Date post: | 02-Aug-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | reading-in-sardu |
View: | 235 times |
Download: | 14 times |
5° READING
DE POESIAS IN LIMBA SARDA
in amentu de
SANDRU USAI
26 settembre 2015
~ 6 ~
Seus arribaus a su de cìncui Reading de poesias in Limba Sarda
e seus cuntentus de agatai ancora poetas generosus chi nos
imbiant poesias sceti po su prexeri de participai e chi benint in
bidda de Arbus po ddas ligi. Ddoi funt in custu libru totus is
poesias arribadas cun tradutzioni in italianu.
Eus bofiu arringratziai totus is poetas cun su pagu ca custa festa
donat, ma chi est su prus chi nos podeus oferri: una poesia.
Dd’agataus amesturada impari cun is àteras a sa pàgina 113. Est
su modu nostru de torrai gràtzias puru a tutu sa genti ca in
custus annus nos a permìtiu de fai bivi su Reading in Limba
Sarda, chi est puru su titulu de sa poesia.
Torraus gratzias ancora a su Gruppu Is Carradoris - San’Antoni
de Arbus chi nos at agiudau po cuncodrai su Reading, dedicau
cust’annu a su treballu antigu de is carradoris.
Torraus gratzias, cumenti dogn’annu, a sa famiglia, chi nos a
permitiu de cuncondrai su Reading in arregordu de Sandru Usai.
Francu Pieru Samueli
~ 7 ~
Siamo arrivati al quinto Reading di poesie in Lingua Sarda e
siamo contenti di trovare ancora poeti generosi, che ci inviano le
poesie per il solo piacere di partecipare e che vengono nel nostro
paese Arbus a leggerle. Ci sono in questo libro tutte le poesie
arrivate con la traduzione in italiano.
Abbiamo voluto ringraziare tutti i poeti col poco che questa festa
dona, ma che è il massimo che noi possiamo offrire: una poesia.
La troviamo mescolata alle altre alla pagina 113. È il nostro
modo per ringraziare anche tutte le persone che in questi anni ci
hanno permesso di far vivere il Reading in Limba sarda, che è
anche il titolo della poesia.
Ringraziamo anche il gruppo Is Carradoris - Sant’Antonio di
Arbus che ci hanno aiutato ad organizzare il reading, dedicato
quest’anno all’antico lavoro dei carradoris.
Ringraziamo, come ogni anno, la famiglia, che ci ha permesso di
organizzare il Reading in ricordo di Sandro Usai.
~ 9 ~
IS FOTOGRAFIAS
~ 10 ~
~ 11 ~
~ 12 ~
~ 13 ~
~ 14 ~
~ 15 ~
~ 16 ~
~ 17 ~
~ 18 ~
~ 19 ~
~ 20 ~
~ 21 ~
IS POESIAS
~ 23 ~
29 VERSUS PO 29 CRUXIS
E MILLI DE PRUS
29 VERSI PER 29 CROCI
E MILLE DI PIÙ...
Luisa Foddai
Guspini/Arbus
29 VERSUS PO 29 CRUXIS E MILLI DE PRUS
~ 24 ~
Ti biu fradi
surcai cussu mari
chi disigiat sa paxi.
Cussu bentu fridu chi tenit sabori
de sabi e de isperantzias ti
scambillat is pius e fuettat
su marriu de crantexus.
Tui bisas custa
libera terra e is
ogus mius apertus
ca accaringint is tuus,
in su callenti asseliu
de unu niu de bratzus!
Ma ancora fradi
non iscìs ca cussu
mari nieddu e feroci
fattu de murus de undas
e de pinnigosus serraus chi
traixint s’abertu de is tuus.
Su bisu ti ingutit e bincit sa
fortza de su mòssiu de is
tuas intrànnias sbuidas.
LUISA FODDAI
~ 25 ~
Ti vedo fratello
solcare quel mare
che agogna di pace.
Quel vento freddo che sa
di sale e speranze ti
scompiglia i capelli e sferza
lo smunto di guance.
Tu sogni questa
libera terra e gli
occhi miei aperti
che accarezzino i tuoi,
nel caldo rinfranco
di un nido di braccia!
Ma ancora fratello
non sai che quel
mare nero e feroce
fatto di muri di onde
e di pugni chiusi che
tradiscon l'aperto dei tuoi
Il sogno ti ingoia e vince la
la forza del morso delle
tue viscere vuote.
29 VERSUS PO 29 CRUXIS E MILLI DE PRUS
~ 26 ~
Annegat e atitirigat
cussu matèsciu arrubiu
chi segat su coru tuu,
cravendu su miu sentza de apellu
a unu infiniu ierru
de gelu asutta su crupau
biancu de unu telu.
LUISA FODDAI
~ 27 ~
Annega e raggela
quell' identico rosso
che schianta il tuo cuore,
inchiodando il mio senza appello
a un infinito inverno
di gelo sotto il colpevole
bianco di un telo!
~ 29 ~
ACROSTICO PER MIGRANTES…
Maria Dolores Manca
Quartu Sant’Elena
ACROSTICO PER MIGRANTES
~ 30 ~
Martzire intra ludu e calchina, orruos
In sas rues bòstas
Grogos e rujos sos mares funti e su lamentu e su
Respiru iscultaus dae zente yacarada
A sos orfanos de natzione
Naschinde e morinde, sos
Truncos de antiga vroridura
E cada die ettais noas camasa a su
Sàviu illiberare de beranu!
MARIA DOLORES MANCA
~ 31 ~
Marcire tra fango e calce e filo spinato
nel vostro cammino gialli rossi e
melmosi sono i mari e sentiamo
i lamenti ed i respiri di
questa gente bandita,
orfani di nazione, che
nascono e muoiono
questi tronchi di antica
fioritura e ogni giorno
gettano nuovi tralci
al partorire sapiente della primavera!
~ 33 ~
A GIUAT CHI…
CANTONE PRO SU CANE MEU
SERVE A QUALCOSA
CANZONE PER IL MIO CANE
Mauritziu Faedda
Ittiri
A GIUAT CHI….
~ 34 ~
A’giuat ch’ ‘eo a piangher mi ponza
si giutto unu tittone in su sentidu?
