8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
1/32
SISTEMA TERMOSIFÓNICO STSSISTEMA TERMOSSIFÃO STS
THERMOSIPHONIC SYSTEM STSSYSTÈME THERMOSYPHONIQUE STS
Instalador/UsuarioInstalador/Utilizador
Installer/User
Installateur/Utilisateur
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
2/32
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
3/32
ÍndiceÍndiceContentsSommaire
ESPT
ENFR
Seguridad y saludSaúde e segurança
Safety and healthSécurité et santé 4ESPTENFR
Símbolos y herramientasSímbolos e ferramentasSymbols and toolsSymboles et outils 5
ESPTENFR
DescripciónDescriçãoOverviewDescription 6
ESPTENFR
Dimensiones y características técnicasDimensões e características técnicasDimensions and specicationsDimensions et caractéristiques techniques 7
ESPT
ENFR
Forma de suministroForma de fornecimento
Delivery formatsMode de livraison 10
ESPTENFR
Contenido y componentes del kitConteúdo e coponentes do kitAssembly kit content and componentsContenu et composants du kit 11
ESPTENFR
Montaje cubierta planaMontagem cobertura planaFlat roof assemblyMontage toiture plate 14
ESPTENFR
Montaje sobre tejadoMontagem no telhadoOn roof assemblyMontage sur le toiture 20
ES
PTENFR
Esquema hidráulico
Esquema hidráulicoHydraulic diagramSchéma hydraulique 26
ESPTENFR
Instalación y mantenimientoInstalação e manutençãoInstallation and maintenanceInstallation et maintenance 27
ESPTENFR
NotasNotasNotesNotes 31
1.0
2.0
3.0
4.0
6.0
7.2
5.0
7.1
8.0
9.0
10.0
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
4/324
ESPTENFR
ESPTENFR
ESPTEN
FR
ESPTEN
FR
ESPTENFR
ESPTENFR
ESPTEN
FR
ESPTEN
FR
ESPTENFR
ESPTENFR
ESPRENFR
ESPT
ENFR
Utilizar casco de seguridadUse um capacete de segurançaUse safety helmetUtilisez un casque de sécurité
Peligro de rayos en días de tormentaPerigo de raios em dias de trovoadaDanger of lightning in stormy weather Risque de foudre par temps orageux
Utilizar calzado de seguridadUse sapatos de segurançaUse safety shoes
Utilisez des chaussures de sécurité
Carga pesadaCarga pesadaHeavy load
Charge lourde
Utilizar arnés de seguridad para protección contra caídasUse um arnês de segurança para evitar as quedasUse safety harness for protection against fallingUtilisez un harnais de sécurité pour éviter les chutes
Atención riesgo de tropezar Atenção risco de tropeçar Beware of trippingAttention risque de dérapage
Utilizar guantes de protecciónUse luvas de protecçãoUse safety gloves
Utilisez des gants de sécurité
Riesgo de suelo resbaladizoAtenção risco de superfícies escorregadiasBeware of slippery surfaces
Risque de surfaces glissantes
Peligro de altas temperaturasPerigo de altas temperaturasBeware of high temperaturesRisque de températures élevées
Manipular el colector por el perlManipular o colector pelo perlHandle collector by grasping the proleManipuler le capteur en saisissant le prol
Utilizar gafas de seguridadUse óculos de segurançaUse safety gogglesUtilisez des lunettes de sécurité
Incluir el colector en el dispositivo de protección contra rayos del edicioInclua o colector no sistema de protecção contra os raios do imóvel
Include the collector in the lightning protection device of the buildingIncluez le capteur dans le système de protection de l’immeuble contre la foudre
.0 Seguridad y saludSaúde e segurançaSafety and healthSécurité et santé
kg
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
5/325
ESPTENFR
ESPTENFR
ESPTENFR
ESPTEN
FR
ESPTEN
FR
ESPTEN
FR
ESPTENFR
ESPTENFR
ESPT
ENFR
ESPTENFR
ESPTEN
FR
ESPTENFR
ESPT
ENFR
ESPTENFR
ESPT
ENFR
PrecauciónCuidadoCautionAvertissement
Sobre tejadoNo telhadoOn roof Sur le toiture
Dos colectoresDois colectoresTwo collectorsDeux capteurs
Un collector Um colector One collector
Un capteur
InformaciónInformaçõesInformation
Informations
Llave ja (13mm/17mm/30mm/32mm)Aperto com chave de bocas (13mm/17mm/30mm/32mm)Spanner Tight (13mm/17mm/30mm/32mm)
Clé de serrage (13mm/17mm/30mm/32mm)
TaladroPerfurar DrillPercer
Número de referencia de páginaNúmero da página de consultaPage reference number Numéro de page de référence
MetroMetro
Meter Mètre a ruban
CortatubosCortador Pipe cutter Coupe-tubes
No suministrado en el kitNão fornecido com o KitNot supplied in the kit
Non livré avec le kit
PesoPesoWeightPoids
Presión máximaPressão máxima
Maximum pressurePression maximale
MediciónMedidaMeasureMesure
Cubierta planaCobertura plana
Flat roof Toiture plate
2.0Símbolos y herramientasSímbolos e ferramentasSymbols and toolsSymboles et outils
bar01 0
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
6/326
DescripciónDescriçãoOverviewDescription
.0
El Sistema termosifónico es una solución compacta para el calentamien-to de agua por acción del sol, especialmente adecuada en zonas deelevada radiación solar y climatología favorable.Su funcionamiento se basa en el principio de circulación natural por loque no necesita circulador ni sistema de regulación.El sistema se compone de uno o dos colectores solares planos, undepósito acumulador y un soporte para realizar una sencilla instalaciónsobre cubierta plana o con idéntica inclinación al tejado.El conjunto incorpora una válvula de seguridad tarada a 250kPa (2.5bar)(circuito primario) y una válvula de seguridad tarada a 800kPa (8bar)(circuito secundario o de consumo).
O sistema termossifão é uma solução compacta para o aquecimento deágua por acção do Sol, especialmente adequada para zonas de elevada
radiação solar e clima favorável.O seu funcionamento baseia-se no princípio de circulação natural peloque não necessita circulador nem sistema de controlo.O sistema é composto por um ou dois colectores solares planos, umdepósito acumulador e um suporte para realizar uma instalação simplesem cobertura plana ou com inclinação idêntica ao telhado.O conjunto incorpora uma válvula de segurança tarada a 250kPa (2.5bar)(circiotp primário) e uma válvula de segurança tarada a 800kPa (8bar)circuito secundárioou de consumo).
The thermosyphonic system is a compact solution for water heatingusing solar energy, especially suitable for areas with high solar radiationand favourable weather.Its operation is based on the principle of natural circulation, so neither
a circulator nor a regulation system is required. The system consists ofone or two at solar collectors, a reservoir tank and bracket for easyinstallation on at or sloped roofs.The assembly includes a safety valve set at 250kPa (2.5bar) (primarycircuit) and a safety valve set at 800kPa (8bar) (secondary or consump-tion circuit).
Le Système thermosiphonique est une solution compacte pour chaufferl’eau par l’action du soleil, spécialement adéquat dans des zones ayantune radiation solaire élevée et une climatologie favorable.Son fonctionnement est basé sur le principe de circulation naturelle doncil n’a besoin ni de circulateur ni de système de régulation. Le systèmeest composé d’un ou deux capteurs solaires plats, d’un réservoir
accumulateur et d’un support pour réaliser une installation simple sur untoit plat ou avec des inclinaisons identiques du toit.L’ensemble contient une vanne de sécurité tarée à 250kPa (2.5bar)(circuit primarie) et une vanne de sécurité tarée à 800kPa (8bar) (circuitsecondaire ou de consommation).
