Towards multilingual and multinational repurposing and
sharing of virtual patients: experiences from a Greek-English
case collaboration
E. Dafli, P.D. Bamidis , A. Somasunderam , C. Balasubramaniam , N. Dombros, T. PoultonAristotle University of Thessaloniki (Greece)
St George’s University of London (UK)
Repurposing in virtual patients
Means?Converting a VP for one purpose into a VP for a new one Why?Effort/cost effectiveNeed to exchange educational material between experts To?Different culturesDifferent educational levelsDifferent educational scenariosDifferent structuresDifferent VP systems
AUTH-SGUL: Our experience
A VP- branching - Problem Based Learning - scenario {chest pain}
According MedBiquitous standardsDeveloped from Aristotle University of ThessalonikiGreek language-idiosyncrasy-pedagogyParticipation of St George’s University of London AUTH SGUL Repurposed to an English virtual patient
Greek version English version
Process
Available:clinical scenario, branching path, media files
The VP had to be repurposed to:
Different languageDifferent cultureDifferent pedagogical approachDifferent healthcare system
Step 1
Greek VUE file English VUE file
Step 2
Upload to OpenLabyrinth
Step 3
Translate 80 nodes and 120 links
Step 4
Changes in content
Step 5
Remove / add media files
Step 6
Adjust settings concerning scores and counters
Our repurposed virtual patient!
Considerations during repurposing
Useful to reuse existing Virtual Patients among institutionsHOWEVER
Repurposing ≠ TranslationDifferences in healthcare system structure and
operationCultural differencesIdiosyncrasyDifferent choices in educational methods
Next step…Evaluation
Thank you!
Eleni Dafli,MD, MSc, PhD candidateLab of Medical InformaticsAristotle University of Thessaloniki