Lenu-lenu mi brujat su pentidu
e a lu narrer mi paret birgonza.
Curret sa roda in s’isfaltu nieddu,
ruiu ‘e samben caldu a riu frittu,
fit chena e li deghiat su faeddu
ma che undada ‘e mare biaittu,
nd’hat trazadu da’ ojos su catteddu.
Como no happo a chie ponner pane,
cun s’abba netta, mandigos licchittos,
e chie a mi fagher gioghittos
e in benujos carignos de cane.
Tue m’haisti a séberu leadu
pro t’esser cabu tazu, ghia e mere
e de affettos e fide ghindadu,
chi mi daian gosu e piaghere
e deo isentu non t’happo amparadu.
A beffe ti faghian che penosu
dòlimas iscudèndedi che a Cristu
e cantas bortas, in sos ossos pistu,
a domo torraias bibiosu.
MAURITZIU FAEDDA
~ 35 ~
Serve a qualcosa piangere
se nell’anima ho un tizzone acceso?
Lento mi consuma il rimorso,
e a dirlo ho persino vergogna.
Corre la ruota nel nero asfalto,
rosso di sangue caldo, come rio freddo,
era senza e gli s’addiceva la parola
ma come maroso di livido mare,
via ha trascinato il mio cagnolino.
A chi offrire pane, ora mi manca,
con acqua e bocconcini gustosi,
e chi mi faceva giochetti
e carezze di cane sulle ginocchia.
Come guida m’avevi prescelto,
padrone e capo branco
e d’affetto e fiducia circondato,
mi donavi felicità e piacere
ed io stolto non ti ho protetto.
Ti sbeffeggiavano e come a Cristo
ti riempivano di bastonate,
quante volte, le ossa peste,
alla cuccia tornavi lamentoso.
A GIUAT CHI….
~ 36 ~
Ti naraian bruttu e traittore,
ómines chi umanos sun azigu
e de isterzu su mandigadore
e puru a cussos fis mezus amigu
e lis linghias fertas e suore.
Tando gioghende mi ‘enisti a pese;
como sa gianna tua a ite abberzo
e-i s’ojada attesu a ‘ue ferzo,
in chirca tua e biu non bi sese.
Dae s’interru a laccana a s’anzenu
non si pesan pius sos ischimuzos,
comente tando, a brincos in su fenu,
tottu cagliados suni sos buluzos
chi non moven sisias de alenu.
In su pasu, affacc’a mama tua,
unu bàulu ‘etta ‘e bonas uras,
pro ch’andet chen’istragu e ne morturas
sa roda chi t’ha fattu a petta crua.
MAURITZIU FAEDDA
~ 37 ~
Ti dicevano sporco e traditore,
uomini che di umano han poco
e cane di poco valore
e anche di quelli eri buon amico,
leccando loro ferite e sudore.
Allora giocando t’accucciavi ai miei piedi;
cos’apro a fare ora la tua porta
e in cerca di te cosa guardo
lontano se non sei più in vita.
Dalla sepoltura a confine con il vicino
non si levano più rumori sommessi
come allora, a salti in mezzo al fieno,
tutto è silenzioso adesso
e non spira un alito di vento.
Dal riposo al fianco di tua madre
fai che si levi un guaito d’augurio
perché senza stragi né altre morti
corra ancora Ia ruota che t’uccise
~ 39 ~
A MANNUS
DA GRANDI
Maria Montisci
Falconara marittima/Arbus
A MANNUS
~ 40 ~
Fia andada
po atobiai
is tres annus tuus
a sa bessida
de s’asilu.
«Ti istimu»,
mi iast nau,
po salludu.
E duncas deu puru,
Tenis
cussus pensamentus
ca imperant
de òminis.
Sa bidea
fiat benida a mei
po prima
de s’imprassidu;
de su bàsidu
fiat istetia luegu
sa tua.
MARIA MONTISCI
~ 41 ~
Andai
ad incontrare
i tuoi tre anni,
all'uscita
dell'asilo.
"Ti voglio bene ",
mi dissi,
per saluto.
E quindi anch'io.
Possiedi
quei pensieri
che usano
da uomini.
L'idea
venne a me,
per prima,
dell'abbraccio;
del bacio
fu subito
la tua.
~ 43 ~
A PRIMMA GUCCIA
LA PRIMA GOCCIA
Domenico Battaglia
La Maddalena
A PRIMMA GUCCIA
~ 44 ~
A prima guccia
supra i to labbri muti
pinzaiu fussi pioggia
e nun a lagrima di sali
d’un pientu chi brusgia
i radici suttili d’un surrisu,
chi si spigni
cum’una vóci luntana
… in quista notti d’autunnu.
Si alumancu fussi sóli
… si sólu pudìssi vulà,
l’asciuàrìu jé, alinendi méli
supr’a faccia ingrata
du specchju di l’anima
pe ritruà pó sirinità
quandu u vapóri, a pocu a pocu,
svanisci.
Nun aé paura, amóri,
du tempu chi ci sbattuligghja forti
e ci pugnala in silenziu;
di quidd’arcubalenu d’illusioni
e de’ so culóri stanchi,
perché, di li vorti, puri i fóddi
ponnu nun timì u sprafundu.
DOMENICO BATTAGLIA
~ 45 ~
La prima goccia
sulle tue labbra mute
pensavo fosse pioggia
e non la lacrima di sale
d’un pianto che brucia
le radici sottili d’un sorriso,
che si spegne
come una voce lontana
… in questa notte d’autunno.
Se almeno fossi sole
… se solo potessi volare,
l’asciugherei io, alitando miele
sulla faccia ingrata
dello specchio dell’anima
per ritrovare poi serenità
quando il vapore, a poco a poco,
svanisce.
Non aver paura, amore,
del tempo che ci scuote con violenza
e ci pugnala in silenzio;
di quell’arcobaleno d’illusioni
e dei suoi colori stanchi,
perché, a volte, anche le foglie
possono non temere la tempesta.
A PRIMMA GUCCIA
~ 46 ~
Strinti restaremu a u ramu più artu
und’i ghjorni bréi
du nosciu invernu
perché suttu u picciólu,
infridduliti,
nói botti s’affàcchini a’ matina.
