+ All Categories
Home > Documents > AGOSTO DE 2017 6 AUGUST 2017 EL BARRIO DE GRACIA · 2019. 9. 19. · 2 agosto de 2017 La fiesta con...

AGOSTO DE 2017 6 AUGUST 2017 EL BARRIO DE GRACIA · 2019. 9. 19. · 2 agosto de 2017 La fiesta con...

Date post: 07-Feb-2021
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
18
EL BARRIO DE GRACIA BARCELONA AGOSTO DE 2017 6 AUGUST 2017 think SPANISH YOUR DOORWAY TO A NEW LANGUAGE AND A NEW CULTURE
Transcript
  • EL BARRIO DE GRACIA BARCELONA

    AGOSTO DE 2017 6 AUGUST 2017

    thinkSPANISH

    your doorway to a new language and a new culture

  • CULTURAvisitar: to visitbarrio: neighborhoodtrasladarse: to moveun mundo mágico: a magic worldpaseo: walk, strollde poco más de una hora: a little more than an hourpasar de: to go fromcielo: heaven (also means sky)infierno: hellLejano Oeste: Far Westnadar: to swimfondo del mar: bottom of the seay todo gracias a: and all this thanks tovecinos: neighbors

    decorar: to decoratelas calles: the streets se remonta/remontarse: it goes back to/ to go back toafueras: outskirtsse unió/unirse: it joined /to joindefinitivamente: definitelydura/durar: it lasts/to lastjustifica/justificar: it accounts for it/ to account for, to justifycentenares: hundredsempleadas: usedfinalizar: to endempiezan ya: they start alreadygenerar: to create, to generateornamentación: ornamentspróximo año: next yearuna vez: onceescogido/escoger: chosen/to chooseescenografía: stage designimprovisados artistas: improvised artistsdeberán/deber: they will have to/to have topensar: to think cómo van a llevar a cabo: how they will carry outrecolectar: to collectdiseñar: design

    desde hace varios años: for several years la mayoría de: most ofreciclan/reciclar: they recycle/to recycleenvases: containersvida cotidiana: everyday lifeelaboran/elaborar: they produce/ to produce, to makeperiódicos: newspapersbotellas de plástico: plastic bottlesvasos de yogur: yogurt cupsalambres: wirecajas de cartón: cardboard boxhueveras: egg boxesresulta: it turns out asombroso: amazing, astonishingver el espectáculo: to see the showse consigue/conseguir: is achieved/to achieve

    2 agosto de 2017

    La fiesta con más gracia E SPAÑA

    Visitar el barrio de Gracia en Barcelona durante su fiesta mayor es trasladarse a un mundo mágico. En un paseo de poco más de una

    hora se puede pasar de cielo al infierno, viajar de la China al Lejano

    Oeste o “nadar” en el fondo del mar. Y todo gracias a la imaginación

    de sus vecinos.

    La tradición de decorar

    las calles se remonta

    al siglo XVIII, cuando

    Gracia todavía era un

    pueblo a las afueras de la

    ciudad de Barcelona (se

    unió definitivamente en

    1850). La preparación

    dura casi 12 meses pero

    el resultado final justifica

    los centenares de horas

    empleadas. A los pocos días de finalizar las fiestas, los vecinos empiezan

    ya a generar ideas para la ornamentación de las calles del próximo

    año. Una vez escogido el tema para la escenografía, los improvisados

    artistas deberán pensar cómo van a llevar a cabo su idea y qué materiales

    necesitan recolectar para diseñar las diversas formas y texturas.

    Desde hace varios años la mayoría de vecinos reciclan objetos y envases

    de la vida cotidiana para elaborar sus creaciones: periódicos, botellas

    de plástico, vasos de yogur, alambres, cajas de cartón o hueveras.

    Resulta realmente asombroso ver el espectáculo que con cosas tan

    simples se consigue.

  • CULTURAuna veintena: about twentyvestidas con sus mejores galas: showing their best face, putting on their Sunday bestacoge/acoger: holds/to holdmagos: magiciansorquestas populares: popular dance bandscada noche: each night

    a lo largo de: all alongaceras: sidewalksbarras: barslos propios vecinos: the neighbors themselvessirven/servir: they served/to servecopas: drinkshasta bien entrada la noche: until well into the nightde este manera: in this wayconsiguen: they get (the money)para pagar: to paycostes: expensesdecorados: sets, scenery

    esfuerzo vecinal: neighborhood effortse ve recompensado: it is rewardedjurado popular: popular panel of judgesentrega/entregar: it presents/to present, to give premios: prizesiluminada: lit upecológica: environmentally friendlymás bella: most beautifulse acercan/acercarse: they go over/to go overagraciadas: the lucky ones, the winnervías: streetsen consecuencia: consequentlybebidas: drinksvenden/vender: they sell/to sellrecaudan/recaudar: they collect/to collect

    clases de baile: dance classesexhibiciones de castellers: castellers exhibitions (performers and dancers who build “castellets” - human towers.)desfiles: paradesgigantes y cabezudos: giant human like figures that are typical in catalan festivalschocolatadas: popular meetings where people eat hot chocolate and churroscarreras: racesexposiciones: exhibitionsforman parte de: they are part ofoferta festiva: festive offercálido: hotverano: summer

    a pesar de que: despite the fact thatsuele quedarse con la mitade de sus ciudadanos: half of the citizens remain/staymes preferido: favorite monthatrae/atraer: it attracts/to attracttercera semana: third weekperderse/perder: miss/to misssería un pecado: it would be a sin

    Una veintena de calles, vestidas con sus mejores galas, acoge conciertos,

    espectáculos con magos y orquestas populares cada noche.

