Post on 22-Mar-2016
description
transcript
2
Impressum Imprint
Verlag HEPHAISTOSGnadenberger Weg 4
D-87509 Immenstadt-Werdenstein
www.metall-aktiv.de
Herausgeber / Publisher: Peter Elgaß
Recherche, Redaktion, Koordination / Research, Editorial Work, Coordination: Ilka Schöning, Tobias Schumacher
Layout und grafische Gestaltung / Layout and Graphic Design: Ramona Klein
Bildbearbeitung / Image Editing: Ramona Klein, Dominik Ultes
Lektorat / Proof Reading: Rolf Hatterscheid
Fotos / Pictures: Alfred Bullermann, Peter Elgaß, Volker Wille, Elmar Grimmenstein, Ludger Bickschlag,
Gerald Lampe »Foto Hölzen«; Thorsten Ritzmann »Ritzmann Fotorafie«; Museumsdorf Cloppenburg;
Archiv Verlag HEPHAISTOS
Übersetzungen / Translations:Tranzzlate GmbH – Fachübersetzungen – Dolmetscher – Franchise
Gaißacher Str. 8, D-83646 Bad Tölz
www.Tranzzlate.com
Druck und Bindung / Printed by:Kösel GmbH & Co. KG
Am Buchweg 1, D-87452 Altusried-Krugzell
www.koeselbuch.de
Alle Rechte der Kopie, der Duplizierung und der Speicherung auf elektronischen Medien,
der Übersetzung und des Abdruckes (auch auszugsweise) nur mit schriftlicher Genehmigung
durch den Verlag HEPHAISTOS
All rights reserved. No part of this book may be translated into other languages, reproduced,
stored in a retrieval system, or transmitted in any form or any means, electronic, mechanical,
photocopying, microfilming, recording, or otherwise, without prior written permission of the publisher
»
3
Inhalt Content
4
8
18
26
38
46
60
74
84
92
94
102
112
136
146
160
164
176
196
204
206
Vorwort
Kindheit & Lehre, Studium & Wanderschaft
Von der väterlichen Schmiede zum »Atelier Eisenzeit«
Erste Schmiedetreffen & der Weltkongress »Ferro Insight 2000«
Seminare aus dem Designbüro Bullermann: Gestaltungslehre (nicht nur) für Metallhandwerker
»Schmieden für den Frieden« –Panzerspechte & Brückenbauer
Gestaltungsworkshops mit jungen Menschen: Das Trainieren kreativer Prozesse
Experimentelle Archäologie –Eisenverhüttung im Rennofen
Menschen, Schmieden & Ideen
Metallgestaltung
Türen, Tore, Gitter & Zäune
Lichtobjekte
Treppen, Geländer & Balkone
Möbel
Sakrale Arbeiten
Vordächer & Pavillons
Kleinplastiken
Skulpturen
Schmuck
Ausblick & Dankeschön
Biografie
Preface
Childhood & Apprenticeship, Studies & Wanderings
From Father’s Blacksmith Shop to »Atelier Iron Age«
Early Blacksmith Conventions & »Ferro Insight 2000« World Congress
Seminars by the Bullermann Design Office: Design (not only) for Metalworkers
»Forging for Peace« – Tank Breakers & Bridge Builders
Design Workshops with Young People: Teaching Creative Processes
Experimental Archaeology – Smelting Iron in a Bloomery Hearth
People, Workshops, & Ideas
Metal Design
Doors, Gates, Grates, & Fences
Light Objects
Stairs, Railings, & Balconies
Furniture
Sacral Works
Canopies & Pavilions
Small Sculptures
Sculptures
Jewelry
Outlook & Thank You
Curriculum Vitae
»Willst du etwas verändern, dann schicke keinen anderen, du musst es selber tun!«
Hanns Dieter Hüsch
»If you want to change something, don’t send anyone else – you have to do it yourself!« Hanns Dieter Hüsch
»»»
Erste Schmiedetreffen & der Weltkongress »Ferro Insight 2000«
Early Blacksmith Conventions & the World Congress »Ferro Insight 2000«
28
Erste Schmiedetreffen & der Weltkongress »Ferro Insight 2000«
Zeitdokumente aus dem »Eisenzeit-Archiv« – oben:
Rasmus Frankel und Alfred Bullermann beim Hefaiston 1998 auf
