8/4/2019 Mnp Format Def
1/32
MON
PAYS
NOIR
8/4/2019 Mnp Format Def
2/32
2 3
8/4/2019 Mnp Format Def
3/32
4 5
8/4/2019 Mnp Format Def
4/32
6 7
8/4/2019 Mnp Format Def
5/32
8 9
8/4/2019 Mnp Format Def
6/32
10 11
First few memories. Hazy. Rudimentary.
My mother used to wash me in the
kitchen sink. An old man lived in the left
wing of the house. He impressed me.
I forgot his rst name.
I used to have a toy motorbike, but it
quickly fell apart. There were only the
handles left and the front wheel. I would
run for hours just with the one wheel.
My grandmother made butter.
I remember delivering it to an old lady.
Weinig herinneringen aan kinder
schoenen. Een huis. Klein. Rudimentair.
Mijn moeder stond te wassen in de
gootsteen. Een oude man woonde aan
de linkerkant. Hij maakte indruk op me.
Ik vergat haar naam.
Ik had een elektrische motor, wit
kunststof. Snel gebroken. Ik had
nog steeds de vork en het voorwiel,
waarachter ik liep uur.
Mijn grootmoeder maakte boter. Ik
herinner me te hebben deelgenomen
aan een oude dame.
Peu de souvenirs des dbuts. Une maison. Petite. Rudimentaire.
Ma mre me lavait dans lvier de la cuisine. Un vieux
monsieur vivait dans la partie gauche. Il mimpressionnait.
Jai oubli son prnom.
Javais une moto lectrique blanche, en plastique. Trs vite
casse. Il me restait la fourche et la roue avant, derrire
lesquelles je courais des heures durant.
Ma grand-mre fabriquait du beurre. Je me souviens den
avoir livr une vieille dame.
8/4/2019 Mnp Format Def
7/32
12 13
8/4/2019 Mnp Format Def
8/32
14 15
8/4/2019 Mnp Format Def
9/32
16 17
Plastic heroes vanish when we grow
up. Flesh heroes vanish when we get to
know them.
I remember the Boubier coalmine.
It became my uncles farm. Flooded
and forbidden galleries. Remains of
industrial buildings.
Mum worked far from home. Especially
in the Summer. She would leave for the
whole weekend and come back late. I
remember sitting on her knees, crying,
telling her how much I missed her. She
was often absent. But there also is
the image of tenderness and comfort.
Security.
Helden plastic verdwijnen wanneer we
opgroeien. Helden stoel toen we leren
om ze te leren kennen.
Ik herinner me de kolenmijn: mijn
oom boerderij. Galerijen overstroomd
verboden. Overblijfselen van
industrile gebouwen.
Moeder werkte weg van huis, vooral in
de zomer. Ze begon het hele weekend,
kwam later terug. Ik herinner me
huilend op haar knien. Hebben gezegd
dat ik gemist. Het was een periode van
afwezigheid. Maar ook het beeld van
tederheid, troost. Veiligheid.
Les hros de plastique disparaissent lorsque nous grandissons.
Les hros de chaire lorsque nous apprenons les connatre.
Je me souviens du charbonnage : la ferme de mon oncle.
Des galeries inondes, interdites. Des restes de btiments
industriels.
Maman travaillait loin de chez nous, lt surtout. Elle partait
le week-end entier, revenait tard. Je me souviens avoir pleur
sur ses genoux. Lui avoir dit quelle me manquait. Ctait une
absence. Mais aussi limage de la tendresse, du rconfort.
La scurit.
8/4/2019 Mnp Format Def
10/32
18 19
8/4/2019 Mnp Format Def
11/32
20 21
There are memories better forgotten.
Things you would not like to think
about anymore. Before coming back
to Charlesroi and doing this work my
childhood was a dark zone. I was
unable to see the joy of it anymore. It
was occult. But now I can make it mine
again, thanks to my images.
Sometimes my unkle would take me
to his workplace. I loved it. Gathering
stones from the eld behind the tractor
and the plough. Trying to lift a small
bundle of straw. Standing on the
harvester. Farmwork. Love of the land.
Hard work.