A prima guccia avà è di pioggia.
Ci turmintessi puri, u ‘entu,
und’u so mulinéddu di nustalgii,
sinché vinti da u cantu de’stelli
ci accuddarà u vecchju giardiniéri,
e und’a pula
turnaremu a èssi pula.
DOMENICO BATTAGLIA
~ 47 ~
Stretti resteremo al ramo più alto
nei giorni brevi
del nostro inverno
perché, sotto il picciolo,
intirizziti,
nuovi germogli si affacciano al mattino.
La prima goccia ora è di pioggia.
Ci tormenti pure, il vento,
nel suo mulinello di nostalgie,
finché sopraffatti dal canto delle stelle
ci raccoglierà il vecchio giardiniere,
e nella polvere
torneremo ad essere polvere.
~ 49 ~
A TZIU PEDRU SU FERRERI
A ZIO PIETRO IL MANISCALCO
Francesco Ecca
Villacidro
A TZIU PEDRU SU FERRERI
~ 50 ~
Pottàd'u' pann'e annanti 'e peddi
strintu strintu a su ghinzu,
cun d'una manu su matici tirada,
e cun s'atra seguru murigada,
is crabois in sa forredda ardenti.
E candu is ferrus fianta arrubiaus,
e moddisi, asutta de is crabois,
cumentzada a pistai cun su mateddu:
'ndi enìanta formas e formixeddas,
de marras, de piccus e de rastreddas.
De attesu s'intendìanta che unu cantu,
in s'incodia is cropus de mateddu;
e prima ancora ki su caboniscu
'n di scidàd sa genti de bixiau,
anzi de bidda, tott'is aradoris
passanta de Tziu Pedru, a 'nd'arragolli
is manunzas, peis de teba e is orbadas,
insomma cussas pattis de s'arau,
ca chizzi chizzi issu ìa traballau.
E ferrada is mobentis, su jù 'e is bois,
ferrada quaddus, e arrodas de carru,
cun su lamoni, cussu de is circhiois;
e fischiettada un'antiga canzoi,
ponendu a frii aintr'e sa cracida
FRANCESCO ECCA
~ 51 ~
Col suo grembiule di pelle,
legato ben stretto all'addome,
tirava con mani sagaci
il mantice a soffiar nel fornello,
e sotto il carbone e le braci,
arrossava quel ferro ora informe,
creando le forme più belle,
di zappa, piccone o rastrello.
Il suono suo sull'incùde,
il tocco del suo martello,
si udiva vicino e lontano.
E prima che il gallo col canto
destasse l'intero paese,
che in carovana s'avviava
all'aratura dei campi,
zio Pietro tendeva la mano
e...”pronto!”, diceva, e tra i lampi,
porgeva al cliente l'arnese.
Che musica in quell'antro infuocato,
spelonca nel mezzo divisa,
vivace di fiamme e di risa,
e Pietro col viso accaldato!
E che opere di ferro e d'acciaio!
Zio Pietro faceva le stegole,
A TZIU PEDRU SU FERRERI
~ 52 ~
is ferrus buddius, buddius che u'accidenti.
E fìa cuntentu su propiu, fiad'u babbai,
chi deppiad'aspettai ... po' su dinai.
E immù, passend'inanti a cussa tana,
buttega non est prus cussu stanzoi,
mi pigad'ua tristura, ua mala gana!
No intendis sonus, nè boxi, nè suìda.
De su ferreri no intendis sa canzoi,
a is corpus de sa matza aritmada.
De diora si 'ndè andau a s'atra vida
persona bona, Pedru, e istimada.
Su chi mi toccad' finzas a su coru
e addolora meda de atra genti,
est ca no batti prusu su ferreri,
no canta caboniscu e non iscida,
non passad'aradori o carreteri.
Inveza 'e cussa tratt'e cussa vida,
de araus, de bois, quaddus e mobentis
nudd'est abarrau, un “Bel nulla”,
anti fattu po i macchinas un garage.
Est custu chi mi pizzia sa memoria,
e parrid'un ischerzu, una brulla,
ma battid'e avvelenad'e arrovinad
is animas, is corus ei sas mentis.
Ma... narant k'est su tempus, k'est s'istoria.
FRANCESCO ECCA
~ 53 ~
forgiava cerchioni alle ruote,
ferrava il ronzino ed il baio
e con un sorriso, piacevole,
calzava di ferro il somaro,
costruiva le coltri ed i versoi,
e i vomeri e... scarpe da buoi.
Ed ora le stanze son vuote!
Che duro, che triste, che amaro!
Zio Pietro da tempo è partito,
da tempo, lo “zio maniscalco”,
non picchia, non forgia, non crea,
non fischia la vecchia canzone,
col ritmo del suo martello.
L'artefice antico è finito,
dell'antro-bottega, più nulla;
dell'era dei suoni e dei canti,
dei carri, dei gioghi, dei galli,
non resta che un'eco fasulla:
'garage per auto – officina'.
E' questo che nella memoria
percuote, ferisce, rovina,
distrugge visioni ed incanti,
distrugge ricordi ed amori,
e il tempo, che chiamano storia,
cancella poi tutto, nei cuori.
~ 55 ~
BENI DECHIDA
VIENI DILETTA
Gerolamo Zazzu
Sassari
BENI DECHIDA
~ 56 ~
1) Atzende sos pensamentos bellos
chi ti faghen manna d'idea
e arribalos
in d'una paronita finta 'e seda.
2) Non ti prommito sognos, oe,
ne cherzo chi sas oras neras,
apend'infustu poddigh'in sa vida
de isposa e de mama,
chi gai no esseret istadu.
3) T'aberzo una janna de amore,
si cheres,
pro viver cun negus, umpare,
oras bonas e malas.
4) Del, limpidu e sanu
che pedra laddia samunada,
non t'mboligo a peraulas
ne ti 'esto de boidas vanidades,
ca dare e narrer no isco
su chi no apo meno poto.
5) E como, eni, o dechida,
a intender s'alenu
de sa prim'incaminada!
