento e deveser facilmente acessível pelopessoal encarregado da con-dução e da manutenção doequipamento.
O usuário, o condutor e otécnico de manutenção sãoobrigados a conhecer o con-teúdo deste manual. As des-crições e as ilustrações con-tidas nesta publicação sãoconsideradas não vinculató-rias.
Com a ressalva das carac-terísticas essenciais dasmáquinas descritas, o fabri-cante reserva-se o direito deefetuar as eventuais modifi-cações em componentes,detalhes e acessórios queconsiderar convenientespara o melhoramento do pro-duto ou por exigências decaráter de construção ou co-mercial, a qualquer momen-to e sem se comprometer aatualizar rapidamente estapublicação.
This “Use and Maintenance”booklet is an integral part ofthe equipment and must bereadily on hand for the per-sonnel in charge of the run-ning and maintenance of themachine.
The user, the operator andthe maintenance engineermust have a knowledge ofthe contents of this booklet.The descriptions and illustra-tions contained in this publi-cation are not meant to bebinding.
Without altering the maincharacteristics of the ma-chines described, the Manu-facturer reserves the right tomake any modifica-tions tothe mechanisms, compo-nents and accesso-ries thatare deemed necessary forthe improve-ment of theproduct or for constructionalor commercial reasons, atany time and without anycommitment to update thispublication promptly.
M.02.01
II presente libretto “Uso eManutenzione” costituisceparte integrante della attrez-zatura e deve essere facil-mente reperibile dal perso-nale addetto alla conduzioneed alla manutenzione.
L’ utente, il conduttore, I’ ad-detto alla manutenzione han-no l’obbligo di conoscere ilcontenuto del presente libret-to. Le descrizioni e le illustra-zioni contenute nella presen-te pubblicazione si intendo-no non impegnative.
Ferme restando le caratteri-stiche essenziali delle mac-chine descritte, il costruttoresi riserva il diritto di apporta-re le eventuali modifiche diorgani, dettagli ed accesso-ri, che riterrà convenienti peril miglioramento del prodottoo per esigenze di caratterecostruttivo o commerciale, inqualunque momento e sen-za impegnarsi ad aggiorna-re tempestivamente questapubblicazione.
2
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
CONTRAINDICACIONESDE USO- Se prohibe la instalación yel uso, incluso sólo parcial,del equipo al personal noautorizado.
- Es obligatoria la conexióna tierra de la carcasa metáli-ca del equipo.
- Se prohibe utilizar el equi-po para un uso diferente alprevisto en las instrucciones.
- Leer con atención las pla-cas de advertencia y peligrocolocadas en la máquina.
- Está prohibido quitar lasplacas de advertencia y pe-ligro de la máquina.
- Está prohibido realizar lasoperaciones de manteni-miento, reparaciones, modi-ficaciones y todo lo que nosea verdaderamente nece-sario para el ciclo de trabajocon la máquina en movi-miento. Antes de cualquieroperación, hay que desco-nectar completamente lamáquina.
- Está prohibido quitar lasprotecciones y los dispositi-vos de seguridad de la má-quina.
- Está prohibido empezar eltrabajo con las proteccionesabiertas o abrirlas duranteel trabajo.
NOTA PARA SINFINESDESTINADOS AL TRANS-PORTE DE PRODUCTOSALIMENTICIOS:Limpiar periódicamente elsinfín con agua; la frecuen-cia de la limpieza dependeesencialmente del tipo deproducto transportado y de lanaturaleza del equipo: elusuario es quien la debe es-tablecer.
CONTRA-INDICAÇÕESPARA O USO- É proibida a instalação e ouso, mesmo se parcial, doequipamento por parte depessoal não expressamenteautorizado.
- É obrigatório ligar a carca-ça metálica do equipamentoà terra.
- É proibida a utilização doequipamento em modos di-ferentes dos especificados.
- Leia atentamente os car-tazes de aviso e perigo apli-cados na máquina.
- É proibido remover os car-tazes de aviso e perigo damáquina.
- É proibido efetuar opera-ções de manutenção, repa-ros, modificações e tudo oque não for estritamente ne-cessário para o ciclo de tra-balho, com o equipamentoem função. Antes de fazerqualquer operação, é obriga-tório isolar a máquina de to-das as fontes de alimentaçãoelétrica.
- É proibido remover as pro-teções e os sistemas de se-gurança instalados na má-quina.
- É proibido começar o tra-balho com as proteçõesabertas ou abri-las durante otrabalho.
NOTAS PARA SEM-FINSDESTINADOS AO TRANS-PORTE DE PRODUTOSALIMENTARES:Limpe periodicamente ossem-fins com água; a fre-qüência de limpeza depen-de essencialmente do tipo deproduto transportado e dotipo de equipamento. Poreste motivo, deve ser esta-belecida pelo usuário.
CONTRA - INDICATIONSFOR USE- The installation and use ofthe equipment, either partialor total, is restricted to ex-pressly authorized personnelonly.
- It is obligatory to earth themetal frame of the equip-ment.
- It is forbidden to use theequipment in ways other thanthose specified.
- Read the warning and haz-ard notices on the machinecarefully.
- It is forbidden to remove thewarning and hazard noticesfrom the machine.
- It is forbidden to carry outmaintenance, make repairs,modifications or take anymeasures not strictly neces-sary for the work cycle whenthe equipment is running.First of all, it is necessary todisconnect all power suppliesto the machine.
- It is forbidden to remove theguards and safety devicesfrom the machine.
- It is forbidden to start workwith the guards open, or toopen them during the workcycle.
REMARKS CONCERNINGFOODSTUFF:
Clean the screw regularly withwater. The intervals are es-tablished by the user as theymainly depend on the prod-uct handled, as well as on theapplication. Trough and sealsmust be cleaned with particu-lar care. Prior to use of clean-ing products check with cus-tomer service.
CONTROINDICAZIONI AL-L’USO- É vietata l'installazione el'uso, anche parziale dell'at-trezzatura da parte del perso-nale non espressamente au-torizzato.
- É obbligatorio il collegamen-to a terra della carcassa me-tallica dell'attrezzatura.
- É vietato l'uso dell'attrezza-tura per modalità diverse daquelle per cui è stata previ-sta.
- Leggere con attenzione letarghe di avvertenza e peri-colo poste sulla macchina.
- É vietato rimuovere le tar-ghe di avvertenza e pericolodalla macchina.
- É vietato manutenere, ese-guire riparazioni, modifiche equanto non strettamente ne-cessario al ciclo di lavoro conl' attrezzatura in funzione. Pri-ma di tutto è obbligatorio di-sinnestare tutte le alimenta-zioni elettriche della macchi-na.
- É vietato rimuovere le pro-tezioni e le sicurezze presentisulla macchina.
- É vietato iniziare il lavorocon le protezioni aperte oaprirle durante il lavoro.
NOTE PER COCLEE DESTI-NATE AL TRASPORTO DIPRODOTTI ALIMENTARI:
Pulire periodicamente lecoclee con acqua; la frequen-za di pulizia dipende essen-zialmente dal tipo di prodottotrasportato e dalla natura del-l’impianto: deve perciò esse-re fissata dall’utilizzatore.
USO INCORRECTOUSO IMPRÓPRIOIMPROPER USEUSO IMPROPRIO
2M.03.01
12.03 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03USO INCORRECTOUSO IMPRÓPRIOIMPROPER USEUSO IMPROPRIO
2M.03.02
Prestar mucha atención en lalimpieza de algunas partesde la máquina, como porejemplo los contenedores,las protecciones, etc.
Si se hace necesario limpiarcon otros productos y/o sis-temas, de difícil o imposiblecatalogación a causa de laheterogeneidad de los mate-riales transportados, el clien-te debe informar previamen-te a nuestras Oficinas Téc-nico-Comerciales .
En lo que se refiere al fun-cionamiento seguro para elpersonal y para la máquinamisma:
ESTA PROHIBIDO
- el uso de la máquina parafluidos inflamables o conpartes sólidas que podríanexplotar;
- el uso de la máquina sin losdispositivos de protección yde seguridad enumeradosen el manual;
- el uso de la máquina si semanifiestan anomalíasapreciables en el funciona-miento de la misma (muchoruido - vibraciones - etc);
- el uso de la máquina des-pués de intervenciones dereparación y/o manteni-miento sin haber efectuadoantes los controles de lapág. SP.12.M.16.01.
Preste muita atenção na lim-peza de algumas partes damáquina, entre elas os recipi-entes, as proteções, etc.
Se for necessário limpar comoutros produtos e/ou sistemasque são de difícil, ou até mes-mo impossível, catalogaçãodevido à heterogeneidade dosmateriais transportados, é pre-ciso que o cliente informe pre-viamente o nosso Departa-mento Técnico Comercial.
Relativamente ao funciona-mento em condições de segu-rança para os operadores epara a própria máquina:
É PROIBIDO
- utilizar a máquina com pro-dutos inflamáveis ou compartes sólidas que poderiamexplodir;
- utilizar a máquina sem osdispositivos de proteção e desegurança enumerados nes-te manual;
- utilizar a máquina se apare-cerem anomalias significati-vas no seu funcionamento(ruído excessivo, vibrações,etc...);
- utilizar a máquina depois deoperações de reparos e/oude manutenção sem ter rea-lizado os controles indicadosna página SP.12.M.16.02.
Container and seals must becleaned with particular care.
Prior to use of cleaning prod-ucts check with customer ser-vice.
With reference to operatingsafety of personnel and themachine:
IT IS FORBIDDEN
- to use the machine with in-flammable products or withsolid parts that may explode;
- to use the machine withoutthe safety devices andguards listed in this manual;
- to use the machine if thereare significant faults duringthe course of functioning (ex-cessive noise level, vibra-tions, etc...);
- to use the machine after re-pairs and/or maintenancewithout repeating the che-cks described on pageSP.12.M.16.03.
Particolare attenzione va po-sta alla pulizia di alcune partidella macchina tra cui con-tenitori, protezioni,...ecc.
Nel caso in cui sia necessa-rio pulire con altri prodotti e/o sistemi i quali sono di diffi-cile se non impossibile cata-logazione a causa della ete-rogeneità dei materiali tra-sportati, è necessario che ilcliente informi preventiva-mente il ns. Uff. TecnicoComm.le.
Con riferimento al funziona-mento in sicurezza per il per-sonale e per la macchinastessa:
É VIETATO
- l’ uso della macchina perprodotti infiammabili o conparti solide che potrebberoesplodere;
- l’ uso della macchina privadei dispositivi di protezionee di sicurezza elencati nelpresente manuale;
- l’ uso della macchina qua-lora si manifestino anoma-lie apprezzabili nel funzio-namento della stessa (ec-cessiva rumorosità, vibra-zioni, ecc...);
- l’ uso della macchina dopointerventi di riparazione e/o manutenzione senza ave-re rifatto i controlli descrittia pagina SP.12.M.16.04.
12.03 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
La macchina è dotata di tut-te le protezioni necessarie,tuttavia vista la conformazio-ne e la funzionalità dellastessa vi è una zona dellamacchina che può essereprotetta solo nell’ ambito dell’impianto nella quale essaviene installata.
Tale indispensabile protezio-ne resta pertanto a caricodell’impiantista (Vedi dise-gno sotto).
USO INCORRECTOUSO IMPRÓPRIOIMPROPER USEUSO IMPROPRIO
La máquina posee todas lasprotecciones necesarias, detodos modos en virtud de laconformación y la funciona-lidad de la misma, existe unazona de la máquina cuyaprotección resulta posiblesólo en el ámbito del equipoen la cual la misma se insta-la.
Esta protección indispensa-ble estará por lo tanto a car-go del instalador (Véase di-seño aqui abajo).
The machine is provided withall the necessary safety de-vices. However, in view of thestructure and function, thereis one machine area that canbe protected only within theplant in which it is installed.
These essential safety de-vices are therefore the re-sponsibil ity of the plantmanufacturer (see drawingbelow).
A máquina está equipadacom todas as proteções ne-cessárias. Todavia, devido àsua conformação e às suascaracterísticas de funciona-mento, existe uma zona damáquina que só pode serprotegida no contexto do sis-tema no qual ela será insta-lada.
Portanto, esta proteção in-dispensável fica a cargo dofabricante da instalação(ver o desenho abaixo).
2M.03.03
BOCA DE DESCARGABOCA DE SAÍDA
OUTLETBOCCA DI SCARICO
BOCA DE CARGABOCA DE ENTRADAINLETBOCCA DI CARICO
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03EMBALAJES Y PESOSEMBALAGENS E PESOSPACKAGING AND WAIGHTIMBALLI E PESI
M.04.01
2
TABLA PESOS MÁXIMOS (kg)TABELA DE PESOS MÁXIMOS (kg)
MAXIMUM WEIGHTS (kg)TABELLA PESI MASSIMI (kg)
Si el sinfín se envía embalada en cajón o jaula, agregar al peso total el peso del embalaje.
Se o sem-fim for expedido embalado em caixa ou engradado, ao peso total do sem-fim deve-se acrescentar o peso da em-balagem.
If the screw is supplied packed in a case or crate the weight of the packing must be added.
Se la coclea è spedita imballata in cassa o gabbia, al peso totale della coclea stessa aggiungere il peso dell’imballo.
07.04 /
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
dutignoLotnemirpmoC
htgneLazzehgnuL
)A(
aruhcnAarugraL
htdiWazzehgraL
)B(
arutlAarutlAthgieHazzetlA
)C(
aluaJsosePodadargnEsoseP
thgieWetarCaibbaGoseP
002EGZ 0055 058 0501 041
003EGZ 0055 058 0501 041
004EGZ 0055 058 0501 041
005EGZ 0055 0011 0501 041
006EGZ 0546 0011 0031 003
007EGZ 0546 0011 0031 003
B A
C
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
2M.05.01
TRANSPORTE - RECEP-CIONAl recibir la mercancía con-trolar si la tipología y la can-tidad corresponden con losdatos de la confirmación delpedido.
Eventuales daños deben serseñalados inmediatamentepor escrito en el respectivoespacio de la carta de porte.El transportista tiene la obli-gación de aceptar dicha re-clamación y de entregar alcomprador una copia. Si elsuministro es con modalidadfranco domicilio del compra-dor, debe enviarnos Usted sureclamo, en los restantescasos entregarlo directa-mente al transportista.
Si no reclama Usted por losdaños inmediatamente al re-cibir la mercancía, su reque-rimiento podría no ser acep-tado.
Evite todo daño al descargary manipular la máquina, paraello elevar los tramos sepa-rados empleando los anillosprevistos.
TRANSPORTE-RICEVI-MENTOAo receber a mercadoria, ve-rifique se o tipo e a quanti-dade correspondem aos da-dos indicados na confirma-ção da encomenda.
Eventuais danos devem serimediatamente comunicadospor escrito no espaço espe-cífico da carta de transpor-te. O condutor deve aceitaresta reclamação e deixaruma cópia para você. Se ofornecimento estiver em por-te pago, envie a sua recla-mação junto a nós ou, deoutra maneira, directamenteao transportador.
Se os danos não forem soli-citados imediatamente nomomento da entrega da mer-cadoria, a sua solicitação po-derá não ser aceite.
Evite qualquer tipo de danodurante a descarga e as mo-vimentações; para o efeito,eleve as partes separadasda máquina utilizando osaros previstos.
TRANSPORT - HANDLING
On arrival, prior to unloadingcheck if nature and quantityof the goods comply with theacknowledgement of order.
If any parts are damagedthrough transport immedi-ately state your claims in writ-ing on the consignment note(waybil). The driver is obligedto accept this and to leaveyou a copy. Send off yourclaims without hesitation tothe supplier if you receivedthe goods free destination ordirecty to your shippingagent.
if you fail to state your claimson arrival of the goods ac-ceptance may be denied.
Avoid any kind of damageduring unloading and han-dling. Use existing liftingeyes.
TRASPORTO - RICEVI-MENTOAl ricevimento della mercecontrollare se la tipologia ela quantità corrispondonocon i dati della confermad’ordine.
Eventuali danni devono es-sere fatti presenti immedia-tamente per iscritto nell’ap-posito spazio della lettera divettura. L’autista è obbliga-to ad accettare tale reclamoe lasciarne una copia a Voi.Se la fornitura è franco de-stino, inviate il Vs. reclamoa noi, altrimenti direttamen-te allo spedizioniere.
Se non richiederete i danniimmediatamente all’arrivodella merce, la vostra richie-sta potrebbe non essereaccolta.
Evitare ogni tipo di danneg-giamento durante lo scaricoe le movimentazioni: a talescopo sollevare i compo-nenti sfusi impiegando i gol-fari previsti.
TRASPORTE - RECEPCIONTRANSPORTE - RICEVIMENTOTRANSPORT HANDLINGTRASPORTO - RICEVIMENTO
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANIPULACIONMOVIMENTAÇÃOHANDLINGMOVIMENTAZIONE M.06.01
2
MOVIMENTAZIONE
Sollevare e movimentare lemacchine solamente median-te le apposite prese. Utilizza-re sistemi di sollevamentoidonei alle masse, alle dimen-sioni e agli spostamenti daeseguire. Eseguire l' aggan-cio alle prese di sollevamen-to mediante grilli o ganci conchiusure di sicurezza.
E' vietato l' utilizzo di morset-ti, anelli, ganci aperti, o qual-siasi sistema che non garan-tisca la stessa sicurezza deigrilli o dei ganci con chiusuradi sicurezza.
MANIPULACION
Elevar y manipular las máqui-nas exclusivamente median-te los correspondientes agar-res. Utilizar sistemas de ele-vación idóneos para las ma-sas, las dimensiones y los de-splazamientos a realizar. Efec-tuar los enganches con losagarres o tomas de elevaciónutilizando grilletes o ganchoscon cierres de seguridad.
Está prohibido usar sujetado-res, anillos, ganchos abiertoso todo sistema que no garan-tice la misma seguridad de losgrilletes o de los ganchos concierre de seguridad.
HANDLING
Always lift and handle the ma-chine using the eye bolts pro-vided for the purpose. The lif-ting systems used must besuitable for the mass and di-mensions of the machine, andthe movements to be made.Hook the lifting eye bolts bymeans of shackles or hookswith safety fasteners.
Do not use clamps, rings,open hooks or other systemsthat do not guarantee thesame safety as shackles orhooks with safety fasteners.
MOVIMENTAÇÃO
Faça as operações de ele-vação e movimentação dasmáquinas utilizando exclusi-vamente as garras feitas paraesta finalidade. Utilize siste-mas de elevação adequadospara as características depeso e dimensões, e para osdeslocamentos que deverãoser feitos. Prenda as garras deelevação utilizando lingas ouganchos com retentores desegurança.
É proibido utilizar grampos,anéis, ganchos abertos ouqualquer sistema que não ga-ranta a mesma segurança dosganchos com retentores desegurança.
PUNTOS PARA LA ELEVACIÓNGARRAS DE ELEVAÇÃOTRANSPORT EYESPRESE PER SOLLEVAMENTO
PUNTOS PARA LA ELEVACIÓN / GARRAS DE ELEVAÇÃOTRANSPORT EYES / PRESE PER SOLLEVAMENTO
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
2M.07.01
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
PREPARACIÓNAntes de efectuar el ensamblaje, cerciorarse que coincidan los númerosde matrícula de todas las piezas. Emplazar las juntas. Quitar el embalajedel motorreductor. Antes de alzar la máquina íntegramente pre-ensambla-da fijar todos los bulones y tuercas de conexión y los de cierre de los regi-stros de inspección.Durante la instalación y todos los trabajos de mantenimiento utilizarsólo equipos de elevación homologados. En todas las fases de la in-stalación el sinfín debe estar bien enganchado mediante medios deelevación fijados.- Quitar todo otro medio utilizado como protección o fijación de las partesdurante el transporte (ej. cables de acero, cuñas de madera y otros).
Los ZGE se suministran en una pieza única.
PREPARAÇÃOAntes de proceder à montagem, certifique-se de que os números de ma-trícula de todas as peças coincidem. Coloque as juntas de vedação. Tire aembalagem do motorredutor. Antes de elevar do solo o sem-fim completa-mente pré-montado, fixe todos os parafusos e porcas de união bem comoos parafusos de fecho das portas de inspeção.Durante a instalação e todas as operações de manutenção, utilize ape-nas equipamentos de elevação homologados. Durante cada fase deinstalação, o sem-fim deve ser segurado mediante equipamentos deelevação fixados.- Tire quaisquer sistemas utilizados para proteger ou fixar os trechos desem-fim durante o transporte (ex. arames, cunhas de madeira ou outrosistema).
Os ZGE são fornecidos em peça única.
PREPARATIONBefore proceeding with the assembly, check that the code numbers on eachdetails match. Put in the seals. Remove packing from gear motor.Beforelifting the entirely preassembled screw conveyor from the ground, onceagain tighten all nuts and bolts.During installation or maintenance use only approved hoisting equip-ment. During each phase of installation always handle the screw con-veyor using appropriate hoisting equipment fixed appropriately.- Remove all protection material (e.g. wire, wooden wedges etc.).
ZGE are supplied in one piece.
PREPARAZIONEPrima di effettuare l’assemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri dimatricola di tutti i particolari. Mettere le guarnizioni. Togliere l’imballo dalmotoriduttore. Prima di sollevare da terra la coclea interamente preassem-blata, fissare tutti i bulloni e i dadi di collegamento nonchè i bulloni di chiu-sura dei boccaporti d’ispezione.Durante l’installazione e tutti i lavori di manutenzione utilizzare soltantoattrezzi di sollevamento omologati. In ogni fase dell’installazione la co-clea deve essere assicurata mediante attrezzi di sollevamento fissati inmaniera corretta.- Togliere ogni altro mezzo utilizzato a protezione o fissaggio degli spezzonidurante il trasporto (es. fili di ferro, cunei di legno o altro).
Le ZGE vengono fornite in un pezzo unico.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.07.02
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
ENSAMBLADO PIE DE APOYOFIXAÇÃO DO PÉ DE SUSTENTAÇÃO
SUPPORTING FOOT ASSEMBLYASSEMBLAGGIO PIEDE DI SOSTEGNO
1) Desenroscar el tornillo que mantiene unidas las dos piezas que compo-nen el pie.
1) Desparafuse o parafuso que une as duas peças que compõe o pé.
1) Unscrew the bolt that connects the 2 foot components.
1) Svitare la vite che tiene uniti i due pezzi componenti il piede.
2) Introducir el pie con el orificio en el que tiene el ojal.
2) Insira o pé com o furo naquele com botoeira.
2) Insert the part with the round bore into the one with the slot.
2) Infilare il piede con il foro in quello con l’ asola.
3) Regular la altura e introducir el tornillo en el ojal.
3) Regule a altura e insira o parafuso na botoeira.
3) Adjust height and insert the bolt into the slot.
3) Regolare l’altezza ed infilare la vite nell’asola.
Las rejillas prensa para líquidos modelo ZGE se suministran en una única pieza excepto el pie de apoyo que se desmonta yse envía desmontado. Por lo tanto al recibir la máquina efectuar el montaje del pie siguiendo el ciclo indicado.
As grades prensas para líquido modelo ZGE são fornecidas em peça única, exceto pelo pé de sustentação que é enviadodesmontado. Portanto ao receber a máquina proceda com a montagem do pé seguindo as fases indicadas abaixo.
The ZGE Screen Presses are supplied in one piece except for the support foot which is shipped disassembled. On arrival,the support foot has to be assembled as described below.
Le griglie pressa per liquidi modello ZGE vengono fornite in un pezzo unico tranne che per il piede di sostegno che viene in-vece spedito smontato. Pertanto al ricevimento della macchina procedere al montaggio del piede seguendo il ciclo sotto in-
dicato.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.07.03
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
4) Apretar el tornillo, dejando un poco de juego para la regulación sucesiva.
4) Aperte o parafuso, deixando um pouco de jogo para a próxima regulagem.
4) Screw on the bolt not too tightly leaving the possibility of adjustment.
4) Stringere la vite, lasciando un pò di gioco per la successiva regolazione.
5) Inserir la abrazadera que abraza el tubo en el pie, haciendo correspon-der los orificios.
5) Posicione as braçadeiras do tubo sobre o pé, fazendo com que os furosse correspondam.
5) Position the tube clamp in such a way that the holes correspond withthose of the support foot.
5) Infilare la fascia che abbraccia il tubo sul piede, facendo corrisponderele forature.
6) Introducir el tornillo y apretarlo.
6) Inserir o parafuso e aperte-o.
6) Insert the bolt and tighten.
6) Infilare la vite e stringerla.
7) Regular la altura definitivamente y apretar el tornillo. Introducir el tuboen la ranura situada sobre el encastre del pie.
7) Regule a altura definitivamente e aperte o parafuso. Introduza o tubo naabertura situada acima do encaixe do pé.
7) Final height adjustment. Screw on and tighten the bolt. Pull the hosepipe through the opening between the clamp and the foot.
