+ All Categories
Home > Documents > Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Date post: 22-Jul-2016
Category:
Upload: aeroplan-magazine
View: 244 times
Download: 13 times
Share this document with a friend
Description:
ДОРОГАМИ ГРУЗІЇ ALONG THE ROADS OF GEORGIA ВЕЛИКИЙ МАЛЕНЬКИЙ ЕКОРАЙ ІТАЛІЇ GREAT QUIET ECO-PARADISE OF ITALY «В ГОСТЯХ У КАТАЛОНСЬКОЇ БАБУСІ» «VISITING A CATALАN GRANN
76
ЧЕРВЕНЬ – ЛИПЕНЬ 2015 ЗБИРАЙТЕ МИЛІ З НАМИ COUNT YOUR MILES WITH US JUNE – JULY 2015 WWW.AEROPLAN.ORG.UA ДОРОГАМИ ГРУЗІЇ ALONG THE ROADS OF GEORGIA ВЕЛИКИЙ МАЛЕНЬКИЙ ЕКОРАЙ ІТАЛІЇ GREAT QUIET ECO-PARADISE OF ITALY «В ГОСТЯХ У КАТАЛОНСЬКОЇ БАБУСІ» «VISITING A CATALАN GRANNY» ТРЕВЕЛ-МАРАФОН TRAVEL MARATHON
Transcript
Page 1: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

AERO

PLAN

I JU

NE

– JU

LY 2

015

ЧЕРВЕНЬ – ЛИПЕНЬ 2015 ЗБИРАЙТЕ МИЛІ З НАМИCOUNT YOUR MILES WITH USJUNE – JULY 2015

WWW.AEROPLAN.ORG.UA

ДОРОГАМИ ГРУЗІЇ ALONG THE ROADS OF GEORGIA

ВЕЛИКИЙ МАЛЕНЬКИЙ ЕКОРАЙ ІТАЛІЇGREAT QUIET ECO-PARADISE OF ITALY

«В ГОСТЯХ У КАТАЛОНСЬКОЇ БАБУСІ»«VISITING A CATALАN GRANNY»

ТРЕВЕЛ-МАРАФОНTRAVEL MARATHON

Obl1.indd 73 08.06.2015 13:16:07slovo izd.indd 1 19.06.2015 9:04:40

Page 2: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Obl1.indd 74 08.06.2015 13:16:12Obl1.indd 74 08.06.2015 13:16:12slovo izd.indd 2 19.06.2015 9:04:43

Page 3: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 1#25.indb 1 08.06.2015 13:20:3708.06.2015 13:20:37

Page 4: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Ольга ОрєховаOlga Orekhova

Нонна СакаєваNonna Sakaieva

Катерина ГурськаKateryna Gurska

Літо ― це життя у повному сенсі цього слова. Час, коли здійснюються мрії щодо запланованих упродовж року подорожей. Це три місяці, протягом яких ми не хочемо залишатися у своїх теплих домівках, а прагнемо вирушити кудись далеко, щоб якнайдовше побути на природі й відчути її найближче. Чи то подорож до моря, чи активний відпочинок або екотуризм, чи поїздка до бабусі у рідний край, що нагадає про безтурботне дитинство. Можливо у цьому завинив той самий вітамін D, який накопичується в організмі під час нашого перебування під літнім сонцем і не знає, куди подітись?

Summer means life in the true sense of the word. The time when we make true our dreams of travels scheduled during the past year. These three months we want to get out of our warm homes, striving to stay as close with nature and as long out of doors as it is possible using various ways for that – going to the sea coast, doing active recreation or enjoying or visiting you grandma in the village. Probably it’s caused by vitamin D accumulated at summer sun and searching the way to come out?

Every city and village is alive; it has its unique fl avor. The places grow elder and wiser as years pass. Changes and modifi cation are brought by people and we are among these people. So, don’t waste time, let’s travel. Wonderful sites of our Ukraine and world are waiting for their own travelers. Go the extra mile. Go on investigating the places you like as one can fi nd new and amazing things even in well-known sites.

Each person is surrounded with people and items which he/she a0 racts to his/her life, and only individual makes choice what to do with all of that. Individual is able to inspire, create and put all his/her dreams into life. Make more, wish more, and become greater. We need to do the activities inspiring us to do similar activities again and again, meaning to do labor of love. This harmony is the key mechanism driving our lives.

Кожне місто, селище ― живе, воно має свій неповторний колорит. Ці місця стають старшими і мудрішими з роками. Зміни вносять час і люди, між цими людьми є ми. Так не марнуймо час і вирушаймо в подо-рож. Дивовижні куточки нашої України та світу чекають на свого мандрівника. Не зупиняйтеся на досягненому. Продовжуйте досліджувати улюблені місця, адже навіть у місцях, де ви якось побували, можна віднайти щось нове.

Кожну людину оточують ті люди та ті речі, які вона сама притягує у своє життя. Що з ними робити ― вона вирішує сама. Людина здатна надихати, творити та втілювати у життя усі свої мрії . Робіть більше, бажайте більшого, будьте більшими. Ми маємо робити ті речі, котрі надихатимуть робити ті ж самі речі знову і знову, тобто займатися улюбленою спра-вою. Ця гармонія ― найголовніший рушій нашого життя.

Âiä ðåäàêöi / Editorial

#25.indb 2#25.indb 2 08.06.2015 13:20:5108.06.2015 13:20:51

Page 5: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 3#25.indb 3 08.06.2015 13:20:5208.06.2015 13:20:52

Page 6: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Ó íîìåði / In this Issue

52Експерт. Відпочинок /

Expert. Vacation

Велопрогулянка Європою

Cycle travel of Europe

Експерт/ Нерухомість

6 Чому українці обирають Болгарію для вкладу інвестицій?

Події / Events

8 Найкращі фестивалі літа 2015 /Summer 2015 – best music fests

Тревел-марафон /

Travel Marathon

11 Дорогами Грузії / Along the roads of Georgia

14 Великий маленький екорай Італії 18 «В гостях у каталонської бабусі»/

«Visiting a Catalаn Granny»

Подорож гурмана / Gourmet’s

travelling

20 Грецькі ківі, виноград, кавуни, вишні та апельсини прямують до України!

22 Черешня — смак нашого дитинства24 «У Чабана»26 «Екожиття» французької сім‘ ї

Très FRANÇAIS29 Kosher–меню в ресторанах Украины

На висоті

30 Марина Черняк: «Дзюдо – моя життєва необхідність, це мій шлях до самореалізації »

Здоров’я

37 Кардіологія за Фінським ґатунком38 У LISOD впевнені: «Людське життя –

безцінний дар»

Бізнес-подорож / Business Traveling

40 Діловий туризм у Києві / Business Tourism in Kiev

Відпочинок для дітей

50 Літній відпочинок у «Артек-Буковелі»

Відпустка

56 Трускавец – город здоровья!

34 Мандри в стилі «еко» — українськими стежками

Travels in an «Eco» style —

Ukrainian paths

Подорож до України / Journey to Ukraine

4 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

#25.indb 4#25.indb 4 08.06.2015 13:20:5308.06.2015 13:20:53

Page 7: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Червень – липень 2015Випуск № 25

Головний редактор: Ольга Орєхова

Виконавчий редактор: Нонна Сакаєва

Маркетинг-директор:Катерина Гурська

Переклад: Бюро перекладів «Профпереклад», AB Land

Літературний редактор: Оксана Григоренко

Автори текстів: Нонна Сакаєва, Ольга Орєхова,

Тетяна Грибова, Анна Бондарчук, Марія Завірюхіна

Дизайн і верстка: Роман Марчишин

Фотокорекція: Олексій Нуждін

Обкладинка: 123rf.com

Фото: Юлія Савєнко, Тетяна Грибова, 123.rf, Turkish Airlines, LOT, Royal Jordanian, Air Aribia,

KLM, PAN AM historical foundation, veloutour.com, Анна Бондарчук,

«Трускавець туризм», «Артек-Буковель», Монтре туризм,

Sziget Festival, Ольга Орєхова, Федерація дзюдо України

Над номером також працювали: Олена Скрипниченко,

Оксана Пашкова, Антон Пашков, Інна Артеменко, Анна Павловська,

Катерина Гурська

Реклама:тел.: +38 067 565 34 35,

+38 095 470 25 31e-mail: [email protected]

З питань співробітництва, медіапартнерства:

Нонна Сакаєва +38 068 408 31 80e-mail: [email protected]

Катерина Гурська +38 050 778 51 64 e-mail: [email protected]

Друк:ТОВ «Видавничий Дім

«Аванпост-Прим»03035, м. Київ, вул. Сурікова, 3, корпус 3

Наклад: 25 000 екз.

Видавництво Sky Hold MediaАдреса для листування:

а/с 6367, Дніпропетровськ, 49127тел. +38 067 565 34 35

Думка редакції може не збігатися з думкою авторів текстів. Рекламодавець несе відповідальність за

зміст реклами та наявність ліцензії.� Позначення рекламних матеріалів

© AEROPLAN, 2010-2015

Свідоцтво держреєстрації: Серія КВ № 15887-5657Р від 29.06.2010

www.aeroplan.org.ua

June – July 2015Issue number 25Editor-in-chief: Olga Orekhova

Executive Editor: Nonna Sakaieva

Marketing director: Kateryna Gurska

Translation: Profpereklad, AB-Land

Text correction:Oksana Grygorenko

Authors:Nonna Sakaieva, Olga Orekhova, Tatyana Grybova, Anna Bondarchuk, Maria Zaviruhina

Design and layout:Roman Marchyshyn

Color Processing: Oleksiy Nuzhdin

Cover: 123rf.com

Photo: Yulia Savenko, Tatyana Grybova, 123.rf, Turkish Airlines, LOT, Royal Jordanian, Air Aribia, KLM, PAN AM historical foundation, veloutour.com, Anna Bondarchuk, Très Français, kmbs, Windrose, Truskavets tourism, Artek Bukovel, Montre tourism, Sziget Festival ,Olga Orekhova, Judo Federation of Ukraine

Editorial Assistant:Elena Skripnichenko, Oksana Pashkova, Anton Pashkov, Inna Artemenko, Anna Pavlovska, Kateryna Gurska

Advertising:tel., viber: +38 067 565 34 35Skype: aero_mage-mail: [email protected]

Partnershiping +38 050 778 51 64e-mail:[email protected]

Printing: «Avanpost-Prim», 3/3 Surikova str. Kyiv 03035

Circulation: 25,000 copies

Sky Hold Media Publishing HouseAddress for correspondence:PО 6367 Dnepropetrovsk, 49127 Ukraine+38 067 565 34 35

Editorial opinion may not coincide with the opinion of the authors of the texts. The editorial staff does not accept responsibility for the advertising.� Advertising content

© AEROPLAN, 2010-2015

Certifi cate of State Registration of the Print Media Series KB № 15887-5657Р from 29.06.2010

www.aeroplan.org.ua

Necessaire

58 Пакуємо валізи: що не варто брати у подорож?Packing a luggage bag: What not to take in the journey?

Репортаж

60 Дні української кухні у Львові62 Тенісний турнір

KMBS OPEN 2015

64 Авіановини / Avianews

68 Партнери / Partners

44Хроніка / Chronic

Королі небаKings of sky

June – July 2015

#25.indb 5#25.indb 5 08.06.2015 13:20:5408.06.2015 13:20:54

Page 8: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

ЗА 2014 РІК ПОНАД 10 000 ІНОЗЕМЦІВ ПРИДБАЛИ НЕРУХОМІСТЬ У БОЛГАРІЇ.

З них 40 % ― це громадяни України, зацікавлені в захисті від економічної та політичної кризи.

Чим саме Болгарія настільки приваблює як країна для відпочинку, проживання та інвестицій?· По-перше, стабільністю держави та

економіки. Болгарія — член СОТ і ЄС з 2007 року, курс місцевої валюти незмінний з 1997 року. Країна не перейшла зі своєї національної валюти на євро, за рахунок чого зберігся низький рівень цін на проживання.

· По-друге, це доступні ціни на житло. Середня ціна квадратного метра в Болгарії складає €650, включаючи придбання нерухомості «під ключ». Квартири-студії на чорноморському узбережжі Болгарії коштують від €20 000, квартири з однією спальнею ― від €35 000, з двома спальнями ― від €55 000. Вартість може бути безвідсотково розстрочена на 1–2 роки. Зазвичай сучасне житло має свою внутрішню інфраструктуру: басейни, сауни, дитячі кімнати, ресторани, фітнес, дитячі майданчики на прибудинковій території , що охороняється.

· По-третє, м’який клімат. Узимку середня температура повітря становить +2…+5 градусів. Літо комфортне і нежарке ― +26…+28 градусів. До того ж Болгарія

славиться різноманітністю регіонів: золотисті пляжі узбережжя, гірськолижні курорти, СПА-курорти на базі мінеральних вод і грязелікарень.

· Країна цікава своєю багатою історичною спадщиною. За кількістю пам’яток архітектури ЮНЕСКО Болгарія займає 3-е місце в світі (у перелік включено фракійську, давньогрецьку та візантійську спадщини).

· Важливий момент ― це легка адаптація українців завдяки мовній і культурній близькості націй: російську мову розуміють 87 % населення, а 85 % жителів ― православні християни.

· Зручне транспортне сполучення між країнами. Протягом року в Болгарію можна дістатися на рейсовому автобусі Одеса ― Варна. Також подорож автомобілем не займе багато часу. Улітку, з червня по вересень, здійснюються щотижневі чартерні авіарейси з Києва та інших великих міст України до узбережжя Болгарії .

· Привабливі можливості отримання виду на проживання для підприємців і пенсіонерів, що особливо актуально напередодні вступу Болгарії до Шенгену.

Хто купує нерухомість у Болгарії ?· Сім’ї з дітьми, які хочуть забезпечити собі

якісний, цікавий і здоровий відпочинок на Чорному морі.

· Теперішні й майбутні пенсіонери, які з легкістю отримують вид на проживання, адаптуються і займаються турботою про своє здоров’я. Пенсія забезпечує гідне проживання на фоні місцевого рівня цін.

· Інвестори та всі ті, хто хоче безпечно і вигідно вкласти свої накопичення в країну ЄС і розглядає Болгарію як «запасний аеродром» у разі різкого погіршення ситуації в Україні.

Так, інвестиція у вигляді купівлі нерухомості на ранньому етапі будівництва з подальшим перепродажем принесе прибуток до 25 %. А здавання нерухомості в оренду забезпечує до 10 % річних.

Як придбати нерухомість у Болгарії ?Для купівлі необхідний тільки закордонний паспорт. Нерухомість можна подивитися і вибрати під час ознайомчої поїздки. Далі вноситься завдаток, узгоджуються умови купівлі і підписується попередній договір. Після виплати повної вартості проводиться нотаріальне оформлення нерухомості у власність.

Скільки коштує оформлення й утримання нерухомості?Разові витрати на оформлення власності складають 5 % від вартості квартири. Утримання нерухомості обійдеться не дорожче, ніж в інших країнах СНД, навіть дешевше: від €100 на рік за квартиру в житловому будинку і до €600 в закритому елітному комплексі. Електроенергія, вода та інтернет-зв’язок оплачуються по факту. Щорічний податок на нерухомість складає від €50.

Чому вам варто довірити питання нерухомості в Болгарії «Дрійм Хоум»?«Дрійм Хоум» ― це лідер на ринку нерухомості Болгарії вже протягом 10 років. Компанією побудовано і вчасно введено в експлуатацію понад 20 об’єктів, продано понад 5000 апартаментів. До того ж ви отримаєте повний спектр послуг, таких як: юридичне ведення угод, оформлення ВНП, реєстрація фірм тощо. Для зручності клієнтів з України відкриті офіси в Києві, куди можна звернутися з усіх питань, пов’язаних з Болгарією, а саме: оформлення віз, купівля квитків, турів, консультації з нерухомості.

м. Київ,вул. Велика Васильківська,88, пов. 1, оф. 12

+38 067 570-99-66 (Україна)+359 700-100-33 (Болгарія)

off [email protected]

ЧОМУ УКРАЇНЦІ ОБИРАЮТЬБОЛГАРІЮ ДЛЯ ВКЛАДУ ІНВЕСТИЦІЙ?

#25.indb 6#25.indb 6 08.06.2015 13:20:5508.06.2015 13:20:55

Page 9: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 7#25.indb 7 08.06.2015 13:20:5808.06.2015 13:20:58

Page 10: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Започаткований ще у 1967 році 49-й Великий джазовий фестиваль проходитиме на березі Женевського озера в невеликому містечку Монтре, Швейцарія. Кількість відвідувачів заходу досягає 220 000 осіб щороку. Тут можна послухати та подивитись наживо всесвітньо відомих виконавців. Концерти відбуватимуться на різних майданчиках, так що усе місто буде вібрувати мелодіями різних стилів. Завдяки м’якому клімату місцевості перебування тут стане ще приємнішим. Знаменитості віддають перевагу відпочинку у Монтре через інтимну та спокійну атмосферу. А Європейська фестивальна асоціація присудила фестивалю премію Green’n’Clean Award, визнавши захід найчистішим і найзеленішим в Європі.

Founded as far ago as in 1967, 49th Montreux Jazz Festival is held in a small Montreux town, Switzerland, on the Lake Geneva shoreline. The number of visitors at the venue reaches 220,000 annually. One can hear and see alive world-famous artists. Concerts take place at the various local sites – the whole town will turn vibrant with melodies of the various styles and tastes. Thanks to mild climate staying here is real enjoyment. Celebrities prefer to entertain in Monteux due to intimate and calm atmosphere. European Fest Association awarded the Fest with «Green’n’Clean Award», qualifi ed the fest as the cleanest and greenest in Europe.

Ïîäi / Events

Всесвітні хіти на

Montreux Jazz Festival

03–18.07.

8 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

НАЙКРАЩІ ФЕСТИВАЛІ ЛІТА – 2015 Найліпший спосіб зробити відпочинок незабутнім  ― провести час у дружній компанії під акомпанемент улюбленої музики. Додайте до цього свіже повітря, особливу атмосферу європейського міста ― і ви отримаєте грандіозний музичний фестиваль.В усіх куточках Європи щорічно проходять тисячі різноманітних фестивалів під відкритим небом. Проте є події , варті уваги кожного, хто цікавиться музикою або просто прагне нових вражень. Найкра-щими літніми фестами, які необхідно відвідати хоча б раз у житті, ми вважаємо наступні.

One of the ways to make your vacations unforge0 able is to spend time with good friends to the accompaniment of music you adore. Adding here fresh air and remarkable atmosphere of the European city we’ll get awesome music fest.Thousands of various open-air festivals are annually held in every corner of Europe. However there are events which deserve a0 ention of everybody interested in music or seeking for the new experience. To our mind the best fests worth visiting at least once in life are as follows:

Who: Tony Bennett & Lady Gaga, Caetano Veloso & Gilberto

Gil, Chick Corea & Herbie Hancock, The Chemical Brothers,

George Benson, Santana, Lenny Kravitz та ін.

Монтре, Швейцарія / Montreux, Switzerland www.montreuxjazzfestival.com

Анна БОНДАРЧУК / Anna BONDARCHUK Ольга ОРЄХОВА / Olga OREKHOVA

SUMMER 2015 – BEST MUSIC FESTS

#25.indb 8#25.indb 8 08.06.2015 13:21:0008.06.2015 13:21:00

Page 11: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Це всесвітньо відомий, завдяки масовості та високому рівню організації , фестиваль, що проходить з 1993 року в самому серці Будапешту ― на острові Свободи. Острів в центрі мегаполіса на тиждень перетворюється в автономну державу, де панує дух незалежності, вічної молодості і, звичайно, мистецтва. На території фестивалю розміщуються 60 майданчиків і сцен, де гості мають змогу познайомитись із широким діапазоном музики, а також художніми виставками, кінопоказами та спортивними змаганнями. Серед учасників цього літа є й українські виконавці.Квиток на тиждень коштує 219 євро, на один день ― 55 євро.

This is world-known for its massive participation and high quality fest, held since 1993 in the very heart of Budapest, on the Island of Freedom. Being in the center of metropolis an island for a week turns to autonomous state with an atmosphere of independence, ever-lasting youth and, surely, an Art. Fest territory includes 60 sites and stages where the guests can get to know wide variety of music along with art exhibitions, fi lm shows and sports venues. This summer Ukrainian bands are going to participate in the fest. Weekly ticket price is 219 Euro, daily – 55 Euro.