GEROLAMO ZAZZU
~ 57 ~
1) Illumina i pensieri belli / che ti aprono all'immaginazione / e
conservarli / in una panierina finta di seta.
2) Oggi, non ti prometto sogni / perché non voglio che un
domani dica, / dopo una vita di sposa e di madre, / che così non
è avvenuto.
3) Ti apro una porta d'amore, / se vuoi, / per vivere con me,
insieme, / ore buone e cattive.
4) Io, puro e sano / come una pietra levigata (di ruscello), / non
ti inganno a parole / e non ti vesto di illusioni, / perché non so
dare e dire / ciò che non ho e non posso.
5) Ed ora vieni, o diletta, / a sentire il respiro / del nostro primo
atto d'amore!
BENI DECHIDA
~ 58 ~
6) Cun sas lughidas gemmas
de su 'erano in ojos
ti giuto, pro sempre,
dai custu mamentu,
a pascular'in sos disizos nostro.
7) Beni, e forsis
una die lontana,
mirende frutos e tempus passadu,
amus andar'in paghe, ambos paris,
a sol'in cara.
8) Beni, dechìda, beni
a intender s'alenu
de sa prim'incaminada!
GEROLAMO ZAZZU
~ 59 ~
6) Con i brillanti colori / della primavera negli occhi, / io ti
condurrà, per sempre / da questo momento, / a godere nei
nostri desideri.
7) Vieni... e forse, / in un futuro lontano / ammirando i nostri
figli ed il ricordo del nostro passato, / cammineremo sereni,
ancora insieme, con la faccia gioiosa.
8) Vieni, diletta, vieni / a sentire il respiro / del nostro primo
atto d'amore.
~ 61 ~
ISULA MIA
ISOLA MIA
Angela Scampuddu
Oschiri
ISULA MIA
~ 62 ~
Istranzos ‘enint a ti visitare
ses impronta ‘e Deu
ma no ses solu mare
ses coro ‘e populu meu,
mama chi no finit de amare
de sos sardos su recreu
sa tua ermosura infinitoria
t’inalzat a sa gloria.
S’ismentigo terra natìa
no so fizu de niunu
no acciappo pius sa via
né caminu perunu,
pro torrare a domo mia
no poto restare diunu
de a tie Sardigna
tantu valorosa e digna.
So parte de su mundhu
ma ancoradu a tie
un amore profundhu
creschit die pro die,
umpare a ballu tundhu
cun su sole o su nie
pro ammentare s’istoria
cantamus sa memoria.
ANGELA SCAMPUDDU
~ 63 ~
Stranieri vengono a trovarti
sei impronta di Dio
ma non sei solo mare
sei il cuore del mio popolo,
mamma che non smette di amare
dei sardi il godimento
la tua bellezza infinita
ti innalza nella gloria.
Se dimentico la terra in cui sono nato
non sono figlio di nessuno
non trovo più la via
nè nessun cammino,
per ritornare a casa mia
non posso rimanere digiuno
di te Sardegna
tanto valorosa e degna.
Sono parte del mondo
ma ancorato a te
un amore profondo
cresce giorno dopo giorno,
insieme al ballo tondo
con il sole o la neve
per ricordare la storia
cantiamo la memoria.
~ 65 ~
LITERA A UNU AMIGU
LETTERA AD UN AMICO
Rosaria Floris
Quartu Sant’Elena
LITERA A UNU AMIGU
~ 66 ~
Setziu un cim’e monti
emma bolli ghettati perdas biancas
castiendi lacanas de celu e mari.
Su bentu portat attesu sa boxi mia
lassendimi in arregordus e prantu .
Emma bolli andai cun tui amigu miu,
candu su monti est biancu de nii
e torrai avatu in tempus de giovinesa nostra
cun manus asulas po su frius
in contus e scraccaglius prenemus
cussu silentziu de monti .
Amigu miu, non siast tristu,
una di, tottus is sonnus s’ant avverài
e has andai in su mundu portendi
prendas de corallu e filus de alga marina
e tottu cussu chi t’ha fattu suffriri
sarà sciolli comenti nii a soli.
Abettami, amigu miu.
una di , fortzis crasi, tui e deu in cussu monti
setzius castiendi lacanas de mari,
cun su bellu fragu de zinìbiri e murdegu e
a ogus serraus eus a intendit su respiru nostru,
e inzandus umbras e timorias ant’a sparessi
e cussas dì passaras de tristura
anta cuberri de maja s’eternidadi
ROSARIA FLORIS
~ 67 ~
Seduto in cima a un monte
avrei voluto tirare pietre bianche
mentre guardo il confine tra il cielo e il mare.
Il vento porta lontano la mia voce
e mi lascia con i ricordi e i pianti.
Vorrei andare con te amico mio,
quando il monte è imbiancato di neve
e tornare indietro ai tempi della nostra giovinezza
con le mani blu per il freddo
con racconti e risate riempivamo
il silenzio del monte.
Amico mio, non esser triste,
un giorno, tutti i sonni si avvereranno,
e andrai per i mondo a portare
gioielli di corallo e fili di alga marina
e tutto ciò che ti ha fatto soffrire
si scioglierà come neve al sole.
Aspettami, amico mio,
un giorno, forse domani, tu ed io in quel monte
seduti a guardare il confine del mare,
con il profumo del ginepro e del cisto e
con gli occhi chiusi sentiremo il respiro nostro,
e allora ombre e paure spariranno
e i giorni passati di tristezza
copriranno di magia l’eternità.