ES
PT
EN
FR
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
7/327
4.0Dimensiones y características técnicasDimensões e características técnicasDimensions and specicationsDimensions et caractéristiques techniques
k g
S T S 1
5 0
2 . 0
S T S 2
0 0
2 . 0
S T S 2
0 0
2 . 5
S T S 3
0 0
2 . 0
S T S 3
0 0
2 . 5
A (mm) 1279 1305 1305 1820 1820
B (mm) 750 750 750 1295 1295
C (mm) 895 895 895 1436 1436
D (mm) 1265 1265 1265 2500 2500
E (mm) 1882 1962 1962 1962 1962
F (mm) 1565 1565 2031 1565 2031
S T S 1
5 0
2 . 0
S T S 2
0 0
2 . 0
S T S 2
0 0
2 . 5
S T S 3
0 0
2 . 0
S T S 3
0 0
2 . 5
A (mm) 1279 1305 1305 1820 1820
C (mm) 895 895 895 1436 1436
D (mm) 1265 1265 1265 2500 2500
G (mm) 1362 1362 1362 1540 1540
H (mm) 678 755 755 755 755
I (mm) 1790 1790 2223 1790 2223
J (mm) 2326 2397 2831 2397 2831
A
B
C
D
F
E
A
H
J
CG
D
I
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
8/328
.0
k g
STS 150 2.0 STS 200 2.0 STS 200 2.5 STS 300 2.0 STS 300 2.5
Dimensiones exteriores colector (mm) 1753x1147x87 1753x1147x87 2187x1147x87 1753x1147x87 2187x1147x87
Superfi cie de apertura (m²) 1.92 1.92 2.40 3.84 4.80
Superficie del absorbedor (m²) 1.88 1.88 2.35 3.76 4.70
Capacidad del col ector (lt.) 1.5 1.5 1.7 3.0 3.4
Capacidad total del circuito primario (lt.) 9.7 9.7 10.9 23 25.4
Dimensiones depósito acumulador (mm) Ø500x1279 Ø580x1305 Ø580x1305 Ø580x1820 Ø580x1820
Volumen depósito cumulador (lt.) 150 200 200 300 300
Peso con soporte y sin agua (kg) 107 115 115 190 192
Volumen de chapa 45º (lt.) 150 200 200 300 300
Material acumulador Acero esmaltado
Tipo de aislamiento Espuma de poliuretano
Espesor de aislamiento 35mm 50mm 50mm 50mm 50mm
Presión máxima de trabajo (bar) 10
Temperatura máxima de trabajo (ºC) 110
Conexiones agua f ría/caliente 1/2"
Carga máxima de nieve sk (soporte) 4 kN ⁄ m² 4 kN ⁄ m² 4 kN ⁄ m² 2.7 kN ⁄ m² 2.7 kN ⁄ m²
Máx.velocidad de vi ento qp (soporte)
1.13 kN ⁄ m² 1.13 kN ⁄ m² 1.13 kN ⁄ m² 0.73 kN ⁄ m² 0.57 kN ⁄ m²
STS 150 2.0 STS 200 2.0 STS 200 2.5 STS 300 2.0 STS 300 2.5
Dimensões exteriores colector (mm) 1753x1147x87 1753x1147x87 2187x1147x87 1753x1147x87 2187x1147x87
Supercie de abertura (m²) 1.92 1.92 2.40 3.84 4.80
Superce do absorvedor (m²) 1.88 1.88 2.35 3.76 4.70
Capacidade do colector (lt.) 1.5 1.5 1.7 3.0 3.4
Capacidade total do circuito primário (lt.) 9.7 9.7 10.9 23 25.4
Dimensões depósito acumulador (mm) Ø500x1279 Ø580x1305 Ø580x1305 Ø580x1820 Ø580x1820
Volume depósito acumulador (lt.) 150 200 200 300 300
Peso vazio e com suporte (kg) 107 115 115 190 192
Volume folha 45º (lt.) 150 200 200 300 300
Material acumulador Acero esmaltado
Tipo de isolamento Espuma de poliuretano
Espessura do isolamento 35mm 50mm 50mm 50mm 50mm
Pressão máxima de trabalho (bar) 10
Temperatura máxima de trabalho (ºC) 110
Ligacões água fria/quente 1/2"Carga máxima de neve s
k (suporte) 4 kN ⁄ m² 4 kN ⁄ m² 4 kN ⁄ m² 2.7 kN ⁄ m² 2.7 kN ⁄ m²
Velocidade máx vento qp (suporte) 1.13 kN ⁄ m² 1.13 kN ⁄ m² 1.13 kN ⁄ m² 0.73 kN ⁄ m² 0.57 kN ⁄ m²
Dimensiones y características técnicasDimensões e características técnicasDimensions and specicationsDimensions et caractéristiques techniques
ES
PT
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
9/329
4.0
STS 150 2.0 STS 200 2.0 STS 200 2.5 STS 300 2.0 STS 300 2.5
Exterior dimensions of the collector (mm) 1753x1147x87 1753x1147x87 2187x1147x87 1753x1147x87 2187x1147x87
Aperture area (m²) 1.92 1.92 2.40 3.84 4.80
Absorber area (m²) 1.88 1.88 2.35 3.76 4.70
Collector capacity (lt.) 1.5 1.5 1.7 3.0 3.4
Total capacity of the primary circu it (lt.) 9.7 9.7 10.9 23 25.4
Dimensions of reservoir tank (mm) Ø500x1279 Ø580x1305 Ø580x1305 Ø580x1820 Ø580x1820
Volume of reservoir tank (lt .) 150 200 200 300 300
Weight of system plus xings without water (kg) 107 115 115 190 192
Sheet volume 45º (lt.) 150 200 200 300 300
Reservoir tank material Enamelled steel
Type of insulation Polyurethane foam
Insulation thickness 35mm 50mm 50mm 50mm 50mm
Maximum working pressure (bar) 10
Maximum working temperature (ºC) 110
Cold/hot water connections 1/2"
Maximun snow load sk (bracket) 4 kN ⁄ m² 4 kN ⁄ m² 4 kN ⁄ m² 2.7 kN ⁄ m² 2.7 kN ⁄ m²
Maximum wind speed qp (bracket)
1.13 kN ⁄ m² 1.13 kN ⁄ m² 1.13 kN ⁄ m² 0.73 kN ⁄ m² 0.57 kN ⁄ m²
STS 150 2.0 STS 200 2.0 STS 200 2.5 STS 300 2.0 STS 300 2.5
Dimensions extérieures capteur (mm) 1753x1147x87 1753x1147x87 2187x1147x87 1753x1147x87 2187x1147x87
Surface d’ouverture (m²) 1.92 1.92 2.40 3.84 4.80
Surface de l’absorbeur (m²) 1.88 1.88 2.35 3.76 4.70
Capacité du capteur (lt.) 1.5 1.5 1.7 3.0 3.4
Capacité totale du circuit pr imaire (lt.) 9.7 9.7 10.9 23 25.4
Dimensions réservoir accumulateur (mm) Ø500x1279 Ø580x1305 Ø580x1305 Ø580x1820 Ø580x1820
Volume réservoir accumulateur (lt.) 150 200 200 300 300
Poids avec support et sans eau (kg) 107 115 115 190 192
Volume de tôle 45º (lt.) 150 200 200 300 300
Matériau accumulateur Acier émaillé
Type d’isol ation La mousse de polyuréthane
Épaisseur de l’isolant 35mm 50mm 50mm 50mm 50mm
Pression maximale de travail (bar) 10
Température maximale de travail (ºC) 110
Connexions eau froide/chaude 1/2"Charge maximale de neige s
k (support) 4 kN ⁄ m² 4 kN ⁄ m² 4 kN ⁄ m² 2.7 kN ⁄ m² 2.7 kN ⁄ m²
Vitesse max. de vent qp (support) 1.13 kN ⁄ m² 1.13 kN ⁄ m² 1.13 kN ⁄ m² 0.73 kN ⁄ m² 0.57 kN ⁄ m²
EN
FR
k g
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
10/3210
.0 Forma de suministroForma de fornecimentoDelivery formatsMode de livraison
Modelos STS 150 en 3 bultos.(No apilar. Almacenar en interior )- 1 Colector solar MED 200- 1 Depósito acumulador de 150 litros STS 150- 1 Embalaje que contiene los componentes del soporte (cubiertaplana y tejado) y accesorios hidráulicos.
Modelos STS 200 2.0 en 3 bultos.(No apilar. Almacenar en interior )- 1 Colector solar MED 200- 1 Depósito acumulador de 200 litros STS 200- 1 Embalaje que contiene los componentes del soporte (cubiertaplana y tejado) y accesorios hidráulicos.
Modelos STS 200 2.5 en 3 bultos.(No apilar. Almacenar en interior )
- 1 Colector solar MED 250- 1 Depósito acumulador de 200 litros STS 200- 1 Embalaje que contiene los componentes del soporte (cubiertaplana y tejado) y accesorios hidráulicos.
Modelos STS 300 en 4 bultos.(No apilar. Almacenar en interior )- 2 Colectores solares MED 200- 1 Depósito acumulador de 300 litros STS 300- 1 Embalaje que contiene los componentes del soporte (cubiertaplana o tejado) y accesorios hidráulicos.