My grandfather on my mothers side
was a farmer born in Flanders. He came
to Charleroi because there was work.
Intransigence and materialism. Endless
and destructive conicts with my father.
Er zijn herinneringen die hij liever vergeet.
Sommige dingen wil je nooit meer
na te denken. Voordat u terugkeert naar
werk, mijn jeugd was een donkere
omgeving. Ik kon niet zien van de
vreugde. Verduisterd. Nu, over de fotos,
ontdekte ik het weer.
Mijn oom nam me soms met hem te
werken. Ik vond het geweldig. Pak de
stenen in de groeven achter de trekker
en ploeg. Proberen om een kleine
bundel stro te verhogen. Staande op
de maaidorser. Werk op de boerderij.
Liefde voor het land. Moeilijk.
Grootvader van moeders kant.
Landbouwer. Een inwoner van
Vlaanderen. Kwam in de buurt van
Charleroi, want er was werk te worden
genomen. Onverzettelijkheid
en materialisme. Conicten met mijn
vader, eeuwigdurende en destructief.
Il y a des souvenirs quil vaudrait mieux oublier. Certaines
choses auxquelles on ne voudrait plus penser. Avant de
revenir, de faire ce travail, mon enfance tait une zone sombre.
Je ny voyais plus la joie. Occulte. Maintenant, au l des
images, je la dcouvre nouveau.
Mon oncle memmenait parfois travailler avec lui. Jadorais
cela. Ramasser les cailloux dans les sillons, derrire le tracteur
et la charrue. Tenter de soulever un petit ballot de paille. Se
tenir debout sur la moissonneuse. Travail de la ferme. Amour
de la terre. Difcile.
Grand-pre maternel. Fermier. Originaire des Flandres. Est
venu prs de Charleroi parce quil y avait du travail prendre.
Intransigeance et matrialisme. Conits avec mon pre,
perptuels et destructeurs.
8/4/2019 Mnp Format Def
12/32
22 23
8/4/2019 Mnp Format Def
13/32
24 25
8/4/2019 Mnp Format Def
14/32
26 27
Jacqueline, a neighbour, is one of the
only persons from my childhood
who still lives there. She came to my
grandmothers house to make her calls.
She paid 20 Francs. The call would
last two minutes. But then she would
stay for two hours. My grandfather
who couldnt stand her always told her
Have you got nothing else to do?.
There were hills made of slag. Some
were removed, with nothing built in
their place. In some locations, there are
only waste grounds left, open dumps.
Jacqueline, een buurman, is een van
de weinige overgebleven mensen van
toen ik daar woonde. Ze belde van
mijn oma. Betaalde 20 frank. Het
telefoongesprek duurde twee minuten.
Ze bleef drie uur. Mijn grootvader,
het gerriteerd hem, vertelde hem toen
hij in de keuken te bespreken: Je hoeft
niet te werken, je doet.
Er was hier al eerder, andere heap. Ze
zijn verwoest. Ze zijn nu lege percelen,
stortplaatsen openen.
Jacqueline, une voisine, est une des seules personnes
survivantes de lpoque o je vivais l. Elle venait tlphoner
chez ma grand-mre. Payait 20 francs. Le coup de l durait
deux minutes. Elle restait trois heures. Mon grand-pre, quelle
exasprait, lui disait quand il la trouvait dans la cuisine discuter :
Tu nas pas de travail faire, toi? .
Il y avait ici, avant, dautres terril. Ils ont t rass. Ce sont
prsent des terrains vagues, des dcharges ciel ouvert.
8/4/2019 Mnp Format Def
15/32
28 29
8/4/2019 Mnp Format Def
16/32
30 31
8/4/2019 Mnp Format Def
17/32
32 33
8/4/2019 Mnp Format Def
18/32
34 35
One day our neighbour Jacqueline and
her daughter Patricia were looking at
a puppy at the Charleroi market, when
a woman walked by and said Oh, mais
comme elle est si be lle! (Oh, this
puppy is so beautiful!). They adopted
the puppy and named it Sibelle.
Sometimes I feel I want to des troy
everything in a big re. The anger
in me. Harmful memories, complicated
family relationships and disturbing
secrets. Certain persons. A huge bonre.
