+ All Categories
Home > Documents > cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4...

cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4...

Date post: 20-Mar-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
70
cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54
Transcript
Page 1: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54

Page 2: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

cat.Enerlux.B-T.indd 2 19-01-2007 12:43:59

Page 3: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

cat.Enerlux.B-T.indd 3 19-01-2007 12:44:02

Page 4: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

24

CONDENSATORICAPACITORS

CONDENSATEURS

PRM

PRTPRTEDPRTDPRTEUTFFTFTE

MONOFASESINGLE-PHASEMONOPHASÉ

TRIFASETHREE-PHASETRIPHASÉS

cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26

Page 5: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

24

CONDENSATORICAPACITORS

CONDENSATEURS

PRM

PRTPRTEDPRTDPRTEUTFFTFTE

MONOFASESINGLE-PHASEMONOPHASÉ

TRIFASETHREE-PHASETRIPHASÉS

cat.Enerlux.B-T.indd 5 19-01-2007 12:44:32

Page 6: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

26

PRM

CONDENSATORI . MONOFASE

CAPACITORS . SINGLE-PHASE

CONDENSATEURS . MONOPHASÉ

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A µF

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

Ø(mm)

H(mm)

CONFEZIONEPACKING

EMBALLAGE

Pz. / Pcs. / Pièces

PRM.2308 0.83 230 3.61 50.0 60 135 25

PRM.2316 1.66 230 7.22 100.0 60 135 25

PRM.4025 2.50 400 6.25 50.0 60 135 25

PRM.4033 3.33 400 8.33 66.2 60 135 25

PRM.4041 4.16 400 10.40 82.8 60 135 25

PRM.4050 5.00 400 12.50 99.5 60 135 25

PRM.4125 2.50 415 6.02 46.2 60 135 25

PRM.4133 3.33 415 8.02 61.6 60 135 25

PRM.4141 4.16 415 10.02 76.9 60 135 25

PRM.4150 5.00 415 12.05 92.5 65 135 25

PRM.4425 2.50 440 5.68 41.1 60 135 25

PRM.4433 3.33 440 7.56 54.8 60 135 25

PRM.4441 4.16 440 9.45 68.4 60 135 25

PRM.4450 5.00 440 11.36 82.2 60 135 25

PRM.4816 1.66 480 3.46 22,9 60 135 25

PRM.4825 2.50 480 5.21 34.6 60 135 25

PRM.4833 3.33 480 6.94 46.0 60 135 25

PRM.4841 4.16 480 8,67 57,5 60 135 25

PRM.4850 5.00 480 10.42 69.1 65 135 25

PRM.5533 3.33 550 6.06 35.1 60 135 25

PRM.5550 5.00 550 9.09 52.6 60 135 25

Dimensioni non impegnative / Dimensions not binding / Dimensions non obligatoires

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

The self-healing capacitors in the PRM seriesconsist of a single-phase element made ofmetallized polypropylene film and are in acylindrical casing of extruded aluminium, witha fixing spigot M12 x 12 mm; the M12 spigot isused to earth the capacitor.The PRM series capacitors are the “dry” type,since the element is not impregnated with oilbetween the plates, but further isolated fromearth with a non-toxic dielectric mix with noPCB or PCT; this solution ensures great reliabilityfor PRM series capacitors from a mechanicalpoint of view (insensitive to vibration) and froman electrical point of view since the isolationfrom earth created by the isolating separator isfurther ensured.The capacitor is closed with the aluminiumcasing beading on the self-extinguishingfibreglass-reinforced nylon strip (class V2according to UL 94 standards), ensuring perfectair and water tightness.The Capacitors are equipped with externaldischarge resistors, permanently connected forsafety to the faston terminals of the capacitorstrip. A fundamental characteristic of thesecapacitors is that of being self-regenerable, sothey can restore their electrical properties in theevent of short-circuiting between the plates;should such situations arise, a small amount ofmetallization of the polypropylene film, incorrespondence with the short-circuiting,evaporates due to the thermal effect caused bythe short circuit, thereby eliminating thecondition; the evaporation of this small amountof metallization does not bring about anyappreciable reduction in capacity, unless thisshorting persists.The PRM series capacitors are equipped with anoverpressure disconnecting safety device thatat the end of its life or in the event of a failuredue to high overvoltage, immediately cuts offthe power supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keeping thefeatures of the dielectric seal from earth and airand water tightness unchanged. The recurrenceof evaporation of the metallization generatedduring self-regeneration causes an internaloverpressure in time that causes the casing torise with the device then getting disconnectedand, as a result, the power supply too. It istherefore recommended to leave at least 20 mmof clear space above the connecting strip toallow the overpressure device to work properly.

27

IMPIEGHI

Particolarmente adatti per l'esecuzione di unitàtrifase modulari (vedi Unità tipo UTF Enerlux),apparecchiature di rifasamento fisso o a gradinicon regolatore automatico di cosϕ.Nel caso in cui si realizzi un apparecchiaturaautomatica di rifasamento, il tempo di interventodel regolatore deve essere compatibile con iltempo di scarica del condensatore (mai inferioreai 30s!).Se si richiedono tempi di scarica più bassi sidevono adottare resistenze di scarica rapida(fornibili su richiesta) che permettono alcondensatore di scaricarsi in pochi secondi.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

I condensatori autorigenerabili serie PRM sonocostituiti da un'elemento monofase realizzatoin film di polipropilene metallizzato ed inseritiin custodia cilindrica di alluminio estruso, concodolo di fissaggio M12 x 12 mm; il codolo M12viene utilizzato per la messa a terra delcondensatore.I Condensatori serie PRM sono del tipo "a secco",in quanto l'elemento non è impregnato in oliofra le armature, ma ulteriormente isolato versomassa dall'utilizzo di una mescola dielettricaatossica e priva di PCB e PCT; questa soluzionegarantisce al condensatore serie PRM un'estremaaffidabilità dal punto di vista meccanico(insensibilità alle vibrazioni) e dal punto di vistaelettrico in quanto l'isolamento verso massacreato con l'apposito separatore isolante èmaggiormente garantito.La chiusura del condensatore viene realizzatatramite la bordatura della custodia in alluminiosulla basetta in nylon rinforzato con fibra di vetroautoestinguente (classe V2 secondo le norme UL94), garantendo una perfetta ermeticità.I Condensatori sono dotati di resistenze di scaricaesterne, collegate per sicurezza permanentementeai terminali a faston della basetta delcondensatore. Caratteristica fondamentale diquesti condensatori è quella di essereautorigenerabili, ovvero ripristinare le proprietàelettriche al verificarsi di cortocircuiti fra learmature; infatti al presentarsi di tali situazioniuna piccola parte di metallizzazione del film dipolipropilene, in corrispondenza del cortocircuito,evapora per l'effetto termico causato dal corto-circuito, eliminando in questo modo tale lacondizione; l'evaporazione di questa piccola partedi metallizzazione non determina una riduzionedi capacità apprezzabile, salvo nei casi in cuiquesti corti persistano.I condensatori serie PRM sono dotati di dispositivodi protezione a interruzione per sovrapressioneche alla fine della sua vita o in caso di guastoper sovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica verso massae di ermeticità; il ripetersi delle evaporazionidella metallizzazione generatasi durantel'autorigenerazione sviluppa nel tempo unasovrapressione interna che provoca l'innalzamentodella custodia con successiva sconnessione deldispositivo e di conseguenza dall'alimentazione.Si consiglia pertanto di lasciare almeno 20 mmdi spazio libero al di sopra della basetta dicollegamento per consentire un correttofunzionamento del dispositivo a sovrapressione.

PRM

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

Les condensateurs autorégénérateurs de la sériePRM sont constitués par un élément monophasé,réalisé en film de polypropylène métallisé, etinsérés dans une enveloppe cylindriqued’aluminium extrudé, avec queue de fixationM12 x 12 mm; la queue M12 est utilisée pour lamise à la terre du condensateur.Les Condensateurs de la série PRM sont du type“à sec”, car l’élément n'est pas imprégné d’huileentre les armatures, mais il est isolé vers la massepar l’utilisation d’un mélange diélectrique nontoxique et sans PCB ni TPC; cette solution garantitau condensateur de la série PRM une très grandefiabilité du point de vue mécanique (insensibilitéaux vibrations) et du point de vue électrique, carl’isolation vers la masse, créée avec le séparateurisolant prévu à cet effet, est encore plus garantie.La fermeture du condensateur est réalisée par labordure de l’enveloppe en aluminium sur lalanguette en nylon renforcé par de la fibre deverre autoextinguible (classe V2 selon les normesUL 94), garantissant une étanchéité parfaite.Les Condensateurs sont dotés de résistances dedécharge extérieures, par sécurité connectéesde façon permanente aux bornes faston de lalanguette du condensateur. La caractéristiquefondamentale de ces condensateurs est leurautorégénération, c’est-à-dire qu’ils rétablissentles propriétés électriques en cas de courts-circuitsentre les armatures; en effet, dans ce cas, unepetite partie de métallisation du film depolypropylène, au niveau du court-circuit,s’évapore en raison de l’effet thermique causépar le court-circuit, éliminant ainsi cettecondition; l’évaporation de cette petite partie demétallisation n’entraîne pas une réduction decapacité appréciable, sauf si ces courts-circuitspersistent.Les condensateurs de la série PRM sont dotésd’un dispositif de protection par coupure en casde surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas depanne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosions del’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité; la récurrence desévaporations de la métallisation, durantl’autorégénération, développe au fil du tempsune surpression intérieure qui provoquel’élévation de l’enveloppe, entraînant ladéconnexion du dispositif et par conséquent del’alimentation. Il est donc conseillé de laisser aumoins 20 mm d’espace libre au-dessus de lalanguette de connexion afin de permettre unfonctionnement correct du dispositif en cas desurpression.

EMPLOIS

Particulièrement indiqués pour l’exécution d’unitéstriphasées modulaires (voir Unité type UTFEnerlux), appareillages de compensation fixe ouen gradins avec régulateur automatique de cosϕ.Si un appareillage automatique de compensationde phase est réalisé, le temps d’intervention durégulateur doit être compatible avec le temps dedécharge du condensateur (jamais inférieur à 30s !).Si des temps de décharge inférieurs sont requis,adopter des résistances de décharge rapide(disponibles sur demande) qui permettent aucondensateur de se décharger en quelquessecondes.

USES

Especially suited for making modular three-phase units (see Unit type UTF Enerlux), fixed orstepped power-factor correction equipmentwith automatic cosϕ regulator.If an automatic power-factor correction systemis made, the regulator trip time must becompatible with the capacitor discharge time(never lower than 30s!).If lower discharge times are required, it isnecessary to use fast discharge resistors(supplied on request) that enable the capacitorto discharge in just a few seconds.

cat.Enerlux.B-T.indd 6 19-01-2007 12:44:52

Page 7: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

26

PRM

CONDENSATORI . MONOFASE

CAPACITORS . SINGLE-PHASE

CONDENSATEURS . MONOPHASÉ

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A µF

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

Ø(mm)

H(mm)

CONFEZIONEPACKING

EMBALLAGE

Pz. / Pcs. / Pièces

PRM.2308 0.83 230 3.61 50.0 60 135 25

PRM.2316 1.66 230 7.22 100.0 60 135 25

PRM.4025 2.50 400 6.25 50.0 60 135 25

PRM.4033 3.33 400 8.33 66.2 60 135 25

PRM.4041 4.16 400 10.40 82.8 60 135 25

PRM.4050 5.00 400 12.50 99.5 60 135 25

PRM.4125 2.50 415 6.02 46.2 60 135 25

PRM.4133 3.33 415 8.02 61.6 60 135 25

PRM.4141 4.16 415 10.02 76.9 60 135 25

PRM.4150 5.00 415 12.05 92.5 65 135 25

PRM.4425 2.50 440 5.68 41.1 60 135 25

PRM.4433 3.33 440 7.56 54.8 60 135 25

PRM.4441 4.16 440 9.45 68.4 60 135 25

PRM.4450 5.00 440 11.36 82.2 60 135 25

PRM.4816 1.66 480 3.46 22,9 60 135 25

PRM.4825 2.50 480 5.21 34.6 60 135 25

PRM.4833 3.33 480 6.94 46.0 60 135 25

PRM.4841 4.16 480 8,67 57,5 60 135 25

PRM.4850 5.00 480 10.42 69.1 65 135 25

PRM.5533 3.33 550 6.06 35.1 60 135 25

PRM.5550 5.00 550 9.09 52.6 60 135 25

Dimensioni non impegnative / Dimensions not binding / Dimensions non obligatoires

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

The self-healing capacitors in the PRM seriesconsist of a single-phase element made ofmetallized polypropylene film and are in acylindrical casing of extruded aluminium, witha fixing spigot M12 x 12 mm; the M12 spigot isused to earth the capacitor.The PRM series capacitors are the “dry” type,since the element is not impregnated with oilbetween the plates, but further isolated fromearth with a non-toxic dielectric mix with noPCB or PCT; this solution ensures great reliabilityfor PRM series capacitors from a mechanicalpoint of view (insensitive to vibration) and froman electrical point of view since the isolationfrom earth created by the isolating separator isfurther ensured.The capacitor is closed with the aluminiumcasing beading on the self-extinguishingfibreglass-reinforced nylon strip (class V2according to UL 94 standards), ensuring perfectair and water tightness.The Capacitors are equipped with externaldischarge resistors, permanently connected forsafety to the faston terminals of the capacitorstrip. A fundamental characteristic of thesecapacitors is that of being self-regenerable, sothey can restore their electrical properties in theevent of short-circuiting between the plates;should such situations arise, a small amount ofmetallization of the polypropylene film, incorrespondence with the short-circuiting,evaporates due to the thermal effect caused bythe short circuit, thereby eliminating thecondition; the evaporation of this small amountof metallization does not bring about anyappreciable reduction in capacity, unless thisshorting persists.The PRM series capacitors are equipped with anoverpressure disconnecting safety device thatat the end of its life or in the event of a failuredue to high overvoltage, immediately cuts offthe power supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keeping thefeatures of the dielectric seal from earth and airand water tightness unchanged. The recurrenceof evaporation of the metallization generatedduring self-regeneration causes an internaloverpressure in time that causes the casing torise with the device then getting disconnectedand, as a result, the power supply too. It istherefore recommended to leave at least 20 mmof clear space above the connecting strip toallow the overpressure device to work properly.

27

IMPIEGHI

Particolarmente adatti per l'esecuzione di unitàtrifase modulari (vedi Unità tipo UTF Enerlux),apparecchiature di rifasamento fisso o a gradinicon regolatore automatico di cosϕ.Nel caso in cui si realizzi un apparecchiaturaautomatica di rifasamento, il tempo di interventodel regolatore deve essere compatibile con iltempo di scarica del condensatore (mai inferioreai 30s!).Se si richiedono tempi di scarica più bassi sidevono adottare resistenze di scarica rapida(fornibili su richiesta) che permettono alcondensatore di scaricarsi in pochi secondi.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

I condensatori autorigenerabili serie PRM sonocostituiti da un'elemento monofase realizzatoin film di polipropilene metallizzato ed inseritiin custodia cilindrica di alluminio estruso, concodolo di fissaggio M12 x 12 mm; il codolo M12viene utilizzato per la messa a terra delcondensatore.I Condensatori serie PRM sono del tipo "a secco",in quanto l'elemento non è impregnato in oliofra le armature, ma ulteriormente isolato versomassa dall'utilizzo di una mescola dielettricaatossica e priva di PCB e PCT; questa soluzionegarantisce al condensatore serie PRM un'estremaaffidabilità dal punto di vista meccanico(insensibilità alle vibrazioni) e dal punto di vistaelettrico in quanto l'isolamento verso massacreato con l'apposito separatore isolante èmaggiormente garantito.La chiusura del condensatore viene realizzatatramite la bordatura della custodia in alluminiosulla basetta in nylon rinforzato con fibra di vetroautoestinguente (classe V2 secondo le norme UL94), garantendo una perfetta ermeticità.I Condensatori sono dotati di resistenze di scaricaesterne, collegate per sicurezza permanentementeai terminali a faston della basetta delcondensatore. Caratteristica fondamentale diquesti condensatori è quella di essereautorigenerabili, ovvero ripristinare le proprietàelettriche al verificarsi di cortocircuiti fra learmature; infatti al presentarsi di tali situazioniuna piccola parte di metallizzazione del film dipolipropilene, in corrispondenza del cortocircuito,evapora per l'effetto termico causato dal corto-circuito, eliminando in questo modo tale lacondizione; l'evaporazione di questa piccola partedi metallizzazione non determina una riduzionedi capacità apprezzabile, salvo nei casi in cuiquesti corti persistano.I condensatori serie PRM sono dotati di dispositivodi protezione a interruzione per sovrapressioneche alla fine della sua vita o in caso di guastoper sovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica verso massae di ermeticità; il ripetersi delle evaporazionidella metallizzazione generatasi durantel'autorigenerazione sviluppa nel tempo unasovrapressione interna che provoca l'innalzamentodella custodia con successiva sconnessione deldispositivo e di conseguenza dall'alimentazione.Si consiglia pertanto di lasciare almeno 20 mmdi spazio libero al di sopra della basetta dicollegamento per consentire un correttofunzionamento del dispositivo a sovrapressione.

PRM

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

Les condensateurs autorégénérateurs de la sériePRM sont constitués par un élément monophasé,réalisé en film de polypropylène métallisé, etinsérés dans une enveloppe cylindriqued’aluminium extrudé, avec queue de fixationM12 x 12 mm; la queue M12 est utilisée pour lamise à la terre du condensateur.Les Condensateurs de la série PRM sont du type“à sec”, car l’élément n'est pas imprégné d’huileentre les armatures, mais il est isolé vers la massepar l’utilisation d’un mélange diélectrique nontoxique et sans PCB ni TPC; cette solution garantitau condensateur de la série PRM une très grandefiabilité du point de vue mécanique (insensibilitéaux vibrations) et du point de vue électrique, carl’isolation vers la masse, créée avec le séparateurisolant prévu à cet effet, est encore plus garantie.La fermeture du condensateur est réalisée par labordure de l’enveloppe en aluminium sur lalanguette en nylon renforcé par de la fibre deverre autoextinguible (classe V2 selon les normesUL 94), garantissant une étanchéité parfaite.Les Condensateurs sont dotés de résistances dedécharge extérieures, par sécurité connectéesde façon permanente aux bornes faston de lalanguette du condensateur. La caractéristiquefondamentale de ces condensateurs est leurautorégénération, c’est-à-dire qu’ils rétablissentles propriétés électriques en cas de courts-circuitsentre les armatures; en effet, dans ce cas, unepetite partie de métallisation du film depolypropylène, au niveau du court-circuit,s’évapore en raison de l’effet thermique causépar le court-circuit, éliminant ainsi cettecondition; l’évaporation de cette petite partie demétallisation n’entraîne pas une réduction decapacité appréciable, sauf si ces courts-circuitspersistent.Les condensateurs de la série PRM sont dotésd’un dispositif de protection par coupure en casde surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas depanne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosions del’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité; la récurrence desévaporations de la métallisation, durantl’autorégénération, développe au fil du tempsune surpression intérieure qui provoquel’élévation de l’enveloppe, entraînant ladéconnexion du dispositif et par conséquent del’alimentation. Il est donc conseillé de laisser aumoins 20 mm d’espace libre au-dessus de lalanguette de connexion afin de permettre unfonctionnement correct du dispositif en cas desurpression.

EMPLOIS

Particulièrement indiqués pour l’exécution d’unitéstriphasées modulaires (voir Unité type UTFEnerlux), appareillages de compensation fixe ouen gradins avec régulateur automatique de cosϕ.Si un appareillage automatique de compensationde phase est réalisé, le temps d’intervention durégulateur doit être compatible avec le temps dedécharge du condensateur (jamais inférieur à 30s !).Si des temps de décharge inférieurs sont requis,adopter des résistances de décharge rapide(disponibles sur demande) qui permettent aucondensateur de se décharger en quelquessecondes.

USES

Especially suited for making modular three-phase units (see Unit type UTF Enerlux), fixed orstepped power-factor correction equipmentwith automatic cosϕ regulator.If an automatic power-factor correction systemis made, the regulator trip time must becompatible with the capacitor discharge time(never lower than 30s!).If lower discharge times are required, it isnecessary to use fast discharge resistors(supplied on request) that enable the capacitorto discharge in just a few seconds.

cat.Enerlux.B-T.indd 7 19-01-2007 12:44:57

Page 8: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

PRM

28

CONDENSATORI . MONOFASE • CAPACITORS . SINGLE-PHASE • CONDENSATEURS . MONOPHASÉ

INSTALLAZIONE

L'installazione deve essere eseguita tramite ilfissaggio del codolo M12 del Condensatore.Prima di procedere all'installazione delcondensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE ILCONTENUTO ARMONICO della rete dialimentazione e le prescrizioni indicate alparagrafo "CONDIZIONI DI SERVIZIO" ocontattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un corretto impiegodei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione al +10% definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità , è possibileche la corrente possa presentare un valore finoa 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare i cavidi collegamento per una portata pari a 1,5 In.I fusibili a protezione devono essere del tiporitardato e dimensionati a 1,8÷2 In.L'uso di interruttori automatici è consentito madimensionato con adeguato potere diinterruzione.

DISEGNO TECNICO

TECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

Terminale di terra (M12)Earth terminal (M12)Borne de terre (M12)

Resistenza di scaricaDischarge resistorRésistance de décharge

Connessioni a FastonFaston connectionsConnexions Faston

21±0.5

15

112

ø±0.5

INSTALLATION

L’installation doit être exécutée moyennant lafixation de la queue M12 du Condensateur.Avant de procéder à l’installation ducondensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LESHARMONIQUES du réseau d’alimentation et lesprescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira les indicationspour un emploi correct des condensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10 %,définies par les réglementations nationales CEIEN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,et les éventuelles composantes harmoniquesde faible ampleur, il est possible que le courantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner les câblesde connexion pour un débit égal à 1,5 In.Les fusibles de protection doivent être du typelent et dimensionnés à 1,8÷2 In.L’utilisation d’interrupteurs automatiques estpossible, mais à condition d’être dimensionnésavec un pouvoir de coupure adéquat.

INSTALLATION

Installation must be performed by fixing theM12 spigot of the Capacitor.Before going ahead and installing the capacitorCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD of thepower supply network and the prescriptionsstated under the heading “CONDITIONS OFSERVICE” or contact our Engineering Departmentthat will provide suitable instructions for usingthe capacitors correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage at +10%defined by the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.The fuses must be the delayed type and sized toa 1.8÷2 In.It is permissible to use automatic circuit breakersif they are sized with an adequate breakingcapacity.

29

PRM

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 min ogni24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

-5% ÷ +10%

-25°C / D

+55 °C

+45 °C

+35 °C

≤ 0,2 W/Kvar

≤ 0,4 W/Kvar

1,5 In

≤ 200 In

2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''

3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''

Faston

Esterne (riduzione External (reduction Externes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno Indoor Intérieur

Aria Naturale Natural Air Naturelo forzato or forced air ou refr. forcé

≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l. ≤ 2000 mau-dessus du niveau de la mer.

IP00

>150.000 h (classe C) >150,000 h (class C) >150.000 h (classe C)>130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130.000 h (classe D)

Tramite codolo M12 With M12 spigot Moyennant queue M12in qualsiasi posizione in any position quelle que soit la position

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali (ai morsetti)

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessa

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

Prova di Tensione tra i terminali

Prova di Tensione tra iterminali e la massa

Terminali

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Altitudine

Grado di protezione

Durata vita prevista

Fissaggio

Norme di riferimento

Tensioni di manovra

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales (aux bornes)

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admis

Valeur maximale de crêtedu courant transitoire

Essai de Tension entre les bornes

Essai de Tension entre lesbornes et la masse

Bornes

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Altitude

Degré de protection

Durée de vie prévue

Fixation

Normes de référence

Numèro de manouevres

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperature of the ambient air

Max mean value of the temperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses (at the terminals)

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted current

Maximum peak valueof the current transient

Voltage test between the terminals

Voltage test between theterminals and earth

Terminals

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Altitude

Degree of protection

Expected life

Fixing

Reference standards

Number of switching operations

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Max 5000 operazioni dimanovra all’anno in accordo

con norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 8 19-01-2007 12:45:16

Page 9: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

PRM

28

CONDENSATORI . MONOFASE • CAPACITORS . SINGLE-PHASE • CONDENSATEURS . MONOPHASÉ

INSTALLAZIONE

L'installazione deve essere eseguita tramite ilfissaggio del codolo M12 del Condensatore.Prima di procedere all'installazione delcondensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE ILCONTENUTO ARMONICO della rete dialimentazione e le prescrizioni indicate alparagrafo "CONDIZIONI DI SERVIZIO" ocontattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un corretto impiegodei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione al +10% definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità , è possibileche la corrente possa presentare un valore finoa 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare i cavidi collegamento per una portata pari a 1,5 In.I fusibili a protezione devono essere del tiporitardato e dimensionati a 1,8÷2 In.L'uso di interruttori automatici è consentito madimensionato con adeguato potere diinterruzione.

DISEGNO TECNICO

TECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

Terminale di terra (M12)Earth terminal (M12)Borne de terre (M12)

Resistenza di scaricaDischarge resistorRésistance de décharge

Connessioni a FastonFaston connectionsConnexions Faston

21±0.5

15

112

ø±0.5

INSTALLATION

L’installation doit être exécutée moyennant lafixation de la queue M12 du Condensateur.Avant de procéder à l’installation ducondensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LESHARMONIQUES du réseau d’alimentation et lesprescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira les indicationspour un emploi correct des condensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10 %,définies par les réglementations nationales CEIEN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,et les éventuelles composantes harmoniquesde faible ampleur, il est possible que le courantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner les câblesde connexion pour un débit égal à 1,5 In.Les fusibles de protection doivent être du typelent et dimensionnés à 1,8÷2 In.L’utilisation d’interrupteurs automatiques estpossible, mais à condition d’être dimensionnésavec un pouvoir de coupure adéquat.

INSTALLATION

Installation must be performed by fixing theM12 spigot of the Capacitor.Before going ahead and installing the capacitorCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD of thepower supply network and the prescriptionsstated under the heading “CONDITIONS OFSERVICE” or contact our Engineering Departmentthat will provide suitable instructions for usingthe capacitors correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage at +10%defined by the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.The fuses must be the delayed type and sized toa 1.8÷2 In.It is permissible to use automatic circuit breakersif they are sized with an adequate breakingcapacity.

29

PRM

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 min ogni24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

-5% ÷ +10%

-25°C / D

+55 °C

+45 °C

+35 °C

≤ 0,2 W/Kvar

≤ 0,4 W/Kvar

1,5 In

≤ 200 In

2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''

3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''

Faston

Esterne (riduzione External (reduction Externes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno Indoor Intérieur

Aria Naturale Natural Air Naturelo forzato or forced air ou refr. forcé

≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l. ≤ 2000 mau-dessus du niveau de la mer.