~ 69 ~
MARTIRES DE TRABAGLIU
MARTIRI DEL LAVORO
Lorenzo Brandinu
Orani/Cinisello Balsamo
MARTIRES DE TRABAGLIU
~ 70 ~
Dae cascia integrazione
l’avian richiamadu
a sos cumandos de s’inzenieri
a posta in s’istradone
de bandiera armadu
si disponiat che carabineri
sa circulatzione
aviat reguladu
custu fizu istimadu furesteri
tra sonnios d’amore e de futuru
chin su trabagliu si sentiat sicuru
chin abba sole o bentu
ridiat de ispera
manovrande in su novu cantiere
guidavat cuntentu
sa ruja bandiera
sicundu sos cumandos de su mere
e dogni movimentu
de una catramera
chin su rullu giravat a dovere
li pariat sa bida unu miraju
fatende su trabagliu ‘e s’operaju
LORENZO BRANDINU
~ 71 ~
Da cassa integrazione
l’avevano richiamato
agli ordini dell’ingegnere,
nella superstrada
agitava la bandierina
come un gendarme
e regolava
la circolazione,
era figlio stimato forestiero
che con il lavoro sentiva sicuri
i sogni d’amore e di futuro
pioggia sole o vento
sorrideva alla speranza
nel cantiere in manovra,
muoveva gioioso
la bandierina rossa
come disposto dal capo
e i movimenti
della macchina del catrame e
del rullo, erano in perfetta sintonia,
la vita gli sembrava un miraggio
pur con un lavoro da operaio
MARTIRES DE TRABAGLIU
~ 72 ~
cantos projetos mannos
teniat chin s’amada
desizos sanos de trabagliadore
pro evitare dannos
movet a s’ispessada
senza lu bier su manovradore
sos bintibator annos
chin sa mossa isbagliada
finin sutta su rullu cumpressore
est comente chi falet unu lampu
chi a sa bida non lassat iscampu
che fiore ‘e serra
nde l’istruncat sa sorte
che puzone chi pican a bersagliu
ca paret una gherra
peri su pius forte
morit senza remediu in su trabagliu
non nde bogana perra
e agatan sa morte
uve pariat de bida un ispiragliu
pro su novu trabagliu it in deliriu
però fit destinadu a su martiriu
LORENZO BRANDINU
~ 73 ~
quanti progetti
con l’amata sposa
e giusti desideri di lavoratore,
per evitare danni
si sposta all’improvviso
ma non lo scorge il manovratore
e i suoi ventiquattro anni
per la mossa falsata
finiscono sotto il rullo compressore,
è come un fulmine
che non lascia scampo alla vita
come un fiore
gli stronca la vita
come un uccello preso a bersaglio,
sembra una guerra
dove anche il più forte
muore al lavoro
senza rimedio
e trova la morte
dove pareva spiraglio di vita,
era felice per il nuovo lavoro
invece era destinato al martirio
~ 75 ~
NO TIMU SU BENTU
NON HO PAURA DEL VENTO
Samuele Montisci
Arbus
NO TIMU SU BENTU
~ 76 ~
Tira forti su bentu
in Sardigna
Si frimat a stentu
Ndi ghetat a terra
sa mata prus manna
su truncu ndi sperrat
dda trunca che canna
Ma no tenit su prexu
su tzinnibiri
de ddu getai a terra
o s'ollastu
de ddu truncai
o su ciurexu
Pesat forti che arrocca
su ciurexu e no crocat
est prus forti 'e su bentu
e de dogna pensamentu
Tenit arrèxinis fortis
a sa terra affracau
no ddu movit nudda
mancu su bentu mau
SAMUELE MONTISCI
~ 77 ~
Tira forte il vento
In Sardegna
Si ferma raramente
Butta a terra
anche l’albero più grande
aprendogli il tronco
e lo spezza come una canna
Ma non ha la gioia
il ginepro
di buttarlo a terra
o l’olivastro
di spezzarlo
o la quercia
La quercia cresce forte
come la roccia e non si piega
è più forte del vento
e di qualsiasi preoccupazione
Ha radici forti
stretto alla terra
non lo muove niente
neanche il vento peggiore
NO TIMU SU BENTU
~ 78 ~
S'ollastu no ddu truncat mai
in centu e mill'annus
su prus chi poit fai
est de ci ddu incrubai
Pesat deretu
o a tupa
su tzinnibiri in s'anei
ca su bentu no dda spaniat
e de s'òmini su pei
ca mancai sìant làngias
is rèxinas dognuna
no dda lassant andai
poderendu sa duna
Sa fortza de custas matas
est su frutu e su frori
de is arrèxinis e terra
strintas
in d-u'impràssidu 'e amori
Seu ciurexu
seu tzinnibiri e ollastu
e no timu su bentu
poita tui ses sa terra
SAMUELE MONTISCI
~ 79 ~
L’olivastro non lo spezza mai
neanche in mille anni
al massimo
può incurvarlo
Cresce dritto
o come cespuglio
il ginepro nella sabbia
che il vento non riesce a spargere
e neanche il piede dell’uomo
perché pur essendo fini
ogni radice
non lascia andare la sabbia
e sorregge la duna
La forza di questi alberi
è il frutto ed il fiore
delle radici e della terra
strette
in un abbraccio d’amore
Sono quercia
sono ginepro e olivastro
e non ho paura del vento
perché tu sei la terra.
~ 81 ~
NURAGHE MUDU
NURAGHE MUTO
Salvatore Frau
Cagliari
NURAGHE MUDU
~ 82 ~
Respiras ojos a sole levante
non b'est iscrittos e tue no naras
No ha neunu nottissias craras
foedda tue ca est importante.
Forzis sas manos de unu gigante
t'haian fattu 'e perdas avaras.
No ha s'isula cosas più caras
de mustrare a donzi viazante.
Da seculos a sero sole istancu
nuraghe mudu senza piedade
has 'idu ruer rajos e isteddos.
Puru feridu a cada fiancu
ti ses serradu intro s'omertade
sardi antigu 'e pagos foeddos.
SALVATORE FRAU
~ 83 ~
Guardi al sol levante
Non esistono scritti e tu non parli
nessuno ha notizie chiare
parla tu perché è importante.
Forse le mani di un gigante
ti costruirono con pietre avare
Non ha l'isola cose più preziose
da mostrare a ogni viaggiatore.
Da secoli fino a sera quando il sole è stanco
sei un nuraghe muto senza pietà
hai visto cadere fulmini e stelle.
Anche ferito su ogni fianco
tu sei chiuso dentro in omertà
come un sardo antico di poche parole.
~ 85 ~
PO AMORI
PER AMORE
Dante Erriu
Silius
PO AMORI
~ 86 ~
Su prantu ddu ‘ntregu a su bentu,
s’errisu ddu ‘ntregu a su soli,
sa chèscia, mischina, a sa luna.