7) Regolare l’altezza definitivamente e stringere la vite. Infilare il tubo nellaferitoia sopra l’ incastro del piede.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.07.04
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
07.04 /
FIJACION / FIXAÇÃOFASTENING / FISSAGGIO
a) Preparar la zona de instalación de la máquina predisponiendouna superficie plana de cemento de dimensiones y caracterí-sticas idóneas para las dimensiones y los pesos de la máqui-na, como para el tipo de suelo en que se apoya.
a) Prepare a área de instalação da máquina predispondo umandar de cimento de dimensões e características de acordocom as dimensões e peso da máquina, e também se a con-dição do solo é a ideal.
a) Prepare the machine installation area by providing a concretefloor having the characteristics and dimen-sions suitable forthe dimensions and weights of the machine, as well as for theground underneath.
a) Preparare la zona di installazione della macchina predispo-nendo un piano di cemento di dimensioni e caratteristiche ido-nee alle dimensioni e ai pesi della macchina, nonche‘ alla tipo-logia del suolo sottostante.
b) La máquina está ya completamente ensamblada, debepor lo tanto solamente ser posicionada y fijada al pla-no de apoyo como se ha descrito anteriormente, me-diante tornillos de expansión de las dimensiones pre-vistas. La instalación con relativos sistemas de apoyo,de enganche y/o de conexión a cargo del usuario sedebe efectuar adoptando las normas de seguridadaplicables.
b) A máquina já praticamente montada, deve somenteser posicionada e fixada ao andar de apoio como nadescrição acima, mediante calços de expansão ousimilar. A fixação deve resultar sólida e segura, utili-ze portanto os calços de fixação de dimensões previ-stas.
b) The machine is supplied already completely assem-bled; therefore, it only needs to be positioned andanchored to the supporting surface as described ear-lier, by means of expansion bolts or similar devices.The machine must be anchored firmly and safely; it isnecessary to use anchoring bolts of the specified sizefor the purpose. The installation with the suitable sup-port, anchoring and connection systems must be car-ried out by the user in compliance with the relevantsafety norms.
b) La macchina è già completamente assemblata, devepertanto solamente essere posizionata e fissata al pia-no di appoggio come precedentemente descritto, me-diante tasselli ad espansione o simili. Il fissaggio deverisultare saldo e sicuro, utilizzare pertanto i tasselli difissaggio delle dimensioni previste. L’installazione conrelativi sistemi di appoggio, di aggancio e/o di con-nessione a carico dell’utilizzatore devono eseguirsiadottando le norme di sicurezza applicabili.
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
ACITÁTSEAGRACACITÁTSEAGRAC
DAOLCITATSOCITATSOCIRAC
gk
ORITORITLLUP
ORITgk
002EGZ 004 074
003EGZ 024 005
004EGZ 054 055
005EGZ 005 006
006EGZ 006 007
007EGZ 056 057
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
A B C
003-002EGZ005-004EGZ 003 086 11Ø
007-006EGZ 003 009 11Ø
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
2M.07.05
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
ERECCIÓN MÁQUINA: Elevar la máquina del lado del reductor me-diante los respectivos anillos. Posicionar el pie de apoyo y fijarlo. Blo-quear la máquina en el pavimento.
DESMONTAJE: Antes de un eventual desmontaje del reductor o delcabezal del sinfín, cerciorarse que la hélice no pueda salirse y caer.Para ello abrir la tapa y/o el registro de inspección, inserir y encastrarun travesaño de madera. Solo ahora es posible desmontar el reductor.
ATENCION! Antes de abrir la tapa y/o el registro de inspeccion cer-ciorarse que la alimentacion de corriente al motor electrico estedesconectada.
IÇAMENTO DA MÁQUINA: A máquina deve ser içada pelo lado doredutor por intermédio das armelas próprias. Posicione o pé de susten-tação e fixe-o na calha. Fixe a máquina no chão.
DESMONTAGEM: Antes de uma eventual desmontagem do redutor ouda cabeceira do sem-fim, certifique-se de que a hélice não possa sair ecair para baixo. Para o efeito, é necessário abrir a tampa e/ou as portasde inspeção, se presentes, introduzir e, em seguida, encaixar uma tá-bua de madeira. Somente neste momento, o redutor pode ser desmon-tado.
ATENÇÃO! Antes de abrir a tampa e/ou as portas de inspeção, sepresentes, certifique-se de que a alimentação de corrente para omotor elétrico esteja desligada.
ERECTION: Lift the machine from the reducer side using the specialeyes. Position the support foot and fix it to the trough. Block the machi-ne on the ground.
DISASSEMBLY: Before disassembling the drive unit or the end bearingassemblies of the conveyor make sure that the screw cannot slide outand fall down. To do this, open the cover and/or any inspection hatchand insert a plank ensuring the plank firmly locks in. The drive unit maynow be disassembled.
IMPORTANT! Before opening the cover and/or inspection hatches,make sure that the power supply has been disconnected.
EREZIONE MACCHINA: Sollevare la macchina dal lato del riduttoremediante gli appositi golfari. Posizionare il piede di sostegno e fissarloal truogolo. Bloccare la macchina a terra.
SMONTAGGIO: Prima di un eventuale smontaggio della testata motri-ce o della testata dalla coclea, assicurarsi che la spira non possa sfilar-si e cadere verso il basso. A questo scopo occorre aprire il coperchio e/o gli eventuali boccaporti d’ispezione, infilare e successivamente inca-strare un’asse di legno. Soltanto ora può essere smontata la testatamotrice.
ATTENZIONE! Prima di aprire il coperchio c/o gli eventuali bocca-porti, assicurarsi che l’alimentazione di corrente al motore elettri-co sia staccata.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.07.06
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
02.06 /
CONEXIONES ELECTRICASLas máquinas se suministran con los componentes eléctricos indispensables parael funcionamiento (motores). La conexión entre motor sinfín y red eléctrica y todotrabajo sobre el terminal de bornes del motor debe ser encomendado a personalespecializado. Corre a cargo del instalador, la conexion correcta de dichos compo-nentes segun las condiciones ambientales de la zona de instalacion y conforme alas normas internacionales y del pais de instalacion.ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO DESCONECTAR LA ALIMEN-TACION DE CORRIENTE!Antes de la conexión controlar que el voltaje de red corresponda con el indi-cado en la placa del motor. Respetar siempre las normas de seguridad.
PRECAUCIONES GENERALES: No poner las manos en el interior del sinfínmientras este en funcionamiento!
LIGAÇÕES ELÉCTRICASAs máquinas são fornecidas com os componentes indispensáveis para o seu fun-cionamento (motores). A ligação entre o motor sem-fim e a rede eléctrica e, dequalquer forma, todas as operações a efectuar na caixa do terminal de bornes domotor, devem ser feitas por pessoal especializado. É responsabilidade do instala-dor efetuar a ligação correta destes componentes em função das condições am-bientais do local de instalação, de acordo com as normas internacionais e do paísde instalação.ANTES DE EFETUAR QUALQUER OPERAÇÃO, DESLIGUE A ALIMENTAÇÃODE CORRENTE!Antes de efetuar a ligação, certifique-se de que a voltagem da rede coincidacom o valor indicado na placa de características do motor. Respeite sempreas normas de segurança.
PRECAUÇÕES GERAIS: Nunca coloque as mãos no interior do sem-fim duranteo seu funcionamento!
ELECTRICAL CONNECTIONSThe machines are provided with the electrical components essential for functioning(motors). Connections with the mains must be carried out by an electrician or otherqualified personnel. It is the responsibility of the plant fitter to ensure correct connec-tion of these components according to the environmental conditions in the installa-tion area, in accordance with Italian and international installation standards.BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION DISCONNECT THE POWERSUPPLY!Before connection, ensure plate and voltage supply match. Pay attention tosafety regulations.
GENERAL PRECAUTIONS: Never put your hands into a running screw conveyor!
COLLEGAMENTI ELETTRICILe macchine sono fornite con i componenti elettrici indispensabili al funzionamento(motori). Il collegamento tra motore coclea e rete elettrica e in ogni caso qualsiasilavoro sulla scatola morsettiera del motore devono essere eseguiti da personalespecializzato. É a carico dell’ installatore il corretto collegamento di detti componentisecondo le condizioni ambientali della località di installazione, secondo le normati-ve internazionali e della nazione di installazione.PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONI STACCARE L’ALIMENTAZIONE DI COR-RENTE!
Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di rete coincida con quello indicato sulla targhetta del motore.Fare sempre attenzione alle norme di sicurezza.
PRECAUZIONI GENERALI: Mai mettere le mani all’interno della coclea mentre è in funzione!
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.07.07
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
07.04 /
CARACTERÍSTICAS MOTORES INSTALADOSLa conexión con el motor debe efectuarse en la caja de terminales delmotor mismo. Pos.M (Ver también la página sucesiva).
CARACTERÍSTICAS DOS MOTORES INSTALADOSA ligação ao motor deve ser feito no terminal de bornes do próprio motorPos. M (ver também a próxima página).
FEATURES OF MOTORS INSTALLEDThe connection to the motor must be made on the motor terminal itself atItem M (also see next page).
CARATTERISTICHE MOTORI INSTALLATIL'allacciamento al motore deve essere realizzato sulla morsettiera del motorestesso Pos. M (Vedere anche pagina seguente).
NOTA: ANTES DE DAR CORRIENTE A LA MAQUINA CONTROLAR QUE EL AGUA DE LOS SISTEMAS DE LIMPIE-ZA NO ALCANCE LOS COMPONENTES ELECTRICOS.
NOTA: ANTES DE FORNECER A ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA PARA A MÁQUINA, VERIFIQUE SE OS COMPONEN-TES ELÉTRICOS NUNCA SÃO ATINGIDOS PELA ÁGUA DOS SISTEMAS DE LIMPEZA.
N.B.: BEFORE POWERING THE MACHINE, ENSURE THAT THE ELECTRICAL COMPONENTS NEVER COME INTOCONTACT WITH THE WATER FROM THE CLEANING SY-STEM.
N.B.: PRIMA DI METTERE IN TENSIONE LA MACCHINA VERIFICARE CHE I COMPONENTI ELETTRICI NON VEN-GANO RAGGIUNTI MAI DALL' ACQUA DEI SISTEMI DI PULIZIA.
M
M
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.07.08
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
CONEXIÓN CAJA DE BORNES INTERNA MOTORLIGAÇÃO DO TERMINAL DE BORNES DENTRO DO MOTOR
MOTOR INTERNAL TERMINAL CONNECTIONCOLLEGAMENTO MORSETTIERA INTERNA MOTORE
A collegamento effettuato ve-rificare che il senso di rotazio-ne della spirale corrispondaalle apposite frecce di segna-lazione poste sulla spirale esul riduttore.
In caso di rotazione inversa,previa eliminazione della cor-rente, invertire la posizione deicavi di alimentazione sullamorsettiera.
Una vez realizada la conexión,controlar que el sentido de ro-tación de la hélice motor co-rresponda al indicado por lasflechas de señalización pre-sentes en el sinfín y en el re-ductor.En caso de rotación invertida,quitando antes la corriente,invertir la posición de los ca-bles de alimentación en el ta-blero de bornes.
Tendo feito a ligação, verifiquese o sentido de rotação daespiral coincide com o senti-do indicado pelas setas apli-cadas na espiral e no redutor.
Se o sentido for contrário, pri-meiro desligue a corrente edepois inverta a posição doscabos de alimentação no ter-minal de bornes.
After making the connection,ensure that the direction ofscrew rotation corresponds tothe indicator arrows presenton the screw and the reduc-tion unit.
If the direction of rotation isreverse, disconnect the pow-er supply before inverting theposition of the power cableson the terminal board.
ESQUEMA CAJA DE BORNES MOTOR / ESQUEMA DO TERMINAL DE BORNES DO MOTORMOTOR TERMINAL DIAGRAM / SCHEMA MORSETTIERA MOTORE
Conexión motor eléctrico / Ligação do motor elétricoElectric motor connection / Collegamento motore elettrico
U1 V1 W1
400 V 230 V
W2 U2 V2 W2 U2 V2
U1 V1 W1
EGZoledoMEGZoledoMledoMEGZEGZolledoM
ROTOMROTOMROTOMEROTOM
AICNETOPAICNÊTOP
REWOPAZNETOP
)Wk(
EJATLOVOÃSNETEGATLOV
OIGGATLOV
/NÓICROSBA OMUSNOC/TUPNICIRTCELE OTNEMIBROSSA
/OÍCAVNE AGRACMES/YTPME OTOUVA
)A(
/AGRACNOC AGRACMOC/DAOLLLUF OCIRACA)A(
002EGZ
soloP4solóP4seloP4iloP4
1.1
024÷083zH05V
1.1 7.2
003EGZ 1.1 1.1 7.2
004EGZ 1.1 1.1 7.2
005EGZ 1.1 1.1 7.2
006EGZ 5.1 3.2 3.3
007EGZ 5.1 3.2 3.3
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.07.09
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
Vista lado carga / Vista lado da cargaView from inlet / Vista lato carico
Vista lado descarga / Vista lado da descargaView from outlet / Vista lato scarico
PRIMA DI OGNI AZIONA-MENTO DELLA MACCHINAACCERTARSI DELLA PRE-SENZA E DELLA FUNZIO-NALITÀ DELLE PROTEZIO-NI (Vedi Capitolo “USO IM-PROPRIO” ).
ANTES DE CADA ACCIO-NAMIENTO DE LA MÁQUI-NA CERCIORARSE QUELAS PROTECCIONES ES-TÉN MONTADAS Y FUN-CIONEN (Véase Capítulo“USO INDEBIDO”).
ANTES DE ACIONAR A MÁ-QUINA, CERTIFIQUE-SEDA PRESENÇA E DA EFICI-ÊNCIA DAS PROTEÇÕES(ver o Capítulo “USO IM-PRÓPRIO”).
BEFORE EVERY MACHINESTART, ENSURE THAT THESAFETY DEVICES AREPRESENT AND IN PER-FECT WORKING CONDI-TION (See chapter on “IM-PROPER USE”).
DURANTE ESTOS CONTROLES CERCIORARSE QUE LA ROTACION DEL SINFÍN NO CAUSE DAÑOS AL PERSO-NAL Y A LA MAQUINA.
DURANTE ESTAS VERIFICAÇÕES, CERTIFIQUE-SE DE QUE A ROTAÇÃO DO SEM-FIM NÃO POSSA PROVO-CAR DANOS NOS OPERADORES E NA MÁQUINA.
DURING THESE CHECKS, ENSURE THE ROTATION OF THE SCREW DOES NOT CAUSE HARM TO THE OPERA-TOR OR DAMAGE THE MACHINE.
DURANTE QUESTE VERIFICHE ACCERTARSI CHE LA ROTAZIONE DELLA COCLEA NON POSSA CAUSAREDANNI AL PERSONALE ED ALLA MACCHINA.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
Declaração de Conformi-dadeAs Declarações de Confor-midade com a Diretiva Bai-xa Tensão 73/23/CEE, modi-ficada pela Diretiva 93/68/CEE, devem ser emitidasseparadamente para cadamáquina.
A Declaração de Conformi-dade também satisfaz os re-quisitos do Certificado de In-corporação, respeitando aDiretiva Máquinas 89/392/CEE (art.4.2, anexo 2B):
ValidadeEstas instruções são válidaspara as máquinas elétricasproduzidas pela WAM utiliza-das como motores nos tama-nhos 63 - 400.
(Informações adicionais po-dem ser necessárias paraalguns tipos de motores emcaso de aplicações especi-ais).
Colocação em serviço(partida)
Controle no momento darecepçãoInspecione imediatamente omotor assim que o receberpara verificar se não sofreudanos durante o transporte.Se perceber a presença dedanos, notifique-os imediata-mente ao transportador.
Controle todas as caracterís-ticas indicadas na placa deidentificação do motor e, es-pecialmente, a tensão e otipo de motor (estrela ou tri-ângulo).
Rode o eixo manualmentepara verificar se roda livre-mente e remova os eventu-ais sistemas de bloqueio uti-lizados para o transporte.
Dichiarazione di Conformi-tàDichiarazioni di Conformitànelrispetto della DirettivaBassaTensione 73/23/EECemendata dalla Direttiva 93/68/EEC devono essereemesse separatamente perogni macchina.
La Dichiarazione di Confor-mità soddisfa anche i requi-siti del Certificato di Incorpo-razione nel rispettodella Di-rettiva Macchinari 89/392/EEC (art.4.2, allegato 2B):
ValiditàQueste istruzioni sono vali-de per le macchine elettricheprodotte da WAM utilizzatecome motori nelle grandez-ze 63 - 400.
(Informazioni aggiuntive pos-sono essere necessarie peralcuni tipi di motori nel casodi speciali applicazioni).
Messa in servizio(avviamento)
Controllo al Ricevimento
Ispezionare immediatamen-te il motore al ricevimento perverificare che non abbia su-bito danni durante il traspor-to. Se si dovessero riscontra-re danneggiamenti, conte-starli subito allo spedizionie-re.
Controllare tutte le caratteri-stiche elencate sulla targhet-ta del motore e specialmen-te la tensione ed il tipo dimotore ( stella o triangolo ).
Far girare a mano l’alberoper verificare che giri libera-mente e rimuovere eventualibloccaggi usati per il traspor-to.
Declaration of Conformity
Declaration of Conformitywith respect to the Low volt-age Directive 73/23/EECamended by the Directive 93/68 CEE are issued separate-ly with individual machines.
The Declaration of Conform-ity also satisfied the require-ments of a Declaration of In-corporation with respect tothe Machinery Directive 89/392/EEC.
ValidityThe Instructions are valid forthe WAM electrical machinetypes, in generator operationin frame sizes 63 - 400.
(Additional information maybe required for some ma-chine types due to specialapplication and/or designconsiderations)
Putting into service(starting)
Reception check
Immediately upon receiptcheck the machine for exter-nal damage and if found, in-form the forwarding agentwithout delay.
Check all rating plate data,especially voltage and wind-ing connection (star or del-ta).
Turn shaft by hand to checkfree rotation, remove trans-port locking if employed.
Declaración de Conformi-dadDeclaraciones de Conformi-dad con la Directiva BajaTensión 73/23/EEC modifi-cada por la Directiva 93/68/EEC deben ser emitidas porseparado para cada máqui-na.
La Declaración de Conformi-dad satisface también elCertificado de Incorporaciónde acuerdo con la DirectivaMáquinas 89/392/EEC(art.4.2, anexo 2B):
ValidezEstas instrucciones son vá-lidas para las máquinaseléctricas fabricada por la fir-ma WAM utilizadas comomotores con magnitud 63 -400.
(Informaciones adicionalespueden resultar necesariaspara algunos tipos de moto-res en el caso de aplicacio-nes especiales).
Puesta en servicio(arranque)
Control en la Recepción
Inspeccionar inmediatamen-te el motor al recibirlo, paraverificar que no haya sufri-do daños durante el trans-porte. Si Usted advierte da-ños deje constancia inme-diata de los mismos ante elconsignatario o agente detransportes.
Controlar todas las caracte-rísticas enumeradas en laplaca motor y especialmen-te la tensión y el tipo de mo-tor (estrella o triángulo).
Hacer girar a mano el árbolpara controlar que gire libre-mente y eliminar eventualesbloqueos utilizados para eltransporte.
M.07.10
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.11
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
Controllo della resistenzad’isolamento
Controllare la resistenza del-l’isolamento prima della mes-sa in servizio e quando sisospetti una formazione diumidità negli avvolgimenti.
La resistenza, misurata inambiente con temperatura di+25°C, deve eccedere il va-lore di riferimento, e cioè :
R
doveU= tensione (V)P= potenza (kW)
AVVERTENZAGli avvolgimenti devono es-sere scaricati immediata-mente dopo la misura perevitare rischi di shock elettri-ci.
(Il valore di riferimento dellaresistenza d’isolamento vie-ne dimezzato ogni 20°C diaumento della temperaturaambiente).
Se tale valore non può esse-re ottenuto, l’avvolgimento ètroppo umido e deve essereessicato in forno.
La temperatura del fornodeve essere di 90°C per 12-16 ore e successivamente di105°C per 6-8 ore.
I tappi dei fori di scarico con-densa devono essere rimos-si durante l’essicamento.
Avvolgimenti che siano rima-sti immersi in acqua di marenormalmente devono essererifatti.
Insulation resistancecheck
Measure insulation resist-ance before commissioningand when winding damp-ness is suspected.
Resistance, measured at25°C, shall exceed the ref-erence value, i.e.
R
whereU = voltage, Volt;P = output power, kW.
WARNINGWindings should be dischar-ged immediately after mea-surement to avoid risk ofelectricution.
(Insulation resistance refe-rence value is halved foreach 20°C rise in ambienttemperature).
If the reference value is notattained, the winding is toodamp and must be oven-dried.
Oven temperature should be90°C for 12-16 hours fol-lowed by 105°C for 6-8hours.
Drain hole plugs, if fitted,must be removed duringheating.
Windings drenched in seawater normally need to berewound.
Control de la resistencia deaislamiento
Controlar la resistencia deaislamiento antes de la pues-ta en servicio y cuando sesospecha la presencia dehumedad en los devanados.
La resistencia, medida enambiente con temperaturade +25°C, debe exceder elvalor de referencia, es decir:
R
dondeU= tensión (V)P= potencia (kW)
ADVERTENCIASe deben descargar los bo-binados inmediatamentedespués de la medición paraevitar peligro de electrocu-ción.
(El valor de referencia de laresistencia de aislamiento sereduce a la mitad cada 20°Cde aumento del la tempera-tura ambiente).
Si no resulta posible obtenerdicho valor, el bobinado esdemasiado húmedo y es pre-ciso secarlo en horno.
La temperatura del hornodebe ser de 90°C por 12-16horas y sucesivamente de105°C por 6-8 horas.
Quitar los tapones de losagujeros de descarga con-densación durante el seca-do.
Los bobinados que han es-tado sumergidos en aguamarina en general deben serregenerados.
Controle da resistência deisolamento
Controle a resistência do iso-lamento antes de pôr a má-quina em serviço e se sus-peitar a formação de umida-de nas bobinagens.
A resistência, medida emambiente com temperaturade +25°C, deve ultrapassaro valor de referência, e istoé:
R
ondeU= tensão (V)P= potência (kW)
AVISOAs bobinagens devem serdescarregadas imediata-mente depois da mediçãopara evitar o risco de cho-ques elétricos.
(O valor de referência da re-sistência de isolamento éreduzido à metade para cada20°C de aumento da tempe-ratura ambiente).
Se não for possível obtereste valor, significa que abobinagem está muito úmi-da e deverá ser seca em for-no.A temperatura do forno deveser de 90°C durante 12-16horas e, em seguida, de105°C durante 6-8 horas.
As tampas dos furos de des-carga da condensação de-vem ser removidas durantea secagem.
Em geral, as bobinagens quepermaneceram mergulhadasem água de mar devem serrefeitas.
M Ohm (measured with500 V DC Megger)
20 x U
1000 + 2Pi IV M Ohm (misurati conMegger da 500 V c.c.)
20 x U
1000 + 2P
IViM Ohm (medidos conMegger de 500 V c.c.)
20 x U
1000 + 2P
IViM Ohm (medidos comMegger de 500 V c.c.)
20 x U
1000 + 2P
IVi
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.12
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
Direct-on-line or Star/Deltastarting
The terminal box on stand-ard single speed machinesnormally contains 6 windingterminals and at least oneearth terminal.
Earthing shall be carried outaccording to local regulationsbefore the machine is con-nected to the supply voltage.
The voltage and connectionare stamped on the ratingplate.
Direct-on-line starting(DOL)Y or ∆ winding connectionsmay be used. e.g. 660 V Y,380 Y∆ indicates Y-connec-tion for 660 V and ∆ -connec-tion for 380 V.
Star/Delta starting (Y/∆)
The supply voltage must beequal to the rated voltage ofthe machine in ∆ -connec-tion.Remove all connection linksfrom the terminal block.For two-speed and specialmachines, supply connectionmust follow the instructionsinside the terminal box.
Terminals and direction ofrotationDirection of rotation is clock-wise when viewing the shaftface at the machine driveend, when the line phasesequence L1, L2, L3 is con-nected to the terminals asshown in the figure 1.
To alter the direction of rota-tion, interchange the connec-tion of any two lines cables.
Avviamento diretto oppurestella/triangolo
La scatola morsetti su motoristandard a velocitàsingolacontiene normalmente6 ter-minali e almeno un morsettodi terra.
La messa a terra deve esse-re effettuata in accordo allelegislazioni locali prima delcollegamento del motore allarete.
La tensione ed il collegamen-to sono stampigliati sulla tar-ghetta del motore.
Avviamento diretto da rete
Nell’avviamento diretto il mo-tore può essere utilizzato siacon collegamento a stella chea triangolo ( naturalmente contensioni diverse). Per esem-pio 660 VY, 380Y∆ indica cheil motore può essere collega-to a stella per 660V ed a trian-golo per 380V.
Avviamento stella/triangolo(Y/∆)Le tensioni di linea devonoessere uguale alla tensionenominale del motore in colle-gamento a triangolo.Togliere tutte le piastrine dicollegamento dai terminali.Per collegamento di motori adoppia velocità, motori spe-ciali e monofase, seguire leistruzioni riportate all’internodella scatola morsetti.
Terminali e senso di rota-zioneIl senso di rotazione è orariovisto dal lato comando quan-do la sequenza di fase L1, L2,L3 è collegata ai terminalicome indicato nella figura 1.
Per invertire la direzione dirotazione, scambiare tra loroi collegamenti di due termianliqualsiasi.
Arranque directo o bienestrella/triángulo
La caja de bornes en moto-res estándares de velocidadsimple contiene generalmen-te 6 terminales y como míni-mo un borne de conexión atierra.
La puesta a tierra se deberálograr de conformidad conlas legislaciones locales an-tes de la conexión del motorcon la red eléctrica.
La tensión y la conexión es-tán grabados en la placa delmotor.
Arranque directo desde lared eléctricaEn el arranque directo elmotor puede ser utilizadotanto con conexión en estre-lla como también en triángu-lo (obviamente con tensio-nes divesas). Por ej. 660 VY,380Y∆ indica que el motorpuede ser conectado a estre-lla para 660V y a triángulopara 380V.
Arranque estrella/triángulo(Y/∆)Las tensiones de línea de-ben ser iguales a la tensiónnominal del motor en co-nexión a triángulo.Quitar todas las chapas deconexión de los terminales.Para la conexión de motoresde doble velocidad, motoresespeciales y monofásicos,seguir las instrucciones pre-sentes dentro de la caja debornes.
Terminales y sentido derotaciónEl sentido de rotación es ho-rario visto desde el lado man-do, cuando la secuencia defase L1, L2, L3 está conec-tada con los terminales comose indica en la figura 1.
Para invertir la dirección derotación, intercambiar lasconexiones de dos termina-les.
Direct-on-line or Star/Deltastarting
The terminal box on standardsingle speed machines nor-mally contains 6 winding ter-minals and at least one earthterminal.