    A lo largo de sus aceras tienen

    barras en las que los propios

    vecinos sirven copas a los

    visitantes, que bailan y beben

    hasta bien entrada la noche. De

    esta manera, los organizadores de

    las calles consiguen dinero para

    pagar los costes de la elaboración

    de los decorados.

    Tanto esfuerzo vecinal se ve recompensado el primer día de fiesta mayor

    cuando un jurado popular entrega diversos premios a las mejores calles:

    a la más original, la mejor iluminada, la que más ecológica y la más bella.

    La curiosidad de los que se acercan hasta Gracia por conocer a las calles

    agraciadas hace que sean estas vías las más visitadas y, en consecuencia,

    las que más bebidas venden y dinero recaudan.

    Además de estas fantásticas calles decoradas, en las fiestas de Gracia se

    celebran clases de baile, exhibiciones de castellers, desfiles de gigantes

    y cabezudos, chocolatadas populares, carreras, exposiciones y mucha,

    mucha música forman parte de la oferta festiva de estos cálido días de

    verano en Barcelona aunque, sin duda, lo que las hace especiales es la

    decoración de sus calles.

    A pesar de que en agosto la ciudad suele quedarse con la mitad de sus

    ciudadanos puesto que es el mes preferido por los españoles para sus

    vacaciones de verano, Gracia atrae cada mes de agosto (en su tercera

    semana) a más de un millón y medio de visitantes… y es que perderse

    estas fiestas estando en Barcelona sería un pecado.

    Think Spanish! 3

  • Ruta Quetzal es un programa en el que se mezclan cultura y aventura. En 2010 se cumple la XXV edición de este programa en el que participan

    cada año cientos de jóvenes de 16 y 17 años de todo el mundo,

    principalmente de Europa y las Américas pero también de África y Asia.

    El programa fue creado con

    el objetivo de cimentar una

    comunidad de naciones formada

    por los países de la Península

    Ibérica –Portugal y España– y

    países latinoamericanos de habla

    hispana y portuguesa. Se busca

    así fortalecer los lazos entre

    todos estos países que poseen un

    pasado histórico en común.

    Gracias al programa, los jóvenes amplían sus conocimientos descubriendo las civilizaciones mediterráneas y precolombinas en toda su complejidad social, geográfica e histórica. El otro gran objetivo del programa es que, a través de la convivencia con jóvenes de orígenes diferentes, logren desarrollar un espíritu de cooperación internacional.

    Los participantes son seleccionados entre los mejores estudiantes de cada país. Este año los afortunados fueron 270, provenientes de 54 países.

    El grupo partió de Veracruz en junio. De ahí se dirigieron al norte, a Papantla, para conocer las tradiciones y rituales de los indígenas totonacas. Allí aprendieron también sobre la vainilla, planta que se utilizaba en la época prehispánica para rendir tributo al emperador Moctezuma. También aprendieron sobre la cultura olmeca en su visita al Parque Arqueológico de la Venta y visitaron el lago Catemaco y el volcán San Martín.

    Un programa de cultura y aventura para jóvenesen el que se mezclan/mezclarse: which

    combines/to combine, to mix2010: dos mil diezse cumple/cumplirse: is/to be (years, anniversary, etc.) participan/participar: participate/ to participatecada año: each yearcientos: hundreds jóvenes de 16 y 17 años: 16 and 17 year old young peoplede todo el mundo: from all over the worldpero también: but also

    fue creado/crear: was created/to create cimentar: buildingformada por: made up of países: countries de habla hispana: Spanish-speaking se busca así: the idea is then (literally: it is sought in this way)fortalecer: to strengthen lazos: bonds, ties entre todos: among all poseen/poseer: have/to have pasado: past

    gracias al: thanks to theamplían/ampliar: expand/to expand conocimientos: knowledge descubriendo: while discovering complejidad: complexityotro gran: other greata través de: through convivencia: living together logren desarrollar: (they) manage to develop

    los mejores estudiantes: the best studentsafortunados: lucky onesfueron/ser: were/to be 270: doscientos setentaprovenientes de: coming from

    partió de/partir: departed from/to departde ahí: from there se dirigieron al /dirigirse a: (they) went on to the/to go on topara conocer: to find out aboutallí: thereaprendieron/aprender: (they) learned/ to learn también: alsosobre: aboutse utilizaba/utilizar: was used/to useépoca: times para rendir: to pay emperador: emperor visitaron/visitar: (they) visited/ to visitlago: lake volcán: volcano

    VIAJE

    4 agosto de 2017

  • Luego recorrieron

    los Caminos

    Blancos Mayas,

    largos senderos

    que conectaban las

    ciudades mayas a

    través de la selva.

    En los centros

    arqueológicos de Palenque, Uxmal y Chichén Itzá encontraron el gran

    legado científico, cultural y artístico maya. Más tarde, visitaron las

    ciudades coloniales de Campeche, Mérida y Valladolid, y observaron la

    confluencia de lo maya y lo hispano en Izamal y Maní.

    En la península de Yucatán aprendieron sobre la explotación de productos

    tradicionales, como la miel, la sal, la caoba, el cedro y el chicozapote,

    de cuya savia se consigue el chicle. Fueron también a la Reserva de la

    Biosfera de Río Lagartos, una zona de humedales y bosque subtropi-

    cal, para ver tortugas marinas, cocodrilos y varias aves migratorias.

    Tras finalizar su etapa americana, los jóvenes volaron a España. En Madrid

    fueron recibidos por los reyes de España. Tras pasar por varias ciudades,

    marcharon hacia Cádiz, donde profundizaron en la importancia de

    la Constitución Española de 1812. Desde allí, viajaron a Lisboa y se

    embarcaron rumbo a la costa de Galicia.

