Date post: | 05-Apr-2015 |
Category: |
Documents |
Upload: | adalinda-stoffers |
View: | 106 times |
Download: | 0 times |
CAT-Tools am IUED
Computergestützte Übersetzung und Terminologieverwaltung
Nicole Keller, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 2
across von Ahead Software
www.across.net
Kostenlose Version für Dozenten
Kostenlose Campus Edition für die Studierenden
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 3
Déjà Vu von Atril
www.atril.com
Kostenlose Version für Dozenten (Lizenzschlüssel für 7 Monate)
Uni-Lizenzen oder 30-Tage Testversion für Studierende
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 4
SDLX von SDL
www.sdl.com
Uni-Lizenzen
Versionen für Studierende: Einmalige Gebühr für das gesamte Studium € 50,00
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 5
Trados von Trados GmbH
www.trados.de
Kostenlose Vollversionen für Dozenten
Uni-Lizenzen oder Testversion für Studierende
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 6
Transit von Star AG
www.star-solutions.net
Nur Uni-Lizenzen
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 7
Das Prinzip eines CAT-Tools
Segmentierung des AS-Texts
Speichern des Sprachenpaars als Übersetzungseinheit, Translation Unit (TU)
Verwaltung der TUs im Translation Memory (TM), dem Übersetzungsspeicher
Die zentralen Module eines CAT-Tools
Ein Überblick
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 9
TM: Translation Memory (1)
Datenbank für ÜbersetzungseinheitenAnlegen, verwalten und pflegen von TMsAnalyse und Vorübersetzung von neuen
TextenKonkordanzsuche
Zentraler Bestandteil eines CAT-Tools
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 10
TM: Translation Memory (2)
Translation Memory
Editor Alignment-Tool
Terminologieverwaltung Individuelle Module
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 11
Beispiele TMs
across Trados Déjà Vu Transit
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 12
„Match“-Arten (TM)
100%-Match und Wiederholungen
Fuzzy-Match (individuell einstellbar)
Kein Match
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 13
Editor (1)
Software-spezifischer Editor:Dokumente werden immer in derselben Oberfläche bearbeitet (integrierte Systeme).
Plug-In:Dokumente werden innerhalb der Original-Software bearbeitet
Module:Spezifische Bearbeitungsoberflächen für einzelne Programme
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 14
Editor (2)
Editor
Terminologiedatenbank Translation Memory
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 15
Terminologieverwaltung
Eigenständige Datenbank zur Archivierung von Termini
Individuelle EintragsstrukturAutomatische Integration in den
Übersetzungsprozess (Terminologieerkennung)
Auch als eigenständiges System verwendbar
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 16
Beispiele TD
across Trados Déjà Vu Transit
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 17
Alignment
Nachträgliche Verwertung von vorhandenen Übersetzungen (ohne CAT-Tool)
Segmentierung beider Texte => sprachenpaarbezogene Zuordnung
Import in TMAktive Verwendung der TUs während des
Übersetzungsprozesses
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 18
Praktischer Einsatz von CAT-Tools
Anleitungen, Dokumentation
Handbuch, Online-Hilfe
=>Allgemein: Dokumente, in denen Texte zu einem nennenswerten Teil mehrfach vorkommen.
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 19
CAT-Tools Mythen
„Damit kann man 100 Seiten in 2 Tagen übersetzen.“
„Übersetzen Sie nie wieder einen Satz zum zweiten Mal.“
„Senken Sie Ihre Übersetzungskosten durch den Einsatz eines Translation-Memory-Systems.“
=> Es ist keine Wunderwaffe, aber eine wertvolle Unterstützung
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 20
Bibliografie
Ottmann, Angelika (2004): Translation-Memory-Systeme: Nutzen, Risiken, erfolgreiche Anwendung. GFT Verlag
Massion, François (2002): Translation Memory Systeme im Vergleich. Leonberg (http://www.dog-gmbh.de)
Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer – MDÜ, Hg. BDÜ (2002): Translation Memories - Große Marktübersicht der bekannten Systeme. Bonn (http://www.bdue.de)
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 21
Wenn es Unklarheiten gibt…
Nicole Keller
E-Mail: [email protected]
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!