IP00

>150.000 h (classe C) >150,000 h (class C) >150.000 h (classe C)>130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130.000 h (classe D)

Tramite codolo M12 With M12 spigot Moyennant queue M12in qualsiasi posizione in any position quelle que soit la position

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali (ai morsetti)

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessa

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

Prova di Tensione tra i terminali

Prova di Tensione tra iterminali e la massa

Terminali

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Altitudine

Grado di protezione

Durata vita prevista

Fissaggio

Norme di riferimento

Tensioni di manovra

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales (aux bornes)

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admis

Valeur maximale de crêtedu courant transitoire

Essai de Tension entre les bornes

Essai de Tension entre lesbornes et la masse

Bornes

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Altitude

Degré de protection

Durée de vie prévue

Fixation

Normes de référence

Numèro de manouevres

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperature of the ambient air

Max mean value of the temperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses (at the terminals)

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted current

Maximum peak valueof the current transient

Voltage test between the terminals

Voltage test between theterminals and earth

Terminals

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Altitude

Degree of protection

Expected life

Fixing

Reference standards

Number of switching operations

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Max 5000 operazioni dimanovra all’anno in accordo

con norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 9 19-01-2007 12:45:21

Page 10: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

30

PRT / PRTE • DPRT / DPRTE

CONDENSATORI . TRIFASE

CAPACITORS . THREE-PHASE

CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

I condensatori serie PRT possono anche essereprodotti in una versione a secco. Dimensionie valori non cambiano. Questi condensatorinon sono prodotti standard a magazzino,ma vengono prodotti su richiesta.In caso di richiesta il codice di ordinazioneva completato con la lettera "D" davanti alcodice del prodotto.

PRT capacitor series can also be realized in adry version. Dimensions and ratings areunchanged. Dry capacitors are not standardstock items but production is on request.In case of request the purchase order codemust be completed with the letter "D" beforeproduct code.

Les condensateurs de série PRT peuvent êtreréalisés aussi dans une version à sec. Lesdimensions et les valeurs ne changent pas.Ces condensateurs ne sont pas produitsstandard dans notre stock, mais ils sontproduits sur demande.En cas de demande, le code pour lacommande doit être complété par la lettre"D" avant le code du produit.

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

31

PRT / PRTE • DPRT / DPRTE

Dimensioni non impegnative / Dimensions not binding / Dimensions non obligatoires

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A µF

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

Ø(mm)

H(mm)

CONFEZIONEPACKING

EMBALLAGE

Pz. / Pcs. / Pièces

PRT.2350 PRTE.2350 5.0 230 12.59 3 x 100.3 75 238 12

PRT.2375 PRTE.2375 7.5 230 18.89 3 x 150.3 100 238 12

PRT.2310 PRTE.2310 10.0 230 25.13 3 x 200.6 100 238 12

PRT.4005 5.0 400 7.20 3 x 32.2 60 201 12

PRT.4007 PRTE.4007 7.5 400 10.83 3 x 49.7 75 201 12

PRT.4010 PRTE.4010 10.0 400 14.40 3 x 66.3 75 238 12

PRT.4012 PRTE.4012 12.5 400 18.00 3 x 82.9 85 238 12

PRT.4015 PRTE.4015 15.0 400 21.60 3 x 99.5 85 238 12

PRT.4020 PRTE.4020 20.0 400 28.90 3 x 132.6 100 238 15

PRT.4025 PRTE.4025 25.0 400 36.08 3 x 165.8 100 238 15

PRT.4030 30.0 400 43,35 3 x 199,0 120 310 9

PRT.4040 40.0 400 57,80 3 x 266,6 120 310 9

PRT.4050 50.0 400 72,25 3 x 331,7 120 310 9

PRT.4105 5.0 415 6.96 3 x 30.8 60 201 12

PRT.4107 PRTE.4107 7.5 415 10.45 3 x 46.2 75 201 12

PRT.4110 PRTE.4110 10.0 415 13.93 3 x 61.6 75 238 12

PRT.4112 PRTE.4112 12.5 415 17.41 3 x 77.0 85 201 12

PRT.4115 PRTE.4115 15.0 415 20.90 3 x 92.4 85 238 12

PRT.4120 PRTE.4120 20.0 415 27.86 3 x 123.2 100 238 15

PRT.41250 PRTE.41250 25.0 415 34.82 3 x 154.0 100 238 15

PRT.4130 30.0 415 41.78 3 x 184.9 120 310 9

PRT.4140 40.0 415 55.71 3 x 246.5 120 310 9

PRT.4150 50.0 415 69.64 3 x 308.2 120 310 9

PRT.4405 5.0 440 6.56 3 x 27.4 60 201 12

PRT.4410 PRTE.4410 10.0 440 13.13 3 x 54.8 75 201 12

PRT.4412 PRTE.4412 12.5 440 16.42 3 x 68.5 75 238 12

PRT.4415 PRTE.4415 15.0 440 19.70 3 x 82.2 85 238 12

PRT.4420 PRTE.4420 20.0 440 26.28 3 x 109.6 100 238 15

PRT.4425 PRTE.4425 25.0 440 32.85 3 x 137.0 100 238 15

PRT.4430 PRTE.4430 30.0 440 39.42 3 x 164.0 100 238 15

PRT.4440 40.0 440 52.50 3 x 219.3 120 310 9

PRT.4450 50.0 440 65.69 3 x 274,1 120 310 9

PRT.4805 5.0 480 6.02 3 x 23.0 60 201 12

PRT.4807 PRTE.4807 7.5 480 9.03 3 x 34.5 75 201 12

PRT.4810 PRTE.4810 10.0 480 12.04 3 x 46.0 75 238 12

PRT.4812 PRTE.4812 12.5 480 15.05 3 x 57.6 75 238 12

PRT.4815 PRTE.4815 15.0 480 18.06 3 x 69.1 85 238 12

PRT.4820 PRTE.4820 20.0 480 24.08 3 x 92,1 100 238 15

PRT.4825 PRTE.4825 25.0 480 30.10 3 x 115,2 100 238 15

PRT.5505 5.0 550 5,25 3 x 17.5 75 201 12

PRT.5507 PRTE.5507 7.5 550 7.88 3 x 26.3 75 201 12

PRT.5510 PRTE.5510 10.0 550 10.51 3 x 35.1 75 238 12

PRT.5512 PRTE.5512 12.5 550 13.14 3 x 43.9 75 238 12

PRT.5515 PRTE.5515 15.0 550 15.76 3 x 52.6 75 238 12

PRT.5520 PRTE.5520 20.0 550 21.02 3 x 70.2 100 238 15

PRT.5525 PRTE.5525 25.0 550 26,27 3 x 87.7 100 238 15

PRT.6910 PRTE.6910 10.0 690 8.38 3 x 22.3 85 238 12

PRT.6912 PRTE.6912 12.5 690 10.47 3 x 27.8 85 238 12

PRT.6915 PRTE.6915 15.0 690 12.57 3 x 33.4 100 238 15

PRT.6920 PRTE.6920 20.0 690 16.75 3 x 44.5 100 238 15

PRT.6925 PRTE.6925 25.0 690 20.92 3 x 56.0 100 238 15

cat.Enerlux.B-T.indd 10 19-01-2007 12:45:27

Page 11: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

30

PRT / PRTE • DPRT / DPRTE

CONDENSATORI . TRIFASE

CAPACITORS . THREE-PHASE

CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

I condensatori serie PRT possono anche essereprodotti in una versione a secco. Dimensionie valori non cambiano. Questi condensatorinon sono prodotti standard a magazzino,ma vengono prodotti su richiesta.In caso di richiesta il codice di ordinazioneva completato con la lettera "D" davanti alcodice del prodotto.

PRT capacitor series can also be realized in adry version. Dimensions and ratings areunchanged. Dry capacitors are not standardstock items but production is on request.In case of request the purchase order codemust be completed with the letter "D" beforeproduct code.

Les condensateurs de série PRT peuvent êtreréalisés aussi dans une version à sec. Lesdimensions et les valeurs ne changent pas.Ces condensateurs ne sont pas produitsstandard dans notre stock, mais ils sontproduits sur demande.En cas de demande, le code pour lacommande doit être complété par la lettre"D" avant le code du produit.

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

31

PRT / PRTE • DPRT / DPRTE

Dimensioni non impegnative / Dimensions not binding / Dimensions non obligatoires

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A µF

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

Ø(mm)

H(mm)

CONFEZIONEPACKING

EMBALLAGE

Pz. / Pcs. / Pièces

PRT.2350 PRTE.2350 5.0 230 12.59 3 x 100.3 75 238 12

PRT.2375 PRTE.2375 7.5 230 18.89 3 x 150.3 100 238 12

PRT.2310 PRTE.2310 10.0 230 25.13 3 x 200.6 100 238 12

PRT.4005 5.0 400 7.20 3 x 32.2 60 201 12

PRT.4007 PRTE.4007 7.5 400 10.83 3 x 49.7 75 201 12

PRT.4010 PRTE.4010 10.0 400 14.40 3 x 66.3 75 238 12

PRT.4012 PRTE.4012 12.5 400 18.00 3 x 82.9 85 238 12

PRT.4015 PRTE.4015 15.0 400 21.60 3 x 99.5 85 238 12

PRT.4020 PRTE.4020 20.0 400 28.90 3 x 132.6 100 238 15

PRT.4025 PRTE.4025 25.0 400 36.08 3 x 165.8 100 238 15

PRT.4030 30.0 400 43,35 3 x 199,0 120 310 9

PRT.4040 40.0 400 57,80 3 x 266,6 120 310 9

PRT.4050 50.0 400 72,25 3 x 331,7 120 310 9

PRT.4105 5.0 415 6.96 3 x 30.8 60 201 12

PRT.4107 PRTE.4107 7.5 415 10.45 3 x 46.2 75 201 12

PRT.4110 PRTE.4110 10.0 415 13.93 3 x 61.6 75 238 12

PRT.4112 PRTE.4112 12.5 415 17.41 3 x 77.0 85 201 12

PRT.4115 PRTE.4115 15.0 415 20.90 3 x 92.4 85 238 12

PRT.4120 PRTE.4120 20.0 415 27.86 3 x 123.2 100 238 15

PRT.41250 PRTE.41250 25.0 415 34.82 3 x 154.0 100 238 15

PRT.4130 30.0 415 41.78 3 x 184.9 120 310 9

PRT.4140 40.0 415 55.71 3 x 246.5 120 310 9

PRT.4150 50.0 415 69.64 3 x 308.2 120 310 9

PRT.4405 5.0 440 6.56 3 x 27.4 60 201 12

PRT.4410 PRTE.4410 10.0 440 13.13 3 x 54.8 75 201 12

PRT.4412 PRTE.4412 12.5 440 16.42 3 x 68.5 75 238 12

PRT.4415 PRTE.4415 15.0 440 19.70 3 x 82.2 85 238 12

PRT.4420 PRTE.4420 20.0 440 26.28 3 x 109.6 100 238 15

PRT.4425 PRTE.4425 25.0 440 32.85 3 x 137.0 100 238 15

PRT.4430 PRTE.4430 30.0 440 39.42 3 x 164.0 100 238 15

PRT.4440 40.0 440 52.50 3 x 219.3 120 310 9

PRT.4450 50.0 440 65.69 3 x 274,1 120 310 9

PRT.4805 5.0 480 6.02 3 x 23.0 60 201 12

PRT.4807 PRTE.4807 7.5 480 9.03 3 x 34.5 75 201 12

PRT.4810 PRTE.4810 10.0 480 12.04 3 x 46.0 75 238 12

PRT.4812 PRTE.4812 12.5 480 15.05 3 x 57.6 75 238 12

PRT.4815 PRTE.4815 15.0 480 18.06 3 x 69.1 85 238 12

PRT.4820 PRTE.4820 20.0 480 24.08 3 x 92,1 100 238 15

PRT.4825 PRTE.4825 25.0 480 30.10 3 x 115,2 100 238 15

PRT.5505 5.0 550 5,25 3 x 17.5 75 201 12

PRT.5507 PRTE.5507 7.5 550 7.88 3 x 26.3 75 201 12

PRT.5510 PRTE.5510 10.0 550 10.51 3 x 35.1 75 238 12

PRT.5512 PRTE.5512 12.5 550 13.14 3 x 43.9 75 238 12

PRT.5515 PRTE.5515 15.0 550 15.76 3 x 52.6 75 238 12

PRT.5520 PRTE.5520 20.0 550 21.02 3 x 70.2 100 238 15

PRT.5525 PRTE.5525 25.0 550 26,27 3 x 87.7 100 238 15

PRT.6910 PRTE.6910 10.0 690 8.38 3 x 22.3 85 238 12

PRT.6912 PRTE.6912 12.5 690 10.47 3 x 27.8 85 238 12

PRT.6915 PRTE.6915 15.0 690 12.57 3 x 33.4 100 238 15

PRT.6920 PRTE.6920 20.0 690 16.75 3 x 44.5 100 238 15

PRT.6925 PRTE.6925 25.0 690 20.92 3 x 56.0 100 238 15

cat.Enerlux.B-T.indd 11 19-01-2007 12:45:33

Page 12: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

The self-healing capacitors in the PRT-PRTE seriesconsist of three single-phase elements made ofmetallized polypropylene film with a deltaconnection and in a cylindrical casing of extrudedaluminium, with a fixing spigot M12 x 12 mm usedto earth the capacitor.The PRT-PRTE series capacitors are the “dry” type,since the element is not impregnated with oilbetween the plates, but further isolated with anon-toxic dielectric mix with no PCB or PCT; thissolution ensures great reliability for PRT-PRTE seriescapacitors from a mechanical point of view(insensitive to vibration) and from an electricalpoint of view since the isolation from earth createdby the isolating separator is further ensured.DPRT/DPRTE series capacitors are completely dry.With this construction technology, if the capacitorfails, the emission of polluting substances in theenvironment can be avoided.The capacitor is closed with the beading of thesteel disc on the aluminium casing, ensuring perfectair and water tightness. The fibreglass-reinforcednylon strip is dielectrically assembled on the steeldisc with an airtight fit. The strip accommodatesthe three terminals (fastening screw M5). TheCapacitors are equipped with external dischargeresistors, permanently connected for safety to theterminals of the capacitor strip. A fundamentalcharacteristic of these capacitors is that of beingself-regenerable, so they can restore their electricalproperties in the event of short-circuiting betweenthe plates; should such situations arise, a smallamount of metallization of the polypropylene film,in correspondence with the short-circuiting,evaporates due to the thermal effect caused by theshort circuit, thereby eliminating the condition;the evaporation of this small amount ofmetallization does not bring about any appreciablereduction in capacity, unless this shorting frequentlypersists.The PRT-PRTE series capacitors are equipped withan overpressure disconnecting safety device thatat the end of its life or in the event of a failure dueto high overvoltage, immediately cuts off the powersupply circuit without causing any explosion orburning of the casing, keeping the features of thedielectric seal from earth and air and watertightness unchanged. The recurrence of evaporationof the metallization generated during self-regeneration causes an internal overpressure intime that causes the casing to rise with the devicethen getting disconnected and, as a result, thepower supply too. It is therefore recommended toleave at least 25 mm of clear space above theconnecting strip to allow the overpressure deviceto work properly.The PRT-PRTE-type Capacitors are equipped witha plastic outer protection cover with a hole forcables to pass inside that ensures a protectionrating of IP40 (PRT) or IP55 (PRTE).

I condensatori autorigenerabili serie PRT-PRTEsono costituiti da tre elementi monofase realizzatiin film di polipropilene metallizzato collegati atriangolo ed inseriti in custodia cilindrica dialluminio estruso, con codolo di fissaggio M12 x12 mm utilizzato per la messa a terra delcondensatore.I Condensatori serie PRT-PRTE sono del tipo “asecco”, in quanto l’elemento non è impregnato inolio fra le armature ma ulteriormente isolato conl’utilizzo di una mescola dielettrica atossica epriva di PCB e PCT; questa soluzione garantisceal condensatore serie PRT-PRTE un’estremaaffidabilità dal punto di vista meccanico(insensibilità alle vibrazioni) e dal punto di vistaelettrico in quanto l’isolamento verso massa creatocon l’apposito separatore isolante è maggiormentegarantito.I condensatori della serie DPRT/DPRTE sonocompletamente a secco. Con questo sistema sievita l’emissione di sostanze inquinantinell’ambiente in caso di guasto del condensatore.La chiusura del condensatore viene realizzatatramite la bordatura del disco in acciaio sullacustodia in alluminio, garantendo una perfettaermeticità. Sul disco in acciaio è assemblataermeticamente e dielettricamente la basetta innylon rinforzato con fibra di vetro dove sonodisposti i tre terminali di fissaggio( vite con tegolinoM5). I Condensatori sono dotati di resistenze discarica esterne, collegate per sicurezzapermanentemente ai terminali della basetta delcondensatore. Caratteristica fondamentale diquesti condensatori è quella di essereautorigenerabili, ovvero ripristinare le proprietàelettriche al verificarsi di cortocircuiti fra learmature; infatti al presentarsi di tali situazioniuna piccola parte di metallizzazione del film dipolipropilene, in corrispondenza del cortocircuito,evapora per l’effetto termico causato dal corto-circuito, eliminando in questo modo talecondizione; l’evaporazione di questa piccola partedi metallizzazione non determina una riduzionedi capacità apprezzabile, salvo nei casi in cuiquesti corti persistano frequentemente.I condensatori serie PRT-PRTE sono dotati didispositivo di protezione a interruzione persovrapressione che alla fine della sua vita o incaso di guasto per sovratensioni eccessive,interrompe immediatamente il circuito dialimentazione senza provocare esplosioni dellacustodia o bruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica verso massae di ermeticità; il ripetersi delle evaporazioni dellametallizzazione generatasi durantel’autorigenerazione sviluppa nel tempo unasovrapressione interna che provoca l‘innalzamentodella custodia con successiva sconnessione deldispositivo e di conseguenza dall’alimentazione.Si consiglia pertanto di lasciare almeno 25 mmdi spazio libero al di sopra della basetta dicollegamento per consentire un correttofunzionamento del dispositivo a sovrapressione.I Condensatori tipo PRT-PRTE sono dotati di uncoperchio esterno di protezione in materialeplastico con foro per il passaggio dei cavi all’internoche garantisce un grado di protezione IP40 (PRT)o IP55 (PRTE).

Les condensateurs autorégénérateurs de la sériePRT-PRTE sont constitués par trois élémentsmonophasés, réalisés en film de polypropylènemétallisé, couplés en triangle et insérés dans uneenveloppe cylindrique d’aluminium extrudé, avecqueue de fixation M12 x 12 mm utilisée pour lamise à la terre du condensateur.Les Condensateurs de la série PRT-PRTE sont dutype “à sec”, car l’élément n'est pas imprégné d’huileentre les armatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sans PCBni TPC; cette solution garantit au condensateur dela série PRT-PRTE une très grande fiabilité du pointde vue mécanique (insensibilité aux vibrations) etdu point de vue électrique, car l’isolation vers lamasse, créée avec le séparateur isolant prévu à ceteffet, est encore plus garantie.Les condensateurs de séries DPRT/DPRTE sontcomplètement à sec. Avec ce système on peut éviterl’émission des substances qui polluentl’environnement, en cas de dommage ducondensateur.La fermeture du condensateur est réalisée par labordure du disque en acier sur l’enveloppe enaluminium, garantissant une étanchéité parfaite.La languette en nylon renforcé par de la fibre deverre sur laquelle sont disposées les trois bornes defixation (vis de fixation M5) est assembléehermétiquement et diélectriquement sur le disqueen acier. Les Condensateurs sont dotés derésistances de décharge extérieures, par sécuritéconnectées de façon permanente aux bornes de lalanguette du condensateur. La caractéristiquefondamentale de ces condensateurs est leurautorégénération, c’est-à-dire qu’ils rétablissentles propriétés électriques en cas de courts-circuitsentre les armatures; en effet, dans ce cas, une petitepartie de métallisation du film de polypropylène,au niveau du court-circuit, s’évapore en raison del’effet thermique causé par le court-circuit,éliminant ainsi cette condition ; l’évaporation decette petite partie de métallisation n’entraîne pasune réduction de capacité appréciable, sauf si cescourts-circuits persistent.Les condensateurs de la série PRT-PRTE sont dotésd’un dispositif de protection par coupure en cas desurpression qui, à la fin de sa vie ou en cas de panneen raison de surtensions excessives, interromptimmédiatement le circuit d’alimentation sansprovoquer d’explosions de l’enveloppe ou debrûlures, sans altérer les caractéristiques de tenuediélectrique vers la masse et d’étanchéité; larécurrence des évaporations de la métallisation,durant l’autorégénération, développe au fil dutemps une surpression intérieure qui provoquel’élévation de l’enveloppe, entraînant ladéconnexion du dispositif et par conséquent del’alimentation. Il est donc conseillé de laisser aumoins 25 mm d’espace libre au-dessus de lalanguette de connexion afin de permettre unfonctionnement correct du dispositif en cas desurpression.Les Condensateurs modèle PRT-PRTE sont dotésd’un couvercle extérieur de protection en matièreplastique, avec un trou pour le passage des câblesà l’intérieur, qui garantit un degré de protectionIP40 (PRT) ou IP55 (PRTE).

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

PRTPRTEDPRT

DPRTE

32

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

33

DISEGNO TECNICO TECHNICAL DRAWING DESSIN TECHNIQUE

PRT / PRTE • DPRT / DPRTE

ø±1 ø±1 ø±1

H ±

220

12

H ±

220

12

H ±

245

12

Tipologia terminali per Condensatori ø 60 mmType of terminals for Capacitors ø 60 mm

Type de bornes pour Condensateurs ø 60 mm

Tipologia terminali per Condensatori ø 75-85-100 mmType of terminals for Capacitors ø 75-85-100 mm

Type de bornes pour Condensateurs ø 75-85-100 mm

Tipologia terminali per Condensatori ø 120 mmType of terminals for Capacitors ø 120 mm

Type de bornes pour Condensateurs ø 120 mm

Terminali a FastonFaston terminalsBornes Faston

Resistenza di scaricaDischarge resistorRésistance de décharge

Resistenza di scaricaDischarge resistorRésistance de décharge

Terminali a Vite con Tegolino M5Terminals with fastening screw M5Bornes à Vis de fixation M5

Resistenza di scaricaDischarge resistorRésistance de décharge

Terminali a Vite M10Terminals screw M10Bornes à Vis M10

ø±1 ø±1 ø±1

Condensatore ø 60 mmCapacitor ø 60 mm

Condensateur ø 60 mm

Condensatore ø 75-85-100 mmCapacitor ø 75-85-100 mm

Condensateur ø 75-85-100 mm

Condensatore ø 120 mmCapacitor ø 120 mm

Condensateur ø 120 mm

Installazione da interno (IP 40)per Condensatore ø 60-75-85-100 mm

Indoor installation (IP 40)for Capacitor ø 60-75-85-100 mm

Installation pour intérieur (IP 40)pour Condensateur ø 60-75-85-100 mm

Installazione da esterno (IP 55)per Condensatore ø 75-85-100 mm

Outdoor installation (IP 55)for Capacitor ø 75-85-100 mm

Installation pour extérieur (IP 55)pour Condensateur ø 75-85-100 mm

Entrata CaviCable entryEntrée câbles

Entrata CaviCable entryEntrée câbles

Cappellotto IP54Terminal cover IP54Couvercle IP54

COD. Ø

CP75 75

CP85 85

CP100 100

Connessione di terra M12Earth connection M12Connexion de terre M12

Connessione di terra M12Earth connection M12Connexion de terre M12

Connessione di terra M12Earth connection M12Connexion de terre M12

cat.Enerlux.B-T.indd 12 19-01-2007 12:45:38

Page 13: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

The self-healing capacitors in the PRT-PRTE seriesconsist of three single-phase elements made ofmetallized polypropylene film with a deltaconnection and in a cylindrical casing of extrudedaluminium, with a fixing spigot M12 x 12 mm usedto earth the capacitor.The PRT-PRTE series capacitors are the “dry” type,since the element is not impregnated with oilbetween the plates, but further isolated with anon-toxic dielectric mix with no PCB or PCT; thissolution ensures great reliability for PRT-PRTE seriescapacitors from a mechanical point of view(insensitive to vibration) and from an electricalpoint of view since the isolation from earth createdby the isolating separator is further ensured.DPRT/DPRTE series capacitors are completely dry.With this construction technology, if the capacitorfails, the emission of polluting substances in theenvironment can be avoided.The capacitor is closed with the beading of thesteel disc on the aluminium casing, ensuring perfectair and water tightness. The fibreglass-reinforcednylon strip is dielectrically assembled on the steeldisc with an airtight fit. The strip accommodatesthe three terminals (fastening screw M5). TheCapacitors are equipped with external dischargeresistors, permanently connected for safety to theterminals of the capacitor strip. A fundamentalcharacteristic of these capacitors is that of beingself-regenerable, so they can restore their electricalproperties in the event of short-circuiting betweenthe plates; should such situations arise, a smallamount of metallization of the polypropylene film,in correspondence with the short-circuiting,evaporates due to the thermal effect caused by theshort circuit, thereby eliminating the condition;the evaporation of this small amount ofmetallization does not bring about any appreciablereduction in capacity, unless this shorting frequentlypersists.The PRT-PRTE series capacitors are equipped withan overpressure disconnecting safety device thatat the end of its life or in the event of a failure dueto high overvoltage, immediately cuts off the powersupply circuit without causing any explosion orburning of the casing, keeping the features of thedielectric seal from earth and air and watertightness unchanged. The recurrence of evaporationof the metallization generated during self-regeneration causes an internal overpressure intime that causes the casing to rise with the devicethen getting disconnected and, as a result, thepower supply too. It is therefore recommended toleave at least 25 mm of clear space above theconnecting strip to allow the overpressure deviceto work properly.The PRT-PRTE-type Capacitors are equipped witha plastic outer protection cover with a hole forcables to pass inside that ensures a protectionrating of IP40 (PRT) or IP55 (PRTE).

I condensatori autorigenerabili serie PRT-PRTEsono costituiti da tre elementi monofase realizzatiin film di polipropilene metallizzato collegati atriangolo ed inseriti in custodia cilindrica dialluminio estruso, con codolo di fissaggio M12 x12 mm utilizzato per la messa a terra delcondensatore.I Condensatori serie PRT-PRTE sono del tipo “asecco”, in quanto l’elemento non è impregnato inolio fra le armature ma ulteriormente isolato conl’utilizzo di una mescola dielettrica atossica epriva di PCB e PCT; questa soluzione garantisceal condensatore serie PRT-PRTE un’estremaaffidabilità dal punto di vista meccanico(insensibilità alle vibrazioni) e dal punto di vistaelettrico in quanto l’isolamento verso massa creatocon l’apposito separatore isolante è maggiormentegarantito.I condensatori della serie DPRT/DPRTE sonocompletamente a secco. Con questo sistema sievita l’emissione di sostanze inquinantinell’ambiente in caso di guasto del condensatore.La chiusura del condensatore viene realizzatatramite la bordatura del disco in acciaio sullacustodia in alluminio, garantendo una perfettaermeticità. Sul disco in acciaio è assemblataermeticamente e dielettricamente la basetta innylon rinforzato con fibra di vetro dove sonodisposti i tre terminali di fissaggio( vite con tegolinoM5). I Condensatori sono dotati di resistenze discarica esterne, collegate per sicurezzapermanentemente ai terminali della basetta delcondensatore. Caratteristica fondamentale diquesti condensatori è quella di essereautorigenerabili, ovvero ripristinare le proprietàelettriche al verificarsi di cortocircuiti fra learmature; infatti al presentarsi di tali situazioniuna piccola parte di metallizzazione del film dipolipropilene, in corrispondenza del cortocircuito,evapora per l’effetto termico causato dal corto-circuito, eliminando in questo modo talecondizione; l’evaporazione di questa piccola partedi metallizzazione non determina una riduzionedi capacità apprezzabile, salvo nei casi in cuiquesti corti persistano frequentemente.I condensatori serie PRT-PRTE sono dotati didispositivo di protezione a interruzione persovrapressione che alla fine della sua vita o incaso di guasto per sovratensioni eccessive,interrompe immediatamente il circuito dialimentazione senza provocare esplosioni dellacustodia o bruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica verso massae di ermeticità; il ripetersi delle evaporazioni dellametallizzazione generatasi durantel’autorigenerazione sviluppa nel tempo unasovrapressione interna che provoca l‘innalzamentodella custodia con successiva sconnessione deldispositivo e di conseguenza dall’alimentazione.Si consiglia pertanto di lasciare almeno 25 mmdi spazio libero al di sopra della basetta dicollegamento per consentire un correttofunzionamento del dispositivo a sovrapressione.I Condensatori tipo PRT-PRTE sono dotati di uncoperchio esterno di protezione in materialeplastico con foro per il passaggio dei cavi all’internoche garantisce un grado di protezione IP40 (PRT)o IP55 (PRTE).