Burg Helfstyn. Gegenüberliegende Seite: Schmiedekollegen
auf Burg Helfstyn beim Hefaiston 1995; ganz rechts: Alfred trifft
Alfred – Bullermann und Habermann bei einem ihrer
zahlreichen Zusammentreffen im kollegialen Gespräch
Contemporary documents from the »iron age archives« –
above: Rasmus Frankel and Alfred Bullermann at the Hefaiston
in Czech Republic in the year 1998. Opposite page: Blacksmith
colleagues at the Hefaiston 1995, Helfstyn Castle; far right:
Alfred meets Alfred – Bullermann and Habermann engaged in
friendly conversation at one of their numerous meetings
»
29
Early Blacksmith Conventions & the »Ferro Insight 2000« World Congress
Als frischgebackener Diplom-Designer fühlte sich Alfred Buller-
mann in seiner Schmiede in Markhausenein wenig abgeschnitten von der Metall-gestaltungs- und Kunstschmiedeszene.So suchte er Kontakt zu seinen großenVorbildern auf verschiedenen nationalenund internationalen Ausstellungen undSchmiedetreffen; darunter die Schmiede-weltkongresse in Aachen 1991 und 1996,einige Hefaiston-Schmiedetreffen aufBurg Helfstyn, Schmiedebiennalen inKolbermoor sowie Zusammenkünfte inFinnland, Österreich, Frankreich, Luxem-burg, in der Schweiz, den Niederlandenund in den USA.
Nach dem 3. Schmiedeweltkongressin Aachen 1996 entstand im Hinblickauf die Weltausstellung EXPO 2000 inHannover die Idee zu einem weltum-spannenden Projekt. »Ich hatte michdarüber geärgert, dass junge Leute bisdahin eigentlich gar keinen Schmiede-
As a brand new graduate designer,Alfred Bullermann felt somewhat
cut off from the metal design and artistblacksmith scene in his Markhausenblacksmith shop. So he sought contactwith his leading role models at variousnational and international exhibitionsand blacksmith conventions. Theseincluded the 1991 and 1996 blacksmithworld congress in Aachen, severalHefaiston blacksmith conventions atHelfstyn Castle, blacksmith symposiumsin Kolbermoor, and gatherings inFinland, Austria, Switzerland,Luxembourg, the Netherlands, France,and the United States.
After the 3rd blacksmith worldcongress in Aachen in 1996, the idea fora global project was born in view ofEXPO 2000 in Hanover. »I was upsetthat young people had really been unableto attend a blacksmith congress since itwas simply far too expensive for them,« is
» »
70
Gestaltungsworkshops mit jungen Menschen: Das Trainieren kreativer Prozesse
71
Im Jahr 2008 führte Alfred Bullermann für die Landessparkasse
zu Oldenburg einen weiteren Workshop mit Auszubildenden
durch. Die Bank wünschte sich eine Wanderplastik zu den
Leitmotiven »Freude« und »Zuversicht«. Linke Seite: einzelne
Phasen des Workshops – Ideenfindung am Schreibtisch und
gemeinsame Ausarbeitung des ausgewählten Entwurfs in der
Schmiede
Alfred Bullermann conducted another workshop for trainees on
behalf of the Landessparkasse at Oldenburg in the year 2008.
The bank wanted a portable sculpture on the guiding principles
of »Joy« and »Confidence«. Left-hand page: Individual phases of
the workshop – brainstorming behind a desk, and jointly
working out the selected design in the blacksmith shop
Rechts: Den Leitbegriff »Freude« stellten die Teilnehmer durch
lustige Details in den Vordergrund, die schon bei der Entwick-
lung erkennbar Spaß gemacht hatten. Die »Zuversicht« findet
sich in der positiven Gesamtform und der Materialwahl wieder.