Earthing shall be carried outaccording to local regulationsbefore the machine is con-nected to the supply voltage.
The voltage and connectionare stamped on the ratingplate.
Direct-on-line starting(DOL)Y or ∆ winding connectionsmay be used. E.g. 660 V Y,380 Y∆ indicates Y-connec-tion for 660 V and ∆ -connec-tion for 380 V.
Star/Delta starting (Y/∆)
The supply voltage must beequal to the rated voltage ofthe machine in ∆ -connection.Remove all connection linksfrom the terminal block.For two-speed and specialmachines, supply connectionmust follow the instructionsinside the terminal box.
Terminals and direction ofrotationDirection of rotation is clock-wise when viewing the shaftface at the machine driveend, when the line phase se-quence L1, L2, L3 is connect-ed to the terminals as shownin the figure 1.
To alter the direction of rota-tion, interchange the connec-tion of any two lines cables.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.13
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
Si el motor posee ventiladorunidireccional, controlar quela dirección de rotación co-rresponda a la indicada porla flecha presente en el mo-tor.
USO
Condiciones de funcio-na-mientoLos motores están prepara-dos para su utilización enaplicaciones industriales.Los límites de temperaturaambiente son-25°C + 40°C.La altitud máxima es de 1000m snm.
Consideraciones relativasa la seguridadLa instalación y la utilizacióndel motor deberá ser enco-mendada a personal califica-do que conozca los requisi-tos de seguridad.Los equipos de seguridadnecesarios para la preven-ción de accidentes, duranteel montaje y el funcionamien-to del motor en la instalación,deberán respetar las reglasde prevención de accidentesvigentes en el país de em-pleo.
ADVERTENCIAPequeños motores conecta-dos directamente con la redeléctrica mediante interrup-tores térmicos pueden arran-carse automáticamente.
Observaciones:- el motor debe ser emplea-
do para su funcionamientopor impulsos.
Se o motor tiver uma ventoi-nha que roda só numa dire-ção, verifique se a direção derotação coincide com a mos-trada pela seta aplicada nomotor.
USO
Condições de funciona-mentoOs motores foram previstospara utilização em aplica-ções industriais.Os limites de temperaturaambiente são -25°C + 40°C.A altitude máxima é de 1000m acima do nível do mar.
Considerações respeitan-tes à segurançaO motor deve ser instaladoe utilizado por pessoal qua-lificado e que conheça os re-quisitos de segurança.
Os equipamentos de prote-ção individual necessáriospara prevenir acidentes du-rante a montagem e o funci-onamento do motor no sis-tema devem estar de acor-do com as regras de preven-ção de acidentes em vigor nopaís.
AVISOPequenos motores ligadosdiretamente à rede atravésde interruptores térmicos po-dem começar a funcionarautomaticamente.
Observações:- o motor não deve ser utili-
zado para funcionamentopor impulsos.
Se il motore ha una ventolaunidirezionale, controllareche la direzione di rotazionesia in accordo alla frecciaposta sul motore.
USO
Condizioni di funziona-mentoI motori sono previsti per uti-lizzo in applicazioni industri-ali.I limiti di temperatura ambi-ente sono -25°C + 40°C.L’altitudine massima è 1000m slm.
Considerazioni riguardan-ti la sicurezzaIl motore deve essere instal-lato ed utilizzato da persona-le qualificato che sia a cono-scenza dei requisiti di sicu-rezza.Le attrezzature antinfortuni-stiche necessarie alla pre-venzione di incidenti duran-te il montaggio e funziona-mento del motore sull’im-pianto devono essere in ac-cordo alle regole antinfortu-nistiche vigenti nel paese.
AVVERTENZAPiccoli motori collegati diret-tamente alla rete tramite in-terruttori termici possono av-viarsi automaticamente.
Osservazioni:- il motore non deve essere
utilizzato per funzionamen-to ad impulsi.
If the machine has a unidi-rectional fan check that the di-rection of rotation is accord-ingto the arrow marked on themachine.
USE
Operating conditions
The machines are intendedfor use in industrial drive ap-plications.Normal ambient temperaturelimits -25° to +40°C.Maximum altitude 1000 mabove sea level.
Safety considerations
The machine is intended tobe installed and used byqualified personnel who arefamiliar with relevant safetyrequirements.Safety equipment neces-sary for the prevention of ac-cidents at the mounting andoperating site shall be pro-vided in accordance with theregulations prevailing in thelocal country.
WARNINGSmall motors with supply cur-rent directly switched bythermally sensitive switchescan start automatically.
Points to observe- The motors are not suita-
ble for pulse operation.
Fig.1. Diagrama de conexión / Figura 1. Diagrama de conexão / Figure 1. Connection diagram / Figura 1. Collegamento
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.14
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
- la temperatura de la carca-sa del motor puede ser muyelevada durante el normalfuncionamiento.
- Algunas aplicaciones espe-ciales requieren instruccio-nes especiales (por ejem-plo alimentación medianteinversor).
Pesos de los MotoresLos pesos totales de los mo-tores varían incluso paramotores del mismo tamaño(altura de eje) en base a lasdiversas potencias, diversasformas constructivas y even-tuales accesorios adiciona-les.
La tabla que sigue indicapesos máximos presuntosen la versión estándar enbase al material de la carcar-sa.
El peso exacto de un motorestá indicado en su placa decaracterísticas.
- a temperatura da carcaçado motor pode atingir valo-res elevados ao contatocom as mãos durante o fun-cionamento normal.
- Algumas aplicações espe-ciais requerem instruçõesespeciais (por exemplo, ali-mentação através de inver-sor).
Pesos dos motoresOs pesos totais dos motoresvariam mesmo para motoresdo mesmo tamanho (alturado eixo) com base nas vári-as potências, diferentes for-mas de construção e even-tual adição de acessórios.
A tabela seguinte indica ospesos máximos presumidospara motores na sua versãopadrão, com base no mate-rial de construção da carca-ça.
O peso exato de um motorestá indicado na sua placade características.
- la temperatura della carcas-sa del motore può risultareestremamente calda alcontatto della mano duran-te il normale funzionamen-to.
- Alcune applicazioni specialirichiedono istruzioni spe-ciali ( ad esempio alimen-tazione a mezzo inverter).
Pesi dei MotoriI pesi totali dei motori varia-no anche per motori dellastessa grandezza (altezzad’asse) in base alle diversepotenze, diverseforme co-struttive ed eventuale ag-giunta di accessori.
La tabella seguente indicapesi massimi presunti permotori nella loro versionestandard in base al materia-le della carcassa.
Il peso esatto di un motore èindicato sulla sua targhetta.
- The temperature of the outercasing of the motor may behot to the touch during nor-mal operation.
- Some special motor appli-cations may require specialinstructions (e.g. using fre-quency converter supplies).
Motor weightsTotal weights for machinesvary within the same framesize (centre height) dependingon different outputs, differentmounting arrange-ments anddifferent added-on special de-tails.
The following table shows es-timated maximum weights formachines in their basic ver-sions as a function of framematerial.
More accurate weight for aspecific motor can be found onthe rating plate.
EZISEMARFMUINIMULA NORITSAC LEETS
gk ekarbrof.ddA gk gk
36 6
17 8 5 31
08 21 8 02
09 71 01 03
001 52 61 04
211 63 02 05
231 36 03 09
061 011 55 071
081 061 56 052
002 022 003
522 592 004
052 073 055
082 008 006
513 0031 0001
553 0032 0061
004 0053
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.15
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
ConexiónLos motores en versión es-tándar tienen la caja de bor-nes situada en la extremidaddel motor, con entrada ca-bles en ambos lados.Algunos motores puedensuministrarse, como alterna-tiva, con la caja de bornesmontada en la extremidaddel motor orientable de 90 en90 grados o bien con la cajade bornes montada.La disponibilidad de estas al-ternativas se ilustra en el ca-tálogo de producto. Las en-tradas cables no utilizadasdeben ser cerradas.
Además de los terminalesdel bobinado de masa, lacaja bornes puede contenerlas conexiones de los termis-tores, interruptores bimetáli-cos o termorresistenciasPT100.
ADVERTENCIADurante las paradas, dentrode la caja de bornes puedehaber tensión, utilizada paraalimentar los elementos decalefacción o directamente eldevanado para mantenerlo atemperatura.
Los esquemas de conexiónpara circuitos auxiliares seencuentran dentro de la tapade la caja de bornes o en eti-quetas externas.
ADVERTENCIAEl condensador en motoresmonofásicos puede parma-necer cargado manteniendobajo tensión los bornes, in-cluso cuando el motor estáya parado.
Ensamblado y desmontaje
CojinetesLos cojinetes exigen cuida-dos especiales.
LigaçãoNos motores na versão pa-drão, a caixa de bornes si-tua-se no topo do motor, comentrada dos cabos de ambosos lados.Como alternativa, algunsmotores podem ser forneci-dos com a caixa de bornesmontada no topo do motor,orientável de 90 em 90graus, ou com a caixa debornes montada na lateral.A disponibilidade destas so-luções alternativas está ilus-trada no catálogo de produ-to. As entradas dos cabosnão utilizadas devem perma-necer fechadas.
Além dos terminais da bobi-nagem e de terra, a caixa debornes pode conter as liga-ções para termistores, resis-tências de aquecimento, in-terruptores bimetálicos ouresistências térmicas PT100.
AVISODurante as paradas, no inte-rior da caixa de bornes podeestar presente a tensão utili-zada para alimentar as resis-tências de aquecimento ou abobinagem diretamente,para a manter em tempera-tura.Os esquemas de ligaçãopara os circuitos auxiliaresencontram-se no interior datampa da caixa de terminaisou em etiquetas externas.
AVISOO capacitor em motores mo-nofásicos pode permanecercarregado mantendo os bor-nes sob tensão, mesmoquando o motor já está pra-ticamente parado.
Montagem e desmontagem
RolamentosOs rolamentos requerem cui-dados especiais.
CollegamentoI motori in versione standardhanno la scatola morsetti si-tuata sulla sommità del mo-tore, con ingresso cavi suentrambi i lati.Alcuni motori possono esse-re forniti, in alternativa, conla scatola morsetti montatasulla sommità del motoreorientabile di 90 in 90 gradioppure con la scatola mor-setti montata leteralmente.La disponibilità di queste va-riazioni alternative è ilòlustra-ta sul catalogo di prodotto.Gli ingressi cavi non utilizza-ti devono essere chiusi.
Oltre ai terminali dell’avvol-gimento e di terra, la scatolamorsetti può contenere leconnessioni per termistori,caldiglie, bimetalli o termore-sistenze PT100.
AVVERTENZADurante le fermate, all’inter-no della scatola morsetti puòessere presente tensione uti-lizzata per alimentare le scal-diglie o direttamente l’avvol-gimento per tenerlo in tem-peratura.
Gli schemi di collegamentoper circuiti ausiliari si trova-no all’interno del coperchiodella scatola morsetti o suetichette esterne.
AVVERTENZAIl condensatore in motorimonofase può rimanere ca-ricato tenendo in tensione imorsetti, anche quando ilmotore è ormai fermo.
Assemblaggio e smontag-gioCuscinettiI cuscinetti abbisognano dicure speciali.
ConnectionThe normal motor design iswith terminal box on top andwith cable entry possibilitiesfrom both sides.
Some motors are available,asspecial solutions, with topmounted terminal boxes rotat-able 4 x 90°, and some withside mounted terminal boxes.Availability of these solutionsis described in the productcatalogues. Unused cable en-tries must be closed.
Besides the main winding andearthing terminals the terminalbox can also contain connec-tions for thermistors, standstillheating elements, bimetallicswitches, or PT 100 resistanceelements.
WARNINGVoltage may be connected atstandstill inside the terminalbox for heating elements ordirect winiding heating.
Connection diagrams for aux-iliary elements are found in-side the terminal box cover.
WARNINGThe capacitor in single-phasemotors can retain a chargewhich appears across themotor terminals, even whenthe motor has reached stand-still.
Assembly and dismantling
BearingsSpecial care shall be takenwith the bearings.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.16
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
Devem ser desmontados como auxílio de extratores e monta-dos a quente com o empregode instrumentos adequados. Asubstituição dos rolamentosestá descrita detalhadamenteem instruções separadas quedevem ser solicitadas à WAM.
Condições ambientais
Nível de ruídoOs motores menores apresen-tam um nível de ruído (pressãosonora) inferior a 70 dB(A). Osvalores exatos para cada tipo demotor estão indicados nos res-pectivos catálogos de produto.Níveis de ruído, medidos a 1metro de distância do motor, su-periores a 70 dB(A) estão indi-cados a seguir. Os valores databela referem-se à alimentaçãosinusoidal com freqüência de 50Hz.
Com alimentação sinusoidal efreqüência de 60 Hz, acrescen-tar 4 dB(A) aos valores indica-dos na tabela. Os níveis de ruí-do relativos aos motores nos re-feridos tamanhos, mas comventilação separada, e relativosaos motores M2F*, M2L* eM2R*, estão indicados nos ma-nuais de instruções separados.
Bearigs shall be removed usingpullers and fitted by heating orthe use of specialized feet for thepurpose. Change of bearings isdescribed in detail in a separateinstruction leaflet available fromWAM.
Environmental requirements
Noise levelsSmaller motors have a soundpressure level which does notexceed 70 dB(A). The followingtable indicates those frame siz-es where sound pressure lev-els at 1m from the machie sur-face can exceed 70 dB(A). Val-ues for specific ma-chines canbe found in the relevant productcata-logues. The table values re-fer to 50 Hz sinusoidal supplyconditions.
For 60 Hz sinusoidal supply, add4 dB(A) to the above values.Sound pressure levels for all ma-chines in the above frame sizeshaving separate cooling sys-tems and forseries M2F*, M2L*,and M2R*, are indicated in sep-arate specific Machine Instruc-tiions.
Deben desmontarse con extrac-tores y montarse con instrumen-tos idóneos. La sustitución delos cojinetes se expone detalla-damente en instrucciones sepa-radas que Usted puede solici-tar a WAM.
Condiciones Ambientales
Nivel de ruidoLos motores más pequeños tie-nen un nivel de ruido (presiónacústica) inferior a los 70dB(A).Los valores exactos para cadatipo de motor pueden ser con-sultados en los respectivos ca-tálogos de producto. Los nive-les de ruido medidos a 1 m dedistancia del motor superioresa 70dB(A) son los siguientes.Los valores de la tabla se refie-ren a alimentación sinusoidalcon frecuencia 50Hz.
Con alimentación sinusoidal yfrecuencia 60Hz, agregar 4dB(A) a los valores de la tabla.Los niveles de ruido relativos alos motores de las citadas di-mensiones, pero con ventilaciónseparada y relativos a los mo-tores M2F*, M2L* y M2R* se in-dican en manuales de instruc-ciones a parte.
Devono essere smontati conl’uso di estrattori e montati a cal-do con l’uso di strumenti adatti.La sostituzione dei cuscinetti èdescritta in dettaglio su istruzio-ni separate da richiedere aWAM.
Condizioni Ambientali
Livello di rumorositàI motori più piccoli hanno un li-vello di rumorosità (pressionesonora) inferiore ai 70dB(A). Ivalori esatti per ogni tipo di mo-tore possono essere rilevati dairelativi cataloghi di prodotto. I li-vello di rumorosità rilevati da 1mt di distanza dal motore supe-riori a 70dB(A) sono i seguenti.I valori in tabella si riferiscono adalimentazione sinusoidale confrequenza 50Hz.
Con alimentazione sinusoidalee frequenza 60Hz, aggiungere4 dB(A) ai valori della tabella. Ilivelli di rumorosità relative aimotori nelle grandezze suddet-te, ma con ventilazione separa-ta e relativi ai motori M2F*, M2L*e M2R* sono indicati in separatimanuali di istruzioni.
emarFezis
)A(Bd,levelerusserpdnuosenilediuG
elop2 elop4 elop6 elop8
231 27 - - -
061 27 - - -
081 27 - - -
002 27 - - -
522 47 - - -
052 57 - - -
082 77 - - -
513 08 17 - -
553 38 08 57 57
004 38 08 57 57
NIV
EL D
E R
UID
O /
NÍV
EL D
E R
UÍD
ON
OIS
E LE
VELS
/ LI
VELL
O D
I RU
MO
RO
SITA
’
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
M.07.17
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
Al conectar los servicios quealimentará la máquina seaconseja usar un tubo flexi-ble para evitar la transmisiónde eventuales vibraciones yrecuperar las diferencias in-herentes a la instalación.
Na ligação dos componentesutilizadores à máquina, acon-selhamos a utilização de tuboflexível para evitar a transmis-são de possíveis vibrações ecompensar os erros dimen-sionais.
Flexible water connection hosepipes are recommended to avoidvibrations and to correct dimen-sional errors.
Nel collegamento delle utenzealla macchina si consiglia l’ uti-lizzo di tubo flessibile per evitarela trasmissione di eventuali vibra-zioni e recuperare le discordan-ze di impiantizzazione.
CONEXIONES HIDRÁULICAS / CONEXÕES HIDRÁULICASWATER SUPPLY POINTS / CONNESSIONI IDRAULICHE
OPCIONAL / OPCIONAL / OPTION / OPTIONAL
a) Entrada agua para lavar la criba inferior 1” alimentación con agualimpia con una presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg.(solicitar como accesorio).
a) Entrada da água para a lavagem da peneira inferior de 1’’.Alimentação com água limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar(MÁX. 5 Bar), vazão de 1 litro por segundo (a ser pedido comoacessório).
a) Water inlet for washing the lower 1’’ screen, supplied with clean(technical) water, pressure: 2.5 bar (max. 5 bar); delivery : 1 l/sec(can be requested as accessory).
a) Ingresso acqua per lavaggio vaglio inferiore 1’’ alimentazione conacqua pulita (tecnica) con 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 alsecondo (da richiedere come accessorio).
b) Entrada agua para lavado zona de subida con función de lavadosustancias orgánicas 1/2’’ alimentación con agua limpia con unapresión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg. ( solicitar comoaccesorio).
b) Entrada de água para a lavagem da zona de subida com a funçãode lavar as substâncias orgânicas, 1/2’’, alimentação com águalimpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar (MÁX. 5 Bar), vazão de 1litro por segundo (a ser pedido como acessório).
b) Water inlet for washing the lifting area, its function is to wash the 1/2” organic materials, supplied with clean (technical) water, pressure:2.5 bar (max. 5 bar); delivery: 1 l/sec (can be requested asaccessory).
b) Ingresso acqua per lavaggio zona di risalita con funzione di lavarele sostanze organiche 1/2” alimentazione con acua pulita (tecnica)con pressione 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al secondo (darichiedere come accessorio).
A
B
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
M.07.18
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICASINSTRUÇÕES PARA O USO DAS CONEXÕES HIDRÁULICAS
INSTRUCTIONS FOR USING THE WATER CONNECTIONSISTRUZIONI PER L’ USO DELLE CONNESSIONI IDRAULICHE
Utilizar electroválvulas normalmente cerradas. Las electroválvulas no forman parte del suministro WAM Division S.P.ECO.
Utilize válvulas solenóide normalmente fechadas. As válvulas solenóide não são fornecidas pela WAM Division S.P.ECO.
Use the solenoid valves in the normally closed position. The solenoid valves are not supplied by WAM Division S.P.ECO.
Utilizzare elettrovalvole normalmente chiuse. Le elettrovalvole non sono di fornitura WAM Division S.P.ECO.
a) Electroválvula para limpieza criba y lavado materiales filtrados,apertura simultánea a la rotación hélice.
a) Válvula solenóide para a limpeza da peneira e lavagem dos pe-neirados: abertura feita paralelamente à rotação da hélice.
a) Solenoid valve for cleaning screen and washing screenings, ope-ning in paral-lel to helicoid flight rotation.
a) Elettrovalvola per pulizia vaglio e lavaggio grigliati, apertura inparallelo alla rotazione elica.
b) Electroválvula para lavado materiales filtrados, apertura simultáneaa la rotación hélice.
b) Válvula solenóide para a lavagem dos peneirados: abertura feitaparalelamente à rotação da hélice.
b) Solenoid valve for washing screenings, opening in parallel to heli-coid flight rotation.
b) Elettrovalvola per lavaggio grigliati, apertura in parallelo alla rotazio-ne elica.
A
B
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.19
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
02.06 /
ZGE 200
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
002EGZ 56 224 335
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.20
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
02.06 /
ZGE 300
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
003EGZ 56 534 665
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.21
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
02.06 /
ZGE 400
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
004EGZ 001 064 636
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.22
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
02.06 /
ZGE 500
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
005EGZ 001 075 308
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.23
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
02.06 /
ZGE 600
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
006EGZ 001 086 699
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
M.07.24
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
02.06 /
ZGE 700
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO
/EGZoledoM EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/LEVIN LEVÍN /LEVEL/ OLLEVIL
1L 2L 3L
007EGZ 001 008 5911
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
02.06
M.07.25
2
INSTALACIONINSTALAÇÃOASSEMBLYINSTALLAZIONE
MÁXIMOS CAUDALES HIDRÁULICOS (CRIBA ESTÁNDARD)CAPACIDADE MÁXIMA HIDRÁULICA (PENEIRA PADRÃO)
MAXIMUM THROUGHPUT RATE (STANDARD SCREEN)MASSIME PORTATE IDRAULICHE (VAGLIO STANDARD)
NOTA: El aporte (Q) es máximo cuando la unidad está inclinada35° y el nivel de agua (L2) en el canal de entrada estáal máximo.
NOTA: A capacidade (Q) é a máxima que se pode obter com a máquina inclinada a 35° e nível (L2) da água no canalcorrespondente ao nível máximo.
N.B.: Maximum throughput rate (Q) is achieved when the machine is installed at an angle of 35° and water in the inputchannel is at maximum level (L2).
N.B.: La portata (Q) è la massima ottenibile con macchina inclinata di 35° e livello (L2) dell’ acqua nel canale coinci-dente con quello di massimo riempimento.
ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400
ZGE 500 ZGE 600 ZGE 700
laduaC / seõzaV / /etaR etatroP“Q“ 002EGZ 003EGZ 004EGZ 005EGZ 006EGZ 007EGZ
md 3 ces/ 63 55 58 031 091 013
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
2M.08.01
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTOLÓGICA DE FUNCIONAMENTOWORKING LOGICLOGICA DI FUNZIONAMENTO
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTOLÓGICA DE FUNCIONAMENTO DO ZGE
WORKING LOGIC ZGELOGICA DI FUNZIONAMENTO ZGE
ZGE está controlada por 3 indicadores de nivel colocados a los niveles que se muestran en el diagrama adjunto.
Control motor sinfínCuando el sensor L1 está sumergido el sinfín debeempezar a girar y debe seguir girando durante 1minuto antes de que el nivel L1 vuelva fuera delagua. En el caso de que el nivel esté ocupado pormás de 5 minutos el sinfín debe efectuar una se-cuencia de arranque/parada donde el ciclo debeser como se describe a continuación:- 1 minuto operatividad;- 1 minuto parada.
Controle do motor do sem-fimQuando o sensor L1 está imerso, o sem-fim devecomeçar a rodar, continuando a rotação até o sen-sor L1 voltar a ficar fora do líquido. Se o sensor denível ficar ativado por mais de 5 minutos, o sem-fimdeve trabalhar em uma seqüência de partida/para-da com o seguinte ciclo:- 1 minuto de funcionamento;- 1 minuto de parada.
O ZGE é controlado por 3 sensores de nível colocados nos níveis mostrados no diagrama emanexo.
The ZGE is controlled by a 3-level sensor set at the levels shown in the attacheddiagram.
La ZGE è controllata da 3 indicatori di livello posizionati ai livelli mostrati neldiagramma allegato.
Screw motor controlWhen sensor L1 is submerged the screw shall start rotating and mustkeep rotating for 1 min after the level L1 is back outside the water. Incase the level is engaged for more than 5 minutes the screw shall operateon a start/stop sequence whereas the cycle should be as follows:- 1 min running;- 1 min stop.
Controllo motore cocleaQuando il sensore L1 è sommerso la coclea dovrebbe cominciare aruotare e deve continuare a ruotare per 1 minuto prima che il livello L1torni fuori dall’acqua. Nel caso in cui il livello sia impegnato per più di 5minuti la coclea dovrebbe operare in una sequenza di avvio/arrestodove il ciclo dovrebbe essere come di seguito:- 1 minuto operatività;- 1 minuto arresto.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
2M.08.02
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTOLÓGICA DE FUNCIONAMENTOWORKING LOGICLOGICA DI FUNZIONAMENTO
CONTROL SISTEMA DE LAVADOLos 2 sistemas de lavado deberían actuar de la siguiente manera:- Sistema de lavado criba (opcional): el sistema de lavado de la criba o tamiz debería funcionar
contemporáneamente al funcionamiento del sinfín.- Sistema de lavado tubo (opcional): debería funcionar simultáneamente con el funcionamiento del
sinfín.
Dispositivos de seguridadLa protección de sobrecarga presente en el panel de control se activará sólo si se produjera unasobrecarga amplificada. En este caso la máquina se debería detener y una señal de alarma sedebería encender. Cuando se produce el nuevo arranque el sinfín funciona hacia atrás durante 10segundos y vuelve a partir con el ciclo normal. En el caso de que la sobrecarga provoque un nuevoerror en el ciclo del sinfín, detener la unidad y verificar lo que aparece en las instrucciones demantenimiento.
CONTROLE DO SISTEMA DE LAVAGEMOs 2 sistemas de lavagem devem trabalhar da seguinte maneira:- Sistema de lavagem da peneira (opcional): o sistema de lavagem da peneira deve trabalhar
simultaneamente ao funcionamento do sem-fim.- Sistema de lavagem do tubo (opcional): deve trabalhar simultaneamente ao funcionamento do
sem-fim.
