+ All Categories
Home > Documents > aeroplan magazine

aeroplan magazine

Date post: 13-Mar-2016
Category:
Upload: aeroplan-magazine
View: 248 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
inflight magazine
Popular Tags:
76
САКАРТВЕЛОС ГАЗАПХУЛИ, SAK’ART’VELOS GAZAP’KHULI, МАРТ – АПРЕЛЬ № 1 (13) 2013 MARCH – APRIL № 1 (13) 2013 СЧИТАЙТЕ МИЛИ С НАМИ COUNT YOUR MILES WITH US или Грузинская весна or Georgian Spring ВТОРАЯ СТОРОНА ГЕНИАЛЬНОСТИ XIX ВЕКА The other side of genius in 19 century A present-giving rules ПОДАРОЧНЫЙ ЭТИКЕТ
Transcript
Page 1: aeroplan magazine

САКАРТВЕЛОС ГАЗАПХУЛИ,

SAK’ART’VELOS GAZAP’KHULI,

МАРТ – АПРЕЛЬ № 1 (13) 2013 MARCH – APRIL № 1 (13) 2013

СЧИТАЙТЕ МИЛИ С НАМИCOUNT YOUR MILES WITH US

или Грузинская весна

or Georgian Spring

ВТОРАЯ СТОРОНА ГЕНИАЛЬНОСТИ XIX ВЕКАThe other side of genius in 19 century

A present-giving rulesПОДАРОЧНЫЙ ЭТИКЕТ

Page 2: aeroplan magazine
Page 3: aeroplan magazine

1март - апрель | march - april 2013

Изгоняя зиму Масленицей на костре и теплыми блинами, мы хотим как можно быстрее приблизить тепло, дабы снять «зимний панцирь» и освобо-диться от всего лишнего, что сковывает движения. Эрнест Хемингуэй писал: «Когда наступала весна, пусть даже обманная, не было других забот, кроме одной: найти место, где тебе будет лучше всего».Это место мы нашли в Грузии. Как ни странно, но данная пора года похожа во многих странах, почти во всех. Распускающиеся зеленые почки на дере-вьях, пробивающиеся стрелы первоцветов, затянутое тучами небо, несущее в себе то, что необходимо земле и природе для ее новой жизни, – дождевую воду. Все это можно увидеть в Грузии, но все же весна здесь будет иметь особый оттенок. Вдохнув полной грудью свежий наполненный аромат свежих почек и до-ждя, можно почувствовать чистый горный воздух, который переносит на несколько веков назад, к историческому прошлому земли, которое будто застыло здесь. Это весна на реках Арагви и Кура, между зелеными раскиди-стыми холмами, вдали от цивилизации. Это пора, когда в чистом воздухе можно уловить воспоминания из детства, когда мы детьми радовались тому, что можно больше времени проводить на улице со своими друзьями. Как будто заново познавая мир – деревья, землю, цветы, не жалея своей одежды, мы пачкались в грязи и бегали на перегонки. Все это ждало нас уже много лет. Все это было по-настоящему и по-настоящему приносило искреннее счастье.Прекрасные чувства и забытые ощущения оживают, возникая из уголков и щелей нашей души. Все эти пробуждения природы вызывают улыбки на лицах случайных прохожих даже в городах, куда, казалось бы, весна добира-ется в самый последний момент. Это по календарному году новый год насту-пает 1 января, а по биологическому – в марте! С Новым годом жизни вас!

От редакции

Page 4: aeroplan magazine

2 март - апрель | march - april 2013

24

20

12

Page 5: aeroplan magazine

CОБЫТИЯ | EVENTS

В КРЕСЛЕ ПИЛОТА | AT THE PILOT’S SEATВАСЯ ФРОЛОВА:«ПОЛЕТ ДЛЯ МЕНЯ, В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ – ПРИКЛЮЧЕНИЕ.»VASYA FROLOVA: « THE FLIGHT FOR ME IT IS AN ADVENTURE »

ВИД ИЗ ИЛЛЮМИНАТОРА | VIEW FROM THE WINDOWСАКАРТВЕЛОС ГАЗАПХУЛИ, ИЛИ ГРУЗИНСКАЯ ВЕСНАSAK’ART’VELOS GAZAP’KHULI, OR GEORIGIAN SPRING

ЭКСПЕРТ | EXPERTТО, ЧТО ПЛОХО ЛЕЖИТSOMETHING THAT LIES HANDY

НА ВЫСОТЕ | ABOVE THE CLOUDSСВІТЛАНА МІТРЯЄВА: «Я НЕ ЗВИКЛА РОБИТИ ЩОСЬ У ПІВСИЛИ» SVETLANA MITRYAIEVA: «I’M NOT USED TO DOING ANYTHING BY HALVES.»

ХРОНИКА | СHRONICВТОРАЯ СТОРОНА ГЕНИАЛЬНОСТИ ХIX ВЕКАTHE OTHER SIDE OF GENIUS IN 19 CENTURY

ЭКСПЕРТ | EXPERTОТЕЛИ С ЗАВОРАЖИВАЮЩИМИ ВИДАМИ HOTELS WITH STUNNING VIEWS

УНИФОРМА | UNIFORM ТРЕНДЫ ВЕСНЫ 2013

ЭКСПЕРТ | EXPERTПОДАРОЧНЫЙ ЭТИКЕТ | A PRESENT-GIVING RULES

ЛЕВИТАЦИЯИ СНОВА 20 МАРТА

ЭКСПЕРТ | EXPERTВ НОГУ СО ВРЕМЕНЕМ | FOLLOW BY TIME…

НОВОСТИ ТУРИЗМА | TOURISM NEWS

АВИАНОВОСТИ | AVIANEWS

КУРС ПОЛЕТА КИЕВ- БРАТИСЛАВА

ПОСТ-РЕЛИЗ | POST-RELEASE

НЕСЕССЕР | NЕCESSAIRE ПРИЯТНОГО ПОЛЕТА! | ENJOY YOUR FLIGHT!

04

12

18

26

34

26

34

46

52

30

38

44

50

54566264

66

в номере | in this issue

Page 6: aeroplan magazine

4 март - апрель | march - april 2013

Выставка лошадей и конно-го спорта – одна из самых крупных выставок такого рода. Здесь будут представ-лены более 190 демонстра-ций школ жокеев, аксессуа-ры для конного спорта.

It is the largest exhibition of horses and equestrian sport. More than 190 demonstrations schools jockeys, accessories for equestrian sport will be performed.

Who said that the day of evil forces is celebrated only 31 of October? If you want to have a second Halloween or remembered that this day looked plain, go to Mexico! You will be plunged into the atmosphere of séances and traveling to other worlds for sure.

Кто сказал, что день нечистой силы отмечают лишь 31 октября? Если вы хотите устроить второй Хеллоуин или же вспомнили, что этот день прошел невзрачно и мимо вас, отправляйтесь в Мексику! Гарантированно окунетесь в атмосферу спиритических сеансов и путе-шествий в потусторонние миры.

Любите сладкое? Тогда вам на Fiesta de Sant Medir в Барселону! У вас есть уникальная возможность при-нять участие в уличных костюмированных шествиях с разукрашенными повозками, лошадьми, флагами. В вечернее время все выходят на улицу Calle Grande de Gracia, чтобы попасть под град конфет.

Ежегодно в Осло съезжаются любители церковной му-зыки на один из крупнейших в этой области фестива-лей. В этом году главной темой фестиваля станет эпоха барокко. Сами концерты будут проходить в красивей-ших церквях города.

Every year in Oslo all lovers of church music come to one of the largest festi-vals in the area. This year the main theme of the festival is the baroque. The concerts will be held in the most beautiful churches of the city.

Are you a sweet tooth?if if so you should visit the Fiesta de Sant Medir to Barcelona! You have a unique opportunity to take part in street parades with painted wagons, horses and flags. In the evening, everybody go out on the street Calle Grande de Gracia, to get under the hail of chocolates.

ВЫСТАВКА ЛОШАДЕЙ 1–3 марта,

Бельгия, Гент

HORSESHOWMarch 1–3,Belgium, Ghent

THE ANNUAL GATHERING OF WITCHESMarch 5, Mexico, Catemaco

ЕЖЕГОДНЫЙ СЛЕТ ВЕДЬМ И КОЛДУНОВ5 марта,

Мексика, Катемако

LA FIESTA DE SANT MEDIR3 марта, Испания, Барселона

ФЕСТИВАЛЬ ЦЕРКОВНОЙ МУЗЫКИ12–20 марта, Норвегия, Осло

FESTIVAL OF CHURCH MUSIC12–20 March, Norway, Oslo

LA FIESTA DE SANT MEDIRMarch 3, Spain, Barcelona

cобытия. мир | events. world

Page 7: aeroplan magazine

5март - апрель | march - april 2013

Холи – один из наиболее кра-сочных праздников Индии, бенгальский Новый год. Его отмечают в день полнолуния месяца пхалгуна (февраль – март), в этом году выпада-ющий на 27 марта. Праздник символизирует приход весны. Все вокруг разукрашивается всеми цветами радуги, каж-дый устремляется на улицу с горстями гулала (цветного порошка), чтобы вдоволь по-веселиться!

Holi is one of the most colorful fes-tivals of India, Bengal New Year. It is celebrated on the day of the full moon of the month of Phalguna (February – March), this year it will happen on March 27. The holiday symbolizes the arrival of spring. All around are painted with all the colors of the rainbow, everyone rushes to the street with a handful of Gula (colored powder) to have plenty of fun!

Международный автосалон в Женеве – признанный за-конодатель автомобильной моды – является одним из пяти ведущих автомобиль-ных шоу мира. На салоне будут представлены все но-винки главных автомобиль-ных марок, технические новшества автомобилей будущего и главные тен-денции развития автомо-бильной промышленности. Салон будет интересен как профессионалам, так и любителям.

International Motor Show in Geneva is a well-known legislator of automobile fashion; it is one of the top five car shows in the world. At the show you could see all new major automotive brands, cars of the future technical developments and key trends in the automotive industry. Both professionals and amateurs will be inter-ested in this event.

ПРАЗДНИК ХОЛИ – ФЕСТИВАЛЬ КРАСОК 27 марта, Индия

HOLI FESTIVAL - FESTIVAL OF COLORSMarch 27, India

МЕЖДУНАРОДНЫЙ АВТОСАЛОН7–17 марта, Швейцария, Женева

INTERNATIONAL MOTOR SHOWMarch 7–17, Switzerland, Geneva

Page 8: aeroplan magazine

6 март - апрель | march - april 2013

Уже десятый год в Каннах проводится Междуна-родный шоппинг-фестиваль. В это время Канны превращаются в столицу моды, где встречаются любители шоппинга, гастрономии и ночной жиз-ни. Дефиле, изысканные ужины, новые коллекции, вечеринки, специальные скидки на одежду и това-ры известных марок – все это вы найдете здесь!

It is the 10th year when the International Shopping Festival takes place in Cannes. At this time, Cannes be-comes the capital of fashion, where there are shoppers, gastronomy and nightlife. Fashion shows, gourmet din-ing, new collections, parties, special discounts on cloth-ing and brand products – you’ll find here everything!

Песчаный марафон, или Marathon des Sables, – одно из самых тяжелых состязаний в мире: участникам нужно пробежать 234 км по пустыне Сахара в Южном Марокко. Трасса пред-ставляет собой местность со скальными холмами, сухими глиняными равнинами, каме-нистыми пустынями и песчаными дюнами, но точный маршрут остается в тайне вплоть до последнего дня. Участие платное! Участников снабжают только водой, остальным они должны обеспечить себя сами. Такой вот марокканский курс по выживанию!

Sand Marathon or Marathon des Sables, – one of the hardest races in the world: the participants must run 234 km on the Sahara Desert in southern Morocco. The track is an area with rocky hills, dry clay plains, stony deserts and sand dunes, but the exact route remains a secret until the last day. Membership is paid! Participants are provided with water only, and the rest they need to provide themselves. That is Morocco course of survival!

КАННСКИЙ ШОППИНГ-ФЕСТИВАЛЬ 29–31 марта, Франция, Канны

ПЕСЧАНЫЙ МАРАФОН1–7 апреля, Марокко, Сахара

SAND MARATHON1–7 April, Morocco, Sahara

CANNES SHOPPING FESTIVALMarch 29–31, France, Cannes

Австрийский город Вельс станет главной площадкой крупнейшей в Европе выставки нательного искусства – татуировки. Здесь соберутся люди самых разных твор-ческих профессий: художники, музыканты, фотографы, байкеры, дизайнеры, ювелиры, которым интересно и близко искусство тату.

Austrian city Wels will be the main site of Europe’s largest exhibition of underwear art – tattoo. It will bring together people of different artists: painters, musicians, photographers, bikers, designers, jewelers, who are interested in the art of tattoo and close.

МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА ТАТУ-ИСКУССТВА 6–7 апреля, Австрия, Вельс

INTERNATIONAL EXHIBITION OF TATTOO ART April 6–7, Wels, Austria

cобытия. мир | events. world

Page 9: aeroplan magazine

события | events

7март - апрель | march - april 2013

12 апреля 1961 года граж-данин СССР майор Юрий Алексеевич Гагарин на кос-мическом корабле «Восток» впервые в мире совершил орбитальный полет вокруг Земли, открыв эпоху пило-тируемых космических по-летов. Он сделал один виток вокруг земного шара, про-должавшийся 108 минут. April 12, 1961, Major Yuri Gagarin

a citizen of the Soviet Union aboard the spacecraft «Vostok» for the first time in the world accomplished the orbital flight around the Earth, opening the era of manned space flight. He made one orbit around the Earth, which lasted 108 minutes.

Выставка Numismata Vienna – 2013 соберет под одной крышей крупнейшие монетные дворы, коллекци-онеров и просто любителей старины, которые проде-монстрируют свои уникаль-ные монетные программы, расскажут о национальных особенностях чеканки и дизайна монет.

Exhibition Numismata Vienna – 2013 will bring together under one roof the largest mints, collectors and fans of antiquity , who will showcase their unique coin programs, will talk about the national characteristics of minting coins and design.

ВСЕМИРНЫЙ ДЕНЬ АВИАЦИИ И КОСМОНАВТИКИ12 апреля

WORLD AVIATION AND COSMONAUTICS DAY

April 12

INTERNATIONAL NUMISMATICS EXHIBITION April 12–13,

Vienna, Austria

МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА НУМИЗМАТИКИ12–13 апреля, Австрия, Вена

Page 10: aeroplan magazine

8 март - апрель | march - april 2013

Выставка яхт в Антибах является одним из глав-ных событий яхтенной индустрии. Любители роскошных судов направ-ляются в порт Вобан, чтобы полюбоваться на элитные яхты и катера, узнать о новинках рынка или при-обрести себе понравившу-юся модель.

Antibes Yacht Show is one of the main events of the yachting industry. Lovers of luxury ships are sent to the port Vauban, to admire the luxury yachts and boats, learn about updates to the market or buy a favorite model.

Bloemencorso – самое грандиозное цветочное шоу Евро-пы, которое проводится в Нидерландах ежегодно в конце апреля. Это первый и самый большой из всех цветочных парадов в стране. Первая цветочная апрельская процес-сия состоялась 62 года назад, когда подданные поздравля-ли королеву Юлиану с коронацией.

Bloemencorso is the most grandiose European flower show, which is held annually in the Netherlands at the end of April. This is the first and largest of all flower parades in the country. First the April flower procession was held 62 years ago, when citizens greeted the Queen Julian.with the coronation

ЯХТ-ШОУ В АНТИБАХ 18–21 апреля,

Франция, Антибы

YACHT SHOW IN ANTIBESApril 18-21, France, Antibes

ПАРАД ЦВЕТОВ БЛЮМЕНКОРСО 18–20 апреля, Нидерланды, начинается в Ноордвике и заканчивается в Гарлеме

FLOWER PARADE BLYUMENKORSO April 18–20, Netherlands, Noordvike begins and ends in Harlem

По легенде, Рим был основан Ромулом 21 апреля 753 года до нашей эры, поэтому этот день считается днем рождения Рима. На праздник собираются жители города и съезжа-ются туристы со всех стран мира. Он начинается сим-волическим открытием ворот города и продолжается на развалинах Форума, где зажигается священный огонь. Под традиционную римскую музыку можно отведать блюда аутентичной итальянской кухни.

Выставка Jazzahead! проводится с 2006 года и счита-ется заметным событием в мире джазовой музыки, а для Европы – самым главным. Потрясающе оформлен-ная экспозиция, из каждого уголка которой доносятся прекрасные импровизации, служит источником вдохновения для музыкантов из разных стран.

Exhibition has been held since 2006 and it is considered as a significant event in the world of jazz music, and it is the most important for Europe. Fabulous Exposition, from every corner of which you can heard wonderful improvisation, it is a source of inspiration for musicians from different countries.

According to legend, Rome was founded by Romulus on April 21st 753 BC, so this day is considered to be the birthday of Rome. Going on holiday residents and tourists come from all over the world. It begins with a symbolic opening of the gate of the city, and continues on the ruins of the Forum, which ignites the sacred fire. Listening to the traditional Roman music you can taste authentic Italian cuisine.

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ РИМА – NATALE DI ROMA21 апреля, Италия, Рим МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОРУМ

ДЖАЗОВОЙ МУЗЫКИ JAZZAHEAD!25–28 апреля, Германия, Бремен

INTERNATIONAL FORUM JAZZ JAZZAHEAD!April 25–28, Germany, Bremen

BIRTHDAY OF ROME – NATALE DI ROMA April 21, Italy, Rome

cобытия. мир | events. world

Page 11: aeroplan magazine

события | events

9март - апрель | march - april 2013

cобытия. Украина | events. Ukraine

Традиционный праздник отмечается по всей стране. В Киеве Масленицу красочнее всего будут праздновать в «Экспоцентре», в «Мамаевой Слободе» и в Пирогове. В суб-боту и воскресенье пройдут основные гулянья с нацио-нальными обрядами, кон-цертами, ярмаркой товаров и услуг, мастер-классами от на-родных мастеров, и, конечно, не обойдется без блинов.

The traditional festival is celebrated throughout the country. In Kiev, colorful Mardi Gras will be celebrated only in «Expocentre» in «Mamayeva Sloboda» in Pirogov. Saturday and Sunday will be the major festivals with national ceremonies, concerts, trade fair of goods and services, master classes by craftsmen and, of course, is not without pancakes.

В марте стартует теа-тральный сезон 2013 года в «Парке Киевская Русь», в районе Обухова. Откроет его Международный турнир по историческому фехтованию «Витязь Киевского детинца». Поединки в рамках турнира будут проходить по суббо-там в течение всего сезона 2013 года.

In March, the theater season starts in 2013 in The Kievan Rus Park in Obukhov. It Will be opened by its International tournament on historical fencing «Knight citadel of Kiev.» Matches in the tournament will be held on Saturdays during the season of 2013.

МАСЛЕНИЦА11–17 марта,

Киев и другие города

MASLENITSA (PANCAKE WEEK) March 11-17, Kyiv and other cities

ОТКРЫТИЕ ТУРНИРА «ВИТЯЗЬ КИЕВСКОГО ДЕТИНЦА»16 марта,Киев, «Парк Киевская Русь»

OPENING OF THE TOURNAMENT «KNIGHT CITADEL OF KIEV»March 16,Kiev, The Kievan Rus Park

Page 12: aeroplan magazine

10 март - апрель | march - april 2013

Во время цветения тюльпанов в Никитском ботаническом саду пройдет традиционный парад весенних цветов. Во время парада тюльпанов в бо-таническом саду, сменяя друг друга, зацветут более 150 со-ртов тюльпанов. Всего к празд-нику высаживают более 100 тысяч луковиц тюльпанов!

During flowering of tulips in Nikiski Botanical Garden the traditional parade of spring flowers will take place. During the parade of tulips in a botanical garden, one after another, more than 150 varieties of tulips will flower. More than 100,000 tulip bulbs will be are planted for this event.

This is the most fun, colorful festival in Odessa with a long tradition of celebration. The holiday begins near the Opera House and continues with carnival procession from the Cathedral Square on Deribasovskaya Street and ends with gala concerts at Kulikovo field and the Promenade with fireworks. On this day, the city is filled with laughter, jokes and contests.

Это самый веселый, красочный фестиваль в Одессе с многолетней традицией отмечания. Праздник начинается возле оперного театра, продолжается карнавальным шествием от Соборной площади по Дерибасовской улице и завершается гала-концер-тами на Куликовом поле и Приморском бульваре с праздничным фейерверком. В этот день город напол-нен весельем, шутками и конкурсами.

В эти дни город превратит-ся в музей писанок под от-крытым небом, его украсят писанки из всевозможных материалов: ветвей, цветов, шаров, шоколада, пено-пласта, дерева. Каждый желающий может предста-вить писанку, сделанную своими руками. Состоятся мастер-классы по раскра-шиванию пасхальных яиц.