Les condensateurs autorégénérateurs de la sériePRT-PRTE sont constitués par trois élémentsmonophasés, réalisés en film de polypropylènemétallisé, couplés en triangle et insérés dans uneenveloppe cylindrique d’aluminium extrudé, avecqueue de fixation M12 x 12 mm utilisée pour lamise à la terre du condensateur.Les Condensateurs de la série PRT-PRTE sont dutype “à sec”, car l’élément n'est pas imprégné d’huileentre les armatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sans PCBni TPC; cette solution garantit au condensateur dela série PRT-PRTE une très grande fiabilité du pointde vue mécanique (insensibilité aux vibrations) etdu point de vue électrique, car l’isolation vers lamasse, créée avec le séparateur isolant prévu à ceteffet, est encore plus garantie.Les condensateurs de séries DPRT/DPRTE sontcomplètement à sec. Avec ce système on peut éviterl’émission des substances qui polluentl’environnement, en cas de dommage ducondensateur.La fermeture du condensateur est réalisée par labordure du disque en acier sur l’enveloppe enaluminium, garantissant une étanchéité parfaite.La languette en nylon renforcé par de la fibre deverre sur laquelle sont disposées les trois bornes defixation (vis de fixation M5) est assembléehermétiquement et diélectriquement sur le disqueen acier. Les Condensateurs sont dotés derésistances de décharge extérieures, par sécuritéconnectées de façon permanente aux bornes de lalanguette du condensateur. La caractéristiquefondamentale de ces condensateurs est leurautorégénération, c’est-à-dire qu’ils rétablissentles propriétés électriques en cas de courts-circuitsentre les armatures; en effet, dans ce cas, une petitepartie de métallisation du film de polypropylène,au niveau du court-circuit, s’évapore en raison del’effet thermique causé par le court-circuit,éliminant ainsi cette condition ; l’évaporation decette petite partie de métallisation n’entraîne pasune réduction de capacité appréciable, sauf si cescourts-circuits persistent.Les condensateurs de la série PRT-PRTE sont dotésd’un dispositif de protection par coupure en cas desurpression qui, à la fin de sa vie ou en cas de panneen raison de surtensions excessives, interromptimmédiatement le circuit d’alimentation sansprovoquer d’explosions de l’enveloppe ou debrûlures, sans altérer les caractéristiques de tenuediélectrique vers la masse et d’étanchéité; larécurrence des évaporations de la métallisation,durant l’autorégénération, développe au fil dutemps une surpression intérieure qui provoquel’élévation de l’enveloppe, entraînant ladéconnexion du dispositif et par conséquent del’alimentation. Il est donc conseillé de laisser aumoins 25 mm d’espace libre au-dessus de lalanguette de connexion afin de permettre unfonctionnement correct du dispositif en cas desurpression.Les Condensateurs modèle PRT-PRTE sont dotésd’un couvercle extérieur de protection en matièreplastique, avec un trou pour le passage des câblesà l’intérieur, qui garantit un degré de protectionIP40 (PRT) ou IP55 (PRTE).

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

PRTPRTEDPRT

DPRTE

32

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

33

DISEGNO TECNICO TECHNICAL DRAWING DESSIN TECHNIQUE

PRT / PRTE • DPRT / DPRTE

ø±1 ø±1 ø±1

H ±

220

12

H ±

220

12

H ±

245

12

Tipologia terminali per Condensatori ø 60 mmType of terminals for Capacitors ø 60 mm

Type de bornes pour Condensateurs ø 60 mm

Tipologia terminali per Condensatori ø 75-85-100 mmType of terminals for Capacitors ø 75-85-100 mm

Type de bornes pour Condensateurs ø 75-85-100 mm

Tipologia terminali per Condensatori ø 120 mmType of terminals for Capacitors ø 120 mm

Type de bornes pour Condensateurs ø 120 mm

Terminali a FastonFaston terminalsBornes Faston

Resistenza di scaricaDischarge resistorRésistance de décharge

Resistenza di scaricaDischarge resistorRésistance de décharge

Terminali a Vite con Tegolino M5Terminals with fastening screw M5Bornes à Vis de fixation M5

Resistenza di scaricaDischarge resistorRésistance de décharge

Terminali a Vite M10Terminals screw M10Bornes à Vis M10

ø±1 ø±1 ø±1

Condensatore ø 60 mmCapacitor ø 60 mm

Condensateur ø 60 mm

Condensatore ø 75-85-100 mmCapacitor ø 75-85-100 mm

Condensateur ø 75-85-100 mm

Condensatore ø 120 mmCapacitor ø 120 mm

Condensateur ø 120 mm

Installazione da interno (IP 40)per Condensatore ø 60-75-85-100 mm

Indoor installation (IP 40)for Capacitor ø 60-75-85-100 mm

Installation pour intérieur (IP 40)pour Condensateur ø 60-75-85-100 mm

Installazione da esterno (IP 55)per Condensatore ø 75-85-100 mm

Outdoor installation (IP 55)for Capacitor ø 75-85-100 mm

Installation pour extérieur (IP 55)pour Condensateur ø 75-85-100 mm

Entrata CaviCable entryEntrée câbles

Entrata CaviCable entryEntrée câbles

Cappellotto IP54Terminal cover IP54Couvercle IP54

COD. Ø

CP75 75

CP85 85

CP100 100

Connessione di terra M12Earth connection M12Connexion de terre M12

Connessione di terra M12Earth connection M12Connexion de terre M12

Connessione di terra M12Earth connection M12Connexion de terre M12

cat.Enerlux.B-T.indd 13 19-01-2007 12:45:45

Page 14: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

Particolarmente adatti per l’esecuzione di unitàtrifase di media potenza (vedi Unità tipo FT Enerlux),rifasamento di motori asincroni e trasformatori edutilizzati per l’esecuzione delle batterie perapparecchiature di rifasamento fisso o a gradinicon regolatore automatico di cosϕ.La serie PRTE è particolarmente adatta per ilrifasamento da esterno su palo. Nel caso in cui sirealizzi un apparecchiatura automatica dirifasamaneto, il tempo di intervento del regolatoredeve essere compatibile con il tempo di scarica delcondensatore (mai inferiore a 30s!).Se si richiedono tempi di scarica più bassi si devonoadottare resistenze di scarica rapida (fornibili surichiesta) che permettono al condensatore discaricarsi in pochi secondi.

Especially suited for making three-phase units ofmedium power (see Unit type FT Enerlux), power-factor correction of asynchronous motors andtransformers and used to make batteries for fixedor stepped power-factor correction equipment withautomatic cosϕ regulator.The PRTE series is especially suited for outdoorpower-factor correction on pole. If an automaticpower-factor correction system is made, theregulator trip time must be compatible with thecapacitor discharge time (never lower than 30s!).If lower discharge times are required, it is necessaryto use fast discharge resistors (supplied on request)that enable the capacitor to discharge in just a fewseconds.

Particulièrement indiqués pour l’exécution d’unitéstriphasées de puissance moyenne (voir Unité type FTEnerlux), compensation de phase de moteursasynchrones et transformateurs, et utilisés pourl’exécution des batteries pour appareillages decompensation de phase fixe ou en gradins avecrégulateur automatique de cosϕ.La série PRTE est particulièrement indiquée pour lacompensation de phase en extérieur sur poteau. Siun appareillage automatique de compensation dephase est réalisé, le temps d’intervention du régulateurdoit être compatible avec le temps de décharge ducondensateur (jamais inférieur à 30 s!).Si des temps de décharge inférieurs sont requis,adopter des résistances de décharge rapide(disponibles sur demande) qui permettent aucondensateur de se décharger en quelques secondes.

PRTPRTEDPRT

DPRTE

34

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

L’installazione deve essere eseguita tramite ilfissaggio del codolo M12 del Condensatore.Prima di procedere all’installazione delcondensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE ILCONTENUTO ARMONICO della rete dialimentazione e le prescrizioni indicate alparagrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” ocontattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un corretto impiegodei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione al +10% definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, è possibileche la corrente possa presentare un valore finoa 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare i cavidi collegamento per una portata pari a 1,5 In.I fusibili a protezione devono essere del tiporitardato e dimensionati a 1,8÷2 In.L’uso di interruttori automatici è consentitoma dimensionato con adeguato potere diinterruzione.

Installation must be performed by fixing the M12spigot of the Capacitor.Before going ahead and installing the capacitorCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD of thepower supply network and the prescriptionsstated under the heading “CONDITIONS OFSERVICE” or contact our Engineering Departmentthat will provide suitable instructions for usingthe capacitors correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage at +10%defined by the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.The fuses must be the delayed type and sized toa 1.8÷2 In.It is permissible to use automatic circuit breakersif they are sized with an adequate breakingcapacity.

L’installation doit être exécutée moyennant lafixation de la queue M12 du Condensateur.Avant de procéder à l’installation ducondensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LESHARMONIQUES du réseau d’alimentation et lesprescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira les indicationspour un emploi correct des condensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10 %,définies par les réglementations nationales CEIEN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,et les éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner les câblesde connexion pour un débit égal à 1,5 In.Les fusibles de protection doivent être du typelent et dimensionnés à 1,8÷2 In.L’utilisation d’interrupteurs automatiques estpossible, mais à condition d’être dimensionnésavec un pouvoir de coupure adéquat.

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.

230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 - 690 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ + 10%

- 25°C / D

+ 55 °C

+ 45 °C

+ 35 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,5 In

≤ 200 In

2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''

3 kV per 10'' (Un≤660V) 3 kV for 10'' (Un≤660V) 3 kV pendant 10” (Un≤660V)6 kV per 10” (Un>660V) 6 kV per 10” (Un>660V) 6 kV pendant 10” (Un>660V)

Esterne (riduzione External (reduction Externes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno (PRT) Indoor (PRT) Intérieur (PRT)Esterno (PRTE) Outdoor (PRTE) Extérieur (PRTE)

Aria Naturale Natural Air Naturelo forzato or forced air ou refr. forcé

80% (PRT) - 95% (PRTE)

≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l. ≤ 2000 mau-dessus du niveau de la mer.

IP00 o IP40 o IP55 con IP00 or IP40 or IP55 with IP00 ou IP40 ou IP55 avecl’apposito coperchio the cover le couvercle prévu

à cet effet

>130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130,000 h (classe D)>150.000 h (classe C) >150,000 h (class C) >150,000 h (classe C)

Tramite codolo M12 With M12 spigot Moyennant queue M12in qualsiasi posizione in any position quelle que soit la position

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

35

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali (ai morsetti)

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessa

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

Prova di Tensione tra i terminali

Prova di Tensione tra iterminali e la massa

Terminali

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Umidità max accettabile

Altitudine

Grado di protezione

Durata vita prevista

Fissaggio

Norme di riferimento

Tensioni di manovra

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 min ogni24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales (aux bornes)

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admis

Valeur maximale de crêtedu courant transitoire

Essai de Tension entre les bornes

Essai de Tension entre lesbornes et la masse

Bornes

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Humidité maxi acceptable

Altitude

Degré de protection

Durée de vie prévue

Fixation

Normes de référence

Numèro de manouevres

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses (at the terminals)

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted current

Maximum peak valueof the current transient

Voltage test between the terminals

Voltage test between theterminals and earth

Terminals

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Max. permissible humidity

Altitude

Degree of protection

Expected life

Fixing

Reference standards

Number of switching operationMax 5000 operazioni di

manovra all’anno in accordocon norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

Vite a faston per ø 60mmVite M5 con tegolino per

ø 75-85-100mmVite M10 per ø 120mm

Faston for ø 60mmM5 fastening screw for

ø 75-85-100mmM10 screw for ø 120mm

Faston pour ø 60mmVis de fixation M5 pour

ø 75-85-100mmVis M10 pour ø 120mm

PRT / PRTE • DPRT / DPRTE

cat.Enerlux.B-T.indd 14 19-01-2007 12:45:49

Page 15: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

Particolarmente adatti per l’esecuzione di unitàtrifase di media potenza (vedi Unità tipo FT Enerlux),rifasamento di motori asincroni e trasformatori edutilizzati per l’esecuzione delle batterie perapparecchiature di rifasamento fisso o a gradinicon regolatore automatico di cosϕ.La serie PRTE è particolarmente adatta per ilrifasamento da esterno su palo. Nel caso in cui sirealizzi un apparecchiatura automatica dirifasamaneto, il tempo di intervento del regolatoredeve essere compatibile con il tempo di scarica delcondensatore (mai inferiore a 30s!).Se si richiedono tempi di scarica più bassi si devonoadottare resistenze di scarica rapida (fornibili surichiesta) che permettono al condensatore discaricarsi in pochi secondi.

Especially suited for making three-phase units ofmedium power (see Unit type FT Enerlux), power-factor correction of asynchronous motors andtransformers and used to make batteries for fixedor stepped power-factor correction equipment withautomatic cosϕ regulator.The PRTE series is especially suited for outdoorpower-factor correction on pole. If an automaticpower-factor correction system is made, theregulator trip time must be compatible with thecapacitor discharge time (never lower than 30s!).If lower discharge times are required, it is necessaryto use fast discharge resistors (supplied on request)that enable the capacitor to discharge in just a fewseconds.

Particulièrement indiqués pour l’exécution d’unitéstriphasées de puissance moyenne (voir Unité type FTEnerlux), compensation de phase de moteursasynchrones et transformateurs, et utilisés pourl’exécution des batteries pour appareillages decompensation de phase fixe ou en gradins avecrégulateur automatique de cosϕ.La série PRTE est particulièrement indiquée pour lacompensation de phase en extérieur sur poteau. Siun appareillage automatique de compensation dephase est réalisé, le temps d’intervention du régulateurdoit être compatible avec le temps de décharge ducondensateur (jamais inférieur à 30 s!).Si des temps de décharge inférieurs sont requis,adopter des résistances de décharge rapide(disponibles sur demande) qui permettent aucondensateur de se décharger en quelques secondes.

PRTPRTEDPRT

DPRTE

34

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

L’installazione deve essere eseguita tramite ilfissaggio del codolo M12 del Condensatore.Prima di procedere all’installazione delcondensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE ILCONTENUTO ARMONICO della rete dialimentazione e le prescrizioni indicate alparagrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” ocontattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un corretto impiegodei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione al +10% definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, è possibileche la corrente possa presentare un valore finoa 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare i cavidi collegamento per una portata pari a 1,5 In.I fusibili a protezione devono essere del tiporitardato e dimensionati a 1,8÷2 In.L’uso di interruttori automatici è consentitoma dimensionato con adeguato potere diinterruzione.

Installation must be performed by fixing the M12spigot of the Capacitor.Before going ahead and installing the capacitorCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD of thepower supply network and the prescriptionsstated under the heading “CONDITIONS OFSERVICE” or contact our Engineering Departmentthat will provide suitable instructions for usingthe capacitors correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage at +10%defined by the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.The fuses must be the delayed type and sized toa 1.8÷2 In.It is permissible to use automatic circuit breakersif they are sized with an adequate breakingcapacity.

L’installation doit être exécutée moyennant lafixation de la queue M12 du Condensateur.Avant de procéder à l’installation ducondensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LESHARMONIQUES du réseau d’alimentation et lesprescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira les indicationspour un emploi correct des condensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10 %,définies par les réglementations nationales CEIEN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,et les éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner les câblesde connexion pour un débit égal à 1,5 In.Les fusibles de protection doivent être du typelent et dimensionnés à 1,8÷2 In.L’utilisation d’interrupteurs automatiques estpossible, mais à condition d’être dimensionnésavec un pouvoir de coupure adéquat.

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.

230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 - 690 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ + 10%

- 25°C / D

+ 55 °C

+ 45 °C

+ 35 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,5 In

≤ 200 In

2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''

3 kV per 10'' (Un≤660V) 3 kV for 10'' (Un≤660V) 3 kV pendant 10” (Un≤660V)6 kV per 10” (Un>660V) 6 kV per 10” (Un>660V) 6 kV pendant 10” (Un>660V)

Esterne (riduzione External (reduction Externes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno (PRT) Indoor (PRT) Intérieur (PRT)Esterno (PRTE) Outdoor (PRTE) Extérieur (PRTE)

Aria Naturale Natural Air Naturelo forzato or forced air ou refr. forcé

80% (PRT) - 95% (PRTE)

≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l. ≤ 2000 mau-dessus du niveau de la mer.

IP00 o IP40 o IP55 con IP00 or IP40 or IP55 with IP00 ou IP40 ou IP55 avecl’apposito coperchio the cover le couvercle prévu

à cet effet

>130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130,000 h (classe D)>150.000 h (classe C) >150,000 h (class C) >150,000 h (classe C)

Tramite codolo M12 With M12 spigot Moyennant queue M12in qualsiasi posizione in any position quelle que soit la position

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

35

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali (ai morsetti)

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessa

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

Prova di Tensione tra i terminali

Prova di Tensione tra iterminali e la massa

Terminali

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Umidità max accettabile

Altitudine

Grado di protezione

Durata vita prevista

Fissaggio

Norme di riferimento

Tensioni di manovra

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 min ogni24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales (aux bornes)

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admis

Valeur maximale de crêtedu courant transitoire

Essai de Tension entre les bornes

Essai de Tension entre lesbornes et la masse

Bornes

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Humidité maxi acceptable

Altitude

Degré de protection

Durée de vie prévue

Fixation

Normes de référence

Numèro de manouevres

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses (at the terminals)

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted current

Maximum peak valueof the current transient

Voltage test between the terminals

Voltage test between theterminals and earth

Terminals

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Max. permissible humidity

Altitude

Degree of protection

Expected life

Fixing

Reference standards

Number of switching operationMax 5000 operazioni di

manovra all’anno in accordocon norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

Vite a faston per ø 60mmVite M5 con tegolino per

ø 75-85-100mmVite M10 per ø 120mm

Faston for ø 60mmM5 fastening screw for

ø 75-85-100mmM10 screw for ø 120mm

Faston pour ø 60mmVis de fixation M5 pour

ø 75-85-100mmVis M10 pour ø 120mm

PRT / PRTE • DPRT / DPRTE

cat.Enerlux.B-T.indd 15 19-01-2007 12:45:53

Page 16: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

36

UTF

CONDENSATORI . TRIFASE

CAPACITORS . THREE-PHASE

CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A µF

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

H(mm)

CONFEZIONEPACKING

EMBALLAGE

Pz. / Pcs. / Pièces

UTF.2325 2.5 230 6.28 3 x 50.2 250 81 284 5

UTF.2350 5.0 230 12.56 3 x 100.3 250 81 284 5

UTF.4025 2.5 400 3.60 3 x 16.6 250 81 284 5

UTF.4050 5.0 400 7.20 3 x 33.3 250 81 284 5

UTF.4075 7.5 400 10.80 3 x 50.0 250 81 284 5

UTF.4100 10.0 400 14.40 3 x 66.7 250 81 284 5

UTF.4125 12.5 400 18.00 3 x 83.3 250 81 284 5

UTF.4105 5.0 415 6.96 3 x 30.8 250 81 284 5

UTF.4110 10.0 415 13.93 3 x 61.6 250 81 284 5

UTF.4112 12.5 415 17.41 3 x 77.0 250 81 284 5

UTF.4405 5.0 440 6.56 3 x 27.3 250 81 284 5

UTF.4410 10.0 440 13.13 3 x 54.7 250 81 284 5

UTF.4412 12.5 440 16.42 3 x 68.7 250 81 284 5

UTF.4415 15.0 440 19.70 3 x 82.0 250 81 284 5

UTF.4805 5.0 480 6.02 3 x 23.0 250 81 284 5

UTF.4810 10.0 480 12.04 3 x 46.0 250 81 284 5

UTF.4812 12.5 480 15.05 3 x 57.6 250 81 284 5

UTF.4815 15.0 480 18.06 3 x 69.1 250 81 284 5

UTF.5505 5.0 550 5.26 3 x 17.7 250 81 284 5

UTF.5510 10.0 550 10.51 3 x 35.0 250 81 284 5

UTF.5515 15.0 550 15.76 3 x 52.7 250 81 284 5

Dimensioni non impegnative / Dimensions not binding / Dimensions non obligatoires

W(mm)

L(mm)

Kit per collegamento cod. SL KITUTF / Kit for assembly cod. SL KITUTF / Kit pour assemblage SL KITUTF

The UTF series, three-phase modular capacitorsconsist of three PRM-type single-phaseelements, with a delta connection and insertedin a casing made of sturdy sheet steel paintedwith epoxy resins in the colour RAL 7030.The special construction features of this casingensure better dissipation of the heat generatedinside it and an improvement in the workingconditions of the capacitive units they contain.The casing is equipped with brackets for fixingto the ground and an outer cover to protect theterminals made of fibreglass-reinforced nylonthat ensures an IP30 protection rating.The PRM series capacitors contained in the UTFunits are the “dry” type, since the element isnot impregnated with oil between the plates,but further isolated with a non-toxic dielectricmix with no PCB or PCT; this solution ensuresgreat reliability for PRM series capacitors froma mechanical point of view (insensitive tovibration) and from an electrical point of viewsince the isolation from earth created by theisolating separator is further ensured.The PRM series capacitors contained in the UTFunits are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that, at the end ofits life or in the event of a failure due to highovervoltage, immediately cuts off the powersupply circuit without causing any explosion orburning of the casing, keeping the features ofthe dielectric seal from earth and air and watertightness unchanged. The recurrence ofevaporation of the metallization generatedduring self-regeneration causes an internaloverpressure in time that causes the casing torise with the device then getting disconnectedand, as a result, the power supply too.Further safety assurances are provided by thesteel casing that, besides keeping any faultsthat could occur with the single capacitorsinside it, can neither cause nor spread any firecaused by other components.Thanks to its modular structure, its electricaland mechanical assembly is easy and functional.

37

Particolarmente adatte grazie alla loromodularità per il rifasamento fisso di motorie trasformatori. Utilizzando gli speciali agganciposti sulla base della custodia e le barrette inparallelo, è possibile ottenere potenzedesiderate senza superare la corrente totaledi 75 A.

I condensatori modulari trifase serie UTF sonocostituiti da tre elementi monofase tipo PRM,collegati a triangolo ed inseriti in custodiarealizzata in robusta lamiera di acciaio,verniciata a fuoco con resine epossidiche coloreRAL 7030.Le particolari caratteristiche costruttive diquesta custodia garantiscono una miglioredissipazione del calore prodotto al suo internoed un miglioramento delle condizioni diesercizio delle unità capacitive in essecontenute.La custodia è dotata di apposite staffe per ilfissaggio a terra ed un coperchio esterno diprotezione terminali in nylon rinforzato vetroche garantisce un grado di protezione IP30.I condensatori serie PRM contenuti nelle unitàUTF, sono del tipo “a secco”, in quantol’elemento non è impregnato in olio fra learmature, ma ulteriormente isolato tramitel’utilizzo di una mescola dielettrica atossica epriva di PCB e PCT; questa soluzione garantisceal condensatore serie PRM un’estremaaffidabilità dal punto di vista meccanico(insensibilità alle vibrazioni) e dal punto divista elettrico in quanto l’isolamento versomassa creato con l’apposito separatore isolanteè maggiormente garantito.I condensatori serie PRM contenuti nelle unitàUTF, sono dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica verso massae di ermeticità; il ripetersi delle evaporazionidella metallizzazione generatasi durantel’autorigenerazione sviluppa nel tempo unasovrapressione interna che provocal‘innalzamento della custodia con successivasconnessione del dispositivo e di conseguenzadall’alimentazione.Ulteriore garanzia di sicurezza è datadall’impiego della custodia in acciaio, che oltrea trattenere al suo interno le eventuali anomalieche si potrebbero verificare nei singolicondensatori, non può causare nè tantomenoampliare eventuali focolai di incendio causatida altri componenti.Grazie alla sua struttura modulare è possibilel’assemblaggio elettrico e meccanico in modofacile e funzionale

UTF

Les condensateurs modulaires triphasés de lasérie UTF sont constitués par trois élémentsmonophasés type PRM, couplés en triangle etinsérés dans une enveloppe réalisée en tôlerobuste d’acier, peinte au feu avec des résinesépoxy, couleur RAL 7030.Les caractéristiques particulières deconstruction de cette enveloppe garantissentune meilleure dissipation de la chaleur produiteà l’intérieur et une amélioration des conditionsde fonctionnement des unités capacitivesqu’elle contient.L’enveloppe est dotée de pattes spéciales pourla fixation au sol et d’un couvercle extérieurde protection des bornes en nylon renforcé parde la fibre de verre qui garantit un degré deprotection IP30.Les condensateurs de la série PRM contenusdans les unités UTF, sont du type “à sec”, carl’élément n'est pas imprégné d’huile entre lesarmatures, mais il est isolé par l’utilisation d’unmélange diélectrique non toxique et sans PCBni TPC; cette solution garantit au condensateurde la série PRM une très grande fiabilité dupoint de vue mécanique (insensibilité auxvibrations) et du point de vue électrique, carl’isolation vers la masse, créée avec leséparateur isolant prévu à cet effet, est encoreplus garantie.Les condensateurs de la série PRM, contenusdans les unités UTF, sont dotés d’un dispositifde protection par coupure en cas de surpressionqui, à la fin de sa vie ou en cas de panne enraison de surtensions excessives, interromptimmédiatement le circuit d’alimentation sansprovoquer d’explosions de l’enveloppe ou debrûlures, sans altérer les caractéristiques detenue diélectrique vers la masse et d’étanchéité;la récurrence des évaporations de lamétallisation, durant l’autorégénération,développe au fil du temps une surpressionintérieure qui provoque l’élévation del’enveloppe, entraînant la déconnexion dudispositif et par conséquent de l’alimentation.Une autre garantie de sécurité est donnée parl’emploi de l’enveloppe en acier, qui nonseulement retient à l’intérieur les anomalieséventuelles qui pourraient se produire danschaque condensateur, mais ne peut causer etencore moins développer les foyers d’incendiegénérés par d’autres composants.Grâce à sa structure modulaire, l’assemblageélectrique et mécanique est facile etfonctionnel.

