Irish buttons

Post on 02-Jul-2015

43 views 1 download

description

Making Irish Language Buttons including translations

transcript

Meitheal Oibre na Gaeilge

Web Opac Buttons

Project

Irish Language Web OPAC Terms

Aim

– To facilitate libraries in the need to meet their Irish

Language service provision obligations under the

Languages Act in relation to the provision of Web

OPAC’s.

Most of the terms used are generic across WebOPAC’s.

– Across sectors

Sources

‘An Coiste Téarmaíochta’

Members of Meitheal Oibre na Gaeilge

Published dictionaries

Online dictionaries and lists of terms:

– Acmhainn

http://www.acmhainn.ie/

– Tearmai Leabharlainne

http://www.acmhainn.ie/tearmai/Leabhar.htm

Processes

Terms from catalogues of Meitheal members were sent to NWH and put into a list

List distributed

Irish language terms proposed and sent to NWH to put into a list– There were up to four for some terms

Several long meetings with dictionaries to hand

Finalizing terms

Final list agreed

Buttons drafted

Terms on buttons reviewed, redrafted

Buttons redrafted, reviewed, redrafted

Buttons loaded at test site

Publication drafted, reviewed, redrafted

– Reviewed, redrafted… and so on.

Challenges

– Terms that are a true reflection of the English

meaning, and are short enough to fit on a button

for use on any library's WebOPAC.

Most buttons on library WebOPAC's are 80 pixels wide

by 40 pixels high.

– This allows for a very limited number of characters on a

button, including punctuation and spacing.

– Challenge: maintain accuracy while submitting to

the need for brevity.

– Occasional review.

Examples of buttons

Now it looks live

Live results list

Title details

‘My Account’ - log on page

‘My Account’

Making the list available

To be published in both print and electronic formats

Free

ISBN registered

Looking for sponsorship– Print version

– Electronic version Via the LAI web site

– Hope to include file of images for download.

Will have occasional updates.

Setting up the Buttons at ITT Dublin

Buttons created

Buttons renamed

– Match the naming convention of the Library

Management Software

– Match the format required

Loaded into the web server

Checked that they displayed

Getting the buttons to function

See if we had second language capabilities

for the library management software

(Millennium)

Tell the library management software that the

second language was set up

Tell the system that the Irish language

buttons were loaded

Translation

Translate the pages that we wanted to use in Irish

– Done in conjunction with the Irish Officer

– Search pages mostly

– Name the pages to that they are recognizable to the system

as Irish pages.

Tell the system that the Irish pages were in place

– Ensure that the links for the buttons were correct

Testing

Display

Wanted to polish the look

Used CSS to control the look, colours, links

etc in the catalogue

– Cascading style sheets.

Easily changed.

Problems with displays

Terms in results display and bibliographic

display were not editable locally

Got permission to go into the translation

interface at the Library management

Software Supplier

Now working through all the terms there

trying to catch terms that display in the

catalogue