E cantu cinciddas de fogu
afràmiant su logu frorìu
cun fracas a cinnus de giogu!
Su cantu cun boxi ’e alligrìa,
mischinu, ddu cuat una nui,
impari a su prantu ’e su mundu.
E candu si citit su bentu
ascurtu un’arralla ‘e pipiu
chi tropu in sa vida at sunfrìu
po curpa de mimi e de tui.
Nd’acullu su prantu innotzenti,
dd’allogu in sa menti in su coru;
ndi ’ntregu po amori a sa genti
chi dongat po sempri decoru.
No cretas amori sinzilla
chi totu siat fatu de prima!
T’intregu in su coru sa stima,
t’intregu sa manu po amori.
DANTE ERRIU
~ 87 ~
Il pianto lo affido al vento,
il sorriso lo affido al sole,
il lamento, meschino, alla luna.
E quante scintille di fuoco
bruciacchiano il luogo fiorito
con vampe a gesti di gioco!
Il canto con voce di gioia,
meschino, lo cela una nuvola,
assieme al pianto del mondo.
E quando si placa il vento
ascolto un ciarlare di bimbo
che in vita ha troppo sofferto
per colpa mia e tua.
Raccolgo il pianto innocente,
lo serbo nel cuore e la mente;
ne affido per amore alla gente
affinché dia per sempre decoro.
Non credere amore sincero
che tutto sia fatto di sdegno!
Ti affido nel cuore la stima,
per amore ti affido la mano.
~ 89 ~
PRUENDU
PIOVE
Ivana Pani
Arbus/Leinì
PRUENDU
~ 90 ~
Su cielu s’est annieddigau in mesu a is stradixeddas de sa vida
sinniadas ma no ancora fulliadas
pruendu aintru i morus inbrunchiaus e spramaus.
Sa terra tenit sidi
e bufat affortiendu s’erba.
Su flumini a sa foxi
passat sèliu
e atzudu
temperendu s’arrocca
giai tranchilla e presumia.
Pruendu assèliu,
cumenti orrosu impratadu,
trapuntada in dogna èsseri esistenti impari
in s’universu, braxu, de is coloris suus
sfuaus de su fundali de su cielu aciupau
de isperàntzia e de cuntentesa.
Pruendu asuba de is crebatturas
de aundi asutta is bisus torrant a pigai colori,
in su mentris ca su tocchidu druci sonat
notas prexadas e armoniosas.
Pruendu asuba is furestas immatadas,
aundi ant a inseurrai nobas matas,
pruendu asuba is terrenus sicus de amori
aundi is òminis, bogada sa sidi, fortzis
ant a imparai a amai.
IVANA PANI
~ 91 ~
Il cielo si è oscurato tra i viottoli di vita
tracciati ma ancora inesplorati,
piove tra i sentieri incespicati e intimoriti.
La terra ha sete
e si abbevera rinvigorendo l'erba.
Il fiume alla foce
scorre placido
e spavaldo
temprando la roccia
quasi imperturbabile e superba.
Piove soave,
come rugiada argentata,
trapuntata in ogni essere coesistente
nell'universo, variegato nei suoi colori,
sfumati nell'orizzonte intinto
di speranza e di gioia.
Piove sui tetti
sotto i quali i sogni riprendono colore,
mentre il ticchettio dolcemente suona
note liete e armoniose.
Piove sulle foreste disboscate,
dove germoglieranno nuovi alberi,
piove sui terreni aridi di amore,
dove gli uomini, dissetati, forse
impareranno ad amare.
PRUENDU
~ 92 ~
Pruendu in s’anima de custu praneta,
chi bandat a sa pràpida
aundi is disigius pigant forma,
pruendu in custu mundu,
aundi ia bolli ca sa paxi no fiat prus un’utopia
ma iat a diventai sa realidadi
beneixa de s’acua.
IVANA PANI
~ 93 ~
Piove nell'anima di questo pianeta,
che a tentoni si dirige
dove i desideri prendono forma,
piove in questo mondo,
dove vorrei che la pace non fosse piu' un'utopia
ma diventasse una realtà,
benedetta dalla pioggia.
~ 95 ~
SCURIGADROXU / SA PICIOCA
TRAMONTO / LA RAGAZZA
Antonio Pittau
Villacidro
SCURIGADROXU / SA PICIOCA
~ 96 ~
Scurigadroxu
Su scurigadroxu est po totus,
de su soli a totus is ésseris viventis .
Su soli abàsciat ónnia merí,
nosu abasciaus una borta scéti …
Calincunu creit o isperat
in una segunda vida …
una est sa vida
immoi est ….
Sa picioca
Connósciu una picioca
est bellixedha meda
est scida e allirga meda
cun issa nci ia a bivi totu una vida
timu a dda domandai in isposa
poita seu bregungiosu
sighendi aici
mi cossumu bremigosu
giai seu marigosu.
ANTONIO PITTAU
~ 97 ~
Tramonto
Il tramonto è per tutti,
per grandi e piccoli,
poveri e ricchi.
Il sole si abbassa ogni sera,
noi ci abbassiamo una volta sola …
Qualcuno crede o spera
in una seconda vita …
una e la vita
è adesso …
La ragazza
Conosco una ragazza
è molto bella
è sveglia è molto gioiosa
con lei ci passerei tutta la vita
ho paura a chiederla in sposa
perché ho vergogna
ma continuando così
finirò consumato con i vermi
che sono già amaro ...
~ 99 ~
SU 28 ‘E APRILI
IL 28 APRILE
Luigi Suergiu
Selargius
SU 28 ‘E APRILI
~ 100 ~
Currei, currei genti a sa prazza
giovunus totus de dogna arrazza,
beccius in pari, mannus e piticus
pigai coraggiu, palias e piccus.
Currei, currei a sonu ‘e sulitus
bogainci margianis e furittus,
de liberai s’ora est arribada
po custa terra nosta turmentada.
Teneus aberta hoi s’ udienzia
po fai tui populu sa sentenzia,
po ‘nci bogai meris e ladronis,
cun trabuzzus marras e bastonis.