Particulièrement indiquées, grâce à leurmodularité, pour la compensation de phase fixede moteurs et transformateurs. En utilisant lesdispositifs d’accrochage spéciaux, situés sur labase de l’enveloppe, et les barrettes en parallèle,il est possible d’obtenir les puissances désiréessans dépasser le courant total de 75 A.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Especially suited, thanks to its modularity, forfixed power factor correction of motors andtransformers. Using the special hooks on thebase of the casing and the parallel bars, it ispossible to get the required power withoutexceeding the total current of 75 A.

cat.Enerlux.B-T.indd 16 19-01-2007 12:46:14

Page 17: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

36

UTF

CONDENSATORI . TRIFASE

CAPACITORS . THREE-PHASE

CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A µF

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

H(mm)

CONFEZIONEPACKING

EMBALLAGE

Pz. / Pcs. / Pièces

UTF.2325 2.5 230 6.28 3 x 50.2 250 81 284 5

UTF.2350 5.0 230 12.56 3 x 100.3 250 81 284 5

UTF.4025 2.5 400 3.60 3 x 16.6 250 81 284 5

UTF.4050 5.0 400 7.20 3 x 33.3 250 81 284 5

UTF.4075 7.5 400 10.80 3 x 50.0 250 81 284 5

UTF.4100 10.0 400 14.40 3 x 66.7 250 81 284 5

UTF.4125 12.5 400 18.00 3 x 83.3 250 81 284 5

UTF.4105 5.0 415 6.96 3 x 30.8 250 81 284 5

UTF.4110 10.0 415 13.93 3 x 61.6 250 81 284 5

UTF.4112 12.5 415 17.41 3 x 77.0 250 81 284 5

UTF.4405 5.0 440 6.56 3 x 27.3 250 81 284 5

UTF.4410 10.0 440 13.13 3 x 54.7 250 81 284 5

UTF.4412 12.5 440 16.42 3 x 68.7 250 81 284 5

UTF.4415 15.0 440 19.70 3 x 82.0 250 81 284 5

UTF.4805 5.0 480 6.02 3 x 23.0 250 81 284 5

UTF.4810 10.0 480 12.04 3 x 46.0 250 81 284 5

UTF.4812 12.5 480 15.05 3 x 57.6 250 81 284 5

UTF.4815 15.0 480 18.06 3 x 69.1 250 81 284 5

UTF.5505 5.0 550 5.26 3 x 17.7 250 81 284 5

UTF.5510 10.0 550 10.51 3 x 35.0 250 81 284 5

UTF.5515 15.0 550 15.76 3 x 52.7 250 81 284 5

Dimensioni non impegnative / Dimensions not binding / Dimensions non obligatoires

W(mm)

L(mm)

Kit per collegamento cod. SL KITUTF / Kit for assembly cod. SL KITUTF / Kit pour assemblage SL KITUTF

The UTF series, three-phase modular capacitorsconsist of three PRM-type single-phaseelements, with a delta connection and insertedin a casing made of sturdy sheet steel paintedwith epoxy resins in the colour RAL 7030.The special construction features of this casingensure better dissipation of the heat generatedinside it and an improvement in the workingconditions of the capacitive units they contain.The casing is equipped with brackets for fixingto the ground and an outer cover to protect theterminals made of fibreglass-reinforced nylonthat ensures an IP30 protection rating.The PRM series capacitors contained in the UTFunits are the “dry” type, since the element isnot impregnated with oil between the plates,but further isolated with a non-toxic dielectricmix with no PCB or PCT; this solution ensuresgreat reliability for PRM series capacitors froma mechanical point of view (insensitive tovibration) and from an electrical point of viewsince the isolation from earth created by theisolating separator is further ensured.The PRM series capacitors contained in the UTFunits are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that, at the end ofits life or in the event of a failure due to highovervoltage, immediately cuts off the powersupply circuit without causing any explosion orburning of the casing, keeping the features ofthe dielectric seal from earth and air and watertightness unchanged. The recurrence ofevaporation of the metallization generatedduring self-regeneration causes an internaloverpressure in time that causes the casing torise with the device then getting disconnectedand, as a result, the power supply too.Further safety assurances are provided by thesteel casing that, besides keeping any faultsthat could occur with the single capacitorsinside it, can neither cause nor spread any firecaused by other components.Thanks to its modular structure, its electricaland mechanical assembly is easy and functional.

37

Particolarmente adatte grazie alla loromodularità per il rifasamento fisso di motorie trasformatori. Utilizzando gli speciali agganciposti sulla base della custodia e le barrette inparallelo, è possibile ottenere potenzedesiderate senza superare la corrente totaledi 75 A.

I condensatori modulari trifase serie UTF sonocostituiti da tre elementi monofase tipo PRM,collegati a triangolo ed inseriti in custodiarealizzata in robusta lamiera di acciaio,verniciata a fuoco con resine epossidiche coloreRAL 7030.Le particolari caratteristiche costruttive diquesta custodia garantiscono una miglioredissipazione del calore prodotto al suo internoed un miglioramento delle condizioni diesercizio delle unità capacitive in essecontenute.La custodia è dotata di apposite staffe per ilfissaggio a terra ed un coperchio esterno diprotezione terminali in nylon rinforzato vetroche garantisce un grado di protezione IP30.I condensatori serie PRM contenuti nelle unitàUTF, sono del tipo “a secco”, in quantol’elemento non è impregnato in olio fra learmature, ma ulteriormente isolato tramitel’utilizzo di una mescola dielettrica atossica epriva di PCB e PCT; questa soluzione garantisceal condensatore serie PRM un’estremaaffidabilità dal punto di vista meccanico(insensibilità alle vibrazioni) e dal punto divista elettrico in quanto l’isolamento versomassa creato con l’apposito separatore isolanteè maggiormente garantito.I condensatori serie PRM contenuti nelle unitàUTF, sono dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica verso massae di ermeticità; il ripetersi delle evaporazionidella metallizzazione generatasi durantel’autorigenerazione sviluppa nel tempo unasovrapressione interna che provocal‘innalzamento della custodia con successivasconnessione del dispositivo e di conseguenzadall’alimentazione.Ulteriore garanzia di sicurezza è datadall’impiego della custodia in acciaio, che oltrea trattenere al suo interno le eventuali anomalieche si potrebbero verificare nei singolicondensatori, non può causare nè tantomenoampliare eventuali focolai di incendio causatida altri componenti.Grazie alla sua struttura modulare è possibilel’assemblaggio elettrico e meccanico in modofacile e funzionale

UTF

Les condensateurs modulaires triphasés de lasérie UTF sont constitués par trois élémentsmonophasés type PRM, couplés en triangle etinsérés dans une enveloppe réalisée en tôlerobuste d’acier, peinte au feu avec des résinesépoxy, couleur RAL 7030.Les caractéristiques particulières deconstruction de cette enveloppe garantissentune meilleure dissipation de la chaleur produiteà l’intérieur et une amélioration des conditionsde fonctionnement des unités capacitivesqu’elle contient.L’enveloppe est dotée de pattes spéciales pourla fixation au sol et d’un couvercle extérieurde protection des bornes en nylon renforcé parde la fibre de verre qui garantit un degré deprotection IP30.Les condensateurs de la série PRM contenusdans les unités UTF, sont du type “à sec”, carl’élément n'est pas imprégné d’huile entre lesarmatures, mais il est isolé par l’utilisation d’unmélange diélectrique non toxique et sans PCBni TPC; cette solution garantit au condensateurde la série PRM une très grande fiabilité dupoint de vue mécanique (insensibilité auxvibrations) et du point de vue électrique, carl’isolation vers la masse, créée avec leséparateur isolant prévu à cet effet, est encoreplus garantie.Les condensateurs de la série PRM, contenusdans les unités UTF, sont dotés d’un dispositifde protection par coupure en cas de surpressionqui, à la fin de sa vie ou en cas de panne enraison de surtensions excessives, interromptimmédiatement le circuit d’alimentation sansprovoquer d’explosions de l’enveloppe ou debrûlures, sans altérer les caractéristiques detenue diélectrique vers la masse et d’étanchéité;la récurrence des évaporations de lamétallisation, durant l’autorégénération,développe au fil du temps une surpressionintérieure qui provoque l’élévation del’enveloppe, entraînant la déconnexion dudispositif et par conséquent de l’alimentation.Une autre garantie de sécurité est donnée parl’emploi de l’enveloppe en acier, qui nonseulement retient à l’intérieur les anomalieséventuelles qui pourraient se produire danschaque condensateur, mais ne peut causer etencore moins développer les foyers d’incendiegénérés par d’autres composants.Grâce à sa structure modulaire, l’assemblageélectrique et mécanique est facile etfonctionnel.

Particulièrement indiquées, grâce à leurmodularité, pour la compensation de phase fixede moteurs et transformateurs. En utilisant lesdispositifs d’accrochage spéciaux, situés sur labase de l’enveloppe, et les barrettes en parallèle,il est possible d’obtenir les puissances désiréessans dépasser le courant total de 75 A.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Especially suited, thanks to its modularity, forfixed power factor correction of motors andtransformers. Using the special hooks on thebase of the casing and the parallel bars, it ispossible to get the required power withoutexceeding the total current of 75 A.

cat.Enerlux.B-T.indd 17 19-01-2007 12:46:19

Page 18: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

Installation must be performed using the 8x10fixing slots on the brackets at the base of thecasing.If making banks with two or more units, checkthe connections of the power supply and earthterminals are tightened properly.Before going ahead and installing the capacitorCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD ofthe power supply network and the prescriptionsstated under the heading “CONDITIONS OFSERVICE” or contact our EngineeringDepartment that will provide suitableinstructions for using the capacitors correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage at +10%defined by the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.

UTF

38

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

L’installazione deve essere eseguita tramite leapposite asole di fissaggio 8x10 poste sullestaffe alla base della custodia.Nel caso di realizzazione di batterie con dueo più unità verificare il corretto serraggio delle apposte connessioni dei terminali dialimentazione e di terra.Prima di procedere all’installazione delcondensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE ILCONTENUTO ARMONICO della rete dialimentazione e le prescrizioni indicate alparagrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” ocontattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un correttoimpiego dei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione al +10% definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.

L’installation doit être exécutée moyennant lesfentes de fixation prévues 8x10, situées sur lespattes à la base de l’enveloppe.En cas de réalisation de batteries avec deux ouplusieurs unités, vérifier le bon serrage desconnexions des bornes d’alimentation et deterre.Avant de procéder à l’installation ducondensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LESHARMONIQUES du réseau d’alimentation etles prescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira les indicationspour un emploi correct des condensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10 %,définies par les réglementations nationales CEIEN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,et les éventuelles composantes harmoniquesde faible ampleur, il est possible que le courantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner les câblesde connexion pour un débit égal à 1,5 In.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

Coperchio per protezione (IP 30)Protection cover (IP 30)Couvercle de protection (IP 30)

Connessionedi terra (M6)Earth connection(M6)Connexion deterre (M6)

Terminali M8Terminals M8Bornes M8

L+9±

0.5

L±0.5

L-5±

0.5

W-30±1W±1

10

8H

-50±

2

2

Esempio di assemblaggio batteriaExample of battery assemblyExemple d’assemblage batterie

Connessione di terraEarth connectionConnexion de terre

UTF

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

39

230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ + 10%

- 25°C / D

+ 55 °C

+ 45 °C

+ 35 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,3 In

≤100 In

2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''

3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''

3 Viti M8 3 M8 screws 3 Vis M8

Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno Indoor Intérieur

Aria Naturale Natural air Air Naturel

80%

≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l. ≤ 2000 mau-dessus du niveau de la mer.

IP30 con coperchio IP30 with protection IP30 avec couvercledi protezione cover de protection

> 100.000 h (classe C) >100,000 h (class C) >100,000 h (classe C)> 130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130,000 h (classe D)

Tramite staffe asolate With slotted brackets Moyennant pattes

8x10mm for M8 screws avec fentes8x10mm per Vite M8 8x10mm pour Vis M8

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali (ai morsetti)

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessa

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

Prova di Tensione tra i terminali

Prova di Tensione tra iterminali e la massa

Terminali

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Umidità max accettabile

Altitudine

Grado di protezione

Durata vita prevista

Fissaggio

Norme di riferimento

Tensioni di manovra

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 minogni 24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales (aux bornes)

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admis

Valeur maximale de crête du courant transitoire

Essai de Tension entre les bornes

Essai de Tension entre lesbornes et la masse

Bornes

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Humidité maxi acceptable

Altitude

Degré de protection

Durée de vie prévue

Fixation

Normes de référence

Numèro de manouevres

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses (at the terminals)

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted current

Maximum peak valueof the current transient

Voltage test between the terminals

Voltage test between theterminals and earth

Terminals

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Max. permissible humidity

Altitude

Degree of protection

Expected life

Fixing

Reference standards

Number of switching operations

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.

Max 5000 operazioni dimanovra all’anno in accordo

con norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 18 19-01-2007 12:46:39

Page 19: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

Installation must be performed using the 8x10fixing slots on the brackets at the base of thecasing.If making banks with two or more units, checkthe connections of the power supply and earthterminals are tightened properly.Before going ahead and installing the capacitorCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD ofthe power supply network and the prescriptionsstated under the heading “CONDITIONS OFSERVICE” or contact our EngineeringDepartment that will provide suitableinstructions for using the capacitors correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage at +10%defined by the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.

UTF

38

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

L’installazione deve essere eseguita tramite leapposite asole di fissaggio 8x10 poste sullestaffe alla base della custodia.Nel caso di realizzazione di batterie con dueo più unità verificare il corretto serraggio delle apposte connessioni dei terminali dialimentazione e di terra.Prima di procedere all’installazione delcondensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE ILCONTENUTO ARMONICO della rete dialimentazione e le prescrizioni indicate alparagrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” ocontattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un correttoimpiego dei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione al +10% definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.

L’installation doit être exécutée moyennant lesfentes de fixation prévues 8x10, situées sur lespattes à la base de l’enveloppe.En cas de réalisation de batteries avec deux ouplusieurs unités, vérifier le bon serrage desconnexions des bornes d’alimentation et deterre.Avant de procéder à l’installation ducondensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LESHARMONIQUES du réseau d’alimentation etles prescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira les indicationspour un emploi correct des condensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10 %,définies par les réglementations nationales CEIEN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,et les éventuelles composantes harmoniquesde faible ampleur, il est possible que le courantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner les câblesde connexion pour un débit égal à 1,5 In.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

Coperchio per protezione (IP 30)Protection cover (IP 30)Couvercle de protection (IP 30)

Connessionedi terra (M6)Earth connection(M6)Connexion deterre (M6)

Terminali M8Terminals M8Bornes M8

L+9±

0.5

L±0.5

L-5±

0.5

W-30±1W±1

10

8H

-50±

2

2

Esempio di assemblaggio batteriaExample of battery assemblyExemple d’assemblage batterie

Connessione di terraEarth connectionConnexion de terre

UTF

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

39

230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ + 10%

- 25°C / D

+ 55 °C

+ 45 °C

+ 35 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,3 In

≤100 In

2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''

3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''

3 Viti M8 3 M8 screws 3 Vis M8

Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno Indoor Intérieur

Aria Naturale Natural air Air Naturel

80%

≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l. ≤ 2000 mau-dessus du niveau de la mer.

IP30 con coperchio IP30 with protection IP30 avec couvercledi protezione cover de protection

> 100.000 h (classe C) >100,000 h (class C) >100,000 h (classe C)> 130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130,000 h (classe D)

Tramite staffe asolate With slotted brackets Moyennant pattes

8x10mm for M8 screws avec fentes8x10mm per Vite M8 8x10mm pour Vis M8

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali (ai morsetti)

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessa

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

Prova di Tensione tra i terminali

Prova di Tensione tra iterminali e la massa

Terminali

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Umidità max accettabile

Altitudine

Grado di protezione

Durata vita prevista

Fissaggio

Norme di riferimento

Tensioni di manovra

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 minogni 24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales (aux bornes)

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admis

Valeur maximale de crête du courant transitoire

Essai de Tension entre les bornes

Essai de Tension entre lesbornes et la masse

Bornes

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Humidité maxi acceptable

Altitude

Degré de protection

Durée de vie prévue

Fixation

Normes de référence

Numèro de manouevres

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses (at the terminals)

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted current

Maximum peak valueof the current transient

Voltage test between the terminals

Voltage test between theterminals and earth

Terminals

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Max. permissible humidity

Altitude

Degree of protection

Expected life

Fixing

Reference standards

Number of switching operations

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.

Max 5000 operazioni dimanovra all’anno in accordo

con norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 19 19-01-2007 12:46:43

Page 20: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

FTEIl collegamento dovrà essere

eseguito con cavi ai morsetti diammarro. Servizio per esterno

(IP 54)

The connection must be made tothe anchoring terminals with cables.

Outdoor service (IP 54)

La connexion devra s’effectuer avecdes câbles aux bornes de connexion.

Service pour extérieur (IP 54)

40

FT / FTE

CONDENSATORI . TRIFASE

CAPACITORS . THREE-PHASE

CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

FTIl collegamento dovrà essere eseguito con cavi ai morsettidi ammarro. Servizio per interno (IP 30)

The connection must be made to the anchoring terminalswith cables. Indoor service (IP 30)

La connexion devra s’effectuer avec des câbles aux bornesde connexion. Service pour intérieur (IP 30)

Si precisa che il modello FTE è realizzabile in base al quantitativo minimo di 50 pz.The FTE type can be realized only on a minimum quantity of 50 pcs.Le type FTE peut etre réalisé seulement avec une quantité minime de 50 pièces. 41

FT/FTE

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A µF

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

H(mm)

CONFEZIONEPACKING

EMBALLAGE

Pz. / Pcs. / Pièces

Dimensioni non impegnative / Dimensions not binding / Dimensions non obligatoires

W(mm)

L(mm)

FT.2310FT.2315FT.2330

FT.4010FT.4012FT.4015FT.4020FT.4025FT.4030FT.4040FT.4050FT.4075

FT.4100FT.4110FT.4112FT.4115FT.4120FT.4125FT.4130FT.4140FT.4150FT.4175FT.41100

FT.4410FT.4412FT.4415FT.4420FT.4425FT.4430FT.4440FT.4450FT.4475FT.44100

FT.4810FT.4812FT.4815FT.4820FT.4825FT.4830FT.4840FT.4850FT.4875FT.48100

FT.5510FT.5512FT.5515FT.5520FT.5525FT.5530FT.5540FT.5550FT.5575FT.55100

10.0 230 25.12 600 190 130 415 115.0 230 37.68 900 300 130 415 130.0 230 75.40 1800 410 130 415 1

10.0 400 14.40 200 190 130 415 112.5 400 18.00 250 190 130 415 115.0 400 21.67 300 190 130 415 120.0 400 28.90 400 190 130 415 125.0 400 36.12 500 190 130 415 130.0 400 43.35 600 300 130 415 140.0 400 57.80 800 300 130 415 150.0 400 72.25 1000 300 130 415 175.0 400 108.39 1493 410 130 415 1

100.0 400 144.06 1990 520 130 415 110.0 415 13.93 184 190 130 415 112.5 415 17.41 231 190 130 415 115.0 415 20.90 277 190 130 415 120.0 415 27.86 370 190 130 415 125.0 415 34.82 462 190 130 415 130.0 415 41.79 555 300 130 415 140.0 415 55.71 740 300 130 415 150.0 415 69.64 924 300 130 415 175.0 415 104.00 1387 410 130 415 1100.0 415 139.00 1849 520 130 415 1

10.0 440 13.13 164 190 130 415 112.5 440 16.40 205 190 130 415 115.0 440 19.70 246 190 130 415 120.0 440 26.20 329 190 130 415 125.0 440 32.80 411 190 130 415 130.0 440 39.40 493 190 130 415 140.0 440 52.50 658 300 130 415 150.0 440 65.70 822 300 130 415 175.0 440 98.56 1233 410 130 415 1100.0 440 131.38 1644 520 130 415 1

10.0 480 12.04 138 190 130 415 112.5 480 15.05 173 190 130 415 115.0 480 18.06 207 190 130 415 120.0 480 24.08 276 190 130 415 125.0 480 30.10 346 190 130 415 130.0 480 36,13 415 300 130 415 140.0 480 48.17 553 300 130 415 150.0 480 60.21 691 300 130 415 175.0 480 90.32 1037 410 130 415 1100.0 480 120.42 1382 520 130 415 1

10.0 550 10.51 105 190 130 415 112.5 550 13.14 132 190 130 415 115.0 550 15.76 158 190 130 415 120.0 550 21.02 211 190 130 415 125.0 550 26.27 263 190 130 415 130.0 550 31.53 316 300 130 415 140.0 550 42.00 421 300 130 415 150.0 550 52.55 526 300 130 415 175.0 550 78.82 790 410 130 415 1100.0 550 105.00 1053 520 130 415 1

cat.Enerlux.B-T.indd 20 19-01-2007 12:47:09

Page 21: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

FTEIl collegamento dovrà essere

eseguito con cavi ai morsetti diammarro. Servizio per esterno

(IP 54)

The connection must be made tothe anchoring terminals with cables.

Outdoor service (IP 54)

La connexion devra s’effectuer avecdes câbles aux bornes de connexion.

Service pour extérieur (IP 54)

40

FT / FTE

CONDENSATORI . TRIFASE

CAPACITORS . THREE-PHASE

CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

FTIl collegamento dovrà essere eseguito con cavi ai morsettidi ammarro. Servizio per interno (IP 30)

The connection must be made to the anchoring terminalswith cables. Indoor service (IP 30)

La connexion devra s’effectuer avec des câbles aux bornesde connexion. Service pour intérieur (IP 30)

Si precisa che il modello FTE è realizzabile in base al quantitativo minimo di 50 pz.The FTE type can be realized only on a minimum quantity of 50 pcs.Le type FTE peut etre réalisé seulement avec une quantité minime de 50 pièces. 41

FT/FTE

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A µF

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

H(mm)

CONFEZIONEPACKING

EMBALLAGE

Pz. / Pcs. / Pièces

Dimensioni non impegnative / Dimensions not binding / Dimensions non obligatoires

W(mm)

L(mm)

FT.2310FT.2315FT.2330

FT.4010FT.4012FT.4015FT.4020FT.4025FT.4030FT.4040FT.4050FT.4075

FT.4100FT.4110FT.4112FT.4115FT.4120FT.4125FT.4130FT.4140FT.4150FT.4175FT.41100

FT.4410FT.4412FT.4415FT.4420FT.4425FT.4430FT.4440FT.4450FT.4475FT.44100

FT.4810FT.4812FT.4815FT.4820FT.4825FT.4830FT.4840FT.4850FT.4875FT.48100

FT.5510FT.5512FT.5515FT.5520FT.5525FT.5530FT.5540FT.5550FT.5575FT.55100

10.0 230 25.12 600 190 130 415 115.0 230 37.68 900 300 130 415 130.0 230 75.40 1800 410 130 415 1

10.0 400 14.40 200 190 130 415 112.5 400 18.00 250 190 130 415 115.0 400 21.67 300 190 130 415 120.0 400 28.90 400 190 130 415 125.0 400 36.12 500 190 130 415 130.0 400 43.35 600 300 130 415 140.0 400 57.80 800 300 130 415 150.0 400 72.25 1000 300 130 415 175.0 400 108.39 1493 410 130 415 1

100.0 400 144.06 1990 520 130 415 110.0 415 13.93 184 190 130 415 112.5 415 17.41 231 190 130 415 115.0 415 20.90 277 190 130 415 120.0 415 27.86 370 190 130 415 125.0 415 34.82 462 190 130 415 130.0 415 41.79 555 300 130 415 140.0 415 55.71 740 300 130 415 150.0 415 69.64 924 300 130 415 175.0 415 104.00 1387 410 130 415 1100.0 415 139.00 1849 520 130 415 1

10.0 440 13.13 164 190 130 415 112.5 440 16.40 205 190 130 415 115.0 440 19.70 246 190 130 415 120.0 440 26.20 329 190 130 415 125.0 440 32.80 411 190 130 415 130.0 440 39.40 493 190 130 415 140.0 440 52.50 658 300 130 415 150.0 440 65.70 822 300 130 415 175.0 440 98.56 1233 410 130 415 1100.0 440 131.38 1644 520 130 415 1

10.0 480 12.04 138 190 130 415 112.5 480 15.05 173 190 130 415 115.0 480 18.06 207 190 130 415 120.0 480 24.08 276 190 130 415 125.0 480 30.10 346 190 130 415 130.0 480 36,13 415 300 130 415 140.0 480 48.17 553 300 130 415 150.0 480 60.21 691 300 130 415 175.0 480 90.32 1037 410 130 415 1100.0 480 120.42 1382 520 130 415 1

10.0 550 10.51 105 190 130 415 112.5 550 13.14 132 190 130 415 115.0 550 15.76 158 190 130 415 120.0 550 21.02 211 190 130 415 125.0 550 26.27 263 190 130 415 130.0 550 31.53 316 300 130 415 140.0 550 42.00 421 300 130 415 150.0 550 52.55 526 300 130 415 175.0 550 78.82 790 410 130 415 1100.0 550 105.00 1053 520 130 415 1

cat.Enerlux.B-T.indd 21 19-01-2007 12:47:15

Page 22: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

FTFTE

42

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

The FT series three-phase capacitors consistof PRT-type three-phase elements, connectedin parallel and inserted in a casing made ofsturdy sheet steel painted with epoxy resinsin the colour RAL 7032.The special construction features of this casingensure better dissipation of the heat generatedinside it and an improvement in the workingconditions of the capacitive units they contain.The casing is equipped with brackets for fixingto the ground and an outer cover that ensuresan IP30 (FT) or IP54 (FTE) protection rating.The PRT series capacitors contained in the FTunits are the “dry” type, since the element isnot impregnated with oil between the plates,but further isolated with a non-toxic dielectricmix with no PCB or PCT; this solution ensuresgreat reliability for PRT series capacitors froma mechanical point of view (insensitive tovibration) and from an electrical point of viewsince the isolation from earth created by theisolating separator is further ensured.The PRT series capacitors contained in the FTunits are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that, at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged. Infact, the recurrence of evaporation of themetallization generated during self-regeneration causes an internal overpressurein time that causes the casing to rise with thedevice then getting disconnected and, as aresult, the power supply too.Further safety assurances are provided by thesteel casing that, besides keeping any faultsthat could occur with the single capacitorsinside it, can neither cause nor spread any firecaused by other components.

I condensatori trifase serie FT sono costituitida elementi trifase tipo PRT, collegati inparallelo ed inseriti in custodia realizzata inrobusta lamiera di acciaio, verniciata a fuococon resine epossidiche colore RAL 7032.Le particolari caratteristiche costruttive diquesta custodia garantiscono una miglioredissipazione del calore prodotto al suo internoed un miglioramento delle condizioni diesercizio delle unità capacitive in essecontenute.La custodia è dotata di apposite staffe per ilfissaggio a terra ed un coperchio esterno diprotezione che garantisce un grado diprotezione IP30 (FT) o IP54 (FTE).I condensatori serie PRT contenuti nelle unitàFT, sono del tipo “a secco”, in quanto l’elementonon è impregnato in olio fra le armature maulteriormente isolato tramite l’utilizzo di unamescola dielettrica atossica e priva di PCB ePCT; questa soluzione garantisce alcondensatore serie PRT un’estrema affidabilitàdal punto di vista meccanico (insensibilità allevibrazioni) e dal punto di vista elettrico inquanto l’isolamento verso massa creato conl’apposito separatore isolante è maggiormentegarantito.I condensatori serie PRT contenuti nelle unitàFT, sono dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica verso massae di ermeticità; infatti il ripetersi delleevaporazioni della metallizzazione generatasidurante l’autorigenerazione sviluppa nel tempouna sovrapressione interna che provocal‘innalzamento della custodia con successivasconnessione del dispositivo e di conseguenzadall’alimentazione.Ulteriore garanzia di sicurezza è datadall’impiego della custodia in acciaio, che oltrea trattenere al suo interno le eventualianomalie che si potrebbero verificare nei singolicondensatori, non può causare nè tantomenoampliare eventuali focolai di incendio causatida altri componenti.