Modelos STS 300 2.5 en 4 bultos.(No apilar. Almacenar en interior )- 2 Colectores solares MED 250- 1 Depósito acumulador de 300 litros STS 300- 1 Embalaje que contiene los componentes del soporte (cubiertaplana o tejado) y accesorios hidráulicos.
Modelos STS 150 em 3 volumenes.(Não empil har. Almazenar em local interior.)- 1 Colector solar MED 200- 1 Depósito acumulador de 150 litros STS 150- 1 Embalagem que contém os componentes do suporte (coberturaplana e telhado) e accesórios hidráulicos.
Modelos STS 200 2.0 em 3 volumenes.(Não empil har. Almazenar em local interior.)- 1 Colector solar MED 200- 1 Depósito acumulador de 200 litros STS 200
- 1 Embalagem que contém os componentes do suporte (coberturaplana e telhado) e accesórios hidráulicos.
Modelos STS 200 2.5 em 3 volumenes.(Não empil har. Almazenar em local interior.)- 1 Colector solar MED 250- 1 Depósito acumulador de 200 litros STS 200- 1 Embalagem que contém os componentes do suporte (coberturaplana e telhado) e accesórios hidráulicos.
Modelos STS 300 em 4 volumenes.(Não empil har. Almazenar em local interior.)- 2 Colectores solares MED 200- 1 Depósito acumulador de 300 litros STS 300- 1 Embalagem que contém os componentes do suporte (coberturaplana ou telhado) e accesórios hidráulicos.
Modelos STS 300 2.5 em 4 volumenes.(Não empil har. Almazenar em local interior.)- 2 Colectores solares MED 250- 1 Depósito acumulador de 300 litros STS 300- 1 Embalagem que contém os componentes do suporte (coberturaplana ou telhado) e accesórios hidráulicos.
STS 150 models in 3 packages.(Please, do not stack. Store indoors)- 1 MED 200 solar collector - 1 STS 150 150 L reservoir tank- 1 package containing the bracket components (for at and slopedroof) and hydraulic accessories.
STS 200 2.0 models in 3 packages.(Please, do not stack. Store indoors)- 1 MED 200 solar collector - 1 STS 200 200 L reservoir tank- 1 package containing the bracket components (for at and slopedroof) and hydraulic accessories.
STS 200 2.5 models in 3 packages.(Please, do not stack. Store indoors)
- 1 MED 250 solar collector - 1 STS 200 200 L reservoir tank- 1 package containing the bracket components (for at and slopedroof) and hydraulic accessories.
STS 300 models in 4 packages.(Please, do not stack. Store indoors)- 2 MED 200 solar collectors- 1 STS 300 300 L reservoir tank- 1 package containing the bracket components (for at or slopedroof) and hydraulic accessories.
STS 300 2.5 models in 4 packages.(Please, do not stack. Store indoors)- 2 MED 250 solar collectors- 1 STS 300 300 L reservoir tank- 1 package containing the bracket components (for at or slopedroof) and hydraulic accessories.
Modèles STS 150 en 3 colis.(Ne pas empiler. Stocker à l’intérieur)- 1 Capteur solaire MED 200- 1 Réservoir accumulateur de 150 litres STS 150- 1 Emballage contenant les composants du support (toiture plate ettoit) et accessoires hydrauliques.
Modèles STS 200 2.0 en 3 col is.(Ne pas empiler. Stocker à l’intérieur)- 1 Capteur solaire MED 200- 1 Réservoir accumulateur de 200 litres STS 200
- 1 Emballage contenant les composants du support (toiture plate ettoit) et accessoires hydrauliques.
Modèles STS 200 2.5 en 3 col is.(Ne pas empiler. Stocker à l’intérieur)- 1 Capteur solaire MED 250- 1 Réservoir accumulateur de 200 litres STS 200- 1 Emballage contenant les composants du support (toiture plate ettoit) et accessoires hydrauliques.
Modèles STS 300 en 4 colis.(Ne pas empiler. Stocker à l’intérieur)- 2 Capteurs solaires MED 200- 1 Réservoir accumulateur de 300 litres STS 300- 1 Emballage contenant les composants du support (toiture plate outoit) et accessoires hydrauliques.
Modèles STS 300 2.5 en 4 col is.(Ne pas empiler. Stocker à l’intérieur)- 2 Capteurs solaires MED 250- 1 Réservoir accumulateur de 300 litres STS 300- 1 Emballage contenant les composants du support (toiture plate outoit) et accessoires hydrauliques.
ES
PT
EN
FR
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
11/3211
Contenido y componentes del kitConteúdo e coponentes do kitAssembly kit content and componentsContenu et composants du kit
6.0
S T S
1 5 0 2 . 0
S T S
2 0 0 2 . 0
S T S
2 0 0 2 . 5
S T S
3 0 0 2 . 0
F L A T R O O F
S T S
3 0 0 2 . 0
O N
R O O F
S T S
3 0 0 2 . 5
F L A T R O O F
S T S
3 0 0 2 . 5
O N
R O O F
A1 1 1 1 1 1 1
B1 1 1 1 1 1 1
C1 1 1 1 - 1 -
E2 2 2 2 2 2 2
F- - - 1 1 1 1
H2 2 2 - - - -
I- - - 1 1 1 1
J1 1 1 1 1 1 1
K
1 1 1 1 1 1 1
L2 2 2 2 - 2 -
M2 2 2 - 2 - 2
N4 4 4 - 4 - 4
O20 20 20 20 18 20 18
P20 20 20 20 18 20 18
Q20 20 20 20 18 20 18
R4 4 4 4 4 4 4
S4 4 4 4 4 4 4
T- - - 2 2 2 2
Z1 1 1 1 1 1 1
S T S
1 5 0 2 . 0
S T S
2 0 0 2 . 0
S T S
2 0 0 2 . 5
S T S
3 0 0 2 . 0
F L A T R O O F
S T S
3 0 0 2 . 0
O N
R O O F
S T S
3 0 0 2 . 5
F L A T R O O F
S T S
3 0 0 2 . 5
O N
R O O F
H11 1 1 1 1 1 1
H21 1 1 1 1 1 1
H32 2 2 2 2 2 2
H42 2 2 2 2 2 2
H52 2 2 2 2 2 2
H61 1 1 1 1 1 1
H71 1 1 1 1 1 1
H8- - - 2 2 2 2
H9
2 2 2 2 2 2 2
T11 1 1 1 1 1 1
T22 2 2 2 2 2 2
T32 2 2 2 2 2 2
T42 2 2 2 2 2 2
CC1 1 1 2 2 2 2
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
12/3212
.0
CC
CC
CC
CC
Colector
*No utilizado
*Not used
*Não utilizado
*Non utilisée
Colector
Collector
Capteur
-
-
-
-
H1H2H3
H4H5H6H7H8H9
T1T2T3T4
T1T2T3T4
T1T2T3T4
T1T2T3T4
H1H2H3H4H5H6H7H8H9
H1H2H3H4H5H6H7H8H9
H1H2H3H4H5H6H7H8H9
---
------
----
----
----
----
---------
---------
---------
Tubo conexión retornoTubo conexión idaEnlace codo Ø15 x 1/2”
Tapón compresión Ø22Enlace codo Ø22 x Ø15Válvula seguridad ACS 800kPa (8bar)Válvula seguridad prim. 250kPa (2.5bar)Enlace compresión doble Ø22Enlace codo 1/2” x 1/2”
Reservoir tankM10x30 screwM10 washer Toothed washer M10
Depósito acumulador Tornillo M10x30Arandela M10Arandela dentada M10
Depósito acumulador Parafuso M10x30Anilha M10Porca M10
Réservoir accumulateur Vis M10x30Rondelle M10Rondelle dentée M10
Return pipe couplingFlow pipe couplingØ15 x 1/2” elbow couplingØ22 compression capØ22 x Ø15 elbow couplingACS 800kPa (8bar) safety valve250kPa (2.5bar) primary safety valveØ22 dual coupling1/2” x 1/2” elbow coupling
Tubo ligação retornoTubo ligação idaJoelho compressão Ø15 x 1/2”Joelho compressão Ø22União compressão Ø22 x Ø15Válvula segurança ACS 800kPa (8bar)Válvula segurança prim. 250kPa (2.5bar)Tampão compressão Ø22Joelho compressão 1/2” x 1/2”
Tube connexion retour Tube connexion aller Union coude Ø15 x 1/2”Bouchon compression Ø22Union coude Ø22 x Ø15Vanne sécurité ACS 800kPa (8bar)Vanne sécurité prim. 250kPa (2.5bar)Union double Ø22Union coude 1/2” x 1/2”
ABC
EFHIJKLMNOPQRSTZ
ABC
EFHIJKLMNOPQRSTZ
ABCEFHIJKLMNOPQRSTZ
ABCEFHIJKLMNOPQRSTZ
Soporte izquierdo depósitoSoporte derecho depósitoTirante posterior
Perl UPerl jación colector inferior 300ltPerl jacón colector 150lt - 200ltPerl jacón colector superior 300ltPerl derecho UPerl izquierdo UTirante lateral
Ángulo de jación depósito*Pletina anclaje tejado*Tornillo M10x16Tuerca M10Arandela dentada M10Tornillo de anclaje M8x60Taco tipo Fischer Ø8x60Pletina jación interior Instrucciones
Left bracket for tankRight bracket for tankRear brace
U proleLower xing prole for 300lt collector Fixing prole for 150lt - 200lt collector Upper xing prole for 300lt collector Right U proleLeft U proleSide braceTank mounting bracket*Roof anchor plate*M10x16 screwM10 nutM10 toothed washer Anchor bolt M8x60Ø8x60 Fischer wall plugInner mounting plateInstructions
Suporte esquerdo depósitoSuporte direito depósitoTirante posteriorPerl UPerl xação coletor inferior 300ltPerl jacón colector 150lt - 200ltPerl xação coletor superior 300ltPerl direito UPerl esquerdo UTirante lateral