These days, the city will turn into a museum of Easter eggs in the open air , it will be decorated by Easter eggs of all kinds of materials: the branches, flowers, balloons, chocolates, foam and wood. Each person can submit such an egg made by hand. You can also attend Master classes of coloring the Easter eggs.

ПАРАД ТЮЛЬПАНОВ В КРЫМУ20 марта – 15 мая, Ялта

ФЕСТИВАЛЬ ПИСАНОК 6 апреля – 5 мая, Львов

FESTIVAL OF EASTER EGGSApril 6 – May 5,

Lviv

TULIP PARADE IN CRIMEAMarch 20 – May 15,

Yalta

YUMORINA 2013 April 1, Odessa

«ЮМОРИНА-2013» 1 апреля, Одесса

cобытия. Украина | events. Ukraine

Page 13: aeroplan magazine

11март - апрель | march - april 2013

Page 14: aeroplan magazine

в кресле пилота | In the pilot’s seat

12 март - апрель | march - april 2013

ВАСЯ ФРОЛОВА:«Полет для меня, в первую очередь – приключение»

Вася Фролова (Юлия Борисовна Фролова) — украинская телеведущая.

Популярные передачи: Guten Morgen, Shakaнемо, Baby, «Амазонки», «Министерство премьер»; ведущая передач «Фабрика звезд» (Украина), «Шустер LIVE» с рубрикой «Хочу Евро», проекта «Звезда + звезда – 2», «10 кроків до кохання»

ДОСЬЕ

– Давайте поговорим о настоящем и будущем. Какие у вас планы на этот год?

– В наше время телевидение заменил Интернет. Я этому рада, потому хочу глубже изучить новые коммуни-кативные технологии, чтобы чувствовать себя в них как рыба в воде. Развлекательное телевидение, на мой взгляд, должно также и просвещать, современные технологии должны быть ближе не только дома, но и на работе. По-тому сейчас моя цель – поступить в государственный

Вася Фролова, известная в украинском шоу-бизнесе личность и телеведущая. Любит путешествовать, познавать страны через их самобытность и га-строномические особенности, мечтает о путешествии в Исландию и обожает летать самолетами!

Page 15: aeroplan magazine

13март - апрель | march - april 2013

колледж в Лондоне и получить современное высшее обра-зование. Мне интересна новая журналистика и совмеще-ние Интернета, печатных, радийных и телевизионных СМИ. В Украине нет ни одного управленца с образова-нием подобного рода. Если поступлю, уеду на целый год, буду заниматься только учебой: там по-другому нельзя.

– После обучения работать планируете в Украине или за рубежом?

– В Украине. Я уезжаю только для того, чтобы вернуться.

– Вы любите путешествовать. Отправляясь в дорогу, какого попутчика выбираете?

– Я всегда путешествую с очень близкими людьми. Не пользуюсь услугами турагентств при подборе тура, раз-ве что для быстрого поиска авиабилетов, и то все реже. Путешествие планирую самостоятельно. Мне доставляет удовольствие процесс выбора отелей, ресторанов, мест для посещения. В прошлом году я впервые ездила отдыхать в женской компании – с двумя подругами. Вообще же езжу на отдых с одним спутником уже в течение пяти лет. Мы исколесили практически весь земной шар. Путешествуем достаточно часто, раз в три месяца стараемся куда-то выби-раться. Недавно побывали в Камбодже. Да и жизнь подки-дывает сюрпризы. Нас было двенадцать человек. Собралась хорошая компания… Но и путешествовать самостоятельно мне тоже нравится. В этом смысле всегда удобна Европа. Мне очень близка Северная Европа.

– Некоторым комфортнее путешествовать с кем-то, чем в одиночку…

– По-разному бывает. Я люблю одиночество как таковое. Те, кто входит в мое окружение, приносят мне радость. Я стараюсь окружать себя именно такими людьми, тем более в поездках.

– Расскажите о вашем недавнем визите в Грузию.– Это был мой первый визит в эту страну – в рамках

корпоратива.

– Какие впечатления вынесли для себя?– Я не успела познать эту страну – двух дней для этого

мало. В Грузии главное – люди, и очень важно, кто тебя принимает. Если же вы едете туда сами, страна не от-кроется вам во всем своем гостеприимстве. В Грузии должны быть друзья, которые щедро встретят вас соглас-но всем грузинским традициям!

– Другими словами, отправившись в эту страну еще раз, ваш тур, скорее всего, будет дегустационным?

– Все мои туры – дегустационные: я весьма щепетильна в отношении того, что лежит на моей тарелке. Мои путе-шествия можно назвать гастротурами.

– По каким критериям определяете будущий маршрут?

– По-разному бывает. У меня масса планов, но воплоще-ние их пока задерживается. Например, давно хочу посе-тить Исландию. Много знаю об этой стране и собираюсь туда уже на протяжении четырех лет.

– Что же вас привлекает в этой стране?– Одно время я активно интересовалась современной

исландской музыкой. Кроме того, манят фьорды. Когда мы были в Норвегии, я поняла, что исландские фьор-ды должны впечатлить меня еще больше. Чем больше историй об Исландии я слышу, чем больше известных исландцев узнаю, тем больше мне туда хочется. Подумы-ваю посетить и соседнюю Гренландию.

– Вы увлекаетесь экстремальным спортом?– Я не увлекаюсь экстремальными видами спорта,

скорее, делаю это из интереса для себя. Возможно, в этом году поеду на Гавайи на серфинг. Совсем недавно впер-вые встала на доску, если так можно сказать, чуть-чуть удержалась. Теперь мне хочется закрепить свои умения. На островах живет мой старый приятель. Он утверждает, что Гавайи – это лучшее место для того, чтобы учиться серфингу.

– Что для вас полет в самолете: а) головная боль, б) адреналин, в) скучное времяпрепровождение, г) возможность погрузиться в мысли или д) пообщаться с соседом?

– Пообщаться с соседом, но смотря с каким. Иногда достаточно взгляда, и становится ясно, кто перед тобой. Ничего плохого не подразумеваю: бывают попутчики, с которыми молчать лучше, чем говорить. Да и улыбка выручает... Полет для меня – это адреналин, в первую

Встречам в самолете я придаю особое значение

в кресле пилота | In the pilot’s seat

Page 16: aeroplan magazine

в кресле пилота | In the pilot’s seat

14 март - апрель | march - april 2013

очередь – приключение. Чем больше я летала, тем меньше стала бояться. Года четыре назад я настолько боялась полетов, что готова была поехать на поезде или на машине, только не на самолете. Позже я больше узнала о технических особен-ностях авиаустройств – позна-комившись с людьми, которые занимаются продажей небольших частных самолетов Jet. Они меня прокатили, а мой спутник сам по-садил самолет, и я воочию убедилась в том, насколько это легко и безопасно. Теперь летаю как мож-но чаще. И если есть возможность авиаперелета, даже с пересадками, я обязательно ею воспользуюсь.

– Вам встречались попутчики, с которыми вы в дальнейшем поддерживали отношения?

– Да. Встречам в самолете я придаю особое значение. Неслучайные знаковые встречи обычно и происходят в небе. Несколько раз знакомилась с людьми, которые затем становились моими хорошими друзьями. Когда летела в Грузию, моей соседкой была военный атташе Грузии в Украине – прекрасная женщина, которая в ито-ге оказалась подругой моей мамы. Мы общались все два с половиной часа. Конечно, если попадается приятный собеседник – это большая удача.

– Как много времени проводите в полете?– Я летала с детства. Уже четвертый загранпаспорт

заканчивается из-за моих постоянных поездок. Че-тыре года назад летала не так уж часто, поэтому было страшно. Отсюда я сделала вывод: чем больше лета-ешь, тем больше нравится! Меня восхищает момент взлета, это непередаваемые ощущения! В Лондоне во время Олимпийских игр у меня было много рутинной тяжелой работы, хотелось оттуда убежать. Никогда не думала, что так сильно могу захотеть домой. Тогда я все время смотрела на небо: наблюдала за взлетающими самолетами и мечтала скорее самой взлететь. И когда наш самолет оторвался от взлетной полосы лондонского аэропорта, это было незабываемое ощущение.

– А какие авиалинии предпочитаете?– Пользуюсь услугами высоко зарекомендовавших

себя авиакомпаний. Сейчас хочу выбрать удобный перелет с компанией Qatar Airways, которая считается одной из лучших в мире. В Киев авиалайнеры компа-нии не летают. Чтобы попасть на их рейс, нужно снача-ла добраться в пункт их отправления, в другую страну. «Турецкие авиалинии», «Сингапурские авиалинии», British Airways никогда не подводили.

– В Европе многие бюджетные авиакомпании устраивают рейсы с символической стоимостью билета, в Украине с этим сложнее. Как вы относитесь к лоукост-компаниям? Для вас важна стоимость полета или главное – качество?

– Положительно. Я за удачное со-вмещение цены и качества. И лоуко-сты в этом смысле отличный вариант, потому что в их парке обычно новые самолеты. Не вижу

причин бояться пользоваться бюджетными авиали-ниями. Однако я предпочитаю заранее бронировать приоритетную посадку и приоритетные места. Это не дает повода для волнений и дискомфорта уже на месте посадки. В то же время можно существенно сэкономить на билете.

– Чем вы занимаетесь в полете: а) созерцанием вида из иллюминатора, б) гаджетами, в) сном, г) чтением бортового журнала?

– В зависимости от длительности полета. Я могу за-нять себя чтением электронной книги или просмо-тром фильма, чтением бортового журнала, покупкой чего-то в дьюти-фри. Когда я летела из Камбоджи, первый рейс я полностью проспала, второй – смотре-ла фильм.

– Отправляясь в поездку, как подходите к выбору вещей?

– Обычно привожу много с собой по возвращении. По-этому всегда оставляю место в чемодане для покупок.

– Вещь, без которой вы не можете обойтись в полете.

– Их много. Айпад, телефон, наушники, маленькие колонки – я всегда слушаю музыку. Если для полета в самолете – увлажнитель для лица, крем для рук, моя любимая надувная подушка для шеи.

– Хотели бы стать пилотом самолета хоть на один раз?

– Да, конечно. Очень хочу получить на день рожде-ния самолет Cessna или Falcon (шутка).

– И прошли бы для этого курсы пилотов?– Ради этого точно прошла бы.

Свое путешествие планирую само-стоятельно

Беседовала Ольга Орехова

Page 17: aeroplan magazine

в кресле пилота | In the pilot’s seat

15март - апрель | march - april 2013

– Let’s talk about the present and the future. What are your plans for this year?

– Nowadays my goal is to enter the State College in London and get mod-ern higher education. I’m interested in the new journalism and the combina-tion of Internet, print, radio broadcast and television media. There are no such kind of managers In Ukraine. If I am accepted , I will go away for a year and do nothing besides studying.

– Do you plan to work in Ukraine or abroad after graduation?– I will work in Ukraine. I’m living just to come back.

– Do you like travelling? Who travel with you usually? – I always travel with the closest people. I do not use the

services of travel agencies to choose my tour, may be just for asking of air tickets. I like to plan my trips by myself. Choosing of hotels, restaurants and places gives me pleasure. Generally, I go on vacation with the one fellow travel for last five years. We almost have visited all places all around the world. We go somewhere once in three months. We have recently visited Cambodia. I also like traveling alone. In this sense, Europe is always good choice. I love in Northern Europe.

– Some people prefer going with some company to travelling alone…

– It depends on the situation. I love being alone. Those who become the part of my environment, bring me joy. I try to choose that’s people when traveling.

– Tell us about your recent visit to Georgia.– It was my first visit to the country on the occasion of cor-

porate party.

– Do you like Georgia?– I had no time to explore it. I was there only for two days.

The main thing of this country is people, and it’s very impor-tant who you are accepted by. If you go there by yourself, the country will not show you all its hospitality. You must have friends there who will generously meet you according to all Georgian traditions!

DOSSIER

Vasya Frolova – Ukrainian TV presenter.

Popular programms: Guten Morgen, «Shuster LIVE», «10 steps to love»

VASYA FROLOVA:The most delightful moment of flying is taking off

I can call my tours like gastronomic tours

Vasya Frolova is a known Ukrainian show-business personality and TV host, likes to travel and explore the countries via their identity and food preferences, dreams of journey to Iceland and adores fly airplanes!

Page 18: aeroplan magazine

– In other words, going to the country once again, you are likely to choose a tasting tour?

– All of my tours are tasting: I am very scrupulous about what is on my plate. I can call my tours like gastronomic tours.

– What criteria do you have to choose your next route?– I have a lot of plans, but their embodiment is put off a

bit at the moment. For example, I want to visit Iceland for a long time. I know a lot about this country and I want to go there for last four years.

– Why is it attractive for you? At one time I was really interested in modern Icelandic

music. Fjords attract me also. The more stories I hear about Iceland, the more well-known Icelan-dic got to know, the more I want to go.

– Are you interested in extreme sports?

– This year I’ll go to Ha-waii to surf. Recently it was my first experience in surfing. Now I want improve my skills. My old friend lives on the Islands . He says that Hawaii – is the best place to learn to surf.

– What is air traveling for you : a) headache, b) adrena-line c) boring pastime, d) the ability to think e) talking with a neighbor?

– I’d like to talk with neighbor, but it depends on situation. Sometimes you can see from the first sight that is in front of you. Sometimes you can meet people who are not good to talk with, it’s better to keep silent. Smile help sometimes. The flight for me is an adventure. The more you fly, the less you afraid. It is possible to go by plane I will use it.

– Have you met travelers, who you keep in touch with?– Yes, many times. I pay special attention to meeting during

the flight because nonrandom important meetings usually can take place in the sky. So I met people, who became my good friends.

– How much time do you usually spend flying? – Four years ago I didn’t use a plane a lot, that’s why it

was scary for me. Soon, the phobia disappeared. From this I concluded that: the more you fly, the more you like. I admire the time of taking-off. During the Olympics in London it was a lot of hard routine work, I wanted to get away from there. I never thought that I could be homesick so much. That time

I kept looking at the sky watching the planes taking off and dreaming about taking off myself. When our plane took off from London, it was an unforgettable feeling.

– Which airline do you prefer?– I use the services of highly reputable airlines. Now I want

to choose a convenient flight with the company Qatar Airways, which is considered to be one of the best in the world. In Kiev there are no flights of this airline. You must first get to the point of its departure in another country if you want to get on its flight. “Turkish Airlines”, “Singapore Airlines», British Airways have never let me down.

– There are many low cost airlines In Europe. How do you feel about the low-cost companies?

– I am for a good mix of price and quality. And the low-cost, in this sense is a great option because they usually use new aircrafts. But I prefer to book priority boarding and priority seats. You will have no reasons to worry and feel discomfort. At the same time, you can considerably save your money on the ticket.

– What do you do in the air: a) viewing from the window, b) gadgets, c) taking a nap reading in-flight magazine?

– It depends on the duration of the flight. I can occupy myself reading an e-book or watching a movie, reading in-flight maga-zine, buying something in the

duty-free. When I was flying from Cambodia, I have taking a nap during the first flight and watching the film during the second one.

– When you travel, how do you choose the things to take with?

– I usually bring a lot of them on the return and I always leave room in my suitcase for shopping.

– What is the thing you can’t do without during the flight?

– There are many of them. Ipad, phone, headphones, and small speakers – I always listen to music, facial moisturizer, hand cream, my favorite inflatable neck pillow as well.

– Would you like to be a pilot of plane even one time? – Yes, of course. I really want to get Cessna aircraft or Falcon

as a Birthday joke.

– And would you take a training course for pilots?– No doubt, I would!

Interview by Olga Orekhova

I pay special attention to meeting during the flight because nonrandom important meetings usually can take place in the sky

в кресле пилота | In the pilot’s seat

16 март - апрель | march - april 2013

Page 19: aeroplan magazine
Page 20: aeroplan magazine

вид из иллюминатора | view from the window seat

18 март - апрель | march - april 2013

САКАРТВЕЛОС ГАЗАПХУЛИ, или Грузинская весна

ВЕСЕННЯЯ ГРУЗИЯ. КАКАЯ ОНА В ПОРУ ГОДА, КОГДА ТОЛЬКО УХОДИТ СНЕГ И ПРОСЫПАЕТСЯ ПРИРОДА ПОСЛЕ ЗИМНЕЙ СПЯЧКИ? ВЕСНА С ЕЕ ПЕРЕ-

МЕНЧИВЫМ НЕБОМ И ДОЖДЛИВОЙ ТОСКЛИВОСТЬЮ КАК НИКОГДА В ТОН ДОПОЛНЯЕТ АУРУ ГРУЗИНСКОЙ ЗЕМЛИ, НАД КОТОРОЙ БУДТО ЗАВИСЛИ В

ВОЗДУХЕ АУТЕНТИЧНЫЕ ЗВУКИ СВИРЕЛИ ЛАРЧЕМИ-СОИНАРИ.

Отправляясь в Грузию весной, можно не только на-сладиться ее бесконечными пейзажами и чистым горным воздухом, но и прикоснуться к земле, пропитанной историей и легендами...

Page 21: aeroplan magazine

вид из иллюминатора | view from the window seat

19март - апрель | march - april 2013

Going to Georgia by spring, besides enjoying of never ending landscapes and clear mountain air, you can feel a breath of historical land.

GEORGIA IN SPRING. WHAT IS IT ABOUT IT IN THE TIME OF THE YEAR WHEN SNOW MELTS AND NATURE WAKES UP AFTER LONG WINTER SLEEP? SPRING, WITH ITS CHANGEABLE

SKУ AND MELANCHOLY SUITED COMPLEMENTS TO THE AURA OF GEORGIAN LAND WHERE AUTHENTIC TRUMPET LARCHEMI SOINARI HUNG IN THE AIR.

Татьяна Грибова специально для журнала «Аэроплан» Фото: Татьяна Грибова

Tatyana Gribova Specially for Aeroplan magazine, photo by Tatyana Gribova

SAK’ART’VELOS GAZAP’KHULI,

or Georigian Spring

Page 22: aeroplan magazine

20 март - апрель | march - april 2013

АПРЕЛЬ. ХРАМ ДЖВАРИ

ГРУЗИЯ АПРЕЛЬСКАЯ КАЖЕТСЯ СТРОГОЙ: ЗИМА

ОТСТУПАЛА НЕХОТЯ, РАЗДУВАЯ ОБЛАКА СТУДЕНЫМ

ВЕТРОМ И ЗАСТАВЛЯЯ НЕБО ПЛАКАТЬ ЗЯБКИМ ДОЖДЕМ.

Один из самых святых для Грузии и старейший из ее храмов – Джвари (V–VI вв.), безупречный в своей монументальной простоте. Он высится на высокой скале над первой столицей Грузии – Мцхетой, там, где сливаются воды Арагви и Куры.

Может, кто-то тоже вдохновится выбраться туда в весеннюю пору, ведь Джвари находится в 25 киломе-трах по шоссе от Тбилиси в сторону ЗАГЭС.рону ЗАГЭС.

На заре христианства в Грузии святилища – поз-же и престолы церквей – называли «джвар-хати» (от «джвари» – крест и «хати» – икона). Их воспринимали

как место пребывания икон и ангелов. Джвари могли называться и покровители церквей. Даже прихожан таких храмов называли по-особому – джвариони (букв. «крестовые»). Джвар-хати издавна укрепляли за-щитной стеной. За ней-то и находились храм, «башня знамени», колокольня и амбар (бегели).

Именно в эти места поместил своего героя М. Ю. Лермонтов в поэме «Мцыри»:

...Там, где, сливаяся, шумят, Обнявшись, будто две сестры,

Струи Арагвы и Куры, Был монастырь. Из-за горы

И нынче видит пешеход Столбы обрушенных ворот, И башни, и церковный свод...

Вот сколько любопытного и возвышенного приот-крылось нам у стен храма и под его сводами.

вид из иллюминатора | view from the window seat

Page 23: aeroplan magazine

21март - апрель | march - april 2013

APRIL. JVARI CHURCH

GEORGIA IN APRIL SEEMS VERY STRICT: WINTER LEFT

SLOWLY BLOWING CLOUDS AWAY BY ICY WIND AND MAKING

SKY TO CRY WITH CHILLY RAIN.

It is one of the most sacred and oldest churches in Georgia – Jvari is perfect in its monumental simplicity. It stands on a high rock above the first capital of Georgia – Mtskheta, where the water of Aragvi and Kura meets.

Maybe someone could be inspired to see these all in spring season because Jvari is in 25 km on highway from Tbilisi towards to Hydropower.

Russian poet Mikhail Lermontov write in his poem «Mtsyri» about this place:

Where merge Aragva and her twin,Kura, and fast rush onward, in

Times past, a lonely cloister stood;By fields, a dense and o’ergrown wood

Encircled ‘twas....A wayfarer,Toiling uphill, will see what were

A gate and gateposts once and, too...