Dispositivos de segurançaA proteção contra sobrecarga, presente no painel de controle, só será ativada se houver umasobrecarga amplificada. Neste caso, a máquina deve parar e deve acender um sinal de alarme. Nomomento da nova partida, o sem-fim roda para trás por 10 segundos e recomeça a funcionar como ciclo normal. Se a sobrecarga voltar a provocar um erro no ciclo do sem-fim, interromper o funcio-namento da unidade e fazer os controles indicados nas instruções de manutenção.
WASHING SYSTEMS CONTROLThe 2 washing systems shall be operated as follows:- Screen washing system (optional): the screen washing system shall run con-
temporarily to the screw.- Tube washing system (optional): shall run contemporarily to the screw.
Safety devicesThe overload protection present in the control board will be activated only if anamp overload shall occur. In such case the machine shall stop and an alarmshall occur. At the restart run the screw backwards for 10 seconds and thenrestart to normal cycle. In case the overload would trip again stop the unit andcheck for inclusions as per the maintenance instructions.
CONTROLLO SISTEMA DI LAVAGGIOI 2 sistemi di lavaggio dovrebbero operare nel seguente modo:- Sistema di lavaggio vaglio (optional): il sistema di lavaggio del vaglio dovreb-
be funzionare contemporaneamente al funzionamento della coclea.- Sistema di lavaggio tubo (optional): dovrebbe funzionare contemporanea-
mente al funzionamento della coclea.
Dispositivi di sicurezzaLa protezione di sovraccarico presente nel pannello di controllo sarà attivatasolo se si dovesse realizzare un sovraccarico amplificato. In questo caso lamacchina di dovrebbe fermare e un segnale di allarme dovrebbe accendersi.
Al riavvio la coclea funziona all’indietro per 10 secondi e riparte con il normale ciclo. Nel caso in cui il sovraccarico facciasbagliare ancora il ciclo della coclea arrestare l’unità e verificare quanto riportato nelle istruzioni di manutenzione.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03CONDICIONES AMBIENTALES - POSICIONAMIENTOCONDIÇÕES AMBIENTAIS - POSICIONAMENTOENVIRONMENTAL CONDITIONS - POSITIONINGCONDIZIONI AMBIENTALI - POSIZIONAMENTO
2M.09.01
La macchina è stata conce-pita e realizzata per lavoraresia in ambienti coperti che inesterno.
POSIZIONAMENTO MAC-CHINAIl locale dovrà essere dotatoda parte del Cliente degli al-lacciamenti necessari (ener-gia elettrica, aria, ecc..) per ilfunzionamento della macchi-na.
É responsabilità del Clienteattrezzare il luogo di montag-gio rispettando le normativevigenti e i requisiti di sicurez-za: aereazione, messa a ter-ra, ecc...
La máquina ha sido ideada yrealizada para trabajar tantoen ambientes cubiertos comotambién el externo.
POSICIONAMIENTO MÁ-QUINAEl Cliente deberá equipar elambiente con las conexionesnecesarias (energía eléctrica,aire, etc) para el funciona-miento de la máquina.
Es responsabilidad del clien-te equipar el lugar de montajerespetando las normativas vi-gentes y los requisitos de se-guridad: aireación, puesta atierra, etc.
The machine is designed andbuilt for working indoors aswell as outdoors.
POSITIONING THE EQUIP-MENTIt is the user’s responsibilityto provide for all the connec-tions required (electricity, air,etc.) for the functioning of themachine.
The user is responsible for allthe safety requirements in thearea of installation (aeration,earthing etc.).
A máquina foi concebida e re-alizada para trabalhar tantoem ambientes cobertos, comoao ar livre.
POSICIONAMENTO DA MÁ-QUINANo local o Cliente deverá pro-videnciar os pontos de ligaçãonecessários (energia elétrica,ar, etc..) para o funcionamen-to da máquina.
É responsabilidade do Clien-te equipar o local de monta-gem respeitando as normasem vigor e os requisitos desegurança: ventilação, insta-lação de ligação à terra, etc...
CONDICIONES AMBIENTALESCONDIÇÕES AMBIENTAIS
ENVIRONMENTAL CONDITIONSCONDIZIONI AMBIENTALI
ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE EQUIPAR EL LUGAR DE MONTAJE CON LAS PROTECCIONESINDICADAS EN EL CAPÍTULO “USO INDEBIDO”.
É RESPONSABILIDADE DO CLIENTE EQUIPAR O LOCAL DE MONTAGEM COM AS PROTEÇÕES INDICADASNO CAPÍTULO “USO IMPRÓPRIO”.
IT IS THE CUSTOMER’S RESPONSIBILITY TO EQUIP THE ASSEMBLY AREA WITH THE SAFETY DEVICESINDICATED IN THE CHAPTER ON “IMPROPER USE”.
É RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE ATTREZZARE IL LUOGO DI MONTAGGIO CON LE PROTEZIONI INDICATENEL CAPITOLO “USO IMPROPRIO”.
AL EMPLAZAR LA MÁQUINA TENER EN CUENTA LOS ESPACIOS INDICADOS PARA ELMANTENIMIENTO DE RUTINA.
AO EFETUAR O POSICIONAMENTO DA MÁQUINA, TENHA EM CONSIDERAÇÃO OSESPAÇOS INDICADOS PARA A MANUTENÇÃO DE ROTINA.
WHEN POSITIONING THE MACHINE, TAKE INTO CONSI-DERATION THE SPACES INDICATED FOR ROUTINE MAIN-TENANCE.
NEL POSIZIONARE LA MACCHINA TENERE CONTO DE-GLI SPAZI INDICATI PER LA MANUTENZIONE ORDINA-RIA.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.10.01
PUESTA EN MARCHACOLOCAÇÃO EM SERVIÇOSTART UPMESSA IN SERVIZIO
ARRANQUEARRANQUE
COMMISSIONING PROCEDUREAVVIAMENTO
Antes de efetuar o arranquedefinitivo da máquina, verifi-que se foram completa e cor-retamente realizadas as ope-rações de instalação e de li-gação às fontes de alimen-tação externas, que repeti-mos sinteticamente:
Before definitive start-up ofthe machine, check to en-sure that installation andconnection to external sup-plies have been carried outcompletely and correctly.
Antes del arranque definiti-vo de la máquina controlarque la instalación y la co-nexión de las alimentacionesexternas hayan sido efectua-das en modo integral y co-rrecto. Exponemos sintética-mente los respectivos pasos:
Prima di procedere all' avvia-mento definitivo della mac-china, verificare che sianostate completamente e cor-rettamente eseguite l' instal-lazione e la connessione allealimentazioni esterne, cheripetiamo sinteticamente:
2) Controlar la correcta fijación el pavimento dela maquina.
2) Verifique a fixação correta da máquina nochão.
2) Ensure that the machine is anchored firmlyto the ground.
2) Verificare il corretto fissaggio al suolo dellamacchina.
3) Controlar el funcionamiento correcto de las alimentaciones del aguade limpieza.
3) Verifique o funcionamento correto das funções de alimentação daágua para a limpeza.
1) Leer íntegramente el manual USO Y MANTENIMIENTO.
1) Leia todo o manual de USO e MANUTENÇÃO.
1) Read the USE AND MAINTENANCE manual completely.
1) Prendere visione completa del manuale USO E MANUTENZIONE.
3) Ensure that the cleaning water delivery functions properly.
3) Verificare il corretto funzionamento delle mandate dell'acqua di pulizia.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.10.02
PUESTA EN MARCHACOLOCAÇÃO EM SERVIÇOSTART UPMESSA IN SERVIZIO
4) Controlar la conexión correcta de las alimentaciones eléctricas y el cierreperfecto de las cajas que contienen las conexiones mismas.
4) Verifique a ligação correta das alimentações elétricas e o fechamento perfeitodas caixas que contêm as ligações.
4) Check the power supply connections to ensure they are correct and makesure that the box containing the connections is closed perfectly.
4) Verificare la corretta connessione delle alimentazioni elettriche e la perfettachiusura delle scatole contenenti le connessioni stesse.
5) Controlar la perfecta fijación de las puertas de protección.
5) Verifique a fixação perfeita das portas de proteção.
5) Check the safety doors to ensure they are fixed perfectly.
5) Verificare il perfetto fissaggio degli sportelli di protezione.
6) Controlar el correcto sentido de rotación de los sinfines.
6) Verifique se o sentido de rotação dos sem-fins é correto.
6) Check sense of rotation of spiral conveyors is correct.
6) Verificare il corretto senso di rotazione delle coclee.
Vista lado carga / Vista lado da cargaView from inlet / Vista lato carico
Vista lado descarga / Vista lado da descargaView from outlet / Vista lato scarico
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03PUESTA EN MARCHACOLOCAÇÃO EM SERVIÇOSTART UPMESSA IN SERVIZIO
2M.10.03
7) Controlar que hayan sido instaladas las protecciones enlas zonas de carga y descarga.
7) Verifique se as proteções foram instaladas nas zonas decarga e descarga.
7) Check protections at inlet and outlet are present.
7) Verificare che siano state installate le protezioni alle zonedi carico e scarico.
8) Controlar la presencia y la integridad de todas las señalizaciones de peligroy de prohibiciones.
8) Certifique-se da presença e da integridade de todas as sinalizações deperigo e de proibição.
8) Check all the hazard and warning notices to ensure these are present andintact.
8) Verificare la presenza e l'integrità di tutte le segnalazioni di pericolo e didivieto.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03PUESTA EN MARCHACOLOCAÇÃO EM SERVIÇOSTART UPMESSA IN SERVIZIO
M.10.04
2
12.03 /
El procedimiento antes ex-puesto deberá repetirsecada vez que se vuelva a po-ner en función la instalacióndespués de una parada demás de una semana.
The procedure describedabove must be repeated ev-ery time the plant is startedup after a shutdown for a pe-riod exceeding one week.
La procedura di cui soprasarà da ripetere ogni qualvol-ta l'impianto sia riavviatodopo un periodo di sosta su-periore alla settimana.
Os controles acima indica-dos deverão ser repetidostodas as vezes que se fizerum novo arranque da máqui-na depois de um período deinatividade superior a umasemana.
ATENCIÓN!!! ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN EN LA MÁQUINA, PARARLA Y DESCONECTARTODAS LAS ALIMENTACIONES ELÉCTRICAS.
ATENÇÃO!!! ANTES DE INICIAR QUALQUER OPERAÇÃO NA MÁQUINA, PARE E DESCONECTE TODAS AS ALI-MENTAÇÕES ELÉTRICAS.
DANGER!!!! BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION ON THE MACHINE, STOP AND DISCONNECT ALL THEPOWER SUPPLIES.
ATTENZIONE!!! PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE SULLA MACCHINA, ARRESTARLA E SCOLLE-GARE TUTTE LE ALIMENTAZIONI ELETTRICHE.
EN EL PRIMER ARRANQUE COMPLETO DE LA MAQUINAPRESTAR MUCHA ATENCION A TODO AQUELLO QUEPUEDA INDICAR ANOMALIAS (ELEVADO NIVEL DE RUI-DO - ROTACIONES IRREGULARES - VIBRACIONES - etc).
NA ALTURA DO PRIMEIRO ARRANQUE COMPLETO DAMÁQUINA, PRESTE MUITA ATENÇÃO EM TUDO O QUEPOSSA INDICAR UMA ANOMALIA DE FUNCIONAMENTO(RUÍDO EXCESSIVO, ROTAÇÕES IRREGULARES, VI-BRAÇÕES, ETC.).
AT THE TIME OF THE FIRST COMPLETE MACHINE START-UP, PAY SPECIAL ATTENTION TO ALL THAT MAY INDICA-TE FAULTY FUNCTIONING (HIGH NOISE LEVEL, IRREGU-LAR ROTATION, VIBRATIONS, ETC.).
ALL' ATTO DEL PRIMO AVVIAMENTO COMPLETO DELLA MACCHINA PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE A TUT-TO CIÒ CHE PUÒ ESSERE INDICAZIONE DI ANOMALIA (ELEVATA RUMOROSITÀ, ROTAZIONI IRREGOLARI, VIBRA-ZIONI, ETC.).
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.01
2
CONTROLES Y PRUEBASA EFECTUAR A CARGODEL USUARIO DURANTELA INSTALACIÓNPara cerciorarse que la má-quina no haya sufrido dañosdurante el transporte y la ins-talación, efectuar escrupulo-samente los siguientes con-troles.
Con la máquina apagada:
- Controlar la presencia y laintegridad de las placas depeligro y advertencia.
Con la máquina en fun-ción:- Controlar la eficiencia y laintegridad de todas las pro-tecciones y de los dispositi-vos de seguridad.
- Controlar la temperatura derégimen de los diversoscomponentes. No deben re-calentarse en modo excesi-vo.
- Dejar funcionar en vacío lamáquina algunos minutos(2’ max) sin material dentrode la misma, para controlarel correcto funcionamientode todos los componentes.
Es siempre preferible progra-mar periódicamente los tra-bajos y no tener que interve-nir en condiciones de emer-gencia. Esto para evitar ma-yores costes y para mayorcomodidad de intervención,como así también para evi-tar paradas en los períodosde producción intensivos.
CONTROLES E VERIFICA-ÇÕES A REALIZAR NASEDE DO USUÁRIO
Para garantir que a máquinanão sofreu danos durante otransporte e a instalação,faça os seguintes controlescom atenção:
Com a máquina NÃO emfuncionamento:- Certifique-se da presençae da integridade dos carta-zes de perigo e de aviso.
Com a máquina EM funci-onamento:- Controle a eficiência e aintegridade de todas as pro-teções e dos dispositivos desegurança.
- Controle a temperatura defuncionamento dos várioscomponentes. Não devemse aquecer de maneira ex-cessiva;
- Deixe a máquina funcionan-do descarregada durante al-guns minutos (2’ no máx.)sem material no seu interiorpara verificar o funcionamen-to correto de todos os com-ponentes.
É sempre preferível progra-mar as operações de manu-tenção periodicamente emvez de ter de intervir em con-dições de emergência, issoquer por razões econômicas,quer de comodidade de ser-viço, visando eliminar a pos-sibilidade de paradas duran-te o período de produçãomáxima.
CHECKING AND TESTINGAT USER’S PREMISES
To ensure that the machinehas not been damaged dur-ing transport or installation,carry out the followingchecks carefully:
Machine NOT in operation:
- Ensure that the warning andhazard notices are presenton the machine and that theyare in good condition.
Machine IN operation:
- Ensure that all the guardsand safety devices of themachine are intact and inperfect working condition.
- Check the temperature ofthe various componentswhen the machine is running.These must not be heatedexcessively;
- Let the machine run emptyfor a few minutes (2 min.maximum) without materialinside to check the correctfunctioning of each compo-nent.
It is advisable to programmaintenance operations in-stead of acting in the eventof an emergency, both foreconomic reasons and asregards convenience, so asto eliminate risk of possiblestops during periods of max-imum production.
CONTROLLI E VERIFICHEDA EFFETTUARE PRESSOL’ UTILIZZATORE
Per assicurarsi che la mac-china durante il trasporto el’installazione non abbia su-bito danni, eseguire conscrupolo i seguenti controlli:
Macchina NON funzionan-te:- Verificare la presenza e laintegrità delle targhe di peri-colo e di avvertenza.
Macchina IN funzione:
- Controllare l’ efficienza e laintegrità di tutte le protezionie dei dispositivi di sicurezza.
- Controllare la temperaturadi regime dei vari componen-ti. Non devono riscaldarsi inmodo eccessivo;
- Lasciare funzionare a vuo-to la macchina per alcuniminuti (2’ max) senza ma-teriale all’ interno per verifi-care il corretto funzionamen-to di ogni componente.
E‘ sempre preferibile pro-grammare periodicamentegli interventi anziché dovereintervenire in condizioni diemergenza, questo sia perragioni economiche che dicomodità di intervento, cosìda eliminare potenziali arre-sti durante i periodi di mas-sima produzione.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.02
2
CONTROLES PERIODICOS
El incumplimiento de las si-guientes instrucciones puedecausar problemas e invalidarla garantía de las máquinas.
Cada mes, limpiar la cribaquitando eventuales residuos,controlar si la descarga, lacarga y el contenedor estánlibres de residuos de material:si no es así, limpiar bien paraevitar obstrucciones al pasajedel material.
Controlar el estado de desgas-te de los cepillos.
Cada año, controlar el esta-do de desgaste de la hélice.
CONTROLES PERIÓDICOS
Não respeitar à risca as ins-truções de manutenção podeprovocar problemas e anularos efeitos da garantia que co-bre as máquinas fornecidas.
Todos os meses, limpe a pe-neira para remover dele oseventuais resíduos, verifiquese a carga, a descarga e orecipiente não contêm resídu-os de material; se contiverem,faça uma boa limpeza delespara evitar qualquer obstruçãoà passagem de material.
Verifique as condições de dasescovas.
Todos os anos, verifique ascondições da hélice.
PERIODIC CHECKS
Failure to follow the mainte-nance instructions may causeproblems and could invalidatethe guarantee.
Once every month, cleanthe screen from floating ma-terial residues, check to seeif inlet, outlet and containerare free of crusts.if not, cleanin order to avoid blockages.
Check the state of wear ofthe brushes.
Once every year check thestate of wear of the spiral.
CONTROLLI PERIODICI
Il non attenersi strettamentealle seguenti istruzioni puòcausare problemi ed invalida-re la garanzia sulle macchinefornite.
Ogni mese, pulire il vaglio daeventuali residui, verificare seil carico, lo scarico e il conte-nitore sono liberi da residui dimateriale. Se non lo fosse, ri-pulire accuratamente per evi-tare ogni ostruzione al passag-gio di materiale.
Verificare lo stato di usura del-le spazzole.
Ogni anno, controllare lo sta-to di usura della spira.
12.03 /
CONTROLES / CONTROLESCHECKS / CONTROLLI
After the first ten hours of ma-chine operation, check andclean, if necessary:
- the drive unit : check oil, noiselevel, temperature.
- the washing system : checknozzles to ensure that theyare clean.
- that the nuts and bolts of theframe are locked properly.
After the first 500 hours of op-eration, check:
- the screen cleaning brush-es.
- that the slide plates arelocked properly.
Después de las primeras 10horas de funcionamiento de lamáquina controlar y eventual-mente limpiar:- la motorización, controlar el
aceite, el nivel de ruido y latemperatura.
- el sistema de lavado: con-trolar la limpieza de las to-beras.
- el ajuste correcto de los per-nos y tornillos de la estruc-tura.
Después de las primeras 500horas de funcionamiento con-trolar:- los cepillos de limpieza de la
rejilla.
- el correcto ajuste de los pla-tos de deslizamiento.
Depois das primeiras 10 ho-ras de funcionamento da má-quina, controle e, se necessá-rio, limpe:- a motorização: controle a
presença de óleo, ruído, va-lor de temperatura.
- o sistema de lavagem: verifi-que a limpeza dos bicos.
- controle o aperto correto dosparafusos e porcas da estru-tura.
Depois das primeiras 500 ho-ras de funcionamento, contro-le:- as escovas de limpeza da
grade.
- o aperto correto das placasde deslizamento.
Dopo le prime 10 ore di fun-zionamento della macchinacontrollare ed eventualmentepulire:- la motorizzazzione : control-
lare olio, rumorosità, tempe-ratura.
- il sistema di lavaggio : verifi-care pulizia ugelli.
- il corretto serraggio dellabulloneria della struttura.
Dopo le prime 500 ore di fun-zionamento controllare:
- le spazzole di pulizia dellagriglia.
- il corretto serraggio dei piattidi scorrimento.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.03
2
Cada 2 años, sustituir lasjuntas sull’albero di uscita delriduttore.
Es evidente que el tiempo delubricación y de cambio depiezas depende del uso dela sinfín y del tipo de produc-to transportado: en efecto lassinfínes pueden montar dife-rentes tipos de cojinetes,deprotecciones, de rivestimien-tos. De todos modos las ope-raciones a efectuar sonsiempre las mismas, aúncuando, por ejemplo, los ri-vestimientos y las proteccio-nes puedan ser distintos.
ANTES DE EFECTUARCUALQUIER TRABAJODESCONECTAR LA ALI-MENTACIÓN DE CORRIEN-TE!
Además de lo expuesto seaconsejan los siguientescontroles periódicos:
Antes de cada turno de tra-bajo- Controlar la presencia y laintegridad de las proteccio-nes.
Después de cada turno detrabajoEfectuar una inspección pro-funda (y eventual limpieza)de la zona de descarga y dela tubería retorno liquidos.
Cada 50 horas de trabajo(semanal)- Controlar la eficiencia delsistema de lavado.
- Controlar la parte inferior dela rejilla.- Controlar la criba de pren-sado.
Cada 100 horas de trabajo(cada 15 días)- Limpiar la motorización:controlar el aceite, el nivelde ruido y la temperatura.
- Los cepillos de limpieza dela rejilla deben sobresalircomo mínimo 2 mm de la hé-lice.
De 2 em 2 anos, substitua avedação sull’albero di uscitadel riduttore.
Obviamente, a freqüência delubrificação e de substituiçãodas peças depende tanto doemprego do sem-fim, como dotipo de produto transportado:de fato, os sem-fins podemutilizar vários tipos de rola-mentos, de proteções e derevestimento. Em todos oscasos, as operações que de-vem ser feitas são as iguais,mesmo para proteções e re-vestimentos diferentes.
ANTES DE EFETUAR QUAL-QUER OPERAÇÃO, DESLI-GUE A ALIMENTAÇÃO DECORRENTE!
Além do acima indicado,aconselhamos os seguintescontroles periódicos:
Antes de cada turno de tra-balhoVerifique a presença e a inte-gridade das proteções.
Depois de cada turno de tra-balhoFaça uma inspeção cuidado-sa (e a limpeza, se for o caso)da zona de descarga do sóli-do e da tubulação de retornodo líquido.
De 50 em 50 horas de traba-lho (semanalmente)- Controle a eficiência do sis-tema de lavagem.
- Controle a grade em baixo.
- Controle a peneira de pren-sagem.
De 100 em 100 horas de tra-balho (a cada 15 dias)- Limpe a motorização: con-trole a presença de óleo, ruí-dos excessivos, valor de tem-peratura.- As escovas de limpeza dagrade devem ter uma saliên-cia mínima de 2 mm relativa-mente à hélice.
Once every two years, it isadvisable to replace the sealsull’albero di uscita del ridut-tore.
The frequency of lubricationand replacement of parts de-pends on the application andon the material conveyed. In-deed, conveyors may comewith different bearings, sealsand liners. The procedure ofparts replacement, however, isalways the same.
BEFORE ANY ACTION, DIS-CONNECT MAINS SUPPLY!
In addition to the above, it isalso advisable to carry outperiodic checks as follows:
Before each work shift
Ensure that the guards are inplace and intact.
After each work shift
Carefully inspect (and clean,if necessary) the solids dis-charge area and liquid recir-culation piping.
Every 50 hours of operation(weekly)- Check efficiency of the wash-ing system.
- Check the bottom screen.
- Check the pressing screen.
Every 100 hours of opera-tion (every 2 weeks)- Clean the drive unit : checkoil, noise level, and tempera-ture.
- The screen cleaning brush-es must project at least 2 mmfrom the screw.
Ogni 2 anni, sostituire la te-nuta sull’albero di uscita delriduttore.
E’ chiaro che la tempistica dilubrificazione e di sostituzionedei pezzi dipende sia dell’usodella coclea che dal tipo di pro-dotto trasportato: infatti le co-clee possono utilizzare diver-si tipi di cuscinetti, di protezio-ni, di rivestimento. In ogni casocomunque le operazioni daeseguire sono le stesse ancheper protezioni e rivestimentidiversi.
PRIMA DI QUALSIASI OPE-RAZIONE STACCARE L’ALI-MENTAZIONE DI CORREN-TE!
In aggiunta a quanto già det-to, si consigliano i seguenticontrolli periodici:
Prima di ogni turno di lavo-roVerificare la presenza e l’inte-grità delle protezioni.
Dopo ogni turno di lavoro
Procedere ad un’ accurataispezione (ed eventuale puli-zia) della zona scarico solidoe della tubazione ritorno liqui-di.
Ogni 50 ore di lavoro (setti-manale)- Controllare efficienza siste-ma lavaggio.
- Controllare la griglia in bas-so.- Controllare il vaglio di pres-satura.
Ogni 100 ore di lavoro (ogni15 giorni)- Pulire la motorizzazione :controllare olio, rumorosità,temperatura.
- Le spazzole di pulizia dellagriglia devono avere una spor-genza minima di 2 mm dall’elica.
12.03 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.04
2
Normalmente la macchina siautopulisce durante il funzio-namento; è consigliata co-munque una pulizia periodicaper eliminare residui che per-manendo creano odori nonigienici.
La pulizia della zona di pres-satura e scarico si eseguesemplicemente con acqua apressione; staccare l’alimen-tazione elettrica, aprire il co-perchio e indirizzare il getto diacqua sulle zone da pulire.
Normalmente la máquina selimpia sola durante el funcio-namiento; de todas maneras,se recomienda una limpiezaperiódica para eliminar resi-duos que pueden provocarolores no higiénicos.
La limpieza de la zona deprensado y descarga se reali-za simplemente con agua apresión, interrumpir la alimen-tación eléctrica, abriendo latapa y dirigiendo el chorro deagua hacia las zonas a limpiar.
The machine normally cleansitself during opera-tion. How-ever, it is advisable to clean itperiodically to remove persis-tent residues that may giverise to unhygienic odours.
Cleaning of the pressing anddischarge zones is simplydone with water from the tap.Disconnect machine frommains. Open the cover and di-rect the water jet on the areato be cleaned.
Normalmente, a máquina lim-pa-se sozinha durante o fun-cionamento; de qualquer ma-neira, aconselhamos uma lim-peza periódica para eliminaros resíduos que, ao permane-cerem nela, criam cheiros nãohigiênicos.A limpeza da zona de prensa-gem e descarga é feita sim-plesmente com água sobpressão; desligue a alimenta-ção elétrica, abra a tampa evire o jato de água para aszonas que deverá limpar.