    De vuelta en España, comenzaron el peregrinaje hacia Santiago de

    Compostela, uno de los lugares de peregrinación más importantes de

    Europa. La última etapa de la Ruta Quetzal 2010 fue la ciudad de León,

    que conmemora este año el XI centenario de su fundación.

    Luego de esta experiencia inolvidable, no es de extrañar que muchos de

    los participantes continúen en contacto, realizando encuentros donde

    discuten temas de actualidad y de interés para los países de la comunidad

    iberoamericana.

    luego: afterwardsrecorrieron/recorrer: (they) traveled/to travel,largos: long senderos: paths, trailsconectaban/conectar: linked/to linkciudades: cities selva: jungla, forestencontraron/encontrar: (they) found/to findlegado científico: scientific legacy más tarde: later on observaron/observar: (they) witnessed/ to witness, to observe

    miel: honeysal: saltcaoba: mahoganycedro: cedar chicozapote: sapodilla (chicle tree)savia: sap se consigue/conseguir: is obtained/to obtainchicle: chicle (natural gum traditionally used to make chewing gum; it also means”chewing gum” in Spanish)fueron/ir: (they) went/to go humedales: wetlandsbosque: forest para ver: (in order) to seetortugas marinas: marine turtles cocodrilos: crocodiles aves: birds tras finalizar: after finishingetapa: stage, phasevolaron/volar: flew/to fly fueron recibidos/recibir: were welcomed/ to welcome, to receive reyes: king and queen pasar por: to pass through marcharon hacia/marchar: went to/ to go, to marchdonde: whereprofundizaron en: (they) studied in depth1812: mil ochocientos docedesde allí: from thereviajaron a/viajar: (they) traveled to/to travel se embarcaron/embarcarse: (they) sailed/ to sail, to embarkrumbo a: for

    de vuelta en: back in comenzaron/comenzar: (they) began/to begin peregrinaje: pilgrimage hacia: towards lugares: sites, placesúltima: lastcentenario: centennial, hundredth anniversary

    luego de: after inolvidable: unforgettableno es de extrañar que: it’s not surprising thatcontinúen en contacto: continue to be in touchrealizando encuentros: carrying out reunions discuten/discutir: (they) discuss/to discuss temas de actualidad: current issues

    VIAJE

    Think Spanish! 5

  • VIAJES

    Paraná, capital de la provincia de Entre Ríos, es una hermosa ciudad que invita a descansar y a disfrutar algunas de los más pintorescas

    postales del litoral argentino.

    La ciudad no tiene

    una fecha oficial de

    fundación y comienza

    a formarse a partir del

    sigloXVI con la llegada

    de grupos atraídos

    por la abundancia del

    ganado, la fertilidad de

    su suelo y su ubicación privilegiada junto al río. Aunque al principio se

    la conoció con otro nombre, poco después tomó el nombre “Paraná” del

    río que la rodea.

    El 23 de octubre de 1730 se construyó la primera capilla y la imagen

    de la Virgen del Rosario llegó al lugar. Dada la importancia de este

    acontecimiento religioso en la vida de los pobladores, ellos decidieron

    tomar esa fecha como referencia para identificarla con los orígenes de la

    ciudad.

    Al pasear por la ciudad el visitante tiene la posibilidad de observar los

    contrastes y la integración entre su rico patrimonio arquitectónico y sus

    modernas construcciones. Edificios históricos tales como la Catedral, el

    Senado de la Confederación, el Palacio Municipal, la Escuela Normal, el

    Correo, el Teatro 3 de Febrero o la Biblioteca Popular, ocupan un lugar

    central en su historia y la vida cotidiana. Dado el valor de estos edificios,

    estas construcciones han sido declaradas Monumento Histórico Nacional

    y trazan rasgos distintivos en el escenario urbano.

    Entre Ríos: Between Rivers hermosa: beautiful ciudad: city invita/invitar: invites/to invite descansar: to rest disfrutar: to enjoy pintorescas: picturesque postales: postcards litoral: coastal, here: river banks

    fecha: datecomienza/comenzar: begins/to begin a partir de: from ... on siglo XVI: 16th century llegada: arrival atraídos: attractedganado: cattlesuelo: soil ubicación: location junto al río: by the river se la conoció: was known nombre: name tomó/tomar: took/to take rodea/rodear: surrounds/to surround

    se construyó/construir: was built/ to buildcapilla: chapel llegó/llegar: arrived/to arrive lugar: placeacontecimiento: event vida: life pobladores: inhabitants, settlers ellos decidieron: they decided para identificarla: to identify it

    al pasear por: walking around edificios: buildings tales como: such as escuela: school correo: post officebiblioteca: library ocupan/ocupar: occupy/to occupyvida cotidiana: daily life, everyday life dado el valor: given the value han sido declaradas/declarar: have been declared/to declare trazan/trazar: trace/to trace rasgos: features

    La ciudad de Entre Ríos ARGENTINA

    6 agosto de 2017

  • VIAJESmás extensos: longest

    indiscutido: undisputed, unquestionable

    paisaje: lanscape, scenery

    se lo puede ver: it can be seen

    recorrer: to go along

    orillas: banks

    paseo: outing, stroll

    tramo: stretch

    lo hacen apto para: make it suitable for

    realizar deportes: practicing ... sports

    piragua: canoe

    remo: rowing

    lancha: motorboat

    yate: yacht

    velero: sailboat

    esquí: (water)ski

    belleza: beauty

    amantes: lovers

    pesca: fishing

    aire libre: outdoors

    elijan/elegir: choose/to choose

    quizás: perhaps

    idilio: romance, love affair

    fue diseñado por: was designed by

    reconocido paisajista: renowned landscape

    designer

    orgullo: pride

    infantiles: children (adj)

    interminables: endless, never-ending

    escaleras: stairs

    senderos: paths, trails

    piedra: stone fuentes: fountainscascadas: waterfalls glorietas: arbors, bowers lo adornan: adorn it, embellish it

    vida nocturna: night life gustos: tastes, preferencespeatonal: pedestrian walk siga en movimiento: keeps alive

    El río Paraná, uno de los más

    extensos de América del Sur, es

    un protagonista indiscutido en

    el paisaje y la vida de la ciudad.