Die transportable Plastik soll dem Betrachter Freude bereiten
und ein Lächeln abgewinnen
Right: Participants focused on the guiding principle of »Joy«
by means of amusing details, which clearly brought enjoyment
even during development. »Confidence« is found in the positive
overall shape and the choice of materials. The portable
sculpture is intended to inspire joy and bring a smile
to the viewer’s lips
Design Workshops with Young People:Teaching Creative Processes
» … & Ideen
1 Modell einer Großplastik für die Gemeinde Saterland, 1998
2 Entwurf einer Plastik für die deutsche Schule in Tokio, 2004
3 Entwurf für den Siegerpokal des internationalen
A-Jugend-Fußballturniers, Friesoythe, 2001
4 Entwurf für eine Gartenlaterne, 2002
5 Modell für eine Sitzbank, in Zusammenarbeit mit dem
»Designteam Thülsfelder Talsperre«, 2005
6 Entwurf für eine »Brücke der Freundschaft«, 2006
7 Modell für eine Plastik zur Erinnerung an eine
Windmühle in Emstek, 2011
8 »Goldregen«, Modell für die »Goldene Brücke«
von Goldenstedt, 2010
9 Entwurf eines Kinderspiel- und Turngerätes in Dresden, 1999
10 Modell einer Außenplastik, »Workshop Claassen 2008«
11 Entwurf für die Platik »Feuer, Wasser, Luft und Erde«, 1999
12 Entwurf eines Brunnens für einen Gutshof, 2007
13 Modell einer Plastik aus dem Workshop
»Delkeskamp Nortrup«, 2008
14 Modellarbeit für eine Außenplastik,
»Workshop Claassen 2008«
1
2
3
4
5
6
7
8
… & Ideas»
91
1 Model of a large sculpture for the community of Saterland, 1998
2 Draft of a sculpture for the German school in Tokyo, 2004
3 Draft for the winning trophy of the international
youth »A« football tournament, Friesoythe, 2001
4 Draft for a street lamp, not dated
5 Model for a bench, in cooperation with
the »Design Team Thülsfelder Dam«, 2005
6 Draft for a »Bridge of Friendship«, not dated
7 Model for a sculpture as a reminder
of a windmill in Emstek, 2011
8 »Gold Rain«, model for a »Golden Bridge«
of Goldenstedt, 2010
9 Draft for children’s play and
gymnastics equipment in Dresden, 1999
10 Model for an outdoor sculpture, »Workshop Claassen 2008«
11 Draft for the sculpture »Fire, Water, Air, and Earth«, 1999
12 Draft of a well for an estate, 2007
13 Model of a sculpture from the workshop
»Delkeskamp Nortrup«, 2008
14 Model for an outdoor sculpture,
»Workshop Claassen 2008«
9
10 11
12 13
14
98
Türen, Tore, Gitter & Zäune
Die Fotos auf diesen beiden Seiten zeigen mehrere Arbeiten,
die im Zuge eines Projektes für einen Kindergarten entstanden,
der in eine alte Mühle einzog. In den Gestaltungsprozess waren
die Kindergartengruppen eingebunden. Nach der gemeinsamen
Auswertung einzelner »Gestaltungsbilder« der Kinder wurde
ein Entwurf gezeichnet und mit den Kindern abgestimmt.
So entstanden Toranlage und Wetterfahne auf dieser Seite
sowie das Namensschild auf der gegenüberliegenden Seite
The photos on these two pages show several works created in
the course of a project for a kindergarten which was set up
in an old mill. The kindergarten groups were involved in the
design process. After jointly evaluating various »design
drawings« by the children, a draft sketch was prepared
and approved with the children. The result was the gate
installation and weather vane on this page as well as the
nameplate on the opposite page far right
99
Doors, Gates, Grates, & Fences
102
Bei dem Kerzenständer links aus einem zusammengelegten,
ausgeschmiedeten Flachband »kehrt sich das Materialgefühl
um – die Kerze wirkt statisch stabil und der Ständer weich und
formbar«, erklärt der Metallgestalter seine Arbeitsintention
With the candle holder to the left made of a folded, forged
flat ribbon, »the feel of the material is reversed – the candle
appears static and stable, while the holder gives the impression
of being soft and mouldable,« is how the metal designer
explains the intention of his work
Lichtobjekte
103
Light Objects
Rechts: Tischleuchter, frei geformt
Unten: Der verschlungene Boden- oder Standleuchter
wäre rund 6,5 m hoch, würde er gerade gezogen
Right: Table lamp, freestyle
Below: This convoluted candelabra would be
around 6.5 m tall if it were straightened
168
Kleinplastiken
Auf diesen beiden Seiten sind vier Kleinplastiken zu sehen,
die in der Serie »Muttertag« im Jahr 2010 gemeinsam mit dem
seinerzeitigen Auszubildenden Heinrich Ehnert gestaltet
wurden. Der Titel resultiert aus dem Ausgangsmaterial –
Stahlmuttern M30 mm
These two pages show four small sculptures designed in the
»Mother’s Day« series in the year 2010 with Heinrich Ehnert,
a trainee at the time. The title of the series is a wording game,
it results from the base material – steel screw nuts, M30 mm –
since the German word »Mutter« means »mother« as well as
»screw nut«
169
Small Sculptures
194
Skulpturen
Als ein »ganz wichtiges« Projekt in seiner Karriere bezeichnet
Alfred Bullermann die »Venusfalle«, die für die EXPO 2000 in
Hannover realisiert wurde und inzwischen im Foyer des Europa-
hauses vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammen-
arbeit (BMZ) in Berlin steht (Foto unten). Entwurf und Ausführung
oblagen dem »Schmiedeatelier Eisenzeit« in Zusammenarbeit
mit Pekka Lappalainen (Finnland), Rasmus Frankel (Dänemark),
Jeroen Pacquée (Belgien), Robert Björk (Schweden), Tobias Willi
(Schweiz) sowie mit den deutschen Kollegen Lavinia Giesen,
Gerd Böhmann, Tobias Kessler und Kathrin Meyer.