Ângulo de xação depósito*Chapa xação depósito*Parafuso M10x16Porca M10Anilha dentada M10Parafuso de ancoragem M8x60Brucha Ø8x60Pletina jación interior Instruções
Support gauche réservoir Support droit réservoir Tirant arrièreProl UProl xation capteur inférieur 300ltProl xation capteur 150lt - 200ltProl xation capteur supérieur 300ltProl droit UProl gauche UTirant latéral
Angle de xation réservoir*Platine xation toit*Vis M10x16Écrou M10Rondelle dentée M10Vis de xation M8x60Cheville type Fischer Ø8x60Platine xation intérieureInstructions
---
----------------
---
----------------
-----
-------------
-------------------
ES EN
PT FR
Contenido y componentes del kitConteúdo e coponentes do kitAssembly kit content and componentsContenu et composants du kit
A
H1
T1
CC
H/I
H9
H5
P
T
B
H2
T2
J
H6
Q
C
H3
T4
K
H7
E
H4
T3
L
H8
F
R
O
S
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
13/3213
CC
CC
CC
CC
Colector
*No utilizado
*Not used
*Não utilizado
*Non utilisée
Colector
Collector
Capteur
-
-
-
-
H1H2H3
H4H5H6H7H8H9
T1T2T3T4
T1T2T3T4
T1T2T3T4
T1T2T3T4
H1H2H3H4H5H6H7H8H9
H1H2H3H4H5H6H7H8H9
H1H2H3H4H5H6H7H8H9
---
------
----
----
----
----
---------
---------
---------
Tubo conexión retornoTubo conexión idaEnlace codo Ø15 x 1/2”
Tapón compresión Ø22Enlace codo Ø22 x Ø15Válvula seguridad ACS 800kPa (8bar)Válvula seguridad prim. 250kPa (2.5bar)Enlace compresión doble Ø22Enlace codo 1/2” x 1/2”
Reservoir tankM10x30 screwM10 washer Toothed washer M10
Depósito acumulador Tornillo M10x30Arandela M10Arandela dentada M10
Depósito acumulador Parafuso M10x30Anilha M10Porca M10
Réservoir accumulateur Vis M10x30Rondelle M10Rondelle dentée M10
Return pipe couplingFlow pipe couplingØ15 x 1/2” elbow couplingØ22 compression capØ22 x Ø15 elbow couplingACS 800kPa (8bar) safety valve250kPa (2.5bar) primary safety valveØ22 dual coupling1/2” x 1/2” elbow coupling
Tubo ligação retornoTubo ligação idaJoelho compressão Ø15 x 1/2”Joelho compressão Ø22União compressão Ø22 x Ø15Válvula segurança ACS 800kPa (8bar)Válvula segurança prim. 250kPa (2.5bar)Tampão compressão Ø22Joelho compressão 1/2” x 1/2”
Tube connexion retour Tube connexion aller Union coude Ø15 x 1/2”Bouchon compression Ø22Union coude Ø22 x Ø15Vanne sécurité ACS 800kPa (8bar)Vanne sécurité prim. 250kPa (2.5bar)Union double Ø22Union coude 1/2” x 1/2”
ABC
EFHIJKLMNOPQRSTZ
ABC
EFHIJKLMNOPQRSTZ
ABCEFHIJKLMNOPQRSTZ
ABCEFHIJKLMNOPQRSTZ
Soporte izquierdo depósitoSoporte derecho depósitoTirante posterior*
Perl UPerl jación colector inferior 300ltPerl jacón colector 150lt - 200ltPerl jacón colector superior 300ltPerl derecho UPerl izquierdo UTirante lateral*
Ángulo de jación depósitoPletina anclaje tejadoTornillo M10x16Tuerca M10Arandela dentada M10Tornillo de anclaje M8x60Taco tipo Fischer Ø8x60Pletina jación interior Instrucciones
Suporte esquerdo depósitoSuporte direito depósitoTirante posterior*Perl UPerl xação coletor inferior 300ltPerl jacón colector 150lt - 200ltPerl xação coletor superior 300ltPerl direito UPerl esquerdo UTirante lateral*
Ângulo de xação depósitoChapa xação depósitoParafuso M10x16Porca M10Anilha dentada M10Parafuso de ancoragem M8x60Brucha Ø8x60Pletina jación interior Instruções
Left bracket for tankRight bracket for tankRear brace*
U proleLower xing prole for 300lt collector Fixing prole for 150lt - 200lt collector Upper xing prole for 300lt collector Right U proleLeft U proleSide brace*Tank mounting bracketRoof anchor plateM10x16 screwM10 nutM10 toothed washer Anchor bolt M8x60Ø8x60 Fischer wall plugInner mounting plateInstructions
Support gauche réservoir Support droit réservoir Tirant arrière*Prol UProl xation capteur inférieur 300ltProl xation capteur 150lt - 200ltProl xation capteur supérieur 300ltProl droit UProl gauche UTirant latéral*
Angle de xation réservoir Platine xation toitVis M10x16Écrou M10Rondelle dentée M10Vis de xation M8x60Cheville type Fischer Ø8x60Platine xation intérieureInstructions
---
----------------
---
----------------
-----
--------------
-------------------
6.0
ES EN
PT FR
A
H1
T1
CC
H/I
P
T
B
H2
T2
J
H6
Q
H3
T3
K
H7
E
H4
T4
H8
F
M
N
R
O
S
H9
H5
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
14/3214
Montaje cubierta planaMontagem cobertura planaFlat roof assemblyMontage toiture plate
.1
M E D
2 0 0 ( 2. 0
m 2 )
M E D 2
5 0 ( 2. 5
m 2 )
1 3
4
2
A/B
E
O
OQ
P
P
K
J
Q
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
15/3215
5 7
6 8
7.1
O
OO
C
Q
Q
Q
P
P
RR
SS
P
L
L
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
16/3216
Presentar jación sin apretar tornillosColocar a xação sem apertar os parafusosAssemble bracket without tightening screwsPrésenter xation sans serrer les vis
Montaje cubierta planaMontagem cobertura planaFlat roof assemblyMontage toiture plate
.1
9 11
12
10
O
O
P
Q
Q
P
H
H
ESPTENFR
CC
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
17/3217
Acabar de apretar tonillosAcabar de apertar os parafusosTighten screwsTerminer de serrer les vis
7.1
13 15
A
B
14
E
A/B
T1
ESPTENFR
CC
R
T2
T3
T4T1
R
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
18/3218
15Montaje cubierta planaMontagem cobertura planaFlat roof assemblyMontage toiture plate
.1
9
10
I
F
11
Presentar jación sin apretar tornillosColocar a xação sem apertar os parafusosAssemble bracket without tightening screwsPrésenter xation sans serrer les vis
ESPTENFR
12
O
OT
Q
P
CC
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
19/3219
7.1
Acabar de apretar tonillosAcabar de apertar os parafusosTighten screwsTerminer de serrer les vis
ESPTENFR
16
CC
CC CC
F
13 15
H8 H8
14
A B
E
A/B
T2
T1
T3
T4
T1
O
O
O
O
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
20/3220
Montaje sobre tejadoMontagem no telhadoOn roof assemblyMontage sur le toiture
.2
1
2
O
MQ
P
A/B
I
C
18º-40º
7
4 0 º
3 2 º
1 8 º
2 5 º
3
4
K
J
OQ
P
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
21/3221
7.2
I
7
N
N
N
N
E
E
6
75
*Usar en tejado de hormigón*Use no telhado de concreto*Use on concrete roof *Utiliser sur toit en béton
ESPTENFR
U
V*
8
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
22/3222
Montaje sobre tejadoMontagem no telhadoOn roof assemblyMontage sur le toiture
.2
9 11
O
O
Q
Q
P
P
10
12
Presentar jación sin apretar tornillosColocar a xação sem apertar os parafusosAssemble bracket without tightening screwsPrésenter xation sans serrer les vis
ESPTENFR
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
23/3223
7.2
13
CC
Acabar de apretar tonillosAcabar de apertar os parafusosTighten screwsTerminer de serrer les vis
14
ESPTENFR
CC
OO
15
16
A B
M
A/B
T2
T1
T3
T4
T1
T1
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
24/3224
21Montaje sobre tejadoMontagem no telhadoOn roof assemblyMontage sur le toiture
.2
9 11
O
Q
F
I
P
10
O
O
T
Q
P
Presentar jación sin apretar tornillosColocar a xação sem apertar os parafusosAssemble bracket without tightening screwsPrésenter xation sans serrer les vis
ESPTENFR
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
25/3225
7.2
12
H8
CC
H8
CC CC
CC
F
13
Acabar de apretar tonillosAcabar de apertar os parafusosTighten screwsTerminer de serrer les vis
ESPTENFR
16
14
A B
E
A/B
T2
T1
T3
T4
T1
O
O
O
O
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
26/3226
Esquema hidráulicoEsquema hidráulicoHydraulic diagramSchéma hydraulique
.0
Casquillo dieléctrico. Garantizar estanqueidad
con sellador líquido o teón.