    Se lo puede ver desde diferentes

    lugares de la ciudad y su belleza

    hace que recorrer sus orillas sea

    un excelente paseo en cualquier

    momento del año y a cualquier

    hora del día.

    Las características del río, en el tramo en que pasa por la ciudad, lo

    hacen apto para realizar deportes acuáticos tales como kayak, piragua,

    remo, lancha, yate, velero y esquí acuático. La belleza de la costa hace

    que los amantes de los safaris fotográficos, la pesca y la vida al aire libre

    elijan a Paraná como destino.

    El Parque Urquiza, una de las atracciones centrales de la ciudad, es quizás

    el mejor ejemplo de este idilio entre la ciudad y el río. Este parque de

    44 hectáreas fue diseñado por el reconocido paisajista francés Carlos

    Thays y es un orgullo para los locales por su belleza e imponencia.

    Destacan sus esculturas, parques infantiles, interminables escaleras y

    senderos de piedra, así como las pequeñas fuentes, cascadas y glorietas

    que lo adornan.

    La vida nocturna de la ciudad también ofrece opciones para todos los

    gustos. Las galerías de artesanos, la peatonal, el casino, los teatros, centros

    culturales y el casino hacen que Paraná siga en movimiento hasta altas

    horas de la noche.

    Think Spanish! 7

  • BIOGRAFIA

    Gustavo Santaolalla nació en El Palomar, provincia de Buenos Aires, Argentina, en 1952. Cuando tenía diecisiete años fundó Arco Iris, un

    grupo musical en el que fusionaba, de un modo inédito en la región, el

    rock nacional con la música tradicional latinoamericana.

    El éxito de la banda fue casi inmediato. Sin embargo, algunas

    diferencias con sus miembros lo llevaron a alejarse y a crear Soluna.

    La década de los ’70 estuvo marcada por una feroz dictadura militar

    en la que el simple hecho de ser joven y tener el pelo largo era motivo

    de sospecha y razón suficiente para ser detenido. Ante esta situación,

    toma la decisión de establecerse en Los Ángeles, Estados Unidos. Allí,

    en medio de la fiebre del punk y el new wave, organiza Wet Picnic,

    una nueva banda con la que logra hacer presentaciones en los mejores

    escenarios del rock de esa ciudad.

    Durante los años ’80 se interesó en el rock mexicano y grabó dos

    discos con el grupo Maldita Vecindad. Estas y otras experiencias en las

    que articuló el rock argentino con el mexicano lo distinguieron como

    pionero y referente indiscutible del rock en América Latina. Debido

    a su interés por las fusiones y los ritmos latinoamericanos, desarrolla

    y se involucra en iniciativas musicales en las que no solo toca y canta

    canciones en español, sino que también promueve proyectos en los

    que la identidad latinoamericana es clave.

    nació/nacer: was born/to be born 1952: mil novecientos cincuenta y dos tenía diecisiete años: (he) was seventeen (years old) fundó/fundar: (he) founded/to found fusionaba/fusionar: (he) blended/ to blend, to fuse modo: way inédito: unknown, new

    éxito: success fue/ser: was/to be casi inmediato: almost immediate sin embargo: howeveralgunas: somelo llevaron a alejarse: caused him to move awaya crear: to create

    estuvo marcada por: was marked byferoz: fuerce, savagedictadura militar: military dictatorship hecho de ser joven: fact of being young tener el pelo largo: having long hairera/ser: was/to bemotivo de sospecha: cause for suspicionrazón: reasonpara ser detenido: to be arrestedante: faced withtoma la decisión de: (he) makes the decision toestablecerse: settleallí: thereen medio de: in the midst offiebre: fever logra hacer presentaciones: (he) manages to performmejores escenarios: best stagesciudad: city

    durante: during se interesó/interesarse: (he) became interested/ to become interested grabó/grabar: (he) recorded/to recorddiscos: (records), CD’sarticuló/articular: (he) coupled/to couplelo distinguieron/distinguir: set him apart/ to set apartreferente: leader, pacesetterdebido a: due todesarrolla/desarrollar: (he) develops/to developse involucra en/involucrarse en: engages in/ to engage inno solo: not onlytoca/tocar: (he) plays/to playcanta/cantar: sings/to sing canciones: songssino que también: but also promueve/promover: (he) promotes/to promoteproyectos: projectsclave: key

    Músico, compositor y productor de películas ARGENTINA

    8 agosto de 2017

  • BIOGRAFIA

    Think Spanish! 9

    propio sello discográfico: own record label apoyó a/apoyar: (he) supported/to supportayudándoles a: helping them tocrecer: growocupar: (to) occupypuestos: positions logró ubicarse: managed to position itselfa nivel mundial: worldwide

    entre: among logros: achievementsse incluyen/incluir: are included/to includeel haber sido galardonado como: being given an award as mencionado: mentioned más influyentes: most influential revista: magazine