In the early days of Christianity in sanctuary of Georgia later the thrones of churches were called «Jvari-hati» (from Jvari ‘cross’ and hati ‘icon’). They were taken as a place where icons and angels lived. Jvari could be called patrons of churches. Even members of churches were called in a special way – dzhvarioni . Jvari hati-was strengthened by defensive wall. Dehind of it there were a temple, a bell tower and barn (‘begeli’).

Колокола во дворе храма Джвари

Хранительница ключей храма

The bells in the Jvari Church

Keeper of the keys of the church

На заре христианства в Грузии святили-ща – позже и престолы церквей – назы-вали «джвар-хати» (от «джвари» – крест и «хати» – икона). Их воспринимали как место пребывания икон и ангелов.

In the early days of Christianity in sanctuary of Georgia later the thrones of churches were called “Jvari-hati” (from Jvari ‘cross’ and hati ‘icon’). They were taken as a place where icons and angels lived.

вид из иллюминатора | view from the window seat

Page 24: aeroplan magazine

вид из иллюминатора | view from the window seat

22 март - апрель | march - april 2013

Page 25: aeroplan magazine

вид из иллюминатора | view from the window seat

23март - апрель | march - april 2013

Вид на заповедные места Мцхеты, омытой водами Арагви и Куры. Шоссе на Тбилиси от монастырских стен Джвари

View of Mtskheta, washed by the waters were Aragvi and Kura meet , from the monastery walls in Jvari.

Page 26: aeroplan magazine

24 март - апрель | march - april 2013

МАЙ. КОЛОРИТНАЯ КРЕПОСТЬ АНАНУРИ

ГРУЗИЯ МАЙСКАЯ – УЮТНАЯ, ЗАТЯНУВШАЯ

ЗЕЛЕНЫМ КАМУФЛЯЖЕМ СКЛОНЫ ПО ОБЕИМ

СТОРОНАМ ВОЕННО-ГРУЗИНСКОЙ ДОРОГИ,

ПОДСИНИВШАЯ НЕБО НАД АЛАЗАНСКОЙ ДОЛИНОЙ

И РАСТРЕВОЖИВШАЯ ТЕПЛЫМ ВЕТЕРКОМ ПЧЕЛ В

ОБИТЕЛИ ШИО-МГВИМЕ.

Майский тур к разогретой солнцем долине Арагви оказался по палитре ярче апрельского: уже зацветали сады, трава ползла из всех щелей, даже в швах древней каменной кладки проклевывались стрелки первоцветов. Майское солнце сдобрило суровые силуэты гор особым цветом, добавило охристо-розоватых оттенков на стылые крепостные стены, так что решено было остаться неспешно осматривать старую крепость, погулять вдоль реки, а на обратном пути в Тбилиси присесть на обед в каком-нибудь добром ресторане.

GEORGIA IN MAY – COZY, DRAWN IN GREEN

CAMOUFLAGE SLOPES FROM BOTH SIDES OF THE

GEORGIAN MILITARY ROAD, MAKING SKY DARK

BLUE OVER ALAZANI VALLEY AND DISTURBING

BEES BY THE WARM BREEZE OF THE SHIO MGVIME

MONASTERY

May tour to the Aragvi Valley, warmed by the sun, brighter than April one: gardens are in blossom , grass crept out of all the cracks, even in the seams of the ancient stonework break the eggshell arrows of primroses. May sun makes harsh mountain silhouettes softer added ocher-pink tint to іcy castle walls, so we decided to stay and explore the old fort, take a walk along the river and on the way back to Tbilisi to have dinner in some good restaurant.

вид из иллюминатора | view from the window seat

Выход на башню крепости Ананури

Exit to the tower of Ananuri Castle

MAY. COLORFUL ANANURI CASTLE

Page 27: aeroplan magazine

25март - апрель | march - april 2013

Если нет собственного транспорта, до Ананури мож-но добраться на маршрутном такси (с автовокзала Дидубе, направление – Пасанаури).

Величавая старинная крепость (XVI–XVIII вв.) – сво-его рода форпост правивших этим краем арагвинских эристави, потомков старинного княжеского рода, полу-чивших эти земли при царе Симоне I (XVI век). Это было внушительное укрепление, откуда передавали сигнал в случае опасности. В XIX столетии с присоединением Гру-зии к России вдоль русла Арагви началось строительство Военно-Грузинской дороги, и в Ананури для защиты важной магистрали расквартировали русский гарнизон. Со временем крепость утратила свое стратегическое зна-чение, и замок пришел в запустение. Однако постройки, что сохранились до наших дней, – крепостные стены, башня и три храма – впечатляют посетителей основа-тельностью конструкции, гармоничным силуэтом и изящным декором. Сама крепость по праву кандидат на включение в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

If you do not have your own transport you can get to Ananuri by mini-bus (from the bus station «Didube» direction – Pasanauri).

Majestic ancient castle (16-18th c.) is a kind of out-post ruled at that edge Aragvi eristavi, descendants of an ancient noble family who received the land from Simon I (16th century). It was an impressive fortifica-tion, where signal was sent in case of emergency. In the 19th century, when Georgia was joined to Russia, along Aragvi started the construction of the Georgian Military Highway to protect important Ananuri high-way Russian garrison was stationed. During some time, the fortress lost its strategic importance, and the castle was abandoned. But building that saved till this time , – the walls, the tower and three temples – are impressing visitors with the thoroughness of the construction, harmonious silhouette and elegant decor. The fortress itself is a candidate for inclusion in the list of «World Heritage» by UNESCO.

вид из иллюминатора | view from the window seat

Над стенами крепости Ананури и во-круг холма в конце апреля дружно за-

цветают фруктовые деревья

Over the walls of the fortress and around the hill at the end of April fruit trees are blooming

CОВЕТ TIP

РЕСТОРАН «ДУХАН ГОРЕЦ» –частичка радушного Кавказа в самом центре Киева, один из самых старых и лучших ресторанов столицы.

Можете не сомневаться, что здесь вас встретят как дорогого гостя, а изысканно приготовленные кавказские угощения перенесут далеко в Грузию!

Адрес: г. Киев, ул. Воровского, 9тел.: (044) 272-15-49 (044) 272-23-00 (044) 272-41-95www.gorets.kiev.uaВремя работы: круглосуточно

Фазиси

Хачапурипо-имеретински

Page 28: aeroplan magazine

26 март - апрель | march - april 2013

эксперт | expert

ТО, ЧТО «ПЛОХО ЛЕЖИТ»ПО ПОДСЧЕТАМ ООН, КЛАДОИСКАТЕЛЬСТВО И ТОРГОВЛЯ ПРЕДМЕТАМИ СТАРИНЫ, НАЙДЕННЫМИ В ЗАХОРОНЕНИ-ЯХ, ВХОДЯТ В ДЕСЯТКУ САМЫХ ПРИБЫЛЬНЫХ ЗАНЯТИЙ В МИРЕ. ЭТОТ РОД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ТАК ИЛИ ИНАЧЕ СВЯЗАН С ЧЕРНЫМ РЫНКОМ АРХЕОЛОГИИ. В УКРАИНЕ ЕЖЕГОДНАЯ ПРИБЫЛЬ ОТ ТОРГОВЫХ СДЕЛОК НА РЫНКЕ ЧЕРНОЙ АРХЕОЛОГИИ СОСТАВЛЯЕТ НЕ МЕНЕЕ 10 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ.

Лилия Бершова,научный сотрудник Донецкого

областного краеведческого музея

Грабительские раскопки с целью добычи антикварных древностей распространены во многих странах Европы, Азии, Америки и Африки. Едва ли не единственные из развитых стран европейской культуры, которые серьезно страдают от черных археологов, – это Италия и Греция.

Италия является своего рода гигантским археологическим полем для черных археологов. Начиная с эпохи Возрождения, когда в Европе усилился интерес к античности, черная археоло-гия стала самым прибыльным делом у итальянцев. В нынешнее время в стране продолжается ожесточенная война, которую

ведут археологи и правоохранительные службы Италии против коллекционеров и сомнительных международных аукционов.

В Греции проблема расхищения скульптурных ценностей стоит достаточно остро, поскольку многие предметы старины находятся на малой глубине под поверхностью земли. В стране действует полный запрет на куплю-продажу, обмен архео-логических ценностей. Греческие власти признают, что не в состоянии справиться с черными археологами: за год из страны незаконно вывозится до 17 тысяч произведений искусства.

Черная археология на украинских землях по размаху не

Page 29: aeroplan magazine

27март - апрель | march - april 2013

эксперт | expert

сотрудничеству и финансированию Торуньского университета, который находится в Польше, Одесский археологический музей проводит ежегодные раскопки в Роксоланском городище. Еже-годно в Крыму работают научные археологические организации и учебные заведения, в том числе и поисковые экспедиции.

Но это всего лишь капля в море, ведь за последние пять лет черные археологи вывезли с территории Украины ценностей на миллиарды долларов.

В Украине еще немало неизведанных мест с залежами артефактов прошлых лет, которые представляют собой госу-дарственную ценность и даже национальное достояние. Для черных археологов же это в первую очередь ценные вещи, за которые можно выручить «хорошие деньги».

В советское время многие скифские курганы на территории Украины были раскопаны, но часть сохранилась до наших дней. Факты свидетельствуют, что с начала 2003 по 2006 год практиче-ски все курганы были разграблены черными археологами. Всего на территории Крымского полуострова располагаются более

5 тыс. памятников археологии, многие из которых являются популярными объектами. Бакла, уни-

кальный памятник национального значе-ния, древнейший некрополь, разграблен

уже фактически полностью. Историки и ученые пробле-

му черной археологии видят в чрезмерной активности

частных коллекционеров. «После распада Советского Союза богатые и влия-тельные поделили между

собой рынок старинных предметов, – рассказыва-ет директор Института археологии НАН Украины

Петр Толочко. – Одни стали собирать монеты, другие –

предметы Трипольской культуры, третьи – античность. Приобрести эти

уникальные вещи можно только у чер-ных археологов. Эти коллекции выставляются в

Украине и за рубежом, они дорогие, но не имеют ценности с точки зрения науки, так как не паспортизованы».

В каждом областном центре Украины можно легко найти места, где свободно продаются находки черных археологов, например в историческом центре Киева – на Андреевском спуске наряду с национальными сувенирами.

Сегодня в Украине, по сути, не разработана четкая методика борьбы с черными археологами, и национальные ценности про-должают оседать в иностранных частных коллекциях.

Скифская золотая пекто-раль (IV век до н. э.) най-

денная экспедицией в 1971 году в Орджоникидзе

Днепропетровской области, хранится в киевском Музее исторических драгоценно-

стей Украины. Минимальная страховая стоимость более

1,5 млн дол. США.

Согласно статье 298 Уголовного кодекса, нелегальные раскопки на территории памятников национального зна-чения караются лишением свободы сроком до пяти лет.

уступает греческим и ита-льянским. Дыры в законо-дательстве, слабая защита культурных ценностей от расхитителей и малое финансирование научно-ис-следовательских центров и дали сегодняшний печаль-ный результат.

Черные археологи действуют зачастую в группах, чтобы удобнее было нелегально вывезти найденные ценности за границу.

Областные и районные управления культу-ры, государственные музеи из-за отсутствия финансиро-вания не в состоянии проводить научные экспедиции и закупать необходимое снаряжение для поисковых архе-ологических поездок, не говоря уже о достойной оплате труда научных сотрудников.

Существенную помощь в изучении историко-культурного наследия Украины оказывают американские исследователи Херсонесскому историко-культурному заповеднику в обмен на возможность работать с архивами и фондами. Благодаря

Page 30: aeroplan magazine

28 март - апрель | march - april 2013

SOMETHING THAT LIES HANDY

ACCORDING TO UNITED NATIONS CALCULATIONS TREASURE HUNTING AND SELLING OF ANCIENT THINGS FOUND IN BURIALS ARE INCLUDED IN TEN THE MOST PROFITABLE BUSINESSES IN THE WORLD.

Liliya Bershova, Research Associate of the Donetsk Regional Museum

Predatory excavations which aim is to get antique things are popular in many European, Asian, American and African countries. Italy and Greece are probably the only countries that are seriously suffering from black archaeologists.

Italy is a kind of a huge field for black archaeologists. Black archaeology became the most beneficial business among Italian people beginning form Renaissance period, when the interest to Europe raised. Nowadays there is real war between archaeologists united with law-enforcement agencies and doubtful international auctions.

In Greece the problem of sculptural values is quite acute. Many antiquities found no deeply under the surface of the earth. The state has a total ban on the sale, exchange of archaeological values. Greek government admits that they are weak against black archeologists. Every year exported illegally out of the country to 17,000 works of art.

Black archeology is not worse than Greek or Italian regarding its scales.

Gaps in laws, low level of protection of cultural values from plunderers and bad financing of research centers caused such sad results.

Culture management and state museums are badly fi-nanced that’s why it is difficult to carry out scientific expe-ditions and buy all necessary equipment for archaeological trips to say nothing of good payment for scientists.

A great role in researching of historical heritage of Ukraine plays American explorers who help Chersonese cultural reserve in exchange for working with archives and funds. Thank for cooperation with Polish Toruń Uni-

эксперт | expert

Золото скифов – мечта кладоискателей. Из разграбленных крымских курганов

Page 31: aeroplan magazine

29март - апрель | march - april 2013

The Scythian gold is the hunters’ dream.Founded from plundered Crimean burial kurgans.

versity and its financial support, archaeological museum in Odessa holds annual excavations in Roksolana’s city. Scientific archaeological organizations and educational schools work annually in Crimea including searching expeditions.

It is just next to nothing because black archaeologists removed from Ukraine values cost billions dollars.

There are a lot of places in Ukraine that keep artifacts of the past, which represent the value of the state and even national treasure.

For black archaeologists it is primarily valuable items that can be sold for good money.

In Soviet times, many Scythian burial mounds in Ukraine were excavated, but some survived to the present day. The facts show that since the beginning of 2003 to 2006, almost all the mounds were plundered by black ar-cheologists. Only on the Crimean peninsula there are over than 5 thousand archaeological sites, many of which are popular objects. Bakla is a unique monument of national importance, the ancient necropolis is almost completely looted.

Historians and scholars see an issue of black archeology in excessive activity of private collectors. «After the col-lapse of the Soviet Union, the rich and influential divided the market of antiques – the director of the Institute of Archaeology NAS Peter Tolochko says. – Some people col-lected coins, other – items of Tripoli culture, and other – Antiquity. Purchase these unique items you can only from black archeologists. These collections are exhibited in Ukraine and abroad, they are expensive, but have no value in terms of science, because they are not identified.

You can easily find places of selling the findings of black archaeologists in each region of Ukraine, for example, in the historical center of Kiev, Andreevskyi Uzviz, along with Ukrainian souvenirs.

Today in Ukraine, in fact, there is no clear method to combat black archeologists, and national values continue to appear in foreign private collections.

эксперт | expert

According to paragraph 298 of criminal code illegal of Ukraine excavations on the premises of important memorials will lead to deprivation of freedom for 5 years.

Находки с археологических раскопок на территории УкраиныThe finds from the archaeological excavations in Ukraine

Page 32: aeroplan magazine

30 март - апрель | march - april 2013

СВІТЛАНА МІТРЯЄВА: «Я не звикла робити щось у півсили»

Тендітна, але внутрішньо сильна жінка. Вона не зраджує своїм життєвим прин-ципам та професійно виконує свою улюблену справу… Фахівець, який входить до рейтингів найвпливовіших фігур Закарпаття, вже багато років працює на зовнішньополітичний імідж України як висококласний експерт у галузі міжнародних відносин, візових питань та транскордонної співпраці.

У нас в гостях – Світлана Мітряєва – ди-ректор Регіональної філії Національного інституту стратегічних досліджень у місті Ужгороді, заступник голови пред-ставництва Міжнародної дипломатичної місії народної дипломатії «Європейська Україна» в Закарпатській області, радник голови Закарпатської обласної державної адміністрації з міжнародних питань.

– Світлано Іванівно, Ви єдина жінка серед шести директорів, що очолюють філії Національного інституту стратегічних досліджень України. Наскільки це важко і відповідально для вас?

– Можу сказати, що це нелегка справа. На перший погляд здається, що така робота є тільки представ-ницькою. Та для того, щоб механізм працював без збоїв, а результат був краще, ніж просто хороший, треба кожного дня ретельно працювати з повною віддачею. Те, що керівну посаду обіймає жінка, аж ніяк не має впливати на якість роботи та ре-зультати. Очолювати структуру має професіонал.

– Розкажіть, як починається Ваш робочий день?

– Кожний ранок в нашій філії ми починаємо саме зі смакування кави, за якою обговорюємо по-рядок дня, перспективні питання та плани. Завжди пригощаємо

гостей. Полюбляю якісну, запашну каву, особливо еспресо з корицею в затишній ужгородській кав’ярні. Дуже рада, що у нашому краї є свої кавові традиції, які ми зберігаємо.

– А що є для Вас найбільш склад-ним у роботі?

– Найважчим, я вважаю, є відокремити найважливіше, ключове серед мільйона питань, та винести це найважливіше на обговорення, що врешті має позитивно вплинути на ефективність державної політики.

– Як досягнути цієї майстерності?

– Головне – постійно навча-тися, вдосконалюватися, рости професійно, вірити в себе, в свою справу, чітко усвідомлювати, що робиш. Взагалі я вірю, що наміри завжди притягують спосіб їх реалізації. Якщо щиро прагнути чогось, що принесе успіх, рівновагу у житті, то обов’язково з’явиться

‘‘Я завжди нама-гаюсь викроїти час, аби прой-тись пішки набережною міста. Чисте повітря очищає думки, і голос інтуїції чути краще.

на высоте | above the clouds

Page 33: aeroplan magazine

31март - апрель | march - april 2013

сходинка, підказка – у вигляді знаків, можливостей, допомоги зі сторони…Треба тільки бути уважними та відкритими для нових можливостей, завжди пам’ятати, що в житті є три речі, які ніколи не повернути: час, слово та можливості.

– Що найбільше подобається у Вашій роботі?

– Моя робота вже давно стала стилем життя. А для цього потрібно любити те, що робиш. Я отримую насолоду від спілкування з цікавими людьми, від інтелектуального на-сичення та можливості бачити реальний результат діяльності. Я не звикла робити щось впівсили. Це некоректно, насамперед, перед собою та своїми колегами. Тому моя робо-та – це моє захоплення, мої ідеї, моя пристрасть.

– Судячи з ваших обов’язків, Ви дуже зайнята людина, чи є у Вашому житті місце для інших захоплень, окрім роботи?

– Я вже багато років займаюсь йо-гою. Та це не просто фізичні вправи, а стиль життя. Сучасний ритм вимагає постійної витрати енергії. Тому йога для мене – це спосіб врівноважити думки і тіло, відновити свої сили. Я завжди намагаюсь викроїти час, аби пройтись пішки набережною міста. Чисте повітря очищає думки, і голос інтуїції чути краще. Мене дуже захоплює література та музика. Книги для мене свого роду культ, тому розумна, «смачна» література стає порятунком від навантажених буднів. Я постійно відвідую кон-церти класичної музики в Ужгороді та Львові, а також коли буваю за кордоном.

– Що з останнього прочитаного Вами вразило найбільше?

– Незважаючи на зайнятість, на-магаюсь жодного дня не залишатись без мудрого слова. Діапазон того, що я читаю, дуже широкий – від аналітики та наукових праць до сучасної літератури. Із останніх сподобались романи Кадзуо Ісігуро «Залишок дня», «Книжковий злодій» Маркуса Зузака та «Елегантність їжака» Мюріель Барбері. Ці книги змусили замисли-тись про безліч важливих, та на пер-ший погляд незначних речей. Така література вчить про прості радощі кожного нового дня. Раджу прочита-ти обов’язково.

– Де Ви хотіли б побувати?– О, подорожі є одним з моїх

найбільших захоплень! Із задово-ленням відвідала би Флоренцію, її пам’ятки, музеї, давно мрію побачити «Народження Венери» Боттічеллі.

– Яка з відвіданих країн сподоба-лася Вам найбільше?

– Напевно, Велика Британія, Кембрідж та Лондон зокрема. Мене вразили загальний порядок, традиції, які не втрачені в шаленому ритмі сучасності, величність, гордість громадян за свою країну та загальна елегантність життя.

– Який був найбільш приємний подарунок у Вашому житті?

– Знову ж таки мені щастило от-римувати у житті багато подарунків, але найбільше я люблю, коли мені дарують книги. По-перше, це багато говорить про того, хто її дарує, ну і по-друге, книга – це інструмент здобуття мудрості!

– Хто із людей, яких Ви зустрічали у своєму житті, вразив Вас найбільше?

– Мені пощастило зустрітись у житті із видатними постатя-ми – людьми, які є прикладом для багатьох. Це науковці, військові аналітики, експерти, митці, філософи та музиканти. Але найбільше, на-певно, запам’яталась зустріч із Самуелем Хантінгтоном – одним з найвеличніших політологів світу останнього століття, чиї роботи вже давно стали класикою в міжнародних відносинах.