Les condensateurs triphasés de la série FT sontconstitués par des éléments triphasés type PRT,connectés en parallèle et insérés dans uneenveloppe réalisée en tôle robuste d’acier,peinte au feu avec des résines époxy, couleurRAL 7032.Les caractéristiques particulières deconstruction de cette enveloppe garantissentune meilleure dissipation de la chaleur produiteà l’intérieur et une amélioration des conditionsde fonctionnement des unités capacitivesqu’elle contient.L’enveloppe est dotée de pattes spéciales pourla fixation au sol et d’un couvercle extérieurde protection qui garantit un degré deprotection IP30 (FT) ou IP54 (FTE).Les condensateurs de la série PRT contenusdans les unités FT, sont du type “à sec”, carl’élément n'est pas imprégné d’huile entre lesarmatures, mais il est isolé par l’utilisation d’unmélange diélectrique non toxique et sans PCBni TPC; cette solution garantit au condensateurde la série PRT une très grande fiabilité dupoint de vue mécanique (insensibilité auxvibrations) et du point de vue électrique, carl’isolation vers la masse, créée avec leséparateur isolant prévu à cet effet, est encoreplus garantie.Les condensateurs de la série PRT, contenusdans les unités FT, sont dotés d’un dispositifde protection par coupure en cas de surpressionqui, à la fin de sa vie ou en cas de panne enraison de surtensions excessives, interromptimmédiatement le circuit d’alimentation sansprovoquer d’explosions de l’enveloppe ou debrûlures, sans altérer les caractéristiques detenue diélectrique vers la masse etd’étanchéité; la récurrence des évaporationsde la métallisation, durant l’autorégénération,développe au fil du temps une surpressionintérieure qui provoque l’élévation del’enveloppe, entraînant la déconnexion dudispositif et par conséquent de l’alimentation.Une autre garantie de sécurité est donnée parl’emploi de l’enveloppe en acier, qui nonseulement retient à l’intérieur les anomalieséventuelles qui pourraient se produire danschaque condensateur, mais ne peut causer etencore moins développer les foyers d’incendiegénérés par d’autres composants.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

H ±

2W-60 ± 1

W ± 1

L ± 1

H ±

2

W ± 1

W-60 ± 1

8

43

Particolarmente adatte per il rifasamento fissocome per esempio il rifasamento a vuoto ditrasformatori o rifasamento fisso di motori.

FT/FTE

Especially suited for fixed power factorcorrection, such as loadless p.f. correction oftransformers or fixed p.f. correction of motors.

Particulièrement indiquées pour lacompensation de phase fixe comme parexemple la compensation à vide detransformateurs ou la compensation fixe demoteurs.

IMPIEGHI USES EMPLOIS

cat.Enerlux.B-T.indd 22 19-01-2007 12:47:37

Page 23: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

FTFTE

42

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

The FT series three-phase capacitors consistof PRT-type three-phase elements, connectedin parallel and inserted in a casing made ofsturdy sheet steel painted with epoxy resinsin the colour RAL 7032.The special construction features of this casingensure better dissipation of the heat generatedinside it and an improvement in the workingconditions of the capacitive units they contain.The casing is equipped with brackets for fixingto the ground and an outer cover that ensuresan IP30 (FT) or IP54 (FTE) protection rating.The PRT series capacitors contained in the FTunits are the “dry” type, since the element isnot impregnated with oil between the plates,but further isolated with a non-toxic dielectricmix with no PCB or PCT; this solution ensuresgreat reliability for PRT series capacitors froma mechanical point of view (insensitive tovibration) and from an electrical point of viewsince the isolation from earth created by theisolating separator is further ensured.The PRT series capacitors contained in the FTunits are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that, at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged. Infact, the recurrence of evaporation of themetallization generated during self-regeneration causes an internal overpressurein time that causes the casing to rise with thedevice then getting disconnected and, as aresult, the power supply too.Further safety assurances are provided by thesteel casing that, besides keeping any faultsthat could occur with the single capacitorsinside it, can neither cause nor spread any firecaused by other components.

I condensatori trifase serie FT sono costituitida elementi trifase tipo PRT, collegati inparallelo ed inseriti in custodia realizzata inrobusta lamiera di acciaio, verniciata a fuococon resine epossidiche colore RAL 7032.Le particolari caratteristiche costruttive diquesta custodia garantiscono una miglioredissipazione del calore prodotto al suo internoed un miglioramento delle condizioni diesercizio delle unità capacitive in essecontenute.La custodia è dotata di apposite staffe per ilfissaggio a terra ed un coperchio esterno diprotezione che garantisce un grado diprotezione IP30 (FT) o IP54 (FTE).I condensatori serie PRT contenuti nelle unitàFT, sono del tipo “a secco”, in quanto l’elementonon è impregnato in olio fra le armature maulteriormente isolato tramite l’utilizzo di unamescola dielettrica atossica e priva di PCB ePCT; questa soluzione garantisce alcondensatore serie PRT un’estrema affidabilitàdal punto di vista meccanico (insensibilità allevibrazioni) e dal punto di vista elettrico inquanto l’isolamento verso massa creato conl’apposito separatore isolante è maggiormentegarantito.I condensatori serie PRT contenuti nelle unitàFT, sono dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica verso massae di ermeticità; infatti il ripetersi delleevaporazioni della metallizzazione generatasidurante l’autorigenerazione sviluppa nel tempouna sovrapressione interna che provocal‘innalzamento della custodia con successivasconnessione del dispositivo e di conseguenzadall’alimentazione.Ulteriore garanzia di sicurezza è datadall’impiego della custodia in acciaio, che oltrea trattenere al suo interno le eventualianomalie che si potrebbero verificare nei singolicondensatori, non può causare nè tantomenoampliare eventuali focolai di incendio causatida altri componenti.

Les condensateurs triphasés de la série FT sontconstitués par des éléments triphasés type PRT,connectés en parallèle et insérés dans uneenveloppe réalisée en tôle robuste d’acier,peinte au feu avec des résines époxy, couleurRAL 7032.Les caractéristiques particulières deconstruction de cette enveloppe garantissentune meilleure dissipation de la chaleur produiteà l’intérieur et une amélioration des conditionsde fonctionnement des unités capacitivesqu’elle contient.L’enveloppe est dotée de pattes spéciales pourla fixation au sol et d’un couvercle extérieurde protection qui garantit un degré deprotection IP30 (FT) ou IP54 (FTE).Les condensateurs de la série PRT contenusdans les unités FT, sont du type “à sec”, carl’élément n'est pas imprégné d’huile entre lesarmatures, mais il est isolé par l’utilisation d’unmélange diélectrique non toxique et sans PCBni TPC; cette solution garantit au condensateurde la série PRT une très grande fiabilité dupoint de vue mécanique (insensibilité auxvibrations) et du point de vue électrique, carl’isolation vers la masse, créée avec leséparateur isolant prévu à cet effet, est encoreplus garantie.Les condensateurs de la série PRT, contenusdans les unités FT, sont dotés d’un dispositifde protection par coupure en cas de surpressionqui, à la fin de sa vie ou en cas de panne enraison de surtensions excessives, interromptimmédiatement le circuit d’alimentation sansprovoquer d’explosions de l’enveloppe ou debrûlures, sans altérer les caractéristiques detenue diélectrique vers la masse etd’étanchéité; la récurrence des évaporationsde la métallisation, durant l’autorégénération,développe au fil du temps une surpressionintérieure qui provoque l’élévation del’enveloppe, entraînant la déconnexion dudispositif et par conséquent de l’alimentation.Une autre garantie de sécurité est donnée parl’emploi de l’enveloppe en acier, qui nonseulement retient à l’intérieur les anomalieséventuelles qui pourraient se produire danschaque condensateur, mais ne peut causer etencore moins développer les foyers d’incendiegénérés par d’autres composants.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

H ±

2

W-60 ± 1

W ± 1

L ± 1

H ±

2

W ± 1

W-60 ± 1

8

43

Particolarmente adatte per il rifasamento fissocome per esempio il rifasamento a vuoto ditrasformatori o rifasamento fisso di motori.

FT/FTE

Especially suited for fixed power factorcorrection, such as loadless p.f. correction oftransformers or fixed p.f. correction of motors.

Particulièrement indiquées pour lacompensation de phase fixe comme parexemple la compensation à vide detransformateurs ou la compensation fixe demoteurs.

IMPIEGHI USES EMPLOIS

cat.Enerlux.B-T.indd 23 19-01-2007 12:47:42

Page 24: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

FTFTE

44

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

L’installazione deve essere eseguita tramite leapposite asole di fissaggio 8x10 poste sullestaffe alla base della custodia.Per la protezione delle batterie FT bisognaprevedere un dispositivo a monte della lineadi alimentazione.Prima di procedere all’installazione delcondensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE ILCONTENUTO ARMONICO della rete dialimentazione e le prescrizioni indicate alparagrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” ocontattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un correttoimpiego dei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione al +10% definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.

Installation must be performed using the 8x10fixing slots on the brackets at the base of thecasing.For the protection of the FT batteries, it isnecessary to have a device upstream from thepower supply line.Before going ahead and installing the capacitorCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD ofthe power supply network and the prescriptionsstated under the heading “CONDITIONS OFSERVICE” or contact our EngineeringDepartment that will provide suitableinstructions for using the capacitors correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage at +10%defined by the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.

L’installation doit être exécutée moyennantles fentes de fixation prévues 8x10, situées surles pattes à la base de l’enveloppe.Pour la protection des batteries FT, prévoir undispositif en amont de la ligne d’alimentation.Avant de procéder à l’installation ducondensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LESHARMONIQUES du réseau d’alimentation etles prescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira lesindications pour un emploi correct descondensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10 %,définies par les réglementations nationales CEIEN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,et les éventuelles composantes harmoniquesde faible ampleur, il est possible que le courantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner lescâbles de connexion pour un débit égal à 1,5In.

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

FT/FTE

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

45

230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ +10%

- 25°C / D

+ 55 °C

+ 45 °C

+ 35 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,5 In

≤200 In

2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''

3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''

Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno Indoor Intérieur

Aria Naturale Natural air Air Naturel

80%

≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l. ≤ 2000 mau-dessus du niveau de la mer.

IP30 o IP54 con IP30 or IP54 IP30 ou IP54 avec

l’apposito coperchio with the cover le couvercle prévuà cet effet

>130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130,000 h (classe D)>150.000 h (classe C) >150,000 h (class C) >150,000 h (classe C)

Verticale tramite Vertical with Verticale moyennantstaffe asolate slotted brackets pattes avec fentes

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali (ai morsetti)

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessa

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

Prova di Tensione tra i terminali

Prova di Tensione tra iterminali e la massa

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Umidità max accettabile

Altitudine

Grado di protezione

Durata vita prevista

Fissaggio

Norme di riferimento

Tensioni di manovra

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 min ogni24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales (aux bornes)

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admis

Valeur maximale de crête du courant transitoire

Essai de Tension entre les bornes

Essai de Tension entre lesbornes et la masse

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Humidité maxi acceptable

Altitude

Degré de protection

Durée de vie prévue

Fixation

Normes de référence

Numèro de manouevres

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses (at the terminals)

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted current

Maximum peak valueof the current transient

Voltage test between the terminals

Voltage test between theterminals and earth

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Max. permissible humidity

Altitude

Degree of protection

Expected life

Fixing

Reference standards

Number of switching operations

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.

Max 5000 operazioni dimanovra all’anno in accordo

con norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 24 19-01-2007 12:48:07

Page 25: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

FTFTE

44

CONDENSATORI . TRIFASE • CAPACITORS . THREE-PHASE • CONDENSATEURS . TRIPHASÉS

L’installazione deve essere eseguita tramite leapposite asole di fissaggio 8x10 poste sullestaffe alla base della custodia.Per la protezione delle batterie FT bisognaprevedere un dispositivo a monte della lineadi alimentazione.Prima di procedere all’installazione delcondensatore VERIFICARE ATTENTAMENTE ILCONTENUTO ARMONICO della rete dialimentazione e le prescrizioni indicate alparagrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO” ocontattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un correttoimpiego dei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione al +10% definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.

Installation must be performed using the 8x10fixing slots on the brackets at the base of thecasing.For the protection of the FT batteries, it isnecessary to have a device upstream from thepower supply line.Before going ahead and installing the capacitorCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD ofthe power supply network and the prescriptionsstated under the heading “CONDITIONS OFSERVICE” or contact our EngineeringDepartment that will provide suitableinstructions for using the capacitors correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage at +10%defined by the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.

L’installation doit être exécutée moyennantles fentes de fixation prévues 8x10, situées surles pattes à la base de l’enveloppe.Pour la protection des batteries FT, prévoir undispositif en amont de la ligne d’alimentation.Avant de procéder à l’installation ducondensateur, VERIFIER ATTENTIVEMENT LESHARMONIQUES du réseau d’alimentation etles prescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira lesindications pour un emploi correct descondensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10 %,définies par les réglementations nationales CEIEN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2,et les éventuelles composantes harmoniquesde faible ampleur, il est possible que le courantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner lescâbles de connexion pour un débit égal à 1,5In.

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

FT/FTE

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

45

230 - 400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ +10%

- 25°C / D

+ 55 °C

+ 45 °C

+ 35 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,5 In

≤200 In

2,15 Un per 2'' 2.15 Un for 2'' 2,15 Un pendant 2''

3 kV per 10'' 3 kV for 10'' 3 kV pendant 10''

Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno Indoor Intérieur

Aria Naturale Natural air Air Naturel

80%

≤ 2000 m s.l.m. ≤ 2000 m a.s.l. ≤ 2000 mau-dessus du niveau de la mer.

IP30 o IP54 con IP30 or IP54 IP30 ou IP54 avec

l’apposito coperchio with the cover le couvercle prévuà cet effet

>130.000 h (classe D) >130,000 h (class D) >130,000 h (classe D)>150.000 h (classe C) >150,000 h (class C) >150,000 h (classe C)

Verticale tramite Vertical with Verticale moyennantstaffe asolate slotted brackets pattes avec fentes

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali (ai morsetti)

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessa

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

Prova di Tensione tra i terminali

Prova di Tensione tra iterminali e la massa

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Umidità max accettabile

Altitudine

Grado di protezione

Durata vita prevista

Fissaggio

Norme di riferimento

Tensioni di manovra

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 min ogni24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales (aux bornes)

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admis

Valeur maximale de crête du courant transitoire

Essai de Tension entre les bornes

Essai de Tension entre lesbornes et la masse

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Humidité maxi acceptable

Altitude

Degré de protection

Durée de vie prévue

Fixation

Normes de référence

Numèro de manouevres

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses (at the terminals)

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted current

Maximum peak valueof the current transient

Voltage test between the terminals

Voltage test between theterminals and earth

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Max. permissible humidity

Altitude

Degree of protection

Expected life

Fixing

Reference standards

Number of switching operations

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta. - Other characteristics can be made on request. - Autres caractéristiques réalisables sur demande.

Max 5000 operazioni dimanovra all’anno in accordo

con norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 25 19-01-2007 12:48:12

Page 26: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

46

CASSETTI MODULARIMODULAR UNITS

UNITÉS MODULAIRES

CTCTX

CTFCTFX

cat.Enerlux.B-T.indd 26 19-01-2007 12:48:46

Page 27: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

46

CASSETTI MODULARIMODULAR UNITS

UNITÉS MODULAIRES

CTCTX

CTFCTFX

cat.Enerlux.B-T.indd 27 19-01-2007 12:48:56

Page 28: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

48

CT / CTX

CASSETTI MODULARIMODULAR UNITSUNITÉS MODULAIRES

CT

CTX

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

49

CT/CTX

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE kvar V A

BATTERIEBATTERIESBATTERIES

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P1(mm)

P2(mm)

L(mm)

H(mm)

CT.40125 CTX.40125 25 400 36.1 1x25 480 200 345 365

CT.40125 CTX.40125 25 400 36.1 1x25 480 200 345 365

CT.40150 CTX.40150 50 400 72.2 1x50 480 200 345 365

CT.40225 CTX.40225 50 400 72.2 2x25 480 200 345 365

CT.40250 CTX.40250 100 400 144.3 2x50 480 200 345 365

CT.40325 CTX.40325 75 400 108.3 3x25 480 200 345 365

CT.40425 CTX.40425 100 400 144.3 4x25 480 200 345 365

CT.41125 CTX.41125 25 415 34.82 1x25 480 200 345 365

CT.41150 CTX.41150 50 415 69.64 1x50 480 200 345 365

CT.41225 CTX.41225 50 415 69.64 2x25 480 200 345 365

CT.41425 CTX.41425 100 415 139.28 4x25 480 200 345 365

CT.41325 CTX.41325 75 415 104.45 3x25 480 200 345 365

CT.41425 CTX.41425 100 415 139.28 4x25 480 200 345 365

CT.44130 CTX.44130 30 440 39.4 1x30 480 200 345 365

CT.44160 CTX.44160 60 440 78.8 1x60 480 200 345 365

CT.44230 CTX.44230 60 440 78.8 2x30 480 200 345 365

CT.44260 CTX.44260 120 440 157.5 2x60 480 200 345 365

CT.44330 CTX.44330 90 440 118.1 3x30 480 200 345 365

CT.44430 CTX.44430 120 440 157.5 4x30 480 200 345 365

CT.48125 CTX.48125 25 480 30.1 1x25 480 200 345 365

CT.48150 CTX.48150 50 480 60.2 1x50 480 200 345 365

CT.48225 CTX.48225 50 480 60.2 2x25 480 200 345 365

CT.48250 CTX.48250 100 480 120.4 2x50 480 200 345 365

CT.48325 CTX.48325 75 480 90.3 3x25 480 200 345 365

CT.48425 CTX.48425 100 480 120.4 4x25 480 200 345 365

CT.55130 CTX.55130 30 550 31.5 1x30 480 200 345 365

CT.55160 CTX.55160 60 550 63.0 1x60 480 200 345 365

CT.55230 CTX.55230 60 550 63.0 2x30 480 200 345 365

CT.55260 CTX.55260 120 550 126.1 2x60 480 200 345 365

CT.55330 CTX.55330 90 550 94.5 3x30 480 200 345 365

CT.55430 CTX.55430 120 550 126.1 4x30 480 200 345 365

CT CTX

cat.Enerlux.B-T.indd 28 19-01-2007 12:50:11

Page 29: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

48

CT / CTX

CASSETTI MODULARIMODULAR UNITSUNITÉS MODULAIRES

CT

CTX

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

49

CT/CTX

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE kvar V A

BATTERIEBATTERIESBATTERIES

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P1(mm)

P2(mm)

L(mm)

H(mm)

CT.40125 CTX.40125 25 400 36.1 1x25 480 200 345 365

CT.40125 CTX.40125 25 400 36.1 1x25 480 200 345 365

CT.40150 CTX.40150 50 400 72.2 1x50 480 200 345 365

CT.40225 CTX.40225 50 400 72.2 2x25 480 200 345 365

CT.40250 CTX.40250 100 400 144.3 2x50 480 200 345 365

CT.40325 CTX.40325 75 400 108.3 3x25 480 200 345 365

CT.40425 CTX.40425 100 400 144.3 4x25 480 200 345 365

CT.41125 CTX.41125 25 415 34.82 1x25 480 200 345 365

CT.41150 CTX.41150 50 415 69.64 1x50 480 200 345 365

CT.41225 CTX.41225 50 415 69.64 2x25 480 200 345 365

CT.41425 CTX.41425 100 415 139.28 4x25 480 200 345 365

CT.41325 CTX.41325 75 415 104.45 3x25 480 200 345 365

CT.41425 CTX.41425 100 415 139.28 4x25 480 200 345 365

CT.44130 CTX.44130 30 440 39.4 1x30 480 200 345 365

CT.44160 CTX.44160 60 440 78.8 1x60 480 200 345 365

CT.44230 CTX.44230 60 440 78.8 2x30 480 200 345 365

CT.44260 CTX.44260 120 440 157.5 2x60 480 200 345 365

CT.44330 CTX.44330 90 440 118.1 3x30 480 200 345 365

CT.44430 CTX.44430 120 440 157.5 4x30 480 200 345 365

CT.48125 CTX.48125 25 480 30.1 1x25 480 200 345 365

CT.48150 CTX.48150 50 480 60.2 1x50 480 200 345 365

CT.48225 CTX.48225 50 480 60.2 2x25 480 200 345 365

CT.48250 CTX.48250 100 480 120.4 2x50 480 200 345 365

CT.48325 CTX.48325 75 480 90.3 3x25 480 200 345 365

CT.48425 CTX.48425 100 480 120.4 4x25 480 200 345 365

CT.55130 CTX.55130 30 550 31.5 1x30 480 200 345 365

CT.55160 CTX.55160 60 550 63.0 1x60 480 200 345 365

CT.55230 CTX.55230 60 550 63.0 2x30 480 200 345 365

CT.55260 CTX.55260 120 550 126.1 2x60 480 200 345 365

CT.55330 CTX.55330 90 550 94.5 3x30 480 200 345 365

CT.55430 CTX.55430 120 550 126.1 4x30 480 200 345 365

CT CTX

cat.Enerlux.B-T.indd 29 19-01-2007 12:50:25

Page 30: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

CTCTX

50

CASSETTI MODULARI • MODULAR UNITS • UNITÉS MODULAIRES

The CT series modular units are composed of:

• FRAME in galvanized sheet steel, thickness20/10 mm.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 110Vac 50Hz (othervoltages on request).

• Sets of three FUSES type DIII or NH00 curvegG with a high breaking capacity.

• The PRT series CAPACITORS are the “dry”type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but furtherisolated with a non-toxic dielectric mix withno PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Flameproof connecting CABLES type N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm for connectinga maximum power of 300kvar 400V. Forhigher powers, 30x10 mm copper bars areused only in the CT series.

I cassetti modulari serie CT sono compostida:

• TELAIO in lamiera zincata spessore 20/10mm.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulleresistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00curva gG ad alto potere di interruzione.

• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo“a secco”, in quanto l’elemento non èimpregnato in olio fra le armature maulteriormente isolato tramite l’utilizzo di unamescola dielettrica atossica e priva di PCB ePCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento antifiamma tipoN07VK.

• BARRE rame 30x5 mm per collegamentodi una potenza massima 300kvar 400V. Perpotenze superiori vengono utilizzate barrerame 30x10 mm solo nella serie CT.

Les unités modulaires de la série CT secomposent de:

• CHASSIS en tôle zinguée, épaisseur 20/10mm.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnéspour l’insertion de chaque batterie. Leurparticularité réside dans le fait que lescontacts d’insertion des résistances delimitation se ferment en avance par rapportaux contacts principaux pour limiter la pointede courant à l’insertion de courants résiduelssur les résistances. Les bobines sont à 110Vac- 50Hz (autres tensions sur demande).

• Groupes de trois FUSIBLES type DIII ouNH00 courbe gG à haut pouvoir de coupure.

• Les CONDENSATEURS de la série PRT sontdu type “à sec”, car l’élément n’est pasimprégné d’huile entre les armatures, mais ilest isolé par l’utilisation d’un mélangediélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion ignifuges type N07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm pour laconnexion d’une puissance maximale de300kvar 400V. Pour les puissances supérieures,des barres de cuivre 30x10 mm sont utiliséesseulement pour la série CT.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

I cassetti modulari serie CT sono stati ideatie progettati per essere installati con estremafacilità nelle apparecchiature di rifasamentoautomatiche.

Les unités modulaires de la série CT ont étéprojetées et conçues pour être installées trèsfacilement dans les appareillagesautomatiques de compensation.

The CT series modular units have beenconceived and designed to be installedextremely easily in automatic power-factorcorrection equipment.

Prima di procedere all’installazione del cassettoVERIFICARE ATTENTAMENTE IL CONTENUTOARMONICO della rete di alimentazione e leprescrizioni indicate al paragrafo “CONDIZIONIDI SERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego dei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione definite dalle normativenazionali CEI EN 60831-1/2 ed internazionaliIEC 831-1/2 ed eventuali componentiarmoniche di lieve entità, è possibile che lacorrente possa presentare un valore fino a 1,5In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Prevedere un buon impianto di ventilazionenella realizzazione di apparecchiatureautomatiche di rifasamento per permettere atutta la componentistica utilizzata ilfunzionamento alle temperature ottimali.

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

Avant de procéder à l’installation de l’unité,VERIFIER ATTENTIVEMENT LE CONTENUHARMONIQUE du réseau d’alimentation etles prescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira lesindications pour un emploi correct descondensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner lescâbles de connexion pour un débit égal à 1,5In.Prévoir une bonne installation de ventilationdans la réalisation d’appareillagesautomatiques de compensation, pourpermettre à tous les composants utilisés defonctionner aux températures optimales.

Before going ahead and installing the boxCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD ofthe power supply network and theprescriptions stated under the heading“CONDITIONS OF SERVICE” or contact ourEngineering Department that will providesuitable instructions for using the capacitorscorrectly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.Provide for a good ventilation system whenmaking automatic power-factor correctionequipment to allow all the components usedto operate at optimum temperatures.

51

CT/CTX

cat.Enerlux.B-T.indd 30 19-01-2007 12:54:23

Page 31: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

CTCTX

50

CASSETTI MODULARI • MODULAR UNITS • UNITÉS MODULAIRES

The CT series modular units are composed of:

• FRAME in galvanized sheet steel, thickness20/10 mm.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 110Vac 50Hz (othervoltages on request).

• Sets of three FUSES type DIII or NH00 curvegG with a high breaking capacity.

• The PRT series CAPACITORS are the “dry”type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but furtherisolated with a non-toxic dielectric mix withno PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Flameproof connecting CABLES type N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm for connectinga maximum power of 300kvar 400V. Forhigher powers, 30x10 mm copper bars areused only in the CT series.

I cassetti modulari serie CT sono compostida:

• TELAIO in lamiera zincata spessore 20/10mm.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulleresistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00curva gG ad alto potere di interruzione.

• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo“a secco”, in quanto l’elemento non èimpregnato in olio fra le armature maulteriormente isolato tramite l’utilizzo di unamescola dielettrica atossica e priva di PCB ePCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento antifiamma tipoN07VK.

• BARRE rame 30x5 mm per collegamentodi una potenza massima 300kvar 400V. Perpotenze superiori vengono utilizzate barrerame 30x10 mm solo nella serie CT.

Les unités modulaires de la série CT secomposent de:

• CHASSIS en tôle zinguée, épaisseur 20/10mm.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnéspour l’insertion de chaque batterie. Leurparticularité réside dans le fait que lescontacts d’insertion des résistances delimitation se ferment en avance par rapportaux contacts principaux pour limiter la pointede courant à l’insertion de courants résiduelssur les résistances. Les bobines sont à 110Vac- 50Hz (autres tensions sur demande).

• Groupes de trois FUSIBLES type DIII ouNH00 courbe gG à haut pouvoir de coupure.

• Les CONDENSATEURS de la série PRT sontdu type “à sec”, car l’élément n’est pasimprégné d’huile entre les armatures, mais ilest isolé par l’utilisation d’un mélangediélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion ignifuges type N07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm pour laconnexion d’une puissance maximale de300kvar 400V. Pour les puissances supérieures,des barres de cuivre 30x10 mm sont utiliséesseulement pour la série CT.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

I cassetti modulari serie CT sono stati ideatie progettati per essere installati con estremafacilità nelle apparecchiature di rifasamentoautomatiche.

Les unités modulaires de la série CT ont étéprojetées et conçues pour être installées trèsfacilement dans les appareillagesautomatiques de compensation.

The CT series modular units have beenconceived and designed to be installedextremely easily in automatic power-factorcorrection equipment.

Prima di procedere all’installazione del cassettoVERIFICARE ATTENTAMENTE IL CONTENUTOARMONICO della rete di alimentazione e leprescrizioni indicate al paragrafo “CONDIZIONIDI SERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego dei condensatori.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione definite dalle normativenazionali CEI EN 60831-1/2 ed internazionaliIEC 831-1/2 ed eventuali componentiarmoniche di lieve entità, è possibile che lacorrente possa presentare un valore fino a 1,5In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Prevedere un buon impianto di ventilazionenella realizzazione di apparecchiatureautomatiche di rifasamento per permettere atutta la componentistica utilizzata ilfunzionamento alle temperature ottimali.