    2006: dos mil seisgana/ganar: wins/to winMejor Banda Sonora: Best Soundtrackcomo si todo esto fuera poco: as if this weren’t enoughal año siguiente: the following yeardías antes: days earlier había declarado a la prensa: had said to the press expectativas: expectations eran mínimas: were minimal ya que: since, given that era sumamente: it was extremely estatuillas: statuettesno podía creer: (he) couldn’t believe lo que estaba viviendo: what (he) was experiencing había ganado/ganar: (he) had won/to win por segunda vez: for a second time

    hoy: today agenda: diary, appointment bookllena de: filled withmientras: whiledisfruta de/disfrutar de: (he) enjoys/to enjoytrabajar: working cine: filmsegún él: according to himnada: nothing llegó por casualidad: happened by chancesino que: but (rather)empeño: determinationresultados: resultsestán a la vista: are in full view

    Con Surcos, su propio sello

    discográfico, apoyó a grupos

    musicales, ayudándoles a

    crecer y ocupar los primeros

    puestos. Ejemplo de esto es

    Café Tacuba, banda que logró

    ubicarse como líder del rock

    en español y de la música

    alternativa a nivel mundial.

    Entre los logros de Santaolalla se incluyen 10 premios Grammy y el

    haber sido galardonado como productor del año en 2005 por los Latin

    Grammy y mencionado como uno de los latinos más influyentes en los

    Estados Unidos por la revista Times.

    Finalmente, en 2006 Santaolalla gana un Óscar en la categoría Mejor

    Banda Sonora Original por la película Secreto en la montaña (Brokeback

    Mountain). Como si todo eso fuera poco, al año siguiente es nominado

    nuevamente en la misma categoría por Babel. El argentino, que días

    antes había declarado a la prensa de su país que sus expectativas eran

    mínimas, ya que era sumamente inusual ganar dos estatuillas de la

    academia, no podía creer lo que estaba viviendo: había ganado el

    Óscar por segunda vez.

    Hoy la agenda de este músico, compositor y productor argentino está

    llena de proyectos, mientras disfruta de una de sus grandes pasiones:

    trabajar para la industria del cine. Según él nada llegó por casualidad,

    sino que es producto de su disciplina y empeño. Los resultados están

    a la vista.

  • Miraflores tiene una vista privilegiada al Pacífico. Atardeceres dignos de una acuarela, la brisa del mar y el arrullo de las olas hacen que las parejas

    de enamorados encuentren en ella el lugar ideal para jurarse amor eterno.

    La ciudad ha sabido interpretar muy bien esta particularidad y le rinde

    culto en el Parque del Amor.

    Este bello parque está

    ubicado en Malecón

    Cisneros y fue inaugurado

    el 14 de febrero de 1993.

    La atracción principal del

    parque es la escultura “El

    beso” creada por el artista

    peruano Víctor Delfín. Esta celebración al amor recrea a una pareja de

    enamorados que, simple y encantadoramente, se besan frente al mar.

    La escultura no pasa desapercibida, ya que tiene una dimensión de 12

    metros de largo y 3 de alto.

    El parque está decorado con muros que contienen frases escritas por poetas

    peruanos. Este marco de poesía y color es una característica que hace que el

    lugar resulte aún más pintoresco y encantador.

    A lo largo del día, las siluetas de la escultura contrastan con las diferentes

    tonalidades del cielo, y quien visite la ciudad no debería dejar de conocer

    El beso. Sin embargo, es al atardecer y durante la noche cuando esta

    obra de arte se vuelve un espectáculo imperdible. Allí, los efectos de

    la iluminación y el cielo estrellado hacen que sea un lugar de encuentro

    perfecto para una cita de enamorados.

    VIAJE El Parque del Amor PERÚvista: viewatardeceres: dusks

    dignos de: worthy ofacuarela: watercolor brisa del mar: sea breezearrullo: murmurolas: waveshacen que … encuentren: are the reason why … find parejas: couplesenamorados: lovers, people in love lugar: place para jurarse: to swear to each otheramor eterno: eternal love ciudad: city ha sabido interpretar: has been able to interpret le rinde culto: worships it

    bello: beautiful ubicado: located fue inaugurado/inaugurar: was open to the public/ to open (to the public), to inaugurate1993: mil novecientos noventa y tresescultura: sculpture beso: kiss recrea/recrear: recreates/to recreate, to reproduceencantadoramente: charminglyse besan/besarse: are kissing/to kiss (one another) frente al: facingno pasa desapercibida: doesn’t go unnoticed ya que: as, sincetiene una dimensión de: (it) measuresde largo: in length de alto: in height

    muros: wallscontienen/contener: contain/to containescritas por: written bypoesía: poetryhace que el lugar resulte: makes the placeaún más: even more pintoresco: picturesque encantador: charming, lovely a lo largo del: throughout the tonalidades: tonalities, color huescielo: sky quien visite: whoever visitsno debería dejar de conocer: shouldn’t miss (literally: shouldn’t fail to know) sin embargo: however durante: during noche: night obra de arte: work of art se vuelve/volverse: turns into/to turn into, to becomeespectáculo: spectacleimperdible: unmissable allí: thereestrellado: starry hacen que sea: make of it cita: date

    10 agosto de 2017

  • Think Spanish! 11

    CULTURAUn antiguo ritual ceremonial MÉXICO

    Dicen que el temazcal es como volver al vientre materno, como regresar al útero femenino representativo de la madre tierra. Para los aborígenes de México y Centroamérica era el regreso al origen de la vida, una puerta hacia el corazón de uno mismo.