– А що Ви найбільше цінуєте у чоловіках?

– Порядність, відданість, розум та професіоналізм. Моя діяльність більшою мірою пов’язана із спілкуванням у чоловічому середовищі. Тому я ціную, коли чоловіки дотримують слова, знають,

чого прагнуть. Іншими словами, мені імпонують чоловіки, для яких порядність та духовність важливіша за час та гроші. Я поважаю людей, на яких можна покластися у будь-якій ситуації. Одна з таких ситуацій, власне, й відбулася зі мною та моїм чоловіком. Я побачила у ньому ті риси, які дали мені можливість зрозуміти, що з цим чоловіком я можу прожити усе життя, і після того ми не розлучалися. Уже 40 років як ми з В’ячеславом разом. Це людина, яка завжди підтримує мене.

– А якою, на Вашу думку, має бути справжня жінка?

– На цю тему можна спілкуватись годинами, адже жінкам присвячені найвидатніші твори. Жінка – це скарб, жінка – це не поняття, це така ж сила природи, як вітер чи блискав-ка. Та все ж таки, на мою думку, серед рис жінки має переважати мудрість, а у житті – стиль, і це стосується не тільки одягу…

– Підкажіть секрет, як встигати усе, як Ви?

– Я переконана, що самодисципліна людини – це основа будь-якої спра-ви. Неважливо якої – проведення міжнародної конференції чи похід у супермаркет. Треба чітко розуміти, чого ви хочете отримати «на виході». Робіть аналіз, плани, звітуйте про те, що ви зробили, самі перед со-бою: що вийшло, що не склалось та чому? Намагайтесь все робити вчасно, цінуючи свій та чужий час. Це прості істини, які усім відомі. Однак, повірте, це перевірені часом і досвідом правила, які приносять ре-зультат та успіх. Успіх – це добре про-писаний план та жорсткий контроль за його виконанням.

Інтерв’ю: Ганнуся Тарканій, Zaholovok.com.ua

Фото: Володимир Твердохліб

‘‘Серед рис жінки має переважати мудрість, а в житті – стиль

на высоте | above the clouds

Page 34: aeroplan magazine

32 март - апрель | march - april 2013

– As you begin your workday?– Every our morning starts from the

cup of coffee and making up the plan of the day. We always treat our guests. I love high-quality, aromatic coffee, especially espresso with cinnamon in Uzhhorod cosy cafe. I am pleased that our region has its own coffee tradition that we keep.

– What is the most challenging aspects of your work?

– The most difficult, I think, is to separate the most important things from millions ones, bring them to the further discussion that ultimately must have a positive impact on the effectiveness of public policy.

– How can you achieve this skill?– The main thing is to study constantly, to

improve your professional skills, to believe in yourself, in your cause, to be aware of what you are doing. If you sincerely seek something that will bring success, you will definitely find the necessary way to do it,

you will get a tip in the form of signs, op-portunities, assistance from outside... You just need to be attentive and open to new possibilities, always remember that there are three things in life that can never come back – time, words and opportunities.

– What do you enjoy the most in your work?

– My work became my lifestyle long time ago. You need to love what you do. I get plea-sure from communicating with interesting people from intellectual saturation and abil-ity to see real results. I’m not used to doing anything by halves. This is wrong regarding yourself and your colleagues. So my job is my hobby, my ideas, my passion.

– Уou are a very busy person, whether in your life room for other hobbies be-sides work?

– I have been practicing yoga for many years. This is not just exercises, this is a lifestyle. I always try to find some time

to walk around the city. Clean air washes your thoughts, and you can hear the voice of your intuition better. I am very excited about literature and music. A book is a kind of cult for me, that’s why smart, “tasty” literature becomes an escape from everyday overloaded weekdays. I constantly attend concerts of classical music in Uzhgorod and Lviv, and when I am abroad.

– Where would you like to go?– Oh, traveling is one of my biggest

passions! I’d to visit Florence and its monuments, museums; I have a dream to see “Birth of Venus” Botticelli.

– Which of the visited countries do you like the most?

– Probably, United Kingdom, Cambridge and London in particular. I was impressed by the general procedure, traditions which are not lost in the furious pace of modernity, the glory, the pride of the citizens of their country and the overall elegance of life.

– What was the most pleasant gift in your life?

– Again, I was lucky to receive many gifts in my life, but most of all I love it when I am given books. Firstly, it says a lot about the person who gives it, and secondly, the book is an instrument for gaining wisdom!

– Tell us the secret how to keep up everything?

– I believe that the self-discipline is the foundation of any business. There is no matter what business exactly – an international conference or a trip to the supermarket. We should clearly understand what you want to get as a result. Analyze and plan what you do, report to yourself what you have done, what things you were successful in, what went wrong and why? Try to do everything in time, valuing yours and someone else’s time.

ІInterview: Anna Tarkan Zaholovok.com.ua

Photo: Vladimir Tverdokhlib

SVETLANA MITRYAIEVA: «I’m not used to doing anythings by halves»

Our guest – Svetlana Mitryaieva – Director of the National Institute of Strategic Studies in Uzhgorod, deputy head of the International diplomatic mission of public diplomacy “European Ukraine” in the Transcarpathian region, Advisor to the Chairman of the Transcarpathian Regional State Administration on Foreign Affairs.

She does not change her principles and professionally does her labour of love... Specialist, which is includ-ed in the ratings of the most influential figures of the Carpathians, she has been working for many years on the foreign policy of Ukraine’s image as an expert in the field of international relations, visa issues.

на высоте | above the clouds

Page 35: aeroplan magazine
Page 36: aeroplan magazine

34 март - апрель | march - april 2013

ОТЕЛИ с завораживающими видами

Любите в комфорте побыть наедине с природой и миром? Предлагаем подборку оте лей, где можно воспользоваться всеми благами цивилизации и в то же время на-сладиться красотой мира прямо в отеле!

Екатерина Шумбасова

На фото: Mykonos Grand Hotel & Resort, Греция

Page 37: aeroplan magazine

35март - апрель | march - april 2013

HOTELS with stunning views Ekaterina Shumbasova

You like to stay with nature and the world alone? We offer a list of hotels where you can enjoy all the benefits of civilization and at the same time to feel and enjoy the beauty of the world just in the hotel!

Page 38: aeroplan magazine

}

}

36 март - апрель | march - april 2013

ОстрОв МикОнОс, Греция

тОкиО, япОния

кабО-сан-Лукас, Мексика

париж, Франция

Island of Mykonos, Greece

cabo san lucas, MexIco

cabo san lucas, MexIco

ParIs, france

эксперт | expert

MANDARIN ORIENTAL TOKYO

CAPELLA PEDREGAL

SHANGRI-LA HOTEL PARIS

Здесь можно принимать сол-нечные ванны у бассейна, созерцая сверкающую голу-бую гладь Эгейского моря и виднеющийся вдалеке остров Делос.

Здесь можно наслаждаться массажем в спа-центре на 37-м этаже, возвышаясь над Токио и любуясь панорамой города через огромные окна.

Здесь можно ужинать на живописном побережье по-луострова Калифорния и на-блюдать, как солнце утопает в водах Тихого океана.

Здесь можно провести вечер за бока-лом вина под сверкающими огнями Эйфелевой башни.

Here you can sunbathe next to the pool contemplating the sparkling blue water of the Aegean Sea, and the island of Delos in the distance.

Here you can enjoy a massage in the spa at 37th floor, rising above Tokyo and admiring the view of the city through the huge windows.

Here you can have dinner on the picturesque coast of the peninsula of California and watch the sun sinking in the waters of the Pacific Ocean.

Here you can enjoy a glass of wine under the lights of the Eiffel Tower.

MYKONOS GRAND HOTEL & RESORT

|

|

Page 39: aeroplan magazine

}

}

}

}

37март - апрель | march - april 2013

суФриер, сент-Люсия, карибские ОстрОва

Штат ОнтариО, канада

ОзерО кОМО, итаЛия

soufrIere, st. lucIa, carIbbean Islands

ontarIo, canada

lake caMo, Italy

эксперт | expert

JADE MOUNTAIN RESORT

HILTON HOTEL AND SUITES NIAGARA FALLS

GRAND HOTEL TREMEZZO

Здесь можно плавать в лазурном бассейне с видом на величественные древние вулканы Питон, созерцая, как Карибское море слива-ется с небом.

Здесь можно пить утрен-ний кофе и заряжаться мощью низвергающегося Ниагарского водопада за окном.

Здесь можно читать любимый роман на диване в номере с изумительным видом на озеро, предгорья Альп и город Белладжио за окном.

Here you can swim in the azure swimming pool with views of the majestic, ancient volcanoes, Piton, feeling the Caribbean Sea mixing with the sky.

Here you can drink morning coffee and charge power of Niagara Falls crashing down outside the window.

Here you can read your favorite novel on a couch in a room with a spectacular view of the lake, the foothills of the Alps and the Bellagio outside.

Мачу-пикчу, перу Machu PIcchu, PeruMACHU PICCHU SANCTUARY LODGE BY

ORIENT-EXPRESS

Здесь можно за-втракать на террасе в тени затерянного города инков Мачу-Пикчу.

Here you can have breakfast on the terrace in the shade of the lost city of the Incas – Machu Picchu.

ОзерО Луиза, канада lake louIse, canada

FAIRMONT CHATEAU LAKE LOUISE

Здесь можно остановить бег мыслей на берегу бирю-зового озера в окружении склонов Скалистых гор, покрытых изумрудной зе-ленью лесов, и осознать, как прекрасен этот мир!

Here you can stop the run of your thoughts on the turquoise lake surrounded by the slopes of the Rocky Mountains, covered with emerald green forests, and understand how wonderful this world is!

|

Page 40: aeroplan magazine

Вторая сторона гениальности ХIX века

А в ненастные дниСобирались ониЧасто; Гнули — бог их прости! — От пятидесятиНа сто,И выигрывали,И отписывалиМелом.Так, в ненастные дни,Занимались они Делом.

А. С. Пушкин . Пиковая дама

Петербургский бал 1830 года. Иллюстрация из книги «Пушкин. Издание Брокгауз-Ефрона (1907–1915)»

Petersburg Ball 1830. Illustration from «Pushkin. edition Brockhaus-Efron (1907-1915)»

38 март - апрель | march - april 2013

Пушкин в середине 1830-х годов. Картина И. Е. Репина

Pushkin in the middle of the 1830s.Picture of artist Ilya Repin

хроника | сhronic

Page 41: aeroplan magazine

Столы зеленые раскрыты:Зовут задорных игроков Бостон и ломбер стариков, И вист, доныне знаменитый,Однообразная семья,Все жадной скуки сыновья.

А. С. Пушкин. Евгений Онегин

39март - апрель | march - april 2013

В еликие люди известны и интересны не только своими гениальными произведениями, но и личной жизнью, своими увлечениями. Русский поэт Александр Сергее-

вич Пушкин, например, вел бурную светскую жизнь и был чело-веком азартным, вспыльчивым, увлекающимся. Любил бывать на балах, восхищался женщинами и был азартным игроком.

В Российской империи в ту пору карточные игры вошли во все сословия. На то время карты были определенной культур-ной реалией. Весь императорский период русской истории от-мечен размышлениями над ролью случа́я, фатумом, противо-речием между железными законами внешнего мира и жаждой личного успеха, самоутверждения, игрой с обстоятельствами, законы которых остаются для нее неизвестными факторами.

Различали коммерческие и азартные игры в карты. В коммерческих играх задача партнера состояла в разгады-вании стратегии противника. Коммерческая игра, являясь интеллектуальной дуэлью, выступала как модель определен-ного типа конфликтов. Азартная игра – это модель борьбы человека с неизвестными факторами, так как понтирующий вынужден принимать решения, не имея никакой (или почти никакой) информации.

Играли в карты в специальных клубах. В «Пиковой даме» Пушкин так описал один из них: «В Москве составилось общество богатых игроков, под председательством славного Чекалинского, проведшего весь век за картами и нажившего некогда миллионы, выигрывая векселя и проигрывая чистые деньги. Они прошли ряд великолепных комнат, наполнен-ных учтивыми официантами. Несколько генералов и тайных советников играли в вист; молодые люди сидели, развалясь на штофных диванах, ели мороженое и курили трубки. В го-стиной за длинным столом, около которого теснилось человек двадцать игроков, сидел хозяин и метал банк».

Пушкину редко везло, так как в соперниках у него были профи, такие как Догановский и Жемчужников, но ему хотелось достигнуть совершенства. Пушкин рассчитывался векселями. Выручали взаймы также друзья.

Так, играя однажды с А. М. Загряжским, состоятельным человеком, придворным чиновником, игроком английских клубов, Пушкин проиграл все деньги, что были с ним. Тогда поэт поставил на кон только что оконченную им пятую главу «Евгения Онегина». Ставка была принята. Рукопись оценива-лась как живые деньги: Пушкин получал по 25 рублей ассиг-нациями с царской казны за строку. Но удача была не на сто-

В МОСКВЕ В 1802 ГОДУ ВСКОЛЫХНУЛА СВЕТСКИЕ УМЫ ИСТОРИЯ, КАК КНЯЗЬ АЛЕКСАНДР НИКОЛАЕВИЧ ГО-ЛИЦЫН, МОТ, КАРТЕЖНИК И СВЕТСКИЙ ШАЛОПАЙ, ПРОИГРАЛ СВОЮ ЖЕНУ, КНЯГИНЮ МАРИЮ ГРИГОРЬЕВНУ

(УРОЖДЕННУЮ ВЯЗЕМСКУЮ), ОДНОМУ ИЗ САМЫХ ЯРКИХ МОСКОВСКИХ БАР – ГРАФУ ЛЬВУ КИРИЛЛОВИЧУ РАЗУМОВСКОМУ, СЫНУ ГЕТМАНА, МАСОНУ, МЕЦЕНАТУ, ЧЬИ ПРАЗДНЕСТВА В ДОМЕ НА ТВЕРСКОЙ И В ПЕТРОВ-

СКОМ-РАЗУМОВСКОМ БЫЛИ ПРИТЧЕЙ ВО ЯЗЫЦЕХ ВСЕЙ МОСКВЫ. ПОСЛЕДОВАВШИЕ ЗА ЭТИМ РАЗВОД КНЯГИНИ С МУЖЕМ И ВТОРОЕ ЗАМУЖЕСТВО ПРИДАЛИ СКАНДАЛУ ГРОМКИЙ РЕЗОНАНС.

роне поэта – он проиграл и свою рукопись. Ставить больше было нечего, тогда Пушкин заложил пару пистолетов. На последней ставке Пушкин сумел отыграться, вернув писто-леты, рукопись, и даже выиграл 1,5 тысячи рублей!

В той же «Пиковой даме» Пушкин пишет про Герма-на, прототипа самого поэта, который бредит выиграть в карты даже во снах: «Поздно воротился он в смиренный свой уголок; долго не мог заснуть, и, когда сон им овладел, ему пригрезились карты, зеленый стол, кипы ассигнаций и груды червонцев. Он ставил карту за картой, гнул углы

хроника | сhronic

Page 42: aeroplan magazine

Лариса Бубнова

Однажды играя в карты с А. М. За-гряжским, придвор-ным чиновником, Пушкин проиграл все деньги, что были с ним. Тог-да поэт поставил на кон только что оконченную им пя-тую главу «Евгения Онегина». Ставка была принята

40 март - апрель | march - april 2013

СИТУАЦИЯ «ФАРАОНА» – СИТУАЦИЯ ПОЕДИНКА: ЗДЕСЬ МОДЕЛИРУЕТСЯ КОНФЛИКТ ДВОИХ ПРОТИВНИ-КОВ. ОДНАКО В САМУЮ СУЩНОСТЬ ЭТОЙ МОДЕЛИ ВХОДИТ ИХ НЕРАВЕНСТВО: ПОНТЕР – ТОТ, КТО ЖЕЛАЕТ

ВСЕ ВЫИГРАТЬ, ХОТЯ РИСКУЕТ ПРИ ЭТОМ ВСЕ ПРОИГРАТЬ, – ВЕДЕТ СЕБЯ КАК ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ВЫ-НУЖДЕН ПРИНИМАТЬ ВАЖНЫЕ РЕШЕНИЯ, НЕ ИМЕЯ ДЛЯ ЭТОГО НЕОБХОДИМОЙ ИНФОРМАЦИИ; ОН МОЖЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ НАУГАД, СТРОИТЬ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ, ПЫТАЯСЬ ВЫВЕСТИ КАКИЕ-ЛИБО СТАТИСТИЧЕСКИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ (ИЗВЕСТНО, ЧТО В БИБЛИОТЕКЕ ПУШКИНА БЫЛИ КНИГИ ПО ТЕОРИИ ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО, ВИДИМО, БЫЛО СВЯЗАНО С ПОПЫТКАМИ УСТАНОВИТЬ НАИБОЛЕЕ ОПТИМАЛЬНУЮ СТРАТЕГИЮ ДЛЯ

СЕБЯ КАК ПОНТЕРА). БАНКОМЕТ ЖЕ НИКАКОЙ СТРАТЕГИИ НЕ ИЗБИРАЕТ. БОЛЕЕ ТОГО, ТО ЛИЦО, КОТОРОЕ МЕЧЕТ БАНК, САМО НЕ ЗНАЕТ, КАК ЛЯЖЕТ КАРТА.

«Ложусь спать поздно, играю со старухами в бостон по копейке и сержусь, когда проигрываю» (из «Романа в письмах» А. С. Пушкина).

решительно, выигрывал беспрестанно, и загребал к себе золото, и клал ассигнации в карман». «Страсть к игре есть самая сильная из страстей, – признался Пушкин своему близкому другу – мемуаристу Алексею Вульфу. – Никакая игра не доставляет столько живых и разнообразных впе-чатлений, как карточная, так как игрок до конца имеет на-дежду выиграть». И если до женитьбы на Наталье Гончаро-вой Пушкин играл ради удовольствия, ради собственных амбиций, просто ради игры, то после, к тридцати годам, к его мотивам добавилось стремление пополнить семейный бюджет, которого по меркам дворянина уже не хватало, чтобы содержать семью, имение и слуг.

Фанатичности и пристрастию к игре поэта удивля-лись даже его друзья. Однажды в одном из английский клубов, где собирались поиграть в карты, Пушкин встре-тился за игрой «Фараон» с польским поэтом Адамом Мицкевичем. Это была одна из любимых его игр. Пуш-кин, с раскрасневшимся лицом, с засученными рукава-ми рубахи, быстро двигал руками с длинными ногтями

перед глазами Мицкевича. Расчет игры был золотом, находящимся в сосуде перед игроками. Каждый, кто выигрывал, мог брать свой выигрыш. Пушкин опускал руку в сосуд и безошибочно точно брал ровно столько, сколько ему полагалось. Мицкевич остался в проигрыше и вышел ошеломленный. До этого он никогда не видел Пушкина таким возбужденным.

Несмотря на запреты азартных игр в те времена, царь прощал Пушкина за его талант и гениальность.

Эпизоды из азартной жизни поэта нашли свое отражение в произведениях «Пиковая дама», «Евгений Онегин», «Выстрел».

После смерти Александр Пушкин оставил за собой не только литературные сокровища, но и 120 тысяч рублей долгов. Из них 60 тысяч рублей это были долги чести. Будучи на смертном одре, он успел продиктовать, кому и сколько нужно вернуть. Долги были погашены и оплаче-ны по счетам Николаем I.

хроника | сhronic

Page 43: aeroplan magazine

The other side of genius in 19 century

But on days when it rainedthey assembled for cardsoften;they would double their stakes(God forgive them!) from fiftyto a hundred.They recorded their gainsand they marked up their lossesin chalk.Thus on days when it rainedthey were fully engagedon business.

A.S.Pushkin. «The queen of Spades»

41март - апрель | march - april 2013

Автопортрет Пушкина. Из Ушаковского альбома. 1829 г.

Self-portrait of Pushkin.Ushakov’s album. 1829

Great people are known and interesting not only because of their genius compositions, but also because of their personal life. Russian poet Alex-

ander Pushkin, for example, was a gambler, he liked to be in public, his personality was violent, quick-tempered and enthusiastic.

In the Russian Empire card games played a great role for each class of people that time. Cards were like a certain

Карикатура на светские успехи Пушкина. Из книги «Пушкин. Издание Брокгауз-Ефрона (1907–1915)»

Caricature on secular life of Pushkin. From the book «Pushkin. Edition of Brockhaus-Efron (1907-1915) «

хроника | сhronic

Page 44: aeroplan magazine

Иллюстрация к произведению «Пикова дама». Из книги «Пушкин. Издание Брокгауз-Ефрона (1907–1915)»

Illustrations to the «The queen of Spades. From the book «Pushkin. Edition of Brockhaus-Efron (1907-1915)

Now, by green tablecloths awaited,the eager players are enrolled -Boston and ombre for the old,

and whist, that’s now so keenly feted -pursuits of a monotonous breedbegot by boredom out of greed.