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

Avant de procéder à l’installation de l’unité,VERIFIER ATTENTIVEMENT LE CONTENUHARMONIQUE du réseau d’alimentation etles prescriptions figurant au paragraphe“CONDITIONS DE SERVICE” ou contacter notreService technique, lequel fournira lesindications pour un emploi correct descondensateurs.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner lescâbles de connexion pour un débit égal à 1,5In.Prévoir une bonne installation de ventilationdans la réalisation d’appareillagesautomatiques de compensation, pourpermettre à tous les composants utilisés defonctionner aux températures optimales.

Before going ahead and installing the boxCAREFULLY CHECK THE HARMONIC LOAD ofthe power supply network and theprescriptions stated under the heading“CONDITIONS OF SERVICE” or contact ourEngineering Department that will providesuitable instructions for using the capacitorscorrectly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.Provide for a good ventilation system whenmaking automatic power-factor correctionequipment to allow all the components usedto operate at optimum temperatures.

51

CT/CTX

cat.Enerlux.B-T.indd 31 19-01-2007 12:55:16

Page 32: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

CTCTX

52

CASSETTI MODULARI • MODULAR UNITS • UNITÉS MODULAIRES

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

P1 ± 2

P2 ± 2 (max)

L ± 2

H ±

2

P1 ±

2

P2 ±

2 (m

ax)

P2 ±

2 (m

ax)P1

± 2

H ±

2

L ± 2 P1 ± 2

P2 ± 2 (max)

CT/CTX

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

+ 50 °C

+ 40 °C

+ 30 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,5 In

≤ 200 In

Mediante resistenze With dumping Moyennant résistancesdi preinserzione resistors de pré-insertion

(<=100 In) (<=100 In) (<=100 In)

Verticale Vertical Verticale

Sul sistema di barre On the bar system Sur le système à barres

Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno - orizzontale Indoor - horizontal Intérieur - horizontale

Aria Naturale o forzato Natural or forced air Air Naturel ou refr. forcé

IP00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

53

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali del condensatore

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessasul condensatore

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

sul condensatore

Limitazione del picco dicorrente all’inserzione

Installazione delle unitàcapacitive serie PRT

Ingresso alimentazione

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Grado di protezione

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

Tensioni di manovra

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 minogni 24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales du condensateur

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admissur le condensateur

Valeur maximale de crête du courant transitoire

sur le condensateur

Limitation de la pointedu courant à l'insertion

Installation des unitéscapacitives série PRT

Passage d'alimentation

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Degré de protection

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

Numèro de manouevres

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses of the capacitor

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted currenton the capacitor

Maximum peak valueof the current transient

on the capacitor

In-rush currentpeak limitation

Installation of the PRT seriescapacitive units

Power supply entry

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Degree of protection

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

Number of switching operationMax 5000 operazioni di

manovra all’anno in accordocon norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 32 19-01-2007 12:55:43

Page 33: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

CTCTX

52

CASSETTI MODULARI • MODULAR UNITS • UNITÉS MODULAIRES

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

P1 ± 2

P2 ± 2 (max)

L ± 2

H ±

2

P1 ±

2

P2 ±

2 (m

ax)

P2 ±

2 (m

ax)P1

± 2

H ±

2

L ± 2 P1 ± 2

P2 ± 2 (max)

CT/CTX

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

+ 50 °C

+ 40 °C

+ 30 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,5 In

≤ 200 In

Mediante resistenze With dumping Moyennant résistancesdi preinserzione resistors de pré-insertion

(<=100 In) (<=100 In) (<=100 In)

Verticale Vertical Verticale

Sul sistema di barre On the bar system Sur le système à barres

Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno - orizzontale Indoor - horizontal Intérieur - horizontale

Aria Naturale o forzato Natural or forced air Air Naturel ou refr. forcé

IP00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

53

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali del condensatore

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessasul condensatore

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

sul condensatore

Limitazione del picco dicorrente all’inserzione

Installazione delle unitàcapacitive serie PRT

Ingresso alimentazione

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Grado di protezione

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

Tensioni di manovra

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 minogni 24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales du condensateur

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admissur le condensateur

Valeur maximale de crête du courant transitoire

sur le condensateur

Limitation de la pointedu courant à l'insertion

Installation des unitéscapacitives série PRT

Passage d'alimentation

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Degré de protection

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

Numèro de manouevres

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses of the capacitor

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted currenton the capacitor

Maximum peak valueof the current transient

on the capacitor

In-rush currentpeak limitation

Installation of the PRT seriescapacitive units

Power supply entry

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Degree of protection

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

Number of switching operationMax 5000 operazioni di

manovra all’anno in accordocon norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 33 19-01-2007 12:55:53

Page 34: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

54

CTF • CTFX

CASSETTI MODULARIMODULAR UNITSUNITÉS MODULAIRES

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V ABATTERIEBATTERIESBATTERIES

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P1(mm)

P2(mm)

L(mm)

H(mm)

CTF.40112 12.5 400 18.1 1x12.5 480 400 545 315

CTF.40212 25 400 36.1 2x12.5 480 400 545 315

CTF.40125 25 400 36.1 1x25 480 400 545 315

CTF.40150 50 400 72.2 1x50 480 400 545 315

CTFX.40112 12.5 400 18.1 1x12.5 480 400 545 315

CTFX.40212 25 400 36.1 2x12.5 480 400 545 315

CTFX.40125 25 400 36.1 1x25 480 400 565 315

CTFX.40150 50 400 72.2 1x50 480 400 545 315

Altre tensioni/frequenza su richiesta. • Other voltages/frequencies on request. • Autres tensions/fréquences sur demande.

The CTF series modular units are composedof:

• FRAME in galvanized sheet steel, thickness20/10 mm.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 110Vac 50Hz (othervoltages on request).

• Sets of three FUSES type NH00 curve gGwith a high breaking capacity.

• Dielectrically oversized CAPACITORS of the“dry” type, since the element is notimpregnated with oil between the plates butfurther isolated with a non-toxic dielectricmix with no PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Flameproof connecting CABLES type N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm for connectinga maximum power of 300kvar 400V. Forhigher powers, 30x10 mm copper bars areused.

• Blocking REACTORS made with a core oftop-grade magnetic plate with low-lossoriented grain only in the CTF series.

Tuning frequency: 189Hz(p=7%);on request: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).

Harmonic distortion in current permitted incontinuous operation: 30%In at 250 Hz and15% In at 350Hz.

Linearity: 2In.

Max harmonic distortion in voltage permittedin network (THD%)=5%.

55

I cassetti modulari serie CTF sono stati ideatie progettati per essere installati in reti conpresenza di distorsioni armoniche in quantoil loro principio di funzionamento consistenel traslare la frequenza di risonanzadell’impianto al di sotto dell’armonica diordine più basso in modo tale da evitarel’innesco di fenomeni di risonanza.

I cassetti modulari serie CTF sono compostida:

• TELAIO in lamiera zincata spessore 20/10mm.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulleresistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• Terne di FUSIBILI tipo NH00 curva gG adalto potere di interruzione.

• CONDENSATORI sovradimensionatidielettricamente del tipo “a secco”, in quantol’elemento non è impregnato in olio fra learmature ma ulteriormente isolato tramitel’utilizzo di una mescola dielettrica atossicae priva di PCB e PCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento antifiamma tipoN07VK.

• BARRE rame 30x5 mm per collegamentodi una potenza massima 300kvar 400V. Perpotenze superiori vengono utilizzate barrerame 30x10 mm solo nel CTF.

• REATTANZE di sbarramento costruite connucleo in lamierino magnetico di prima sceltaa grani orientati a basse perdite.

Frequenza d’accordo a: 189Hz(p=7%);a richiesta: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).

Distorsione armonica in corrente ammessa inmodo continuativo: 30%In a 250 Hz e 15%In a 350Hz.

Linearità: 2In.

Max distorsione armonica in tensione ammessain rete (THD%)=5%.

CTF/CTFX

Les unités modulaires de la série CTF secomposent de:

• CHASSIS en tôle zinguée, épaisseur 20/10mm.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnéspour l’insertion de chaque batterie. Leurparticularité réside dans le fait que lescontacts d’insertion des résistances delimitation se ferment en avance par rapportaux contacts principaux pour limiter la pointede courant à l’insertion de courants résiduelssur les résistances. Les bobines sont à 110Vac- 50Hz (autres tensions sur demande).

• Groupes de trois FUSIBLES type NH00courbe gG à haut pouvoir de coupure.

• CONDENSATEURS surdimensionnésdiélectriquement du type “à sec”, car l’élémentn’est pas imprégné d’huile entre les armatures,mais il est isolé par l’utilisation d’un mélangediélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion ignifuges type N07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm pour laconnexion d’une puissance maximale de300kvar 400V. Pour les puissances supérieures,des barres de cuivre 30x10 mm sont utilisées.

• REACTANCES de blocage réalisées avec unnoyau en tôle magnétique légère de hautequalité à grains orientés, à basses pertesseulement pour la série CTF.

Fréquence d’accord à: 189Hz(p=7%);sur demande: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5,67%).

Distorsion harmonique en courant admise enmode continu: 30%In à 250 Hz et 15% In à350Hz.

Linéarité: 2In.

Distorsion harmonique maxi en tensionadmise sur le réseau (THD%)=5%.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Les unités modulaires de la série CTF ont étéprojetées et conçues pour être installées surles réseaux présentant des distorsionsharmoniques, car leur principe defonctionnement consiste à transférer lafréquence de résonance de l’installation au-dessous de l’harmonique d’ordre plus bas demanière à éviter l’amorce de phénomènes derésonance.

The CTF series modular units have beenconceived and designed to be installed innetworks with harmonic distortion since theirworking principle consists of translating theresonance frequency of the installation underthe harmonic of a lower magnitude so as toavoid triggering phenomena of resonance.

cat.Enerlux.B-T.indd 34 19-01-2007 12:58:07

Page 35: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

54

CTF • CTFX

CASSETTI MODULARIMODULAR UNITSUNITÉS MODULAIRES

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V ABATTERIEBATTERIESBATTERIES

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P1(mm)

P2(mm)

L(mm)

H(mm)

CTF.40112 12.5 400 18.1 1x12.5 480 400 545 315

CTF.40212 25 400 36.1 2x12.5 480 400 545 315

CTF.40125 25 400 36.1 1x25 480 400 545 315

CTF.40150 50 400 72.2 1x50 480 400 545 315

CTFX.40112 12.5 400 18.1 1x12.5 480 400 545 315

CTFX.40212 25 400 36.1 2x12.5 480 400 545 315

CTFX.40125 25 400 36.1 1x25 480 400 565 315

CTFX.40150 50 400 72.2 1x50 480 400 545 315

Altre tensioni/frequenza su richiesta. • Other voltages/frequencies on request. • Autres tensions/fréquences sur demande.

The CTF series modular units are composedof:

• FRAME in galvanized sheet steel, thickness20/10 mm.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 110Vac 50Hz (othervoltages on request).

• Sets of three FUSES type NH00 curve gGwith a high breaking capacity.

• Dielectrically oversized CAPACITORS of the“dry” type, since the element is notimpregnated with oil between the plates butfurther isolated with a non-toxic dielectricmix with no PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Flameproof connecting CABLES type N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm for connectinga maximum power of 300kvar 400V. Forhigher powers, 30x10 mm copper bars areused.

• Blocking REACTORS made with a core oftop-grade magnetic plate with low-lossoriented grain only in the CTF series.

Tuning frequency: 189Hz(p=7%);on request: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).

Harmonic distortion in current permitted incontinuous operation: 30%In at 250 Hz and15% In at 350Hz.

Linearity: 2In.

Max harmonic distortion in voltage permittedin network (THD%)=5%.

55

I cassetti modulari serie CTF sono stati ideatie progettati per essere installati in reti conpresenza di distorsioni armoniche in quantoil loro principio di funzionamento consistenel traslare la frequenza di risonanzadell’impianto al di sotto dell’armonica diordine più basso in modo tale da evitarel’innesco di fenomeni di risonanza.

I cassetti modulari serie CTF sono compostida:

• TELAIO in lamiera zincata spessore 20/10mm.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulleresistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• Terne di FUSIBILI tipo NH00 curva gG adalto potere di interruzione.

• CONDENSATORI sovradimensionatidielettricamente del tipo “a secco”, in quantol’elemento non è impregnato in olio fra learmature ma ulteriormente isolato tramitel’utilizzo di una mescola dielettrica atossicae priva di PCB e PCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento antifiamma tipoN07VK.

• BARRE rame 30x5 mm per collegamentodi una potenza massima 300kvar 400V. Perpotenze superiori vengono utilizzate barrerame 30x10 mm solo nel CTF.

• REATTANZE di sbarramento costruite connucleo in lamierino magnetico di prima sceltaa grani orientati a basse perdite.

Frequenza d’accordo a: 189Hz(p=7%);a richiesta: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).

Distorsione armonica in corrente ammessa inmodo continuativo: 30%In a 250 Hz e 15%In a 350Hz.

Linearità: 2In.

Max distorsione armonica in tensione ammessain rete (THD%)=5%.

CTF/CTFX

Les unités modulaires de la série CTF secomposent de:

• CHASSIS en tôle zinguée, épaisseur 20/10mm.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnéspour l’insertion de chaque batterie. Leurparticularité réside dans le fait que lescontacts d’insertion des résistances delimitation se ferment en avance par rapportaux contacts principaux pour limiter la pointede courant à l’insertion de courants résiduelssur les résistances. Les bobines sont à 110Vac- 50Hz (autres tensions sur demande).

• Groupes de trois FUSIBLES type NH00courbe gG à haut pouvoir de coupure.

• CONDENSATEURS surdimensionnésdiélectriquement du type “à sec”, car l’élémentn’est pas imprégné d’huile entre les armatures,mais il est isolé par l’utilisation d’un mélangediélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion ignifuges type N07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm pour laconnexion d’une puissance maximale de300kvar 400V. Pour les puissances supérieures,des barres de cuivre 30x10 mm sont utilisées.

• REACTANCES de blocage réalisées avec unnoyau en tôle magnétique légère de hautequalité à grains orientés, à basses pertesseulement pour la série CTF.

Fréquence d’accord à: 189Hz(p=7%);sur demande: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5,67%).

Distorsion harmonique en courant admise enmode continu: 30%In à 250 Hz et 15% In à350Hz.

Linéarité: 2In.

Distorsion harmonique maxi en tensionadmise sur le réseau (THD%)=5%.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Les unités modulaires de la série CTF ont étéprojetées et conçues pour être installées surles réseaux présentant des distorsionsharmoniques, car leur principe defonctionnement consiste à transférer lafréquence de résonance de l’installation au-dessous de l’harmonique d’ordre plus bas demanière à éviter l’amorce de phénomènes derésonance.

The CTF series modular units have beenconceived and designed to be installed innetworks with harmonic distortion since theirworking principle consists of translating theresonance frequency of the installation underthe harmonic of a lower magnitude so as toavoid triggering phenomena of resonance.

cat.Enerlux.B-T.indd 35 19-01-2007 12:58:25

Page 36: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

CTFCTFX

56

CASSETTI MODULARI • MODULAR UNITS • UNITÉS MODULAIRES

Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 è possibile che lacorrente possa presentare un valore fino a1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Prevedere un buon impianto di ventilazionenella realizzazione di apparecchiatureautomatiche di rifasamento per permetterea tutta la componentistica utilizzata ilfunzionamento alle temperature ottimali.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, ilest possible que le courrant présente une valeurjusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner lescâbles de connexion pour un débit égal à 1,5In.Prévoir une bonne installation de ventilationdans la réalisation d’appareillagesautomatiques de compensation, pourpermettre à tous les composants utilisés defonctionner aux températures optimales.

Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage defined bythe national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.Provide for a good ventilation system whenmaking automatic power-factor correctionequipment to allow all the components usedto operate at optimum temperatures.

P2 ±

2 (m

ax)

P1 ±

2

P2 ±

2 (m

ax)

P1 ±

2H ±

2

L ± 2

P2 ± 2 (max)

P1 ± 2

P2 ± 2 (max)

P1 ± 2

H ±

2

L ± 2

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

57

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 minogni 24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

400 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

+ 50 °C

+ 40 °C

+ 30 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,5 In

≤ 200 In

Verticale Vertical Verticale

Sul sistema di barre On the bar system Sur le système à barres

Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno - orizzontale Indoor - horizontal Intérieur - horizontale

Aria Naturale o forzato Natural or forced air Air Naturel ou refr. forcé

IP00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali del condensatore

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessasul condensatore

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

sul condensatore

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Grado di protezione

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales du condensateur

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admissur le condensateur

Valeur maximale de crête du courant transitoiresur le condensateur

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Degré de protection

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses of the capacitor

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted currenton the capacitor

Maximum peak valueof the current transient

on the capacitor

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Degree of protection

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

Tensioni di manovra Number of switching operation Numèro de manouevres

CTF/CTFX

Max 5000 operazioni dimanovra all’anno in accordo

con norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 36 19-01-2007 12:58:47

Page 37: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

CTFCTFX

56

CASSETTI MODULARI • MODULAR UNITS • UNITÉS MODULAIRES

Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 è possibile che lacorrente possa presentare un valore fino a1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Prevedere un buon impianto di ventilazionenella realizzazione di apparecchiatureautomatiche di rifasamento per permetterea tutta la componentistica utilizzata ilfunzionamento alle temperature ottimali.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, ilest possible que le courrant présente une valeurjusqu’à 1,5 In.Il est donc nécessaire de dimensionner lescâbles de connexion pour un débit égal à 1,5In.Prévoir une bonne installation de ventilationdans la réalisation d’appareillagesautomatiques de compensation, pourpermettre à tous les composants utilisés defonctionner aux températures optimales.

Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage defined bythe national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.Provide for a good ventilation system whenmaking automatic power-factor correctionequipment to allow all the components usedto operate at optimum temperatures.

P2 ±

2 (m

ax)

P1 ±

2

P2 ±

2 (m

ax)

P1 ±

2H ±

2

L ± 2

P2 ± 2 (max)

P1 ± 2

P2 ± 2 (max)

P1 ± 2

H ±

2

L ± 2

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

57

* 1,1 Un per 8 hogni 24 h* 1,15 Un per 30 minogni 24 h* 1,2 Un per 5 min* 1,3 Un per 1 min

400 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

+ 50 °C

+ 40 °C

+ 30 °C

≤ 0,2 W/kvar

≤ 0,5 W/kvar

1,5 In

≤ 200 In

Verticale Vertical Verticale

Sul sistema di barre On the bar system Sur le système à barres

Interne (riduzione Internal (reduction Internes (réductiona 75 V entro 1 min) to 75 V within 1 min) à 75 V en 1 min)

Continuo Continuous Continu

Interno - orizzontale Indoor - horizontal Intérieur - horizontale

Aria Naturale o forzato Natural or forced air Air Naturel ou refr. forcé

IP00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1per quanto applicabile as far as applicable pour ce qui est applicable

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe Temperatura

Max temperatura ammessadell’aria ambiente

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

nelle 24 ore

Max valore medio dellatemperatura dell'aria ambiente

in un anno

Perdite dielettriche

Perdite totali del condensatore

Sovratensioni massimeammesse

N.B. Le sovratensioni oltre 1,15Unsono ammesse per non più di 200 voltenel corso della vita del condensatore.

Massima corrente ammessasul condensatore

Massimo valore di cresta del transitorio di corrente

sul condensatore

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Resistenze di Scarica

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Grado di protezione

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Classe Température

Température maxi admisede l’air ambiant

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en 24 heures

Valeur maxi moyenne de latempérature de l’air ambiant

en une année

Pertes diélectriques

Pertes totales du condensateur

Surtensions maximalesadmises

N.B. Les surtensions supérieures à 1,15Unsont admises 200 fois au maximumau cours de la vie du condensateur.

Courant maximal admissur le condensateur

Valeur maximale de crête du courant transitoiresur le condensateur

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Résistances de Décharge

Service

Installation

Refroidissement

Degré de protection

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

* 1,1 Un pendant 8 htoutes les 24 h* 1,15 Un pendant 30 mintoutes les 24 h* 1,2 Un pendant 5 min* 1,3 Un pendant 1 min

* 1.1 Un for 8 hevery 24 h* 1.15 Un for 30 min every24 h* 1.2 Un for 5 min* 1.3 Un for 1 min

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Max permissible temperatureof the ambient air

Max mean value of thetemperature of the ambient air

over 24 hours

Max mean value of thetemperature of the ambient air

in 1 year

Dielectric losses

Total losses of the capacitor

Maximum permissibleovervoltage

N.B. Overvoltage above 1.15Unis permissible for no more than 200 times

in the course of the life of the capacitor.

Max. permitted currenton the capacitor

Maximum peak valueof the current transient

on the capacitor

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Discharge resistors

Service

Installation

Cooling

Degree of protection

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

Tensioni di manovra Number of switching operation Numèro de manouevres

CTF/CTFX

Max 5000 operazioni dimanovra all’anno in accordo

con norme IEC 60831-1

Max 5000 switchings per yearaccording to IEC 60831-1

Max 5000 manouevres pourannèe en conformité aux

réglementations IEC 60831-1

cat.Enerlux.B-T.indd 37 19-01-2007 12:58:57

Page 38: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

58

REATTANZEREACTORS

RÉACTANCES

RA

cat.Enerlux.B-T.indd 38 19-01-2007 12:59:51

Page 39: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

58

REATTANZEREACTORS

RÉACTANCES

RA

cat.Enerlux.B-T.indd 39 19-01-2007 13:00:03

Page 40: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

60

RA

REATTANZEREACTORSRÉACTANCES

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

BATTERIA DI CONDENSATORI ASSOCIATAASSOCIATED CAPACITOR BANK

BATTERIE DE CONDENSATEURS ASSOCIÉE

(kvar)

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

L(mm)

H(mm)

RA.4012 400 12.5 300 170 190

RA.4025 400 25 300 170 190

RA.4050 400 50 300 170 190

W(mm)

TENSIONEVOLTAGETENSION

(V)

Three-phase harmonic block REACTOR withhigh linearity, designed and sized for a highharmonic load and tuned to the capacitors.The RA-type Reactors ensure a lengthy servicelife, extremely low losses and low noiseemission during operation.

• The CORE of the reactor consists of amagnetic plate made of top-grade iron withlow-loss oriented grain with low losses.

• The WINDING is made with electrolyticcopper conductors.

• IMPREGNATION is done in vacuumautoclave with special resins.The RA-type reactors have a tuning frequencyof 189 Hz (p=7%), but other tuningfrequencies can also be made on request; ofcourse, in addition to the standard tuningfrequency the main ones are 134 Hz(p=14%)and 210 Hz(p=5.67%).

61

REATTANZA trifase di blocco armoniche adalta linearità, progettata e dimensionata peralto contenuto armonico ed accordata aicondensatori.La Reattanza tipo RA garantiscono una lungadurata di funzionamento, bassissime perditee bassa emissione di rumore in funzionamento.

• IL NUCLEO della reattanza è costituito dalamierino magnetico in ferro di prima sceltaa grani orientati con basse perdite.

• L’AVVOLGIMENTO è realizzato conconduttori in rame elettrolitico.

• L’IMPREGNAZIONE viene eseguita inautoclave sottovuoto mediante speciali resine.Le reattanze tipo RA presentano unafrequenza di accordo di 189 Hz (p=7%), mapossono essere realizzate su richiesta anchefrequenze di accordo diverse; ricordiamo oltrealla frequenza di accordo standard le principalicome 134 Hz(p=14%) e 210 Hz(p=5.67%).

RA

REACTANCE triphasée de blocage desharmoniques à haute linéarité, conçue etdimensionnée pour un haut contenuharmonique et accordée aux condensateurs.Les réactances de type RA garantissent unelongue durée de fonctionnement, de trèsbasses pertes et une faible émission de bruiten fonctionnement.

• LE NOYAU de la réactance est constitué parune tôle magnétique légère en fer de hautequalité à grains orientés, à basses pertes.

• LE BOBINAGE est réalisé avec desconducteurs en cuivre électrolytique.

• L’IMPREGNATION est effectuée enautoclaves sous vide avec des résinesspéciales.Les réactances de type RA présentent unefréquence d’accord de 189 Hz (p=7%), maisdes fréquences d’accord différentes peuventêtre réalisées sur demande; nous rappelonsoutre la fréquence d’accord standard, lesprincipales fréquences comme 134Hz(p=14%) et 210 Hz(p=5,67%).

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Particolarmente adatte per l’esecuzione dicassetti (vedi CTF) e apparecchiatureautomatiche di rifasamento (vedi ERAF) perreti con contenuto armonico in associazionea Condensatori di rifasamento.Con i Condensatori, le reattanze trifase serieRA sono state ideate e progettate per essereinstallati in reti con presenza di distorsioniarmoniche in quanto il loro principio difunzionamento consiste nel traslare lafrequenza di risonanza dell’impianto, al disotto dell’armonica di ordine più basso inmodo tale da evitare l’innesco di fenomenidi risonanza.

Particulièrement indiquées pour l’exécutiond’unités (voir CTF) et d’appareillagesautomatiques de compensation (voir ERAF)pour les réseaux avec contenu harmoniqueen association avec des Condensateurs decompensation.Avec les Condensateurs, les réactancestriphasées de la série RA ont été projetées etconçues pour être installées sur les réseauxprésentant des distorsions harmoniques, carleur principe de fonctionnement consiste àtransférer la fréquence de résonance del’installation au-dessous de l’harmoniqued’ordre plus bas de manière à éviter l’amorcede phénomènes de résonance.

Especially suited to make modular units (seeCTF) and automatic power factor correctionequipment (see ERAF) for networks with aharmonic load in association with powerfactor correction capacitors.With the Capacitors, the RA series three-phase reactors have been conceived anddesigned to be installed in networks withharmonic distortion since their workingprinciple consists of translating the resonancefrequency of the installation under theharmonic of a lower magnitude so as to avoidtriggering phenomena of resonance.

cat.Enerlux.B-T.indd 40 19-01-2007 13:00:37

Page 41: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

60

RA

REATTANZEREACTORSRÉACTANCES

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

BATTERIA DI CONDENSATORI ASSOCIATAASSOCIATED CAPACITOR BANK

BATTERIE DE CONDENSATEURS ASSOCIÉE

(kvar)

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

L(mm)

H(mm)

RA.4012 400 12.5 300 170 190

RA.4025 400 25 300 170 190

RA.4050 400 50 300 170 190

W(mm)

TENSIONEVOLTAGETENSION

(V)

Three-phase harmonic block REACTOR withhigh linearity, designed and sized for a highharmonic load and tuned to the capacitors.The RA-type Reactors ensure a lengthy servicelife, extremely low losses and low noiseemission during operation.

• The CORE of the reactor consists of amagnetic plate made of top-grade iron withlow-loss oriented grain with low losses.

• The WINDING is made with electrolyticcopper conductors.

• IMPREGNATION is done in vacuumautoclave with special resins.The RA-type reactors have a tuning frequencyof 189 Hz (p=7%), but other tuningfrequencies can also be made on request; ofcourse, in addition to the standard tuningfrequency the main ones are 134 Hz(p=14%)and 210 Hz(p=5.67%).

61

REATTANZA trifase di blocco armoniche adalta linearità, progettata e dimensionata peralto contenuto armonico ed accordata aicondensatori.La Reattanza tipo RA garantiscono una lungadurata di funzionamento, bassissime perditee bassa emissione di rumore in funzionamento.

• IL NUCLEO della reattanza è costituito dalamierino magnetico in ferro di prima sceltaa grani orientati con basse perdite.

• L’AVVOLGIMENTO è realizzato conconduttori in rame elettrolitico.

• L’IMPREGNAZIONE viene eseguita inautoclave sottovuoto mediante speciali resine.Le reattanze tipo RA presentano unafrequenza di accordo di 189 Hz (p=7%), mapossono essere realizzate su richiesta anchefrequenze di accordo diverse; ricordiamo oltrealla frequenza di accordo standard le principalicome 134 Hz(p=14%) e 210 Hz(p=5.67%).