    El temazcal se trata de un antiguo ritual ceremonial que hoy se sigue realizando también con fines medicinales. Su nombre deriva del náhuatl temazcalli y quiere decir “casa de vapor” (temaz: vapor, calli: casa). Para la tradición náhuatl, el fin último de esta ceremonia es el enfrentarnos con nuestras partes oscuras para que nuestro espíritu pueda renacer más libre, descartando lo que no nos sirve. El espacio físico donde se realiza también se llama temazcal. Es una estructura circular de forma de iglú, que puede ser de adobe o bien puede estar construida con cañas y mantas a modo de techo y paredes. Dentro, en el centro, se colocan piedras volcánicas muy calientes (llamadas “ancianitas”) sobre las que se vierte una infusión de hierbas medicinales que forman unas intensas y aromáticas nubes de vapor.

    Allí se hacen sesiones grupales de varias horas dirigidas por un temazcalero, quien, además de coordinar cantos, visualizaciones y ejercicios de meditación, abanica con un gran ramo de hierbas frescas. Con el correr de las horas, y expuestos al calor húmedo, la oscuridad y las actividades propuestas, los participantes experimentan distintas sensaciones y efectos corporales. Algunos dicen que cura “el alma y el cuerpo”.

    Lo cierto es que los beneficios físicos son muchos: el ritual mejora la circulación sanguínea, estimula el sistema linfático y glandular, depura la piel eliminando toxinas y limpia los pulmones y las vías respiratorias. Esta limpieza corporal conlleva una purificación espiritual, ya que las actividades, que incluyen cantos y bailes, ayudan a exteriorizar las emociones, algunas de ellas bloqueadas o escondidas. Si bien cada experiencia es personal, todos los que se animan a tomar parte en el temazcal coinciden en que uno sale diferente a como entró, que vale la pena entrar en ese vientre oscuro y calentito para salir renovado en cuerpo y alma.

    dicen/decir: (they) say/to say como volver al: like returning to thevientre materno: (mother’s) womb regresar al: going back to therepresentativo de: representingmadre tierra: mother earth vida: life puerta: entrance, door el corazón de uno mismo: one’s own heart

    se trata de/tratarse de: is/to be (about) hoy: today, nowadays se sigue realizando: continues to be heldcon fines medicinales: for medicinal purposes nombre deriva del: name is derived from thequiere decir/querer decir: (it) means/to mean casa de vapor: steam house fin último: ultimate purpose el enfrentarnos con: for us to face nuestras partes oscuras: our dark partspueda renacer: can to be reborn más libre: more free descartando: discarding lo que no nos sirve: what does us no goodse llama/llamarse: is called/to be called puede ser de: might be made ofo bien: or (else)estar construida: be built cañas y mantas: reeds and blanketstecho y paredes: roof and wallsdentro: inside se colocan/colocar: are placed/to place, to put piedras: stones muy calientes: very hot se vierte/verter: is poured/to pourhierbas medicinales: medicinal herbs nubes: clouds

    varias horas: several hoursdirigidas por: directed by cantos: chants abanica/abanicar: fans/to fan gran ramo: big bunchcorrer: passing expuestos: exposed calor húmedo: humid heat oscuridad: darkness propuestas: proposedefectos corporales: corporal effectsel alma y el cuerpo: the soul and the body

    lo cierto es que: the fact is that mejora/mejorar: improves/to improvesanguínea: blood (adjective) depura/depurar: (it) purifies/to purify piel: skin limpia/limpiar: (it) cleanses/to cleanse pulmones: lungs vías respiratorias: respiratory tractconlleva/conllevar: entails/to entailbailes: dances ayudan a/ayudar a: help to/to help to exteriorizar: show, revealalgunas de ellas: some of them bloqueadas o escondidas: blocked or hiddensi bien cada: even though eachtodos los que: all those whose animan a/animarse a: dare to/to dare totomar parte en: take part incoinciden/coincidir en: agree/to agree sale/salir: leaves/to leave, to go out a como entró: from the way one went in vale la pena: it is worth renovado: renewed

    Think Spanish! 11

  • RECETAS

    Pepinos RellenosIngredientes:2 o 3 pepinos1/2 limón1 chile pimiento rojo1 bote de queso crema pequeño1 cucharada de crema1 cucharada de albahaca1 cucharada de cebollín picado2 ajos picadosSal y pimienta1 pizca de paprika

    Preparación:Corte los pepinos por la mitad, a lo largo. Pélelos y quíteles las semillas. Prepárelos para relleno, frote con limón los pepinos y agrégueles sal y pimienta. Corte el pimiento rojo por la mitad y retire las semillas, agregue el queso y la crema junto con todos los demás ingredientes y mezcle bien. Luego rellene los pepinos con la mezcla, refrigérelos por dos horas, córtelos en rodajas y sírvalos sobre hojas de lechuga.

    Plátanos en GloriaIngredientes:3 plátanos maduros1 libra de azúcar1 canela en rama5 clavos de olor5 granos de pimienta gorda

    Preparación:Freír los plátanos. Cuando ya están listos sacar en las servilletas de papel para que absorban la grasa. Prepare la miel con tres tazas de agua, la canela, la pimienta y los clavos de olor con una pizca de sal. Ponga la miel a cocer con fuego medio y cuando este a punto de hervir agregue los plátanos.