A. S. Pushkin. Eugene Onegin

хроника | сhronic

42 март - апрель | march - april 2013

cultural reality. The whole imperial period of Russian history was marked by reflections on the role of the case, fate, the contradiction between the iron laws of the external world and a thirst for personal success, self-determination, the game with the circumstanc-es, the laws of which are still unknown factors for it.

There was the difference between commercial and gambling games. The aim of the commercial game was to guess the strategy of the opponent. Commercial game, being the intellectual duel, can act as a model for a particular type of conflict. Gambling is a model of man’s struggle with the unknown factors, because you should make a decisions without having any (or almost any) information.

Pushkin played in English clubs, which were popular social places. He rarely was lucky because his opponents were professionals like Doganovskiy and Zhemchuzh-

Карточная играPlaying cards

THE SITUATION OF «PHARAOH» IS A

CHALLENGE THAT SIMULATES THE CONFLICT

BETWEEN TWO OPPONENTS. HOWEVER, THIS

MODEL IS UNEQUAL. PUNTER IS SOMEONE

WHO WANTS TO WIN, ALTHOUGH HE RISKS TO

LOSE EVERYTHING, BEHAVES LIKE A MAN WHO

IS FORCED TO MAKE IMPORTANT DECISIONS

WITHOUT HAVING NECESSARY INFORMATION,

HE CAN ACT RANDOMLY, SPECULATE, TRYING TO

TAKE SOME REGULARITIES (IT IS KNOWN FACT

THAT PUSHKIN’S LIBRARY HAD BOOKS ABOUT

THE THEORY OF PROBABILITY, WHICH SEEM TO

BE ASSOCIATED WITH ATTEMPTS TO DETERMINE

THE MOST OPTIMAL STRATEGY FOR HIMSELF AS A

PUNTER). BANKER HAS NO STRATEGY . MOREOVER,

THE PERSON WHO THROWS THE BANK DOES NOT

KNOW HIMSELF IF HE HAS GOOD CARDS.

Page 45: aeroplan magazine

Once Pushkin was playing cards with A.M. Zagryazhskiy, a wealthy man, a court official, and the player of English clubs, he lost all money that had with him. Then the poet parlayed the fifth chapter of “Eugene Onegin that had just been finished.” The bet was accepted.

Larissa Bubnova

хроника | сhronic

43март - апрель | march - april 2013

nikov, but he wanted to achieve perfection. Pushkin paid with promissory notes. He was also helped by friends.

Once Pushkin was playing cards with A.M. Zagryazhskiy, a wealthy man, a court official, and the player of English clubs, he lost all money that had with him. Then the poet staked just finished fifth head of “Eugene Onegin”. The bet was accepted. The manuscript copy was assessed as cash, Pushkin got 25 rubles in assignats for the poem’s raw from the Royal treasury. But luck was not on the side of the poet and he lost the manuscript. There was nothing else to stake, then Pushkin pledged a pair of pistols. At the last rate Pushkin was able to fight back, returned guns, the manuscript, and even won 1.5 thousand rubles!

“The passion for the game is the strongest of passions – admitted Pushkin to his close friend – memorialist Alex Wolf. – No game gives so much alive and diverse experienc-es, like a game, as the player has the hope to win until the end of the game. Before marriage with Natalia Goncharova Pushkin played for fun. Then by the age of thirty, the desire to fill of family budget was added to his motives.

In one of the English clubs Pushkin playing “Pharaoh” game with the Polish poet Adam Mickiewicz. It was one of the favorite games of Pushkin. This game is played only by two people. Pushkin’s face was blushed, his shirt with sleeves rolled up, he was moving hands with long nails in front of the eyes of Mickiewicz. They were playing for gold which was in a vessel in front of the players. Everyone who won, took the prize. Pushkin dipped his hand into the vessel and accurately took as much as he was supposed to. Mickiewicz lost and left stunned . He had never seen Push-kin so excited before.

Despite the prohibition of gambling those days, monarch forgave Pushkin because of his talent and genius.

Episodes from the poet’s life are reflected in the works of “Queen of Spades”, “Eugene Onegin” and “The Shot.”

After own death Alexander Pushkin left behind not only literary treasure, but also 120 thousand rubles of debt. 60 thousand it was a debt of honor. Being on his deathbed, he dictated who and how much he owed to. Debts were paid off by Nicholas I.

IN MOSCOW IN 1802, PRINCE ALEXANDER GOLITSYN, WHO WAS A SPENDTHRIFT, A GAMBLER AND A SECULAR VAGRANT LOST HIS WIFE PRINCESS MARY AT CARDS, TO ONE OF THE HIGHLIGHTS OF THE MOSCOW BARINS – COUNT LEV KIRILLOVICH RAZUMOVSKY, THE SON OF THE HETMAN, MASON AND PHILANTHROPIST, WHOSE

FESTIVITIES IN THE HOUSE ON TVERSKAYA AND THE PETROVSKY-RAZUMOVSKY WERE THE TALK OF THE WHOLE OF MOSCOW. THE SUBSEQUENT DIVORCE OF PRINCESS WITH HER HUSBAND AND SECOND MARRIAGE

TURNED THE EVENT INTO A TERRIBLE SCANDAL

Портрет Николая I художника Н. Е. Сверчкова, 1856 г.

Portrait of Nikolay I. Artist N. Sverchkova, 1856

Page 46: aeroplan magazine

весны 2013Тренды

Екатерина Ишкова

Лак для ногтей и тени от Диор

Помада из коллекции Chanel Spring 2013 Precieux Printemps de Chanel

униформа | uniform

44 март - апрель | march - april 2013

Ведущим трендом в весеннем макияже станет розовый цвет. Именно этот цвет стал ключевым в коллекции Dior Cheri Bow Collection Spring – 2013, где мы увидим два новых клатча с классическим сочетанием серого и розового цветов, три новые помады в розовых оттенках, две новые пятицветные палетки теней, в которых тоже используется со-четание серого и розового, что позволяет сделать как дневной, так и вечерний макияж. Также в коллекции вышли три лака для ногтей, два из которых – 155 Tutu и 355 Rosy Bow – нежно-розового цвета, третий – 306 Gris Trianon – благородного серого. Все лаки отлично сочетаются между собой как во все еще популярном двухцветном маникюре, так и в цветном варианте французского маникюра.

В весенней коллекции Шанель Chanel Spring 2013 Precieux Printemps de Chanel мы видим продолжение этой тенденции в виде новых оттенков помад Rouge Allure № 112 Fantaboue (светло-розо-вый) и Rouge Allure Velvet - № 42 L’Eclatante (ярко-розо-вый) и № 43 La Favorite (розо-во-коралловый). Плюс в этой коллекции выходит лимити-рованный ярко-розовый лак Chanel le vernis № 571 Fracas.

Page 47: aeroplan magazine

Из сезона осень-зима перешли темные сливовые помады, эту тенденцию мы видим в марках Clarins – Jolie Rouge Brilliant Lipstick № 18 Sweet Plum, Guerlain – Shine Automatique № 761 Flirt, Chanel – Rouge Allure № 116 Envoutante. В макияже глаз нас ждет полное раздолье: от классиче-ской коричневой гаммы Шанель – Les 4 Ombres Eyeshadow Palette 39 Raffinement, Eyeshadow Duo 37 Sable-Emouvant – до ярких насыщенных оттенков Герлен – The Ecrin 4 Couleurs Collector’s Palette № 501 и № 502, а также Ив Сен-Лорана – Pure Chromatics Collector № 14.

Коллекция Yves Saint Laurent – хайлайтер Y Lumiere Collector Face Palette

Тени Диор

Poudre Signee de Chanel

Весной 2013 года поклонни-цам матовой кожи при-дется непросто, ведь в моде будут блеск и сияние. Этого эффекта нам поможет до-биться дом Герлен, который специально для весенней коллекции создал новую версию своих знаменитых метеоритов – Météorites Perles du Paradis в формате XXL. Новая лимитирован-ная пудра Poudre Signée de Chanel, которая сама по себе является произведени-ем искусства, освежит цвет лица и поможет подчер-кнуть его рельеф. В весен-ней коллекции Yves Saint Laurent также присутству-ет хайлайтер – Y Lumiere Collector Face Palette, при создании которого креатив-ный директор марки Ллойд Симмондс вдохновлялся сиянием драгоценных камней.

Тушь Cils D’enfer Guerlain

45март - апрель | march - april 2013

Несмотря на разно-образие оттенков и текстур, все марки сходятся в одном: весенний образ в 2013 году должен быть очень женственным и нежным, самым актуальным будет розовый цвет и соче-тание оттенков лака для ногтей и помады. Не теряет своей по-пулярности и двух-цветный маникюр, наилучшим выбором для весны будет сочетание серого и розового лака. Если осенью или зимой вы не решились приобрести темную помаду, самое время сделать это сейчас, ведь тенденция к темным губам будет продолжаться и вес-ной, к тому же весна – самое лучшее время для экспериментов.

Метеориты Meteorites Perles du Paradis из коллекции дома Герлен

Page 48: aeroplan magazine

46 март - апрель | march - april 2013

Подарочныйэтикет

«ЧТО ДАРИТЬ?» – ЭТОТ ВОПРОС СТАНОВИТСЯ ИДЕЕЙ ФИКС ПО МЕРЕ ПРИБЛИЖЕНИЯ ЗНАМЕНАТЕЛЬ-НОГО ДНЯ. К ВЫБОРУ ПОДАРКА НУЖНО ПОДХОДИТЬ СЕРЬЕЗНО, И ЛУЧШЕ ПРОДУМАТЬ ВСЕ ЗАРАНЕЕ, ЧТОБЫ НЕ ПРИШЛОСЬ ДАРИТЬ «ЧТО ПОПАЛО» И «ИЗ ТОГО, ЧТО БЫЛО». ТАКЖЕ ВАЖНЫМ ОСТАЕТСЯ УМЕНИЕ ВРУЧАТЬ ПОДАРКИ И ИХ ПРИНИМАТЬ. МЕСТО, ВРЕМЯ И СМЫСЛ, КОТОРЫЙ ВКЛАДЫВАЕТ-

СЯ В ПРЕЗЕНТ - ОСНОВНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ ВЫБОРА.

Правило номер 1. Если вам дарят подарок в коробке или завернутым в непрозрачную бумагу, его следует развернуть, выразив благодарность. Невежливо считается отложить подарок, не взглянув на него. Только в случае большого тор-жества разрешается сразу не разворачивать презенты. Если подарок съедобный, тогда по правилам этикета его следует подать на стол. Если это бутылка дорогого вина – можно, но не обязательно, провести дегустацию. Выбирая подарок… От того, что окажется в коробке, пусть даже подарок не будет дорогостоящим и пафосным, зависит, насколько запомнится ваш презент. Вспомните, о чем говорил виновник торжества с вами в последнее время, может быть, у него есть мечта, о которой вы знаете. Если вдруг окажется, что его мечта – Harley-Davidson или Lamborghini Diablo, не расстраивайтесь: вы можете сделать ему маленький презент в виде визуализации мечты – подарив игрушечную копию. Этот подарок будет приятным сюрпризом и знаком того, что вы уважаете друга и помните о его мечте. Однако такой подарок будет уместен в отношении сотрудника или друга, но не годится для любимой или любимого. В последнем случае это будет выглядеть иронично.Престижный подарок. Если вам нужно сделать серьез-ный подарок для серьезного человека, можно остановить свой выбор на редкой коллекции или картине. Однако в этом случае желательно знать о предпочтениях прини-мающей стороны. Если коллекция, пусть даже она будет дорогостоящей, вызовет непонимание и смешанные чув-ства, то в результате обе стороны будут разочарованы вы-бором. Так, известный художник Никас Сафронов решил удивить друзей и подарил на день рождения редкую кол-лекцию… засушенных тараканов! В результате коллекция была возвращена дарителю и теперь украшает его же дом, а сам автор столь редкого презента остался в недоумении – ведь это же редкая коллекция!Подаренная «не в тему» картина также может оказать мас-су неловкостей. Если гость часто навещает дом хозяина, то воспитанный хозяин вынужден будет повесить картину, которая, возможно ему не нравится.

Приятны подарки с персонализирующим смыслом. Если хотите выделиться, то не стоит дарить чашки с именами – подойдите к этому креативно. Авторский принт на футболке, заказанная в типографии именная открытка или брошюра с авторскими стихами будут куда интереснее. Неизменно универсальным и в то же время престиж-ным подарком остается книга. Надписи на книгах делаются в тех случаях, если выбор книги имеет опре-деленный смысл. Писать надо на странице слева от титульного листа.В качестве подарка для партнера по бизнесу подой-дут визитница, дорогие часы или другие атрибуты делового человека.Для женщины будет весьма приятен подарок от люби-мого, если это дорогое ювелирное украшение, серти-фикат на услуги в спа-салоне, какая-нибудь брендовая вещь, например сумка от Prada. Мужчины отдают пред-почтение дорогим письменным наборам «Паркер» или «Эрих Краузе» ручной работы, дорогой качественный алкоголь.Если вы плохо знаете человека, беспроигрыш-ным вариантом будет плитка шоколада или красиво оформленные шоколадные изделия. Моветоном счи-тается дарить один и тот же сорт шоколада боссу и его секретарше. Дарить пушистого щенка лучше, посоветовавшись с именинником.Избегайте одинаковых подарков в одном кругу друзей. Стоит быть осторожным, когда дарите подарок одному человеку в присутствии группы людей. Ваш презент рискует быть раскритикован, что снизит его ценность, может, даже до нуля. В этом случае будет лучше, если вы вручите подарок с глазу на глаз. Также не следует передаривать подарки, иначе ваш презент может в результате вернуться к вам.Удачного выбора!

Ольга Орехова Фот

о: А

лекс

ей Р

оман

енко

эксперт | expert

Page 49: aeroplan magazine

эксперт | expert

47март - апрель | march - april 2013

Подарочныйэтикет

Page 50: aeroplan magazine

48 март - апрель | march - april 2013

A present-giving rules

WHAT TO GIVE AS A PRESENT? THIS QUESTION IS GETTING A FIXED IDEA WHEN JUST THE DAY IS COMING. YOU SHOULD BE VERY ATTENTIVE WHEN YOU CHOOSE A PRESENT IN ORDER NOT TO PRESENT SOMETHING

UNNECESSARY. BESIDES CHOOSING A PRESENT YOU SHOULD KNOW HOW TO GIVE OR TAKE IT RIGHTLY.

The First rule If you are given the present wrapped in non-transparent paper or in a box you should open it and say thank you. Considered impolite to postpone a gift, not looking at him. It is ok not to unwrap presents just if there is a big celebration. If you are given edible gift you should put it on the table.

Choosing the present How well your present will be remembered depends on what is inside the box and it doesn’t matter how expen-sive this gift is.

Just remember what things you were talking about with hero of the day, maybe he has a dream that is known for you. If it happens that his dream is Harley Davitson or Lamborjini Diablo, don’t be upset, you can make a visual-ization of this dream giving a small copy of it.

It will be a pleasant surprise for your friend, because he will realize that you know and remember about his dream.

If you need to make a present for serious person you can think about rare collection or picture.

It goes without saying that you should know about the preferences of fielding side.

If the collection will be not understandable for receiver he will be confused, as a result everybody will be disappointed. Donated “out of topic” picture can also have a lot of embar-rassment. If a guest often visit the owner’s house, then the polite owner must have to hang a picture, that maybe he does not like.

If you are going to make a present for a person who has everything, you can give him symbolic gift, for example, you can name a star after him or buy some on the Moon.

Universal present is a book. It can be the book of a favorite writer or which was being looked for. You can kill two birds with one store if you give a rare gift edition.

Expensive jewelry, certificate to SPA, party dress, brand thing, for example a bag from Prada are great presents for any woman.

If you don’t know the hero of the day well, the best pres-ent will be a bar of chocolate.

Never give the boss and his secretary the same box of chocolates.

Avoid the same presents among the same circle of friends. You should be attentive giving the present to one person in somebody’s presence. It would be better to give the present in private.

Surely you shouldn’t give your own presents to somebody else, in this case this thing can be given you back in future.

Good luck with your choice!

Olga Orekhova

эксперт | expert

Page 51: aeroplan magazine

КИЕВ:

ул. Бассейная, 15, тел.: (044) 235-19-65;ТРЦ «Ocean Plaza», ул. Горького, 176 (0 уровень), м. «Лыбедская», тел.: (044) 591-37-79,

ТЦ «Глобус» (1 линия), площадь Независимости, тел.: (044) 390-73-17;ТЦ «Пирамида», ул. Мишуги, 4, м. «Позняки», тел.: (044) 495-70-28;ТРЦ «Караван», ул. Луговая, 12, м. «Минская», тел.: (044) 207-48-09;ТЦ «Скай Молл», ул. Ген. Ватутина, 2, тел.: (044) 393-29-39.ОДЕССА:ул. Греческая, 35, тел.: (048) 784-01-23.ХАРЬКОВ:ТРЦ «Караван», ул. Героев Труда, 7, тел.: (057) 728-03-10.

ЛЬВОВ:

СЕВАСТОПОЛЬ:

ТЦ «Опера Пассаж», пр. Свободы, 27, тел.: (032) 295-88-09.СИМФЕРОПОЛЬ:ул. Горького, 6 (напротив цирка), тел.: (0652) 70-64-76.ДОНЕЦК:ТРЦ «Донецк Сити», ул. Артема, 130, тел.: (062) 206-62-73.ДНЕПРОПЕТРОВСК:ТРЦ «Караван», ул. Нижнеднепровская, 17, тел.: (056) 747-91-94;ТРЦ «Мост Сити», ул. Глинки, 2, тел.: (056) 732-02-24.

ТРЦ «МУССОН», ул. Вакуленчука, 29, тел.: (095) 106-94-22

Ïîäàðîêäëÿ âàííû è äóøà

Ïîäàðîêäëÿâàííû

Эта коробка, полнаяпродукции стропическимифруктами, специальнодля Вас!

Çóá

íûå ò

àáëåò

êè "Àâàíòþðíûå"

Ìàñ

ëî-ñêð

àá äë

ÿ òåëà "Àêâàìèðàáëèñ"

Ìàñ

ëî ä

ëÿ

âàííû

"×åðèäâåí"

Êðå

ì ä

ëÿ ð

óê è ò

åëà "Äðèì Êðèì" - 100 ã

Ìàñ

ëî ä

ëÿ

âàííû

"Äðèìòàéì"

Ïåí

à äë

ÿ

âàííû

"Ôðàíöóçñêèé ïîöåëóé"

Ìàñ

ñàæ

íî

å ìàñëî

"Òåðàïèÿ"

Áîì

áà äë

ÿ âàííû "Ñìîðîäèíà"

Ì

ûëî "

Äàìà ×èðâè"

Ìàñ

ëî äë

ÿ âàííû "Ìàíãî"

Øàì

ïóíü "

Êàðìà"

Ìàñ

ñàæ

íîå ì

àñëî "Ñî÷íûå ôðóêò

û"

Ïåí

à äë

ÿ âàííû "Êîìôîðò

"

Хотите быть ближе к звездам? Этот подарочный набор содержит наши продукты, которые покупают Гвинет Пэлтроу, Кайли Миноуг, Холли Берри.

Êðå

ì ä

ëÿ ë

èöà "Ø

àíãðè-Ëà"

Don

’t Kno

ck it til

You've Tried It

You a

re a Star

49март - апрель | march - april 2013

Page 52: aeroplan magazine

50 март - апрель | march - april 2013

Page 53: aeroplan magazine

51март - апрель | march - april 2013

Нонна Сакаева

«Не удивляйтесь, даже сейчас, когда мир шагнул в эру информационных технологий, существуют позабытые села, где смысл жизни заключается лишь в посадке огорода и уборке урожая; села, в которых осенью и весной настолько портятся неасфальтиро-ванные дороги, что пробраться туда просто невоз-можно. Незнакомые люди здесь большая редкость, а об Интернете многие даже и не слышали. Это как за-терянный остров в океане. Иногда кажется, что время здесь просто остановилось. Но тут, как и везде в нашем мире, наступает момент, когда рождается человек – которому хочется чего-то большего, ему становится мало островка, ему нужен материк. Это создание порой само точно не знает, что ему нужно, но знает и верит, что необходимо рваться вперед и в итоге чего-то достичь», – ручка оторвалась от бумаги, а сам лист небрежно полетел в сумку.

Мелкий противный дождик капал не переставая, он был последствием недавно прошедшего ливня, раз-мывшего дорогу и, вообще, размывшего все, что можно размыть. Дорога, ведущая к центру деревни, совсем раскисла и представляла собой сплошной ком грязи. На улице было пусто, лишь в одном дворе наблюдалось дви-жение: одинокая фигурка в синем плаще с велосипедом куда-то собиралась.