Модний фестиваль

SZIGET FESTIVAL

10–17.08.

Who: Robbie Williams, Florence and the Machine,

SBTRKT, Foals, Kasabian, Jamie Woon, Tyler the Creator,

DakhaBrakha, Onuka.

Будапешт, Угорщина / Budapest, Hungary www.szigetfestival.com.ua

#25.indb 9#25.indb 9 08.06.2015 13:21:0208.06.2015 13:21:02

Page 12: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 10#25.indb 10 08.06.2015 13:21:0308.06.2015 13:21:03

Page 13: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Тут, як і тисячі років тому, роблять вино у квеврі, готують сімейні обіди з домашніх натуральних овочів, сирів і м’яса, у будинках живуть одразу по декілька поколінь, зберігаючи пам’ять свого роду. Та коли захо-дить мова про Грузiю в стилi «еко», згадую два цiкавих, неординарних мiсця.

Перше — у південній частині Старого Тбілісі, за відомим старовинним кварталом Абанотубані. Новий квартал у південній частині Старого Тбілісі. Звідси туристи

Here, like two thousand years ago, they make wine in kvevr, lay the tables for family dinners cooked with organic vegetables, cheese and meat; the houses have enough space for several generations to live keeping the spirit of centuries. Let us tell about two sites worth to look at.

New housing estate in the south part of an Old Tbilisi. This is the other side of famous Tbilisi’s housing estate Abanotubani. Tourists coming here are wandering with waterfall sound to the narrow canyon, where it is so easy to lose sense of reality. Actually the place is the low part of Tsavkisistskali clove, which Georgians call Legkhvtakhevi, that means “fi g clove” in their language. Water fall within the city, muli-colored walls of the apartment built nearby headlong walls of the clove, equipped with spiral stairs and terraces, ferns hanging from the walls and wild fi g tree branches – all of that seems to be a miracle a� er the crowded streets of the Old Tbilisi and Narikala castle. Taking a sit on the

Дорогами ГрузіїAlong the roads of Georgia Тетяна ГРИБОВАTetyana GRYBOVA

Поки світ переоцінює своє ставлення до навколишнього середовища, роблячи акценти на матеріали з поміткою «еко» і продукти з маркуванням «органік», Грузія просто живе в цьому вимірі.

Òðåâåë-ìàðàôîí / Travel Marathon

While the world revaluates its relationship with surrounding environment focusing on materials marked “eco” and food stuff marked “organic”, Georgia simply lives this way.

Photo credit by Tatyana GRYBOVA

June – July 2015 AEROPLAN 11

#25.indb 11#25.indb 11 08.06.2015 13:21:0508.06.2015 13:21:05

Page 14: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Òðåâåë-ìàðàôîí / Travel Marathon

забрідають на звуки водоспаду у вузький каньйон, де взагалі втрачається відчуття реальності. Фактич-но це нижня частина ущелини Цавкісісцкалі. Грузи-ни називають його Легхвтахеві, у перекладі з грузинської ― «інжирна ущелина». Водоспад серед міста, різнокольорові фасади новеньких будинкiв із гвинтовими сходами і терасами, звисаючі зі скель папороті та гілки диких фігових дерев ― усе це здається дивним маревом після людяних вулиць старого мiста та давньої фортеці Нарікала. Присівши на лавку чи просто на мілину струмка, можна одразу влаштувати пікнік і насолоджуватись вічною красою падаючих зі скель струменів.

Друга «екоцiкавинка» — Rooms Hotel. Це один з найбільш популярних природних куточків Грузії . Його було відкрито лише 3 роки тому, але готель вже «зірвав овації » престижних європейських видань про туризм, архітектуру та стиль життя. Тут ― «нуль» того самого глянцю, який можна знайти у п’ятизірковому люксовому готелі. З номерів Rooms Kazbegi відкривається мальовни-чий вид на вічно засніжений Казбек і храм Святої Трійці у Гергеті. Знайти готель не так просто: спо-чатку вам доведеться подолати серпантин крутого гірського шляху, відомого як Воєнно-Грузинська дорога, і тунелі на перевалах. Однак для багатьох поціновувачів ековідпочинку це не буде надто складно. Тож вирушайте в подорож екомаршрута-ми Грузії та помічайте свої!

ЦІКАВІ МІСЦЯ ПОРУЧ: ХРАМ СВЯТОЇ ТРІЙЦІ У ГЕРГЕТІ; ГУДАУРІ ― ВІДОМИЙ ГІРСЬКОЛИЖНИЙ КУРОРТ; СЕЛИЩЕ СІОНІ З СТАРИМИ СТОРОЖОВИМИ ВЕЖАМИ (ЗАМІСТЬ, НАПРИКЛАД, ДОВШОЇ ДОРОГИ ДО СВАНЕТІЇ)

PLACES OF INTERESTS NEARBY: HOLY TRINITY TEMPLE IN GERGETI; FAMOUS MOUNTAIN RESORT GUDAURI; SIONIZ VILLAGES FAMOUS WITH ITS OLD WATCHTOWERS (YOU CAN ENJOY ALL OF THAT WITHOUT SPENDING LONG HOURS ON THE ROAD TO SVANETIA)

12 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

#25.indb 12#25.indb 12 08.06.2015 13:21:0808.06.2015 13:21:08

Page 15: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

bench or just on the sand bank of a stream, one can make a picnic enjoying eternal beauty of water fl ow dropping from the cliff .

We’ve ranked second Rooms hotel in Kazbegi. This is one of the most popular sites in Georgia. It was opened for the wide public only 3 years ago, but has already “elicited applause” of the class tourism, architecture and lifestyle publishing. One can hardly fi nd here the shine of 5 star luxurious hotels. Hotel rooms off er the views on everlasting snow-covered Kazbeg and Holy Trinity Temple in Gergeti. It’s not as easy to fi nd this hotel – you’ll need to walk through serpentine of uphill mountain road, known as Georgian Military Road, tunnels at the mountain crossings – but it will not be an obstacle for

the numerous lovers of eco-style recreation.

Корисні посилання / Useful links:Сайт готелю Rooms Kazbegi www.roomshotels.com/kazbegi.Rooms Kazbegi hotel web-sire: www.roomshotels.com/kazbegi.

Як дістатися:Регулярними рейсами Київ — Тбілісі або Київ — Батумі з аеропорту «Жуляни» авіакомпанією YANAIR.Більш детально на www.yanair.ua.

Hot to get:By non-stop fl ights Kyiv — Tbilisi or Kyiv — Batumi from Zhulyany Airport by YANAIR.More information www.yanair.ua.

#25.indb 13#25.indb 13 08.06.2015 13:21:1008.06.2015 13:21:10

Page 16: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

ВЕЛИКИЙ МАЛЕНЬКИЙ

ЕКОРАЙ ІТАЛІЇ

Òðåâåë-ìàðàôîí / Travel Marathon

14 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

GREAT QUIET ECO-PARADISE OF ITALY

#25.indb 14#25.indb 14 08.06.2015 13:21:1008.06.2015 13:21:10

Page 17: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

До речі, наприкінці 80-х років зародився рух Slow Food, засновники якого собі за мету поставили захист гастрономічної культури, збереження місцевих традицій в епоху глобалізму, підтримку виробників місцевих продуктів.

Італія славиться різними регіонами. Цього разу ми обрали область на півночі Італії , а саме Валле-д’Аоста, що простягнулась вздовж ріки Дора-Балтеа між альпійсь-кими перевалами. Тут, на давній землі салассів ― предків нинішніх вальдостанців, починається Гран-Парадізо (від італ. «вели-кий рай») ― перший в Iталii національний парк, розташо-ваний у зоні альпійських лук на висоті 1500–4000 метрів над рівнем моря серед вкри-тих снігом вершин.

Італія ― країна, що вважається взірцем моди від архітектури до кухні. Недарма ароматні окороки та трюфелі, десятки видів пасти й витончені італійські вина додаються в меню ресторанів світу, немов би натякаючи на те, що в цих закладах можна скуштувати саме італійську кухню.

Italy is the country reputed to be fashion fl agship,

from architecture to cuisine. Flavored ham and

truff le, dozens types of pasta and Italian wines are

starring in the restaurants all over the world providing

possibility for visitors to try Italian cuisine.

By the way, at the end of 80th Slow Food movement started, which was focused on gastronomic culture protection, local traditions preservation in global world epoch and local food stuff producers support.

Italy is exciting in all of its regions; however we’ve chosen the northern region, namely Valle d’Aosta, extending along the stretch of Dora Baltea river between Alpine saddles. Here at the ancient lands of Salassi, ancestors of modern Valdotains, Gran Paradiso starts , the fi rst in Italy National Park located within Alpine meadows area, altitude 1500 through 4000 sea level, in among snow-covered peaks.

Walks and cycle rides give an opportunity to get round to farmers making famous Valdostain cheese, such as Fontina and Toma, prosciu0 o di Bosses and wines made of local grapes.

Фото і текст: Тетяна ГРИБОВАText and photo: Tetyana GRYBOVA

June – July 2015 AEROPLAN 15

#25.indb 15#25.indb 15 08.06.2015 13:21:1308.06.2015 13:21:13

Page 18: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Òðåâåë-ìàðàôîí / Travel Marathon

Корисні посилання / Useful links:www.lovevda.it ― турсайт регіону / regions’ tourist site,www.pngp.it ― сайт Національного парку Гран-Парадізо / site of Gran Paradiso National Park.

Пішохідні та велопрогулянки дозволяють зазирнути у гості до фермерів, що виготовляють знамениті вальдостанські сири ― фонтіна і тома, прошутто з Босса і, звичайно, вина, які визрівають з урожаю місцевих виноградників.

Щедра місцева кухня дбайливо увібрала в себе аристо-кратизм трапез графів Савойї і добротність рецептів селян. Готель Bellevue в мiстечку Коннь, схожий на перший погляд на етнографічний музей, відомий саме через таку кухню. У готелі багато артефактів і сімейних реліквій. Після прогулянок по місцевості та фото сесій на тлі мальовничих видів Гран-Парадізо доречним стане надзвичайно смачний обід у ресторані сімейного готелю. Етнічні традиції приготування, їжа slow food, а також новітні технології на кухні чудово гармонізують між собою. У старовинному підвалі господарі проводять дегустації своїх місцевих продуктів. У СПА-центрі можна насолодитися ароматами альпійських трав і чаями з високогірних квітів і ягід. Для дітей тут проведуть екскурсії цікавими екомаршрутами, а дорослим влаштують майстер-класи з народних ремесел.

Local cuisine of the region incorporates aristocracy of Savoian counts’ feasts and well set farmers’ recipes. Bellevue hotel in Cogne, which looks like ethnography museum for the fi rst glance, off ers just this type of food stuff . Hotel has a number of artefacts and family heirlooms. Following long walks in the park and photo shoots at Gran Paradiso, lunch at family hotel’s restaurant is really delicious. Ethnic cooking traditions, slow food meals along with sophisticated technologies at the kitchen exist in full harmony. Hotel keeper off ers fl ight tasters of local food at the old-line cellar, SPA-center provides for aroma of Alpine herbs and tea made of high-altitude fl owers and berries. Hotel suggests eco-tours for children and master classes in folk cra� s for adults.

16 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

#25.indb 16#25.indb 16 08.06.2015 13:21:1308.06.2015 13:21:13

Page 19: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 17#25.indb 17 08.06.2015 13:21:1508.06.2015 13:21:15

Page 20: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Саме близкість і доступність до величної природи є візитною картою Піренеїв. Мальовничі пейзажі, чисте гірське повітря, просякнуте запашними ароматами польових трав і квітів, — все це у владі тиші і спокою. Ми у Клаверолі, що в районі Пальярс-Жусса. Місцем зупинки став чарівний кантрі-готель Casa Churchill. Виявилось, що цей будинок висотою в декілька поверхів було збудовано ще у 1670 році і зараз модернізовано під сучасні потреби (навіть є Wi-Fi). За рахунок збереження оригінального вигляду будівлі готель має особистий шарм. У цьому сімейному готельчику господарка, така приємна каталонська жінка похилого віку, готує сніданки, а її чоловік опікується господарськими питаннями. Більше в готелі ми не зустріли обслуговуючого персоналу. Складається враження, що ти

приїхав до бабусі на літні канікули ― усе смачно, приємно і по-домашньому приб-рано. Навіть якщо ви не говорите по-каталонськи або по-іспанськи, будьте впевнені, що зрозумієте один одного.

Готельно-ресторанна сфера у Каталонії на вищому рівні навіть у таких маленьких містечках. Що стосується вишуканої гастрономії , то ресторан під назвою Cal Portalé, розташований неподалік від готелю, приємно здивував ― усе витонче-но, смачно та по-ресторанному.

Зранку та ввечері можна приємно провести час на терасі готелю, спостерігаючи за тим, як сідає сонце в Піренеях, або перелічуючи зірки на небі. До речі, тутешня місцевість перебуває під охороною ЮНЕСКО ― небо над Клаверо-лем вважається найчистішим! Саме через відсутність викидів в атмосферу у цьому

Текст і фото: Ольга ОРЄХОВАText and photo by Olga OREKHOVA

Це маленьке село на півночі Каталонії (Іспанія) — справжня знахідка для тих, хто шукає спокійного відпочинку в стилі «кантрі».

Òðåâåë-ìàðàôîí / Travel Marathon

18 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

«В ГОСТЯХ У КАТАЛОНСЬКОЇ

БАБУСІ»Клавероль, район Пальярс-Жусса, Каталонія

#25.indb 18#25.indb 18 08.06.2015 13:21:1608.06.2015 13:21:16

Page 21: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

місці найкраща позиція для спостерігання за небесними світилами.

У Клаверолі існує навіть свій Парк ароматів — PARC DE LES OLORS DE CLAVEROL. Потім з цих же місцевих трав роблять смачні лікери та наливки. Активні люди також знайдуть, чим зайняти себе. Звідси можна вирушити на трекінг гірськими маршрутами або на кінні прогулянки. Також тут популярні сплав гірськими річками та каньонінг.

Найкраще добиратися до Клаве-роля на автівці з аеропорту Барсело-ни. Дорога не буде нудною, адже весь час одні краєвиди будуть змінювати інші, показуючи якою могутньою красою володіють Піренеї!

This particular nearness to the nature is a trump card of the Pyrenees.

The picturesque landscapes, fresh mountain air, saturated with sweet-smelling fragrances of fi eld herbs and fl owers, quiet, and piece – that is how one can describe this place. The hotel and restaurant industry in Catalonia is at a high level even in these small towns. Thus, in Claverol one can stay at a nice small hotel Casa Churchill. The many-storeyed house was built as far back as 1670, then modernized (even Wi-Fi is available here), nevertheless, the todays appearance of the hotel is the same, original one, which gives it a unique charm. The mistress of this small family hotel is an agreeable Catalan older woman who cooks breakfasts and her husband goes about the domesticities. And there is any other single person at the hotel! You are beginning to think that you have come to your granny’s place on the holidays – everything is tasty, nice and cleared up in a family w ay. Even though you cannot speak the Catalan language or Spanish language, you will be on the same page. When it comes to the gastronomy, the restaurant Cal Portalé, which is

June – July 2015 AEROPLAN 19

This small village on the North of Catalonia (Spain) will be a pleasant place of a calm repose in a “country” style.

“Visiting a Catalan Granny”Claverol, district Pallars Juß à, Catalonia

located in the same village, is a welcome surprise – everything is fi ne, tasty and at a high level.

In the morning and in the evening one can have a nice time si0 ing at the porch of the hotel and watching the sun se0 ing in the Pyrenees, or counting the stars in the sky. Furthermore, the place is in the custody of UNESCO – the sky above the Claverol is thought to be the clearest one! This is the best place for the observation over the heavenly bodies exactly because of the absence of the discharge to the atmosphere.

There is even such a strange thing as a fragrance park (PARC DE LES OLORS DE CLAVEROL) in Claverol. Thus, the tasty liquors and wines are made here from local herbs. Active people also will fi nd the activities for themselves. They can go for a mountain routing tracking or horse promenades. Also they can order a mountain ra� ing or canyoning.

The best way to reach Claverol is by car from the airport of Barcelona. The way will not be a boring one because diff erent landscapes will come and go, surprising with the powerful beauty of the Pyrenees.

Корисні посилання / Useful links:Готель Casa Churchill Carrer de lÈsglésia, 8, Claverol (Lleida), www.casachurchill.cat. Hotel Casa Churchill Carrer de lÈsglésia, 8, Claverol (Lleida), www.casachurchill.cat.

#25.indb 19#25.indb 19 08.06.2015 13:21:1808.06.2015 13:21:18

Page 22: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Грецькі ківі, виноград,кавуни, вишні та апельсинипрямують до України!

Ïîäîðîæ ãóðìàíà

У 1934 році був створений Союз торгово-промислових палат Греції , до якого вступили всі центральні та регіональні торгові палати країни. Свого вже сформованого сучасного вигляду об’єднання набуло у 1992 році і на сьогодні складається з 59 палат, які мають однакові права між собою. За допомогою такої мережі Центральний Союз Торгових Палат Греції представляє увесь бізнес країни як в її межах, так і за кордоном, забезпечуючи важливий зв’язок між підприємствами та державними адміністраціями, а також створюючи платформу для прозорого діалогу між державою та продуктивними класами.

Центральний Союз Торгових Палат Греції , створивши постійну і стабільну мережу зв’язку та співпраці з торгови-ми палатами, надає послуги грецьким підприємствам щодо поліпшення бізнес-середовища, бере участь у прийнятті рішень, пов’язаних з бізнес-питаннями і пробле-мами, а також робить істотний внесок у формування економічної політики країни. Співпрацюючи з Європейською торговою палатою (координуючий орган усіх європейських, у широкому сенсі, торгових палат), мережа ЦСТПГ набуває європейських масштабів.

Якість і безпека продукціїЗаконодавство ЄС встановлює суворі стандарти, які гаранту-ють якість усіх європейських товарів. Процес вирощування та дистрибуція продуктів на ринок відповідають міжнародним та європейським стандартам якості та безпе-ки. Безпека продуктів харчування є головним пріоритетом для Європи. Основною метою політики безпеки харчових продуктів Європейської комісії є забезпечення високого рівня захисту здоров’я людини та інтересів споживачів щодо їжі, а також одночасне врахування не тільки різноманітності, але й ефективного функціонування внутрішнього ринку.

Ківі«Екзотичний» і смачний ківі легко зберігається. Його із задоволенням споживають круглий рік. Багатий вітамінами і клітковиною та «бідний» на калорії , він є одним з найбільш корисних фруктів. Щоб ківі не втрачав усіх цінних вітамінів, найкраще його споживати одразу після розрізання. Його можна ласувати свіжим, а також готувати з нього соки, салати та десерти.

ВиноградВиноград, один з найпопулярніших літніх фруктів, має довгу історію та високу поживну цінність. Багатий на вітаміни і мінерали виноград містить близько 80% води, що робить страви з ним смачними, а десерти ― низькокалорійними. У свіжому вигляді або в соках чи десертах, виноград залишається одним з найпопулярніших і смачних плодів.

КавунСмачний і багатий на воду, кавун є «царем літа». Соко-витий, цінний високим вмістом вітамінів і клітковини, він відзначається також низькою калорійністю. Свіжий, у вигляді соку, фруктового льоду або у десерті «гліко ту куталью» кавун освіжить вас без шкоди для вашої фігури.

ВишняХрусткі та смачні вишні поєднують у собі високу поживну цінність і смакове задоволення. Вишня багата на поживні речовини, вітаміни та мінерали, а яскравий колір і відмінний смак роблять її одним із найпопулярніших фруктів. Насолоджуйтесь нею в свіжому вигляді, у салатах і десертах.

АпельсинСвіжий аромат і солодкий смак апельсина роблять його одним з найпопулярніших фруктів, особливо в зимовий період. Цей особливий фрукт, відомий високим вмістом вітаміну С, щедро пропонує ряд поживних речовин. Спробуйте його свіжим або у вигляді соку!

#25.indb 20#25.indb 20 08.06.2015 13:21:1908.06.2015 13:21:19

Page 23: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Greece Fruit.indd 21 08.06.2015 13:25:48

Page 24: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

22 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Ïîäîðîæ ãóðìàíà

Прямуючи по нитці спогадів, повертаємось на багато років назад. Історія черешні, за деякими даними, починається в Малій Азії , що вважається можливим місцем її походження, з невеликого містечка Керасунда, від якого походить її назва ― від грецького слова «kerasi». Пізніше вона стала попу-лярною в Італії , а згодом ― і по всій Європі.