    Las recetas tradicionales MÉXICO

    pepinos rellenos: stuffed cucumbers limón: limerojo: redbote de queso crema pequeño: a small container of cream cheesecucharada: tablespoon albahaca: basilcebollín picado: chopped green onionsajos: garlic clovespicados: choppedsal: saltpimienta: pepperpizca: pinch

    corte: cutpor la mitad: down the middlea lo largo: lengthwisepélelos: peel them quíteles: remove (from them)semillas: seedsfrote con: rub withagregue el queso: combine the cheesejunto con: together withmezcle bien: mix wellluego rellene: then fillmezcla bien: mix wellrodajas: sliceshojas de lechuga: lettuce leaves sírvalos sobre: serve them on

    plátanos en gloria: glorious plantainsmaduros: ripelibra: poundazúcar: sugarcanela en rama: cinnamon stickclavos de olor: clovesgranos de pimienta gorda: large peppercorns

    freír: frycuando ya están listos: when donesacar: take outservilletas de papel: paper towels absorban la grasa: absorb the oilmiel: syruptres tazas: three cupsponga: putcocer: to cookfuego medio: medium firea punto de hervir: reaches a boil

    12 agosto de 2017

  • Ingredientes para las crepas

    1 taza de harina1/4 de taza de mantequilla derretida2 huevos enteros2 yemas de huevo1 1/2 tazas de leche

    Para el relleno3 onzas de mantequilla1/4 de taza de azúcar1/8 de taza de licor grand marnier o cointreau1/4 de taza de cáscara de naranja, rallada fina

    Para la salsa3 onzas de mantequilla1/2 taza de azúcar2 tazas de jugo de naranja1 taza de gajos de naranja, pelados1/2 taza de licor grand marnier o cointreau1/2 taza de brandy

    Preparación: Combinar todos los ingredientes para hacer la pasta de las crepas y refrigere por un mínimo de dos horas. Luego haga las crepas en una sartén antiadherente de aproximadamente 16 centímetros de diámetro.

    Coloque dos cucharadas rasas de mezcla por crepa en la sartén, rotando la sartén por el mango para emparejar y adelgazar. Al hacer burbujas alrededor, deles vuelta. No deben dorarse.

    Se colocan extendidas en un plato. Con esta receta salen 24 crepas.Para el relleno, mezcle la mantequilla con el azúcar y al espesarse, agregue el licor y la ralladura de cáscara de naranja.

    Coloque aproximadamente una cucharadita de relleno en cada crepa; luego doble en dos y después en cuatro.

    Para la salsa, derrita la mantequilla en la sartén y agregue el azúcar y el jugo de naranja; cocine a fuego moderado por cinco minutos, moviendo todo el tiempo. Por último, añada los gajos de naranja y el licor.

    Para servir caliente la salsa en una sartén eléctrica, acomode encima las crepas rellenas. Aparte, caliente el brandy y rocíe con él las crepas; encienda un fósforo. Al apagarse el fuego, bañe las crepas con su salsa y a disfrutar. Rinde para seis u ocho porciones.

    Crepas de naranja MÉXICO

    CULTURA

    Think Spanish! 13

    RECETAS

    Think Spanish! 13

    taza: cupharina: flourmantequilla derretida: melted butterhuevos enteros: whole eggsyemas de huevo: egg yolksleche: milk

    para el relleno: for the fillingazúcar: sugar licor: liqueurcáscara de naranja: orange peelrallada/rallar: grated/to grate

    para la salsa: for the saucejugo de naranja: orange juice gajos de naranja: orange slicespelados: peeled

    para hacer: to make refrigere por: cool/refrigerate forsartén antiadherente: non-stick frying pan

    coloque dos cucharadas rasas: put two level spoonfulsmezcla: mixturerotando/rotar: rotating/to rotatepor el mango: by the handleemparejar: to make level (spread out)adelgazar: to make thinburbujas: bubblesalrededor: around (edges)deles vuelta: turn themno deben dorarse: they should not turn brown/golden brown

    se colocan extendidas: they are placed spread out (open)al espesarse/espesar: when thickening/ to thickenagregue/agregar: add/to addralladura: grind

    coloque: place cucharadita: teaspoon

    derrita/derretir: melt/to meltcocine a fuego moderado: cook on moderate heatmoviendo todo el tiempo: stirring all alongpor último: finallyañada/añadir: add/to add

    servir caliente: to serve hotacomode encima: place on top ofaparte: separatelycaliente el brandy: heat the brandyrocíe/rociar: sprinkle/to sprinkleencienda un fósforo: light with a matchal apagarse el fuego: when extinguishing the firebañe/ banar: cover/to cover (the crepe with sauce)y a disfrutar: and enjoyrinde/rendir: makes or yields/ to make or yield)

  • Hablando de gramática por el señor Conner WWW.TOBREAK.COM

    John Conner is the author of the popular language series Breaking the Spanish Barrier and the newly released OASIS, handy phrase book/dictionary with audio CDs. Each month he features a grammatical topic of interest to our readers. Have ideas of topics you would like to see covered? E-mail Señor Conner at [email protected]. You can also visit his website www.tobreak.com.

    I have often heard it said that the littlest things in life are the best. We all know that in the animal kingdom, the ant is considered one of the strongest of all creatures, able to lift weights in staggering proportion to its own size. In this month’s article, we are going to take a look at some very small words, yet ones that play a very large role in Spanish sentences of all kinds.

    INDIRECT OBJECT PRONOUNSLittle words that pack a big punch

    14 agosto de 2017

    There are six indirect object pronouns in Spanish: me, te, le, nos, os and les. They are such tiny words! The longest words on this list have just three letters (nos, les), while all others have just two: (me, te, le, os). Yet, just as in the story of David and Goliath, never underestimate the power of something by its size alone.

    What are indirect object pronouns?

    First of all, these words are pronouns, that is, they are words that will take the place of a noun. Second, they are indirect pronouns, words that will usually signal the person who is affected by some action, but not who will not receive the “force of the verb” directly. Let’s look at a few examples right away:

    • Mi novio dijo que me había escrito un e-mail ayer. My boyfriend said that he had written me an email yesterday.