LIMPIEZA / LIMPEZACLEANING / PULIZIA
12.03 /
1) Desenroscar los tornillos de seguridad - Abrir la tapa.
1) Desparafuse os parafusos de segurança - Abrir a tampa.
1) Remove safety bolts - Open cover.
1) Svitare le viti di sicurezza - Aprire il coperchio.
2) Efectuar la limpieza.
2) Efetuar a limpeza.
2) Proceed with cleaning.
2) Procedere alla pulizia.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.05
2
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIOMANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
SPECIAL MAINTENANCEMANUTENZIONE STRAORDINARIA
Sono operazioni che richie-dono l' arresto della macchi-na e la rimozione della stes-sa dalla posizione di lavoro,quindi bisogna attenersi allenorme di sicurezza per ope-rare sulla macchina.
SOSTITUZIONE SPAZZO-LEDopo aver arrestato la mac-china e dopo averla tolta dalciclo di lavoro, elevarla dalsupporto appoggiandola sudi un cavalletto posizionan-dola in senso orizzontale.Utilizzare sempre in questipassaggi gli appositi stru-menti di sollevamento (gan-ci, golfari etc.).
Svitare le viti di fissaggio del-le spazzole usurate e sosti-tuirle con le nuove.
Para realizar estas operacio-nes es necesario parar lamáquina y desplazarla de lazona de trabajo. Respetar lasnormas de seguridad paraefectuar trabajos en la má-quina.
SUSTITUCIÓN CEPILLOS
Después de haber parado lamáquina y haberla quitadodel ciclo de trabajo, elevarladel soporte apoyándola so-bre un caballete y posicio-narla en sentido horizontal.Utilizar siempre en estos pa-sajes los correspondientesinstrumentos de elevación(ganchos, argollas, etc.).
Desenroscar los tornillos deapriete de los cepillos gas-tados y sustituirlos con nue-vos.
These are operations whichrequire stopping of the ma-chine and its removal fromthe working position. There-fore, it is necessary to adhereto the safety regulations foroperating on the machine.
REPLACING THE BRUSH-ESAfter stopping the machine,and disconnecting it from thework cycle, lift it from the sup-port and rest it on a horizon-tal stand.
Always use suitable liftingequipment for these opera-tions (hooks, eyebolts, etc.).
Unscrew the fixing screwsfrom the worn brushes andfit new brushes.
São operações que exigema parada da máquina e a suaremoção da posição de tra-balho. Por isso, é precisorespeitar as normas de se-gurança para mexer na má-quina.
SUBSTITUIÇÃO DAS ES-COVASDepois de ter desligado amáquina e tê-la tirado do ci-clo de trabalho eleve-a apoi-ando sobre um suporte (ca-valete) na horizontal.
Utilize sempre equipamentosapropriados para a elevação(ganchos, olhais, etc.);
Desparafuse os parafusosde fixação das escovas des-gastadas para substituí-las.
07.04 /
01
03
02
SUSTITUCIÓN CRIBASUBSTITUIÇÃO DA PENEIRA
SCREEN REPLACINGSOSTITUZIONE VAGLIO
Dopo aver estratto il grigliatodalla macchina e averla la-vata con abbondante flussodi acqua seguire le istruzionia seguito (Vedi foto).
Después de haber extraído lasustancia filtrada de la máqui-na y haberla lavado con unflujo abundante de agua se-guir las siguientes instruccio-nes (Véase foto).
Tendo extraído o material pe-neirado da máquina e depoisde tê-la lavado com um fluxoabundante de água, siga asinstruções fornecidas a seguir(ver as fotografias).
Comply with the instructionsbelow (see photos) after hav-ing removed the waste liquorfrom the machine andflushed it out with lots of run-ning water.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
02.06MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.06
2
1) Desenroscar los tornillos de fijación de la criba.
1) Desatarraxar os parafusos de fixação da peneira.
1) Remove screen fixing bolts.
1) Svitare le viti di fissaggio del vaglio.
3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inversoseguendo i punti 2 - 1.
3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inversoseguendo i punti 2 - 1.
3) Fit the new screen in reverse order following items 2 - 1.
3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inversoseguendo i punti 2 - 1.
2) Extraer la criba tirando hacia el externo.
2) Tirar a peneira puxando-a para fora.
2) Pull out the screen.
2) Sfilare il vaglio tirando verso l’esterno.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.07
2
Smontare il vaglio come pri-ma descritto poi togliere leviti che uniscono il mozzodella coclea e la flangiamotorizzazione. Sfilare lacoclea e procedere allosmontaggio dei piatti da so-stituire; inserire i nuovi e ri-mettere le viti (Vedi foto).
Desmontar la criba como seha indicado precedentemen-te y quitar los tornillos queunen el cubo del sinfín y labrida motor. Sacar el sinfín ydesmontar los platos a sus-tituir; montar los nuevos yvolver a poner los tornillos(Véase foto).
Disassemble the screen asdescribed before, then re-move the screws joining theconveyor screw hub to thedrive flange. Extract the con-veyor screw and disas-semble the plates to be re-placed. Fit the new platesand refit the fixing screws(see photo).
Desmonte a peneira seguin-do as instruções fornecidasanteriormente para tirar osparafusos que unem o cubodo sem-fim e o flange da mo-torização. Extraia o sem-fim edesmonte as placas de desli-zamento que devem ser subs-tituídas; instale as placas no-vas e recoloque os parafusos(ver a fotografia).
SUSTITUCIÓN PLATOS DE DESLIZAMIENTOSUBSTITUIÇÃO DAS PLACAS DE DESLIZAMENTO
REPLACING THE SLIDE PLATESSOSTITUZIONE PIATTI DI SCORRIMENTO
1) Desenroscar los tornillos de fijación de la criba.
1) Desatarraxar os parafusos de fixação da peneira.
1) Remove screen fixing bolts.
1) Svitare le viti di fissaggio del vaglio.
2) Extraer la criba tirando hacia el externo.
2) Tirar a peneira puxando-a para fora.
2) Pull out the screen.
2) Sfilare il vaglio tirando verso l’esterno.
3) Desenroscar los tornillos de seguridad - Abrir la tapa.
3) Desparafuse os parafusos de segurança - Abrir a tampa.
3) Remove safety bolts - Open cover.
3) Svitare le viti di sicurezza - Aprire il coperchio.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.08
2
4) Desenroscar los tornillos de fijación de la hélice en la motorización.
4) Desatarraxar os parafusos que fixam a hélice na motorização.
4) Remove fixing bolts between conveyor screw and drive.
4) Svitare le viti di fissaggio dell’elica alla motorizzazione.
5) Extrar la hélice.
5) Extrair a hélice.
5) Pull out the screw.
5) Sfilare l’elica.
6) Desenroscar los tornillos que fijan los platos en el tubo.
6) Desatarraxar os parafusos que fixam as placas no tubo.
6) Remove slide bar fixing screws.
6) Svitare le viti che fissano i piatti al tubo.
7) Extraer los platos. INTRODUCIR LOS NUEVOS PLATOS Y EFECTUAR ELMONTAJE SIGUIENDO, EN SENTIDO INVERSO, LOS PUNTOS: 6-5-4-3-2-1.
7) Extrair as placas. INSTALAR AS PLACAS NOVAS E EFETUAR A MONTA-GEM NA ORDEM INVERSA, SEGUINDO OS PONTOS: 6-5-4-3-2-1.
7) Pull out the slide bars. FIT THE NEW BARS IN REVERSE ORDER FOL-LOWING ITEMS: 6-5-4-3-2-1
7) Sfilare i piatti. INSERIRE I NUOVI PIATTI E PROCEDERE AL RIMONTAG-GIO IN SENSO INVERSO SEGUENDO I PUNTI: 6-5-4-3-2-1.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
ETIECALEDOPITOELÓODOPIT
PYTLIO EOILOOPIT
ADARTSIGERACRAMADARTSIGERACRAM
RAMEDART KACRAM
ONELLERADACARAPETIECALEDDADITNACOTNEMIHCNEADACARAPOELÓODEDADITNAUQ
GNILLIFENOROFYTITNAUQLIOOTNEMIPMEIRINGOREPOILO’DATITNAUQ
/opiT opiT /epyT/ opiT l
ETIECA / OELÓ /LIO/ ILO Oliocitehtnys-023CS
C°04ta°tsc023tnacirbulefil-gnol
023GVOSI
58ARF 38.0
011ARF 07.1
MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.09
2
Los reductores se suminis-tran con un primer llenado deaceite y tapón de nivel, des-carga y desfogue.
El lubricante empleado esdel tipo long-life y no requie-re sustitución.
Os redutores são fornecidoscom óleo de primeiro enchi-mento e possuem a tampade nível, de descarga e dealívio.O lubrificante empregado édo tipo “long-life” e não re-quer substituição.
Gear reduction unit is sup-plied with a first oil filling andare equipped with oil level,outlet and breather plugs.
The lubricant used is of thelong-life type and does notrequire changing.
Le testate motrici e i riduttorisono forniti con l’olio di riem-pimento e sono dotati di tap-po livello, scarico e sfiato.
Il lubrificante impiegato é deltipo long-life e non richiedesostituzione.
L'elenco non ricopre tutta lagamma dei lubrificanti: è per-ciò possibile utilizzare altri lu-brificanti purchè abbiano lestesse caratteristiche.
- I dati riportati in tabella si ri-feriscono a temperature diesercizio tra 0°C e +35°C.Per temperature più alte oc-corrono oli con viscositàmaggiore, per temperaturepiù basse oli con viscositàinferiore.
The list does not cover alllubricants available. Otherquality makes can be equal-ly used.
- Table data refer to opera-tion temperature between0°C and 35°C. For highertemperatures than 35°Chigher viscosity oils mustbe used, for temperatureslower than 0°C less viscousoils must be used.
A lista não cobre toda a gamados lubrificantes e, portanto,é possível utilizar outros pro-dutos desde que possuamas mesmas características.
- Os dados indicados na ta-bela referem-se a tempera-turas de trabalho entre 0 ºCe +35 ºC. Para temperatu-ras superiores são neces-sários óleos com viscosida-de maior e para tempera-turas inferiores servem óle-os com viscosidade menor.
La lista no cubre toda lagama de lubricantes, es porlo tanto posible usar otroslubricantes siempre que ten-gan las mismas característi-cas.
- Los datos de la tabla se re-fieren a temperaturas detrabajo entre 0°C y 35°C.Para temperaturas más al-tas se hacen necesariosaceites con mayor viscoci-dad, para temperaturasmas bajas aceites con vis-cocidad inferior.
GRUPO REDUCTOR - MOTORREDUTOR
GEAR REDUCERTESTATA MOTRICE E RIDUTTORE
CONTROLAR PERIODICAMENTE QUE NO SE PRESENTEN PÉRDIDAS DE ACEITEVERIFIQUE PERIODICAMENTE SE NÃO HÁ VAZAMENTOS DE ÓLEO
CHECK PERIODICALLY FOR OIL LEAKAGEVERIFICARE PERIODICAMENTE CHE NON VI SIANO PERDITE DI OLIO
07.04 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03MANTENIMIENTOMANUTENÇÃOMAINTENANCEMANUTENZIONE
M.11.10
2
CONTROLES EFECTUA-DOS EN NUESTRO ESTA-BLECIMIENTOLa máquina que Usted hacomprado ha sido sometidaen nuestros establecimien-tos, a un control funcional envacío, para garantizar su co-rrecta puesta en función.
En particular los controlesefectuados por el Fabrican-te son los siguientes:
- Control de la tensión de fun-cionamiento de la máquina,que debe corresponder alvalor requerido en el momen-to de la compra;
- Control del numero de ma-trícula;
- Control presencia de todaslas placas;
- Control ajuste de pernos ytornillos;
- Control dimensional;
- Control embalaje.
Con la máquina en función
- Control general de funcio-namiento en vacío duranteaprox. 1 minuto.
CONTROLES FEITOS NANOSSA FÁBRICA
A sua máquina foi submeti-da, na nossa fábrica, a umcontrole funcional sem car-ga, para garantir a colocaçãocorreta em funcionamento.
Em especial, os controlesfeitos pelo Fabricante são osseguintes:
- Controle da tensão de fun-cionamento da máquina, quedeve corresponder ao valorsolicitado no momento dacompra;
- Controle do número de sé-rie;
- Controle da presença detodas as placas;
- Controle do aperto de to-das as porcas e parafusos;
- Controle dimensional;
- Controle da embalagem.
Com a máquina em funci-onamento- Controle geral de funciona-mento durante cerca de 1minuto, com a máquina des-carregada.
CHECKS CARRIED OUT ATTHE FACTORY
The machine in your posses-sion has been subjected tooperating tests at the facto-ry, so as to guarantee correctstart-up.
The checks made by theManufacturer are:
- Checking the machine'soperating voltage, whichmust correspond to the val-ue requested at the time ofpurchase;
- Checking the serial number;
- Checking to ensure that allplates are present;
- Checking all screws to en-sure they are tightened prop-erly;
- Checking the dimensions;
- Checking the packing.
With the machine running
- General check by runningthe machine load-free forabout 1 minute.
CONTROLLI EFFETTUATINEI NOSTRI STABILIMEN-TILa macchina in Vostro pos-sesso ha subito, presso inostri stabilimenti, un collau-do funzionale a vuoto, cosìda garantire la corretta mes-sa in esercizio.
In particolare i controlli com-piuti dal Costruttore sono iseguenti:
- Controllo della tensione difunzionamento della macchi-na, che deve corrispondereal valore richiesto al momen-to dell’ acquisto;
- Controllo del numero dimatricola;
- Controllo presenza di tuttele targhette;
- Controllo serraggio di tuttala viteria;
- Controllo dimensionale;
- Controllo imballaggio.
Con macchina funzionan-te- Controllo generale di fun-zionamento a vuoto per cir-ca 1 minuto.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALESDISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOALWORK SAFETY EQUIPMENTDISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI M.12.01
2
Le macchine sono dotate diCHIUSURE DI PROTEZIONEnelle zone ove sia necessarioaccedere per pulizia, control-lo e manutenzione.
La bocca di carico non può,per ovvi motovi funzionali, es-sere chiusa.
Attraverso la bocca si può rag-giungere la spirale rotante, perquesto motivo :
“ E’ ASSOLUTAMENTE VIE-TATO INTRODURRE QUAL-SIASI COSA - MANI - OG-GETTI NELLA BOCCA DICARICO “.
PROTEZIONI E SBARRA-MENTI DA REALIZZARE ACURA DELL’INSTALLATO-RE.
Le bocche di carico e scaricodella macchina non potendoessere chiuse con un coper-chio rappresenta un potenzia-le pericolo, bisogna evidenzia-re la zona con opportuna car-tellonistica sulla macchina edeventualmente interdire lazona con opportuni sistemi (a carico dell’utilizzatore ).
NEL CASO DI MACCHINAINSERITA IN CANALE E`OBBLIGATORIO CHIUDERELA ZONA SOVRASTANTELA ZONA DI CARICO CONUNA GRIGLIA.
QUALORA CIO` FOSSE IM-POSSIBILE RECINTARE LAZONA CON PARAPETTOFISSO.
Las máquinas están dotadasde CIERRES DE PROTEC-CION en las zonas en lasque se debe acceder para lalimpieza, el control y el man-tenimiento.
La boca de carga no puedeestar cerrada lógicamentepor motivos funcionales.
A través de la boca se pue-de alcanzar la hélice rotati-va, por este motivo:
“ESTÁ TERMINANTEMEN-TE PROHIBIDO INTRODU-CIR CUALQUIER TIPO DEELEMENTO, LAS MANOSU OBJETOS EN LA BOCADE DESCARGA”.
PROTECCIONES Y BA-RRERAS A CARGO DELINSTALADOR.
Las bocas de carga y de des-carga de la máquina, no pu-diéndose cerrar con un cár-ter de protección, represen-tan un peligro potencial y, porello, es necesario señalar lazona con carteles en la má-quina y, eventualmente, cer-car la zona con oportunossistemas (a cargo del usua-rio).
EN EL CASO DE LAS MÁ-QUINAS INSERITA IN CA-NALE, ES OBLIGATORIOCERRAR LA ZONA SOBRELA ZONA DE CARGA CONUNA REJILLA.
SI NO RESULTA POSIBLECERCAR EL ACCESO A LAZONA CON TABIQUES FI-JOS.
The machines are providedwith PROTECTION GATESin the areas accesible forcleaning, check and mainte-nance operations.
The unloading mouth cannotbe closed for obvious func-tional reasons.
The rotating spiral can bereach trought the mouth :
“ IT IS ABSOLUTELY FOR-BIDDEN TO INTRODUCEANYTHING - HANDS, OB-JECT - INTO THE UNLOAD-ING MOUTH “.
PROTECTION AND BAR-RING DEVICES SHALL BEBUILT AND PROVIDED BYTHE INSTALLER.
Since the loading and un-loading mouths of the ma-chine cannot be closed witha lid, it is a constant poten-tial danger. Therefore, thearea surrrounding it shall bemarked with the most appro-priate sings on the machineand, if necessary, the wholearea shall be isolated withthe most appropriate sys-tems ( to be provided by theuser ).
IF THE MACHINE IS FIT-TED INSIDE A PIPE CHAN-NEL IT IS OBLIGATORY TOCLOSE THE AREA ABOVETHE LOADING ZONE WITHA GRATING.
IF THIS IS IMPOSSIBLEFENCE OFF THE AREAWITH A FIXED PARAPET.
As máquinas estão equipa-das com FECHADURAS DEPROTEÇÃO nas zonas ondeé necessário o acesso paraa limpeza, controle e manu-tenção.
A boca de carga, por óbviosmotivos funcionais, não podeser fechada.
Através da boca é possívelatingir a espiral rotativa. Poreste motivo:
“É ABSOLUTAMENTE PROI-BIDO INTRODUZIR QUAL-QUER COISA - MÃOS - OB-JETOS NA BOCA DE DES-CARGA“.
PROTEÇÕES E BARRA-MENTOS QUE DEVEM SERREALIZADOS PELO INS-TALADOR.
As bocas de carga e descar-ga da máquina, por não po-derem ser fechadas comuma tampa, representam umperigo potencial. É precisochamar a atenção do opera-dor com a aplicação de car-tazes adequados na máqui-na e com a eventual interdi-ção da zona através de sis-temas apropriados (a cargodo usuário).
NO CASO DE MÁQUINA IN-SERITA IN CANALE, ÉOBRIGATÓRIO FECHAR AZONA ACIMA DO A ZONADE CARGA COM A GRADE.
SE ISSO FOR IMPOSSÍ-VEL, DELIMITE O ACESSOÀ ZONA COM UM PARA-PEITO FIXO.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALESDISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOALWORK SAFETY EQUIPMENTDISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
M.12.02
2
ATENCIÓN IMPEDIR ABSOLUTAMENTE CON LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO EL ACCESO EN LOSPUNTOS INDICADOS POR LA PROHIBICIÓN. PROTECCIONES A DEFINIR E INSTALAR A CARGO DEL TÉC-
NICO INSTALADOR.
ATENÇÃO! INTERDITE O ACESSO NOS PONTOS INDICADOS PROIBIDOS, QUANDO A MÁQUINA ESTIVEREM FUNCIONAMENTO. PROTEÇÕES À DEFINIR E INSTALAR, FICAM AOS CUIDADOS DO INSTALA-
DOR.
ATTENTION! WITH MACHINE AT WORK, ACCESS TO AREAS INDICATED BY A PROHIBITION SIGN ISSTRICTLY PROHIBITED. PROTECTIONS TO BE DEFINED BY THE PLANT MANUFACTURER AND INSTAL-
LED BY THE FITTER.
ATTENZIONE! IMPEDIRE ASSOLUTAMENTE CON MACCHINA IN FUNZIONE L’ACCESSO AI PUNTI INDICATIDAL DIVIETO. PROTEZIONI DA DEFINIRE E INSTALLARE A CURA DELL’IMPIANTISTA.
BOCA DE DESCARGABOCA DE SAÍDA
OUTLETBOCCA DI SCARICO
BOCA DE CARGABOCA DE ENTRADAINLETBOCCA DI CARICO
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALESDISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOALWORK SAFETY EQUIPMENTDISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
M.12.03
2
DISPOSITIVOS DE PRE-VENCIÓN ACCIDENTES- La conexión con la red eléc-trica debe ser encomendadaa personal especializado.
- Efectuar una correcta co-nexión a tierra, conectandoentre sí los diversos cuerposque constituyen la máquina,y cerciorarse que a su vezestén correctamente conec-tados a una puesta a tierra.
- Antes de efectuar cualquiertrabajo en la máquina inte-rrumpir la alimentación eléc-trica.
Antes del arranque cerciorar-se que todas las proteccio-nes estén correctamente ins-taladas.
El Fabricante declina todaresponsabilidad por daños alas cosas o las personas pro-vocados por la ausencia dedichos dispositivos de pre-vención accidentes, si losmismos no han sido especí-ficamente requeridos por elcliente en el pedido.
NIVEL DE RUIDOEl nivel de ruido de las má-quinas depende de diversosfactores, como por ejemplolas dimensiones, el tipo dematerial y el coeficiente dellenado.
El nivel de ruido de las ZGEde todos modos no superalos 80 dB(A), valor medidoa 1 m de distancia, en la po-sición más desfavorable.
NOTA: En caso de materia-les particulares, por ejemplocon gran granulometría, con-sultar nuestra Oficina deVentas.
NORMAS DE PREVENÇÃODE ACIDENTES- A ligação à rede deve serfeita por pessoal especializa-do.
- Faça uma ligação à terracorreta, conectando os vári-os corpos que constituem amáquina entre si e certifique-se de que tenham sido cor-retamente ligados a uma ins-talação de aterramento.
- Antes de efetuar qualqueroperação na máquina, inter-rompa a ligação elétrica.
Antes da partida, verifique setodas as proteções foraminstaladas corretamente.
O Fabricante declina toda equalquer responsabilidadepor danos a objetos ou apessoas provocados pelaausência destes dispositivosde prevenção de acidentesse, no momento da enco-menda, não forem explicita-mente solicitados pelo Clien-te.
RUÍDOO nível de ruído das máqui-nas depende de vários fato-res. Essencialmente: dimen-sões, natureza do material ecoeficiente de enchimento.
O nível de ruído ZGE estáentretanto dentro de 80dB(A), valores medidos auma distância de 1 metro naposição mais adversa.
NOTA: em caso de materi-ais específicos, por exemplocom granulometrias notá-veis, recomendamos consul-tar o nosso Departamento deVendas.
SAFETY REGULATIONS
- Connection to the mainsmust be carried out bytrained and qualified person-nel.
- Make a correct earthing byconnecting the various com-ponents comprising the ma-chine and make sure thatthese are, in turn, correctlyconnected to an earth wire.
- Disconnect the power be-fore carrying out any opera-tion on the machine.
Before starting up the ma-chine, make sure that all theguards are installed correct-ly.
The Manufacturer declinesall responsibility for damageto objects and harm to per-sons caused by the absenceof these devices, if thesewere not specifically request-ed by the Customer at thetime of placing the order.
NOISENoise level depends on sev-eral factors among whichscrew dimensions, type ofmaterial handled and boxload.
The ZGE noise level, howev-er, is never higher than 80dB(A). This value was meas-ured from one metre distancein the most unfavourable po-sition.
N.B.: with special materials(e.g. big particle size) contactour sales office.
PREVENZIONI ANTI - IN-FORTUNISTICHE- Il collegamento alla retedeve essere eseguito da per-sonale specializzato.
- Effettuare un corretto col-legamento di terra, collegan-do fra loro i vari corpi costi-tuenti la macchina, ed assi-curarsi che siano a loro vol-ta correttamente collegati aduna messa a terra.
- Prima di effettuare ogni in-tervento sulla macchina in-terrompere il collegamentoelettrico.
Prima dell’ avviamento assi-curarsi che tutte le protezio-ni siano correttamente instal-late.
Il Costruttore declina ogniresponsabilità per danni acose o persone provocatidall’ assenza di tali dispositi-vi antinfortunistici, qualora almomento dell’ ordine non si-ano stati esplicitamente ri-chiesti dal Cliente.
RUMOREIl livello di rumorosità dipendeda diversi fattori, quali dimen-sioni, natura del materiale ecoefficente di riempimento .
Il rumore di ZGE è comunqueentro 80 dB(A), valore misu-rato a 1 m di distanza, nellaposizone più sfavorevole.
N.B.: in caso di materiali parti-colari, ad esempio con pezza-tura ragguardevole, consulta-re il ns. Uff. Vendite.