Capa dielétrico. Garantir a estanquidadecom a aplicação de selante líquido ou teão.Dielectric cap. Ensure watertight withsealant liquid or teon.Raccord diélectrique. Garantir l’étanchéitéà l‘aide de scellant liquide ou ruban detéon.
a
a
d
g
b
e
h
c
f
d
g
h
b c
e
f
Se pueden cortar los tubos
Se podem cortar os tubosPipes can be cutLes tubes peuvent être coupés
Entrada agua friaEntrada água friaCold water inletEntrée eau froide
Salida agua calienteSaída água quenteHot water outletSortie eau chaude
ES
PTENFR
ESPTENFR
ES
PT
EN
FR
ESPTENFR
H7 H9 H5
H4H5
H2 H9 H1
H3
H3
H3
H3
H2H6
1 2
2 1
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
27/3227
CHECK LIST PARA EL INSTALADOR
Una vez instalado el equipo se deberá comprobar que:1. Las tuberías aisladas del sistema primario estan montadas siempre en sentido
ascendente. Pequeños tramos pueden estar en horizontal pero nunca en sentidodescendente.Esto permite que las burbujas de aire asciendan hasta el acumulador,impidiendo que éstas obstruyan la recirculación.
2. Comprobar que los tornillos y tuercas del soporte están fuertemente apretados.3. Comprobar que no hay fugas de agua en el circuito primario.4. Antes de poner el sistema en operación se debe comprobar que todas las válvulas
trabajan correctamente y que el sistema está lleno completamente con agua y/ouido anticongelante.
5. Comprobar que el sistema primario está funcionando correctamente. Se puedecomprobar tocando con la mano la tubería de ida (parte superior del colector) yde retorno al acumulador (parte inferior del colector), así la tubería de ida debeestar caliente y la temperatura de retorno debe ser sensiblemente inferior.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO1. El mantenimiento del sistema debe ser realizado por un técnico especialista.2. Captador/es:
• Por lo menos una vez al año comprobar que no haya excesivo polvo en loscolectores. Se pueden limpiar con agua, pero el colector debe estar frío paraevitar que el cristal se pueda romper.
3. Depósito acumulador:• Comprobar una vez al año el estado del ánodo de magnesio y si es necesario
cambiarlo.• Limpiar el depósito acumulador al comprobar el estado del ánodo.
4. Estructura:• Se debe comprobar cada año el estado del soporte (degradación y corrosión).• Apretar tornillos.
5. Instalación:• Comprobar cada año que no hay fugas de líquido. Rellenar el sistema con
glicol más agua para evitar posibles congelaciones.• Comprobar una vez al año el buen funcionamiento de las válvulas de seguridad,
y si es necesario cambiarlas.• Comprobar que el pH del uido del circuito primario no sea inferior a 7.• Comprobar posibles fugas.• Comprobar anualmente que la calidad del agua cumple con los requisitos del
índice de Langelier.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
• Su sistema solar consta de dos circuitos. El circuito primario recircula desde loscolectores hacia el intercambiador del interior del acumulador, así se transereel calor de la radiación solar hasta el acumulador.
• La temperatura del agua caliente depende de la radiación solar del día, de laestación del año, de la temperatura ambiente, de la temperatura fría de entrada,la hora a la cual se utilice el agua caliente y de la cantidad de agua usada.
• Si necesita agua caliente por la mañana, evite hacer un consumo excesivo latarde-noche anterior.
• Para evitar problemas de congelación del sistema en noches muy frías esrecomendable dejar un grifo de agua caliente un poco abierto (goteando).
• En caso de avería se debe llamar al instalador, o servicio técnico ocial.
DESMANTELAMIENTO DEL EQUIPO:
1. Vaciar el líquido solar (agua+glicol) del circuito primario aojando la tuerca queune la tubería a los colectores por la parte inferior.
2. Cerrar el grifo de entrada de agua y proceder a vaciar el circuito de ACS.3. Para desmantelar el equipo tenga precaución de que el líquido interior no esté
a alta temperatura, para evitar quemaduras. El líquido interior es una mezcla deglicol y agua, evite tirarlo por el desagüe sin reciclar convenientemente.
4. Desmontar las tuberías.5. Desmontar el depósito acumulador.6. Desmontar el colector ó los colectores solares.7. Desmontar el soporte.
RECICLADO:
Los componentes que forman el sistema termosifón, son mayoritariamentereciclables. Es posible realizar un desmantelamiento del equipo y separar los distintosmateriales para su posterior reciclado.
ATENCIÓN:
Características y prestaciones susceptibles de cambios sin previo aviso.Es imposible incorporar una resistencia calefactoria (opcional) en el acumulador.
Instalación y mantenimientoInstalação e manutençãoInstallation and maintenanceInstallation et maintenance
9.0
ES
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
• Se debe mantener una distancia mínima de separación a paredes teniendo encuenta que éstas no hagan sombras sobre los colectores solares y permitanrealizar el mantenimiento (recomendable al menos 0,5 m).
Las líneas de purga deben ser reconducidas hacia los sumideros deevacuación.
• En el supuesto de que en la instalación se utilicen, además del cobre, materiales deacero, acero inoxidable, etc. Deberá evitarse el contacto entre ellos para prevenirpares galvánicos.
• Particularmente, en instalaciones a circuito cerrado, en las que el líquido solar seauna mezcla de agua y glicoles, se evitará la utilización de hierro galvanizado, asícomo aluminio y sus aleaciones.
• Se deben colocar manguitos dieléctricos entre las tuberías de entrada y la salidadel agua sanitaria y las conexiones en el depósito.
• Las tuberías deben estar aisladas tal y como se indica en la reglamentación
actual. Las tuberías de conexión al equipo termosifón ya vienen aisladas yprotegidos contra la intemperie.
• El aislamiento debe realizarse a cualquier sistema de purga que se coloque enel circuito hidráulico.
• Se debe tener especial cuidado con el paso de las tuberías desde el interior deledicio hacia el exterior para evitar futuras humedades.
• Es conveniente proteger el/los colectores de la posible acción de los rayos solaresuna vez retirado el embalaje, hasta que no se haya llenado la instalación.
• En el caso de ausencia de demanda, o cuando se prevean largos periodos sinextracción de ACS, proteger el sistema con mantas térmicas o vaciar el sistema.
• El grifo de agua fría debe permanecer siempre abierto.• Evitar el arranque del sistema con temperaturas negativas.