    • Le voy a enviar un ramo de flores a mi madre para su cumpleaños. I’m going to send a bouquet of flowers to my mom for her birthday.

    You will notice that each of these sentences above has a direct object (un e-mail, un ramo de flores). Those were the things that received the action from the verb most directly. What happened to the email? It had been written. What will happen to the bouquet of flowers? It will be sent.

    Who are the lucky beneficiaries of both of those actions? I was in the first sentence since the email was headed in my direction, and my mom was in the second sentence as she was the lucky recipient of the flowers. Indirect objects are signaled in a Spanish sentence with an indirect object pronoun. Often, you will end up, as in the second sentence, with BOTH the indirect object itself (mi madre) and the indirect object pronoun (le). Such repetitiveness may seem unnecessary to English speakers, but often it is necessary in Spanish for clarity.

    www.tobreak.com

  • www.thinkspanish.com 15

    The previous sentences featured items that were written or sent TO someone else. Let’s look at some other sentences that might put a bit of a new spin on the use of these indirect object pronouns.

    • El ladrón le robó la billetera y la cámara digital al pobre turista. The robber stole a wallet and digital camera from the unlucky tourist.

    • Cada sábado del verano mi hijo me corta el césped antes de que lleguen los abuelos. Each Saturday of the summer, my son cuts the lawn for me before his grandparents arrive.

    I think that these sentences above are quite beautiful. Here those indirect object pronouns signal a little bit different relationship with the verb. In these sentences, something was stolen FROM someone, and something is going to be done FOR someone. English speakers often seem hesitant when using an indirect object in a Spanish sentence like these, preferring to translate word-for-word (e.g., El ladrón robó la billetera del turista). It’s not that this alternative is impossible, but the indirect object pronoun construction can seem much more elegant and authentic, showing that you are well on your way to mastering the Spanish language!

    Let’s look at three final sentences in which the indirect object pronoun plays a special role. I will comment after each sentence to make it easy to follow along.

    • A la mesera se le cayeron unos platos y todos se rompieron. The waitress (accidentally) dropped some plates, and they all broke.

    Note: In this sentence, the indirect object helps to signal a person involved in some accidental mishap…it’s as if the plates dropped all by themselves, and the waitress was the innocent victim. “Le” in this sentence indicates that this unfortunate event happened to her.

    • Por desgracia, chicos, nos faltan los euros necesarios para seguir con el viaje.Unfortunately, kids, we don’t have enough “euros” left to continue on our trip.

    Note: Here, the indirect object “nos” helps the speaker identify who is short on cash. If I had been short, it would have been “me faltan,” if they were short, it would have been “les faltan,” etc. The “euros” in this sentence seem to be lacking (missing!) from someone’s wallet. The indirect object stylishly identifies from whom!

    • ¿A Uds. les gustaría poner la mesa ahora o seguir cortando las zanahorias para la ensalada? Would you all prefer to set the table now or to keep cutting the carrots for the salad?

    Note: Undoubtedly, you remember that many verbs in Spanish are always paired with an indirect object pronoun. “Gustar” is one of them, as is “encantar,” “molestar,” “parecer” among many others. In the sentence above, setting the table is pleasing TO you all.

  • PRUEBA DE REPASOIn these first five sentences, simply insert one of the following indirect object pronouns (me, te, le, nos, os, les). 1. Al chico ________ tuvieron que sacar un diente porque nunca se había lavado los dientes.

    2. En este momento ________ estoy entregando mi examen a la profesora.

    3. Se ________ olvidaron los pasaportes y tuvimos que volver a casa a toda prisa.

    4. Cuando murió el abuelo, descubrí que él________ había dejado toda su fortuna a una cocinera de la casa.

    5. “¿Cuándo ________ va a confesar que Ud. es el responsable del robo en el museo?”, le dijo el juez al preso.

    Now translate these sentences into Spanish, being certain to use a construction that has an indirect object pronoun!

    6. I am giving the car to my brother.

    7. The teacher took the gum away from the kids.

    8. She would like you to leave now, Tomás.

    9. Hurry! We only have three minutes left!

    10. I am going to give you some chocolates for dessert.

    16 agosto de 2017

    ANSWERS 1. le 6. Le doy el coche a mi hermano. 2. le 7. La profesora les quitó el chicle a los chicos. 3. nos 8. A ella le gustaría que te fueras ahora mismo, Tomás. 4. le 9. ¡Rápido! Sólo nos quedan tres minutos. 5. me (nos) 10. Para postre, te (le, les, os) voy a servir unos chocolates.

  • ¡Repita después de mí! Repeat after me!Practice these phrases that correspond with John Conner’s Grammar Lesson this month. Practice your pronunciation and reinforce what you have learned. Listen and Repeat!

    Juan me compra un regalo. Juan buys a gift for me.

    Juan te compra un regalo. Juan buys a gift for you.

    Juan nos compra un regalo. Juan buys a gift for us.

    Ella le escribe una carta. She writes him/her a letter.

    Juan me da el dinero. John gives me the money.

    Ella les escribe a sus padres una carta. She writes her parents a letter.

    Miguel me da una camisa. Miguel is giving me a shirt.

    Miguel le da un anillo a ella. Miguel is giving her a ring.

    María nos da unas flores. Maria is giving us some flowers.

    Rebecca les da unos libros. Rebecca is giving them some books.

    www.thinkspanish.com 17

  • www.thinkspanish.com PO Box 2732 n La Jolla, CA 92038


Recommended