12.03 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03RIESGOS RESIDUOSRISCOS RESIDUAISRESIDUAL RISKSRISCHI RESIDUI
M.13.01
2
07.04 /
sogseiredatsiLsocsirsodatsiLsdrazahfotsiLihcsiriedatsiL
dadiriugesedsadideMaçnarugesedsadideM
serusaeMytefaSazzerucisiderusiM
.nerefeRedsamroNaicnêreferedsamroN
ecnerefeRmroNirefiRidemroN .m
.noicnufed.ccurtsni.feRohlabartedseõçurtsni.feR.feRnoitcurtsnIgnitarepO
evitarepoinoizurtsi.fiR
soudiserogseiRlaudiserocsiR
ksiRlaudiseRoudiseroihcsiR
.1 socinácemsogseiR - socinâcemsocsiR -sdrazaHlacinahceM- icinaccemihcsiR
1.1
otneimatsalpAotnemagamsE
gnihsurCotnemaiccaihcS
edallijero/yadaucedaavloTnocadarrecapato/ydadiruges
sonrep
odauqedaoãçatnemilaedlinuFuo/eaçnarugesededarguo/e
adasufarapaarutreboc
dirgytefasro/dnareppohelbatiuSrevocdetlobro/dna
idailgirgo/eattadaaiggomarTatanollubarutrepoco/eazzerucis
1-292NE492NE943NE
.21.PS 10.10.M
.21.PS 10.20.M.21.PS 30-20-10.30.M
.21.PS 90-80-70-60.70.M
.21.PS 40-30-20-10.01.M
NÚGNINOÃN
ONON
2.1
otneimacnurTotnemacnurT
gniraehSotnemacnorT
3.1
etroCetroCgnittuCoilgaT
4.1
arudacsornEotnemicroT
tnemelgnatnEotnemailgicrottA
5.1
ertsacnE-ertsarrAarutpaC-etsarrA
gnipparT-ni-gniwarDotnemaloppartnI-otnemanicsarT
6.1
otcapmIotcapmItcapmIottapmI
elbacilpaoNlevácilpaoãNelbacilppatoNelibacilppanoN
7.1
nóicarofrePoãçarufreP
erutcnup-gnibbatSarutarof-enoizarofreP
8.1
nóisarba-nóiccirFoãsarba-oãçcirFnoisarba-noitcirFenoisarba-enoizirF
9.1
enoisserpatladaodiulfenoizeinIoãsserpatlaedodiulfoãçcejnI
noitcejnidiulferusserphgiHenoisserpatladaodiulfenoizeinI
01.1
sazeipednóislupxEsaçepedoãslupxE
strapfonoitcejEizzepidenoislupsE
11.1
dadilibatseedadidréPedadilibatseedadreP
ytilibatsfossoLàtilibatsidatidreP
neooleusleneaniuqámalrajiFadilósarutcurtseanu
amuauoolosonmif-mesoraxiFadilósaruturtse
otrodnuorgehtotenihcamehtxiFerutcurtsgnortsa
oolouslaanihccamalerarocnAadilosarutturtsanua
1-292NE.21.PS 10.60.M
.21.PS 50-40-30-20-10.70.M
NÚGNINOÃN
ONON
21.1
adíacyotneimalabseRadeuqeotnemazilseD
llafdnapirTpilSatudaceotnemalovicS
elbacilpaoNlevácilpaoãNelbacilppatoNelibacilppanoN
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03RIESGOS RESIDUOSRISCOS RESIDUAISRESIDUAL RISKSRISCHI RESIDUI
M.13.02
2
07.04 /
sogseiredatsiLsocsirsodatsiLsdrazahfotsiLihcsiriedatsiL
dadiriugesedsadideMaçnarugesedsadideM
serusaeMytefaSazzerucisiderusiM
.nerefeRedsamroNaicnêreferedsamroN
ecnerefeRmroNirefiRidemroN .m
.noicnufed.ccurtsni.feRohlabartedseõçurtsni.feR.feRnoitcurtsnIgnitarepO
evitarepoinoizurtsi.fiR
soudiserogseiRlaudiserocsiR
ksiRlaudiseRoudiseroihcsiR
.2 socirtcélesogseiR - socirtcélesocsiR -drazaHlacirtcelE- icirtteleihcsiR
1.2
ocirtcéleotcatnoCocirtcéleeuqohCtcatnoclacirtcelEocirtteleottatnoC
ajacaledaminímnóiccetorpaLsey55PIsenóicavireded
sodaucedaralatsnioirasecenserotomsolarapsocimrétselbisufsaledsenoicareposaL.socirtcéle
resednahsacirtcélesenoixenocleropetnemavisulcxesadazilaer
.odazilaicepselanosrep
edaxiacadaminímoãçcetorpAoirássecenée55PIéoãçavired
sievísufsodauqedaralatsniserotomsoarapsocimrét
savitalerseõçareposA.socirtcéleresmevedsacirtcéleseõçagilsà
laossepropetnemavisulcxesatief.odacifilauq
lanimretfonoitcetorpmuminiMlamrehtelbatiusdna55PIsixob
otsahsrotomlacirtceleehtrofesuflennosrepdeifilauqylnO.dettifeb
lacirtcelenokrowotsah.snoitcennoc
-acsalledaminimenoizetorpaLède55PIèenoizaviredidalotitaugedaerallatsnioirassecen
.icirtteleirotomirepicimretilibisuf-ellociitnadraugirinoizarepoeL
eresseonovedicirtteleitnemagadetnemavisulcseetiugese
.otacifilauqelanosrep
1-292NE.21.PS 31-21-11-01.70.M
.21.PS 61-51-41.70.M
NÚGNINOÃN
ONON
2.2
socitátsortcelesonemóneFisocitátsortcelesonemóneF
anemonehpcitatsortcelEicitatsortteleinemoneF
elbacilpaoNlevácilpaoãNelbacilppatoNelibacilppanoN
3.2
acimrétnóicaidaRacimrétoãçaidaRnoitaidarlamrehT
acimretenoizaidaR
4.2
opiuqeleerbosroiretxeaicneulfnIsananretxeaicnêulfnI
snegahleraptnempiuqenoecneulfnilanretxE
ellusanretseazneulfnIerutaihccerappa
.3 -socimrétsogseiR socimrétsocsiR -sdrazaHlamrehT- icimretihcsiR
1.3
senoiselysarudameuQsevargesevelsarudamieuQ
sdlacsdnasnruBinoitsueerutaicurB
elbacilpaoNlevácilpaoãNelbacilppatoNelibacilppanoN
2.3
dulasalarapsoviconsotcefEsoírf/setneilasetneibmaasodibed
sûdétnasalruopsficonsteffEsdiorf/sduahctnemennorivnexua
ybstceffegnigamad-htlaeHtnemnorivnedloc/toh
ituvodetulasalrepisonnaditteffEidderf/idlacitneibmada
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.13.03
RIESGOS RESIDUOSRISCOS RESIDUAISRESIDUAL RISKSRISCHI RESIDUI
07.04 /
sogseiredatsiLsocsirsodatsiLsdrazahfotsiLihcsiriedatsiL
dadiriugesedsadideMaçnarugesedsadideM
serusaeMytefaSazzerucisiderusiM
.nerefeRedsamroNaicnêreferedsamroN
ecnerefeRmroNirefiRidemroN .m
.noicnufed.ccurtsni.feRohlabartedseõçurtsni.feR.feRnoitcurtsnIgnitarepO
evitarepoinoizurtsi.fiR
soudiserogseiRlaudiserocsiR
ksiRlaudiseRoudiseroihcsiR
.4 odinosednóicanimatnocedsogseiR - oacitsúcaoãçiulopadetnerrocedocsiR -esionybdetarenegdrazaH- ocitsucaotnemaniuqniadoihcsiR
1.4
odíoledadidréPodivuoodsadreP
sessolgniraeHotidu'lledetidreP
elbacilpaoNlevácilpaoãNelbacilppatoNelibacilppanoN
2.4
nóicacinumoceddatlucifiDoãçacinumocededadlucifiD
hceepshtiwecnerefretnIenoizacinumocidàtlociffiD
.5 -senoicarbivsalaodibedogseiR seõçarbivedetnerrocedocsiR -noitarbivybdetarenegdrazaH- inoizarbivellaotuvodoihcsiRneooleusleneaniuqámalrajiF
adilósarutcurtseanuamuauoolosonmif-mesoraxiF
adilósaruturtseotrodnuorgehtotenihcamehtxiF
erutcurtsgnortsaaoolouslaanihccamalerarocnA
adilosarutturtsanu
1-292NE.21.PS 10.60.M
.21.PS 50-40-30-20-10.70.M
NÚGNINOÃN
ONON
.6 icaidaredsogseiR nó - seõçaidaredetnerrocedocsiR - -sdrazaHnoitaidaR enoizaidaridihcsiR-elbacilpaoN levácilpaoãN-elbacilppatoN elibacilppanoN
.7-sodatartselairetamsolaodibedsogseiR sodatartsiairetamsodsetnerrocedsocsiR
-dessecorpslairetamybdetarenegsdrazaH itattartilairetamiaituvodihcsiR
1.7
icalahniootcatnoC nóoãçalaniuootcatnoCnoitalahnirotcatnoCenoizalanioottatnoC
lelairetamedopitetsearaPleoatnalpaledrotcurtsnoc
ebednóicalatsnialedodagracnesovitisopsidrenopsiderp
.selaicepseosiairetamedopitetsearaP
ouoametsisodetnacirbafmevedoãçalatsniadodagerracne
socifícepsesovitisopsidreverp.sodauqeda
ehtslairetamfodnikahcusroFehtro/dnarerutcafunamtnalp
laicepselbatiustifotsahrotallatsni.ecived
liilairetamidopitotseuqreP-tedda'lootnaipmi'llederotturtsoc
aotunetèenoizallatsni'llaotivitisopsidinutroppoerropsiderp
.ilaiceps
1-292NE .21.PS 30-20-10.30.M
NÚGNINOÃN
ONON
2.7
isolpxeyoidnecnI nóoãsolpxeuooidnêcnI
noisolpxednaeriFenoisolpsedeoidnecnI
3.7
loiB ó )ocirétcab/lariv(ocig)ocirétcab/lariv(ocigóloiB)lairetcab/lariv(lacigoloiB)ocirettab/elariv(ocigoloiB
.8-socimónogresoipicnirpsoledotneimilpmucnilasodibedsogseiR socimónogresoipícnirpsodotnemirpmucoãnodsetnerrocedsocsiR
selpicnirpcimonogregnitcelgenybdetareneg.H - icimonogreipicnirpiedaznavressoni'llaituvodihcsiR-elbacilpaoN levácilpaoãN-elbacilppatoN elibacilppanoN
.9 icanibmoC ogseirednó -s isocsiredoãçanibmoC -noitanibmocsdrazaH- ihcsiridenoizanibmoC
-elbacilpaoN levácilpaoãN-elbacilppatoN elibacilppanoN
.01icatnemilaedderalneaíravaanuropsodacovorpsogseiR -nó noãçatnemilaedederanairavaamuropsodaircsocsiR
-ylppusygrenefoeruliafybdetareneg.H enoizatnemilaideterallenotsaugnuaditarenegihcsiR
1.01
icatnemilaedderalneaíravA nóoãçatnemilaedederanairavA
ylppusygrenefoeruliaF.zatnemilaideterallenotsauG
elbacilpaoNlevácilpaoãNelbacilppatoNelibacilppanoN
2.01
islupxE sazeipedadarepseninóasivorpmisaçepedoãslupxE
strapfonoitcejedetcepxenUizzepidatattepsanienoislupsE
NÚGNINOÃN
ONON
3.01
lortnocedametsisledaíravAolortnocedametsisonairavA
metsyslortnocfoeruliaFollortnocidametsisledairavA
4.01
otneimalpocaedserorrEotnemalpocaedsorrE
gnittiffosrorrEotnemaippoccaidirorrE
.11-dadirugesedsadidemedatlafalasodibedsogseiR çnarugesàsavitalersadidemedatlafadsetnerrocedsocsiR a
-serusaemdetalerytefasfognissimybdetareneg.H azzerucisallaetagelerusimidaznacnamallaituvodihcsiR-elbacilpaoN levácilpaoãN-elbacilppatoN elibacilppanoN
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
2M.13.04
RIESGOS RESIDUOSRISCOS RESIDUAISRESIDUAL RISKSRISCHI RESIDUI
/N
ÓIC
PIR
CS
ED
OÃ
ÇIR
CS
ED
/N
OIT
PIR
CS
ED/
EN
OIZI
RC
SE
D/
OG
SEI
RO
CSI
R/
KSI
R/OI
HC
SIR
DA
DILI
BA
BO
RP
ED
OD
AR
GE
DA
DILI
BA
BO
RP
ED
UA
RG
YTI
LIB
AB
OR
PF
OE
ER
GE
D'
ATILI
BA
BO
RP
ID
OD
AR
G
OÑ
AD
ON
AD
EG
AM
AD
ON
NA
D
ani
uqá
mn
óicalu
pina
M
ani
uqám
adoãçat
nemiv
oM
gnil
dna
he
nihca
M
ani
hccam
en
oizatne
mivo
M
sollinasol
edehcnagne
otcerrocnietne
materrocsadaxif
oãnsale
mrayltcerrocni
dexiftlobeyeiraflog
occattaotterroc
non
otneimatsalp
Aotne
magams
Enihsur
Cg
otnemaiccaihc
S
/odavel
Eodavel
E/
/hgi
Hotavel
E/
evarG
evarG /
suoireS
evarG
otnei
man
oiciso
P
otne
man
oiciso
P
gni
noitis
oP
otne
man
oiziso
P
aniuqám
aled
arreita
nóicajifatcerrocni
oãhcon
etnematerroc
adaxifoãn
aniuqám
dnuorgeht
otderohcna
yltcerroctonenihca
manihcca
malled
arreta
oiggassifotterroc
non
otneimatsalp
Aotne
magams
Enihsur
Cg
otnemaiccaihc
S
/odicude
Roxia
B/
woL/ossa
B/
evarG
evarG /
suoireS
evarG
lamr
on
otnei
man
oicn
uF
lamr
on
otne
man
oicn
uF
noitare
pola
mro
N
elamr
on
otne
man
oizn
uF
edatlaf
ropagracsed/agrac
edsanoz
sala
oseccasenoiccetorp
aicnêsuaalep
agracsed/agraced
sanozsà
ossecaseõçetorp
edfo
ecensbaot
eudaera
gnidaolnu/gnidaolot
sseccasdraug
idaznacna
mrep
ociracs/ociracidenoz
ellaossecca
inoizetorp
etroC
etroC
gnittuC
oilgaT
/odavel
Eodavel
E/
/hgi
Hotavel
E/
evarG
evarG /
suoireS
evarG
odartlifotcudorple
nocotcatnoc
odartlifotudorp
omoc
otatnoctcudorp
deretlifhti
wtcatnocotartlif
ottodorplocottatnoc
nóicalahnIoãçalanInoitalahnIenoizalanI
acimrédipe
nóicatirrIelep
anoãçatirrI
noitatirrinik
Sedi
mredipeenoizatirrI
/odicude
Roxia
B/
woL/ossa
B/
eveiLeveL
/thgilS
eveiL
otnei
minet
naM
oãçnet
una
M
ecna
netnia
M
en
oiznet
una
M
etneserpacirtcéle
nóisnetnoc
atreuparutrepa
edetnof
àadagil
aniuqám
amoc
atropad
arutrebaacirtéle
oãçatnemila
rewop
otdetcennoc
enihcam
htiw
deneporood
sseccaylppus
issennocicirtteleitnemaiccalla
nocolletrop
arutrepa
nóicarecaLoãçarecaL
oitarecaLn enoizarecaL
otneimacsat
Aoserp
racifed
ocsiR
gnipparTotne
maloppartnI
otneimatsalp
Aotne
magams
Enihsur
Cg
otnemaiccaihc
S
nóiserpa
augaorroh
Caugá
edotaJ
odazirusserptej
retaw
dezirusserP
niauqca
otteG
enoisserp
/oide
Moide
M/
/egarev
Aoide
M/
evarG
evarG /
suoireS
evarG
acirtcélenóisnet
nocazeip
mily
otneiminetna
metneserp
etnofà
adagilaniuqá
ma
mocazep
mile
oãçnetunam
acirtéleoãçatne
milaed
otdetcennoc
enihcam
htiw
gninaelcdna
ecnanetniam
ylppusre
wopicirtteleitne
maiccallanoc
aizilupe
enoiznetunam
issennoc
nóicarecaLoãçarecaL
oitarecaLn enoizarecaL
otneimacsat
Aoserp
racifed
ocsiR
gnipparTotne
maloppartnI
otneimatsalp
Aotne
magams
Enihsur
Cg
otnemaiccaihc
S
/oide
Moide
M/
/egarev
Aoide
M/
evarG
evarG /
suoireS
evarG
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
2M.14.01
DEMOLICIÓN MÁQUINADEMOLIÇÃO DA MÁQUINASCRAPPING THE MACHINEROTTAMAZIONE MACCHINA
ROTTAMAZIONE
In caso di rottamazione odemolizione a fine vita dellamacchina, avere cura dismontare le parti in materia-le plastico e destinarle agliappositi centri di raccolta.
Le restanti parti sono da de-stinare al recupero dei ma-teriali ferrosi.
Durante le fasi di smantella-mento della macchina osser-vare le procedure di solleva-mento come indicato nel fo-glio specifico.
Recuperare l’ olio riduttore econsegnarlo ai centri di rac-colta.
In caso di demolizione con-siderare la diversificazionedella qualità dei materiali:
A) materiali ferrosi;
B) materiali plastici;
C) olii.
DEMOLICIÓN
En caso de demolición de lamáquina al finalizar su vidaútil, desmontar las partes deplástico y enviarlas a los co-rrespondientes centros derecogida.
Las otras partes de la máqui-na deberán enviarse a cen-tros de recuperación de ma-terial de hierro.
Durante las fases de des-mantelamiento de la máqui-na respetar los procedimien-tos de elevación como se in-dica en el párrafo específico.
Recuperar el aceite del re-ductor y entregarlo a los cen-tros de recogida.
En caso de demolición sepa-rar los diferentes materialessegún su naturaleza:
A) materiales de hierro;
B) materiales de plástico;
C) aceites.
DEMOLIÇÃO
Em caso de demolição ousucateamento no fim da vidaútil da máquina, lembre-sede desmontar as partes emmaterial plástico e enviá-lasaos centros de coleta espe-cíficos.
As outras partes devem serdestinadas à recuperaçãodos materiais ferrosos.
Durante as fases de des-montagem da máquina, res-peite os procedimentos paraa elevação indicados na fo-lha específica.
Recupere o óleo contido noredutor e entregue-o aoscentros de coleta.
No caso de demolição, lem-bre-se de separar os váriostipos de materiais:
A) materiais ferrosos;
B) materiais plásticos;
C) óleos.
SCRAPPING THE MACHINE
In case of machine scrappingor demolition at the end of itslife, dismantle the plastic partsand send these to special col-lection centres.
The other parts must be sentfor recycling iron scrap.
While dismantling the ma-chine, observe the lifting pro-cedures described in the rele-vant sheet.
Collect the gear unit oil andsend it to special collectioncentres.
While scrapping the machineremember to separate the dif-ferent kinds of materials:
A) iron;
B) plastic;
C) oils.
C
A
B
A
A
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
RESTITUCIÓN MÁQUINA
En caso de restitución de lamáquina, si hemos conser-vado su embalaje, introducir-la en el mismo, de lo contra-rio fijarla en una paleta y en-volverla con nailon termo-contráctil, tratando de prote-gerla lo mejor posible deeventuales golpes durante eltransporte.
Controlar siempre que lamáquina no contenga resi-duos de material. Lo mismovale para los accesorios.
MASCHINENRÜCKGABE
Bei der Rückgabe der Ma-schine ist diese in dieOriginalverpackung zu stel-len, wenn diese noch vorhan-den ist. Ansonsten die Ma-schine auf eine Palette stel-len und sie mit Folie schüt-zen, dabei versuchen, sie sogut wie möglich gegen Stößewährend des Transports zuschützen.
Sicherstellen, daß die Ma-schine keine Materialresteenthält. Das gleiche gilt dann,wenn die Zubehör zurückge-geben wird.
RESTITUIÇÃO DA MÁQUI-NAEm caso de restituição damáquina, se tiver conserva-do a embalagem, recoloque-a nela. Caso contrário, fixe-a em um pallet e envolva-acom nylon termo-encolhível,tentando protegê-la da me-lhor maneira possível contraeventuais pancadas duranteo transporte.
De qualquer maneira, certi-fique-se de que a máquinanão contenha resíduos dematerial. As mesmas consi-derações são válidas para arestituição de acessórios.
RESO MACCHINA
In caso di reso della macchi-na, se si è conservato l' im-ballo reinserirla nello stesso,altrimenti fissarla su di unpallet e avvolgerla con delnylon termoretraibile, cer-cando di proteggerla al me-glio da eventuali urti derivantidal trasporto.
In ogni caso assicurarsi chela macchina non abbia resi-dui di materiale. Stesso di-scorso è da ritenersi validoper il reso degli accessori.
M.14.02
RESTITUCIÓN MÁQUINARESTITUIÇÃO DA MÁQUINARETURNINGRESO MACCHINA
2
12.03 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03ALMACENAMIENTOARMAZENAMENTOSTORAGEIMMAGAZZINAGGIO
M.15.01
ALMACENAMIENTO DE LAMAQUINA DURANTE UNPERIODO PROLONGADONo guardar la máquina en loposible en ambientes húme-dos o con alto tenor salino.Si es imposible evitarlo, pro-teger el producto con pelícu-las termoaislantes.
En caso de períodos de in-actividad, limpiar bien todaslas partes.
Acomodar el equipo sobreuna plataforma de madera ycolocarla protegida de la in-temperie.
Antes de instalar la máquinacontrolar la integridad de lainstalación eléctrica y neu-matica.
- Llenar completamente elreductor de aceite.
- Limpiar a fondo la zona decarga.
- Limpiar bien la rejilla, lazona de prensado y de des-carga; limpiar tambien lazona de subida dentro deltubo.
NOTA: En caso de nuevomontaje de la máquina,restablecer el nivel delaceite en los reductores.
ARMAZENAMENTO DAMÁQUINA POR PERÍODOPROLONGADOEvite, na medida do possível,ambientes úmidos e commaresia. Se isso não for pos-sível, proteja o produto compelículas de isolamento tér-mico.
Para os períodos de inativi-dade, é preciso limpar muitobem todas as partes.
Ponha o equipamento sobreplataformas de madeira earmazene-a em um localprotegido dos agentes at-mosféricos.
Antes de instalar a máquina,controle a integridade dossistemas elétrico e pneumá-tico.
- Encha completamente oredutor com óleo.
- Limpe muito bem a zona decarga.
- Limpe muito bem a grade,a zona de prensagem e dedescarga; limpe também azona de subida no interior dotubo.
NOTA: se a máquina fornovamente montada, res-tabeleça o nível de óleonos redutores.
STORING THE MACHINEFOR LONG PERIODS
Avoid salty, damp environ-ments. If this is not possible,cover the machine with heat-insulating foil.
For periods of disuse, cleanall parts carefully.
Arrange the equipment on awooden pallet and store itaway from inclement weath-er conditions.
Before installing the ma-chine, check the electricaland pneumatic system.
- Fill the gear reducer com-pletely with oil.
- Carefully clean the chargeareas;
- Carefully clean the grille,the pressing and dischargeareas; also clean the ascentarea into the tube.
N.B.: While re-assemblingthe machine, restore the oillevel in the gear reducer.
IMMAGAZZINAGGIO DEL-LA MACCHINA PER PERI-ODO PROLUNGATOEvitare possibilmente am-bienti umidi e salmastri. Qua-lora ciò non sia possibile,proteggere il prodotto conpellicole termoisolanti.
Per periodi di inattività, biso-gna pulire accuratamentetutte le parti.
Sistemare l’ attrezzatura supedane di legno e locarla alriparo dalle intemperie.
Prima di installare la macchi-na controllare l’ integrità del-l’impianto elettrico e pneu-matico.
- Riempire completamente ilriduttore di olio.
- Pulire accuratamente lazona di carico.
- Pulire accuratamente la gri-glia, la zona di pressatura edi scarico; pulire inoltre lazona di risalita all’interno deltubo.
N.B.: In caso di rimontag-gio della macchina, ripristi-nare il livello dell’ olio neiriduttori.