INSTALACIÓN Y LLENADO
• Conectar el sistema de protección contra rayos.• Es obligatorio montar una válvula mezcladora a la salida del agua caliente para
evitar que el usuario pueda sufrir quemaduras, dado que el acumulador puedealcanzar temperaturas superiores a los 60ºC.
En caso de que la presión de entrada a la viv ienda supere los 400kPa (4bar),deberá instalarse un reductor de presión a n de proteger todo el sistema.
• Se deben tomar las siguientes precauciones en la instalación de la válvula deseguridad:• El circuito secundario se conectará a la red a través de la entrada de agua fria
(válvula de seguridad H6).• No instalar ninguna llave de corte entre la válvula de seguridad y el acumulador.• Instalar la válvula en vertical, para evitar que se pueda acumular polvo u otras
impurezas en la boca de purga.• La válvula de seguridad debe ser conducida a desagüe evitando tramos horizon-
tales donde se pueda acumular agua, de esta manera se evitan posibles conge-laciones. Se debe evitar en lo posible que la conducción pase por el exteriorpara evitar posibles congelaciones.
• La conducción debe estar dispuesta de tal forma que el vapor o el medio detransferencia de calor que salga por la válvula de seguridad no causen ningúnriesgo para las personas, materiales o al medio ambiente.
• Se debe instalar la válvula de seguridad tarada a 800kPa (8bar) que se sumi-nistra en la tubería entrada de agua fría de la instalación (circuito secundario).No se debe instalar ninguna válvula de corte entre el acumulador y la válvulade seguridad.
Se debe llenar en pr imer lugar el circuito secundario (ACS).
• Llenar el depósito de ACS con agua. Deje una salida abierta para purgar el aire.• Llenar el circuito primario a través del oricio de 1/2”, ubicado en la parte superior
del depósito. El circuito primario contiene glicol para evitar posibles congelacio-nes de la instalación. Téngalo en cuenta y no rellene el sistema únicamente conagua sino el sistema puede llegar a congelarse. Debe mezclarse la combinaciónde agua y glicol previamente antes de introducirse en el circuito. Si debe vaciar-se el depósito de ACS, deberá previamente efectuarse el vaciado del circuitoprimario.
• Purgar todo el aire de la instalación.
FLUIDO CALOPORTADOR
Para el llenado de la instalación solar puede utilizarse el Liquido solar , con laconcentración adecuada para la temperatura exterior mínima previsible en el lugar.
Volumen líquido solar (%) 25 30 35 40 45
Temperatura mínima exterior (ºC) -10 -13 -17 -21 -26
No se debe exceder en ningún caso el 50% de mezcla de agua con glicol.
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
28/3228
.0
PT
Instalación y mantenimientoInstalação e manutençãoInstallation and maintenanceInstallation et maintenance
LISTA DE VERIFICAÇÃO PARA O INSTALADOR
Uma vez instalado o equipamento, deve-se vericar:1. As tubagens isoladas do sistema primário estão montadas sempre em sentido
ascendente. Pequenos troços podem estar na horizontal, mas nunca em sentidodescendente. Isto não permite que as bolhas de ar subam até o acumulador,impedindo que estas obstruam a recirculação.
2. Vericar se os parafusos e porcas do suporte estão bem apertados.3. Vericar se não há fugas de água no circuito primário.4. Antes de colocar o sistema em funcionamento, deve-se vericar se todas as vál-
vulas estão a trabalhar corretamente e se o sistema está completamente cheiocom água e/ou uido anticongelante.
5. Vericar se o sistema primário está a funcionar corretamente. Pode-se vericartocando com a mão na tubagem de ida (parte superior do coletor) e de retornoao acumulador (parte inferior do coletor); assim, a tubagem de ida deve estarquente e a temperatura de retorno deve ser sensivelmente inferior.
TRABALHOS DE MANUTENÇÃO1. A manutenção do sistema deve ser realizada por um técnico especializado.2. Captador/es:
• Pelo menos uma vez por ano, vericar se não há pó em excesso nos coletores.Pode-se limpar com água, mas o coletor tem que estar frio para evitar que ovidro se rompa.
3. Depósito acumulador:• Uma vez por ano, vericar o estado do ânodo de magnésio e se é necessário
substituí-lo.• Limpar o depósito acumulador ao vericar o estado do ânodo.
4. Estrutura:• Uma vez por ano, vericar o estado do suporte (degradação e corrosão).• Apertar parafusos.
5. Instalação:• Uma vez por ano, vericar se não há fugas de líquido. Encher o sistema com
glicol mais água para evitar possíveis congelações.• Uma vez por ano, vericar o bom funcionamento das válvulas de segurança,
e caso seja necessário, trocá-las.• Vericar que o pH do uido do circuito primário não seja inferior a 7.• Vericar possíveis fugas.• Vericar anualmente se a qualidade da água está em conformidade com os
requisitos do índice de Langelier
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR
• O seu sistema solar conta com dois circuitos. O circuito primário recircula a partirdos coletores até o permutador de calor dentro do acumulador; assim, o calor étransferido da radiação solar até o acumulador.
• A temperatura da água quente depende da radiação solar do dia, da estação doano, da temperatura ambiente, da temperatura fria de entrada, da hora na quala água quente é utilizada e da quantidade de água usada.
• Se precisa de água quente pela manhã, evite um consumo excessivo durante atarde-noite anterior.
• Para evitar problemas de congelação do sistema em noites muito frias, é re-comendável deixar uma torneira de água quente um pouco aberta (a gotejar).
• Em caso de avaria, chamar o instalador, a assistência técnica ou o agente au-torizado.
DESMANTELAMENTO DO EQUIPAMENTO
1. Esvaziar o líquido solar (água+glicol) do circuito primário desapertando a porcaque une a tubagem aos coletores pela parte inferior.
2. Fechar a torneira de entrada de água e proceder ao esvaziamento do circuitode ACS.
3. Para desmantelar o equipamento, tenha cuidado para que o líquido interior nãoesteja em alta temperatura, para evitar queimaduras. O líquido interior é umamistura de glicol e água; evite descarregá-lo no esgoto sem a devida reciclagem.
4. Desmontar as tubagens.5. Desmontar o depósito acumulador.6. Desmontar o coletor ou os coletores solares.7. Desmontar o suporte.
RECICLAGEM
Os componentes que formam o sistema termossifão são maioritariamente recicláveis.
É possível realizar um desmantelamento do equipamento e separar os diferentesmateriais para a sua posterior reciclagem.
ATENÇÃO
Características e prestações susceptíveis de alteração sem aviso prévio.É possível incorporar uma resistência eléctrica de apoio (opcional) no acumulador.
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
• Deve-se manter uma distância mínima de separação das paredes tendo em contaque estas não façam sombra sobre os coletores solares e permitam realizar amanutenção (recomenda-se pelo menos 0,5 m).
As lin has de pur ga devem ser reconduzidas até os sum idouros de es-coamento.
• Na hipótese de se utilizarem na instalação, além do cobre, materiais em aço,aço inoxidável, etc. deverá evitar-se o contacto entre eles, para prevenir paresgalvânicos.
• Particularmente, nas instalações nas quais o líquido solar seja uma mistura deágua e glicol, deverá evitar-se a utilização de ferro galvanizado, assim como doalumínio e as suas ligas.
• Deve colocar manguitos dielétricos entre as tubagens de entrada e saída de águasanitária e as ligações no depósito.
• As tubagens devem estar isoladas conforme indicado nas normas atuais. As
tubagens de ligação ao equipamento termossifão já vêm isoladas e protegidascontra as intempéries.• Deve-se realizar o isolamento em qualquer sistema de purgas que seja instalado
no circuito hidráulico.• É necessário um cuidado especial com a passagem das tubagens do interior do
edifício para o exterior, para se evitar futuras humidades.• É conveniente proteger o/os coletor/es da possível ação dos raios solares depois
de retirada a embalagem e até que a instalação não tenha sido enchida.• No caso de ausência de procura, ou quando se preveja um longo período sem
consumo de AQS, proteger o sistema com mantas térmicas ou esvaziar o sistema.• A torneira de água fria deve permanecer sempre aberta.• Evitar o arranque do sistema com temperaturas negativas.
INSTALAÇÃO E ENCHIMENTO
• Ligar o sistema ao sistema de protecção contra raios.• È obrigatório montar uma válvula misturadora na saída da água quente para
evitar que o utilizador possa sofrer queimaduras, visto que o acumulador podealcançar temperaturas superiores a 60°C.