Die »Venusfalle« ist, wie Bullermann erklärt, »eine in modernen
Techniken gefertigte statische Konstruktion, die die Basis
bildet für die dreiteilige kinetische Installation. Die Elemente
‘Jo-Jo’ , ‘Transmission’ und ‘Freiräume’ sind miteinander ver-
bunden – so, wie die ‘Erste’ und die ‘Dritte Welt’ voneinander
abhängen. Wird eines der Elemente bewegt, wandern auch die
anderen: Die Form der gesamten Installation verändert sich.
Das realisierte Objekt ist ca. 16 m lang und 3,5 m hoch. Dabei
kamen neben traditionellen auch moderne Techniken zur
Anwendung, die in ihrer Formensprache jedoch individuell und
kulturell unterschiedlich entworfen und gefertigt sind. Ein
Nebeneinander, das sich auch in vielen Entwicklungsprojekten
findet, in denen oftmals fast vergessene Handwerkstechniken
oder Anbaumethoden bewahrt, verbessert und nutzbringend
eingesetzt werden. Das Leitmotto der Entwicklungszusammen-
arbeit, nämlich das der Nachhaltigkeit, findet im Wiederaufbau
der Installation im Foyer des BMZ-Europahauses in Berlin seine
Umsetzung. So werden ihre Botschaften auch über die Zeit
der EXPO 2000 hinaus vermittelt«, sagt Alfred Bullermann
Die vier Fotos auf Seite 195 oben sind Werkstattfotos von Details
der »Venusfalle«. Ganz unten links ist der »Adler« des Segmentes
»Freiräume« zu sehen (Autor: Pekka Lappalainen; Finnland);
ganz rechts das Segment »Jo-Jo«, eine Transmission der Gestirne
The four photos at the top of page 195 are detail shots
of the »Venus Trap« taken in the workshop. At the bottom left the
»Eagle« of the segment »Free Spaces« (author: Pekka Lappalainen;
Finland), bottom far right the segment »Yo-Yo«, a transmission
of heavenly bodies
195
Sculptures
A »very important« project in his career is how Bullermann
describes the »Venus Trap«, which was realised for EXPO 2000 in
Hanover and now stands in the foyer of Europe House at the
Federal Ministry for Economic Cooperation and Development
(BMZ) in Berlin. Design and execution by »Atelier Iron Age« in
cooperation with Pekka Lappalainen (Finland), Rasmus Frankel
(Denmark), Jeroen Pacquée (Belgium), Robert Björk (Sweden),
Tobias Willi (Switzerland), and the German colleagues Lavinia
Giesen, Gerd Böhmann, Tobias Kessler, and Kathrin Meyer.
As Bullermann explains, the »Venus Trap« is »a static structure
fabricated using modern techniques, which forms the basis for
the kinetic installation in three sections. The elements ‘Yo-Yo’,
‘Transmission’ and ‘Free Spaces’ are interconnected – the way
the ‘first’ and ‘third world’ depend on each other. When one of
the elements is moved, the others shift as well: the shape of the
overall installation changes. The finished piece is approx. 16 m
long and 3.5 m tall. While modern techniques were used in
addition to traditional ones, the design vocabulary of the concept
and realisation is subject to individual and cultural influences.
This coexistence is also found in many development projects,
where techniques of craftsmanship or joining that were often
nearly forgotten are preserved, improved, and put to use.
Sustainability, the guiding principle of cooperative development,
is realised in the reconstruction of the installation in the foyer
of the BMZ Europe House and can communicate its messages
even beyond the time of EXPO 2000,« Bullermann says