На території Румунії починають вирощувати черешню одночасно з наданням монастирю назви Vişina, що в регіоні Cireaşov (1407). Сьогодні ж вона вирощується в більшості міст. Румунія посідає 8-е місце в світі з виробництва черешні, об’єми якого досягнули 81 842 тонн у 2011 році*. Крім того, Національний інститут з випробування та реєстрації сортів Румунії зафіксував 56 сортів черешні.

Черешня ― маленький фрукт, колір якого коливається від блідо-жовтого до яскраво-червоного, різний за розмірами. Вона добре відома і улюблена в Румунії , напевне, тому й має власне свято, яке відзначається щороку в останню неділю червня з 1983 року в Cireşoaia, або «Країні черешні». У рамках цього місцевого фестивалю презентуються та змагаються між собою багато сортів черешні за право називатись найкрасивішою та найсмачнішою серед доступних для учасників заходу. У 2012 році присутнім було виділено дві тонни черешні, а величезний дзвін з черешні вагою 100 кг став смачним символом фестивалю, якому щиро раділи як дорослі, так і малеча.

Чому нам подобається черешня?Тому що ці дрібні плоди нагадують про наше дитинство, коли хоча б раз ми робили з них гарні

сережки, одягаючи їх собі на вуха; коли незабутній смак солодощів з черешні різних видів нагадує про смачнючі ласощі, які готували нам наші матусі і бабусі. А смак черешневого компоту ми намагаємось віднайти кожного разу, коли опиняємось у кімнаті з солодощами.

Чому ми повинні обирати її?Якщо ви бажаєте повернутись у дитинство, тоді ви знаєте відповідь. Оберіть цих маленьких смачних

друзів, багатих поживними речовинами, які забезпечують нас необхідною щодня енергією як на фізичному, так і на розумовому рівнях. Оберіть румунську черешню, яка забезпечить вам збалансовану дієту, яка може перерости в щоденну смачну традицію, що гармонійно поєднує смак і колір. Ми доставляємо на ваш стіл з наших садів найсвіжіші та найсоковитіші фрукти, вирощені з дотриманням міжнародних стандартів якості та безпеки.

Пам’ятайте, наближається сезон черешні ― одного з найулюбленіших фруктів завдяки своїм числен-ним перевагам. Ми запрошуємо вас відкрити для себе відому румунську черешню, скуштувавши яку, ви неодмінно зачаруєтесь. Якщо ви бажаєте отримати додаткову інформацію про румунську черешню, відвідайте сайт www.lovecherry.eu.

Черешня ― смак нашого дитинства

Щороку після пробудження природа дарує нам свої перші плоди ― черешню. Швидко, мов блискавка, повертаємось подумки назад у часі, посміхаємось змовницьки, поєднуємо образ маленького червоного солодкого фрукта зі смаком нашого дитинства. А коли дорослішаємо, намагаємося заново відкрити для себе черешню…

*  h0 p://faostat.fao.org/site/339/default.aspx

#25.indb 22#25.indb 22 08.06.2015 13:21:2108.06.2015 13:21:21

Page 25: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Європейський фрукт —смачна повсякденна традиція

Який фрукт червоний, солодкий, має стебло і може використовуватисяв якості прикраси?

Скажемо тобі: ми... неймовірні черешні!!!Обери нас, весь світ нас обожнює!!!

#25.indb 23#25.indb 23 08.06.2015 13:21:2208.06.2015 13:21:22

Page 26: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Зараз поїздка у «Чабани» для багатьох, хто вже бував у комплексі раніше, стала самою ціллю. Адже тут роздолля для дітей і веселих компаній. Знайдуть собі місце і романтичні парочки.

Комплекс розбито у старому яблуневому саду, в якому приємно гуляти, ховаючись під тінню дерев від пекучого літнього сонця. Тут є міні-зоопарк, домашня птиця, вівці, віслюки та інша домашня худоба. Свій город, де вирощують полуниці та суниці, домашні квіти.

«Одна з наших цілей ― це показати дітям, як виглядають насправді тварини, де ростуть ягоди та фрукти, адже не у всіх сучасних дітей є можливість побувати в бабусиному господарстві та зробити власні дослідження», ― розповідає Максим Олександрович Болдарєв, директор комплексу «Чабани».

Для дітей влаштований повноцінний світ розваг на природі: дитячі майданчики з гойдалками, дерев’яні будиночки на деревах, де можна гратися у схованки, ― у цілому захищена велика територія, по якій вільно гуляє дітвора. Місцевий рекорд ― найбільша кількість дітей, яка була зафіксована у звичайний вихідний у комплексі, а саме 150 осіб!

До речі, готель та все, що є на дворі, будувалося з натуральної деревини. На всій території комплек-су для комфорту гостей працює Wi-Fi.

«У чабана»

24 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Коли влітку у столиці бракує ковтка свіжого повітря, а стіни оселі починають «затискати», у пригоді стають дачі, бабусин город або найближча природня оаза. Однак трапляється й так, що дачі немає, а поїздка до бабусі набуває статусу «місія не виконувана», як і організація збору на природу. На трасі Київ ― Одеса, за 7 кілометрів від межі міста, є куточок, де можна й автівку заправити, і переночувати, і приємно провести вільний час. Мова йде про комплекс «Чабани».

Адреса: 7-й км по трасі Київ – Одесател.: +38 044 522-60-80, +38 050 144-05-45www.chabany.info

Ïîäîðîæ ãóðìàíà

Фото: Юлія САВЕНКО

#25.indb 24#25.indb 24 08.06.2015 13:21:2308.06.2015 13:21:23

Page 27: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

June – July 2015 AEROPLAN 25

Приємний ландшафтний дизайн, альпійські гірки, доріжки та альтанки, озеро, де плавають білі та чорні лебеді, дикий фруктовий сад, в якому пасуться віслюки, коні та вівці, ― все це співіснує у гармонії , і ніхто нікому не заважає. Ми дізналися, що усі тварини мають свої паспорти та регулярно проходять контроль ветеринара. До речі, з яблук з саду тут виготов-ляють домашнє ековарення, яке також можна замовити для себе! Що стосується меню, то усі продукти для приготування страв з фермерсь-ких господарств проходять лабораторний аналіз і контроль якості.

«Зараз нами освоєно близько 1,5 гектара саду, у планах ― освоїти ще 3 гектара. Ми постійно вдосконалюємося, бо любимо наш комплекс», ― ділиться директор комплексу. Домашню атмосферу створює персонал та ставлення до гостей. Тут всі як одна сім’я. «Чаба-ни» ― ідеальне місце для проведення родинних свят. Комплекс одночасно може прийняти до 300 людей. Святкування дня народження або весілля у «Чабанах» дуже популярні серед киян, що люблять відпочивати за містом.

#25.indb 25#25.indb 25 08.06.2015 13:21:2508.06.2015 13:21:25

Page 28: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

«ЕКОЖИТТЯ» ФРАНЦУЗЬКОЇ СІМ’Ї

Très FRANÇAISЛіто, ранкове місто… А ми з керуючим партнером і власницею сім’ї

французьких ресторанів Famille Très Français Наталею Невядомською сидимо у тіні різнобарвних парасольок тераси її нового закладу Très Branché,

вдихаємо аромати квітів, насолоджуємося видом Золотих воріт і спілкуємося щодо можливостей «екожиття»… у великому місті.

#25.indb 26#25.indb 26 08.06.2015 13:21:2708.06.2015 13:21:27

Page 29: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Aeroplan: Наталя, що для Вас особисто означає «екологічний» стиль життя?

Наталя Невядомська: Чистота та позитив у думках, почуттях, у способі життя та діях. (Посміхається.) Це в загальнофілософському сенсі!

Aeroplan: А в сенсі щоденного життя кожного з нас? Чи можливо говорити про це в рамках мегаполісу?

Наталя: Думаю, усе можливо! Адже ми самі створюємо свій маленький світ! До речі, не тільки відштовхуючись від бажань і потреб, але й від мож-ливостей. В усякому випадку, якщо, наприклад, я люблю природу, але не можу виїжджати за місто так часто, як хотілося б, ніщо не заважає мені збільшити кількість вечірніх прогулянок міськими парками і скверами. Або ж пройтися з самого ранку «свіжими» міськими вуличками, які тільки-но прокинулись… Або поставити перед собою тарілочку улюбленої полуниці та отримувати задоволення, смакуючи кожну ягідку.

Aeroplan: Або розпочати ранок, снідаючи на терасі улюбленого закладу…

Наталя: Чудовий початок дня! Необхідно лише обрати ресторан чи кафе до душі, «більш зелену» терасу та «більш екологічний» сніданок! Та найва ж-ливіше отримувати від усього задоволення, заклада-ючи позитивну програму дня…

Aeroplan: Цікаво, який сніданок для Вас є «екологічним»? Як французи сприймають цю тему?

Наталя: Французи полюбляють життя, себе у цьому житті, вміють насолоджуватись кожним її моментом і «заряджати» інших! Тому, звісно, вони теж прагнуть робити своє життя більш «екологічним», нехай навіть і у великому місті, а саме: багато гуляють, відмовляються від викори-стання ліфту, займаються спортом і собою. Також, безумовно, вони обирають здорове харчування.

Наприклад, французи обожнюють салати. Вважається, що у Франції видів салатів більше, ніж днів у році. Крім того, у Франції , як і в інших

країнах, здобули популярність смузі ― поживні фруктові та овочеві суміші, збиті блендером. На відміну від соків, вони зберігають поживні волокна інгредієнтів, тому більш корисні. Хоча, якщо б смузі були просто поживними, вибагливі до життя французи навряд чи віддали б їм «пальму першості». Однак ці напої в найрізноманітніших комбінаціях, крім того, що дуже апетитно вигляда-ють, є дійсно смачними.

Для мене, наприклад, яскраво-зелений шпинатно- банановий або червоний полуничний смузі ― кращий початок дня.

Aeroplan: Скажіть, Наталя, у сім’ї французьких ресторанів Famille Très Français як ставляться до здорового харчування взагалі?

Наталя: Звісно позитивно. У меню багато салатів, створених на основі салатних міксів, у деяких присутні виноград, полуниця. Крім того, у нас полюбляють снідати. Тож ми пропонуємо великий вибір страв, у тому числі цікаві «ековаріанти»: ті ж смузі, мікс-фреші, легкий сир, вівсяна каша з фруктами… Окремі пропозиції для вегетаріанців.

Однак я впевнена: якщо поїсти поспіхом і без задоволення будь-який дієтичний продукт, користі від цього буде небагато. Від їжі, як і від усього в нашому житті, треба прагнути отримувати радість і позитивні емоції ! На мою думку, у цьому і полягає секрет «екожиття» в мегаполісі, та й взагалі…

June – July 2015 AEROPLAN 27

Ресторан і сирна лавка Très Françaisм. Київ, вул. Костельна, 3(044) 279-77-71www.tres-fr.comfacebook.com/TresFRANCAIS

Ресторан Très Branchéм. Київ, вул. Лисенка, 4(044) 278-65-21facebook.com/TresBrancheKiev

#25.indb 27#25.indb 27 08.06.2015 13:21:3008.06.2015 13:21:30

Page 30: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 28#25.indb 28 08.06.2015 13:21:3108.06.2015 13:21:31

Page 31: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Ïîäîðîæ ãóðìàíà

К примеру, в США около 30 % потребителей кошерной пищи — это нерелигиозные люди, в Украине же, наоборот, практически вся целевая аудитория представлена евреями, которые соблюдают кашрут в силу религиозных убеждений. К тому же мало кто из среды «не евреев» знает, что кошерная пища ― это не только религиозно правильная еда, но и экологически чистые продукты, которые подвергаются не одному этапу проверки.

Почему же стоит употреблять в пищу кошер?

Причина № 1. Мы ― это то, что мы едим

Не так сложно понять идеологию кашрута, ее наглядно объясняет поговорка: «Мы ― это то, что мы едим». Поэтому наше здоровье и долголетие напрямую зависят от того, чем мы питаемся. Законы Торы, которые определяют кошерность, не позволяют есть все подряд, в них как раз и описано, что же могут употреблять в пищу евреи.

На сегодня в мире существует порядка 2800 синтетических пище-вых добавок, которые отнюдь не

являются кошерными. Употребляя кошерную пищу, вы автоматически исключаете из своего рациона огромное количество вредных добавок.

Причина № 2. Кошерное мясо

Покупая мясо с прилавков магази-нов, уверены ли вы, что приобрели качественный продукт? В 100 % случа-ев вы не узнаете правду о том, что же вам предстоит съесть. Но если гово-рить о кошерном мясе, то тут каждый, кто кушает стейк, куриную ножку или другие мясные лакомства, может быть действительно на 100 % уверен в качестве, так как из 100 забитых голов кошерности могут отвечать только несколько. Будь то корова или курица, она не должна была болеть никакими болезнями. Этот факт тщательно проверяется и контролируется. Заби-вают животных особым методом, чтобы они не чувствовали боли. Кроме того, все мясо, которое подается на стол, должно быть максимально обес-кровлено. К примеру, стейк из кошер-ной телятины, приготовленный на открытом огне, ― это невероятно вкусное и сочное лакомство!

Причина № 3. Кто такой мачгеях?

В каждом по-настоящему кошер-ном ресторане есть свой мачгеях ― че-ловек, который контролирует процесс приготовления пищи, закупку правиль-ных продуктов, а также кошерность посуды. А теперь задайтесь вопросом: сколько человек проверяют то, что попадает к вам на стол? Поэтому, увидев сертификат кошерности, евреи уже не беспокоятся, они просто знают, что их накормят вкусно и качественно.

Причина № 4. Кошерная посуда

Любой продукт для евреев теряет кошерность, если попадает в неко-шерную посуду. Как же обычную посуду «превратить» в кошерную? Сначала ее погружают в кипяток, а после запекают. В результате она становится не просто кошерной, но практически стерильной.

Отведать же экологически чис-тые, вкусные и, самое главное, по-настоящему кошерные блюда приглашаем в рестораны Mendis Kiev и Mendis Dnepropetrovsk! Всегда рады новым гостям!

Kosher-менюЧасто ли вы замечали в супермаркетах витрины с кошерными продуктами или рестораны категории Kosher? При этом как часто вы покупаете что-либо в таких магазинах или заходите пообедать в подобные заведения?

г. Днепропетровск, ул. Шолом-Алейхема, 4/26 БЦ «Менора», 1-й этажтел.: +38 096 770-09-09, +38 093 071-09-09

г. Киев, ул. Эспланадная, 24, Синагога Бродскоготел.: +38 063 770-07-55, +38 044 235-74-18

в ресторанах Украины

June – July 2015 AEROPLAN 29

#25.indb 29#25.indb 29 08.06.2015 13:21:3208.06.2015 13:21:32

Page 32: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Íà âèñîòi / On the height

МАРИНУ ЧЕРНЯК МОЖНА НАЗВАТИ НОВИМ ЛІДЕРОМ УКРАЇНСЬКОГО ДЗЮДО. МИНУЛИЙ РІК ВИДАВСЯ ДЛЯ СПОРТСМЕНКИ ВРОЖАЙНИМ І УСПІШНИМ. НА ПОЧАТКУ 2014 РОКУ ― ПЕРЕМОГА НА КОНТИНЕНТАЛЬНОМУ КУБКУ У ВАРШАВІ, ПОТІМ СРІБНІ НАГОРОДИ НА ТУРНІРАХ У ТБІЛІСІ І САМСУНІ, «БРОНЗА» НА ЧЕМПІОНАТІ ЄВРОПИ В МОНПЕЛЬЄ, ТРЕТЄ МІСЦЕ НА ЧЕМПІОНАТІ ЄВРОПИ В МАДРИДІ І СЬОМЕ ― НА ГРАН-ПРІ БУДАПЕШТА В УГОРЩИНІ. УПЕРШЕ СВІТ СПОРТУ ПОЧУВ ПРО МАРИНУ В 2008-МУ. ТОДІ 20-РІЧНА ЗАПОРІЖАНКА СТАЛА ЧЕМПІОНКОЮ КУБКУ СВІТУ В БАКУ. МАРИНА ПОДІЛИЛАСЬ З НАМИ, ЯК ВОНА ПРИЙШЛА У ЧОЛОВІЧИЙ СПОРТ І ЩО ДЛЯ НЕЇ ОЗНАЧАЄ ДЗЮДО.

Марина Черняк: «Дзюдо ― це моя життєва необхідність, мій шлях до самореалізації»

30 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Íà âèñîòi

#25.indb 30#25.indb 30 08.06.2015 13:21:3408.06.2015 13:21:34

Page 33: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

― Марино, що підштовхнуло Вас, тендітну дівчину, зайнятися бойовим мистецтвом? Чи Ви або Ваші батьки з самого початку думали, що все це буде серйозно, що це не просто хобі?

― Наш із Інною (прим. ред.: сестра-близнючка, дзюдоїстка) шлях у дзюдо ― це, як кажуть, від Всевишнього. Одного разу ми гуляли і на зупинці зайшли в автобус, в якому в той самий час їхав в майбутньому мій особистий наставник Андрій Бондарчук. Він запросив нас у секцію з дзюдо, взяв номер телефону, поговорив із батьками. І ось ми в дзюдо понад 12 років.

― Ваші батьки задоволені Вами і тим, який шлях Ви обрали для себе, чи можливо у них були інші сподівання щодо Вашої професії ? Чи сподівались вони, що виховають таких красунь спортсменок?

― Ми із робочої родини, батьки ніякого відношення до спорту не мали, тим паче до професійного. Нас у батьків троє. Мати, котра приділяла велику увагу нашому вихованню, завжди була для нас опорою та другом. Вона завжди прислу-халась до нашої власної думки. Я їй дуже вдячна за те, що вона підтримувала мене у важкі для мене, як для спортсмена, часи, коли буває таке, що хочеться все кинути.

― Скільки часу Вам потрібно, щоб добре підготуватись до конкретних змагань? Розкажіть про свій тренуваль-ний день/тиждень/місяць.

― Підготовка до змагань ― це дуже складний процес, який включає кілька етапів. У середньому підготовка до офіційних стартів, таких як чемпіонати Європи та світу, починається за чотири–п’ять місяців.

Тренувальний день, зокрема, складається з двох тренувань, у середньо-му кожне триває 3–4 години. У фазі активної підготовки до більш значущих змагань я можу перебувати у залі до 12 разів на тиждень. Взагалі тренувальне навантаження контролюємо разом із тренером, він знає, коли мене треба «простимулювати», а коли дати відпочинок.

Досьє

Марина ЧЕРНЯК,спортсменка збірної

України з дзюдо в категорії до 48 кг.

Дата та місце народження: 26.03.1988, Запорізька обл.

― Чи любите подорожувати, чи знаходите час між змаганнями і трену-ваннями на власний відпочинок, друзів та родину?

― Життя професійного спортсмена складається з тренувань і перельотів, багато часу проводимо в аеропортах. У цей час приділяю увагу самовдоскона-ленню ― читанню. Часу на власні подорожі в мене практично немає, іноді під час закордонних поїздок є трохи часу, щоб побачити місто, в якому перебуваю.

З таким щільним графіком ти якнайбільше цінуєш свій вільний час, коли знаходишся вдома, проводиш його з родиною та друзями…

― Яке місто Вас захопило? Де Ви мрієте ще побувати?

― Щодо міст Європи, то більш за все мені сподобалась Барселона, Іспанія. Ми там часто буваємо із збірною на учбово-тренувальних зборах. Барселона вразила мене своєю старовинною архітектурою. З азіатських міст ― Токіо. Взагалі Японія ― країна, де виключно поєднуються історичне надбання та передові технології . Мені це дуже імпонує. Якщо зазирнути на іншу півкулю Землі, то одне з вражаючих міст ― Ріо-де-Жанейро. У 2013 році ми були у ньому на чемпіонаті світу, жили біля океану, вид з вікна не міг залишити байдужим нікого. А подорож моєї мрії ― це Австралія та Канада.

― Що для Вас означає дзюдо?― Що для мене дзюдо? Це те ж саме,

якщо запитати в мене, що для мене їжа і сон? Дзюдо ― це моя життєва необхідність, це мій шлях до самореалізації .

― Як вважаєте, що головне у Вашому виді спорту? Що допомагає перемагати?