No caso da pressão de entrada na moradia ult rapassar os 400kPa (4bar), de-verá ser instalado um redutor de pressão a m de proteger todo o sistema.
• Devem ser tomadas as seguintes precauções na instalação da válvula de segu-rança:• O circuito secundário será conetado à rede através da entrada de água fria
(válvula de segurança H6).• Não instalar nenhuma chave de corte entre a válvula de segurança e o acumu-
lador.
• Instalar a válvula na vertical, para evitar que possa haver acúmulo de pó ououtras impurezas na boca de purga.
• A válvula de segurança deve ser conduzida para o esgoto evitando-se troçoshorizontais onde possa ocorrer acúmulo de água, para se evitar possíveis con-gelações. Deve-se fazer o possível para que as condutas não passem peloexterior, para se evitar possíveis congelações.
• As condutas devem estar dispostas de maneira que o vapor ou o meio detransferência de calor que sai pela válvula de segurança não cause qualquerrisco para as pessoas, materiais ou ao meio-ambiente.
• Deve-se instalar a válvula de segurança fornecida, calibrada em 800kPa (8bar),na tubagem de entrada de água fria da instalação (circuito secundário). Nãose deve instalar nenhuma válvula de corte entre o acumulador e a válvula desegurança.
Em primeiro lugar, encher o circuito segundário (água quente sanitária).
• Encher o depósito de ACS com água. Deixar uma saída aberta para purgar o ar.• Encher o circuito primário através do orifício de 1/2” localizado na parte superior
do depósito e montar a válvula de segurança. O circuito primário contém glicolpara evitar possíveis congelações da instalação. Ter em conta e não encher osistema unicamente com água, caso contrário o mesmo pode chegar a congelar.Deve misturar-se a combinação de água e glicol previamente, antes de ser in-troduzida no circuito. Caso tenha de vazar o depósito de água quente sanitária,deverá previamente vazar o circuito primário.
• Purgar todo o ar da instalação.
FLUIDO TÉRMICO
Para o enchimento do circuito primário deve utilizar-se o líquido solar , coma concentração adequada para a temperatura mínima exterior previsível no local.
Volumen líquido solar (%) 25 30 35 40 45
Temperatura mínima exterior (ºC) -10 -13 -17 -21 -26
Nunca exceder a proporção de 50% de mistu ra de água com glicol .
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
29/3229
9.0
EN
CHECKLIST FOR INSTALLERS
Once the equipment is installed, installers should check that:1. Primary system insulated pipes must always be mounted upstream. Small sections
can be horizontal but never downstream. This allows the air bubbles to rise to thetank, thus preventing them from obstructing recirculation.
2. Make sure all bolts and nuts in the bracket are securely tightened.3. Make sure there are no water leaks in the primary circuit.4. Before operating the system, make sure that all valves are working properly and
that the system is completely lled with water and/or antifreeze uid.5. Make sure that the primary system works properly. This can be checked by touching
the intake pipe (upper part of the collector) and the return pipe to the reservoirtank (bottom part of the collector). The intake pipe should be hot and the returntemperature should be signicantly lower.
MAINTENANCE
1. System maintenance must be performed by a specialised technician.2. Collectors:
• Check for excessive dust on collectors at least once a year. They can be cleanedwith water, but collectors must be cooled to prevent the glass from breaking.
3. Reservoir tank:• Check the magnesium anode once a year and replace it if required.• Clean the reservoir tank when checking the condition of the anode.
4. Bracket:• The bracket must be checked for corrosion and decay every year.• Nuts must be tightened.
5. Installation:• Check for leaks every year. Rell the system with water and glycol to prevent
freezing.• Check that safety valves work properly once a year,and, if needed, they should
be changed.• Check that the pH of the uid in the primary circuit is not under 7.• Check for leaks.• Perform an annual check to ensure that the water quality meets the requirements
of the Langelier index.
WARNINGS FOR USERS
• Your solar system has two circuits. The primary circuit recirculates from thecollectors to the heat exchanger inside the reservoir tank, thus the solar radiationheat is transferred to the reservoir tank.
• Hot water temperature depends on the day’s solar radiation, season, ambienttemperature, inlet cold water temperature, time at which the hot water is usedand the amount of water used.
• If you need hot water in the morning, avoid excessive consumption the previousevening.
• To avoid system freeze issues in very cold nights, it is advisable to leave a faucetslightly open (dripping).
• In case of failure or malfunction, please, call the installer or qualied technicalservice.
DISASSEMBLY:
1. Empty solar uid (water + glycol) in the primary circuit by loosening the nutconnecting the pipe to the bottom part of the collectors.2. Close the water inlet and proceed to drain the ACS circuit.3. Make sure the liquid inside is not hot to prevent burns. The uid inside is a mixture
of glycol and water; please, recycle or safely dispose of it and do not throw itdown the drain.
4. Disassemble the pipes.5. Disassemble the reservoir tank.6. Disassemble solar collector(s).7. Disassemble bracket.
RECYCLING:
Most of the thermosiphon system components are recyclable. The equipment canbe disassembled and its components can be sorted to be recycled.
NOTE:
Features and specications subject to change without notice.
A heating resistance (optional) cannot be incorporated in the reservoir tank.
WARNINGS FOR INSTALLERS
• Equipment must be kept at minimum recommended 0.5 m distance from su-rrounding walls so that solar collectors are never in the shade and can be easilymaintained.
Drain lines should be led to sinks.
• In the event that steel materials, stainless steel, etc. in addition to copper areused for the installation avoid contact between them to prevent galvanic couples.
• Particularly, in closed-circuit installations, in which solar liquid is a mixture of waterand glycol, the use of galvanized iron, aluminium and its alloys must be avoided.
• Dielectric sleeves should be placed between the inlet and the outlet of the sanitarywater and the tank connections.
• Pipes must be insulated in compliance with current regulations. Pipes connectingthe thermosyphon equipment come isolated and weather protected.
• Any drain system to be placed in the hydraulic circuit must be isolated.• Special care must be taken with the pipes passing from the inside to the outside of
the building to prevent dampness.• Collectors should be protected from sunlight once the packaging is removed until
the installation is lled up.• In the case of lack of demand, or when long periods without removal of ACS are
expected, protect the system with thermal blankets or drain the system.• The cold water tap must always remain open.• Do not start the system in temperatures below zero.
INSTALLATION AND FILLING UP
• Connect the lightning protection system.• A mixing valve must be t to the hot water outlet to prevent burns, because the
reservoir tank can reach temperatures above 60 °C.
If the inlet pressure exceeds 400 kPa (4 bar), a pressure reducer must beinstalled to protect the entire system.
• The following precautions must be taken when installing the safety valve:• Connect the secondary circuit to the network through the cold water inlet
(safety valve H6)• Do not install any shut-off valve between the safety valve and the reservoir tank.• Install the valve vertically to prevent dust and impurities from accumulating in
the drain inlet.• The safety valve must be led to the sink avoiding horizontal sections where
water can collect, preventing water from freezing. Piping should be installedinside of the building as far as possible to prevent water from freezing.
• Piping should be installed so that the steam or heat transfer medium comingout the safety valve does not pose any risk to persons, materials or the envi-ronment.
• The safety valve set to 800 kPa (8 bar), supplied with the cold water inlet pipe,must be installed (secondary circuit). Do not install any shut-off valve betweenthe safety valve and the reservoir tank.
The secondary circuit (EHW) must be lled rst.
• Fill the ACS tank with water. Leave and open outlet to purge air.• Fill by gravity the primary circuit through the 1/2” orice located at the top of the
tank and mount the safety valve. The primary circuit contains glycol to preventpossible freezing. Keep this in mind and do not rell the system with water only orthe system may freeze. The water and glycol must be mixed before adding to thecircuit. If the ACS tank must be emptied, the primary circuit must be emptied rst.
• Purge all air from the installation.
HEAT TRANSFER FLUID
solar liquid can be used for lling the solar installation, with the appropiateconcentration for the expected minimum outdoor temperature at the site.
Solar liquid volume (%) 25 30 35 40 45
Minimum outdoor temperature (ºC) -10 -13 -17 -21 -26
Do not exceed 50% of water-glycol mixture in any case.
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
30/3230
FR
.0 Instalación y mantenimientoInstalação e manutençãoInstallation and maintenanceInstallation et maintenance
CHECK LIST POUR L’INSTALLATEUR
Une fois l’équipement installé il faudra vérier que :1. Les tuyauteries isolées du système primaire sont toujours montées en sens ascen-
dant. De petites sections peuvent être montées horizontalement mais jamais ensens descendant. Ceci permet aux bulles d’air de monter jusqu’à l’accumulateur,empêchant qu’elles n’obstruent la recirculation.