2
12.03 /
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03BUSQUEDA DE AVERIASDETECÇÃO DE AVARIASTROUBLE-SHOOTINGRICERCA GUASTI
M.16.01
2
°N amelborP asuaC senoiculoS
1 .ACNARRAONANIUQÁMALONOCIRTCÉLEROTOMLE
.ANOICNUF
.acirtcélenóicatnemilayahoN)1.1
.saenórresenoixenoC)2.1
edrotpurretninóicalugeR)3.1.aenórreagracerbos
.atasatnianihccaM)4.1
.acirtcéleaígreneraD)1.1
.etnematcerrocratcenoC)2.1
.ralugeR)3.1
.etnemataruccaeriluP)4.1
2 .OÍCAVNESENOICARBIVnisaniuqámalnocsoyasnesolnE
.arbivamsimalagrac
átsecte,oñapnu,oñartxeopreucnU)1.2.nífnisledortnedodacsata
nífnisledsetnenopmocsoludómsoL)2.2,lamsodaenilaratsenaírdop
aleddadilaixaalodneitemorpmoc.aniuqám
.oñartxeopreucleranimilE)1.2
saledsenolubsoleuqralortnoC)2.2sodatsujaneibnétsesadirb
3 AÍGRENEEDOMUSNOCOVISECXE.OÍCAVNE
-rotomleneollafnuritsixeaírdoP)1.3rotcuder
étserotomleeuqralortnoC)1.3yetnematcerrocodatnemilayodatcenoc
alaessesafsertsalednóisnetaleuq.acalpalneadacidni
4 AGRACEDSENOICARBIV.OJABARTLEETNARUD
eciléhalednóicatoredoditneslE)1.4.oditrevniratseaírdop
.cte,oñapnu,oñartxeopreucnU)2.4.nífnisledortnedodacsataratseedeup
.rotomledsolopsolritrevnI)1.4
sévartaoñartxeopreucleranimilE)2.4.nóiccepsniedsortsigersoled
5 OREP,ANOICNUFANIUQÁMALSONUGLAEDSÉUPSED
LEENEIVRETNISODNUGESYAGRACERBOSROTPURRETNI
.ARAPESOCIRTCÉLEROTOMLE
edrotpurretninóicalugeR)1.5.aenórreagracerbos
.saenórresenoixenoC)2.5
nóisnemidnargedsopreuC)3.5.etropsnartednífnislenesodacsata
.ralugeR)1.5
.etnematcerrocratcenoC)2.5
.solranimilE)3.5
6 ABIRCALEDSETNAOJULFLELEVINLAOTCEPSERATNEMUA
.ETNEDECERP
.etarususollipeC)1.6
.adapatabirC)2.6
edojulflenesodilósedotnemercnI)3.6.odiuqíl
.acnarraonnífnislE)4.6
.sodiuqíledladuacledotnemercnI)5.6
.solriutitsuS)1.6
.alraipmiL)2.6
arejasapnóicautisanuedatartesiS)3.6.rarepse
.nóitsegralortnoC)4.6
.sodiuqíledladuaclericudeR)5.6
7 .SODILÓSEARTXEONNÍFNISLE edaicneserpavitcefealralortnoC)1.7.ojulflenesodilós
onabircodarofrepnóisnemiD)2.7lenesetneserpsodilóssolarapaenódi
.odiuqíl
.nífnislednóicarutbO)3.7
náressodilósayahodnauC)1.7.sodíartxe
seisnóisnemidalraibmaC)2.7.oirasecen
oirartnocoditnesnerarigrecaH)3.7.odacsataopreucleraslupxeedodnatart
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03BUSQUEDA DE AVERIASDETECÇÃO DE AVARIASTROUBLE-SHOOTINGRICERCA GUASTI
M.16.02
2
°N amelborP asuaC seõçuloS
1 AAÇEMOCOÃNANIUQÁMA.RANOICNUF
OÃNOCIRTÉLEROTOMO.ANOICNUF
.acirtéleaigreneáhoãN)1.1
.sadarreseõçagiL)2.1
edrotnujsidodmegarbilaC)3.1.adarreagracerbos
.atasatnianihccaM)4.1
.acirtéleagracaravitA)1.1
.saterrocseõçagilsarecelebatseR)2.1
.al-álugeR)3.1
.etnemataruccaeriluP)4.1
2 ANIUQÁMAMOCSEÕÇARBIV.ADAGERRACSED
meslanoicnufelortnocedesafaNatneserpaaniuqáma,agrac
.seõçarbiv
.cte,onapmu,ohnartseoprocmU)1.2.mif-mesodortnedoserpodacifretedop
-mesomeõpmoceuqsoludómsO)2.2,sodahnilalamratsemedopmif
.aniuqámadedadilaixaaodnacidujerp
.ohnartseoprocoranimilE)1.2
sodsosufarapsoesracifireV)2.2.sodatrepamarofsegnalf
3 AIGRENEEDOMUSNOCOTNEMANOICNUFONOVISSECXE
ANIUQÁMAMOC.ADAGERRACSED
onahlafamuatsixeeuqresedoP)1.3.rotuder-rotom
eodagilátserotomoesracifireV)1.3oãsnetaeseetnemralugerodatnemilaedapahcanadacidniaésesafsêrtsad
.sacitsíretcarac
4 OETNARUDSEÕÇARBIVANIUQÁMAMOCOHLABART
.ADAGERRAC
eciléhadoãçatoredoditnesO)1.4.oditrevniratseedop
.cte,onapmu,ohnartseoprocmU)2.4.mif-mesodortnedoserpodacifretedop
.rotomodsolópsoretrevnI)1.4
eciléhadoãçatoredoditnesO)1.4.oditrevniratseedop
5 SAM,ANOICNUFANIUQÁMASODNUGESSNUGLAEDSIOPEDAGRACERBOSEDROTNUJSIDO
OCIRTÉLEROTOMOEMÉVRETNI.ARÁP
edrotnujsidodmegarbilaC)1.5.adarreagracerbos
.sadarreseõçagiL)2.5
sosomulovuo/osoriessorgsoproC)3.5.etropsnartedlaripseaodniurtsbooãtse
.al-álugeR)1.5
.saterrocseõçagilsarecelebatseR)2.5
.sol-ánimilE)3.5
6 ARIENEPEDSETNAOXULFOOAETNEMAVITALERATNEMUA
.ROIRETNAROLAV
.etarususavocsE)1.6
.adíurtsboarieneP)2.6
sodilósededaditnauqadotnemuA)3.6.oxulfon
.ranoicnufaaçemocoãnmif-mesO)4.6
.samalsadoãzavadotnemuA)5.6
.sal-íutitsbuS)1.6
.al-ápmiL)2.6
,ariegassapoãçautisamurofeS)3.6.rarepse
.otnemaicneregoracifireV)4.6
.samalsadoãzavarizudeR)5.6
7 SOIARTXEOÃNMIF-MESO.SODILÓS
.oxulfonsodilósáhesracifireV)1.7
adauqedaoãnarienepadoãçaruF)2.7.setneserpsodilóssoratartarap
odíurtsbomif-meS)3.7
.atiefáresoãçartxea,revuoheS)1.7
.oirássecenrofesal-ácorT)2.7
oditnesonmif-mesoradoR)3.7euqoprocorilepxeratnetarapoirártnoc
.oãçurtsboaodnasuacátse
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03BUSQUEDA DE AVERIASDETECÇÃO DE AVARIASTROUBLE-SHOOTINGRICERCA GUASTI
M.16.03
2
°N melborP esuaC noituloS
1 .TRATSTONSEODENIHCAMEHT
TONSEODROTOMCIRTCELEEHT.NOITCNUF
.rewopoN)1.1
.snoitcennoctcerrocnI)2.1
.tcerrocninoitarbilactuo-tucdaolrevO)3.1
.enihcamdeggolC)4.1
.ylppusrewopetavitcA)1.1
.snoitcennocehttcerroC)2.1
.tsujdA)3.1
.ylluferacnaelC)4.1
2 .SNOITARBIVYTPMEnehwesahptsetehtgniruDenihcameht,ytpmegninnur
.setarbiv
deppartsi.cte,gar,ydobngierofA)1.2.royevnocwercsehtedisni
wercsehtgnisirpmocseludomehT)2.2gnitceffasuht,yldabdengilaeraroyevnoc
.enihcamehtfoytilaixa
.ydobngierofehtevomeR)1.2
erastlobegnalfehttahterusnE)2.2.ylreporpdenethgit
3 -MUSNOCYGRENEEVISSECXETUOHTIWGNINNURNEHWNOITP
.DAOL
raegehtnitluafaebyamerehT)1.3.rotom
sirotomehttahterusneotkcehC)1.3dnayltcerrocderewopdnadetcennoc
sdnopserrocegatlovesahp-eerhtehttaht.etalpgnitarehtnotahtot
4 -AMNEHWSNOITARBIVYVAEH.GNITAREPOSIENIHC
thgilfdiocilehfonoitatorfonoitceriD)1.4.esreversi
deppartsi.cte,gar,ydobngierofA)2.4.royevnocwercsehtedisni
.seloprotomehttrevnI)1.4
ehthguorhtydobngierofehtevomeR)2.4.hctahnoitcepsni
5 TUBSETAREPOENIHCAMEHTSITUO-TUCDAOLREVOEHT
WEFARETFADET-AVITCACIRTCELEEHTDNASDNOCES
.SPOTSROTOM
.tcerrocninoitarbilactuo-tucdaolrevO)1.5
.tcerrocnisnoitcennoC)2.5
ehtkcolbstcejboyklubro/dnaegraL)3.5.wercsroyevnoc
.tsujdA)1.5
.snoitcennocehttcerroC)2.5
.evomeR)3.5
6 FOTNORFNILEVELRETAWEHT-MOCSASESIRNEERCSEHT
.LEVELSUOIVERPEHTOTDERAP
.sehsurbnroW)1.6
.deggolcneercS)2.6
nitneserptnuomasdilosdesaercnI)3.6.wolf
.tratstonseodwercS)4.6
.wolfegawesdesaercnI)5.6
.ecalpeR)1.6
.naelC)2.6
.tiaw,noitautisyraropmetasitifI)3.6
.slortnockcehC)4.6
.etarwolfecudeR)5.6
7 SEODROYEVNOCWERCSEHT.SDILOSTCARTXETON
nitneserperasdilosfieesotkcehC)1.7.wolfeht
ehtrofelbatiustonsgnillirdneercS)2.7.wolfehtnitneserpsdilos
.demmajroyevnocwercS)3.7
.detcartxeeblliweseht,tneserpfI)1.7
.yrassecenfi,egnahC)2.7
noitceridesreverehtnitietatorotyrT)3.7.tcejbodekcolbehtlepxeot
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03BUSQUEDA DE AVERIASDETECÇÃO DE AVARIASTROUBLE-SHOOTINGRICERCA GUASTI
M.16.04
2
°N amelborP asuaC inoizuloS
1 .ETRAPNONANIHCCAMALNONOCIRTTELEEROTOMLI
.ANOIZNUF
.acirtteleaigreneè’cnoN)1.1
.etarreinoissennoC)2.1
.atarreerotomavlasarutaraT)3.1
.atasatnianihccaM)4.1
.aznetu’leravittA)1.1
.elranitsirpiR)2.1
.alralogeR)3.1
.etnemataruccaeriluP)4.1
2 .OTOUVAINOIZARBIValotouvaoduallocidesafalleN
.inoizarbivatneserpanihccam
.cte,oiccarts,oenartseoprocnU)1.2alledonretni'llaotartsacniisresseòup
.aelcoc
aelcocalitnenopmociludomI)2.2,elamitaenillaeresseorebbertop
alledàtilaissa'lodnettemorpmoc.anihccam
.oenartseoproclieranimilE)1.2
eignalfelledinollubiehceracifireV)2.2.itarresitatsonais
3 IDOMUSNOCOVISSECCE.OTOUVAAIGRENE
laotsaugehclauqicresseebbertoP)1.3.erottudir-erotom
aiserotomliehcerallortnoC)1.3eetnemralogerotatnemiladeotagelloc
alleuqaisisafertelledenoisnetalehc.attehgratallusatacidni
4 ETNARUDOCIRACAINOIZARBIV.OROVALLI
acile'lledenoizatoridosneslI)1.4.otitrevnieresseebbertop
.cte,oiccarts,oenartseoprocnU)2.4alledonretni'llaotartsacniisresseòup
.aelcoc
.erotomledilopieritrevnI)1.4
oenartseoproclieranimilE)2.4.enoizepsi'ditropaccobiosrevartta
5 AM,ANOIZNUFANIHCCAMALIDNOCESINUCLAOPOD
EEROTOMAVLASLIENEIVRETNIISOCIRTTELEEROTOMLI
.AMREF
.atarreerotomavlasarutaraT)1.5
.etarreinoissennoC)2.5
isonimulovo/einalossorgiproC)3.5.otropsartidelaripsalonasatni
.alralogeR)1.5
.elranitsirpiR)2.5
.ilranimilE)3.5
6 ISOILGAVLEDAMIRPOSSULFLIOLLEVILLAOTTEPSIRAZLANNI
.ETNEDECERP
.etarusuelozzapS)1.6
.otasatnioilgaV)2.6
lenitneserpidilosiedotnemercnI)3.6.ossulf
.etrapnonaelcocaL)4.6
iedatatropalledotnemercnI)5.6.imauqil
.elriutitsoS)1.6
.olriluP)2.6
areggessapenoizautisanuèeS)3.6.erattepsa
enoitsegeracifireV)4.6
.ImauqiliedatatropalerrudiR)5.6
7 .IDILOSEARTSENONAELCOCAL aisivossulflenehceracifireV)1.7.idilosidazneserp
repaenodinonoilgavledarutaroF)2.7.itneserpidilosierattart
.aelcocalledotnemasatnI)3.7
.enoizartse’làrvais,onosiceS)1.7
.oirassecenesolraibmaC)2.7
oirartnocosnesnieratourraF)3.7.otasatnioproclierellepseidodnacrec
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
CHECK-LIST EN CASO DEAVERIA
Preguntas generales Des-cripción de la averíaa) El sinfín se pone en mar-
cha sin problemas inclusodespués de largos perio-dos de paro?
b) Aparentemente las condi-ciones atmosféricas influ-yen sobre el funcionamien-to?
c) Si existe un dispositivo enla descarga del sinfín con-trolar si el mismo no cons-tituye un obstáculo.
Control parte eléctrica
a) Se pueden provocar sal-tos de corriente de alimen-tación si se ponen en mar-cha al mismo tiempo variasmáquinas?
b) Hay un generador de co-rriente en la instalación?
c) Controlar si el motor reci-be corriente!
d) Controlar si el motor estáconectado correctamente y
si los cables están bien fi-jados en los bornes!
e) Controlar la regulación dela protección térmica delmotor en el cuadro generaly verificar que correspondacon los datos de la placadel motor!
f) Controlar que el motoreléctrico gire en la direc-ción correcta!
g) Controlar la absorción delmotor en vacío, en el arran-que y cuando la máquinaestá en régimen!
h) Verificar si la sección delos cables de alimentaciónes idónea a la potencia ins-talada!
LISTA DE CONTROLE EMCASO DE AVARIA
Perguntas gerais - Descri-ção da avariaa) O sem-fim arranca sem
problemas também apóslongos períodos de repou-so?
b) As condições atmosféri-cas podem estar afetandoo funcionamento negativa-mente?
c) Se houver um dispositivona descarga do sem-fim,verificar se ele representaum obstáculo.
Controles na parte elétrica
a) Há a possibilidade de va-riações de corrente porcausa do arranque simultâ-neo de várias máquinas?
b) O sistema está equipadocom um gerador de corren-te?
c)Verifique se o motor rece-be a corrente!
d)Verifique se o motor estáligado corretamente e se osfios estão bem fixados nosbornes!
e) Controle a regulagem dosrelés térmicos do motor noquadro geral e compare-acom os dados indicados naplaca do motor!
f ) Verifique o correto senti-do de rotação do motor elé-trico!
g) Controle o consumo domotor sem carga, no mo-mento do arranque e quan-do o sem-fim está em regi-me!
h)Verifique se a seção doscabos de alimentação éadequada para a potênciainstalada!
CHECK LIST IN CASE OFSCREW FEEDER TROU-BLEGeneral questions
a) Ask plant operator whenand under which circum-stances feeder stops. Doesfeeder start without prob-lems after long resting pe-riods?
b) Do weather conditionsnegatively influence feederoperation?
c)If a device is fitted to theoutlet of the screw compac-tor, check if it obstructs.
Electric equipment check
a) Is a drop in voltage possi-ble through the contempo-rary starting of various ma-chines?
b) Is the plant equipped witha generator?
c) Check mains supply ofmotor.
d) Check electric motor iscorrectly wired and makesure wires are tightly fas-tened.
e) Check adjustment of ther-mal cutout in the controlpanel and compare withdata on the motor plate.
f) Check sense of motor ro-tation is correct.
g) Read amperage with feed-er running on empty, thenwith filled up feeder starting,as well as with full feederrunning.
h) Check cross section ofmains cables are suitablefor the installed drive pow-er.
CHECK-LIST IN CASO DIGUASTO
Domande generali - Descri-zione del guastoa) La coclea parte senza pro-
blemi anche dopo lunghi pe-riodi di sosta?
b) Pare che le condizioni at-mosferiche contribuiscanoal malfunzionamento?
c) Qualora vi sia un disposoti-vo allo scarico della cocleacontrollare se esso è di osta-colo.
Controllo parte elettrica
a) Sono possibili sbalzi di cor-rente di alimentazione acausa dell'avviamento con-temporaneo di diverse mac-chine?
b) L'impianto è equipaggiatocon un generatore di corren-te?
c) Controllare se il motore ri-ceve corrente!
d) Controllare se il motore ècollegato correttamente e sei fili sono fissati bene ai mor-setti!
e) Controllare la regolazionedella termica del motore nelquadro generale e confron-tarla con i dati sulla targhet-ta del motore!
f) Verificare il giusto senso dirotazione del motore elettri-co!
g) Controllare l'assorbimentodel motore a vuoto, allospunto e quando la cocleaè a regime!
h) Verificare se la sezione deicavi di alimentazione è ido-nea alla potenza installata!
CHECK-LISTLISTA DE CONTROLECHECK LISTCHECK-LIST
2M.17.01
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
Control parte mecánica
a) Funciona el tapón de des-fogue del reductor?
b) Controlar que la boca dedescarga esté libre de in-crustaciones que puedanreducir la sección de laboca. Describir la situaciónde la boca de descarga.
c) Controlar la situación delcontenedor cargado por elsinfin.
Control del producto
a) Denominación del produc-to?
b) Caudal (m3/h);
c) Composicción.
Controles na parte mecâni-caa) A tampa de alívio do redu-
tor funciona?
b) Certifique-se de que a bocade descarga esteja livre deincrustações que reduzema seção da boca. Descrevaa situação da boca de des-carga.
c) Controle a situação do re-cipiente que recebe o pro-duto proveniente do sem-fim.
Controle do produto
a) Denominação do produto?
b) Vazões (m3/h);
c) Composição.
Mechanical parts check
a) Is breather plug of gearreducer working all right?
b) Check outlet is crust-free.Describe outlet (e.g. verti-cal or angular).
c) Check vent of the contain-er beneath the screw con-veyor outlet works correct-ly and check correct di-mensioning of same.
Material check
a) Material description?
b) Throughput Rate (m3/h);
c) Composition.
Controllo parte meccanica
a)Funziona il tappo di sfiatodel riduttore?
b) Assicurarsi che la bocca discarico sia libera di incro-stazioni che riducono la se-zione della stessa bocca.Descrivere la situazionedella bocca di scarico .
c) Controllare la situazionedel contenitore caricato dal-la coclea.
Controllo del prodotto
a) Denominazione del prodot-to?
b) Portata (m3/h);
c) Composizione.
CHECK-LISTLISTA DE CONTROLECHECK LISTCHECK-LIST
2M.17.02
07.04 /
NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento.NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento.N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WWWWWAM SAM SAM SAM SAM S.p.p.p.p.p.A..A..A..A..A. - SPECO - SPECO - SPECO - SPECO - SPECO®®®®® Di Di Di Di DivisionvisionvisionvisionvisionVia Cavour, 338I - 41030 Ponte MottaCavezzo (MO) ITALY
+39 / 0535 / 61 81 11+39 / 0535 / 61 82 [email protected]+39 / 0535 / 49032
faxe-mail
internetvideoconference
SPA
RE
PA
RTS
All
right
s re
serv
ed ©
WA
M
3
CATALOGUE No.: SP.12.R
ISSUEA3
CREATION DATE :
01.03CIRCULATION:100
DATE OF LATEST UPDATE :02.06
• REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTESPIEZAS DE REPUESTO
• PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTESPEÇAS SOBRESSALENTES
• SCREW SCREENS FOR EFFLUENTSSPARE PARTS CATALOGUE
• GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTIPEZZI DI RICAMBIO
WASTEMASTER®
GEGEGEGEGE
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
01.03
SP.12.
INDICEINDICEINDEXINDICE
R.INDEX
3
ECIDNI ECIDNI XEDNI ECIDNI
OGOLÁTACSOTSEUPER
OGOLATACSETNELASSERBOS
STRAPERAPSEUGOLATAC IBMACIROGOLATAC
-.10.R SOTSEUPER SAÇEPSETNELASSERBOS
STRAPERAPS OIBMACIRIDIZZEP
-.20.R SOTSEUPERSODADNEMOCER
SAÇEPSETNELASSERBOS
SADADNEMOCER
DEDNEMMOCERSTRAPERAPS
IBMACIRITAILGISNOC
-.30.R SOTSEUPER SAÇEPSETNELASSERBOS
STRAPERAPS IBMACIR
-.40.R -SOTSEUPERSOIROSECCA
SAÇEP-SETNELASSERBOS
SOIRÓSSECA
-STRAPERAPSSEIROSSECCA
-IBMACIRIROSSECCA
-.50.R ODIDEPEDOLUDÓM EDOLUDÓMADNEMOCNE
REDRODNAYRIUQNIMROF
IDOLUDOMATSEIHCIR
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03
3R.01.01
REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSPEZZI DI RICAMBIO
PEDIDO DE REPUESTOSENCOMENDA DAS PEÇAS SOBRESSALENTES
ORDERING SPARE PARTSORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO
Al hacer el pedido hay que indicar el:No momento da encomenda, é necessário comunicar:
Please indicate:All’ordine sono da comunicare il:
07.04 /
1) N° de la matrícula del sinfín expuesto en la placa de identificación de la máquina
1) O número de série do sem-fim indicado na placa de identificação da máquina
1) Serial no. of the conveyor applied on the identification plate of the machine.
1) N° matricolare della coclea riportato nella targhetta di identificazione della macchina.
2) N° de la página
2) O número de página
2) Page and item no. In this catalogue of the partconcerned
2) N° di pagina
- required quantity of partstaking into considerationthe minimum supply givenin the price Iist.
Check minimum supply be-fore making an order.
General Supply Conditionsare valid.
- posizione e la descrizionedel pezzo nonché la quanti-tà richiesta tenendo contodelle quantità minime ripor-tate nel listino prezzi.
Prima di passare un ordineverificare la quantità minimaindicata nel listino prezzi.
Sono valide le ns. CondizioniGenerali di vendita.
- posición y la descripción dela pieza y la cantidad nece-saria teniendo en cuentalas cantidades mínimasque aparecen en la lista deprecios.
Antes de mandar el pedido,controlar la cantidad mínimaindicada en la lista de pre-cios.
Son válidas nuestras Condi-ciones Generales de venta.
- a posição e a descrição dapeça, bem como a quanti-dade solicitada consideran-do as quantidades mínimasindicadas na lista de pre-ços.
Antes de passar um pedido,verifique a quantidade míni-ma indicada na lista de pre-ços.
São válidas as nossas Con-dições Gerais de venda.