RA

REACTANCE triphasée de blocage desharmoniques à haute linéarité, conçue etdimensionnée pour un haut contenuharmonique et accordée aux condensateurs.Les réactances de type RA garantissent unelongue durée de fonctionnement, de trèsbasses pertes et une faible émission de bruiten fonctionnement.

• LE NOYAU de la réactance est constitué parune tôle magnétique légère en fer de hautequalité à grains orientés, à basses pertes.

• LE BOBINAGE est réalisé avec desconducteurs en cuivre électrolytique.

• L’IMPREGNATION est effectuée enautoclaves sous vide avec des résinesspéciales.Les réactances de type RA présentent unefréquence d’accord de 189 Hz (p=7%), maisdes fréquences d’accord différentes peuventêtre réalisées sur demande; nous rappelonsoutre la fréquence d’accord standard, lesprincipales fréquences comme 134Hz(p=14%) et 210 Hz(p=5,67%).

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Particolarmente adatte per l’esecuzione dicassetti (vedi CTF) e apparecchiatureautomatiche di rifasamento (vedi ERAF) perreti con contenuto armonico in associazionea Condensatori di rifasamento.Con i Condensatori, le reattanze trifase serieRA sono state ideate e progettate per essereinstallati in reti con presenza di distorsioniarmoniche in quanto il loro principio difunzionamento consiste nel traslare lafrequenza di risonanza dell’impianto, al disotto dell’armonica di ordine più basso inmodo tale da evitare l’innesco di fenomenidi risonanza.

Particulièrement indiquées pour l’exécutiond’unités (voir CTF) et d’appareillagesautomatiques de compensation (voir ERAF)pour les réseaux avec contenu harmoniqueen association avec des Condensateurs decompensation.Avec les Condensateurs, les réactancestriphasées de la série RA ont été projetées etconçues pour être installées sur les réseauxprésentant des distorsions harmoniques, carleur principe de fonctionnement consiste àtransférer la fréquence de résonance del’installation au-dessous de l’harmoniqued’ordre plus bas de manière à éviter l’amorcede phénomènes de résonance.

Especially suited to make modular units (seeCTF) and automatic power factor correctionequipment (see ERAF) for networks with aharmonic load in association with powerfactor correction capacitors.With the Capacitors, the RA series three-phase reactors have been conceived anddesigned to be installed in networks withharmonic distortion since their workingprinciple consists of translating the resonancefrequency of the installation under theharmonic of a lower magnitude so as to avoidtriggering phenomena of resonance.

cat.Enerlux.B-T.indd 41 19-01-2007 13:00:51

Page 42: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

RA

62

REATTANZE • REACTORS • RÉACTANCES

L’installazione deve essere eseguita tramitele apposite asole di fissaggio alla base.Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione al +10%definite dalle normative nazionaliCEI EN 60831-1/2 ed internazionali IEC 831-1/2, è possibile che la corrente possapresentare un valore fino a 1,5 In (correntenominale della batteria di condensatori).Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento alla reattanza per unaportata pari a 1,5 In(corrente nominale dellabatteria di condensatori).

Installation must be performed using thesuitable fixing slots one base. Due to thepermissible tolerances of the parameters ofcapacity and voltage defined by the nationalCEI EN 60831-1/2 and international IEC 831-1/2 standards, the current could be up to 1.5In (rated current of the capacitor bank).It is, therefore, necessary to size theconnecting cables to the reactor for a capacityof 1.5 In (rated current of the capacitor bank).

L’installation doit être exécutée moyennantles fentes de fixation situées à la base.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10%,définies par les réglementations nationalesCEI EN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, il est possible que le courant présenteune valeur jusqu’à 1,5 In (courant nominal dela batterie de condensateurs).Il est donc nécessaire de dimensionner lescâbles de connexion à la réactance pour undébit égal à 1,5 In (courant nominal de labatterie de condensateurs).

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

170 ± 2

250 ± 2

190

± 2

190

± 2

300 ± 2

25

130 ± 2

300 ± 2

8

Bullone M6M6 boltBoulon M6

Capicorda M8M8 cable terminalCosse de cable M8

Asola di fissaggioFixing slot

Fente de fixage

RA

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

63

400 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

2 In

± 3%

+ 40 °C

+ 60 °C

1.05 Un

2 In

H

3 kV

IP 00

CEI 14-5, IEC 60289

Continuo

Interno

Aria naturale o forzato

Tramite asole sustaffe di base

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Linéarité

Tolérance sur l’inductance

Température ambiante

Echauffement limite maxi defonctionnement

Distorsion harmonique maxien courant admise en

fonctionnement continupour réactances avec p=70%

Distorsion harmonique maxi(en tension) admise enfonctionnement continu

Courant de saturation

Classe d’isolation

Niveau d’isolation entre lenoyau et le bobinage

Service

Installation

Refroidissement

Degré de protection

Fixation

Normes de référence

Continu

Intérieur

Air Naturel ou refr. forcé

Moyennant les fentes surles pattes de base

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Linearity

Tolerance on the inductance

Ambient temperature

Max. operatingovertemperature

Max harmonic distortionin current permitted in continuous

operationfor p=70% reactors

Max harmonic distortion(in voltage) permitted in continuous

operation

Saturation current

Insulation class

Level of insulation betweencore and winding

Service

Installation

Cooling

Degree of protection

Fixing

Reference standards

Continuous

Indoor

Natural or forced air

With slots on basebrackets

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Linearità

Tolleranza sull’induttanza

Temperatura ambiente

Max sovratemperatura difunzionamento

Max distorsione armonicain corrente ammessa in

funzionamento continuativoper reattanze con p=70%

Max distorsione armonica(in tensione) ammessa in

funzionamento continuativo

Corrente di saturazione

Classe Isolamento

Livello isolamento tra nucleoe avvolgimento

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Grado di protezione

Fissaggio

Norme di riferimento

3 % In a 100 Hz35 % In a 250 Hz15 % In a 350 Hz5 % In a 550 Hz

cat.Enerlux.B-T.indd 42 19-01-2007 13:01:45

Page 43: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

RA

62

REATTANZE • REACTORS • RÉACTANCES

L’installazione deve essere eseguita tramitele apposite asole di fissaggio alla base.Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione al +10%definite dalle normative nazionaliCEI EN 60831-1/2 ed internazionali IEC 831-1/2, è possibile che la corrente possapresentare un valore fino a 1,5 In (correntenominale della batteria di condensatori).Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento alla reattanza per unaportata pari a 1,5 In(corrente nominale dellabatteria di condensatori).

Installation must be performed using thesuitable fixing slots one base. Due to thepermissible tolerances of the parameters ofcapacity and voltage defined by the nationalCEI EN 60831-1/2 and international IEC 831-1/2 standards, the current could be up to 1.5In (rated current of the capacitor bank).It is, therefore, necessary to size theconnecting cables to the reactor for a capacityof 1.5 In (rated current of the capacitor bank).

L’installation doit être exécutée moyennantles fentes de fixation situées à la base.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension à +10%,définies par les réglementations nationalesCEI EN 60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, il est possible que le courant présenteune valeur jusqu’à 1,5 In (courant nominal dela batterie de condensateurs).Il est donc nécessaire de dimensionner lescâbles de connexion à la réactance pour undébit égal à 1,5 In (courant nominal de labatterie de condensateurs).

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

170 ± 2

250 ± 2

190

± 2

190

± 2

300 ± 2

25

130 ± 2

300 ± 2

8

Bullone M6M6 boltBoulon M6

Capicorda M8M8 cable terminalCosse de cable M8

Asola di fissaggioFixing slot

Fente de fixage

RA

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

63

400 V

50 Hz 50 Hz 50 Hz(60 Hz a richiesta) (60 Hz on request) (60 Hz sur demande)

2 In

± 3%

+ 40 °C

+ 60 °C

1.05 Un

2 In

H

3 kV

IP 00

CEI 14-5, IEC 60289

Continuo

Interno

Aria naturale o forzato

Tramite asole sustaffe di base

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Linéarité

Tolérance sur l’inductance

Température ambiante

Echauffement limite maxi defonctionnement

Distorsion harmonique maxien courant admise en

fonctionnement continupour réactances avec p=70%

Distorsion harmonique maxi(en tension) admise enfonctionnement continu

Courant de saturation

Classe d’isolation

Niveau d’isolation entre lenoyau et le bobinage

Service

Installation

Refroidissement

Degré de protection

Fixation

Normes de référence

Continu

Intérieur

Air Naturel ou refr. forcé

Moyennant les fentes surles pattes de base

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Linearity

Tolerance on the inductance

Ambient temperature

Max. operatingovertemperature

Max harmonic distortionin current permitted in continuous

operationfor p=70% reactors

Max harmonic distortion(in voltage) permitted in continuous

operation

Saturation current

Insulation class

Level of insulation betweencore and winding

Service

Installation

Cooling

Degree of protection

Fixing

Reference standards

Continuous

Indoor

Natural or forced air

With slots on basebrackets

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Linearità

Tolleranza sull’induttanza

Temperatura ambiente

Max sovratemperatura difunzionamento

Max distorsione armonicain corrente ammessa in

funzionamento continuativoper reattanze con p=70%

Max distorsione armonica(in tensione) ammessa in

funzionamento continuativo

Corrente di saturazione

Classe Isolamento

Livello isolamento tra nucleoe avvolgimento

Servizio

Installazione

Raffreddamento

Grado di protezione

Fissaggio

Norme di riferimento

3 % In a 100 Hz35 % In a 250 Hz15 % In a 350 Hz5 % In a 550 Hz

cat.Enerlux.B-T.indd 43 19-01-2007 13:02:01

Page 44: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

64

APPARECCHIATUREEQUIPMENT

APPAREILLAGES

RGT

A pareteWall-mounted

Muraux

RG1RG2

FISSEFIXEDFIXES

AUTOMATICHEAUTOMATICAUTOMATIQUES

A pavimentocon / senza sezionatore

Freestandingwith / without disconnecting switch

Au solavec / sans sectionneur

ERA

ERAFCon FiltriWith filtersAvec filtres

cat.Enerlux.B-T.indd 44 19-01-2007 13:03:01

Page 45: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

64

APPARECCHIATUREEQUIPMENT

APPAREILLAGES

RGT

A pareteWall-mounted

Muraux

RG1RG2

FISSEFIXEDFIXES

AUTOMATICHEAUTOMATICAUTOMATIQUES

A pavimentocon / senza sezionatore

Freestandingwith / without disconnecting switch

Au solavec / sans sectionneur

ERA

ERAFCon FiltriWith filtersAvec filtres

cat.Enerlux.B-T.indd 45 19-01-2007 13:03:15

Page 46: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

66

RGT

APPARECCHIATURE . FISSE

EQUIPMENT . FIXED

APPAREILLAGES . FIXES

The fixed automatic power-factor correctionequipment, RGT series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxypowders, colour RAL 7032.

• Fast-tripping DISCONNECTING SWITCH withhigh breaking capacity fuses, of NHØØ type.

• The PRT series CAPACITORS are the “dry”type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but furtherisolated with a non-toxic dielectric mix withno PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• Red INDICATOR LIGHTS for live instrumentpanel.

Le apparecchiature a parete serie RGT sonoappositamente progettate per il rifasmentofisso dei trasformatori e utenze similari.

Le apparecchiature fisse di rifasamento serieRGT sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettaturedi raffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveriepossidiche colore RAL7032.

• SEZIONATORE a scatto rapido con fusibiliad alto potere di interruzione tipo NHØØ.

• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo“a secco”, in quanto l’elemento non èimpregnato in olio fra le armature maulteriormente isolato tramite l’utilizzo di unamescola dielettrica atossica e priva di PCB ePCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• SEGNALAZIONI LUMINOSE con luce rossaper quadro in tensione.

Les appareillages fixes de compensation dela série RGT se composent de:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy,teinte RAL7032.

• SECTIONNEUR à déclenchement rapide avecfusibles à haut pouvoir de coupure de typeNHØØ.

• CONDENSATEURS série PRT, du type “à sec”,car l’élément n’est pas imprégné d’huile entreles armatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sansPCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifugestype N07VK.

• SIGNALISATIONS LUMINEUSES avec lumièrerouge pour armoire sous tension.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Les appareillages muraux de la série RGT sontspécialement conçus pour la compensationfixe des transformateurs et utilisateurssimilaires.

The RGT series wall-mounting equipment isspecifically designed for fixed power-factorcorrection of transformers and similarservices. 67

RGT

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P(mm)

H(mm)

L(mm)

RGT.4020 20 400 28.9 380 380 530

RGT.4025 25 400 36.1 380 380 530

RGT.4030 30 400 43.3 380 380 530

RGT.4040 40 400 57.7 380 380 530

RGT.4050 50 400 72.2 380 380 530

RGT.4060 60 400 86.6 380 380 530

RGT.4070 70 400 101.0 380 380 530

RGT.4120 20 415 27.9 380 380 530

RGT.4125 25 415 34.8 380 380 530

RGT.4130 30 415 41.8 380 380 530

RGT.4140 40 415 55.7 380 380 530

RGT.4150 50 415 69.6 380 380 530

RGT.4160 60 415 83.6 380 380 530

RGT.4170 70 415 97.5 380 380 530

RGT.4420 20 440 26.2 380 380 530

RGT.4425 25 440 32.8 380 380 530

RGT.4430 30 440 39.4 380 380 530

RGT.4440 40 440 52.5 380 380 530

RGT.4450 50 440 65.7 380 380 530

RGT.4460 60 440 78.8 380 380 530

RGT.4470 70 440 92.0 380 380 530

RGT.4820 20 480 24.1 380 380 530

RGT.4825 25 480 30.1 380 380 530

RGT.4830 30 480 36.1 380 380 530

RGT.4840 40 480 48.2 380 380 530

RGT.4850 50 480 60.2 380 380 530

RGT.4860 60 480 72.3 380 380 530

RGT.4870 70 480 84.3 380 380 530

RGT.5520 20 550 21.0 380 380 530

RGT.5525 25 550 26.3 380 380 530

RGT.5530 30 550 31.5 380 380 530

RGT.5540 40 550 42.0 380 380 530

RGT.5550 50 550 52.6 380 380 530

RGT.5560 60 550 63.0 380 380 530

RGT.5570 70 550 73.6 380 380 530

cat.Enerlux.B-T.indd 46 19-01-2007 13:03:39

Page 47: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

66

RGT

APPARECCHIATURE . FISSE

EQUIPMENT . FIXED

APPAREILLAGES . FIXES

The fixed automatic power-factor correctionequipment, RGT series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxypowders, colour RAL 7032.

• Fast-tripping DISCONNECTING SWITCH withhigh breaking capacity fuses, of NHØØ type.

• The PRT series CAPACITORS are the “dry”type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but furtherisolated with a non-toxic dielectric mix withno PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• Red INDICATOR LIGHTS for live instrumentpanel.

Le apparecchiature a parete serie RGT sonoappositamente progettate per il rifasmentofisso dei trasformatori e utenze similari.

Le apparecchiature fisse di rifasamento serieRGT sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettaturedi raffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveriepossidiche colore RAL7032.

• SEZIONATORE a scatto rapido con fusibiliad alto potere di interruzione tipo NHØØ.

• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo“a secco”, in quanto l’elemento non èimpregnato in olio fra le armature maulteriormente isolato tramite l’utilizzo di unamescola dielettrica atossica e priva di PCB ePCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• SEGNALAZIONI LUMINOSE con luce rossaper quadro in tensione.

Les appareillages fixes de compensation dela série RGT se composent de:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy,teinte RAL7032.

• SECTIONNEUR à déclenchement rapide avecfusibles à haut pouvoir de coupure de typeNHØØ.

• CONDENSATEURS série PRT, du type “à sec”,car l’élément n’est pas imprégné d’huile entreles armatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sansPCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifugestype N07VK.

• SIGNALISATIONS LUMINEUSES avec lumièrerouge pour armoire sous tension.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Les appareillages muraux de la série RGT sontspécialement conçus pour la compensationfixe des transformateurs et utilisateurssimilaires.

The RGT series wall-mounting equipment isspecifically designed for fixed power-factorcorrection of transformers and similarservices. 67

RGT

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P(mm)

H(mm)

L(mm)

RGT.4020 20 400 28.9 380 380 530

RGT.4025 25 400 36.1 380 380 530

RGT.4030 30 400 43.3 380 380 530

RGT.4040 40 400 57.7 380 380 530

RGT.4050 50 400 72.2 380 380 530

RGT.4060 60 400 86.6 380 380 530

RGT.4070 70 400 101.0 380 380 530

RGT.4120 20 415 27.9 380 380 530

RGT.4125 25 415 34.8 380 380 530

RGT.4130 30 415 41.8 380 380 530

RGT.4140 40 415 55.7 380 380 530

RGT.4150 50 415 69.6 380 380 530

RGT.4160 60 415 83.6 380 380 530

RGT.4170 70 415 97.5 380 380 530

RGT.4420 20 440 26.2 380 380 530

RGT.4425 25 440 32.8 380 380 530

RGT.4430 30 440 39.4 380 380 530

RGT.4440 40 440 52.5 380 380 530

RGT.4450 50 440 65.7 380 380 530

RGT.4460 60 440 78.8 380 380 530

RGT.4470 70 440 92.0 380 380 530

RGT.4820 20 480 24.1 380 380 530

RGT.4825 25 480 30.1 380 380 530

RGT.4830 30 480 36.1 380 380 530

RGT.4840 40 480 48.2 380 380 530

RGT.4850 50 480 60.2 380 380 530

RGT.4860 60 480 72.3 380 380 530

RGT.4870 70 480 84.3 380 380 530

RGT.5520 20 550 21.0 380 380 530

RGT.5525 25 550 26.3 380 380 530

RGT.5530 30 550 31.5 380 380 530

RGT.5540 40 550 42.0 380 380 530

RGT.5550 50 550 52.6 380 380 530

RGT.5560 60 550 63.0 380 380 530

RGT.5570 70 550 73.6 380 380 530

cat.Enerlux.B-T.indd 47 19-01-2007 13:03:57

Page 48: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

RGT

68

APPARECCHIATURE . FISSE • EQUIPMENT . FIXED • APPAREILLAGES . FIXES

Prima di procedere all’installazionedell’apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO”o contattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un corretto impiegodelle apparecchiature.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione definite dalle normativenazionali CEI EN 60831-1/2 ed internazionaliIEC 831-1/2 ed eventuali componentiarmoniche di lieve entità, è possibile che lacorrente possa presentare un valore fino a 1,5In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia di installare una protezione dasovratensioni d’origine atmosfericanell’impianto dove dovrà essere collegatal’apparecchiatura.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

L ± 2

H ±

2

P ± 2

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurant auparagraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THEHARMONIC LOAD of the power supplynetwork and the prescriptions stated underthe heading “CONDITIONS OF SERVICE” orcontact our Engineering Department that willprovide suitable instructions for using theequipment correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

RGT

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

69

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Servizio

Corrente di corto circuito (*)

Installazione

Ventilazione

Grado di protezionequadro chiuso

Grado di protezionequadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dall’alto

Continuo

Per interno a parete,in ambiente non

polveroso

Naturale. L’aria deve potercircolare liberamente

attraverso le alettature diventilazione

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Service

Courant de court circuit (*)

Installation

Ventilation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

Par le haut

Continu

Pour intérieur, installationmurale, en environnement

non poussiéreux

Naturel. L’air doit pouvoircirculer librement à traversles ailettes de ventilation

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Service

Short circuit current (*)

Installation

Ventilation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

From the top

Continuous

For wall-mounting indoors,in dust-free environments

Natural. Air must beable to circulate freely

through theventilation fins

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

(*) condizionata da fusibili.(*) Conditioned by fuses.(*) Conditionnée par les fusibles.

80 kA

cat.Enerlux.B-T.indd 48 19-01-2007 13:06:18

Page 49: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

RGT

68

APPARECCHIATURE . FISSE • EQUIPMENT . FIXED • APPAREILLAGES . FIXES

Prima di procedere all’installazionedell’apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DI SERVIZIO”o contattare il nostro Ufficio tecnico che forniràle opportune indicazioni per un corretto impiegodelle apparecchiature.Date le tolleranze di ammissibilità dei parametridi capacità e tensione definite dalle normativenazionali CEI EN 60831-1/2 ed internazionaliIEC 831-1/2 ed eventuali componentiarmoniche di lieve entità, è possibile che lacorrente possa presentare un valore fino a 1,5In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia di installare una protezione dasovratensioni d’origine atmosfericanell’impianto dove dovrà essere collegatal’apparecchiatura.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

L ± 2

H ±

2

P ± 2

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurant auparagraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THEHARMONIC LOAD of the power supplynetwork and the prescriptions stated underthe heading “CONDITIONS OF SERVICE” orcontact our Engineering Department that willprovide suitable instructions for using theequipment correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

RGT

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

69

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Servizio

Corrente di corto circuito (*)

Installazione

Ventilazione

Grado di protezionequadro chiuso

Grado di protezionequadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dall’alto

Continuo

Per interno a parete,in ambiente non

polveroso

Naturale. L’aria deve potercircolare liberamente

attraverso le alettature diventilazione

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Service

Courant de court circuit (*)

Installation

Ventilation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

Par le haut

Continu

Pour intérieur, installationmurale, en environnement

non poussiéreux

Naturel. L’air doit pouvoircirculer librement à traversles ailettes de ventilation

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Service

Short circuit current (*)

Installation

Ventilation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

From the top

Continuous

For wall-mounting indoors,in dust-free environments

Natural. Air must beable to circulate freely

through theventilation fins

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

(*) condizionata da fusibili.(*) Conditioned by fuses.(*) Conditionnée par les fusibles.

80 kA

cat.Enerlux.B-T.indd 49 19-01-2007 13:06:41

Page 50: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

70

RG1

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PARETE

EQUIPMENT . AUTOMATIC . WALL-MOUNTED

APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . MURAUX

The automatic power-factor correctionequipment, RG1 series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxypowders, colour RAL 7032.

• Main CIRCUIT BREAKER.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 380Vac 50Hz (othervoltages on request).

• The PRT series CAPACITORS are the “dry”type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but furtherisolated with a non-toxic dielectric mix withno PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• ELECTRONIC REGULATOR for automaticbattery connection and cosϕ control.

Le apparecchiature automatiche dirifasamento serie RG1 sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettaturedi raffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveriepossidiche colore RAL7032.

• INTERRUTTORE generale magnetotermico.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulleresistenze. Le bobine sono a 380Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo“a secco”, in quanto l’elemento non èimpregnato in olio fra le armature maulteriormente isolato tramite l’utilizzo di unamescola dielettrica atossica e priva di PCB ePCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzioneautomatica delle batterie e controllo del cosϕ.

Les appareillages automatiques decompensation de la série RG1 se composentde:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy,teinte RAL7032.

• INTERRUPTEUR général magnétothermique.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnéspour l’insertion de chaque batterie. Leurparticularité réside dans le fait que lescontacts d’insertion des résistances delimitation se ferment en avance par rapportaux contacts principaux pour limiter la pointede courant à l’insertion de courants résiduelssur les résistances. Les bobines sont à 380Vac- 50Hz (autres tensions sur demande).

• CONDENSATEURS série PRT, du type “à sec”,car l’élément n’est pas imprégné d’huile entreles armatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sansPCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifugestype N07VK.

• REGULATEUR ELECTRONIQUE pourl’enclenchement automatique des batterieset le contrôle du cosϕ.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

71

Le apparecchiature serie RG1 sonoappositamente progettate per il rifasamentoindustriale destinato alla piccola utenza.

RG1

IMPIEGHI USES EMPLOIS

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P(mm)

H(mm)

L(mm)

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

INTERRUTTORESWITCH

INTERRUPTEUR

A

Les appareillages de la série RG1 sontspécialement conçus pour la compensationindustrielle, destinée aux petits utilisateurs.

The RG1 series equipment has beenspecifically designed for industrial power-factor correction for small-scale operations.

RG1.4007 7.5 400 10.80 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.4012 12.5 400 18.00 2.5 5 5 5 32 530 280 425

RG1.4017 17.5 400 25.30 2.5 5 10 7 40 530 280 425

RG1.4020 20.0 400 28.90 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.4025 25.0 400 36.10 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.4030 30.0 400 43.30 5 5 10 10 6 60 530 280 425

RG1.4035 35.0 400 50.50 5 10 20 7 80 530 280 425

RG1.4050 50.0 400 72.20 10 20 20 5 100 530 280 425

RG1.4107 7.5 415 10.45 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.4112 12.5 415 17.41 2.5 5 5 5 32 530 280 425

RG1.4117 17.5 415 2.5 5 10 7 40 530 280 425

RG1.4120 20.0 415 27.86 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.4125 25.0 415 34.82 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.4130 30.0 415 41.79 5 5 10 10 6 60 530 280 425

RG1.4135 35.0 415 48.75 5 10 20 7 80 530 280 425

RG1.4150 50.0 415 69.64 10 20 20 5 100 530 280 425

RG1.4407 7.5 440 9.80 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.4412 12.5 440 16.40 2.5 5 5 5 25 530 280 425

RG1.4417 17.5 440 23.00 2.5 5 10 7 40 530 280 425

RG1.4420 20.0 440 26.20 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.4425 25.0 440 32.80 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.4430 30.0 440 39.40 5 5 10 10 6 60 530 280 425

RG1.4435 35.0 440 45.90 5 10 20 7 80 530 280 425

RG1.4450 50.0 440 65.60 10 20 20 5 100 530 280 425

RG1.4460 60.0 440 78.70 10 20 30 6 100 530 280 425

RG1.4807 7.5 480 9.03 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.4812 12.5 480 15.05 2.5 5 5 5 25 530 280 425

RG1.4817 17.5 480 21.07 2.5 5 10 7 32 530 280 425

RG1.4820 20.0 480 24.08 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.4825 25.0 480 30.11 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.4830 30.0 480 36.13 5 5 10 10 6 60 530 280 425

RG1.4835 35.0 480 42.15 5 10 20 7 80 530 280 425

RG1.4850 50.0 480 60.21 10 20 20 5 100 530 280 425

RG1.5507 7.5 550 7.88 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.5512 12.5 550 13.14 2.5 5 5 5 25 530 280 425

RG1.5517 17.5 550 18.39 2.5 5 10 7 32 530 280 425

RG1.5520 20.0 550 21.02 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.5525 25.0 550 26.27 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.5530 30.0 550 31.53 5 5 10 10 6 50 530 280 425

RG1.5535 35.0 550 36.78 5 10 20 7 60 530 280 425

RG1.5550 50.0 550 52.55 10 20 20 5 80 530 280 425

cat.Enerlux.B-T.indd 50 19-01-2007 13:07:07

Page 51: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

70

RG1

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PARETE

EQUIPMENT . AUTOMATIC . WALL-MOUNTED

APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . MURAUX

The automatic power-factor correctionequipment, RG1 series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxypowders, colour RAL 7032.

• Main CIRCUIT BREAKER.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 380Vac 50Hz (othervoltages on request).

• The PRT series CAPACITORS are the “dry”type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but furtherisolated with a non-toxic dielectric mix withno PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• ELECTRONIC REGULATOR for automaticbattery connection and cosϕ control.

Le apparecchiature automatiche dirifasamento serie RG1 sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettaturedi raffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveriepossidiche colore RAL7032.

• INTERRUTTORE generale magnetotermico.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulleresistenze. Le bobine sono a 380Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo“a secco”, in quanto l’elemento non èimpregnato in olio fra le armature maulteriormente isolato tramite l’utilizzo di unamescola dielettrica atossica e priva di PCB ePCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzioneautomatica delle batterie e controllo del cosϕ.