2. Vérier que les vis et les écrous du support sont bien serrés.3. Vérier qu’il n’y a pas de fuite d’eau dans le circuit primaire.4. Avant de mettre le système en marche, vérier que toutes les vannes travaillent
correctement et que le système est rempli d’eau et/ou uide antigel.5. Vérier que le système primaire fonctionne correctement. On peut le vérier en
touchant avec la main le tuyau aller (partie supérieure du collecteur) et retour àl’accumulateur (partie inférieure du collecteur), le tuyau aller doit être chaud et latempérature de retour doit être sensiblement inférieure.
TRAVAUX DE MAINTENANCE
1. La maintenance du système doit être réalisée par un technicien spécialisé.2. Capteur/s:
• Vérier au moins une fois par an, qu’il n’y a pas de trop de poussière sur lescollecteurs. On peut les nettoyer à l’eau, mais le collecteur doit être froid pouréviter que le verre ne se casse.
3. Réservoir accumulateur:• Vérier une fois par an l’état de l’anode de magnésium et la remplacer si
nécessaire.• Nettoyer le réservoir accumulateur en vériant l’état de l’anode.
4. Structure:• Vérier tous les ans l’état du support (dégradation et corrosion).• Serrer les vis.
5. Installation:• Vérier tous les ans qu’il n’y a pas de fuite de liquide. Remplir le système avec
du glycol et de l’eau pour éviter qu’elle gèle.• Vérier une fois par an le fonctionnement des vannes de sécurité, les changer
si nécessaire.
• S’assurer que le pH du uide du circuit primaire n’est pas inférieur à 7.• Vérier qu’il n’y a pas de fuite.• Vérier une fois par an que la qualité de l’eau est conforme aux conditions de
l’indice de Langelier.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
• Votre système solaire est composé de deux circuits. Le circuit primaire recirculedepuis les collecteurs vers l’échangeur de l’intérieur de l’accumulateur, pour quela chaleur se transfère de la radiation solaire jusqu’à l’accumulateur.
• La température de l’eau chaude dépend de la radiation solaire de la journée, de lasaison de l’année, de la température ambiante, de la température froide d’entrée,de l’heure à laquelle s’utilise l’eau chaude et de la quantité d’eau utilisée.
• Si vous avez besoin d’eau chaude le matin, évitez de faire une consommationexcessive la veille au soir.
• Pour éviter les problèmes de gel du système les nuits très froides, il estrecommandé de laisser un robinet d’eau chaude un peu ouvert (goutte à goutte).
• En cas de panne, appeler l’installateur ou le service technique ofciel.
DÉMANTÈLEMENT DE L’APPAREIL
1. Vider le liquide solaire (eau+glycol) du circuit primaire en desserrant l’écrou quiunit le tuyau aux collecteurs par la partie inférieure.
2. Fermer le robinet d’entrée d’eau et vider le circuit de l’ECS.3. Pour démanteler l’appareil, veiller à ce que le liquide intérieur ne soit pas à haute
température pour éviter les brûlures. Le liquide intérieur est un mélange de glycolet d’eau, éviter de le jeter dans les égouts, le recycler convenablement.
4. Démonter les tuyauteries.5. Démonter le réservoir accumulateur.6. Démonter le collecteur ou les collecteurs solaires.7. Démonter le support.
RECYCLAGE :
Les composants du système thermosiphon sont majoritairement recyclables. Ilest possible de réaliser un démantèlement de l’appareil en séparant les différentsmatériaux pour le recyclage ultérieur.
ATTENTION
Caractéristiques et prestations susceptibles de modications sans avis préalable.Il est impossible d’ajouter une résistance de chauffage (en option) dans l’accumulateur.
AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
• Maintenir une distance minimale de séparation avec les murs de façon que cesderniers ne fassent pas d’ombre aux collecteurs solaires et permettent d’effectuerla maintenance (0,5 m minimum recommandé).
Les lignes de purge doivent être reconduites vers les bouches d’évacuation .
• Si, en plus du cuivre, d’autres matériaux tels que l’acier, l’acier inoxydable, etc.sont utilisés, il faudra éviter le contact entre ceux-ci pour empêcher les couplesgalvaniques.
• En particulier, dans les installations en circuit fermé, où le liquide solaire est unmélange d’eau et glycols, il faudra éviter l’utilisation du fer galvanisé, ainsi quel’aluminium et ses alliages.
• Placer des manchons diélectriques entre les tuyaux d’entrée et la sortie de l’eausanitaire et les connexions dans le réservoir.
• Les tuyauteries doivent être isolées selon les indications de la réglementationactuelle. Les tuyauteries de connexion à l’appareil thermosiphon sont déjà isolées
et protégées contre les intempéries.• L’isolation doit être réalisée sur tout système de purge installé sur le circuit hy-draulique.
• Faire particulièrement attention au passage des tuyauteries depuis l’intérieur dubâtiment vers l’extérieur pour éviter de futures humidités.
• Il est recommandé de protéger le/les collecteurs de l’éventuelle action des rayonssolaires après avoir retiré l’emballage, tant que l’installation n’aura pas été remplie.
• En cas d’absence de demande, ou si l’on prévoit de longues périodes sansextraction d’ACS, protéger le système avec des couvertures thermiques ou viderle système.
• Le robinet d’eau froide doit toujours rester ouvert.• Éviter le démarrage du système avec des températures négatives.
INSTALLATION ET REMPLISSAGE
• Brancher le système de protection paratonnerre.• Il est obligatoire de monter un mitigeur à la sortie de l’eau chaude pour éviter
que l’utilisateur ne se brûle, étant donné que l’accumulateur peut atteindre destempératures supérieures à 60º C.
Si la pression d’entrée à l’habitation dépasse les 400kPa (4 bars), installerun réducteur de pression an de protéger tout le système.
• Prendre les mesures de précautions suivantes sur l’installation de la vanne de sé-
curité:• Le circuit secondaire sera connecté au réseau par l’entrée d’eau froide (vanne
de sécurité H6).• N’installer aucune vanne de coupure entre la vanne de sécurité et l’accumulateur.• Installer la vanne verticalement, pour éviter les accumulations de poussière ou
autres impuretés à l’entrée de purge.• La vanne de sécurité doit être conduite à l’écoulement en évitant les sections
horizontales où l’eau pourrait s’accumuler, et éventuellement geler. Éviter dansla mesure du possible que la conduite passe par l’extérieur pour éviter le gel.
• La conduite doit être disposée de façon que la vapeur ou le moyen de transfertde chaleur sortant par la vanne de sécurité n’entraîne aucun danger pour lespersonnes, le matériel ou l’environnement.
• Installer la vanne de sécurité calibrée à 800 kPa (8 bars) fournie, sur le tuyau
d’entrée d’eau froide de l’installation (circuit secondaire). Ne jamais installer devanne de coupure entre l’accumulateur et la vanne de sécurité.
En premier lieu, il faut remplir le circuit secondaire (eau chaude sanitaire).
• Remplir le réservoir d’eau chaude sanitaire. Laisser une sortie ouverte pour purgerl’air.
• Effectuer ensuite le remplissage du circuit primaire par gravité à travers l’oricede 1/2” situé sur la partie supérieure du réservoir et monter la vanne de sécurité.Le circuit primaire de l’installation contient du glycol pour éviter qu’il gèle. En tenircompte et ne pas remplir le système uniquement avec de l’eau sinon le systèmepeut geler. Mélanger la combinaison d’eau et glycol avant de l’introduire dans lecircuit. Si vous devez vider le réservoir d’eau chaude sanitaire, il faudra au préa-lable vider le circuit primaire.
• Purger tout l’air de l’installation.
FLUIDE CALOPORTEUR
Pour le remplissage de l’installation solaire, utiliser le Liquide solaire , avec la concentration
adéquate pour la température extérieure minimale prévisible à son emplacement.Volumen líquido solar (%) 25 30 35 40 45
Temperatura mínima exterior (ºC) -10 -13 -17 -21 -26
Ne dépasser en aucun cas 50% de mélange d’eau et glycol.
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
31/3231
10.0NotasNotasNotesNotes
8/17/2019 Sistema Termosifónico Sts Manual Instalador
32/32
7 2 1 4 3 9 7 0 1 A - 0 7 1 4 - C E