― Мій особистий тренер Андрій Бондарчук каже, що мій успіх ― це ре-зультат відповідального ставлення до тренувань та повної самовіддачі. А від себе додам, що успіх ― це процес підготовки до змагань, повна самовіддача, здоровий колектив і грамот-на команда тренерів. Це все я роблю в моєму рідному Запоріжжі ― це моя складова успіху. Тож мені пощастило!

June – July 2015 AEROPLAN 31

#25.indb 31#25.indb 31 08.06.2015 13:21:3508.06.2015 13:21:35

Page 34: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Íà âèñîòi

― Як дзюдо допомагає Вам у житті?

― Дзюдо ― мій життєвий супутник, ми з сестрою ― діти із звичайної родини, котрі досягли багато завдяки своїм зусиллям. Спорт допомагав нам у житті, сподіваюсь, що і далі так буде.

― Окрім дзюдо, чимось захоплюєтесь ще?

― В останній час приділяю велику увагу вивченню іноземних мов. Зараз вивчаю англійську.

― 2014 рік був досить вдалим для Вас, яка з перемог стала найб ільш знаковою для Вас?

― Так, 2014 рік був особливим для мене, усі винагороди міжнародних стартів однаково ціную, але «бронза» Чемпіонату Європи – 2014 найдорожча. Вона була історичною. Я перша спорт-сменка за всю історію українського дзюдо, котра здобула винагороду Чемпіонату Європи у ваговій категорії до 48 кілограмів.

– На одному із заходів Української торгово-економічної палати, 25 грудня, Ви стали лауреа-том номінації «Спортивний тріумф – 2014», отримавши знак подяки та орден Пошани. Це, напевне, стало новорічним сюрпризом для Вас? Що означають для Вас такого роду премії ?

― Мені було дуже приємно, що мене запросили на захід такого рівня, де я мала змогу познайомитись із багатьма новими успішними людьми. Ми спілкувались, ділились планами на майбутній 2015 рік. А відзнака за досяг-нення, в які вкладаєш надзусилля, ― це завжди приємно і важливо. Висвітлення спортивних досягнень ― це дуже пра-вильний напрямок.

― Тож розкажіть про Ваші плани на 2015 рік. В яких змаганнях плануєте брати участь?

― Основними стартами 2015-го є чемпіонати Європи та світу, заплановано багато турнірів різного рівня. Де саме братиму участь, поки сказати не можу. Усе визначиться в процесі підготовки та виступів.

― Яку наступну вершину Ви мрієте здолати?

― Спортсмен ― професіонал, і протя-гом усього спортивного життя він марить однією винагородою ― це перемога на Олімпійських іграх. Літні Олімпійські ігри – 2016 не за горами, і ми належно готуємося до них, але, як я казала раніше, до цього часу відбудеться ще велика кількість стартів. Бронзова винагорода європейського чемпіонату в мене вже є, дуже хочу покращити свій результат і також піднятися на п’єдестал пошани Чемпіонату світу.

32 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

#25.indb 32#25.indb 32 08.06.2015 13:21:3608.06.2015 13:21:36

Page 35: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 33#25.indb 33 08.06.2015 13:21:3708.06.2015 13:21:37

Page 36: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Ïîäîðîæ äî Óêðà íè / Journey to Ukraine

Українські Карпати ― ідеальне місце для мандрів в стилі «еко»: знайти свою квітку едельвейса, зустріти світанок високо в горах, відпочити з вудкою біля тихого озера, а ще сповна насолодитися тишею сільської місцевості та ознайомитися із традиціями і народними промислами.

Невеличке гірське селище Лумшори ― одне з найбільш колоритних місць українських Карпат. А все завдяки оригінальним купальням родом із далекого минулого. Вони представляють собою дерев’яну хатину без даху, посеред якої стоїть великий чавунний чан, наповнений доверху мінеральною водою. Воду підігрівають на відкритому вогні. Як тільки ви залізаєте в чан, власник купелі з ентузіазмом підкладає хмизу у вогонь. Якщо відчуваєте, що вже занадто гаряче,

The Ukrainian Carpathians are the ideal place for the travels in an “eco” style: fi nd your own edelweiss fl ower, see the sunrise high in the mountains, take a rest with a fi shing tackle near a quiet lake, and also enjoy the silence of the rural area to the fullest and have a look at the traditions and folk cra� s.

A small mountain village Lumshory is one of most picturesque places of the Ukrainian Carpathians. And this is because of the unique baths originated from the remote past. They look like a wooden house without the roof, where there is a big cast-iron water tank in the middle, full brimmed with the mineral water. The water is warmed up on an open fi re. As soon as you are in a water tank, the bath owner enthusiastically begins to add the brushwood into the fi re. If

34 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Мандри в стилі «еко» — українськими стежками

Іноді так хочеться звільнитися від галасливого ритмічного міста і зупинити час. Немає нічого кращого, ніж розчинитися у свіжому гірському повітрі, почути дзвінкі пташині співи, надихнутися гармонією природи та звільнити думки від повсякденних проблем і турбот.

Sometimes there is such a big desire to become free of noisy rhythmic city and stop the time. There is nothing be0 er than dissolve into the fresh mountain air, hear sonorous bird songs, become inspired with the harmony of the nature and clear the thoughts from day-to-day problems and hassles.

Анна БОНДАРЧУКAnna BONDARCHUK

Travels in an “Eco” Style – Ukrainian paths

#25.indb 34#25.indb 34 08.06.2015 13:21:3808.06.2015 13:21:38

Page 37: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

June — July 2015 AEROPLAN 35

стрімголов біжіть до прохолодного гірського потоку кров остудити. У Лумшо-рах можна віднайти найбільш незвичайні, дикі і заповідні куточки Карпатських гір: зійти на гору Сокілець, помилуватися озером Сині Болота і водоспадами Соловей і Буркач. Надзвичайні природно-кліматичні умови, повітря, наповнене лікувальними запахами хвойних дерев, мелодійне дзюр-чання струмочків, різноманітна реліктова флора ― Лумшори надійно відгороджені від зовнішнього світу.

Екологічно чистий сир за швейцарськи-ми технологіями? Щедро пригощає Селись-ка сироварня. Більше десяти років тому поряд із відомою на весь світ Долиною нарцисів, що на Закарпатті, була відкрита сироварня, аналогів якої в Україні немає. Пасучись на зелених «альпійських» луках, місцеві корови дають екологічно чисте моло-ко, з якого за секретами швейцарських технологій виготовляють органічний сир. Кожен бажаючий може поспостерігати за процесом «народження» сиру, продегусту-вати продукт і поринути в атмосферу міні-Швейцарії , відвідавши Селиську сироварню.

Чимало цікавих місць можна відвідати, подорожуючи Хустщиною. Це і ферма з розведення страусів із африканської Намібії на північній околиці міста Хуст, і вівчарська ферма поблизу села Розтока, і єдина у своєму роді ферма плямистих оленів, розта-шована між селами Іза і Липча.

Колочава ― мальовниче село, оточене вінцем із гір, розкинулося у Тереблянській долині. Підкорення однієї з найвищих гір

you begin to feel that it is too hot, run very fast to the fresh mountain stream to cool the blood.

One can fi nd the most unusual, wild, and reserved places of the Carpathians in the Lumshory: ascend Sokilets, feast eyes with Lake Syni Bolota and waterfalls Solovei and Burkach. The extraordinary natural and climatic conditions, air, fi lled with medical fl avours of conifers, harmonious babble of the brooks, multifarious relict fl ora – Lumshory is totally hedged from the external world.

Eco-friendly cheese made using Swiss technologies? Regale Selyska cheese dairy. The cheese dairy was opened more than 10 years ago, it does not have any equals in Ukraine and is situated near the world-famous Daff odil Valley. Feeding in the “Alpine” meadows, local cows give eco-friendly milk

which, using the secrets of the Swiss technologies, the organic cheese is made from. Everyone who wishes can watch the process of cheese “birth”, degust the product and experience mini Switzerland, having visited Selyska cheese dairy.

One can see a fair bit of interesting places travelling around Khustshchyna. It is both a place for ostrich farming from African Namibia on the northern outskirt of the Town of Khust, and a sheep-farm near the village Roztoka, and one of a kind farm for breeding of dappled deer located between the villages of Iza and Lypcha.

Kolochava, a picturesque village surrounded by mountains, is located in Tereblianska Valley. The summit ascend of one of the highest Carpathian mountain – Strymby (1719 m) lures with fascinating

Ужгород Uzhgorod

Берегово Beregovo

Хуст Khust Селиська сироварня

Regale Selyska

ЛумшориLumshory

ЗАКАРПАТТЯZakarpattya

РУМУНІЯRomania

УГОРЩИНАHungary

ПОЛЬЩАPoland

СЛОВАЧЧИНАSlovakia

ІВАНО-ФРАНКІВСЬКА ОБЛАСТЬ

Ivano-Frankivsk Region

ЛЬВІВСЬКА ОБЛАСТЬLviv Region

#25.indb 35#25.indb 35 08.06.2015 13:21:3908.06.2015 13:21:39

Page 38: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

36 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Карпат ― Стримби (1719 м) вабить захопли-вими пейзажами, можливістю насолодитися спокоєм та на повні груди вдихнути чистого гірського повітря. Влітку соковито-зелені схили гір рясніють чорницями і крокусами, а в лісах чимало суниці, малини та ожини. Щедре карпатське сонце прогріває криштале-во чисті води річок Колочавки та Тереблі, а в колочавських озерах водиться чимало форелі, що спокушає найбільш завзятих мандрівників піти порибалити. Тут працює справжня школа вівчарства, де можна не тільки скуштувати свіжоприготовленого овечого сиру та вурди, але й долучитись до вивчення вівчарської справи.

Бути у Берегові і не відвідати винних погребів ― все одно, що приїхати до Парижу і не побачити Ейфелеву вежу. Виноробна традиція Берегова славиться своїми унікальними технологіями, перевіреними часом, та хмільними напоями, витриманими у дубових бочках. За традицією вино виготов-ляють з елітних сортів винограду, зберігаючи бочки у старовинних підвалах, стіни яких вкриті нальотом століть і оповиті середньовічною романтикою. Найвідоміший підвал Берегова вирубано прямо в скелі, уздовж якої свого часу проходили кордони Римської імперії .

Крім того, на Берегівщині знаходяться унікальні термальні джерела, аналоги яких можна віднайти хіба що в Ісландії та Новій Зеландії . Тут можна не лише відпочити, але й пройти курс оздоровлення.

landscapes, the possibility of enjoying the peace and ge0 ing a lungful of fresh mountain air. In summer lush green hillsides are dripped with blueberries and crocuses, and there are a lot of strawberries, raspberries and blackberries in the forests. The generous Carpathian sun warms the crystal-clear streams of the Kolochavka and the Tereblia, and there are a lot of trout in Kolochavsky lakes, which seduce most eager travellers to go fi shing. There is a real sheep breeding school where one can not only taste a freshly cooked sheep cheese and brinsen cheese but also become familiar with the science of sheep breeding.

Being in Berehov and not visiting wine vaults is the same as having come to Paris and not seeing the Eiff el Tower. The winemaking tradition of Berehov is famous for its unique proven by time technologies and alcohol drinks aged in oak. By tradition, the wine is made from quality varieties of grape, keeping the barrels in the ancient basements, the walls of which are covered with the blast of centuries steeped with medieval romance. The most well-known basement of Bereh ov is located in the cliff , along which, at proper time, there were the borders of the Roman Empire

Besides, there are unique hot springs in Berehivshchina, the equals of which one can fi nd, perhaps, only in Iceland or New Zealand. One can both have a rest here and undergo a course of health care.

#25.indb 36#25.indb 36 08.06.2015 13:21:4008.06.2015 13:21:40

Page 39: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

КАРДІОЛОГІЯ ЗА ФІНСЬКИМ ҐАТУНКОМ

Перші в ЄвропіЩо насамперед приваблює наших співвітчизників у можливості

пролікуватись у цій країні? Передусім, це правовий захист їх як пацієнтів. Фінляндія перша з країн світу на законодавчому рівні закріпила права пацієнтів, які отримують медичну допомогу в клініках незалежно від їхнього громадянства.

Для своїх пацієнтів фінські медики застосовують так званий об’єктивний підхід. Що мається на увазі? У клініках заведено викону-вати тільки ті лікувальні процедури та заходи, які дійсно пацієнту необхідні, на підставі індивідуально проведеної діагностики та персо-нального плану лікування. Усе спрямовано на економію часу та грошей пацієнтів. Перевага фінських клінік ще й у тому, що завдяки дотриманню високого рівня асептики та антисептики вони завоюва-ли перші місця в Європі зі зменшення післяопераційних ускладнень. Відповідно і пацієнти проходять значно коротший період реабілітації , швидше приступаючи до щоденної діяльності.

Особливу увагу Фінляндія приділяла зниженню рівня серцево-судинних захворювань, які є нагальною проблемою сьогодення. Цьому сприяла програма Північно-Карельського проекту та його розвиток у рамках нової національної програми «Серце об’єднує». Досягнення фінських кардіологів застосовують лікарі з усього світу. Вони двічі на рік з’ї жджаються на спеціальні курси, щоб перейняти передовий досвід колег з Фінляндії та поширити його в своїх країнах.

Пріоритетні напрямкиНа сьогодні кардіологія, лікування хвороб серця у Фінляндії

є одним з пріоритетних напрямків медицини. Серед найбільш відомих — Кардіологічний центр у м. Тампере, що є частиною комплексу Університетської клініки.

Центр, в якому всесвітньо відомі професори запроваджують у щоденну практику найновітніші наукові розробки, що є унікальними і результативними. Перш за все, це високоефек-тивна методика лікування різних видів аритмій — система «Стереотаксіс» — роботизована навігаційна технологія,

що не допускає помилок. Вона дозволяє розширити показання для не медикаментозного лікування аритмій, а величезний досвід фінських кардіологів дозволяє отримувати найкращі результати.

Новітня методика протезування аортального клапана на за-критому серці забезпечує проведення подібних операцій у пацієнтів з високим ризиком, яким операція традиційним методом не рекомендується. Усі інвазивні процедури (передбачається введення у порожнини організму спеціальних інструментів) проводяться через доступ на зап’ясті, що зменшує ризик утворення тромбів.

Найкращі кардіологи, кардіохірурги, торакальні хірурги, анестезіологи — загалом понад 300 спеціалістів щодня успішно лікують артеріальну гіпертензію, вроджений порок серця, серцеве нездужання, стенокардію, здійснюють імплантацію кардіостимуляторів, аортокоронарне шунтування. У Центрі функціонує Телекардіологічний центр, який надає консультації 24 години на добу, 7 днів на тиждень, 365 днів на рік, які є доступними для пацієнтів з усього світу.

Український доступДля українських громадян Фінляндія — одна з найближчих

країн, що надає медичні послуги світового рівня. Це суттєва пере-вага для людей, які погано переносять тривалі поїздки та перельоти.

В Україні офіційним представником фінських клінік, зокрема Кардіологічного центру, є компанія Amber Life, офіс якої в Києві знаходиться за адресою: вул. Інститутська, 18а.

Amber Life надає повний спектр послуг на усіх етапах поїздки на лікування, займається підбором клініки індивідуально для кож-ного пацієнта та організовує комфортне перебування в Фінляндії . Співробітники компанії зроблять для вас усе необхідне у най-коротші терміни. Ви отримаєте інформаційний пакет, який допо-може вам підготуватись до відвідання клініки. Будьте певні, вам допоможуть у будь-якій ситуації . Підтвердження цьому — п’ять років успішної роботи та вдячні відгуки наших пацієнтів.

Усім відомо, що Фінляндія не тільки країна туризму та зразкової екології , але й країна, в якій система охорони здоров’я визнана Всесвітньою Організацією Охорони Здоров’я однією з найбільш ефективних в Європі. Якнайкраще підтверджує цей факт збільшення потоку пацієнтів на лікування до Фінляндії .

tel./fax +358 9 753 05 50e-mail: [email protected] www.amberlife.fi

ТОВ «ЛАТТЕПС» — Amber Life™вул. Інститутська, 18а , оф. 1м. Київ, Україна

тел. +380 44 585 31 88факс: +380 44 585 31 86e-mail: [email protected]

Amber Life OyPursimiehenkatu 29E00150 HELSINKI, Finland

#25.indb 37#25.indb 37 08.06.2015 13:21:4108.06.2015 13:21:41

Page 40: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Як би не втішали гаслом «Рак не вирок, а діагноз» людину, що потрапила в біду, вона зможе повірити і пройти складний шлях зцілення, якщо її лікуватимуть кращі професіонали онкологи за допомогою новітнього обладнання, застосовуючи останні досягнення світової медицини.

І такий медичний центр існує в Україні. Лікарня ізраїльської онкології LISOD працює вже більше семи років у цій сфері. Шанобливе

ставлення до пацієнта, розуміння його проблем, прагнення допомогти, практичне використання най більш передових технологій ― основні принципи, яких дотримуються в цій лікарні.

Не менш важливі складові медичного процесу ― затишок і комфорт. Лікарня розташо-вана на території екологічного заповідника Конча-Заспа під Києвом ― одного з найкрасивіших куточків України. Привітний персонал, затишні, обладнані усім необхідним одномісні палати з антибактеріальною фільтрацією повітря, прекрасний парк, що оточує лікарню, ― усе створює гарний настрій, викликає позитивні емоції та сприяє швидшому одужанню.

Успішна діяльність LISOD ― це здійснення одного з найблагородніших проектів, результат багаторічної праці голови ради директорів доктора Едуарда Майберга. Закінчивши медінститут у Чернівцях, він досконально вивчав онкологію в Ізраїлі, а потім повернувся в Україну, щоб впроваджувати західні стандар-ти лікування, зібравши команду однодумців.

Складно описати відчуття людини, яка дізнається про свій несподівано невтішний діагноз. Часто виявляється, що в нашій країні онкологічні хворі ― це окремий, паралельний світ людей, що живуть надією: обстеження, важке і тривале лікування, повторне обстеження, очікування, прогнози, сподівання.

Çäîðîâ’ÿ

38 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

У LISOD ВПЕВНЕНІ: «Людське життя — безцінний дар»

#25.indb 38#25.indb 38 08.06.2015 13:21:4208.06.2015 13:21:42

Page 41: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

В одній лікарні працюють разом кращі фахівці, що приїхали з Ізраїлю та Німеччини, українські лікарі, які пройшли стажування в США, Європі, Японії . Будь-яка людина, що звернулася за допомогою, відразу потрапляє до професіонала високого класу. Консиліум лікарів приймає зважене рішення, яке визначає увесь подальший хід лікування ― шлях до одужання. Як і в провідних світових клініках, лікарі LISOD працюють за міжнародними протоколами, використовуючи світовий досвід, принципи доказової медици-ни: для кожного хворого фахівці розробляють індивідуальний план лікування, в який входять тільки необхідні процедури, а зайві та небезпечні виключаються.

Пацієнт LISOD ― це пацієнт, якому забезпечується індивідуальний підхід, адже для медперсоналу лікарні кожен хворий ― єдиний. Зусилля спеціалістів і працівників усіх інших служб спрямовані на боротьбу саме з його захворюванням, саме для нього здійснюється надточна діагностика у відділенні ядерної медицини, де діє спеціальний, повністю комп’ютеризований комплекс. Над зразками тканин, отриманими під час проведення опера-тивних втручань і біопсій, працюють професіонали патогістологічних лабораторій з міжнародною сертифікацією в Ізраїлі та Німеччині. Тисячі людей довірили LISOD своє здоров’я, усе більше людей вдячні лікарям за те, що сьогодні їх не просто вилікували, а поверну-ли до активної діяльності.

У лікарні успішно працює Центр сучасної мамології , де пацієнтки із захворюваннями молочної залози отримують повний цикл допомоги: від якісної діагностики та лікування з використанням унікальних методик до реконструкції грудей і реабілітації , адже рак грудей і рак шийки матки лідирують серед онкозахворювань.

«Щорічний скринінг молочних залоз і шийки матки повинен стати правилом для кожної жінки, ― наполягає головний лікар LISOD Алла Вінницька. ― Тільки так, виявивши захво-рювання на ранній стадії , можна успішно його вилікувати і зберегти при цьому здоров’я жінці». У LISOD можна пройти обстеження безболісно, з максимальним комфортом усього за один день. При цьому не потрібно потім нікуди ходити, нервувати, стояти в чергах. Розповідає пацієнтка: «Я дуже вдячна лікарям і медперсо-налу. Уперше в житті змогла пройти обстежен-ня, не втрачаючи часу і сил. У поліклініках дуже важко пройти діагностику молочних залоз і отримати думку професійного фахівця. Іноді доводиться ходити по колу ― від терапевта до

гінеколога, від гінеколога до онколога. Усюди величезні черги. Взяла на ці дні відпустку без утримання, могла взагалі роботу втратити».