– Ты что, не видишь, какая погода?– Вижу, – коротко ответило создание, выкатывая свое

неказистое транспортное средство за двор.– Ну зачем тебе все это надо?Фигура в плаще ничего не ответила, лишь покатила

велосипед дальше. – Приютили ее на свою голову, бесшабашное, молча-

ливое, но при этом недумающее создание, – пожилая женщина плюнула, не в силах бороться с нарушительни-цей местного порядка, и закрыла калитку.

Незнакомка в плаще лишь улыбнулась: «недумаю-щее создание», что значит «думать» – уметь наивыгод-нейшим образом использовать ситуацию? Получать максимальную отдачу, будь то деньги, слава, любая прибыль?.. Разве им дано понять, что счастье не в этом, что, став для окружающего мира всем, для себя становишься никем? Теряешь путь и не в силах вер-нуться без посторонней помощи. Но иногда попадают-ся такие «лучики света», которые способны возродить огонь в душе, снова наполнить жизнь смыслом.

Один такой «лучик» жил в этом селе, он стремился к великим поступкам, и один такой он совершил, воз-можно, так и не осознав этого… Лицо женщины озарила улыбка, казалось, погруженная в воспоминания, она засияла, и сила этого света временно разогнала тучи. Ведь величие дела и предназначение человека не всегда в том, чтобы чего-то достичь, заработать миллионы или славу, а в том, чтобы спасти чью-то душу… Иногда встреча с одним человеком меняет всю жизнь – на лице женщины в капюшоне заиграла улыбка. Черты лица ее не просматривались, но улыбка была чрезвычайно привлекательной. Белоснежные ровные зубы, губы, лишенные помады, ни одной морщинки, лишь мягкие складочки, возникающие при движении ртом.

Путница еще не достигла конца села, как дождь усилился, едва просматривались очертания деревьев и некого темного предмета. Чем ближе к нему прибли-жалась женщина, тем отчетливее был виден автомо-биль. Когда до «лексуса» оставалось несколько метров, из машины выскочил водитель и открыл перед ней дверь. Не сказав ни слова, женщина в синем плаще села вовнутрь, облокотив велосипед о дверь. Грязь и вода сте-кали с плаща на кожаное сиденье, оставляя разводы. На коврике под ногами размазались земля и солома впе-ремешку с коровьим навозом. Внутреннее убранство было испорчено, но владелец дорогого авто не проронил по этому поводу ни слова.

– Не жалеете вы себя, – произнес намокший во-дитель и подал гостье махровое полотенце. Девушка ничего не ответила, лишь протянула белые исписан-ные листы бумаги.

– О, вы дописали работу, – он гордо прочитал вслух: – «По ту сторону богатства и славы, или В прошлой жизни я была сукой. Эпилог». Книга произведет фурор, определенно, – он листал страницы, и руки его труси-лись. Имена… Это, конечно, лишнее, но, пожалуй, это придаст интерес. Глаза читающего горели. – Да! Вызовет бурю эмоций у читателей, уж определенно.

– Мне все равно.– В этом вся ты, – мужчина ласково взял ее за руку. –

Останешься в этой глуши? Я так по тебе скучал.– В этой глуши меньше лжи, определенно, – пере-

дразнила она собеседника. – Прощай!

Сегодня было 20 марта, такое же дождливое, как и тогда…

И снова 20 марталевитация

Фот

о: А

лекс

ей Р

оман

енко

Page 54: aeroplan magazine

52 март - апрель | march - april 2013

Механизм: Calibre GF 05, турбийон со смещением от оси на 25 гра-дусов делает оборот за 24 секунды, запас хода 72 часа.

Функции: часы, минуты, секунды, индикатор запаса хода, индика-тор второго часового пояса, отображение универсального мирового времени, индикатор летнего времени, индикатор «день/ночь».

Корпус: белое золото, диаметр 43,5 мм, серебряный циферблат, сапфировое стекло, водонепроницаемость 30 м.

Ремешок: крокодиловая кожа с золотой раскладывающейся застежкой.

ВРЕМЯ НЕПОДВЛАСТНО НАМ. ЕГО НЕВОЗМОЖНО КУПИТЬ, НЕЛЬЗЯ ОСТАНОВИТЬ И ПОВЕРНУТЬ ВСПЯТЬ. ОДНАКО МОЖНО ЗАФИКСИРОВАТЬ ПРЕКРАСНЫЕ МОМЕНТЫ В СОЗНАНИИ. ВРЕМЯ МОЖЕТ КАК ЗАГНАТЬ В ТУПИК, ТАК И ОТКРЫТЬ НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ. ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ – ВСЕГО ЛИШЬ

КРУПИЦЫ ВЕЧНОСТИ! ВСЕ МЕНЯЕТСЯ, И ЧАСОВОЙ МЕХАНИЗМ CRYSTAL GROUP UKRAINE, СОЗДАННЫЙ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ

ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ, ПОЗВОЛИТ НЕ ПРОСТО ЗАФИКСИРОВАТЬ МГНОВЕНИЯ, НО И ПОМОЧЬ ТЕМ, КТО «ЖИВЕТ» ОДНОВРЕМЕННО В НЕСКОЛЬКИХ ЧАСОВЫХ ПОЯСАХ!

Создавая данный механизм, Роберт Гребель и Стефан Форси сфокусировали свое внимание на одновременном отображении второго часового пояса и уни-версального мирового времени, при этом сохранив интуитивное считывание показаний.

Отображение второго часового пояса является очень практич-

ным усложнением и высоко ценится людьми, кото-

рые путешествуют по всему миру.

GMT пред-

ла-

гает оригинальный метод визуализации мирового времени с помощью вращающегося трехмерного макета земного шара, благодаря чему создается интуитивно понятная картина времени во всем мире. Глобус позволяет определить время, а также день или ночь на раз-личных континентах благодаря 24-часовому кольцу вокруг эква-тора и прозрачному окну сбоку корпуса часов, которое выполняет функцию солнца.

На обратной стороне часов находится циферблат мирового времени с названиями городов, соответствующих каждому ча-совому поясу, который упрощает

настройку глобуса и обеспечи-вает альтернативное пред-

ставление универсаль-ного времени.

Часы имеют оригинальный асимметричный корпус.

Двухфункциональный пере-ключатель позволяет быстро выбирать второй часовой пояс на маленьком циферблате в положе-нии 10 часов, а также настраивать вращение модели земного шара.

Часы GMT оснащены 24-секунд-ным турбийоном, каретка кото-рого наклонена на 25 градусов, – это одно из фундаментальных запатентованных изобретений Greubel Forsey.

Наклоненная каретка турбий-она быстро меняет позицию с высокой угловой скоростью, что сводит к минимуму влияние гравитации на регулируемый модуль и максимизирует точ-ность хода. Выбор пал именно на 24-секундный турбийон из-за его хронометрических достоинств, надежности и компактных раз-меров, что оставляет простран-ство для других усложнений, а индикатор 72-часового запаса хода в положении 4 часов показывает остаток энергии часов.

В НОГУ СО ВРЕМЕНЕМ

ЧАСЫ GREUBEL FORSEY, GMT

ТАКИЕ ВОТ ОНИ, ЧАСЫ ДЛЯ ДЕЛОВЫХ ЛЮДЕЙ!

эксперт | expert

Page 55: aeroplan magazine

53март - апрель | march - april 2013

Mechanism: Calibre GF 05, the 25° inclined Tourbillon 24 Secondes regulator, a 72-hour power reserve indicator

Functions: hours, minutes, seconds, power reserve indicator, second time zone indicator, worldtime disc, summertime indica-tor, indicator “day/night”.

Case: white gold, diameter 43.5 mm, silver dial, sapphire crystal, water resistant 30 meters.

Strap: Crocodile leather with gold folding clasp.

Дмитрий Бердянский – президент компании Crystal Group Ukraine, международный незави-симый эксперт и консультант в сфере часово-го искусства,член жюри международных кон-курсов и специалист по инжинирингу часовых механизмов.

Dmitry Berdyansky. President of Crystal Group Ukraine company, independent international expert and consultant in the field of watchmaking, jury member of international competitions and specialist in engineering of watch mechanisms.

FOLLOW BY TIME…PEOPLE CAN’T CONTROL TIME. WE CAN’T BUY IT, WE CAN’T STOP IT AND MOREOVER WE CAN’T REVERSE IT. BUT

WE CAN KEEP A LOT OF MOMERABLE MOMENTS IN OUR MIND. TIME CAN STYMIE US AND OPEN NEW HORIZONS.

PAST, PRESENT AND FUTURE ARE JUST THE PARTICLS OF ETERNITY. EVERYTHING IS CHANGING AND THE UNIQUE

ASSISTANTS – WATCHES OF CRYSTAL GROUP UKRAINE, WHICH WERE CREATED SPECIALLY FOR TRAVELLERS CAN

HELP YOU NOT ONLY TO FIX THE MOMENT BUT ALSO TO SHOW THE PICTURE OF THE TIME TO THE WHOLE WORLD.

With the GMT, Robert Greubel and Stephen Forsey have focused their attention on displaying both a second time zone and universal world time as intuitively as possible. The second time zone is a highly practical complication and is greatly valued by connoisseurs, globetrotting businessmen, frequent leisure travellers and those with family and friends around the world.

The GMT offers an original method of visualising world time by means of a rotating three-dimensional globe in conjunction with a second time zone indication. A 25° inclined Tourbillon 24 Secondes escapement regulates the timing of the movement.

The globe simultaneously permits the visualisation of the time as well as the position of day and night across different continents via the 24-hour ring around the equator and the caseband window, which symbolises the position of the sun on the earth.

All set in a distinctive asymmetrical case.

A dual-function pusher allows quick setting of the second time zone, indi-cated on a small dial at 10 o’clock as well as adjustment of the rotating globe. Accuracy is assured by the 25° inclined Tourbillon 24 Secondes regulator, while a 72-hour power reserve indicator at 4 o’clock monitors available power.

The single inclined tourbillon cage undergoes rapidly changing positions with a high angular velocity, thus minimising the effects of gravity on the regulating organ and maximising timekeeping accuracy.

The 25° inclined Tourbillon 24 Secondes cage has been chosen for its chronometric virtues, reliability and compact size, which allows space for the other complications. The 72-hour power reserve indicator at 4 o’clock monitors available power.

GREUBEL FORSEY, GMT

TECHNICAL CHARACTERISTICS

эксперт | expert

Page 56: aeroplan magazine

эксперт | ekspert

54 март - апрель | march - april 2013

Дубайский застройщик Emaar Properties постро-ит 72-этажный отель The Address The BLVD побли-зости от самого высокого здания мира – небоскре-ба Burj Khalifa. Данная

гостиница станет шестым объектом собственности, работающим под брендом Address. Всего в отеле для размещения гостей будет предложено 200 номеров, а также 523 обслуживаемых апартамента.Здание высотой 370 метров станет одной из самых высоких построек в районе Downtown Dubai. Объект будет введен в экс-плуатацию в 2015 году.

Цюрих предлагает своим гостям туристическую карту ZürichCARD, даю-щую возможность лучше узнать город и при этом существенно сэкономить на переездах. Карты на 24 или 72 часа стоят 20 или 40 евро соответствен-но. С картой в течение срока ее действия можно бесплатно и неогра-

ниченное количество раз ездить на трамвае, автобусе, городской элек-тричке, канатной дороге и теплоходе в Цюрихе и окрестностях. Также по экономной карте можно посетить многочислен-ные музеи Цюриха и по-лучить скидки в лучших магазинах и ресторанах!

Zurich offers a tourist card ZürichCARD, which gives the opportunity to get to know the city and at the same time to save o removal. Card for 24 or 72 hours are 20 or 40 euros, respectively. The card for the period of its

validity allows you to go by tram, bus, train cable car and boat in Zurich and the surrounding area for free. Also with this card you can visit many museums of Zurich and get discounts in the best shops and restaurants!

Туристы, планирующие посетить Эквадор и при-надлежащие ему Галапа-госские острова, теперь могут найти всю необ-ходимую информацию об этих направлениях на недавно запущенном официальном туристи-ческом сайте Эквадора www.Ecuador.travel.

Здесь собрана масса самых разнообразных сведений о развлече-ниях, туристических направлениях, досто-примечательностях, а также географиче-ских, климатических, социальных и куль-турных особенностях Эквадора.

Tourists planning to visit Ecuador and the Galapagos Islands which belong to him, now can find information about these areas on the newly launched official tourism website of Ecuador Ecuador.travel.

It gathered a lot of information about a wide variety of entertainment, tourist destinations, attractions and great diversity of geographic, climatic, social and cultural characteristics of Ecuador.

Dubai developer Emaar Properties will build a 72-storey hotel The Address The BLVD next to the world’s tallest building – the skyscraper Burj Khalifa. This hotel will be the sixth object of property, operating with brand named Address.

The residence for guests will offer 200 rooms and 523 serviced apartments.The building height is 370 meters, it will be one of the tallest buildings in Downtown Dubai. The facility will be commissioned in 2015.

новости туризма | tourism news

НОВЫЙ ОТЕЛЬ В ДУБАЕ ЦЮРИХ ЗАПУСКАЕТ КАРТУ ТУРИСТА, ПОМОГАЮЩУЮ СУЩЕСТВЕННО СЭКОНОМИТЬ

ZURICH LAUNCHES TOURIST CARD TO HELP SAVE MONEY

NEW HOTEL IN DUBAI

ГОСУДАРСТВО ЭКВАДОР ОТКРЫЛО СВОЙ ОФИЦИАЛЬНЫЙ ТУРИСТИЧЕСКИЙ САЙТ

STATE OF ECUADOR OPENED ITS OFFICIAL TOURISM WEBSITE

Page 57: aeroplan magazine

55март - апрель | march - april 2013

С января 2013 года Словакия стала массово выдавать укра-инцам не одноразовые шенгенские визы, а мультивизы для многоразового въезда, включив в перечень тех, кто может их получать: туристов, бизнесменов и родственни-ков граждан Словакии. Согласно правилам, если заявитель на получение визы еще ни разу не был в стране, где действует Шенгенское соглашение, он получит визу на срок от шести месяцев до двух лет. Если же он уже имел шенгенскую визу, то может рассчитывать на мультивизу сроком от двух до пяти лет.В связи с ажиотажем и увеличением количества заявок на получение виз в консульстве Словакии сроки выдачи виз увеличились.

In January 2013 Slovakia started to issue massively not disposable Schengen visas to Ukrainians but reusable multivisas to entry, including the list of those who can receive them: tourists, business people and families of citizens of Slovakia.According to the rules, if the visa applicant has never been in a country where there is Schengen agreement, he will receive a visa for a period of six months to two years. If he haв already had Schengen visa, you can count on multivisa period of two to five years.For the month of the new rules Slovak tour operators and hotel owners have already felt the influx of Ukrainian tourists.

Во второй половине апреля крымские отелье-ры отправятся в Турцию, чтобы принять участие в обучении гостинично-му хозяйству. Об этом сообщает Курортно-ин-формационный центр со ссылкой на первого заместителя министра ку-рортов и туризма Крыма Николая Маринова. Об-учение проводится за счет Министерства культуры и туризма Турции.

In the second half of April, the Crimean hoteliers will go to Turkey to take part in the training of hospitality. It is reported by Resort and information center with a reference to the Deputy Minister of Resorts and Tourism of Crimea Nikolay Marinov. The training is conducted by the Ministry of Culture and Tourism of Turkey.

Будапешт приглашает гостей на традиционное мероприятие – Ночь ку-пален, которое состоится 10 марта. В этот день у всех желающих будет уникальная возмож-ность посетить извест-ные купальни венгер-ской столицы в ночное время. В мероприятии примут участие самые знамени-

тые купальни – Сечени, Геллерт, Лукач, Рудаш и Кирай. В программе – концерты, выступления диджеев, музыка и тан-цы. Праздник начнется в 22:00 и продлится до 3:00.Билеты будут прода-ваться в заведениях, участвующих в празд-нике. Они дают право неограниченного входа во все купальни.

Подготовила Екатерина Шумбасова/ By Ekaterina Shumbasova

Budapest welcomes guests to the traditional event – Night of baths, which will be held on March 10. That day everyone will have the unique opportunity to visit the famous baths of Hungary’s capital at night.The most famous baths – Szechenyi, Gellert, Lukacs, Rudas and Kiraly

will take place in this event. The holiday begins at 22:00 and runs until 3:00 including concerts, DJs, music and dancing.Tickets will be sold in the institutions participating in the festival. They give the right of unlimited. entry into all baths.

эксперт | ekspert

КРЫМСКИЕ ОТЕЛЬЕРЫ ПРОЙДУТ ОБУЧЕНИЕ В ТУРЦИИ

CRIMEAN HOTELIERS WILL BE TRAINED IN TURKEY

ЗНАМЕНИТЫЕ КУПАЛЬНИ БУДАПЕШТА МОЖНО ПОСЕТИТЬ НОЧЬЮ

СЛОВАКИЯ НАЧАЛА ВЫДАЧУ ШЕНГЕНСКИХ МУЛЬТИВИЗ УКРАИНЦАМ

SLOVAKIA STARTED ISSUING SCHENGEN MULTIVISA FOR UKRAINIANS

FAMOUS BATHS OF BUDAPEST CAN BE VISITED AT NIGHT

АКТУАЛЬНОACTUAL

новости туризма | tourism news

Page 58: aeroplan magazine

56 март - апрель | march - april 2013

ГРУЗИНСКАЯ АВИАКОМПАНИЯ AIR ZENA С АПРЕЛЯ БУДЕТ ЛЕТАТЬ ИЗ АЭРОПОРТА КИЕВ В БАТУМИ

С апреля откроется новое направле-ние из аэропорта Киев: рейс Киев – Батуми/Батуми – Киев. Тип воздуш-ного судна – CRJ-200, вместимость – до 50 человек. Рейсы TGZ 568/569 Киев – Батуми/Батуми – Киев осуществляются по субботам, при-лет в 13:00, вылет в 14:00. С летней навигации рейсы в Батуми станут ежедневными и будут выполнять-ся на Boeing 737, максимальное количество пассажиров которого составляет 138 человек. Батуми – это второе направление грузинской авиакомпании Air Zena, которое она осуществляет из аэропорта Киев.

GEORGIAN AIRLINES AIR ZENA TO START BATUMI – KIEV SERVICE FROM APRIL

Georgian Airways from April is introducing Batumi – Kiev Zhulyany service, on board CRJ-200 aircraft with capacity of 50 seats. Initially service operates once a week, by Saturday, arrival at 01:00, and departure at 02:00, but will increase to 3 weekly from late-May 2013 on board Boeing 737 with maximum capacity of 138 seats. Batumi is the second destination of aircompany from airport “Kiev”.

ЕВРОСУД: АВИАПАССАЖИРЫ ИМЕЮТ ПРАВО НА ЗАБОТУ ДАЖЕ ПРИ ФОРС-МАЖОРЕ

Европейский суд в Люксембурге (EuGH) 31 января постановил, что авиакомпании обязаны заботиться о пассажирах даже в том случае, если воздушное пространство закрыто в связи с форс-мажорными об-стоятельствами. Поводом для судебного постановления стала жалоба ирландской пассажирки, которая не смогла вовремя вылететь домой из Португалии из-за извержения исландского вулкана и вынуждена была неделю дожидаться возобновления полетов. Авиакомпания отказалась предоставить женщине номер в гостинице, ссылаясь на чрезвычайные обстоятельства. Пассажирка потребовала от Ryanair в судебном порядке возместить расходы на проживание в отеле, питание и транспорт в размере 1130 евро. Судьи постановили, что никакие обстоятельства не освобождают авиаперевозчиков от обя-занности заботиться о пассажирах. В противном случае их клиенты оказываются попросту беззащитными.

ECJ: AIRCOMPANIES MUST COMPENSATE

PASSENGERS STRANDED BY ASH CLOUD

European law states that, if a flight is cancelled, the air carrier is obliged to “provide care” to passengers as well as compensation. Providing care is defined as providing refreshments, meals and—where appropriate—hotel accommodation, airport transfers, and a means of communication with third parties free of charge. This obligation exists even when the cancellation is caused by “extraordinary circumstances,” except the carrier is not required to pay compensation if it can prove the flight cancellation was caused by such circumstances.The European Court of Justice (ECJ) has ruled that Ryanair must compensate passengers stranded due to the 2010 eruption of Iceland’s Eyjafjallajokull volcano. However, it pointed out that carriers could “pass on the costs incurred as a result of that obligation to airline ticket prices.”

авиановости | avianews

Page 59: aeroplan magazine

57март - апрель | march - april 2013

БУДУЩИЙ САМЫЙ БОЛЬШОЙ АЭРОПОРТ

Турецкие власти объявили о своем намерении построить на территории Турции самый большой в мире аэропорт. По предварительным оценкам, стоимость проекта колеблется в пределах 7,7 миллиарда Евро. Шесть взлетно-посадочных полос будут расположены на 77 миллионах ква-дратных метров земли недалеко от Стамбула. Планируется, что будущий аэропорт будет обслуживать примерно 150 миллионов пассажиров в год – на 60 миллионов больше, чем Хартсфилд-Джексон в Атланте – междуна-родный аэропорт, который в настоящее время считается самым загру-женным в мире.