Benei, benei portai is marronis
pigau s’ind’hant s’arrichesa,
e chene fai medas chistionis
s’hant lassau vetti sa poboresa.
Benei, benei a segai is cadenas
is de jerru, beranu e atongiu,
de sidi, famini e abbisongiu
accabai depint totus is penas
LUIGI SUERGIU
~ 101 ~
Correte, correte gente in piazza
giovani tutti di ogni classe
vecchi insieme a grandi e piccini
prendete coraggio, badili e picconi.
Correte, correte al suono di flauti
libratevi di volpi e furetti,
è arrivata l’ora della libertà
per questa nostra terra tormentata.
Teniamo aperta oggi udienza
per fare tu popolo la sentenza
per cacciare padroni e ladroni
con i forconi, zappe e bastoni.
Venite, venite portate le zappe
hanno rubato la ricchezza,
e senza fare troppe questioni
ci hanno lasciato in povertà.
Venite, venite a rompere le catene
dell’inverno, primavera e autunno,
la sete, la fame ed il bisogno
devono terminare tutte le pene.
SU 28 ‘E APRILI
~ 102 ~
De s’arroganza e sa prepotenzia
liberai dep’heus sa terra nosta
spacciàt est’ immòi sa passienzia,
a foras totus de montis e costa.
A is strangius donai nulla osta
e po chini no bolessit partiri,
domandaisiddu a bell’apposta
“ nara cixiri “ issus depint’ isciri.
Arrui a mari totus ddus faeus.
chi custu fueddu no intendeus.
O genti, arziaiddu su stendardu
po chi si biat, Su populu sardu.
LUIGI SUERGIU
~ 103 ~
Dall’arroganza e dalla prepotenza
dobbiamo liberare la nostra terra
è terminata ora è la pazienza
tutti fuori dai monti e dalle costa.
Agli stranieri doniamo nulla osta
e per chi non volesse partire
chiedeteglielo di proposito
“ dimmi cece” loro devono saper dire.
Li butteremo tutti a mare
se questa parola non sentiamo
o gente sollevate lo stendardo
per mostrare a tutti, Il popolo sardo.
~ 105 ~
SU CARRADORI
IL CARRADORI
Anonimo
Milanese ma sardo
SU CARRADORI
~ 106 ~
Tui ca su carru scisti preparai
moviridda po ddu addobai
pueta si bella figura oisi fai,
su Santu cun tuo oiri andai.
Abarra sicuru ca a Santadi
ddu depisti portai,
pueta tottu sa bidda ei ingui a ddu aspettai
po ddu pori festeggiai.
Aspettendu chi ua grazia poiri fai...!!
Anonimo
~ 107 ~
Tu che sai il carro preparare
sbrigati ad addobbarlo,
perché se così bella figura vuoi fare,
il Santo con te vuole andare...
Stai sicuro che a Santadi
lo devi portare,
perché tutto il paese è lì che lo aspetta
per poterlo festeggiare.
Aspettando che una grazia ci possa fare...!!
~ 109 ~
SU PADRU DE AMORI
IL PRATO D’AMORE
Alessandro Schirru
Leinì
SU PADRU DE AMORI
~ 110 ~
Custa die dicciosa
in mesu a su padru
ia biu unu frori morrendusi’
custu frori fiat unu caragantzu
ddia pigau
ddia postu in sa tassa mia de plastica
cun d-unu pagu de acua.
Su frori si fiat torrau a pesai cuntentu
deu mi ia intèndiu in su coru unu gosu
de torrai a nasci,
unu gosu ca su coru miu
ia mudau in d-una rosa bella bella,
ma pois mi fia acatau
ca tenia unu pagu sa coscientzia mala
e insandus ddia torrada a prantai
e de inguni
dogna die
dda ia acuada cumenti chi fessit filla mia
e a sa fini ddu fiat.
ALESSANDRO SCHIRRU
~ 111 ~
Questo giorno felice ,
in mezzo al prato
vidi un fiore al punto di morire
sto fiore era una margherita,
la presi
la misi nel mio bicchiere di plastica
con un po’ d’acqua.
Il fiore si rialzò felice
io mi sentì nel cuore una gioia
di rinascere,
una gioia che il mio cuore
trasformò in una rosa bellissima,
ma poi mi accorsi
che avevo un po’ la coscienza sporca
allora lo ripiantai per terra
e da lì
ogni giorno
le misi acqua come se fosse mia figlia e
dopo tutto lo era.
~ 113 ~
SU READING IN LIMBA SARDA
IL READING IN LINGUA SARDA
Ringraziamento del Comitato organizzatore
Arbus
SU READING IN LIMBA SARDA
~ 114 ~
Genti de dogna accorru
de su mundu
cumenti unu frumi
chi ti nd'at pigau
anti baddau
cun nosu
a custu ballu tundu
Poesias medas medas
cumenti stiddius de acua
de sa temporada mala
anti prenu de lagrimas
e de sorrisus
is paginas
Prantu in su coru arresciu
no dd'eus mai scadesciu
no dd'eus a scadesci mai
a s'eroi Sandru Usai
Dd'arregordaus cun su Reading
ca no est u' fueddu arburesu
ma bolli nai a ligi in pubricu
narendiddu a u' ingresu
RINGRAZIAMENTO DEL COMITATO ORGANIZZATORE
~ 115 ~
Persone da ogni angolo del mondo
come un fiume in piena
simile a quello che ti ha portato via
hanno ballato con noi
a questo ballo tondo
Moltissimi poeti
come gocce d'acqua
di un brutto temporale
hanno riempito di lacrime
e di sorrisi
le pagine
Pianto strozzato nel cuore
non abbiamo mai dimenticato
e non lo dimenticheremo mai
l'eroe Sandro Usai
Lo ricordiamo con il Reading
che non è una parola arburese
ma significa leggere in pubblico
detto in inglese
SU READING IN LIMBA SARDA
~ 116 ~
Ddu fadeus cun poesias
de genti 'e dogna edadi
chi cun generosidadi
si dd'as anti ispedias
Poetas generosus
chi nos si mandat su xeu
chi benint po nudda
e chi at a pagai Deus
Ddu fadeus cun sa musica
cun su ballu e su cantu
totus benint de badas
su cumbidu est u' spantu
Agiudus unus cantu
funt'arribaus cust'annus
prus piticus, prus mannus
arregallu de u' Santu
E si praxit pensai
ca ses tui Sandru Usai
ca de ingui in Paradisu
ses tui a nos acumpangiai
Chi ti at a fai prexei
s'annus chi ant a bei
s'eus ancora atobiai
po t'arregordai
RINGRAZIAMENTO DEL COMITATO ORGANIZZATORE
~ 117 ~
Lo facciamo con poesie
di persone di ogni età
che con generosità
ce le spediscono
Poeti generosi
che ci manda il cielo
che vengono per niente
e che pagherà Dio
Lo facciamo con la musica
con il ballo e col canto
tutti vengono gratuitamente
ma l'invito è stupefacente
Innumerevoli aiuti
sono arrivati in questi anni
più piccoli o più grandi
come dono di un Santo
E ci piace pensare
che sei proprio tu Sandro Usai
da lassù in Paradiso
ad accompagnarci
Se ti farà piacere
i prossimi anni
ci ritroveremo ancora
per ricordarti
~ 119 ~
UMANIDADI DOLENTI
UMANITÀ SOFFERENTE
Antonio Lampis
Arbus
UMANIDADI DOLENTI
~ 120 ~
A s’origa mia casi stanca
arribada, portau de su bentu,
su dolorosu lamentu
de s’umanidadi stanca.