Обстеження в LISOD ― це точність резуль-тату, максимальна економія вашого часу, комфортні умови, а також висновок одразу двох професіоналів: провідного спеціаліста лікарні із захворювань молочної залози та онколога з Ізраїлю. Якщо захворювання виявле-но на початковій стадії ― лікарі допоможуть вам одужати, а ви повернетеся до повсякден-них справ і повноцінного життя. «Соромно вмирати від хвороби, яку можна вилікувати», ― так відповів журналістам на запитання щодо користі скринінгу ізраїльський клінічний онко-лог доктор Цві Бернштейн.

Багато людей звертаються в LISOD, щоб отримати професійну консультацію, іншу думку, переконатися в правильності діагнозу і призна-чень. Спеціалісти лікарні широко використову-ють можливості телемедицини, перебуваючи за тисячі кілометрів, беруть участь у розробці плану діагностики та лікування.

Фахівці лікарні беруть участь у вітчизняних і міжнародних конференціях, проводять майс-тер-класи, обмінюючись з колегами досвідом та досягненнями, підтримують соціальні ініціативи, спрямовані на боротьбу з онко-логічними захворюваннями. Завдяки їхній діяльності і тому, що лікарня ізраїльської онкології успішно працює в Україні, віра в те, що рак сьогодні ― захворювання, яке лікується, як і багато інших хвороб, живе. «Людське життя ― безцінний дар» ― у цій короткій фразі сконцентрована вся програма діяльності LISOD.

«ЩОРІЧНИЙ СКРИНІНГ МОЛОЧНИХ ЗАЛОЗ І ШИЙКИ МАТКИ ПОВИНЕН СТАТИ ПРАВИЛОМ ДЛЯ КОЖНОЇ ЖІНКИ, ― НАПОЛЯГАЄ ГОЛОВНИЙ ЛІКАР LISOD АЛЛА ВІННИЦЬКА. ― ТІЛЬКИ ТАК, ВИЯВИВШИ ЗАХВОРЮВАННЯ НА РАННІЙ СТАДІЇ, МОЖНА УСПІШНО ЙОГО ВИЛІКУВАТИ І ЗБЕРЕГТИ ПРИ ЦЬОМУ ЗДОРОВ’Я ЖІНЦІ»

June – July 2015 AEROPLAN 39

Лікарня ізраїльської онкології LISODУкраїна, Київська область, Обухівський район, с. Плюти , вул. А. Малишка, 27тел.: 0 800 500-110; +38 044 520-94-00www.lisod.uawww.facebook.com/LISOD

#25.indb 39#25.indb 39 08.06.2015 13:21:4308.06.2015 13:21:43

Page 42: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Business Tourism in Kiev todayКиїв сьогодні має все, що потрібно, щоб стати абсолютно новим і популярним бізнес-напрямком в найближчі роки. Розташоване лише у двох годинах польоту від основних європейських ділових центрів, місто пропонує велику різноманітність унікальних варіантів проведення ділових зустрічей, екскурсій і розважальних заходів.

Áiçíåñ-ïîäîðîæ / Business Traveling

40 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

ДІЛОВИЙ ТУРИЗМ У КИЄВІ

Kyiv has what it takes to become a brand-new and trendy business destination in the following years. Being just some 2 hours fl ight from Western European business destinations, the city off ers a great variety of unique options for conducting diff erent business events, sightseeing and entertaining.

сьогодні

#25.indb 40#25.indb 40 08.06.2015 13:21:4408.06.2015 13:21:44

Page 43: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

У КИЄВІ ЗОСЕРЕДЖЕНО 35 % ВІД ЗАГАЛЬНОГО ОБСЯГУ ІНОЗЕМНИХ ІНВЕСТИЦІЙ В УКРАЇНУ

35% OF TOTAL FOREIGN INVESTMENTS IN UKRAINE ARE

CONCENTRATED IN KYIV

Понад 3000 компаній в індустрії подорожей, близько 300 закладів гостинності, виставкові комплекси і конгрес-центри, понад 30 бізнес-центрів, стадіони світового класу і сучасні торгові центри… Зелені міські парки, численні пам’ятники, понад 100 музеїв, 80 галерей і 50 театрів ― усе це зібрано в українській столиці.

Що стосується авіасполучень, то нещодавно оновлений Міжнародний аеропорт «Бориспіль» (KBP) здійснює близько 50 % пасажирських авіаперевезень у країні. Близько 50 національних і міжнародних авіакомпаній виконують регулярні рейси у більше ніж 100 напрямках по всьому світу. Капітальну реконструкцію Міжнародного аеропорту «Київ» (Жуляни) було завершено у 2012 році. Оскільки аеропорт розташований у межах міста, це суттєво скорочує час на переміщення вулицями Києва.

Безумовно, Київ ― місто атракцій. Спадщина столиці запрошує дослідити 1500 років історії , у тому числі відвідати стародавні фортеці, парки, цікаві музеї та галереї. Багатовікові кулінарні традиції Києва можуть задовольнити смаки найвибагливіших гурманів.

Аналіз інвестиційного клімату Києва показує, що Україна, як і раніше, залишається привабливим бізнес-центром, незважаючи на кризу 2008, події 2014 років і збройний конфлікт, що й досі триває на сході країни. За даними BDO International Business Compass, що проводить дослідження з інвестиційної привабливості, Україна посіла 89-е місце з 174 країн.

У Києві зосереджено 35 % від загального обсягу іноземних інвестицій в Україну. Тенденція до зростання інвестицій триває й досі. За даними Державної служби статистики України, станом на

01.04.2015 приплив прямих іноземних інвестицій в економіку України склав $41,066 6 млн. Основні інвестиції надходять з таких країн, як: Кіпр ($11,684 3 млн), Німеччина ($5,421 4 млн), Нідерланди ($4,957 6 млн), Австрія ($2,265 0 млн), Російська Федерація ($2,198 6 млн), Великобританія ($1,897 0 млн), Франція ($1,511 4 млн), Швейцарія ($1,351 5 млн) та ін. Протягом останніх двох-трьох років інвестиції в будівельному бізнесі набули найбільшої популярності в Києві.

Окрім вище сказаного, українська столиця є ключовим дослідним центром країни. Загалом нараховується понад 312 організацій, які займають-ся дослідженнями і розробками, а також близько 140 компаній, задіяних в області інновацій.

Завод «Антонов» у Києві відомий як світовий лідер з виробництва літаків. Завдяки договору Асоціації України Horizon 2020, який було підписано у березні 2015 року, українські дослідники, підприємці та винахідники тепер можуть брати участь у програмі досліджень та інновацій від Європейського Союзу, на рівних умовах з державами-членами ЄС та іншими члена-ми асоціації . Угода відкриває широкий спектр нових можливостей для українських науково-дослідних інститутів, університетів і підприємств по всьому ланцюжку досліджень та інноваційних значень ― від фундаментальних досліджень до діяльності, наближеної до ринкової.

Тож під гаслом міста «Усе починається в Києві» можна розпочинати свій бізнес в столиці України вже сьогодні.

Консорціум «Київ туристичний» спеціально для журналу Aeroplan

Kyiv features more than 3000 companies in the travel industry, about 300 hospitality establishments, numerous exhibition and congress centres, more than 30 business centres, world class stadiums and contemporary shopping centres. It is also a home to many lush green parks, numerous monuments, over 100 museums, 80 galleries and 50 theatres.

Recently renewed Boryspil International Airport (KBP) performs around 50% of passenger air traff ic of the country. Around 50 national and international airlines operate regular fl ights in over 100 destinations all over the world.

The city provides unbeatable value, since its wide variety of venues, types of accommodation and activities off er something to suit every budget and taste. Added to this is Kyiv peerless heritage: everyone is invited to explore 1500

June – July 2015 AEROPLAN 41

#25.indb 41#25.indb 41 08.06.2015 13:21:4508.06.2015 13:21:45

Page 44: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Готель «Салют»

вул. Івана Мазепи, 11б, м. Київ, 0 1010, Українам Арсенальна

Тел.: +38 044 494 14 00

Г О Т Е Л Ь

90 НОМЕРІВ РІЗНИХ КАТЕГОРІЙ

КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ І КІМНАТИ ДЛЯ ПЕРЕГОВОРІВ

РЕСТОРАН З УКРАЇНСЬКОЮ ТА ЄВРОПЕЙСЬКОЮ КУХНЕЮ

years of dazzling living history, including ancient fortresses, parks, fascinating museums and galleries. Kyiv’s centuries-old vibrant culinary traditions can satisfy the most demanding taste of a serious foodie or a food lover

The analyzes of the investment climate shows that Ukraine still remains an a0 ractive business centre despite of the crises of 2008, revolution in 2014 and continuing armed confl ict on the East of the country. According to the BDO International Business Compass which indicate investment a0 ractiveness the Ukraine took 89th place from 174 countries.

35% of total foreign investments in Ukraine are concentrated in Kyiv. The tendency to growth of investments is lasting. According to the State Statistics Service of Ukraine on the date 01.04.2015 the infl ow of foreign direct investments in economy of Ukraine amounted $41,066.6 mln. The main investments come from such countries as Cyprus ($11,684.3 mln), Germany ($5,421.4 mln), Netherlands ($4,957.6 mln), Austria ($2,265.0 mln), Russian Federation ($2,198.6 mln), Great Britain ($1,897.0 mln), France ($1,511.4 mln), Switzerland ($1,351.5 mln) and others. For the last two-three years the investing in construction business became the most popular in Kyiv.

The Ukrainian capital is also a key research centre of the country. More than 312 organizations are engaged in research and development, and more than 140 companies deal with innovation here. Antonov Plant in Kyiv is known as the leader of the world aircra� production. Thanks to the Agreement for the Association of Ukraine to Horizon 2020, which was signed in March 2015, the Ukrainian Researchers, businesses and innovators will now be able to fully participate in the European Union’s research and innovation funding programme, on equal terms with EU Member States and other associated countries. The agreement opens a wide range of new opportunities to Ukrainian research institutions, universities and businesses across the whole research and innovation value chain, from fundamental research up to close-to-market activities.

City’s convention and meeting professionals have created the ultimate event planning resource – Kyiv Meeting Planners Guide. This comprehensive guide provides one-stop shopping for meeting, convention and trade show planners. It highlights facilities and services to ensure successful business meetings.

Kyiv is well worth of visiting. Since the city’s slogan is: “Everything starts in Kyiv”, so start your business in this wonderful city today!

Consortium “Kyiv Tourism”

#25.indb 42#25.indb 42 08.06.2015 13:21:4508.06.2015 13:21:45

Page 45: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Kiev.indd 43 08.06.2015 13:28:06

Page 46: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Õðîíiêà / Chronic

Коли в 2011 році на екранах з’явився драматичний серіал «Pan American», який переносив глядача в 60-ті роки XX століття, він одразу став хітом. Що й недивно, бо ця кінокартина ― про життя стюардес славетної Pan American. Хто знається на цьому ― той зрозуміє: авіакомпанія вибрана невипадково. У ті часи вони насправді були «королями неба»! Легендарний перевізник з Нового Світу був лідером майже в усьому, що стосувалося авіаперельотів.

Kings of skyWhen dramatic Pan American serial came out in 2011, showing the events happened in 60th XX century, it turned to hit at once. It was hardly a surprise as the movie speaks about life of stewardesses worked for glorious Pan American. Those deep to the issue know that the choice of this airline was for a good reason. Those times it really has been “king of sky”! Legendary carrier from the New World was the leader practically in every fi eld connected with air travels.

Підготувала: Нонна САКАЄВАPrepaired by Nonna SAKAIEVA

Photo credit by PAN AM historical foundation Уніформа бортперсоналу Pan Am. Позаду ― Boeing SP 1977Pan Am personnel wear various uniforms in front of a Boeing SP 1977

КОРОЛІ НЕБА

#25.indb 44#25.indb 44 08.06.2015 13:21:4808.06.2015 13:21:48

Page 47: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Перший політ через Атлантику

Pan Am, як скорочено називали компанію, стала першою авіакомпанією, яка на той час здійснила неймовірне, а саме: викона-ла пасажирський рейс над Атлантич-ним океаном. Напередодні Другої світової війни 19 туристів прибули до Великобританії на борту Pan American. Політ, що тривав 18 годин, відкрив новий етап у цивільній авіації із здійснення далекомагістральних польотів. Так авіакомпанія започатку-вала далекі трансокеанські сполучен-ня, ставши найактивнішим оператором перельотів в Америці. Почалося все з рейсів із США до країн Карибського басейну, а згодом до сфери інтересів Pan Am потрапили Бразилія та лінія через острови Тихого океану до Китаю.

На широкий загалХуан Тріпп, засновник авіакомпанії ,

не лякався експериментів. Після закінчення Другої світової війни він поставив перед собою і компанією сенсаційну ціль: зробити авіаперельоти доступними для широкого кола пасажирів. Це було майже зухвало, адже в ті часи користуватись літаками мали можливість лише заможні люди, аристократія та дипломати. Повітряні судна більше нагадували літаючі дорогі готелі, аніж засоби пересування. Вартість квитка була просто позахмар-ною. Наприклад, перший трансатлан-тичний рейс Pan American обходився мандрівникові в один кінець у $375 (це понад $4000 на сьогодні).

Але гроші Pan Am заробляла не лише на перельотах, але й на інфраструктурі. Наприклад, термінал авіакомпанії у Флориді перетворився на самостійний атракціон: люди платили гроші лише за те, щоб приїхати і подивитися, як злітають і сідають літаки.

Першим кроком до масових перельотів став «туристичний клас», введений засновником. Квиток на цей рейс коштував значно дешевше. Як можна здогадатися, не всі раділи таким нововведенням. Міжнародна

First transatlantic fl ight Pan Am, as company was short

called, became the fi rst airline to do unbelievable for that time, namely performed transatlantic passenger fl ight. Shortly before the Second World War 19 tourists arrived to the Great Britain on-board Pan American. The fl ight, lasted for 18 hours, has opened new phase in civil aviation starting long-haul fl ights. Thus airline was beginner in long-haul trans-ocean passenger services becoming the most active air fl ights operator in USA. Everything has begun from US to Caribbean fl ights, further on Pan Am’s area of interest covered Brazil and the line to China through Pacifi c Islands.

Available for public Huan Tripp, founder of airlines had

no fear to experiment. Post World War II he established a sensational goal to himself and his company - to make air fl ights accessible to wide public. It was provocative idea as in those times only rich people, aristocracy and diplomats could use airplanes. Airplane much more looked like fl ying glamorous hotels than transportation means. Ticket price was fantastically huge. For example, fi rst Pan American’s transatlantic fl ight cost amounted $375 one-way to traveler (it’s over $4000 for today).

However Pan Am made money not only on air fl ights, but on infrastructure as well. For example airlines’ terminal in Florida turned to a kind of independent a0 raction: people paid money just to come and see airplanes’ takeoff and landing.

“Tourist class” introduced by airline founder, became fi rst step to mass-scale fl ights. Tickets price for this fl ight was much lower. As one can guess, these innovations were not supported by everybody involved. For instance, international air transport association opposed tariff s reduction. Great Britain even closed its airport for Pan American’s “tourist class” passengers. But despite that Mr. Tripp went on being protagonist of mass-scale fl ights, and in 1952 he has achieved him ambition: low-end “tourist class” was introduced at the fl ights of the most every airlines.

#25.indb 45#25.indb 45 08.06.2015 13:21:4908.06.2015 13:21:49

Page 48: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

асоціація авіатранспорту виступила проти зниження тарифів на рейсах. Великобританія навіть закрила свої аеропорти для пасажирів Pan American «туристичного класу». Та попри це ідея масових перевезень не залишала Тріппа, який в 1952 році таки домігся свого: бюджетний «туристичний клас» було затвердже-но на рейсах практично всіх авіакомпаній.

Перший пасажирський Boeing

Щоб ще більше здешевити квит-ки, Хуан Тріпп зробив ставку на об’єм перевезень в одному літаку ― і попов-нив парк Pan American величезними на ті часи машинами. Врешті-решт дешевизна та обсяги асажиропотоків зробили Pan American найбільшою світовою авіакомпанією.

На початку 1970-х Pan Am закупила велику кількість гігантських Boeing 747, побудованих на замовлення, і першою почала масово експлуатувати Boeing (на Boeing 707 здійснював перельоти Кеннеді, а Boeing 747 використову-вали наступні президенти США). Крім того, саме Pan American ввела уніформу для пілотів, зробивши з них ікон стилю.

Польоти до СРСРPan Am стала першою (до

1979 року залишалась єдиною) американською авіакомпанією, яка виконувала регулярні авіарейси до СРСР. У 1956 році засновник і власник Pan American прилітав до Радянського Союзу для переговорів з «Аерофлотом» з метою відкрити спільні рейси в кілька радянських аеропортів. Щоправда, незважаючи на перший крок з боку Pan American, програма польотів на той час так і залишилася мрією. Лише за часів правління Кеннеді була підписана угода щодо прямих двосторонніх рейсів між Нью-Йорком і Москвою. Pan Am і «Аеро-флот» у цьому проекті працювали спільно.

46 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Õðîíiêà / Chronic

ПЕРШИЙ ТРАНСАТЛАНТИЧНИЙ РЕЙС PAN AMERICAN ОБХОДИВСЯ МАНДРІВНИКОВІ В ОДИН КІНЕЦЬ У $375 (ЦЕ ПОНАД $4000 НА СЬОГОДНІ)

THE FIRST PAN AMERICAN’S TRANSATLANTIC FLIGHT COST AMOUNTED $375 ONE-WAY TO TRAVELER (IT’S OVER $4000 FOR TODAY)

First passenger Boeing

To make tickets cheaper, Huan Tripp placed a bet on volume of carriage per single airplane ― and replenished Pan American aircra� park with the really huge airplanes . In long run, cheap tickets and passenger traff ic volume made Pan American the biggest airline in the world.

At the beginning of 1970th, Pan Am purchased big amount of giant Boeing 747, custom-built, and was the fi rst to operate Boeing mass-scale (Kennedy was fl ying with Boeing 707, and subsequent US presidents used Boeing 747). Furthermore, it was Pan American to introduce pilots’ uniform making style icons of them.

Boeing 747 напроти воріт Терміналу 3 Міжнародного Аеропорту Джона Кеннеді JFK Worldport, Нью-Йорк, 1980 рікBoeing 747 parked at Terminal 3 of John F. Kennedy International Airport JFK Worldport gate, New York, 1980s

Економклас у Boeing 747Boeing company 747 economy class confi guration

#25.indb 46#25.indb 46 08.06.2015 13:21:5008.06.2015 13:21:50

Page 49: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

У 1952 РОЦІ ХУАН ТРІПП, ЗАСНОВНИК PAN AM, ЗАПРОВАДИВ БЮДЖЕТНИЙ «ТУРИСТИЧНИЙ КЛАС» НА РЕЙСАХ ПРАКТИЧНО ВСІХ АВІАКОМПАНІЙ

IN 1952 HUAN TRIPP, FOUNDER OF PAN AM HAVE INTRODUCED THE LOW-END “TOURIST CLASS” AT THE FLIGHTS OF THE MOST EVERY AIRLINES

Боінг Pan Am 747-100 в аеропорту імені Джона Кеннеді, 1973Pan Am Boeing 747–100 at John F. Kennedy Airport, 1973

#25.indb 47#25.indb 47 08.06.2015 13:21:5108.06.2015 13:21:51

Page 50: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Õðîíiêà / Chronic

48 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Розквіт і згасання ― закони бізнесу

Не все відбувалося взірцево й безхмарно, як мріялось: небо є небо. У березні 1977 року відбулося зіткнення над Канарськими островами: Boeing 747-206B авіакомпанії KLM прямував з Амстердаму до Лас-Пальмасу й не розминувся з Boeing 747-121 авіакомпанії Pan American (рейс Лос-Анджелес ― Нью-Йорк ― Лас-Пальмас). В аварії загинуло 583 людини, і саме вона вважається найбільшою за кількістю жертв ката-строфою за всю історію цивільної авіації .