Французская авиакомпания Air France объявила о выходе на рынок нового авиаперевозчика HOP!, кото-рый будет работать в нише гибрид-ных лоукостов. Свою работу новый авиаперевозчик начнет с 31 марта. В

его парк войдут 98 самолетов, способ-ных перевозить от 48 до 100 пасса-жиров. Планируется, что HOP! будет выполнять 530 рейсов в день. К новой авиакомпании отойдут внутренние рейсы по Франции, а также рейсы из

парижского аэропорта Орли в города Европы. Пассажиры смогут купить билеты по цене от 55 евро с учетом сборов в одну сторону, учитывая от-сутствие привилегий при покупке самых дешевых билетов.

THE FUTURE WORLD’S LARGEST AIRPORT

TURKEY has launched a tender to build in Istanbul what aims to be the world’s largest airport at an estimated cost of over 7 billion euros, an official from the country’s airports authority said. The project foresees the construction of a six-runway airport eventually capable of handling 150 million passengers per year. That would far outpace Hartsfield-Jackson airport in the US city of Atlanta, which is currently the world’s busiest with over 90 million passengers likely to have been served in 2012.

Air France is uniting its three regional airlines—Brit Air, Regional and Airlinair—under a new brand name: HOP!

HOP! will launch on Mar. 31, operating 98 aircraft ranging from 48 to 100 seats. The new regional airline will perform all Air France’s

point-to-point flights from Paris-Orly and domestic operations. Price for one way ticket will cost 55 euro with all taxes.

NEW LAW-COST IN EUROPE

НОВЫЙ ЛОУКОСТ НА ЕВРОПЕЙСКОМ РЫНКЕ

авиановости | avianews

Page 60: aeroplan magazine

338 * 253 pxl

1024 * 324 pxl

250 * 187 pxl

110 * 58 pxl

100 * 52 pxl

80 * 45 pxl

60 * 32 pxl

В этой связи в международном аэропорту Аммана имени Королевы Алии был презентован логотип «Королевских иорданских авиалиний», посвященный 50-летию авиа-компании. Он был нанесен на самолет, вылетающий из Аммана в Бейрут, ведь именно ливанская столица была первым направлением, куда вылетел борт Royal Jordanian в далеком 1963 году.Сегодня национальный перевозчик Иордании выполняет полеты по 60 направлениям по всему миру. Количество пассажиров возросло с 87 тысяч в 1964 году до более 3,3 миллиона в 2012 году. Ежегодное количество рейсов увели-чилось с 4,2 до 39 тысяч соответственно, а сотрудников – с 250 до 4,5 тысячи.

Italy – 28 destinations (Milan, Pisa, Florence, Palermo, Alghero, Sardinia, Capri, Catania, Venice, Bari, Brindisi and others).International – 51 destinations (Madrid, Barcelona, Malaga, Paris, Athens, London, Brussels, and others).Intercontinental – 16 destinations until (Rio de Janeiro, Sao Paulo, Buenos Aires, Casablanca, Tel Aviv and others).

All information on the official website www.alitalia.ua and on the official FAN page on facebook http://www. facebook.com/Alitalia; tel. +380443909093.

Италия – 28 направлений (Милан, Пиза, Флоренция, Палермо, Альгеро, Капри, Катания, Венеция, Бари, Бриндизи и другие). Международные – 51 направление (Мадрид, Барселона, Малага, Париж, Афины, Лондон, Брюссель и другие). Интерконтинентальные – 16 напралений (Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу, Буэнос-Айрес, Касабланка, Тель-Авив и другие).Всю информацию можно найти на официальном сайте авиакомпании www.alitalia.ua, а также на официальной странице в facebook http://www.facebook.com/alitalia и по тел. +380443909093.

КИЕВ – РИМ/KIEV – ROME

Номер рейса/Departure Вылет/Departure Прилет/Arrival Дни/Days

AZ483 05:50 07:45 .2.4.6.

AZ481 14:10 16:05 .2.4567

РИМ – КИЕВ/ROME – KIEV

Номер рейса/Departure Вылет/Departure Прилет/Arrival Дни/Days

AZ482 22:00 01:55 1.3.5.

AZ480 09:25 13:20 .2.4567

Рейсы Киев – Амман – Куала-Лумпур (21 и 28 марта) на новейших лайнерах с королевским сервисом:• в бизнес-классе – кресла раскладываются горизонтально

в кровать;• в экономклассе – большой шаг между креслами;• индивидуальные наушники и экраны с доступом к видео

и музыке;• невероятные тарифы в одну и в две стороны.

Royal Jordanian is glad to announce its flights from Kiev to Kuala Lumpur via Amman, offering impeccable crown service on board of its newest airplanes:• in business class – seats that turn into horizontal flat bed;• in economy class – good distance between seats;• individual earphones and screens with access to video and

music;• incredible tariffs for one way and round trips flights.

On this subject, at the Queen Alia international airport in Amman, was presented the logo of Royal Jordanian Air-lines, on occasion of 50th anniversary of the airline. The logo was placed on the aircraft departing from Amman to Beirut, the Lebanese capital – the first area where flew airpalne of Royal Jordanian in far 1963.Today, the RJ route network covers 60 worldwide destina-tions. The number of passengers increased from 87,000 in 1964 to more than 3.3 million in 2012. The number of yearly flights increased from 4,2 to 39,000 and the number of RJ employees increased from 250 in 1964 to 4,500 nowadays.

«КОРОЛЕВСКИЕ ИОРДАНСКИЕ АВИАЛИНИИ» В 2013 ГОДУ ПРАЗДНУЮТ 50-ЛЕТИЕ

New SCHEDULE for the period from April 1, 2013 to October 27, 2013

Авиакомпания Alitalia предлагает своим пассажирам пла-нировать отпуск заранее и предлагает новое РАСПИСАНИЕ на период с 1 апреля 2013 по 27 октября 2013.

ROYAL JORDANIAN FINDS ITSELF TODAY ON THE THRESHOLD OF ITS GOLDEN JUBILEE

Windrose airlines – одна из самых крупных и успешных авиакомпаний Украины, а также самая молодая. WINDROSE первая из украинских авиакомпаний сделала акцент на высоком уровне качества. Форма сотрудников WINDROSE была разработана известным украинским модельером Андре Таном. Все стюардессы и стюарды проходят жесткий отбор, чтобы обеспечить высочайший уровень обслужива-ния пассажиров. Сегодня парк воздушных суден авиаком-пании насчитывает 7 современных самолетов: 3 Airbus A321, 4 Airbus A320, которые являются одними из наиболее комфортабельных и надежных в своем классе. Авиакомпа-ния выполняет рейсы со всех основных аэропортов Украины в Турцию, Египет, ОАЭ и многие другие страны мира.

Windrose Airlines is one of the largest and the most suc-cessful Airlines of Ukraine, apart from being the youngest. WINDROSE was the first Ukrainian Airline that put their emphasis on high quality service. WINDROSE Company employee’s uniform was developed by the famous Ukrai-nian designer Andre Tan. All flight attendants pass the strict selection to ensure the highest level of passenger service. Nowadays, the aircraft airline park contains 7 modern planes: three Airbuses-A321, four Airbuses – A320, which are among the most comfortable and safest planes in its class. The Airline operates its flights from all major airports of Ukraine directing to Turkey, Egypt, UAE and many other countries.

АВИАКОМПАНИЯ WINDROSE – АКЦЕНТ НА КАЧЕСТВЕ УСЛУГ

UKRAINIAN WINDROSE AIRCOMPANY MAKE ACCENT ON SERVICE QUALITY

авиановости | avianews

58 март - апрель | march - april 2013

Page 61: aeroplan magazine

В 2012 году Turkish Airlines предоставила услуги более чем 0,5 млн пассажиров на маршрутах между Турцией и Украиной, что на 47% больше, чем годом ранее. Основную часть пассажиров составили транзитные. Увеличению числа украинских пассажиров способствовала отмена виз со стороны Турции в 2012 году. В планах компании – увеличить показатель еще на 40% – до 700 тыс., начав ре-гулярные рейсы в Харьков и Анкару, и стать авиаперевоз-чиком № 1 в Украине среди иностранных авиакомпаний.На вопрос, когда планируется открытие нового рейса, Мехмет Башпынар, вице-президент Turkish Airlines по продажам и маркетингу в Восточной Европе и Балкан-ском регионе, ответил, что компания подала заявку и теперь ждет официального разрешения. Предположитель-но, это будет конец весны – начало лета. Таким образом, количество рейсов в Украине будет увеличено с 50 до 63. Напомним, что рейсы компании осуществляются из 6 аэропортов Украины.

Авиакомпания Air Onix открыла новый рейс в Братиславу с 1 марта. Напом-ним, что между Украиной и Словакией отсутствовало ранее прямое авиасо-общение. Рейсы выполняются 4 раза в неделю – по понедельникам, средам, пятницам и воскресеньям на самолетах «Боинг 737-500», подробнее на сайте www.aironix.ua. Пассажиры, следующие в Братиславу, также с легкостью могут добраться до другой ближайшей европейской столицы – Вены.

Киевский аэропорт Жуляны намерен к концу лета построить новый терминал для внутренних рейсов. Новое здание будет возведено из легких конструкций по простому проекту, однако оно будет оснащено всей не-обходимой техникой для обслуживания пассажиров. Строительство нового терминала предприятие планирует начать в марте-апреле. Он будет рас-положен слева от действующего международного терминала. После ввода в строй нового аэровокзала сюда будут переведены все внутренние рейсы.

Airport Kiev (Zhulyany) will have a new terminal for domestic flights. The new building will be constructed of lightweight construction by a simple project, but it will be equipped with all necessary equipment for passenger service. A new terminal will start to build in the beginning of April. It will be located to the left of the current international terminal. After the finishing of all works domestic flights will be transferred into a new terminal.

On March 1, 2013 the airline “Air Onix” performs its first scheduled international flight Kiev-Bratislava from the International airport «Kiev».  Opening of the flight will start the program of regular flights between Ukraine and Slovakia.  Close proximity to the Austrian capital, Bratislava (distance to Vienna is only 65 kilometers) is an advantage for both business trips and leisure. The average cost from Bratislava to Vienna is 8 euros to the International Airport Schwechat (travel time is 1 hour). Regular flights of the airline “Air Onix” will be performed four times a week – on Mondays, Wednesdays, Fridays and Sundays on board the modern Boeing 737.

In 2012, Turkish Airlines provided services to more than 0.5 million passengers on routes between Turkey and Ukraine, which is 47% more than the year before. Most passengers were transit. Increase of the number of Ukrainian passengers was contributed by the visa’s free regime by Turkey in 2012. The plan of the company is to increase the rate by 40% – up to 700 thousand, starting regular flights to Kharkiv from Ankara, and become a FOREIGN AIRLINE NUMBER 1 IN UKRAINE.

Mehmet Bashpynar, vice president of Turkish Airlines sales and marketing in Eastern Europe and the Balkan region, said that the company has applied for and now is waiting for an official permission. Probably, it will be in the end of spring or begin of summer. Thus, the number of flights to Ukraine will be increased from 50 to 63. The flights of the company are made from 6 airports in Ukraine.

TURKISH AIRLINES: В ПЛАНАХ В 2013 ГОДУ СТАТЬ ИНОСТРАННОЙ АВИАКОМПАНИЕЙ № 1 В УКРАИНЕ

В АЭРОПОРТУ ЖУЛЯНЫ ПОЯВИТСЯ НОВЫЙ ТЕРМИНАЛ

НОВЫЙ РЕЙС КИЕВ – БРАТИСЛАВА

NEW AIRPORT TERMINAL OPENS DOORS AT ZHULYANY

TURKISH AIRLINES IN PLANS TO BECOME A FOREIGN AIRLINES NUMBER 1 IN UKRAINE

NEW ROTE KIEV-BRATISLAVA

авиановости | avianews

59март - апрель | march - april 2013

Page 62: aeroplan magazine

пост-релиз |post-reliz

В киевском Дворце Украина в рамках своего мирового турне выступит популярный персидский артист Араш (Arash). Его первый сингл Boro Boro стал самым продаваемым в Швеции, а затем и во всем мире, докотившись до Украины. Организаторы обещают на киевской сцене незабываемое графическое и световое шоу. Прозвучат хиты Broken Angel, Pure Love, Donya, Always, She Makes Me Go, Temptation, Boro Boro, песни на русском языке "Восточные сказки" и "На Моря".Билеты можно купить в кассах города или по телефону (044) 501-22-94.

ARASH BrokenAngel.Tour 2013

Дворец Украина26 апреля 2013

19:00

Page 63: aeroplan magazine

61март - апрель | march - april 2013

26 января – открытие ресторана авангардной кухни. DK – именно так называется новый столичный ресторан, который предлагает своим посетителям необычные для украинского гурмана творения молекулярной кухни. Под руководством приглашенного из Германии шеф-повара Дэвида Кикиллуса гости могут отведать знакомые блюда в необычной для них форме и с непривычным сочетанием вкусов. Как уверяет сам шеф-повар, еда не подвержена химической обработке, а ее приготовление лишь основано на свойствах натуральных продуктов. Ресторан находится в здании отеля Ramada Encore, что на Столичном шоссе, 103.

On the 26th of January the opening of a new restaurant of vanguard food. DK – that’s the name of a new restaurant that offers visitors unusual for Ukrainian gourmet dishes of molecular cuisine. Guests can try well-known dishes in unusual shape with unexpected flavors. The head of cuisine of the restaurant is chief from Germany David Kikillus.

14 февраля – на украинские киноэкраны в прокат вышла долгожданная картина «Крепкий орешек – 5. Хороший день, чтобы умереть» (A good day to die hard) режиссера Джона Мура. Кинолента получила массу замечаний критиков. Действие фильма разворачивается в России, а затем на Украине – в Чернобыле, где Джон Макклейн (Брюс Уиллис) и его сын становятся невольными участниками интриг бывших руководящих лиц ЧАЭС.

On the 14th of February Ukraine finally could watch long-expected “A Good Day to Die Hard” directed by John Moore. The movie was criticized a lot. Actions took place in Russia then in Ukraine in Chornobyl’, where John McClane (Bruce Willis) with his son became involuntary participants of intrigues caused by ex-leaders of nuclear power station.

15 февраля – Ванесса Мэй в Киеве. Прошло 15 лет с того момента, как всемирно известная и талантливая скрипачка из Сингапура Ванесса Мэй впервые выступила перед зрителями и поклонниками в Киеве. После виртуозного исполнения скрипачкой своих и классических композиций публика аплодировала ей стоя.

Vanessa Mae in Kiev, Ukraine, the 15th of February. It was 15 years ago when world-known talented violinist from Singapore had her first concert in Ukraine. After concert fans were applauding by standing.

Что произошло за последнее время

The latest discoveries

Page 64: aeroplan magazine

В расписании указано местное время

Фото: Татьяна Грибова

В самом сердце Европы, на берегах величе-ственного Дуная раскинулась Братислава – город с королевским прошлым, современная столица и самый крупный город Словакии. История города на Дунае насчитывает более тысячи лет. С 1993 года Братислава – столица не-зависимой Словацкой Республики. С 1986 года город носит титул «город мира». Именно здесь Наполеон в 1805 году подписал мирное согла-шение с Францем I, и еще дважды в Братиславе были подписаны мирные договоры. «Жемчужина на Дунае», как Братиславу с гордо-стью называют словаки, ежегодно привлекает тысячи туристов своими мощеными улочками старой части города, многочисленными церк-вями и дворцами разных стилей и эпох.

– Главная площадь, Старая ратуша – центр Старого города, где на протяжении веков при-нимались важные государственные решения. Сегодня здесь проходят рождественские и пасхальные ярмарки.

– Братиславский град – замок, расположен-ный высоко над Дунаем. С замка открывается живописная панорама с крышами старого города и водами Дуная.

– Кафедральный собор Святого Мартина. Начало его строительства датируется VIII веком. Именно здесь проходили все коронации.

– Обязательно стоит взглянуть на Новый мост или, точнее, на вид, открывающийся с моста. На вершине его опоры находятся смо-тровая площадка и ресторан, где можно по-обедать, наслаждаясь городской панорамой.

Другие известные культурные и архитек-турные памятники можно увидеть, гуляя улицами Братиславы. Да и сами улочки интересны своей колоритностью. Уютные ресторанчики и кафе, усыпавшие улицы, так и манят отведать разных вкусностей!

ПРИМЕЧАТЕЛЬНО, ЧТО БРАТИСЛАВА – ЕДИНСТВЕННАЯ СТОЛИЦА В МИРЕ, ГРАНИЧАЩАЯ СРАЗУ С ДВУМЯ ГОСУДАР-СТВАМИ – АВСТРИЕЙ И ВЕНГРИЕЙ. ВСЕГО 50 КМ ОТДЕЛЯЮТ БРАТИСЛАВУ ОТ ВЕНЫ И 160 КМ – ОТ БУДАПЕШТА. ТАК ЧТО, ОТ-ПРАВЛЯЯСЬ НА УИК-ЭНД В БРАТИСЛАВУ, МОЖНО ТАКЖЕ УСПЕТЬ ПОПИТЬ КОФЕ В НАСТОЯЩЕЙ ВЕНСКОЙ КОФЕЙНЕ И ПРО-ГУЛЯТЬСЯ НАБЕРЕЖНОЙ ПЕШТА!

КАК ДОБРАТЬСЯ?Теперь украинцам стала ближе эта европейская столица, ведь с 1 марта украинская авиакомпания Air Onix открыла новый регу-лярный прямой рейс из Киева в Братиславу. До этого прямое сообщение между Украиной и Словакией было 7 лет назад!Вылеты осуществляются 4 раза в неделю. На летний период планируется увеличение частоты полетов. Рейсы выполняются на самолетах «Боинг 737-500» и будут обслуживать как прямые, так и транзитные пассажирские потоки в Вену. Стоимость пере-лета – от 2389 грн. в обе стороны с учетом всех такс и сборов.

РАСПИСАНИЕ ПОЛЕТОВ

Рейс Маршрут Дни недели Вылет Прибытие

OG Киев - Братислава 1, 3, 5, 7 10:30 11:30

OG Братислава - Киев 1, 3, 5, 7 13:00 16:00

курс полета

КИЕВ-БРАТИСЛАВА

ЧТО СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ В БРАТИСЛАВЕ?

СПРАВКА ОБ АВИАКОМПАНИИАвиакомпания Air Onix («Эйр Оникс») основана в 2007 году в г. Симферополе, АР Крым, Украина. Авиакомпания создана как традиционный европейский авиапе-ревозчик с точки зрения пассажирского обслуживания и гибкой тарифной по-литики. Флот авиакомпании включает 3 воздушных судна Boeing 737-300/500. Air Onix делает высокую ставку на безопасность и комфорт пассажиров, а также пунктуальность. Более подроб-ную информацию о вылетах вы можете получить на сайте www.aironix.ua, в сети уполномоченных агентств или по теле-фону горячей линии: 0 800 21 66 49.

62 март - апрель | march - april 2013

Page 65: aeroplan magazine

63март - апрель | march - april 2013

Page 66: aeroplan magazine

пост-релиз

64 март - апрель | march - april 2013

В ыездное заседание клуба – это всегда новые лица и новые знаком-

ства, именно к этому стремятся организаторы. Ведь благодаря новым людям в нашей жизни мы открываем в себе непознанные грани. 1 февраля 2013 года Клуб Hoteliero и роскошная гостиница «Вилла Елена» в Ялте открыли свои двери перед гостями меро-приятия. Основная цель Клуба Hoteliero весьма амбициозная: его участники стремятся сделать Украину самой гостеприимной страной в мире. И где, как не в Крыму, нужно в первую очередь заложить основы для вопло-щения этой мечты? Курортная атмосфера полуострова, его бар-хатный климат всегда привлека-ли странников к своим берегам, и совместными усилиями воз-можно сделать Крым визитной карточкой туризма Украины. Тренинг Оксаны Марусич об осо-бенностях поведения, базирую-

щийся на спиральной динамике Грейвза и теории поколений, дал пищу для размышлений надолго. Организаторы выездного заседа-ния Клуба Hoteliero поделились с гостями наработками в этой сфе-ре, пригласили много представи-телей новых отелей и ресторанов. Тренинг на 140 человек организо-вать сложно, но, судя по отзы-вам, Клуб Hoteliero справился с поставленной задачей, осталось применить полученные знания на практике. Атмосферу учeности разбавил специально приглашeнный певец из Москвы – Федор Рытиков, чей голос услаждал слух гостей вечера. Кроме того, открытая терраса ре-сторана «Виллы Елена» позволила насладиться вечерними видами Ялты и вдохнуть волшебный запах кипарисов. Идеальное со-четание обучения и отдыха позво-лило участникам одновременно поднять свой профессиональный уровень и хорошо отдохнуть.