Incurable amnesia.
Anekdote. Terwijl Jacqueline en haar
dochter Patricia stonden te kijken van de
hond, jong, op de zondagse markt,
een voorbijganger riep: Oh, maar ze
is zo mooi!. Ze nam de hond, de naam
is gebleven.
Soms zelfs het verlangen om alles te
vernietigen. De woede in mij. Negatieve
herinneringen, familierelaties
gecompliceerd en verontrustende
geheimen. Sommige mensen ook. Een
groot vreugdevuur. Amnesia nale.
Anecdote. Alors que Jacqueline et sa lle Patricia taient en
train de regarder le chien, jeune, au march dominical, une
passante sest exclame : Oh, mais comme elle es t si belle!.
Elles ont adopt le chien, le nom est rest.
Parfois encore lenvie de tout dtruire. La colre en moi. Les
souvenirs nfastes, les relat ions familiales compliques et
les secrets drangeants. Certaines personnes, aussi. Un grand
feu de joie. Amnsie dnitive.
8/4/2019 Mnp Format Def
19/32
36 37
8/4/2019 Mnp Format Def
20/32
38 39
8/4/2019 Mnp Format Def
21/32
40 41
8/4/2019 Mnp Format Def
22/32
42 43
There was a doorway in the wall between
my grandparents garden and our
yard. My grandfather must have said
a word too much. One more my
father couldnt stand. Right or wrong I
wouldnt know. My father then brought
blocks and cement, walled up the
doorway and heightened the whole wall.
No more criticisms. No more talking.
We went down, my sister and me, through
an alley to go to ca techism. Or go play
in the orchard. There were always lots of
slugs. I also remember salamanders.
Er was een doorgang in de muur scheidt
de tuin van mijn grootouders en onze
werf. Mijn grootvader had om een woord
te zeggen. Een meer dan mijn vader
niet kon verdragen. Ten onrechte of
terecht, weet ik niet. Mijn vader was op
zoek naar blokken en cement, een
ommuurde passage en verbeterde de
hele muur. Kritischer. Geen dialoog.
We gingen naar beneden, mijn zus en mij,
door een steegje naar de catechismus.
Of gaan spelen in de boomgaard.
Er waren altijd veel naaktslakken. Ik
herinner me ook salamanders.
Il y avait un passage dans le mur sparant le jardin de mes
grands-parents et notre cour. Mon grand-pre a du dire
un mot de trop. Un de plus que mon pre na pas support.
A tort ou raison, je nen sais rien. Mon pre a t chercher
des blocs et du ciment, a mur le passage et rehauss la totalit
du mur. Plus de critique. Ni de dialogue.
Nous descendions, ma soeur et moi, par une ruelle, pour
aller au catchisme. Ou pour aller jouer dans le verger. Il y
avait toujours beaucoup de limaces. Je me souviens aussi
de salamandres.
8/4/2019 Mnp Format Def
23/32
44 45
8/4/2019 Mnp Format Def
24/32
46 47
8/4/2019 Mnp Format Def
25/32
48 49
When I was seven they built a highway
500m from my house. During the
construction I would take a trip through
the still empty drainage network. Long
concrete tunnels. I found an abandoned
section at the end of an alley. It was my
ship, my fortress.
Grandma took care of me. And of my
childhood. She would give a cup full
a sugar and a few strawberries from the
garden to my sister and me. Sometimes
it was rhubarb. We would go and sit
on the edge of the terrace and dip our
fruits into the sugar. A huge pile of
happy memories, of simple moments.
Ik was 7 jaar. De snelweg bouwden ze
op 500 meter van mijn huis was bijna
compleet. Ik maakte uitstapjes naar de
drainage-netwerken nog leeg. Lange
tunnels met beton. In de straat, een
verlaten sectie. Het was mijn schip en
mijn vesting.
Oma over me waakte. Op deze jeugd.
Ze gaf mijn zus en mij een kopje suiker
en wat aardbeien uit de tuin. Soms
was het rabarber. We zaten op de rand
van het terras en trempions vruchten
in suiker. Een berg van gelukkige
herinneringen, momenten eenvoudig.