На жаль, у бізнесі (у тому числі в авіаційному) розвиток компанії відбувається за звичайними законами життєвого циклу: є етапи розквіту й етапи згасання. Саме так сталося і зі світовим гігантом: у 1991 році компанія була визнана банкрутом, а її рештки поглинула амбіційна Delta Airlines. Однак навіть цей факт не затьмарив славнозвісної історії Pan Am, що подарувала світові можливість подорожей із стилем.

Flights to the USSR

Pan Am became the fi rst (and was the only one until 1979) American airline to perform scheduled fl ights to the USSR. In 1956 Pan American’s founder and owner came to the Soviet Union to negotiate with Aerofl ot with the aim to open joint fl ights to several soviet airports. Truly speaking despite of the fi rst step done by Pan American, fl ight schedule at that time remained a dream. The countries signed agreement concerning direct two-way fl ights between New-York and Moscow only during Kennedy’s presidency. Pan Am and Aerofl ot were partners in this project.

#25.indb 48#25.indb 48 08.06.2015 13:21:5208.06.2015 13:21:52

Page 51: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Golden age and decay – business laws

Everything was not always going perfect and cloudless as it was hoped for: sky is sky. March 1977 brought collision over Canary Islands: Boeing 747-206B of KLM airline was fl ying from Amsterdam to Las-Palmas and run foul of Boeing 747-121 of Pan American airline (Los-Angeles-New-York-Las Palmas fl ight). The crash brought away 583 human lives, and this accident is considered to be the biggest catastrophe for the whole history of civil aviation in terms of the amount of people died.

Regretfully in business (including aviation one) the company develops following regular laws of the life cycle: there are development stages and decay ones. Such was indeed the case for world-wide giant: in 1991 the company was recognized as bankrupt and its le� over stocks were eaten up by ambitious Delta Airlines. However even this fact did not outshine well-known history of Pan Am, which gi� ed the world stylish travels possibility.

У 1991 РОЦІ КОМПАНІЯ БУЛА ВИЗНАНА БАНКРУТОМ, А ЇЇ РЕШТКИ ПОГЛИНУЛА

АМБІЦІЙНА DELTA AIRLINES

IN 1991 THE COMPANY WAS RECOGNIZED AS BANKRUPT AND ITS LEFTOVER STOCKS WERE

EATEN UP BY AMBITIOUS DELTA AIRLINES

#25.indb 49#25.indb 49 08.06.2015 13:21:5308.06.2015 13:21:53

Page 52: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Âiäïî÷èíîê äëÿ äiòåé

Дитячий табір оздоровлення та відпочинку дітей «Артек-Буковель» зручно розташувався серед гір і лісів українських Карпат, у Карпатському національному парку біля гори Буко-вель, де знаходиться відомий турис-тичний курорт України. Це місце обрано невипадково, адже унікальні природні властивості краю в поєднанні з програмами активного відпочинку для дітей якнайкраще сприяють розумовій діяльності та оз-доровленню малечі.

Тут реалізуються розвиваючі дитячі програми і фестивальні проекти, а також інші програми, які роблять відпочинок дитини максимально насиченим і цікавим.

Вже протягом першого року своєї роботи «Артек-Буковель» провів чотири тематичні літні зміни і прий няв більше двох тисяч дітей з України, Німеччини, Великої Британії , Польщі, Ізраїлю, Сполучених Штатів Америки. Вперше на території курорту влітку

2014 року було проведено фінал національного відбору на Дитячий пісенний конкурс «Євробачення». На курорті є два концертних зали на 200 та 1000 місць, що відкриває великі можливості для проведення дитячих фестивалів протягом цілого року.

Дитячий табір оздоровлення та відпочинку представлений трьома таборами. Табір «Озерний» розташу-вався біля мальовничого гірського озера, площа якого сягає 7 гектарів. Табір «Лісовий», оточений вічнозеленими смереками, знаходиться біля підніжжя гори Буковель, у центрі курорту та всієї спортивно-розва-жальної інфраструктури. Табір «Гірський» облаштувався на схилі гори на висоті 1100 метрів над рівнем моря, що на даний час є найвищим місцем розташування серед готелів курорту.

Батькам не слід хвилюватися за комфорт своїх дітей, адже до їхніх послуг — сучасні, обладнані всім необхідним готелі категорії 3–5*,

п’ятиразове харчування у ресторанах, де гарантовано на 100 % приготування якісної їжі під наглядом дієтолога.

Крім того, адміністрація дитячого табору багато уваги приділяє безпеці дітей під час їхнього перебування в таборі. Тож було вжито таких запобіжних заходів: контроль доступу на територію курорту, житлових і відпочинкових зон, цілодобова охоро-на об’єктів та відеоконтроль території курорту, супровід дітей під час екскурсій і походів. Введено додаткові нічні чергування.

Цього року «Артек-Буковель» радо відкрив свої двері тисячам дітей і традиційно приготував цікаві програ-ми для відпочинку влітку. У таборі буде проведено всього 7 тематичних змін.

Для отримання більш детальної інформації та попереднього броню-вання путівки до МДЦ «Артек-Буко-вель» звертайтеся за телефоном: +38 0342 595-546.

www.bukovel.com/artek

50 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Літній відпочинок в «Артек-Буковелі»

Літо ― золота пора, на яку з нетерпінням чекають усі дітлахи. Багато хто знаходить друзів саме у дитячих таборах, і навіть коли літо минає, спогади про веселі часи залишаються. Легендарний табір «Артек», який на протязі 90 років збирав тисячі дітей з багатьох куточків світу, тепер у Буковелі! Та свої цінності й атмосферу для відпочинку дітей табір переніс з собою.

#25.indb 50#25.indb 50 08.06.2015 13:21:5508.06.2015 13:21:55

Page 53: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 51#25.indb 51 08.06.2015 13:21:5808.06.2015 13:21:58

Page 54: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

У часи, коли мегаполіси задихаються від заторів і більше половини населення планети проживає в містах, відпустку дедалі частіше хочеться провести далеко від кам’яних джунглів. Цікавий вибір ― велосипедна подорож. Для велосипедистів відкриваються двері, закриті для традиційних туристів. Регіон можна побачити під новим ракурсом, відчути, чим він живе. Любителям подорожувати на велосипедах малоцікаві великі міста. Зазвичай з велоподо-рожжю асоціюються Нідерланди та Німеччина, які мають розвинену велоінфраструктуру. Інструктори клубу «Велотур» пропонують «незаїжджені» регіони з широким вибором маршрутів для різного рівня підготовки.

Зальцкаммергут, АвстріяРегіон з красивими озерами, де вода

настільки чиста, що її можна навіть пити. Тут зручні маршрути як для початківців, так і для просунутих велосипедистів. Дивовиж-но спокійні місця Зальцкаммергуту вража-ють красою природи. Порізана берегова

Велопрогулянка Європою

Автор тексту: Марія ЗАВІРЮХІНА,клуб активного відпочинку «Велотур» www.velotour.com.ua

Åêñïåðò. Âiäïî÷èíîê / Expert. Vacation

52 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

лінія і величезна водна гладь, з якої здіймаються кам’яні брили Альп, схожа на фіорди. За кожним поворотом відкривається новий краєвид, від якого захоплює подих! А краєвиди ― основна мета веломандрівника!

Альпійські хребти порізані мережею ґрунтових доріг, що припаде до смаку досвідченим велосипедистам. Тут є підйомники, які працюють влітку. А для початківців або сімейного відпочинку підійдуть долини з відмінними видами. Велодоріжки є не скрізь, однак австрійські водії шанобливо ставляться до велосипедистів. Якість асфальту, без сумніву, радує, тож навіть велосипедисти-початківці у цьому регіоні почуватимуться досить комфортно.

Після катання вздовж берега льодовиково-го озера, велоекскурсії або прогулянки варто скуштувати смачні австрійські супи або поласу-вати штруделем. Коли сили відновляться ― час знову вирушати в дорогу!

#25.indb 52#25.indb 52 08.06.2015 13:22:0908.06.2015 13:22:09

Page 55: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Cycle travel of Europe Mariia Zaviryukhina,“Velotour” active recreation club

June – July 2015

Психологи утверждают: чтобы мы получили глубокое удовлетворение и полноценно отдохнули, а результат ожидае-мый стал действительным, путешествие необходимо плани-ровать заранее. Мы готовы окунуться в мир туристичес ких маршрутов и золотых песков. Но вот незадача: со всеми пре-лестями на отдыхе «соседствуют» и мелкие неприятности, притаившиеся в местах общественного и даже уединенного отдыха и чьими невольными заложниками мы становимся. Например, лежак, бассейн или пляжный песочек — отличная среда обитания для грибковых инфекций — любителей влаги и тепла, а кожный клещ демодекс может передаваться ба-нально через подушку в гостинице или поезде.

Но есть элементарные правила гигиены, и их придется соблюдать прилежнее обычного, а отличным подспорьем при этом станут практичные современные средства.

Во-первых, возьмите с собой гель-шампунь «Тербина-код» — средство ежедневного ухода при профилактике ми-козов, лишаев, перхоти и себорейного дерматита. Эффективное универсальное средство не займет много мес та в багаже, но обеспечит вам и вашим спутникам необ-ходимый уровень гигиены от головы до пят.

Второй эффективный защитник — жидкое мыло «STOP demodex». Его активные компоненты, обладая антибактери-альными свойствами, помогут содержать руки и кожу лица в чистоте на протяжении дня, а также создадут неприемле-мую среду для кожного клеща демодекс, который активизи-руется при перемене климата, активном солнце и т. д.

In the days when metropolitan cities smother in traffic jams and the majority of population lives in the cities, people more and more often want to spend their vacations far from concrete jungles. And cycle travel is an exciting choice here. There are so many doors closed for regular tourists and wide open for cyclists. One can view the region from the new perspective and feel what makes it tick. Those fond of cycle trips are not interested in big cities. Normally Netherlands and Germany come in mind when one is thinking of cycle travel as they are offering high-developed cycle infrastructure. “Velotour” club instructors made their choice to “non-overworked” regions with a wide selection of routes for various skill levels.

Zalzkammergut, Austria The region featured with amazingly

beautiful lakes the water of which is pure enough to drink it. The place provides perfect routes both for beginners and skilled cyclists. Quite places of Zalzkammergut strike by the beauty of nature. Indented coastline and enormous expanse of water with Alps’ masses of rock coming out of it looks like fiords. Each turn of the road promises new landscape, breath-taking landscape! And landscapes are the key strive for any cycle traveler! Alp mountain ranges are broken with a network of unpaved roads to be appreciated by skilled cyclists. Here you can find chair lifts working summer time. And picturesque valleys will be of interest for beginners or family recreation. Bicycle tracks are not available everywhere here, but Austrian drivers are very respectful to cyclists. Pavement quality is really good, so even beginners will feel comfortable in this region.

After the trip along the drift lakeshore, cycle sightseeing or cycle ride it’s worth trying tasty Austrian soups or enjoy strudel. And hit the road again as soon as new lease of life is felt!

#25.indb 53#25.indb 53 08.06.2015 13:22:1008.06.2015 13:22:10

Page 56: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

54 AEROPLAN ëþòèé – áåðåçåíü 2015545445454545545454554544454 45545454544545455555455555454554444454544454545444455455554554555545454554544445444544544445445555545455455554544544544544445454445445555455545555454545454454445454 44454545554555555454554545454544445555545555545454454444544544455555555455454444444444555555455555455544544544544444454545555555555554555544544445444445554555455555444444544445455555555554544544454555555455554444444454455555555544444454444545555555554554544444544444555555554544444444555555455555544444444455555555555555444444445444545555555554544444444445455555555454445444445455555544444444455555555444444555555555444454445555555444444444455544444444444 555555554444444444 AERAERERAERAAAERAEAERAERRAEERAERAERAEAERAEERERAEEAEREAERREAEEAAERAERAERAERRAEERRAERAAAAERAAERAAAAAAERAAERAEAERAAAAAAAAEERAERAERERAEAEEERERRRAERRAERRERRERAERERAERRERAERAERAERAERAERAAAEAAAAAAERAAERAAAAAEAAAAEEERAEEEREREEREAEERAEAERAEEEAERRRAERRRAERRRAERRERAERRAERRERAERRAEAAAAAAAAAAEAERAAAAAEERAEEAEREAEAERERAEEEEEERRRRRRAERRRAERRAERERAERRRAERAERRAEAAEAERAERAAERAEAERAERAERAERAAERAAEEAEAEAEEEAEEEAEERRRRRRRAERAERRRRRRRRAEAAEAAAERAAERAAERAEAERAAERAERAAERAERAAEERERAERAEREAEEEREEEEEAEEAERRRRRRRERRRRRAERRAERRRAAERAAAAAAERAERAERAERAAAAAEEEREREEEEREERRAERRERRAERRRRAERERAERAAEAAAAAAAAAERAAAAAEEEEEEAEREEEEAEAERRRRRRRAERAERAERAERRRERERRRAERAEAAAAAERAAAAAAEREAERAEEAEEEEEEEAEAERRRRRRRRRRAERRRRRRRERAAAAAAAAAAAAEAAERAEREAEEEREAEREREAEEERRAERRRRERAERRRRRRAERAERAERAAEAEAAAAAAEEEREEEREEEREEAERRRRRRRAERRAAAAAAAAAEEEEEEEEEEEAEREEAERRRRRRRRRRRRRERAERAAAAAAAEEERAEEEEEAEEEEEAEERRRERRRRRAERAERRRERRERAAAAAAAAEEEEEEEEEEEEEREAERRRRRRAERRRERRERAERAAAAERAAAAAAAERAEREEEEEEEEEERRRRRRRRRRRAERAERRAAERAEAAAAAAEAAAEAAAAEREREEEEERRRRRRRRRRRRRRRRRRRERAAAAERAEAAAAAAEEAERAEEEEEERRRRRRRRRRRRRRRRRRRAAAAAAAAAAAAEEEEEREEEEREEEERRRRRRRRRRRRRRRRRAERRAAAAAAEAAAAAEEEEEEEREREERRRRRRRRRRRRRAERAAAAAAAEAAAAAEEEEEEEEAERRRRRRRRRRRRRRRAAAERAAAAAAAAAERAEEEEEEERERRRRRRRRRRRRRRRAERAAAERAAAAAAAAAEEEAEEEERRRRRRRRRRRRRRRRRAAAAAAAAAAEEEEEEEEEERRRRRRRRRRRRRAAAAAAAAAAEEEEEEEEEEEERRRRRRRRRRRRRRRAAEAAAAAAAAAAEEEEEEEEEERRRRRRRRRRRAAAAAAAAAAEEEEEEEERRRRRRRRRRRRRRRRRRRAAAAAAAAAAAEEEEEEEEEEEERRRRRRRRRRRRRRRROPLLOPLOOPLOPOOPLLPPLOOPLOPLPOPOPLLPOPLOPLOPLOPLOPLOOPLOPLOPLOPLOPLOOPLOPLPPLOOPLOPLOPLOPLLOPLOOOOOOPLOOOOOPLOOOOOPOPLOOPPPOPLOPLOPPLOPLOPOPPOPLOPLOPLOPLOPLOPLOPLPLOPLPLOPLOPLOPLOPLOPLLOOPLOOPOPLOOOOPOOPOOPLOPLOOOOPOOPLPLPPLPPOPPPPOPLOPPLOPLOPLOPLOPLPPPPOPLOPLPPOPLOPLPLOPLLLOPLOPLOPLOPLOPLOPLOOOOOOPOOPLOOPLOOOOPLOOOOPLOPLOOOPPLPPPPPPOPPPPOPOPLPLPPPOPLOPLPPLLOPLOPLOPLLLOPLOPLLOPLOPLOOOPLOOPOOOOOOOPOPOPLOPLOOPLOPPPLPOPPLPPOPLPLOPOPOPPPPPOPOPOPLLLLOPLOPLLOPLOPLOOOOOOOOOOPLOOPLOPOPLOPOPPPPPPPOPOPLOPPOPLPLLLPLOPLLOOPLOPLOPLOPOOOPOOOPLPPOPLPPLPPPLPPLPLLOPLPLPLOPLOPLOPLOPLOOOOOPLOOOPOOOOPLPOPLPPPPLPOPOPPLPPPPLPLLLPLPLOOOOOOOOOOOOOPOOPLOPPPPPOPLPPPPPOPOPPPPOPLLLLPLPLLOPLLLOPOOOOOOOOOOPOPOPPPPPOPPPPPPPPPPLOPLLLPLLLLLOPLOOPLOOPLOPOOPLOOOOPPPPPPPPPPPLPLLLPLOPLPLLLLLLOPLOOPOPLOOOOOOOOPLOOPPPPPPPPLPPLLPLOPLLLPLLLOOOOOOOOOOOOPPOPLPPPPPPPOPLLLLLPLLLLLLLOPOOPOOOOOOPLOPOPPPOPPPPPLPPPPLLLLLLPLLOPLOOOPOOPOOOOOOPPLPOPPPPPPOPPPLLLLOPLLLOPLOOOOOOOOPLOOOPPLPPPPPPPPPPLLLLLLLLOPLOPLOOOOOPOOOOOOOOOPOPLPPPPLPPPPPPPPPLLOPLLLOPLLOPLOOPOOOOPLOOPOOOOPLPLOPPPPLPPPPPPOPLLLLLLOPLOOOOOOOOOOOOPPPPPPPLLLLLOOOPLOOOOOOOPLOPPPPPOPPPPPLLLLLOOOPPPPPPPPPPPPPPPPPLLLLLLLOOOOOOOOOPPPPPPPPPPPPPPPPPPLLLLLOOOOOOOOOOOPPPPPPPPPPPPPLLLLLOPLLLOOOOOOOOOPOOPPPPPPPPPPPLLLLLLLLLOOOOOOOOOOOOOOOOPPPPPPPPPPPPPLLOPLLLLLLLLLOOOOOOOOOOOPPPPLPPPPPPPPPPLLLLLLLLOOOOOOOOOOOOOOPPPPPPPPPLLLLLLAANAAANAANANANANANANAANAAANANANANAANANANANANANNANAANANANANAAAANAAAAAAAANAANAANANAAANNNANANANNNNANNANANAAAAAAAAAAAAAANAAAAANNANNANANNANANNNNANANNNNANNNNANANANAAAANAAAANAAAAANANANNNNANNNNNNNNNNNNANNNNNAAAANANAAANAAAAANANNANANNANANNNNNANNNNNNNNAAAAAAAAAAAANAAAANNNNNNNNANANNNNNNNNNNNAAANANANAAAAAANAANNANNNNNNANNNAN NANNNNNNNNNNAAAAAANANANANNNNNNNNANANANANANNNANNANNANNNNAAAAAAAAANANNNNNNNNNNNNNAAAAAAAAN ANAANNANNNNNNNNNNANNNNNANANAAAAAAAANNNNNNANNNNNNNNNNANANAANNNNNNNNNNNNNNANANANAANANNNNNANNNNNNNNNNNNAAAANAAANNNNNNNANNNNNNNNANAAANAAAAAAANNNNNNNNANNNNNAAAANAAAAAAANNNNANNNNNNNNANNNNAAANANANAAAANAAANNNNNNNNNNANANNNNAAANANAANAAAAANNANNNNNNNNNNNAAAAAANAAANNNNNNNNNNNNNANANNAAANAANNNNNNNNNNNANANNNNNAAAAANNNNNNNNNNNNNNNNAAAAAAAANNNNNNNNNNNAAAAAAAAAAANNNNNNNNNAAAAAANNNNNNNNNNNNAAAANNNNNNNAAAAAANAANNNNANNAAAAAAAANNNNNNNNNNNN ëþòëþòëþòëþòëþòþëþòëþòëþòëþòþòëþòëþòëþòþþþëþòëþòëþòþþëþòòëþòþòëþòþþë èéèéèéèééèéèéèéèéèééééèéèéèééèéééééééè ––––––––––––– áåáåáåáåáåáåáåáåááåáåáåáåáåáåáåáåáåáåáååáåáåáåáåáåáåáåáá ðåçðåçðåðåçðåçðåðåððååçååçåçðåççççççççççðåçðåçåççççðåçðåççççççççççðåçðåçåçççççççðåççåçççççðåçðåçðåçççççðåçççðåççççççççççççççðåçåðåçðåçðåçðåçðåççðåçççåçåçå åååååíüåíüååíåíåíåíåíåíííüíüíüüüüüíüüüíüíüüüíüüüåíåíüåíåíííüííííííüíííüíüíüííüíüíííüüüíüíüíüüíüüíüåíüååíüíííííííííííííüíííííüüüüüüüüüüåíííüíííííííííííüüüüüíüüíííííííííííííüüüüüüüíüååíííííííííííüííííüíüüüüüííííííííüíííüíüüüíííííííííüííüüüüüüüåíåííüííüííüííííüüüüüüåíåííííííüííüüüüüüííííííííüüüüüüüüüüüåíüíííííüüüüüüüåíåíííüåíåíüííüüüüüüüüüå üüüüüüüüííüüüüüüüíüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüü 20202020202020202022020202020220202002002020202002002020202020200202002020202020202020200020002022022020202020020200022022020200020020202020202020222022020202000202002020000002022022000202022022202000202020222002222222020020200020220220222200222022220002020202222220020022020020220222200022220200000220000220200202002222000022220022222000151151151551511515111111151511555555515151555555511111515111115155555555515555555111511115151155515555555555155555151115111115155555555555515151111115555555155555515151111115555555555551511111111155555155555115111115155555555551111111111155555551111115111111551555551115111151555555555111111155555555111111155555555551111111115555555551111111511115555555511111151111155555555555555555555111111111555555555551111111155555551115111115115555511111115111515555551111111555551111111515555111111111115555155555111111515555511111111115555555555555555555555

ПОРАДИ В ДОРОГУ / TRAVEL TIPS

YOU WOULD LIKE TO TRAVEL CYCLING, BUT YOU DON’T HAVE SUFFICIENT EXPERIENCE FOR THAT? NEVER MIND, EVERYBODY STARTED SOME DAY! TAKE TO THE ACCOUNT THE FOLLOWING “CYCLE-FEATURES”

КОРТИТЬ ПОДОРОЖУВАТИ НА ВЕЛОСИПЕДІ, АЛЕ НЕМАЄ

ДОСВІДУ? НЕ БІДА, УСІ КОЛИСЬ ПОЧИНАЛИ! ВІЗЬМІТЬ СОБІ

НА ЗАМІТКУ «ВЕЛО-ОСОБЛИВОСТІ»

1

2

3

5

6

4

7

8

9

Чим менше речей взяти, тим легше буде їхати. Заздалегідь складений список речей з врахованими деталями допоможе взяти тільки те, що необхідно, і залишити вдома зайве.Less number of things you take, easier you’ll cycle. Made in advance check list of things to take, with all the details considered will help to take only necessary items and leave home an excessive.