КРЫМ – МИРУ!Заседание Клуба Hoteliero в Ялте

Page 67: aeroplan magazine

65март - апрель | march - april 2013

журнал для гурманов

Подписка и реклама:

тел. +38 067 565 34 35тел. +38 063 284 60 50

[email protected]@degustator.net.uawww.degustator.net.ua

?

?

тел. +38 044 383 55 04

Page 68: aeroplan magazine

несессер | nеcessaire

66 март - апрель | march - april 2013

Во время перелета• Устройтесь поудобнее – ослабь-

те ремни, дайте отдых ногам, снимите или расстегните обувь.

• Не кладите ногу на ногу, чтобы не сдавливать крове-носные сосуды и не мешать нормальному кровоснабже-нию, по возможности ноги вытягивайте вперед. Пери-одически делайте разминку рук, ног, шеи, если дозволено пилотом, пройдитесь по салону самолета.

• В течение перелета, чтобы сухость воздуха на борту не так ощущалась, употребляй-те больше жидкости, лучше всего воду без газа. Также смазывайте кожу рук и лица увлажняющим кремом.

• Чтобы избавиться от не-приятного ощущения, если закладывает уши во время взлета, посадки, набора высо-ты из-за перепада давления, можно пожевать жвачку, положить леденец в рот или хорошо зевнуть. Если у вас насморк или заложен нос, обязательно закапайте сосу-досуживающие капли.

• Вздремните. Легче всего будет заснуть, используя беруши, повязку для глаз и надувную дорожную подушку.

После перелета• После того как вы

вышли из аэропорта, прогуляйтесь на

свежем воздухе не менее 30 минут, особенно если светит солнце. Это приятный и легкий способ

довольно быстро вернуть организму

бодрость после перелета.

ПРИЯТНОГО ПОЛЕТА!Приветствую всех любителей летать, отдыхать и путешествовать! В нашем журнале появилась небольшая, но удобная и нужная рубрика «Несессер» (от фр. Necessaire) – о полезных мелочах, нюансах в по-ездке. Надеемся, она придется вам по душе и будет полезна. В этом выпуске речь пойдет о комфорте в полете. Передвижение са-молетом – это быстро и удобно, но в то же время перелет – стресс для организма. Перепады давления во время набора лайнером высоты и снижения, пониженное давление и сухость воздуха на борту, стеснен-ность в движениях, а также смена часовых и климатических поясов при длительных перелетах – все это выбивает из ритма жизни, влияя на наше общее состояние. Итак, как же сделать перелет максимально комфортным и легким? Об этом – наши советы.

• За несколько дней до полета пи-тайтесь более рационально, чтобы снизить нагрузку на организм.

• Постепенно меняйте режим дня перед поездкой в страну другого часового пояса – с перемещени-ем на запад биологические часы человека начинают спешить, поэтому ложиться спать и вста-вать надо позже, а если летите на восток – наоборот, ложиться и вставать нужно раньше.

• Подготовьте свободную, не ско-вывающую движения одежду из натуральных тканей и удобную обувь, а также вещи, которые могут понадобиться во время по-лета: надувную подушку под шею, беруши от лишнего шума, повязку

на глаза, кофту или плед.• Перед вылетом дайте организ-

му физическую нагрузку, ведь вашему телу предстоит находить-ся в одном и том же положении несколько часов! Сделайте зарядку или хотя бы прогуляйтесь по залам аэропорта, особенно если перелет обещает быть долгим.

• Ограничьте потребление алкогольных напит-ков, а также крепкого чая и кофе, облада-ющих обезвожива-ющим действием, ведь повышенная сухость воздуха на борту может доста-вить дискомфорт.

До перелета Екатерина Шумбасова

Page 69: aeroplan magazine

несессер | nеcessaire

67март - апрель | march - april 2013

During the flight• Take a seat, loosen belts, let your

feet rest, take off or unbutton your shoes.

• Do not cross your legs, in order not to compress the blood vessels and prevent proper blood supply, if it’s possible stretch your legs forward. Periodically warm-up your arms, legs, neck, if it’s al-lowed by the pilot you can walk around the cabin.

• During the trip try to drink more liquid preferably water with no gas not to feel dry air on board. Also lubricate the skin of the hands and face with moisturizer.

• If you are deafened during tak-ing off, landing, or acceleration because of difference in pressure,

you can chew a gum, take a candy or yawn well. If you have a runny or stuffy nose, surely use vasoconstrictor drops.

• take a nap. It will be easier to fall asleep using earplugs, blindfolds and inflatable pillow.

After the flight• After leaving the airport, take a

walk in the fresh air for at least 30 minutes, especially if the sun is shining. It’s a nice and easy way to quickly restore the body and cheer you up after the flight.

ENJOY YOUR FLIGHT! I welcome all fans of flying, having rest and traveling! There is a small new but very useful rubric in our magazine named “Necessaire” you will find useful things, the nuances of the trip. Hopefully, you will find something useful for yourself. In this issue, we will focus on in-flight comfort. Travel by plane is fast and convenient, but at the same time flight is stressful for your body. Pressure drops during drifting up and descent, low blood pressure and dry air on board, tightness in your movements, as well as the change of time and climatic zones for long-haul flights – all these things change your usual life pace, influencing on our feels.

So, how do you make your flight comfortable and easy? We have some tips for you.

• Еat more efficiently a few days before flying to reduce the load on the body.

• Gradually change the mode of the day before the trip to the country of another time zone – if you move to the west your biological clock will be fast that’s why you should go to bed and get up later, and if you fly to the east –the opposite way, go to bed and get up earlier than necessary.

• Prepare comfortable cloth-ing made of natural fabrics and shoes, as well as things that you may need during the flight: inflatable pillow under your neck, ear plugs, a blindfold, a sweater or blanket.

• Do some exercises before flying, because your body will be in the same position for a few hours! At least take a walk through the halls of the airport, especially if the flight is going to be long.

• Limit consumption of al-cohol, as well as strong tea and coffee, because it has a dehydrating effect.

Before the trip

Ekaterina Shumbasova

Page 70: aeroplan magazine
Page 71: aeroplan magazine

КИЕВ:

АВИАЛИНИИ:

Ресторан «Рыбный базар»ул. Владимирская, 24а/2,

тел.: (044) 278-48-52, 278-22-65,www.fishmarket.in.ua

Ресторан «Цимес»ул. Сагайдачного, 10/5,

тел.: (044) 428-75-79, 428-75-04,www.cimes.com.ua

Aironixтел.: 0-800-21-66-49,+38 (044) 591-17-03

www.aironix.ua

Ресторан Meat&Fishул. Пилипа Орлика, 6,

тел.: (044) 253-89-07, 253-80-97,www.meat-fish.in.ua

AlitaliaКиев, ул. И. Франко, 34/33,

тел.: (044) 390-90-93,тел.: (044) 492-72-22

rways Киев, ул. Б. Хмельницкого, 48,

6-й этаж,тел.: +38 (044) 2817929

Windrose Киев, ул. Волошская 50/38,

офис 134,тел.: +38 (044) 499-97-77

Туроператор Siestaул. Исаакяна, 2,

тел.: (044) 238-72-38ул. Саксаганского, 31, оф. 4,

тел.: (044)287-11-77

ТУРОПЕРАТОР

партнеры

Royal Jordanian Киев, ул. Госпитальная, 12,

President Hotel,тел.: +38 (044) 256-30-20,

тел.: (044) 249-00-56Аэропорт Киев, Жуляны

e-mail: [email protected]

Turkish AirlinesКиев, ул. Пушкинская, 19,тел.: +38 (044) 490-59-33

Днепропетровск, ул. Шевченко, 53а,тел.: +38 (056) 377-47-30

Симферополь, ул. Севастопольская, 4,тел.: +38 (0652) 248-163Львов, аэропорт, 1-2 этаж,тел.: +38 (32) 297-61-08Донецк, аэропорт, 2 этаж,тел.: +38 (062) 312-08-49

Одесса, ул. Пушкинская, 17/19

Готельний комплекс «Київ»ул. Грушевского, 26/1,тел.: (044) 253-01-55

Клуб здоровых удовольствий«5 элемент»

ул. Электриков, 29а,тел.: (044) 351-77-33

Ресторан «Москва»ул. Саксаганского, 120,тел.: (044) 221-00-55

Ресторан «Кувшин» пер. ул. Красноармейской, 94,

с ул. Федорова, 10, тел.: (044) 592-63-63

Ресторан Under Wonderул. Большая Васильковская, 21,

тел.: (044) 234-21-81

Фитнес-центр «Леонардо»ул. Богдана Хмельницкого, 17/52а,

тел.: (044) 581-08-00/08

AEROPLAN

Журнал распространяется на авиалиниях, в ресторанах, отелях, спа, спортивно-оздоровительных комплексах городов-миллионников УкраиныMagazine distributes on a board of airlines-partners, airports,

Второе издание издательства – журнал «Дегустатор». Подробнее на www.degustator.net.ua

март - апрель 2013Выпуск № 1 (13), 2013Главный редактор: Ольга ОреховаИсполнительный редактор: Нонна СакаеваPR-проекты: Инна АртеменкоПеревод:

Над номером также работали: Анна Павловская, Елена Скрипниченко, Галина Харченко,Екатерина Шумбасова, Александр Радин

Валерия Баканова

Авторы текстов: Нонна Сакаева, Лилия Бершова, Ольга Орехова, Татьяна Грибова, Лариса Бубнова,Екатерина Ишкова, Екатерина Шумбасова

Дизайн: Design2pro.ruАрт-директор: Михаил КуровДизайн: Людмила Дёмина, Владимир Ртвелиашвили, Андрей Кучерук Обложка: крепость Ананури, Грузия, автор - Татьяна ГрибоваФото: Владимир Твердохлеб, Татьяна Грибова,Алексей Романенко, Клуб отельеров и рестораторовHoteliero, пресс-служба Turkish Airlines

Реклама: тел.: +38 (044) 383-55-04, +38 (067) 565-34-35,e-mail: [email protected]

ПечФотококоррекция: Мирослава Основина

ать: типография «Адеф-Украина»,Киев, ул. Б. Хмельницкого, 32, оф. 40а,www.adef.com.uaТираж: 20 000 экземпляровАдрес для корреспонденции:а/я 6367, Днепропетровск, 49127,тел.: (091) 328-31-80Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов текстов.Рекламодатель несет ответственность за содержание рекламы и наличие лицензии. ℗ обозначение рекламных материалов © AEROPLAN, 2010–2013Свидетельство госрегистрации:Серия КВ № 15887-5657Р от 29.06.2010

AEROPLAN magazineFounder and Editor in Chief: Olga OrekhovaEx ve Editor: Nonna SakaevaPR-manager: Inna ArtemenkoTransla Valeria Bakanova

Design by Design2pro.ruCover: Ananuri Castle, Georgia, author: Tatyana GribovaAuthors: Nonna Sakaeva, Lilia Bershova, Olga Orekhova,Tatiana Gribova, Larisa Bubnova, Ekaterina Shumbasova, Ishkova CatherinePhoto: Vladimir Tverdokhleb, TatianaGribovа, Aleksey Romanenko

Adv mob. +38 (044) 565-34-35,e-mail: [email protected] PrinKyiv, str. B.Khmelnitsky 32, off. 40awww.adef.com.uaCircula : 20.000Address: PO 6367 Dnipropetrovsk, 49127tel.: +38 (091) 328-31-80The editorial staff does not accept responsibility for the adv℗ content adv© AEROPLAN, 2010-2013

cate of State Registra nt MediaSeries KV No 15887-5657R оf 29.06.2010

Ресторан «Желтое море»ул. Героев Сталинграда, 8ул. Шота Руставели, 22а

Днепровскаянабережная, 26д,

тел.: (044) 224-55-55

Ресторан «Первак»ул. Рогнединская, 2,

Студия флористики тел. (095) 136-1111,www.mrdi.com.ua

тел.: (044) 235-0952

«Президент Отель» ул. Госпитальная, 12,тел.: (044) 256-39-19

Ресторан «Тампопо»ул. Саксаганского, 55,тел.: (044) 289-29-99

Авіаційна хендлінгова компанія

партнеры

Page 72: aeroplan magazine

партнерыпартнеры

СОТРУДНИЧЕСТВО РЕКЛАМАPARTNERSHIP ADVERTISING

[email protected] skype: aero_mag www.aeroplan.org.ua

Отель «Харьков Палас»пр. Победы, 2,

тел. (057) 766-44-00

Винотека «Кафе 1»Кафедральная пл., 5/1,

тел.: (032) 242-33-69

Ресторан «Дали»ул. Мироносицкая,

угол Каразина,тел.: (057) 752-55-20

Ресторан «Аристократ»ул. Артема, 10/12,

тел.: (057) 752-40-04

Отель «Чичиков»ул. Гоголя, 6/8,

тел.: (057) 752-23-00

Pepperoniпр-т Карла Маркса, 46,тел.: (0562) 36-28-66

ул. Фучика, 12б,тел.: (0562) 39-85-95

Оздоровительный центр«Цунами»

пл. Октябрьская, 12а,тел.: (056) 740-20-47

Отель «Каспий»ул. Шевченко, 53а,

тел.: (056) 371-00-22

Фитнес-клуб «Джайпур»ул. Мостовая, 4а,

тел.: (056) 373-99-00ул. Рабочая, 166

Гранд-отель «Украина»ул. Короленко, 2,

тел.: (056) 790-14-41

«Палас Дель-Мар»Аркадия, пер. Хрустальный, 1,

тел.: (0482) 30-19-00

Отель «Фраполли»ул. Дерибасовская, 13,тел.: (048) 722-50-70

Отель «Моцарт»ул. Ланжероновская, 13,

тел.: (0482) 37-77-77

Бизнес-отель«Континенталь»

ул. Дерибасовская, 5,тел. (048)786-03-99

Отель «Бристоль»ул. Пушкинская, 15,

тел.: (048) 796-55-01

«Парус Экспо Медиа»Киев, ул. Н. Пимоненко, 13,

корпус 7, оф. 7В/12,тел. (044) 484-68-91

«Премьер Экспо»Киев, ул. Пимоненко, 13б,

тел.: (044) 496-86-45

Клуб отельерови рестораторов Hoteliero

Киев, ул. Семена Скляренко, 7,тел.: (044) 228-73-10

Ресторан «Дарвін»ул. Шевская, 6,

тел.: (032) 294-82-05

Отель «Опера 4*»пр. Свободы, 45,

тел.: +38 (032) 225-90-00

Ресторан «Кумпель»ул. Винниченко, 6,

тел.: (032) 242-17-80

«Штрудель Хаус»ул. Шевская, 6,

тел.: (032) 294-82-06

Пастерія «Б’янко Россо»пр. Свободы, 6/8,

тел.: (032) 235-54-44

Отель Dnister ул. Матейко, 6,

тел.: (032) 297-43-17

Отель Citadel Innул. Грабовского, 11,

тел.: (032) 295-77-77

SPA-отель Maristella club10 ст. Б. Фонтана,

Ванный переулок, 3,тел.: (048) 785-50-00

Iteca Caspian LLCАзербайджан, AZ1110, Баку,

ул. АкадемикаГасана Алиева, 63

tel.: +38 (044) 383 55 04tel.: +38 (067) 565 34 35tel.: +38 (068) 444 15 50

ХАРЬКОВ: ДНЕПРОПЕТРОВСК: ОДЕССА: ЛЬВОВ:

Ресторан «Континент»ул. Тринклера, 2,

тел.: (057) 758-00-01

Гостиница «Харьков»hotel.kharkov.com

пл. Свободы, 7,тел.: (057) 758-00-08

МЕДИАПАРТНЕРЫ:

МЕЖДУНАРОДНАЯВЫСТАВКА

Киев, ул. Пимоненко, 13,БЦ «Форум», оф. 4А/21,

тел.: (044) 496-86-45 (46)

2013

Hospitality Awards 2013http://hospitalityawards.ua,

+38 (044) 228-73-10,[email protected]

Page 73: aeroplan magazine

партнеры

СОТРУДНИЧЕСТВО РЕКЛАМАPARTNERSHIP ADVERTISING

[email protected] skype: aero_mag www.aeroplan.org.ua

Отель «Харьков Палас»пр. Победы, 2,

тел. (057) 766-44-00

Винотека «Кафе 1»Кафедральная пл., 5/1,

тел.: (032) 242-33-69

Ресторан «Дали»ул. Мироносицкая,

угол Каразина,тел.: (057) 752-55-20

Ресторан «Аристократ»ул. Артема, 10/12,

тел.: (057) 752-40-04

Отель «Чичиков»ул. Гоголя, 6/8,

тел.: (057) 752-23-00

Pepperoniпр-т Карла Маркса, 46,тел.: (0562) 36-28-66

ул. Фучика, 12б,тел.: (0562) 39-85-95

Оздоровительный центр«Цунами»

пл. Октябрьская, 12а,тел.: (056) 740-20-47

Отель «Каспий»ул. Шевченко, 53а,

тел.: (056) 371-00-22

Фитнес-клуб «Джайпур»ул. Мостовая, 4а,

тел.: (056) 373-99-00ул. Рабочая, 166

Гранд-отель «Украина»ул. Короленко, 2,

тел.: (056) 790-14-41

«Палас Дель-Мар»Аркадия, пер. Хрустальный, 1,

тел.: (0482) 30-19-00

Отель «Фраполли»ул. Дерибасовская, 13,тел.: (048) 722-50-70

Отель «Моцарт»ул. Ланжероновская, 13,

тел.: (0482) 37-77-77

Бизнес-отель«Континенталь»

ул. Дерибасовская, 5,тел. (048)786-03-99

Отель «Бристоль»ул. Пушкинская, 15,

тел.: (048) 796-55-01

«Парус Экспо Медиа»Киев, ул. Н. Пимоненко, 13,

корпус 7, оф. 7В/12,тел. (044) 484-68-91

«Премьер Экспо»Киев, ул. Пимоненко, 13б,

тел.: (044) 496-86-45

Клуб отельерови рестораторов Hoteliero

Киев, ул. Семена Скляренко, 7,тел.: (044) 228-73-10

Ресторан «Дарвін»ул. Шевская, 6,

тел.: (032) 294-82-05

Отель «Опера 4*»пр. Свободы, 45,

тел.: +38 (032) 225-90-00

Ресторан «Кумпель»ул. Винниченко, 6,

тел.: (032) 242-17-80

«Штрудель Хаус»ул. Шевская, 6,

тел.: (032) 294-82-06

Пастерія «Б’янко Россо»пр. Свободы, 6/8,

тел.: (032) 235-54-44

Отель Dnister ул. Матейко, 6,

тел.: (032) 297-43-17

Отель Citadel Innул. Грабовского, 11,

тел.: (032) 295-77-77

SPA-отель Maristella club10 ст. Б. Фонтана,

Ванный переулок, 3,тел.: (048) 785-50-00

Iteca Caspian LLCАзербайджан, AZ1110, Баку,

ул. АкадемикаГасана Алиева, 63

tel.: +38 (044) 383 55 04tel.: +38 (067) 565 34 35tel.: +38 (068) 444 15 50

ХАРЬКОВ: ДНЕПРОПЕТРОВСК: ОДЕССА: ЛЬВОВ:

Ресторан «Континент»ул. Тринклера, 2,

тел.: (057) 758-00-01

Гостиница «Харьков»hotel.kharkov.com

пл. Свободы, 7,тел.: (057) 758-00-08

МЕДИАПАРТНЕРЫ:

МЕЖДУНАРОДНАЯВЫСТАВКА

Киев, ул. Пимоненко, 13,БЦ «Форум», оф. 4А/21,

тел.: (044) 496-86-45 (46)

2013

Hospitality Awards 2013http://hospitalityawards.ua,

+38 (044) 228-73-10,[email protected]

Page 74: aeroplan magazine

72 март - апрель | march - april 2013

Page 75: aeroplan magazine

73март - апрель | march - april 2013

Page 76: aeroplan magazine

74 март - апрель | march - april 2013

[ Сеть бутиков элитной косметики и парфюмерии ]Êèїâ, âóë. Ïóøêіíñüêà, 39, (044) 235 50 40

Äîíåöüê, âóë. Àðòåìà, 100-À, (062) 345 91 96Äíіïðîïåòðîâñüê, ïð-ò Êàðëà Ìàðêñà, 22, Atrium Fashion Park, (056) 373 83 22

Ñіìôåðîïîëü, âóë. Ñåâàñòîïîëüñüêà, 12, (065) 254 72 47Ñåâàñòîïîëü, âóë. Ëåíіíà, 52, (069) 294 95 94

Îäåñà, âóë. Áóíіíà, 22 (048) 722 98 58


Recommended