Stanca de intendi,
stanca de bidi:
nisciunus cumprendiri
a ita serbidi
cust’assurda inutili
violenza chi dilagada
in dogna logu.
Pipiusu maltratausu
cument’e bestias;
Ominis mutus chen’e piedadi;
Feminas violentadas chen’e coru
e chen’e sentimentu.
Cun s’umanidadi dolenti
prangidi su coru miu
sempri in tribulia
candu intendidi e bidi
dogna umanu lamentu.
ANTONIO LAMPIS
~ 121 ~
Al mio orecchio stanco
arriva, portato dal vento,
il lamento doloroso
dell’uomo stanco.
Stanco di sentire,
stanco di vedere:
nessuno capisce
a cosa serva
questa violenza assurda
e inutile che dilaga
ovunque.
Bambini maltrattati
come animali;
uomini uccisi senza pietà;
donne violentate senza cuore
e senza sentimento.
Insieme all’uomo sofferente
piange il mio cuore
sempre in patimento
quando sente e vede
ogni lamento umano.
~ 123 ~
TORRAUS GRATZIAS A
la famiglia di Sandro Usai;
il Comune di Arbus e l’assessore Michele Schirru per il
patrocinio alla manifestazione;
il Comune di Arbus e Luca Angei per i libri che sono stati
donati ai poeti e lettori presenti;
il direttore artistico Francesco Ventaglio;
la presentatrice del Reading Giusy Vargiu;
i poeti Angela Scampuddu, Angelo Maria Mingioni, Antonio
Lampis, Domenico Battaglia, Francesco Ecca, Gerolamo
Zazzu, Ivana Pani, Lorenzo Brandinu, Luigi Suergiu, Luisa
Foddai, Maria Dolores Manca, Maurizio Faedda, Maria
Montisci, Natalino Cinus, Salvatore Frau, Samuele Montisci,
Rosaria Floris, Dante Erriu, Antonio Pittau, Anonimo
milanese, Alessandro Schirru.
i poeti lettori Francesco Ecca, Luisa Foddai, Maria Dolores
Manca, Natalino Cinus, Antonio Pittau;
i lettori Giampiero Atzeni, Salvatore Sanna, Ignazia Didu,
Susanna Pani, Mario Cabriolu, Roberto Trudu, Daniela Melis;
~ 124 ~
l’Associazione Culturale Is Carradoris - Sant’Antonio di Arbus
per il contributo nell’organizzazione del Reading;
Michele Rovelli e Luca Ventaglio per gli intermezzi musicali;
Giampaolo Pusceddu per il contributo materiale;
l’ex assessore alla Cultura che ci ha accompagnato per le prime
quattro edizioni Gianni Lampis per gli attestati di
partecipazione donati ai lettori e poeti presenti;
GraficArbus di S. Demontis per le locandine;
per il rinfresco: Frutta e Verdura di R. Corona, Macelleria F.lli
Atzori, Macelleria V. Uccheddu, Market di M. Secchi, Panificio
F.lli Zurru, Pastificio “La genuina”, Market CRAI di G. Ecca,
Minimarket di E. Secchi, Caseificio Funtanazza, Peccati di gola
di S. Atzeni, Circolo E. Berlinguer, Bar-Pizzeria G. Frau, Bar
Settebello di F. Caponetto, Macelleria F. Gloria, Macelleria
Arcuentu di G. Armas, Macelleria M. Majore di F. Uccheddu,
Sa buttega de conch’e mallu di N. Largiu, Cooperativa Agricola
Villacidrese.
ATTRUS ANNUS!
~ 125 ~
~ 127 ~
INDICE
Agata is poesias in su libru
~ 128 ~
Pagina
23 29 versus po 29 cruxis Luisa Foddai
29 Acrostico per MIGRANTES Maria Dolores Manca
33 A chi giuat chi… Mauritziu Faedda
39 A mannus Maria Montisci
43 A primma guccia Domenico Battaglia
49 A tziu Pedru su ferreri Francesco Ecca
55 Beni dechida Gerolamo Zazzu
61 Isula mia Angela Scampuddu
65 Lìtera a unu amigu Rosaria Floris
69 Martires de trabagliu Lorenzo Brandinu
75 No timu su bentu Samuele Montisci
81 Nuraghe mudu Salvatore Frau
85 Po amori Dante Erriu
89 Pruendu Ivana Pani
95 Scurigadroxu Antonio Pittau
95 Sa picioca Antonio pittau
99 Su 28 ‘e aprili Luigi Suergiu
105 Su carradori Anonimo
109 Su padru de amori Alessandro Schirru
~ 129 ~
113 Su Reading in Limba Sarda Comitato organizzatore
119 Umanidadi dolenti Antonio Lampis