Завжди беріть з собою: дощовик ― тотем для відлякування поганої погоди; крем від засмаги ― для уникнення опіків; ремонтний набір для велосипеда та невеличку аптечку. Always take raincoat with you – it’s totem to scare away nasty weather; sunburn cream – to prevent burns; bicycle repair kit and small first-aid kit.

Покладіть до ремнабору запасну камеру, мультитур, олію для ланцюга, ганчірку, невеликий насос. Put spare tube, multitool, chain oil, rag, small pump to repair kit.

У багатьох регіонах Європи можна брати велосипеди на прокат. Це гарний варіант для перших веломандрівок.Various European regions have bicycles for hire available. This is a good option for the first cycle trips

Калорійний вітамінізований сніданок ― запорука гарного катання.Nourishing, rich in vitamin breakfast is a pledge of good cycling.

Завжди беріть з собою багато води та трохи їжі (сухофрукти, батончики, банани тощо). Це забезпечить комфортне катання протягом дня. Шоколад ― поганий варіант, незважаючи на свою поживність: він легко тане і розтікається у наплічнику. Велосипедист має пити кожних півгодини і робити невеликий перекус щогодини.Always take enough water and a bit of food stuff with you (dried fruits, sweet bars, bananas, etc.). It will provide comfortable cycling over the day. Chocolate is a bad option, despite its nourishing value, it easily melts and blows in the bag. Cyclist needs to drink each half an hour and take a snack each hour.

Обираючи регіон, віддайте перевагу місцям з мінімальним автотрафіком та розвиненою велоінфраструктурою: там легше спланувати велоподорож.Selecting the region, it’s better to prefer the places with minimum automobile traffic and developed cycle infrastructure – it’s easier to schedule cycle trip there.

У першій самостійно організованій велоподорожі все буде не за планом, адже, не маючи досвіду, неможливо врахувати все. Проте це не є причиною для страху чи відмови: велоподорожі цікаві в будь-якому форматі!You’ll face with the fact that everything goes out of schedule in you first cycle trip as it is impossible to take into account everything without the experience. It cannot become the reason for fear or reject this kind of travel: cycle trips are amazing in any framework!

Якщо немає бажання організовувати подорож власноруч ― зверніться до професіоналів. Зважайте на досвід клубу та конкретних інструкторів, які вестимуть групу, на звіти організаторів про вже організовані подорожі та на відгуки учасників, адже подорожі організовуються в різному форматі, тож головне ― обрати ту подорож, що підготовлена на достойному рівні та підходить саме вам. In case you do not wish to arrange the travel by yourself, ask professionals for assistance. Consider the experience of club and specific instructors who will manage the group, the reports of responsible persons regarding trips which were arranged earlier and participants’ comments, as there are various options of such travels and major issue here is to select the trip arranged on high level and suitable for you.

#25.indb 54#25.indb 54 08.06.2015 13:22:1108.06.2015 13:22:11

Page 57: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 55#25.indb 55 08.06.2015 13:22:1408.06.2015 13:22:14

Page 58: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

В Трускавце все ваши проблемы и выматывающая суета мегаполисов останутся далеко позади. Так что самое время отправляться на прикарпатский курорт!

Основные преимущества Трускавца как бальнеологического курорта:

1.  Единственное в мире месторож-дение «живой» воды «Нафтуся», обладающей уникальными свойствами по оздоровлению организма человека.

2. Экологически чистый регион.3. Вековой опыт в курортологии.4.  Безопасность пребывания и

комфортные условия проживания.5. Развитая инфраструктура.6.  Близость к странам Западной

Европы.7.  Возможность полноценного

оздоровления и отдыха на любой вкус и уровень дохода.

Курорт славится мощной базой минеральных вод, в том числе уникаль-ной водой «Нафтуся».

Это слабоминерализованная гидрокарбонатная, магниево-кальцие-

вая вода с высоким содержанием органических веществ (живых микро-организмов) нефтяного происхождения. «Нафтуся» образуется путем просачи-вания природных осадков в уникаль-ную по своему составу почву Трускавецкого курортного парка. Поэтому ее запасы неисчерпаемы.

Комплексы Трускавца способны удовлетворить любые пожелания и запросы отдыхающих. Широкий выбор номеров и апартаментов позволит подобрать подходящий вариант.

При этом все предложения объеди-няет одно ― соответствие цены и качества. Кроме традиционных для Трускавца методов лечения и оздоров-ления, активно начало развиваться направление СПА-индустрии.

В Трускавце функционирует около 10 различных СПА-центров, предлагаю-щих полный спектр СПА-процедур, в том числе:

  банные процедуры (более 20 ви-дов парных и саун);

  бассейны с минеральными вода-ми Трускавца и Мертвого моря.

Трускавец ― это настоящий рай для любителей экологически чистого отдыха. Горы будто созданы для тех, кто предпочитает проводить свой досуг в Карпатах активно.

Возможности активного отдыха в Трускавце достаточно разнообразны. Это и туры на квадроциклах различной сложности и продолжительности, пешеходные (терренкуры) и конные маршруты, рыбалка, разнообразные спортивные развлечения. Предлагаемые варианты времяпрепровождения помогут отдохнуть физически, восстано-виться телом и душой, а также получить новые впечатления.

Трускавец ― место проведения международных и всеукраинских фестивалей, конкурсов, научных фору-мов и конференций. При планировании отдыха в Трускавце рекомендуем вос-пользоваться услугами Информационно-курортного центра городского совета.

www.truskavets.uaтел.: +38 03247 5-42-34,+38 096 447-16-50,+38 099 376-77-07

Современный ритм жизни, плохая экология, постоянные стрессы и нерегулярное питание приводят к многочисленным заболеваниям и потере интереса к полноценной жизни. Эффективный способ противостоять такому «нашествию» ― это регулярно (1–2 раза в год) восстанавливать и очищать свой организм с помощью целительных сил природы.

Âiäïóñòêà

56 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Трускавец ― город здоровья!

#25.indb 56#25.indb 56 08.06.2015 13:22:1508.06.2015 13:22:15

Page 59: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 57#25.indb 57 08.06.2015 13:22:1708.06.2015 13:22:17

Page 60: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Necessaire

58 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Пакуємо валізи: що не варто брати у подорож?

Пакуючи валізи у подорож, часто ми не можемо вирішити, яку футболку взяти, і кладемо обидві. Внаслідок доводиться брати з собою купу непотрібних речей, нарікаючи на власну «передбачливість». За складеним списком ми сумлінно зібрали речі першої необхідності, котрі у кінцевому результаті стали зайвими у подорожі.

Шампунь і засоби гігієни під час пакування валізи можуть здаватися невеликими, однак вони мають більшу вагу, ніж їхня вартість. Крім того, якщо у вас немає особливих вимог щодо питань гігієни, то після кількох ночей у готелях ви отримаєте запаси шампу-ню на півроку вперед.

Shampoo and personal hygiene products can seem rather small but they have bigger weight than their price is. Besides, if you do not have any particular requirements for hygiene, after several night spending in the hotel you will have the shampoo stores for half a year ahead.

Путівники. Інтернет майже завжди під рукою. До того ж працівники готелю або перехожі можуть допомогти.

Guides. The internet is almost always at hand. Besides, hotel employees or passersby can help you.

Одяг на усі випадки. Подорож ― це не модний показ. Ніхто не буде оцінювати ваш модний look, тому тягнути весь гардероб марно. Покласти у валізу щось із повсякденного одягу буде цілком достатньо. Усе інше можна купити на місці.

Clothes for all occasions. Journey is not a fashion show. Nobody will appraise your stylish look, so it is useless to take all your stock of clothes. Packing some casuals is quite enough. All the rest you can buy later.

12 10

911

Девайси. Ноутбук, планшет, відеокамера ― це все вам може замінити один смартфон, особливо під час подорожі. Дуже легко піддатися спокусі та взяти свої «іграшки» з собою, але чи не їдете ви у відпустку, аби «втекти» від них?!

Devices. Laptop, tablet PC, video camera – all these can be replaced by a smartphone, especially, during the journey. It is easy enough to be carried away by temptation and take your “toys” with yourself but do not you go on holidays in order to “run from” them?!

y can h

Анна БОНДАРЧУКAnna BONDARCHUK

#25.indb 58#25.indb 58 08.06.2015 13:22:1808.06.2015 13:22:18

Page 61: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Велика аптечка. Не варто влаштовувати госпіталь на колесах. Вам потрібно просто взяти базовий набір із засобами першої допомоги, антисептика-ми, анальгетиками, бинтами.

Big medicine box. Do not make a wheeled hospital. You should take a basic set of the first-aid equipment, antiseptics, analgesics, and roller bandages.

Одяг для тренувань займає чимало місця у вашій валізі. Огляд визначних місць цілком може замінити вам улюблене тренування. Голов-не ― все робити правильно!

Training clothes need a lot of space in your luggage bag. The sightseeing can wholly replace your favourite trainings. You just need to do everything right!

Сонцезахисний крем продають не лише у вашому рідному місті!

Sunscreens are for sale not only in your home town!

Цінні речі варто залишити вдома, якщо не хочете зіпсу-вати відпустку, загубивши їх!

Valuables should be left at home if you do not want to spoil the vacation, having lost them.

Не більше однієї книги. Якщо не можете без читання ― декілька книжок замінить e-book.

Not more than one book. If you cannot imagine your life without reading – take e-book with yourself.

Подушка. Навіть невелика подушка для подорожі займає багато місця (якщо тільки вона не надувна). Ви завжди можете попросити її у стюардеси, а скручений у валик піджак або куртка ― чудова альтер-натива.

Pillow. Even a small pillow for journey takes a lot of space (only if it is not an air one). You can always ask for it a stewardess, and writhen jacket or undercoat are an excellent alternative.

«Про всяк випадок». Якщо ви тільки не вирушаєте до пустелі або безлюдного острову, будьте певні: будь-яку потрібну вам річ можна знайти і придбати у місці вашого відпочинку.

“Just in case”. Only if you are not going to the desert or a desolate island, be sure: you will be able to find any needed thing at the place where you spend your vacation.

8 76

4 3

21

Рушник хоч і важить неба-гато, але займає чимало місця. У готелі вас обов’язково забез-печать рушниками.

Towel weighs a little but takes a lot of space. You will definitely find towels in the hotel.

5

Packing a luggage bag: What not to take in the journey?

Packing luggage bags, se0 ing off on a journey, we cannot o� en decide which t-shirt to take and pack two of them. As a result, we

have to take plenty of unnecessaries bemoaning on personal “foresight”. According

to the list we have scrupulously packed all the things which, fi nally, have become

redundant in the journey.

June – July 2015 AEROPLAN 59

#25.indb 59#25.indb 59 08.06.2015 13:22:2008.06.2015 13:22:20

Page 62: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

60 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Львів на межі весни і літа нагадав про своє амплуа як центру гастрономічного і ділового туриз-му, ставши майданчиком для презентації готельно-ресторанного бізнесу та українських продуктів, а також гастрономічних баталій.

Саме тут 21–22 травня в експоцентрі «Шувар» проходив бізнес-форум «PERSPECTIVE-UA», основною ідеєю якого були розвиток вітчизняного сімейного фермерства та залучення інвестицій у цей бізнес, адже саме завдяки йому виробляється близько 80 % сільськогосподарської продукції України.

На форумі дегустували високої якості фермерські сири і мед, ковбаси та хліб, а також закарпатське вино. Оригінальну продукцію з плодів і ягід на основі кріотехнологій привезли до Львова харківські роз-робники (ХТЕК КНТЕУ).

У рамках форуму за ініціативи асоціації «Західна шеф-група» і підтримки руху Slow Food Galitsia було проведено Перший національний конкурс «Дні української кухні». Щоб позмагатись у кулінарній майстерності, зібралися близько сотні учасників з різних регіонів України. Метою став відбір кращих страв і кухарів для презентації української кухні у країнах Європи у вересні 2015 року.

Окрім того, форум завершився стартом унікального проекту, закріпленого в Хартії української кухні, місія якого полягає в популяризації кулінарних традицій і продуктів з різних куточків України, адже мова смаку ― один з найбільш мирних та універсальних засобів спілкування. Більше інформації на сайті організаторів www.perspectiveua.com.ua.

Репортаж: Тетяна ГРИБОВА

Львів «3 в 1»: бізнес-форум, ярмарок і кулінарні пристрасті

Ðåïîðòàæ

Дні української кухні у Львові

#25.indb 60#25.indb 60 08.06.2015 13:22:2108.06.2015 13:22:21

Page 63: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 61#25.indb 61 08.06.2015 13:22:2408.06.2015 13:22:24

Page 64: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

62 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Переможцями турніру kmbs Open 2015 стали:Парний розряд:1 місце. Антон Силенко (INVO Group, керуючий партнер) /

Олексій Шпильовий (INVO Group, менеджер)2 місце. Євгенія Чучкалова (ТОВ «ЛАКИ НЕТ», CFO) /

Артем Атепаліхін (AstapovLawyers, директор)3 місце. Айк Товмасян («Імперія-Холдинг», власник) /

Максим Вітушко («Імперія-Холдинг», керівник ІТ-департаменту)Жіночий одиночний розряд:1 місце. Євгенія Чучкалова (ТОВ «ЛАКИ НЕТ», CFO)2 місце. Ганна Діброва («УкрАгроКом», директор департаменту маркетингу)3 місце. Тетяна Леонова («Небесна Криниця», керівник відділу)Чоловічий одиночний розряд:1 місце. Артем Атепаліхін (AstapovLawyers, директор)2 місце. Антон Силенко (INVO Group, керуючий партнер)3 місце. Сергій Кравченко (Centravis, Manager IT)

Організатор турніру: Kyiv-Mohyla Business School [kmbs]. Юридичний партнер: AstapovLawyers International Law Group. Фінансовий партнер: ПАТ «Промінвестбанк» / PJSC Prominvestbank. Ювелірний партнер: Zarina. Спортивні партнери: «5 елемент» (спортклуб), Babolat Ukraine, Большой теннис Украины. Водний партнер: «Небесна Криниця». Винний партнер: WineHouse. Бізнес-партнери: CEO Club Ukraine (Chief Executive Off icer Club), American Chamber of Commerce in Ukraine.

Тенісний турнір

Ðåïîðòàæ

KMBS OPEN 2015

Другий щорічний тенісний турнір серед управлінців українських і транснаціональних компаній ― kmbs Open відбувся 30–31 травня. Захід, започаткований Києво-Могилянською бізнес-школою, має на меті розвиток бізнес-зв’язків і популяризацію великого тенісу серед українських управлінців. Цього року змагання проходили у спорт-готелі «Селена», м. Черкаси.

#25.indb 62#25.indb 62 08.06.2015 13:22:2608.06.2015 13:22:26

Page 65: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 63#25.indb 63 08.06.2015 13:22:2808.06.2015 13:22:28

Page 66: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Àâiàíîâèíè / Avianews

Разом з Королівськими авіалініями до Йорданії!

Йорданія ― це справжнє королівство, держава, що поєднує східну екзотику з європейським стилем життя. Ця унікальна країна, розташована в самому серці Близь-кого Сходу, є частиною Святої Землі. Йорданія справляє незабутнє враження завдяки великій кількості рідкісних історичних пам’яток і відпочинку на курортах всесвітньо відомих Мертвого і Червоного морів. 25 травня Королівство традиційно відсвяткувало свою 69-ту річницю Незалежності! Професійні пілоти авіакомпанії влаштували грандіозне авіашоу над містом.

Літайте разом з Королівськими авіалініями! Поспішайте забронювати квитки до Йорданії за спеціальними цінами.

To Jordan with Royal Airlines!

Jordan is a real kingdom, the state, combining oriental exoticism with a European lifestyle. A unique country located in the heart of the Middle East, she absorbed the whole long history of this region. Being part of the Holy Land, Jordan makes an indelible impression many rare historical monuments and holiday resorts world-famous Dead and Red Seas. May 25 Kingdom traditionally celebrated its 69 anniversary with Independence Day! Professional airline pilots staged a grand air show over the city. Hurry to book your tickets at special prices to Jordan with Royal Airlines!

64 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

WINDROSE: спеціальне харчування

WINDROSE надає можливість замовлення бортово-го харчування преміум-класу (Premium menu), спеціального харчування преміум-класу (Special premium menu), а також пропонує 14 основних варіантів спеціального харчування (Special menu). Раціони преміум-класу можна замовити на всіх чартерних рейсах авіакомпанії WINDROSE з вильотом із аеропор-ту «Бориспіль» (Київ) та аеропортів Одеси, Дніпропетровська, Харкова і Львова. Спеціальне меню пропонується для пасажирів з медичними, релігійними та віковими особливостями. Вартість харчування становить $22 (дитяче преміум-харчування і для немов-лят ― $15). Замовлення страв доступне мінімум за 24 години до вильоту.

WINDROSE Special / Premium menu

With regard to fl ight catering WINDROSE off ers a possibility to order Premium menu, Special premium menu as well as 14 basic variants of Special menu. Premium menu can be ordered on all charter fl ights operated by WINDROSE airlines departing from Kyiv/Boryspil as well as from Odesa, Dnipropetrovsk, Kharkiv and Lviv airports. Special menu is available for passengers with medical, religious and age peculiarities. Meals from Special menu and Special premium menu are varied in accordance with IATA standards.The cost of Premium menu or Special premium menu is $ 22 (for child and baby premium menu $ 15). Order of premium menu and Special menu shall be made at least 24 hours prior to the scheduled fl ight.

#25.indb 64#25.indb 64 08.06.2015 13:22:3008.06.2015 13:22:30

Page 67: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Апарт-готель Metro Hotel Apartments у самому центрі Одеси

5 хвилин ходи від вулиці Дерибасівська800 метрів від Одеського оперного театру

1,5 км від Приморського бульвару. тел. +38 048 705-30-00

вул. Пушкінська, 12, Одеса

Apart hotel Metro Hotel Apartments situated in the center of Odessa

5 min by walk from Deribasivska str.800 m from Odessa Opera

1,5 km Primorsky Blvd.tel.: +38 048 705-30-00

12 Pushkinskaya Str., OdesaJune – July 2015

Нові люксові дорожні набори у літаках тепер в Turkish Airlines!