Javais 7 ans. Lautoroute quils construisaient 500 mtres de
ma maison tait presque termine. Je faisais des escapades
dans les rseaux dgouttage encore vides. Longs tunnels de
bton. Au bout de la ruelle, un tronon abandonn. Il tait mon
navire, ma forteresse.
Bonne-Maman veillait sur moi. Sur cette enfance. Elle nous
donnait ma soeur et moi une tasse remplie de sucre et
quelques fraises du jardin. Parfois ctait de la rhubarbe. Nous
nous asseyions sur le bord de la terrasse et trempions les
fruits dans le sucre. Une montagne de souvenirs heureux, de
moments simples.
8/4/2019 Mnp Format Def
26/32
50 51
8/4/2019 Mnp Format Def
27/32
52 53
8/4/2019 Mnp Format Def
28/32
54 55
One of the hamlets is mainly a working-
class neighbourhood. Built to welcome
Italians working in the coalmines. All
houses look the same. Theyre mostly
grey. Some a little further away are red.
Charleroi. I remember a huge factory
that has always fascinated me. Pretty.
So close to the city. Like a symbol of
the importance its industry. And now of
its decay.
Some objects we think as ugly get
beautiful because of what or who they
relate to.
The huge plants have always fascinated
me. Beautiful. As a symbol of the
importance of the industry. Today his
downfall.
Het grootste deel van het gehucht is
een stad. Opgericht om de Italiaanse
arbeiders van de koolmijn tegemoet te
komen. Alle huizen lijken op elkaar.
Grijs. Andere rode, een beetje verder.
Een beetje verder. Charleroi. Deze
enorme plant die heeft me altijd
gefascineerd. Prachtig. Zo dicht bij de
stad. Als een symbool van het belang
van de industrie hier. En zijn val vandaag.
Sommige items die wordt geschat door
de lelijke mooi geworden, of degenen
die ze oproepen.
De enorme planten hebben mij altijd
gefascineerd. Prachtig. Als een symbool
van het belang van de industrie. Vandaag
zijn ondergang.
La plus grosse partie du hameau est une cit. Cre pour
accueillir les ouvriers italiens du charbonnage. Toutes les maisons
se ressemblent. Grises. Dautres rouges, un peu plus loin.
Un peu plus loin. Charleroi. Cette norme usine qui ma toujours
fascin. Belle. Si proche de la ville. Comme un symbole de
limportance de lindustrie ici. Et de sa dchance, aujourdhui.
Certains objets quon estime laids deviennent beaux par ce ou
ceux quils voquent.
Les normes usines mont toujours fascin. Belles. Comme
un symbole de limportance de l industrie. Aujourdhui de sa
dchance.
8/4/2019 Mnp Format Def
29/32
56 57
8/4/2019 Mnp Format Def
30/32
58 59
8/4/2019 Mnp Format Def
31/32
60 61
When I was ve we moved into what
used to be my grandparents home,
a family farm. And they moved to the
annex, in the former cowsheds. When
it froze outside there was even frost on
the inside of my bedroom window.
A father exists even if hes not there.
They say that unique plants grow on the
dark land, on the hills made from coal
slag. A new biotope. Unexpected news.
Van mijn 5 jaar hebben wij woonden
in het voormalige huis van mijn
grootouders. De familieboerderij.
Verhuisde ze naar een ander deel, de
oude stallen naast de deur. Als het
vroor in mijn kamer, was er rijp op de
binnenkant van het raam.
Een vader is zelfs als het er niet is.
Het lijkt erop dat deze zwarte aarde,
deze residuen van steenkool, zijn
geboren van bepaalde planten. Een
unieke biotoop. Onverwacht.
A partir de mes 5 ans, nous avons habit lancienne maison de
mes grands-parents. La ferme familiale. Eux ont emmnag
dans une partie annexe, les anciennes tables, juste
ct. Quand il gelait, dans ma chambre, il y avait du givre du
ct intrieur de la fentre.
Un pre existe mme sil nest pas l.
Il parat que de cette terre noire, de ces rsidus de charbon,
naissent des plantes particulires. Un biotope indit. Inattendu.
8/4/2019 Mnp Format Def
32/32
MIJN
ZWARTE
LAND