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03
3R.02.01
REPUESTOS RECOMENDADOSPEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADASRECOMMENDED SPARE PARTSRICAMBI CONSIGLIATI
REPUESTOS RECOMENDADOSPEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS
RECOMMENDED SPARE PARTSRICAMBI CONSIGLIATI
01
02
05
03
04
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
10 SOLLIPEC SAVOCSE SEHSURB ELOZZAPS
20 ODSOTALPOTNEIMAZILSED
EDSACALPOTNEMAZILSED
SETALPGNIDILS IDITTAIPOTNEMAICSIRTS
30 ABIRC ARIENEP NEERCS OILGAV
40 OCIRTCELEROTOM LEROTOM OCIRTCÉ ROTOMCIRTCELE OCIRTTELEEROTOM
50 ROTCUDER ROTUDER RECUDERRAEG EROTTUDIR
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOS RECOMENDADOSPEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADASRECOMMENDED SPARE PARTSRICAMBI CONSIGLIATI
R.02.02
3
07.04 /
CEPILLOS / ESCOVAS / BRUSHES / SPAZZOLE
Codigo / Código / Code / Codice : ZSP
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza200 = ZGE 200300 = ZGE 300400 = ZGE 400500 = ZGE 500600 = ZGE 600700 = ZGE 700
Material tuercas y pernos / Material porcas & parafusosNuts & Bolts materials / Materiale bulloneria2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo00 = estándard / Padrão / standard / standard01 = 1+1/2 criba / peneira / screen / vaglio02 = 2 criba / peneira / screen / vaglio
PLATOS DO DESLIZAMIENTO / PLACAS DE DESLIZAMENTOSLIDING PLATES / PIATTI DI STRISCIAMENTO
Codigo / Código / Code / Codice : ZP
Plate type / Typo de plato / Tipo de placa / Tipo piatto2 = plato / placa / plate / piatto 20 x 83 = plato / placa / plate / piatto 30 x 84 = plato / placa / plate / piatto 40 x 10
Longitud de plato / Comprimento de placaPlate Length / Lunghezza Piatto- 3419
NOTA: El plato no puede tener una longitud superior a los 4000 mmNOTA: A placa não pode ter um comprimento superior a 4000 mmN.B.: the plate cannot be longer than 4000 mmN.B.: il piatto non può avere una lunghezza superiore a 4000 mm
Número de echadas / Número dos passos / Nbr. of Pitches / N° passi3 = 800/916,6
Echada variable / Passo variável / Variable Pitch / Passo variabileF = O955
Enchada de perforacción / Passo de perforação / Mesh Width Pitch / Passo di foratura8 = 800 mm9 = 916,6 mm
Material / Material / Material / Materiale2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Modelo / Modelo / Model / Modello0 = ZGE 200 - 3001 = ZGE 4002 = ZGE 5003 = ZGE 6004 = ZGE 700
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOS RECOMENDADOSPEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADASRECOMMENDED SPARE PARTSRICAMBI CONSIGLIATI
R.02.03
3
07.04 /
EXTENSIÓN DE LOS PLATOS / EXTENSÃO DE PLACASPLATE EXTENTION / ALLUNGAMENTO PIATTI
Codigo / Código / Code / Codice : ZAP
Modelo / Modelo / Model / Modello0 = ZGE 200 - 3001 = ZGE 4002 = ZGE 5003 = ZGE 6004 = ZGE 700
Material / Material / Material / Materiale2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Descripción / Descrição / Description / Descrizione- +1- +2 (m)
GRUPO MOTO-REDUCTOR / GRUPO MOTO-REDUTORMOTOREDUCER GRUP / GRUPPO MOTORIDUTTORE
Codigo / Código / Code / Codice : ZMTRE
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500323 = ZGE 600 - 700
Material / Material / Material / Materiale1 = Fe / Fe / Fe / Fe2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo00 = estándard / Padrão / standard / standard01 = Estándard sin motor / Padrão sem o motor Standard without motor / Standard senza motore02 = Estándard sin motor y reductor
Padrão sem o motor e o redutor Standard without motor and gear reducer Standard senza motore e riduttore
REDUCTOR / REDUTOR / GEAR REDUCER / RIDUTTORE
Codigo / Código / Code / Codice : 7202000
Modelo / Modelo / Model / Modello- 100- 200
Tipo / Tipo / Type / TipoFRA 85 FL35B5BI = 1:125FRA 110 FBB5BI = 1:170
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOS RECOMENDADOSPEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADASRECOMMENDED SPARE PARTSRICAMBI CONSIGLIATI
R.02.04
3
07.04 /
CRIBA / PENEIRA / SCREEN / VAGLIO
Codigo / Código / Code / Codice : ZV
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza200 = ZGE 200300 = ZGE 300400 = ZGE 400500 = ZGE 500600 = ZGE 600700 = ZGE 700
Perforacción criba / Perforação da peneiraScreen Mesh Width / Foratura VagliJ.0.25 mm = AJ.0.50 mm = BJ.1.00 mm = CJ.2.00 mm = DØD 3 mm = EØD 4 mm = FØD 5 mm = GØD 7 mm = HCriba con perforados especiales / Peneira com furos especiaisScreen with special Mesh Width / Vaglio con foratura specialeØD 6 mm = LØD 8 mm = MØD 9 mm = NØD 10 mm = PØD 12 mm = QJ.0.75 mm = RJ.3.00 mm = S
Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lungh. MacchinaA = estándard / Padrão / standard / standardB = 1 + 1/2C = 2
Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione35° = estándard / Padrão / standard / standard35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima
Bandas de goma / Tiras de borracha / Rubber strips / Bandelle di gommaA = estándard / Padrão / standard / standardB = Americana / Americana / American / AmericanaC = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle
Lavado / Lavagem / Washing / LavaggioA = Ningún / Não / No / NoB = Sí / Sim / Yes / Si
Material / Material / Material / Materiale2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.01
3
07.04 /
REPUESTOS / PEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTS / RICAMBI
05
06
01
07
02
04
03
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
10 ABIRC ARIENEP NEERCS OILGAV
20 ANIUQÁMETROPOS ADOÃÇATNETSUSANIUQÁM
TROPPUSENIHCAMDNATS ANIHCCAMONGETSOS
30 ONOC ENOC ENOC ONOC
40 EDOLUDÓMAGRACSED
EDOLUDÓMAGRACSED
EGRAHCSIDELUDOM OCIRACSIDOLUDOM
50 NOCECILÉHSOLLIPEC SAVOCSEMOCECILÉH
HTIWWERCSSEHSURB ELOZZAPSNOCACILE
60 OBUT OBUT EPIP OBUT
70 NÓICAZIROTOM OÃÇAZIROTOM TINUEVIRD ENOIZAZZIROTOM
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.02
3
07.04 /
CRIBA / PENEIRA / SCREEN / VAGLIO
Codigo / Código / Code / Codice : ZV
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza200 = ZGE 200300 = ZGE 300400 = ZGE 400500 = ZGE 500600 = ZGE 600700 = ZGE 700
Perforacción criba / Perforação da peneiraScreen Mesh Width / Foratura VagliJ.0.25 mm = AJ.0.50 mm = BJ.1.00 mm = CJ.2.00 mm = DØD 3 mm = EØD 4 mm = FØD 5 mm = GØD 7 mm = HCriba con perforados especiales / Peneira com furos especiaisScreen with special Mesh Width / Vaglio con foratura specialeØD 6 mm = LØD 8 mm = MØD 9 mm = NØD 10 mm = PØD 12 mm = QJ.0.75 mm = RJ.3.00 mm = S
Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lungh. MacchinaA = estándard / Padrão / standard / standardB = 1 + 1/2C = 2
Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione35° = estándard / Padrão / standard / standard35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima
Bandas de goma / Tiras de borracha / Rubber strips / Bandelle di gommaA = estándard / Padrão / standard / standardB = Americana / Americana / American / AmericanaC = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle
Lavado / Lavagem / Washing / LavaggioA = Ningún / Não / No / NoB = Sí / Sim / Yes / Si
Material / Material / Material / Materiale2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.03
3
SOPORTE MÁQUINA / SUSTENAÇÃO DA MÁQUINAMACHINE SUPPORT STAND / SOSTEGNO MACCHINA
Codigo / Código / Code / Codice : ZST
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500323 = ZGE 600 - 700
Material / Material / Material / Materiale2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
KIT TUERCAS Y PERNOS / KIT PORCAS & PARAFUSOSNUTS & BOLTS KIT / KIT BULLONERIA
KIT BANDAS / KIT TIRAS / STRIPS KIT / KIT BANDELLE
Codigo / Código / Code / Codice : ZKB
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza200 = ZGE 200300 = ZGE 300400 = ZGE 400500 = ZGE 500600 = ZGE 600700 = ZGE 700
Tipo Bandas / Tipo tiras / Rubber strips type / Tipo bandelleA = estándard / Padrão / standard / standardB = Americana / Americana / American / Americana
Inclinacción de la criba / Inclinação da peneiraScreen Inclination / Inclinazione vaglio35° = estándard / Padrão / standard / standard35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima
Material Tuercas y Pernos / Material Porcas & ParafusosNuts & Bolts material / Materiale Bulloneria2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
07.04 /
ANIUQÁMETROPOSANIUQÁMADOÃÇATNETSUSDNATSATROPPUSENIHCAM
ANIHCCAMONGETSOS
/403ISIAorecA 403levádixonioçA/leetssselniats403 403ISIA
/ogidoC ogidóC /edoC/ ecidoC
/613ISIAorecA 613levádixonioçA/leetssselniats613 613ISIA
/ogidoC ogidóC /edoC/ ecidoC
005-004-003-002EGZ 291TSBKZ/NÚGNIN OÃN /ON/ ON
007-006EGZ 232TSBKZ
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.04
3
07.04 /
CONO / CONO / CONE / CONO
Codigo / Código / Code / Codice : ZCN
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza200 = ZGE 200300 = ZGE 300400 = ZGE 400500 = ZGE 500600 = ZGE 600700 = ZGE 700
Material / Material / Material / Materiale2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
MÓDULO DE DESCARGA / MÓDULO DE DESCARGADISCHARGE MODULE / MODULO DI SCARICO
Codigo / Código / Code / Codice : ZSCE
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500323 = ZGE 600 - 700
Material / Material / Material / Materiale2 = 304 stainless steel / Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / AISI 3043 = 316 stainless steel / Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / AISI 316
KIT TUERCAS Y PERNOSKIT PORCAS & PARAFUSOS
NUTS & BOLTS KITKIT BULLONERIA
AGRACSEDEDOLUDÓMAGRACSEDEDOLUDÓM
ELUDOMEGRAHCSIDOCIRACSIDOLUDOM
/403ISIAorecA 403levádixonioçA/leetssselniats403 403ISIA
/ogidoC ogidóC /edoC/ ecidoC
/613ISIAorecA 613levádixonioçA/leetssselniats613 613ISIA
/ogidoC ogidóC /edoC/ ecidoC
005-004-003-002EGZ 2912CSBKZ 3912CSBKZ
007-006EGZ 2323CSBKZ 3323CSBKZ
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.05
3
07.04 /
Long. del tubo / Compr. do tubo / Pipe length / Lungh. tubo
ZGE 200ZGE 300ZGE 400ZGE 500ZGE 600ZGE 700
* = Numbers with asterisk indicate that tube will be in two pieces.* = La indicación numérica con asterisco significa que el tubo de conexión que
formará parte de la máquina estará constituido por dos tramos de tubo.* = Indicação numérica com asterisco significa que o tubo de conexão que vai
a formar a máquina será constituído de dois pedaços de tubo.* = l’indicazione numerica con asterisco significa che il tubo di collegamento
che andrà a formare la macchina sarà costituito da due spezzoni di tubo.
TUBO / TUBE / PIPE / TUBO
Codigo / Código / Code / Codice : ZT
Diámetro del tubo / Diâmetro do tuboPipe diameter / Diametro tubo2 = 2193 = 323
Echada variable / Passo variável / Variable Pitch / Passo variabile- O955
Brida para soldar / Flange para soldar / Weld-on flange / Flangia a saldareA = Brida cortada / Flange cortado / Cut flange / Flangia tagliata*B = Brida entera / Flange inteiro / Whole flange / Flangia intera
NOTA: El plato no puede tener una longitud superior a los 4000 mmNOTA: A placa não pode ter um comprimento superior a 4000 mmN.B.: the plate cannot be longer than 4000 mmN.B.: il piatto non può avere una lunghezza superiore a 4000 mm
Número de echadas / Número dos passos / Nbr. of Pitches / N° passi3 = 800
Modelo / Modelo / Model / Modello0 = ZGE 200 - 3001 = ZGE 4002 = ZGE 5003 = ZGE 6004 = ZGE 700
Material / Material / Material / Materiale2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
- RANGE --1500192517441400782620
-
-100024252244190012821120629
-500292527442400178216201129
Std.205017401350745430430
*5002550224018601245930930
*1000305027402360174514301430
*1500355032402860224519301930
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.06
3
07.04 /
HÉLICE / HÉLICE / SCREW / ELICA
Codigo / Código / Code / Codice : ZF
Modelo / Modelo / Model / Modello0 = ZGE 200 - 3001 = ZGE 4002 = ZGE 5003 = ZGE 6004 = ZGE 700
Diámetro zona del tubo / Diâmetro zone do tuboPipe section diameter / Diametro zona tubo1 = 195 ( ZGE 200 - 300 - 400 - 500 )2 = 295 ( ZGE 600 - 700 )
Material / Material / Material / Materiale1 = Fe / Fe / Fe / Fe2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Diámetro zona de la criba / Diâmetro zona da peneiraScreen section diameter / Diametro zona vaglio1 = 195 ( ZGE 200 )2 = 270 ( ZGE 300 )3 = 350 ( ZGE 400 )4 = 450 ( ZGE 500 )5 = 541 ( ZGE 600 )6 = 693 ( ZGE 700 )
Longitud total / Comprimento totalTotal length / Lunghezza totale- 4592
Longitud de la echada corta / Comprimento do passo cortoShort pitch length / Lunghezza passo corto- 3202
Long. de la echada larga / Compr. do passo longo / Long pitch length / Lunghezza passo lungo
Criba estándard / Peneira Padrão / Standard screen / Vaglio standard1 = 740 ( ZGE 200 )2 = 950 ( ZGE 300 )3 = 1220 ( ZGE 400 )4 = 1780 ( ZGE 500 )5 = 2010 ( ZGE 600 )6 = 2730 ( ZGE 700 )Extended screen / Criba extendida / Peneira prolongada / Vaglio allungato 1+1/2 - 27 = 1123 ( ZGE 200 )8 = 1506 ( ZGE 200 )9 = 1332 ( ZGE 300 )A = 1715 ( ZGE 300 )B = 1622 ( ZGE 400 )C = 2025 ( ZGE 400 )D = 2292 ( ZGE 500 )E = 2805 ( ZGE 500 )F = 2610 ( ZGE 600 )G = 3210 ( ZGE 600 )H = 3430 ( ZGE 700 )L = 4130 ( ZGE 700 )
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.07
3
07.04 /
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500323 = ZGE 600 - 700
Insulation / Aisladazión / Isoladação / CoibentazioneA = complete / completa / completa / completaB = pipe / tubo / tubo / tuboC = outlet / descarga / descarga / scarico
Codigo / Código / Code / Codice : ZCO
AISLADAZIÓN / ISOLAÇÃO / INSULATION / COIBENTAZIONE
Voltaje de filo / Tensão do filo / Cable voltage / Voltaggio filoA = 220 (estándard / Padrão / standard / standard)B = 115 (U.S. estándard / Padrão / standard / standard)
Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo00 = estándard / Padrão / standard / standard
GRUPO MOTO-REDUCTOR / GRUPO MOTO-REDUTORMOTOREDUCER GRUP / GRUPPO MOTORIDUTTORE
Codigo / Código / Code / Codice : ZMTRE
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500323 = ZGE 600 - 700
Material / Material / Material / Materiale1 = Fe / Fe / Fe / Fe2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 3043 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo00 = estándard / Padrão / standard / standard01 = Estándard sin motor / Padrão sem o motor Standard without motor / Standard senza motore02 = Estándard sin motor y reductor
Padrão sem o motor e o redutor Standard without motor and gear reducer Standard senza motore e riduttore
Long. del tubo / Compr. do tubo / Pipe length / Lungh. tubo
ZGE 200ZGE 300ZGE 400ZGE 500ZGE 600ZGE 700
- RANGE --1500192517441400782620
-
-100024252244190012821120629
-500292527442400178216201129
Std.205017401350745430430
*5002550224018601245930930
*1000305027402360174514301430
*1500355032402860224519301930
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.08
3
CRIBA PERFORADAPENEIRA PERFURADA
DRILLED PLATE SCREENVAGLIO FORATO
01
02
03 04
NÓICPIRCSEDOÃÇIRCSEDNOITPIRCSED
ENOIZANIMONED
/àtitnauQ edaditnauQ /ytitnauQ/ àtitnauQ
003-002 004 005 006 007
/adarofrepabirC adarufreparieneP/neercsetalpdellirD otarofoilgaV 1 1 1 1 1
/odarofrepotalP adarufrepacalP/etalpdellirD otarofottaiP 2 2 2 2 2
amogedlaretaladnaBahcarrobedlaretalariT
pirtsedisrebbuRammognielaretalallednaB
2 2 2 2 2
/sonrepysacreuT sosufarap&sacroP/stlob&stuN airenolluB 81 02 62 03 63
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
10 ADAROFREPABIRC ADARUFREPARIENEPETALPDELLIRD
NEERCS OTAROFOILGAV
20 ODAROFREPOTALP ADARUFREPACALP ETALPDELLIRD OTAROFOTTAIP
30 EDLARETALADNABAMOG
EDLARETALARITAHCARROB
PIRTSEDISREBBUR ELARETALALLEDNABAMMOGNI
40 SONREPYSACREUT &SACROPSOSUFARAP
STLOB&STUN AIRENOLLUB
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.09
3
SOPORTE MÁQUINASUSTENTAÇÃO DA MÁQUINAMACHINE SUPPORT STAND
SOSTEGNO MACCHINA
030303
030303
01 0201020102
0102 0102 01 02
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
10 EIPLEDESAB ÉPODESAB ESABTOOF EDEIPOTNEMASAB
20 OYOPAEDEIP OÃÇATNETSUSEDÉP TOOFGNITROPPUS ONGETSOSIDEDEIP
30 EDAREDAZARBANÓICEJUS
EDARIEDAÇARBOÃÇATNETSUS
RALLOCGNIRAEB IDATTECSAFONGETSOS
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.10
3
07.04 /
CONO ZGECONE ZGEZGE CONECONO ZGE
01
0304
02
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
àtitnauQedaditnauQ
ytitnauQàtitnauQ
10 ONOC ENOC ENOC ONOC 1
20 ETSAGSEDSOTALP SACALPETSAGSEDITNA
ETALPRAEW ARUSUITNAITTAIP 4
30 NÓICAJIFADIRBABIRC
EDEGNALFADOTNEMALPOCA
ARIENEP
GNILPUOCNEERCSEGNALF
OCCATTAAIGNALFOILGAV
1
40 YSACREUTSONREP
&SACROPSOSUFARAP
STLOB&STUN AIRENOLLUB TIK1
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.11
3
07.04 /
MÓDULO DE DESCARGAMÓDULO DE DESCARGA
DISCHARGE MODULEMODULO DI SCARICO
02
02
0202
02
010101
010101
02
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
àtitnauQedaditnauQ
ytitnauQàtitnauQ
10 OTELPMOCLANAC ATELPMOCAHLACETELPMOC
HGUORTOLOGOURTOTELPMOC
1
20 LANACAPAT AHLACADAPMAT REVOCHGUORT OIHCREPOCOLOGOURT
1
30 SONREPYSACREUT &SACROPSOSUFARAP
STLOB&STUN AIRENOLLUB TIK1
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.12
3
02.06 /
HÉLICE CON CEPILLOHÉLICE COM ESCOVASCREW WITH BRUSH
ELICA CON SPAZZOLA
0102NÓICPIRCSED
OÃÇIRCSEDNOITPIRCSED
ENOIZANIMONED
/àtitnauQ edaditnauQ/ytitnauQ àtitnauQ
002 003 004 005 006 007
azeipmiledsollipeCazepmiledsavocsE
sehsurBgninaelCaiziluPidelozzapS
01 8 7 7 7 8
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
àtitnauQedaditnauQ
ytitnauQàtitnauQ
10 LEDECILÉHETROPSNART
EDECILÉHETROPSNART
GNIYEVNOCWERCS
IDACILEOTROPSART
1
20 EDSOLLIPECAZEIPMIL
EDSAVOCSEAZEPMIL
GNINAELCSEHSURB
IDELOZZAPSAIZILUP
-
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.13
3
07.04 /
TUBO ZGETUBO ZGEPIPE ZGE
TUBO ZGE
01
02
Notas / Notas / Notes / Note :
Tubo / Tubo / Pipe / Tubo:- Ø 219 para / para / for / per
* ZGE 200 - 300 - 400 - 500;
Tubo / Tubo / Pipe / Tubo:- Ø 323 para / para / for / per
* ZGE 600 - 700;
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
10 OBUT OBUT EPIP OBUT
20ETSAGSEDSOTALP
+SONREPYSACREUT
ETSAGSEDITNASACALP+
SOSUFARAP&SACROP
ETALPRAEW+
STLOB&STUN
ARUSUITNAOTTAIP+
AIRENOLLUB
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.14
3
07.04 /
MOTORIZACIÓN ZGEMOTORIZAÇÃO ZGE
ZGE DRIVE UNITMOTORIZZAZIONE ZGE
02
01
03
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
àtitnauQedaditnauQ
ytitnauQàtitnauQ
10 OCIRTCELEROTOM OCIRTÉLEROTOM ROTOMCIRTCELE EROTOMOCIRTTELE
1
20 ROTCUDER ROTUDER RECUDERRAEG EROTTUDIR 1
30EDLOBRA
NÓISIMSNARTATEÜGNEL+
EDOXIE+OÃSSIMSNART
ATEÜGNIL
+TFAHSEVIRDYEK
IDOREBLAENOISSIMSART
ATTEUGNIL+1
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
07.04REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.15
3C
ompo
nent
es d
e lo
s re
duct
ores
inst
alad
os -
Com
pone
ntes
dos
redu
tore
s in
stal
ados
Inst
alle
d ge
ar re
duce
rs p
arts
- C
ompo
nent
i rid
utto
ri in
stal
lati
05
02
03
01
09
12
08
0607
10
13
14
1115
17
16
18
19
19
20
21
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
07.04REPUESTOSPEÇAS SOBRESSALENTESSPARE PARTSRICAMBI
R.03.16
3M
ETI
.S
OP
NÓI
CPI
RC
SE
DO
ÃÇI
RC
SE
DN
OIT
PIR
CS
ED
EN
OIZ
ANI
MO
NE
D/
rotc
ude
Rr
otude
R /rec
uder
raeG
erott
udiR 58
AR
F
/r
otcu
deR
rot
udeR /
recu
derrae
Ger
ottudi
R 011A
RF
àtitna
uQ
itna
uQ
edadytit
nau
Qàtit
nau
Q
10A
SA
CR
AC
AÇ
AC
RA
CG
NIS
UO
HA
SS
AC
RA
C301.201.si
D301.201.si
D1
20A
PAT
AP
MAT
RE
VO
COI
HC
RE
PO
C401.201.si
D1/401.201.si
D1
30R
OTO
MA
DIR
BR
OT
OM
EG
NAL
FTI
NU
EVI
RD
ROT
PA
DA
ER
OT
OM
AIG
NAL
F002.402.305.si
D002.402.305.si
D1
40OTI
UG
NA
ME
TA
GN
EE
VE
ELS
OT
TO
CIN
AM
420.504.201.siD
420.804.201.siD
1
50A
CIR
DNÍLI
CA
DE
UR
AD
OR
RA
EG
LA
CILE
HA
CIR
DNILI
CAT
OU
R113.201.si
D1/803.201.si
D1
60R
OD
AIC
NAT
SID
RO
DA
ÇA
PS
ER
EC
AP
SEL
AIZ
NAT
SID
010.201.siD
610.201.siD
1
70R
OD
AIC
NAT
SID
RO
DA
ÇA
PS
ER
EC
AP
SEL
AIZ
NAT
SID
900.201.siD
510.201.siD
1
80AT
NUJ
ET
NA
DE
VT
EK
SA
GE
NOI
ZIN
RA
UG
000.301.201.siD
000.301.201.siD
1
90AT
NUJ
ET
NA
DE
VT
EK
SA
GE
NOI
ZIN
RA
UG
000.402.474.siD
000.402.474.siD
1
01ET
ENIJ
OC
OT
NE
MAL
OR
GNI
RA
EB
OT
TE
NIC
SU
C7006-
C.siD
7006-C.si
D1
11ET
ENIJ
OC
OT
NE
MAL
OR
GNI
RA
EB
OT
TE
NIC
SU
C70061-
C.siD
70061-C.si
D1
21ETI
EC
AE
DN
ÉTE
RO
ELÓ
AR
AP
LA
ESLI
OOIL
OA
RA
PC
T8.26.04-P.si
DC
T8.26.04-P.si
D1
31R
OD
AS
AP
ONI
PNI
PL
ELLA
RA
PA
NIP
S81.5
CS.si
D81.5
CS.si
D2
41OLLI
NR
OTO
SU
FA
RA
PW
ER
CS
ETI
V52.6
CV.si
D52.6
CV.si
D8
51AL
ED
NA
RA
AHLI
NA
RE
HS
AW
ALLE
DN
OR
51P
R.siD
21P
R.siD
1
61OLLI
NR
OTO
SU
FA
RA
PW
ER
CS
ETI
V61.8
CS
V.siD
22.8C
SV.si
D1
71OLLI
NR
OTO
SU
FA
RA
PW
ER
CS
ETI
V52.6
EV.si
D53.6
EV.si
D6
81OLLI
NR
OTO
SU
FA
RA
PW
ER
CS
ETI
V52.8
CS
V.siD
52.8C
SV.si
D4
91A
CR
EUT
AC
RO
PT
UN
OD
AD
01A
D.siD
01A
D.siD
4
02AL
ED
NA
RA
AHLI
NA
RE
HS
AW
ALLE
DN
OR
01G
R.siD
01G
R.siD
4
12OLLI
NR
OTO
SU
FA
RA
PW
ER
CS
ETI
V53.01
EV.si
D53.01
EV.si
D4
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
01.03REPUESTOS - ACCESORIOSPEÇAS SOBRESSALENTES - ACESSÓRIOSSPARE PARTS - ACCESSORIESRICAMBI - ACCESSORI
R.04.01
3
LAVADO DEL TUBOLAVAGEM DO TUBO
TUBE WASHINGLAVAGGIO TUBO
01
05
0302 04
07060706
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
SKRAMERSATONSATON
ETON
àtitnauQedaditnauQ
ytitnauQàtitnauQ
10 ARAPRALUBUTOBUTODAVAL
OÃÇALUBUTARAP
ODMEGAVALOBUT
GNIHSAWEBUTEPIP
REPERALOBUTOBUTOIGGAVAL
403ISIA 2
20 .H.COLLINROT SOSUFARAP.E.T
WERCS.XEH .E.TETIV02x8M403ISIA 4
30ALEDNARA
.TSALEREWORG
AHLINAACITSÁLE
REWORG
GNIRPSREHSAW
.TSALEATTESORREWORG
721NID8M403ISIA 4
40 ALEDNARAANALP ANALPAHLINA REHSAWTALF ANAIPALLEDNOR
8M403ISIA 4
50 AMOGAJNOPSE
AMUPSEAHCARROB
EGNOPSREBBUR ESSUOMAMMOG 5x05RC /
60 EDALUVLÁV"½ALOB
AALUVLÁV"½AREFSE
EVLAVLLAB"½ AREFSAALOVLAV"½
231454.doC 2
70 "½SELPIN "½SELPPIN ELPPIN"½ "½SELPPINM-M
0202052.trA 2
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
02.06REPUESTOS - ACCESORIOSPEÇAS SOBRESSALENTES - ACESSÓRIOSSPARE PARTS - ACCESSORIESRICAMBI - ACCESSORI
R.04.02
3
LAVADO CRIBALAVAGEM DA PENEIRA
SCREEN WASHINGLAVAGGIO VAGLIO
0102
03
METI.SOP
NÓICPIRCSED OÃÇIRCSED NOITPIRCSED ENOIZANIMONED
SKRAMERSATONSATON
ETON
àtitnauQedaditnauQ
ytitnauQàtitnauQ
10 ODAVALALLIJER
ADMEGAVALEDARG
NEERCSGNIHSAW
OIGGAVALAILGIRG
607025.siD 1
20 ALLIUQOB OCIB ELZZON OLLEGU 403ISIA 5
30 EDALUVLÁV"½ALOB
AALUVLÁV"½AREFSE
EVLAVLLAB"½ AREFSAALOVLAV"½
F-F"1231454.doC 1
ZGE -ZGE -ZGE -ZGE -
SP.12.
12.03MÓDULO DE PEDIDOMÓDULO DE ENCOMENDAINQUIRY AND ORDER FORMMODULO DI RICHIESTA
3R.05.01
EGZoledoM / EGZoledoM/ledoMEGZ EGZolledoM
/alucírtamedoremúN aniuqáMeiréSedºN/rebmunlairesenihcaM alocirtamoremuN
/lairetaM lairetaM/lairetaM elairetaM
/rotcudeR rotudeR /recudeRraeG/ erottudiR
/otneimitseveR sotnemitseveR /reniL/ otnemitseviR
/eciléH eciléH /laripS/ aripS
/adalatsniaicnetoP adalatsniaicnêtoP /rewopevirddellatsnI/ atallatsniaznetoP :*** Wk
/nífnisdadicoleV mif-mesodedadicoleV /deepswercS/ aelcocàticoleV : MPR
/eciléHortemáiD eciléHortemâiD /retemaidlaripS/ aripsortemaiD : mm
/soiroseccA soiróssecA /seirosseccA/ :irosseccA
/satoN satoN / /setoN :etoN
07.04 /
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES / PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTESSCREW SCREENS FOR EFFLUENTS / GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento.NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento.N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WWWWWAM SAM SAM SAM SAM S.p.p.p.p.p.A..A..A..A..A. - SPECO - SPECO - SPECO - SPECO - SPECO®®®®® Di Di Di Di DivisionvisionvisionvisionvisionVia Cavour, 338I - 41030 Ponte MottaCavezzo (MO) ITALY
+39 / 0535 / 61 81 11+39 / 0535 / 61 82 [email protected]+39 / 0535 / 49032
faxe-mail
internetvideoconference