У бізнес- та економкласі на коротких і далекомагістральних рейсах Turkish Airlines буде пред-ставлена колекція люксових дорожніх наборів і комплектів для відпочинку, розроблених спільно із всесвітньо відомими дизайнерськими брендами: Jaguar, Cerruti, Bentley, Chopard, Institut Karite та Furla.Авіакомпанія Turkish Airlines планує використання люксових новинок на борту літаків протягом 18 місяців з регулярним оновленням кольорової гами та видів дорожніх наборів. Оновлені продукти, спеціально розроблені для Turkish Airlines, свідчать про бажання запропонувати своїм пасажирам високоякісний подару-нок на приємну згадку про політ.

The new luxury amenity kits in the airplanes of Turkish Airlines now!

In business and economy-class in short haul and long haul fl ights of Turkish Airlines will be introduced a collection of new luxury amenity kits and relax sets, designed by the world famous design brands as JAGUAR, CERRUTI, BENTLEY, CHOPARD, INSTITUT KARITE and FURLA.

Turkish Airlines plans to implement the new amenity kits in eighteenth month’s period, as well as colors and types of kits will be revised according to the annual concepts. The renewed products, specially designed for Turkish Airlines, are testament to the airline’s desire to off er its passengers a genuine high quality gi� for a good memory a� er the fl ight.

#25.indb 65#25.indb 65 08.06.2015 13:22:3108.06.2015 13:22:31

Page 68: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

66 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

LOT: найпунктуальніша авіакомпанія за версією аеропорту «Бориспіль»

За результатами осінньо-зимової навігації 2014–2015 років аеропорт «Бориспіль» визначив LOT найпунктуальнішою* авіакомпанію у категорії «7 і більше рейсів на тиждень». Польоти польського перевізника було виконано за розкладом з показником регулярності в 97,8 %. Авіакомпанія LOT здійснює регулярні польоти з Києва до Варшави.

* Показник розраховується як співвідношення кількості своєчасно відправлених рейсів (або із затримкою до 15 хвилин) до загального обсягу рейсів, передбачених розкладом польотів.

LOT – the best time-observing airline according to Boryspil airport

In view of the results of 2014-2015 autumn-winter navigation, Boryspil airport ranked LOT airline the highest among the most punctual* airlines in the category “7 and over fl ights per week”. Polish carrier fl ights have been done according to timetable with 97,8% regularity factor. LOT airline operates regular fl ights from Kyiv to Warsaw.

*The factor is calculated as the relation of timely done fl ights (or the delay of which does not exceed 15 minutes) to the total amount of fl ights scheduled by fl ight timetable.

KLM: безпека і пунктуальність

За підсумками 2014 року KLM визнана найпунктуальнішою авіакомпанією у світі. За даними статистичного агентства FlightStats, 88,66 % рейсів KLM виконано в запланований час. Згідно з рейтингом безпеки від німецького бюро JACDEC у 2015 року, KLM підняла свій рейтинг найбезпечніших перевізників Європи на 12 позна-чок за останній рік.

Більш детально на сайті www.klm.ua.

Safety and on-time performance Dear passengers, we are pleased to inform you that KLM

was recognized as the world’s most punctual airline. In January KLM has received The FlightStats 2014 On-time Performance Service Award for best on-time arrival performance among major international airlines, with an on-time arrival rate of 88,66 %. Moreover, according to JACDEC airline safety ranking 2015, KLM is high on the list as Europe’s safest airline, moving up 12 places on last year.

Àâiàíîâèíè / Avianews

Air Arabia відкрила свій п’ятий хаб Air Arabia has opened its 5th hub

18 травня Air Arabia відкрила свій п’ятий вузловий пункт базування парку літаків, цього разу в Йорданії . Авіакомпанія Air Arabia Jordan викона-ла свій перший рейс з Амману до Кувейту. Основні напрямки із столиці Йорданії ― Джедда, Ербіль, Шарм-ель-Шейх. Сьогодні авіакомпанія має 5 хабів: два з них базуються в ОАЕ (Шарджа і Рас-ель-Хайма), Air Arabia Egypt (Олександрія), Air Arabia Morocco (Касабланка) та Air Arabia Jordan.

Більше інформації на www.airarabia.com.

May 18, Air Arabia has opened its fi � h hub of Aircra� Park stationing, this time in Jordan. Air Arabia Jordan airline made its fi rst fl ight from Amman to Kuwait. Main ways from the capital of Jordan are as follows: Jeddah, Erbil, Sharm-El-Sheikh. For the time being the company has 5 hubs: two of them are UAE based (Sharjah and Ras-Al Khaimah), Air Arabia Egypt (Alexandria), Air Arabia Morocco (Casablanca) and Air Arabia Jordan.

See details: www.airarabia.com.

#25.indb 66#25.indb 66 08.06.2015 13:22:3208.06.2015 13:22:32

Page 69: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Скорее прилетайте к нам!Мы Вас покорим своим радушием, уникальной кухней,

а также подарим отдых, который Вы заслужили.

Ресторан «Авлабар» — это не просто заведение, а самый вкусный кусочек Тбилиси в Вашем городе.

г. Киев, ул. Щорса, 15; ул. Лятошинского, 4тел.: 044 521 65 75; 044 250 77 42; 067 501 54 73

avlabar.com.ua

Сам

ый л

учший ресторан кавказской кухни

#25.indb 67#25.indb 67 08.06.2015 13:22:3308.06.2015 13:22:33

Page 70: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

British Airwaysм. Київ, вул. Б. Хмельницького, 48, 6 пов.тел. (044) 281-79-29www.britishairways.com

Royal Jordanianм. Київ, вул. Хоспітальна, 12, President Hotelтел. (044) 256-30-20www.rj.com

Al Italia, Air France, KLMм. Київ, вул І. Франка, 34/33тел.: (044) 390-90-93, (044) 492-72-22www.alitalia.com

Turkish Airlinesм. Київ, вул. Саксаганського, 83тел. (044) 289-44-00м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 53ател. (056) 377-47-30м. Львів, вул. Міцкевича, 4тел. (032) 297-08-49 www.turkishairlines.com

LOT Polish Airlines м. Київ, вул. Боричів Тік, 33/6ател. +38 (044)3913881м. Львів, вул. Люблінська, 168тел. +380 32 237 64 12м. Одеса, Міжнародний аеропорт «Одеса»тел. +380 48 749 55 80www.lot.pl

Представництво Авіарепс АГ в Україні: Air ArabiaКиїв, пров. Охтирський, 7 БЦ «Форум Вікторія Парк», оф. 1г тел. +38 044 490 65 00 ext. [email protected]

Авіаційна компанія «Роза Вітрів»м. Київ, вул. Щекавицька, 30/39, оф.12тел. +38 044 499-97-77e-mail: [email protected]

Авіакомпанія WindroseНа борту літаків рейсів, а також на стійках реєстрації на рейси / Київ («Бориспіль»), Одеса, Львів, Дніпропетровськ

Маршрут/route Рейс/fl ight Дні/days Відправлення/departure

Прибуття/arrival

Київ/ Бориспіль – АнталіяKyiv/ Boryspil – Antalya 7W 7011/12 1,2,3,4,5,6,7

06.30-09.0505.00-07.3511.05-13.40

10.05-12.3508.35-11.0504.30-07.00

Дніпропетровськ – АнталіяDnipropetrovsk – Antalya

7W-3011/12 3,7 11:00-13:30 7:35-10:00

Харків – АнталіяKharkiv – Antalya 7W 4011/12 1,4,6 13:30 – 16:15 9:40 – 12:15

Одеса – АнталіяOdesa – Antalya 7W 2012/11 3 17:45 – 19:45 14:30 – 16:25

Львів – АнталіяLviv – Antalya 7W 6012/11 7 18:20 – 20:55 14:30 – 17:00

Київ/ Бориспіль – ДаламанKyiv / Boryspil – Dalaman

7W 7021/22 2,5,76:05 – 8:403:10 – 5:45

10:25 – 13:00/

9:40 – 12:106:45 – 9:15

14:00 – 16:30

Київ/ Бориспіль – БодрумKyiv / Boryspil – Bodrum

7W 7031/32 2,513:20 – 15:553:30 – 6:05

13:35 – 16:10

16:55 – 19:207:00 – 9:25

17:10 – 19:35

Київ/ Бориспіль – Шарм–ель–ШейхKyiv / Boryspil – Sharm EI Sheikh

7W 7051/52 4,7

14:10 – 17:05/ 11:05 – 14:05/ 17:45 – 20:45/ 3:55 – 7:00/

18:05 – 22:5000:45 – 5:3021:45 – 2:3017:45 – 22:25

Дніпропетровськ – Шарм–ель–ШейхDnipropetrovsk – Sharm EI Sheikh

7W 3052/51 4 14:00 – 16:45/ 8:00 – 12:35

Київ/ Бориспіль – ХургадаKyiv / Boryspil – Hurghada

7W 7061/62 3,6

9:20 – 12:20/ 18:30 – 21:30/ 14:30 – 17:30/ 10:30 – 13:30/ 17:45 – 20:45/ 01:00 – 04:00/ 14:00 – 17:00/

13:20 – 18:1522:30 – 3:3018:30 – 23:3014:30 – 19:2521:45 – 2:255:00 – 10:0018:00 – 22:55

Київ/ Бориспіль – ПулаKyiv / Boryspil – Pula 7W 7171/72 6 18.15-19.35/ 20.35-23.50

Київ/ Бориспіль – Іраклі-онKyiv / Boryspil – Heraklion

7W 7081/82 2,4,6,714.10-17.00/11.45-14.35/12.15-15.05/

18.00-20.4015.35-18.1516.05-18.45

Дніпропетровськ – ІракліонDnipropetrovsk – Heraklion

7W 3081/82 2,5 13:10 – 16:10/ 17:10 – 20:00

Київ/ Бориспіль – РодосKyiv / Boryspil – Rhodes

7W 7101/02 1,5 14.30-17.15/17.50-20.35/

18.15-20.5521.35-24.10

Київ/ Бориспіль – ТіватKyiv / Boryspil – Tivat

7W 7213/147W 7211/12 3,6 07.30-08.50/

14.50-16.10/09.50-13.0510.30-13.45

Дніпропетровськ – ТіватDnipropetrovsk – Tivat

7W 3211/127W 3213/14 6 7:25 - 8:50/

15:45 – 17:10/ 9:50 – 13:2018:00 – 21:30

Київ/ Бориспіль – ВарнаKyiv / Boryspil – Varna 7W 7241/42 5 16.35-18.15/ 19.15-20.50

Київ/ Бориспіль – БургасKyiv / Boryspil – Burgas 7W 7233/34 5 11.00-12.45/ 13.45-15.25

Королівські Йорданські авіалінії Royal JordanianНа борту літаків рейсів, а також на стійках реєстрації на рейси / On board and on the check-in desks for fl ightsКиїв («Бориспіль») — Амман / Kiev (Borispol) — Amman

Маршрут/route Рейс/fl ight Дні/days Відправлення/departure

Прибуття/arrival

Київ — АмманKiev — Amman RJ 176 1, 4, 7 15:45/15:05 19:05/18:25

68 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Журнал розповсюджується в місцях, вказаних нижче The magazine is distributed in places belowÀâiàêîìïàíi

#25.indb 68#25.indb 68 08.06.2015 13:22:3508.06.2015 13:22:35

Page 71: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

ÀâiàêîìïàíiЖурнал розповсюджується в місцях, вказаних нижче The magazine is distributed in places below

Польські авіалінії LOTНа стійках реєстрації на рейси / On the check-in desks for fl ightsКиїв («Бориспіль») — Варшава / Kiev (Borispol) — Warsaw Львів — Варшава / Lvov – WarsawОдеса — Варшава / Odessa — Warsaw

Маршрут/route Рейс/fl ight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — Варшава Kiev — Warsaw LO 752 1,2,3,4,5,6,7 14:45 15:20

Київ — ВаршаваKiev — Warsaw LO 754 1,2,3,4,5 17:55 18:30

Львів — ВаршаваLvov — Warsaw LO 766 1,2,3,4,5 14:40 14:40

Львів — ВаршаваLvov — Warsaw LO 764 2,3,4,6,7 18:55 18:55

Одеса — ВаршаваOdessa — Warsaw LO 768 2,3,5,7 14:50 15:40

Одеса — ВаршаваOdessa — Warsaw LO 770 1,4,6 18:00 18:50

Французькі авіалінії Air France Безпосередньо перед посадкою в літак на рейси / On a desk before boardingКиїв («Бориспіль») — Париж/ Kiev (Borispol) — Paris

Маршрут/route Рейс/fl ight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — Париж AF 1653 1,2,3,4,5,6,7 07:00 09:15

Kiev — Paris AF 1953 1,2,3,4,5,6,7 15:15 17:30

Королівські Голландські авіалінії KLMБезпосередньо перед посадкою в літак на рейси / On a desk before boarding Київ («Бориспіль») — Амстердам (Схіпхол) / Kiev (Boryspil) — Amsterdam (Schiphol)

Маршрут/route Рейс/fl ight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — АмстердамKiev — Amsterdam KL 1382 1,2,3,4,5,6,7 06:35 08:40

Британські авіалінії  British Airways На стійках реєстрації на рейси / On check-in desks on fl ightsКиїв («Бориспіль») — Лондон (Хітроу) / Kiev (Borispol) — London (Heathrow)

Маршрут/route Рейс/fl ight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — ЛондонKiev — London

BA 0841BA 0883

3,5,71,2,4,6

13:2015:55

14:5017:25

Air Arabia На стійках реєстрації на рейси / On check-in desks on fl ightsКиїв («Бориспіль», термінал D) — Шаржа / Kiev (Borispol, Terminal D) — Sharjah

Маршрут/route Рейс/fl ight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — ШаржаKiev — Sharjah G9 301 2, 5, 7 13:50 13:00

Брассерія «Du Park»

Аеропорт «Київ» ( Жуляни)Міжнародний термінал А(044) 339-28-85 ; 096 [email protected]

Ресторан Portobello на першому поверсі аеропорту «Київ» пропонує вишукані страви італійської кухні, яка задовольнить смаки найвибагливіших гурманів.

Пивний бельгійський ресторан на другому поверсі аеропорту «Київ» для тих, хто очікує на свій рейс. Насолоджуйтеся вражаючою панорамою злітної смуги та смачними стравами бельгійської кухні!

Італійський ресторан «Portobello»

Аеропорт «Київ» (Жуляни)Міжнародний термінал А(044) 339-28-85 ; 096 [email protected]

#25.indb 69#25.indb 69 08.06.2015 13:22:3708.06.2015 13:22:37

Page 72: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Італійський ресторан «Portobello»Аеропорт «Київ» (Жуляни)Міжнародний термінал Ател.: (044) 339-28-85, 096 322-69-18

Брассерія «Du Park»Аеропорт «Київ» (Жуляни)Міжнародний термінал Ател.: (044) 339-28-85, 096 159-19-24

CITY HOTELм. Київ,вул. Б. Хмельницького, 56ател. (044) 393-59-00

Ресторан Très Branchéм. Київ, вул. Лисенка, 4(044) 278-65-21

Готель «Каспій»м. Дніпропетровськ,вул. Шевченка, 53ател. (056) 371-00-22

Ресторан «Первак»м. Київ, вул. Рогнідинська, 2тел. (044) 235-09-52

Ресторан «Хінкалі»м. Київ, вул. Шота Руставелі, 4(044) 234-06-92

Iris Hotelм. Київ, вул. Жилянська, 118тел.: (044) 277-17-00, 068 431-11-11

Гранд-готель «Україна»м. Дніпропетровськ,вул. Короленка, 2тел. (056) 790-14-41

Ресторан «Шевченко»м. Київ, вул. Ігорівська, 13/5096 759-80-86066 091-71-80

Ресторан «Петрусъ»м. Київ, вул. Еспланадна, 28ател. (044) 234-06-92

Ресторан і сирна лавка Très Françaisм. Київ, вул. Костельна, 3(044) 279-77-71

Оздоровчий центр «Цунамі»м. Дніпропетровськ,пл. Жовтнева, 12ател. (056) 740-20-47

70 AEROPLAN ÷åðâåíü – ëèïåíü 2015

Ïàðòíåðè / Partners

Готельний комплекс «Таурус»м. Львів, пл. Князя Святослава, 5тел.: (032) 255-44-51, 067 360-77-99

Готель «Свитязь»Львівська обл., м. Трускавець, вул. Суховоля, 25(032) 477-13-43 067 371-17-54

Туристичний офіс м. Львівм. Львів, пл. Ринок, 1тел. (032) 297 57 70www.lviv.travel

Kyiv-Mohyla Business Schoolм. Київ, вул. Волоська, 8/5 тел. (044) 490-66-35 www.kmbs.ua

Medical Travel Exhibition & Conferencewww.pe.com.uaтел. (044) 496-86-45

MMP Proejct діловий туризм, івентител. +38 044 200 01 [email protected]

Українська АсоціаціяМедичного Туризмутел. +38 050 330-10-08www.uamt.org.ua

Торгово-Промислова Палата Україним. Київ, вул. Велика Житомирська, 33тел. (044) 272-29-11

British Club Lvivм. Львів, вул. Наливайка, 18тел. (032) 242-99-99

authentic Ukrainian cuisine

r e s t a u r a n t

«Парус Експо Медіа»м. Київ, вул. Пимоненка, 13корп. 7, оф. 7в/12тел. (044) 484-68-91

Міжнародна виставкам. Київ, вул. Пимоненка, 13БЦ «Форум», оф. 4а/21тел.: (044) 496-86-45 (46)

Бізнес-готель «Континенталь»м. Одеса, вул. Дерибасівська, 5тел. (048) 786-03-99

SPA-готель Maristella clubм. Одеса,10 ст. В. Фонтану,Ванний провулок, 3тел. (048) 785-50-00

Metro Hotel Appartmentsм. Одеса, вул. Пушкінська, 12тел. (048) 705-30-00

Готель «Моцарт»м. Одеса,вул. Ланжеронівська, 13тел. (0482) 37-77-77

Kavalier Boutique Hotel м. Львів,вул. Старознесенська, 70тел. +38 032 242 3 993

«Штрудель Хаус»м. Львів, вул. Шевська, 6тел. (032) 294-82-06

Готель «Леополіс»м. Львів, вул. Театральна, 16тел. +380 32 295-95-00

Готель Dnisterм. Львів, вул. Матейка, 6тел. (032) 297-43-17

Готель Citadel Innм. Львів, вул. Грабовського, 11тел. (032) 295-77-77

Ресторан «Дарвін»м. Львів, вул. Шевська, 6тел. (032) 294-82-05

База відпочинку «Бухта Вікінгів»Львівська обл., с. Старе Селотел. (032) 240-34-28

#25.indb 70#25.indb 70 08.06.2015 13:22:3808.06.2015 13:22:38

Page 73: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 71#25.indb 71 08.06.2015 13:22:4108.06.2015 13:22:41

Page 74: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

#25.indb 72#25.indb 72 08.06.2015 13:22:4308.06.2015 13:22:43

Page 75: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

Obl1.indd 74 08.06.2015 13:16:12Obl1.indd 74 08.06.2015 13:16:12slovo izd.indd 3 19.06.2015 9:04:45

Page 76: Aeroplan Summer'2015 - No 25 issue

AERO

PLAN

I JU

NE

– JU

LY 2

015

ЧЕРВЕНЬ – ЛИПЕНЬ 2015 ЗБИРАЙТЕ МИЛІ З НАМИCOUNT YOUR MILES WITH USJUNE – JULY 2015

WWW.AEROPLAN.ORG.UA

ДОРОГАМИ ГРУЗІЇ ALONG THE ROADS OF GEORGIA

ВЕЛИКИЙ МАЛЕНЬКИЙ ЕКОРАЙ ІТАЛІЇGREAT QUIET ECO-PARADISE OF ITALY

«В ГОСТЯХ У КАТАЛОНСЬКОЇ БАБУСІ»«VISITING A CATALАN GRANNY»

ТРЕВЕЛ-МАРАФОНTRAVEL MARATHON

Obl1.indd 73 08.06.2015 13:16:07slovo izd.indd 4 19.06.2015 9:04:46


Recommended