Les appareillages automatiques decompensation de la série RG1 se composentde:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy,teinte RAL7032.

• INTERRUPTEUR général magnétothermique.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnéspour l’insertion de chaque batterie. Leurparticularité réside dans le fait que lescontacts d’insertion des résistances delimitation se ferment en avance par rapportaux contacts principaux pour limiter la pointede courant à l’insertion de courants résiduelssur les résistances. Les bobines sont à 380Vac- 50Hz (autres tensions sur demande).

• CONDENSATEURS série PRT, du type “à sec”,car l’élément n’est pas imprégné d’huile entreles armatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sansPCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifugestype N07VK.

• REGULATEUR ELECTRONIQUE pourl’enclenchement automatique des batterieset le contrôle du cosϕ.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

71

Le apparecchiature serie RG1 sonoappositamente progettate per il rifasamentoindustriale destinato alla piccola utenza.

RG1

IMPIEGHI USES EMPLOIS

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P(mm)

H(mm)

L(mm)

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

INTERRUTTORESWITCH

INTERRUPTEUR

A

Les appareillages de la série RG1 sontspécialement conçus pour la compensationindustrielle, destinée aux petits utilisateurs.

The RG1 series equipment has beenspecifically designed for industrial power-factor correction for small-scale operations.

RG1.4007 7.5 400 10.80 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.4012 12.5 400 18.00 2.5 5 5 5 32 530 280 425

RG1.4017 17.5 400 25.30 2.5 5 10 7 40 530 280 425

RG1.4020 20.0 400 28.90 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.4025 25.0 400 36.10 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.4030 30.0 400 43.30 5 5 10 10 6 60 530 280 425

RG1.4035 35.0 400 50.50 5 10 20 7 80 530 280 425

RG1.4050 50.0 400 72.20 10 20 20 5 100 530 280 425

RG1.4107 7.5 415 10.45 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.4112 12.5 415 17.41 2.5 5 5 5 32 530 280 425

RG1.4117 17.5 415 2.5 5 10 7 40 530 280 425

RG1.4120 20.0 415 27.86 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.4125 25.0 415 34.82 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.4130 30.0 415 41.79 5 5 10 10 6 60 530 280 425

RG1.4135 35.0 415 48.75 5 10 20 7 80 530 280 425

RG1.4150 50.0 415 69.64 10 20 20 5 100 530 280 425

RG1.4407 7.5 440 9.80 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.4412 12.5 440 16.40 2.5 5 5 5 25 530 280 425

RG1.4417 17.5 440 23.00 2.5 5 10 7 40 530 280 425

RG1.4420 20.0 440 26.20 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.4425 25.0 440 32.80 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.4430 30.0 440 39.40 5 5 10 10 6 60 530 280 425

RG1.4435 35.0 440 45.90 5 10 20 7 80 530 280 425

RG1.4450 50.0 440 65.60 10 20 20 5 100 530 280 425

RG1.4460 60.0 440 78.70 10 20 30 6 100 530 280 425

RG1.4807 7.5 480 9.03 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.4812 12.5 480 15.05 2.5 5 5 5 25 530 280 425

RG1.4817 17.5 480 21.07 2.5 5 10 7 32 530 280 425

RG1.4820 20.0 480 24.08 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.4825 25.0 480 30.11 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.4830 30.0 480 36.13 5 5 10 10 6 60 530 280 425

RG1.4835 35.0 480 42.15 5 10 20 7 80 530 280 425

RG1.4850 50.0 480 60.21 10 20 20 5 100 530 280 425

RG1.5507 7.5 550 7.88 2.5 5 3 25 530 280 425

RG1.5512 12.5 550 13.14 2.5 5 5 5 25 530 280 425

RG1.5517 17.5 550 18.39 2.5 5 10 7 32 530 280 425

RG1.5520 20.0 550 21.02 5 5 10 4 40 530 280 425

RG1.5525 25.0 550 26.27 5 10 10 5 50 530 280 425

RG1.5530 30.0 550 31.53 5 5 10 10 6 50 530 280 425

RG1.5535 35.0 550 36.78 5 10 20 7 60 530 280 425

RG1.5550 50.0 550 52.55 10 20 20 5 80 530 280 425

cat.Enerlux.B-T.indd 51 19-01-2007 13:07:24

Page 52: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

RG1

72

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PARETE • EQUIPMENT . AUTOMATIC . WALL-MOUNTED • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . MURAUX

Prima di procedere all’installazionedell'apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DISERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego delle apparecchiature.Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia di installare una protezione dasovratensioni d’origine atmosfericanell’impianto dove dovrà essere collegatal’apparecchiatura.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THEHARMONIC LOAD of the power supplynetwork and the prescriptions stated underthe heading “CONDITIONS OF SERVICE” orcontact our Engineering Department that willprovide suitable instructions for using theequipment correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurantau paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

H ±

2

L ± 2

P ± 2

Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

RG1

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

73

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dall’alto

10÷15 kA per 1 secondo

Continuo

Per interno a parete,in ambiente non

polveroso

Naturale. L’aria deve potercircolare liberamente

attraverso le alettature diventilazione

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Corrente corto circuito

Servizio

Installazione

Ventilazione

Grado di protezionequadro chiuso

Grado di protezione quadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Courant court-circuit

Service

Installation

Ventilation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

Par le haut

10÷15 kA pendant 1 sec.

Continu

Pour intérieur, installationmurale, en environnement

non poussiéreux

Naturel. L’air doit pouvoircirculer librement à traversles ailettes de ventilation

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Short-circuit current

Service

Installation

Ventilation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

From the top

10÷15 kA for 1 second

Continuous

For wall-mounting indoors,in dust-free environments

Natural. Air mustbe able to circulate freely

through the ventilation fins

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

cat.Enerlux.B-T.indd 52 19-01-2007 13:11:03

Page 53: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

RG1

72

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PARETE • EQUIPMENT . AUTOMATIC . WALL-MOUNTED • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . MURAUX

Prima di procedere all’installazionedell'apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DISERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego delle apparecchiature.Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia di installare una protezione dasovratensioni d’origine atmosfericanell’impianto dove dovrà essere collegatal’apparecchiatura.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THEHARMONIC LOAD of the power supplynetwork and the prescriptions stated underthe heading “CONDITIONS OF SERVICE” orcontact our Engineering Department that willprovide suitable instructions for using theequipment correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurantau paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

H ±

2

L ± 2

P ± 2

Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

RG1

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

73

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dall’alto

10÷15 kA per 1 secondo

Continuo

Per interno a parete,in ambiente non

polveroso

Naturale. L’aria deve potercircolare liberamente

attraverso le alettature diventilazione

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Corrente corto circuito

Servizio

Installazione

Ventilazione

Grado di protezionequadro chiuso

Grado di protezione quadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Courant court-circuit

Service

Installation

Ventilation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

Par le haut

10÷15 kA pendant 1 sec.

Continu

Pour intérieur, installationmurale, en environnement

non poussiéreux

Naturel. L’air doit pouvoircirculer librement à traversles ailettes de ventilation

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Short-circuit current

Service

Installation

Ventilation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

From the top

10÷15 kA for 1 second

Continuous

For wall-mounting indoors,in dust-free environments

Natural. Air mustbe able to circulate freely

through the ventilation fins

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

cat.Enerlux.B-T.indd 53 19-01-2007 13:11:49

Page 54: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

74

RG2

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PARETE

EQUIPMENT . AUTOMATIC . WALL-MOUNTED

APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . MURAUX

The automatic power-factor correctionequipment, RG2 series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxypowders, colour RAL 7032.

• Main three-pole DISCONNECTING SWITCHinterlocked with the door.

• Sets of three FUSES type DIII or NH00 curvegG with a high breaking capacity, sized toprotect the capacitor banks.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 380Vac 50Hz (othervoltages on request).

• The PRT series CAPACITORS are the “dry”type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but furtherisolated with a non-toxic dielectric mix withno PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm

• ELECTRONIC REGULATOR for automaticbattery connection and cosϕ control.

Le apparecchiature automatiche di rifasamentoserie RG2 sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettature diraffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveriepossidiche colore RAL7032.

• SEZIONATORE generale tripolare conbloccoporta.

• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00curva gG ad alto potere di interruzione,dimensionate a protezione delle batteriecapacitive.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulle resistenze.Le bobine sono a 380Vac 50Hz (altre tensionia richiesta).

• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo “asecco”, in quanto l’elemento non è impregnatoin olio fra le armature ma ulteriormente isolatotramite l’utilizzo di una mescola dielettricaatossica e priva di PCB e PCT.Dotati di dispositivo di protezione a interruzioneper sovrapressione che alla fine della sua vitao in caso di guasto per sovratensioni eccessive,interrompe immediatamente il circuito dialimentazione senza provocare esplosioni dellacustodia o bruciature, mantenendo inalteratele caratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• BARRE rame 30x5 mm.

• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzioneautomatica delle batterie e controllo del cosϕ.

Les appareillages automatiques decompensation de la série RG2 se composentde:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy, teinteRAL7032.

• SECTIONNEUR général tripolaire, verrouilléavec la porte.

• Groupes de trois FUSIBLES type DIII ou NH00courbe gG à haut pouvoir de coupure,dimensionnés pour la protection des batteriescapacitives.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnés pourl’insertion de chaque batterie. Leur particularitéréside dans le fait que les contacts d’insertiondes résistances de limitation se ferment enavance par rapport aux contacts principauxpour limiter la pointe de courant à l’insertionde courants résiduels sur les résistances. Lesbobines sont à 380Vac - 50Hz (autres tensionssur demande).

• CONDENSATEURS série PRT, du type “à sec”,car l’élément n’est pas imprégné d’huile entreles armatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sansPCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas depanne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosions del’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifugestype N07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm.

• REGULATEUR ELECTRONIQUE pourl’enclenchement automatique des batteries etle contrôle du cosϕ.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P(mm)

H(mm)

L(mm)

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

SEZIONATOREDISCONNECTING SWITCH

SECTIONNEUR

A

75

Le apparecchiature serie RG2 sonoappositamente progettate per il rifasmentoindustriale destinato alla media utenza.

RG2

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Les appareillages de la série RG2 sontspécialement conçus pour la compensationindustrielle, destinée aux moyens utilisateurs.

The RG2 series equipment has beenspecifically designed for industrial power-factor correction for medium-scaleoperations.

RG2.4060 60.0 400 86.6 10 10 20 20 6 250 595 385 535

RG2.4070 70.0 400 101.0 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.4080 80.0 400 115.5 20 20 20 20 4 250 595 385 535

RG2.4100 100.0 400 144.3 20 20 20 20 20 5 250 595 385 535

RG2.4125 125.0 400 180.4 25 25 25 25 25 5 400 595 385 535

RG2.4150 150.0 400 216.5 25 25 25 25 25 25 6 400 800 385 535

RG2.4175 175.0 400 252.6 25 25 25 25 25 25 25 7 400 800 385 535

RG2.4160 60.0 415 83.6 10 10 20 20 6 250 595 385 535

RG2.4170 70.0 415 97.5 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.4180 80.0 415 111.4 20 20 20 20 4 250 595 385 535

RG2.41100 100.0 415 139.3 20 20 20 20 20 5 250 595 385 535

RG2.41125 125.0 415 174.1 25 25 25 25 25 5 400 595 385 535

RG2.41150 150.0 415 208.9 25 25 25 25 25 25 6 400 800 385 535

RG2.41175 175.0 415 243.8 25 25 25 25 25 25 25 7 400 800 385 535

RG2.4470 70.0 440 91.9 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.4480 80.0 440 105.0 10 20 20 30 4 250 595 385 535

RG2.4490 90.0 440 118.1 10 20 30 30 9 250 595 385 535

RG2.44100 100.0 440 131.2 10 20 20 20 30 5 400 595 385 535

RG2.44120 120.0 440 157.7 10 20 30 30 30 30 12 400 595 385 535

RG2.44150 150.0 440 196.8 10 20 30 30 30 30 15 400 800 385 535

RG2.44180 180.0 440 236.5 10 20 30 30 30 30 30 18 400 800 385 535

RG2.44210 210.0 440 276.0 30 30 30 30 30 30 30 7 400 800 385 535

RG2.4860 60.0 480 72.3 10 10 20 20 6 250 595 385 535

RG2.4870 70.0 480 84.3 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.4880 80.0 480 96.3 20 20 20 20 4 250 595 385 535

RG2.48100 100.0 480 120.4 20 20 20 20 20 5 250 595 385 535

RG2.48125 125.0 480 150.5 25 25 25 25 25 5 400 595 385 535

RG2.48150 150.0 480 180.6 25 25 25 25 25 25 6 400 800 385 535

RG2.48175 175.0 480 210.7 25 25 25 25 25 25 25 7 400 800 385 535

RG2.5560 60.0 550 63.1 10 10 20 20 6 250 595 385 535

RG2.5570 70.0 550 73.6 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.5580 80.0 550 84.1 20 20 20 20 4 250 595 385 535

RG2.55100 100.0 550 105.1 20 20 20 20 20 5 250 595 385 535

RG2.55125 125.0 550 131.4 25 25 25 25 25 5 250 595 385 535

RG2.55150 150.0 550 157.7 25 25 25 25 25 25 6 400 800 385 535

RG2.55175 175.0 550 183.9 25 25 25 25 25 25 25 7 400 800 385 535

cat.Enerlux.B-T.indd 54 19-01-2007 13:12:20

Page 55: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

74

RG2

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PARETE

EQUIPMENT . AUTOMATIC . WALL-MOUNTED

APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . MURAUX

The automatic power-factor correctionequipment, RG2 series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxypowders, colour RAL 7032.

• Main three-pole DISCONNECTING SWITCHinterlocked with the door.

• Sets of three FUSES type DIII or NH00 curvegG with a high breaking capacity, sized toprotect the capacitor banks.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 380Vac 50Hz (othervoltages on request).

• The PRT series CAPACITORS are the “dry”type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but furtherisolated with a non-toxic dielectric mix withno PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm

• ELECTRONIC REGULATOR for automaticbattery connection and cosϕ control.

Le apparecchiature automatiche di rifasamentoserie RG2 sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettature diraffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveriepossidiche colore RAL7032.

• SEZIONATORE generale tripolare conbloccoporta.

• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00curva gG ad alto potere di interruzione,dimensionate a protezione delle batteriecapacitive.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulle resistenze.Le bobine sono a 380Vac 50Hz (altre tensionia richiesta).

• CONDENSATORI serie PRT, sono del tipo “asecco”, in quanto l’elemento non è impregnatoin olio fra le armature ma ulteriormente isolatotramite l’utilizzo di una mescola dielettricaatossica e priva di PCB e PCT.Dotati di dispositivo di protezione a interruzioneper sovrapressione che alla fine della sua vitao in caso di guasto per sovratensioni eccessive,interrompe immediatamente il circuito dialimentazione senza provocare esplosioni dellacustodia o bruciature, mantenendo inalteratele caratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• BARRE rame 30x5 mm.

• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzioneautomatica delle batterie e controllo del cosϕ.

Les appareillages automatiques decompensation de la série RG2 se composentde:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy, teinteRAL7032.

• SECTIONNEUR général tripolaire, verrouilléavec la porte.

• Groupes de trois FUSIBLES type DIII ou NH00courbe gG à haut pouvoir de coupure,dimensionnés pour la protection des batteriescapacitives.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnés pourl’insertion de chaque batterie. Leur particularitéréside dans le fait que les contacts d’insertiondes résistances de limitation se ferment enavance par rapport aux contacts principauxpour limiter la pointe de courant à l’insertionde courants résiduels sur les résistances. Lesbobines sont à 380Vac - 50Hz (autres tensionssur demande).

• CONDENSATEURS série PRT, du type “à sec”,car l’élément n’est pas imprégné d’huile entreles armatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sansPCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas depanne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosions del’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifugestype N07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm.

• REGULATEUR ELECTRONIQUE pourl’enclenchement automatique des batteries etle contrôle du cosϕ.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTIONTECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

P(mm)

H(mm)

L(mm)

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

SEZIONATOREDISCONNECTING SWITCH

SECTIONNEUR

A

75

Le apparecchiature serie RG2 sonoappositamente progettate per il rifasmentoindustriale destinato alla media utenza.

RG2

IMPIEGHI USES EMPLOIS

Les appareillages de la série RG2 sontspécialement conçus pour la compensationindustrielle, destinée aux moyens utilisateurs.

The RG2 series equipment has beenspecifically designed for industrial power-factor correction for medium-scaleoperations.

RG2.4060 60.0 400 86.6 10 10 20 20 6 250 595 385 535

RG2.4070 70.0 400 101.0 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.4080 80.0 400 115.5 20 20 20 20 4 250 595 385 535

RG2.4100 100.0 400 144.3 20 20 20 20 20 5 250 595 385 535

RG2.4125 125.0 400 180.4 25 25 25 25 25 5 400 595 385 535

RG2.4150 150.0 400 216.5 25 25 25 25 25 25 6 400 800 385 535

RG2.4175 175.0 400 252.6 25 25 25 25 25 25 25 7 400 800 385 535

RG2.4160 60.0 415 83.6 10 10 20 20 6 250 595 385 535

RG2.4170 70.0 415 97.5 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.4180 80.0 415 111.4 20 20 20 20 4 250 595 385 535

RG2.41100 100.0 415 139.3 20 20 20 20 20 5 250 595 385 535

RG2.41125 125.0 415 174.1 25 25 25 25 25 5 400 595 385 535

RG2.41150 150.0 415 208.9 25 25 25 25 25 25 6 400 800 385 535

RG2.41175 175.0 415 243.8 25 25 25 25 25 25 25 7 400 800 385 535

RG2.4470 70.0 440 91.9 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.4480 80.0 440 105.0 10 20 20 30 4 250 595 385 535

RG2.4490 90.0 440 118.1 10 20 30 30 9 250 595 385 535

RG2.44100 100.0 440 131.2 10 20 20 20 30 5 400 595 385 535

RG2.44120 120.0 440 157.7 10 20 30 30 30 30 12 400 595 385 535

RG2.44150 150.0 440 196.8 10 20 30 30 30 30 15 400 800 385 535

RG2.44180 180.0 440 236.5 10 20 30 30 30 30 30 18 400 800 385 535

RG2.44210 210.0 440 276.0 30 30 30 30 30 30 30 7 400 800 385 535

RG2.4860 60.0 480 72.3 10 10 20 20 6 250 595 385 535

RG2.4870 70.0 480 84.3 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.4880 80.0 480 96.3 20 20 20 20 4 250 595 385 535

RG2.48100 100.0 480 120.4 20 20 20 20 20 5 250 595 385 535

RG2.48125 125.0 480 150.5 25 25 25 25 25 5 400 595 385 535

RG2.48150 150.0 480 180.6 25 25 25 25 25 25 6 400 800 385 535

RG2.48175 175.0 480 210.7 25 25 25 25 25 25 25 7 400 800 385 535

RG2.5560 60.0 550 63.1 10 10 20 20 6 250 595 385 535

RG2.5570 70.0 550 73.6 10 20 20 20 7 250 595 385 535

RG2.5580 80.0 550 84.1 20 20 20 20 4 250 595 385 535

RG2.55100 100.0 550 105.1 20 20 20 20 20 5 250 595 385 535

RG2.55125 125.0 550 131.4 25 25 25 25 25 5 250 595 385 535

RG2.55150 150.0 550 157.7 25 25 25 25 25 25 6 400 800 385 535

RG2.55175 175.0 550 183.9 25 25 25 25 25 25 25 7 400 800 385 535

cat.Enerlux.B-T.indd 55 19-01-2007 13:12:38

Page 56: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

RG2

76

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PARETE • EQUIPMENT . AUTOMATIC . WALL-MOUNTED • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . MURAUX

Prima di procedere all’installazionedell'apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DISERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego delle apparecchiature.Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia di installare una protezione dasovratensioni d’origine atmosfericanell’impianto dove dovrà essere collegatal’apparecchiatura.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THEHARMONIC LOAD of the power supplynetwork and the prescriptions stated underthe heading “CONDITIONS OF SERVICE” orcontact our Engineering Department that willprovide suitable instructions for using theequipment correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurantau paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

H ±

2

L ± 2

P ± 2

Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

RG2

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

77

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Corrente di corto circuito

Servizio

Installazione

Ventilazione

Grado di protezionequadro chiuso

Grado di protezione quadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dall’alto

25 kA per 1 secondo

Continuo

Per interno a parete,in ambiente non

polveroso

Naturale. L’aria deve potercircolare liberamente

attraverso le alettature diventilazione

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Courant de court-circuit

Service

Installation

Ventilation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

Par le haut

25 kA pendant 1 sec.

Continu

Pour intérieur, installationmurale, en environnement

non poussiéreux

Naturel. L’air doit pouvoircirculer librement à traversles ailettes de ventilation

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Short-circuit current

Service

Installation

Ventilation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

From the top

25 kA for 1 second

Continuous

For wall-mounting indoors,in dust-free environments

Natural. Air must beable to circulate

freely through the ventilationfins

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

cat.Enerlux.B-T.indd 56 19-01-2007 13:13:10

Page 57: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

RG2

76

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PARETE • EQUIPMENT . AUTOMATIC . WALL-MOUNTED • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . MURAUX

Prima di procedere all’installazionedell'apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DISERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego delle apparecchiature.Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia di installare una protezione dasovratensioni d’origine atmosfericanell’impianto dove dovrà essere collegatal’apparecchiatura.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THEHARMONIC LOAD of the power supplynetwork and the prescriptions stated underthe heading “CONDITIONS OF SERVICE” orcontact our Engineering Department that willprovide suitable instructions for using theequipment correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurantau paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

H ±

2

L ± 2

P ± 2

Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

RG2

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

77

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Corrente di corto circuito

Servizio

Installazione

Ventilazione

Grado di protezionequadro chiuso

Grado di protezione quadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dall’alto

25 kA per 1 secondo

Continuo

Per interno a parete,in ambiente non

polveroso

Naturale. L’aria deve potercircolare liberamente

attraverso le alettature diventilazione

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Courant de court-circuit

Service

Installation

Ventilation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

Par le haut

25 kA pendant 1 sec.

Continu

Pour intérieur, installationmurale, en environnement

non poussiéreux

Naturel. L’air doit pouvoircirculer librement à traversles ailettes de ventilation

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Short-circuit current

Service

Installation

Ventilation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

From the top

25 kA for 1 second

Continuous

For wall-mounting indoors,in dust-free environments

Natural. Air must beable to circulate

freely through the ventilationfins

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

cat.Enerlux.B-T.indd 57 19-01-2007 13:13:21

Page 58: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

78

ERA

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PAVIMENTO

EQUIPMENT . AUTOMATIC . FREESTANDING

APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AU SOL

79

ERA

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

L(mm)

con sezionatorewith disconnecting switch

avec sectionneur

senza sezionatorewithout disconnecting switch

sans sectionneur

P(mm)

H(mm)

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

SEZIONATOREDISCONNECTING

SWITCHSECTIONNEUR

A

SEZ. CAVICOLLEGAMENTO

CONNECTING CABLE SECT.SECTION CÂBLES DE

CONNEXIONmm2

ERA1.4012 ERA10.4012 125 400 180.2 25 25 25 50 5 400 120 600 600 1375

ERA1.4015 ERA10.4015 150 400 216.5 25 25 50 50 6 400 150 600 600 1375

ERA1.4017 ERA10.4017 175 400 252.6 25 25 25 50 50 7 400 185 600 600 1375

ERA1.4020 ERA10.4020 200 400 288.7 25 25 50 50 50 8 400 240 600 600 1375

ERA2.4022 ERA20.4022 225 400 324.8 25 25 25 50 50 50 9 630 240 600 600 1750

ERA2.4025 ERA20.4025 250 400 360.8 25 25 25 25 50 50 50 10 630 240 600 600 1750

ERA2.4027 ERA20.4027 275 400 396.9 25 25 25 50 50 50 50 11 630 2x150 600 600 1750

ERA2.4030 ERA20.4030 300 400 433.0 25 25 25 25 50 50 50 50 12 800 2x150 600 600 1750

ERA3.4032 ERA30.4032 325 400 469.1 25 25 25 50 50 50 50 50 13 800 2x150 600 600 2150

ERA3.4035 ERA30.4035 350 400 505.2 25 25 25 25 50 50 50 50 50 14 800 2x185 600 600 2150

ERA3.4037 ERA30.4037 375 400 541.3 25 25 25 50 50 50 50 50 50 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4040 ERA30.4040 400 400 577.4 25 25 25 25 50 50 50 50 50 50 16 1000 2x185 600 600 2150

ERA1.4112 ERA10.4112 125 415 174.1 25 25 25 50 5 400 120 600 600 1375

ERA1.4115 ERA10.4115 150 415 208.9 25 25 50 50 6 400 150 600 600 1375

ERA1.4117 ERA10.4117 175 415 243.7 25 25 25 50 50 7 400 185 600 600 1375

ERA1.4120 ERA10.4120 200 415 278.5 25 25 25 25 50 50 8 400 240 600 600 1375

ERA2.4122 ERA20.4122 225 415 313.4 25 25 25 50 50 50 9 630 240 600 600 1750

ERA2.4125 ERA20.4125 250 415 348.2 25 25 25 25 50 50 50 10 630 240 600 600 1750

ERA2.4127 ERA20.4127 275 415 383.0 25 25 25 50 50 50 50 11 630 2x150 600 600 1750

ERA2.4130 ERA20.4130 300 415 417.8 25 25 25 25 50 50 50 50 12 800 2x150 600 600 1750

ERA3.4132 ERA30.4132 325 415 452.6 25 25 25 50 50 50 50 50 13 800 2x150 600 600 2150

ERA3.4135 ERA30.4135 350 415 487.5 25 25 25 25 50 50 50 50 50 14 800 2x185 600 600 2150

ERA3.4137 ERA30.4137 375 415 522.3 25 25 25 50 50 50 50 50 50 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4140 ERA30.4140 400 415 557.1 25 25 25 25 50 50 50 50 50 50 16 1000 2x185 600 600 2150

ERA1.4412 ERA10.4412 120 440 157.7 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375

ERA1.4415 ERA10.4415 150 440 197.1 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375

ERA1.4418 ERA10.4418 180 440 236.5 30 30 30 30 60 6 400 150 600 600 1375

ERA1.4421 ERA10.4421 210 440 275.9 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375

ERA1.4424 ERA10.4424 240 440 315.4 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375

ERA2.4427 ERA20.4427 270 440 354.8 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750

ERA2.4430 ERA20.4430 300 440 394.2 30 30 30 30 60 60 60 10 630 240 600 600 1750

ERA2.4433 ERA20.4433 330 440 433.6 30 30 30 60 60 60 60 11 800 2x150 600 600 1750

ERA2.4436 ERA20.4436 360 440 473.1 30 30 30 30 60 60 60 60 12 800 2x150 600 600 1750

ERA3.4439 ERA30.4439 390 440 512.5 30 30 30 60 60 60 60 60 13 1000 2x150 600 600 2150

ERA3.4442 ERA30.4442 420 440 551.9 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4445 ERA30.4445 450 440 591.3 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4448 ERA30.4448 480 440 630.7 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150

cat.Enerlux.B-T.indd 58 19-01-2007 13:13:54

Page 59: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

78

ERA

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PAVIMENTO

EQUIPMENT . AUTOMATIC . FREESTANDING

APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AU SOL

79

ERA

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

L(mm)

con sezionatorewith disconnecting switch

avec sectionneur

senza sezionatorewithout disconnecting switch

sans sectionneur

P(mm)

H(mm)

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

SEZIONATOREDISCONNECTING

SWITCHSECTIONNEUR

A

SEZ. CAVICOLLEGAMENTO

CONNECTING CABLE SECT.SECTION CÂBLES DE

CONNEXIONmm2

ERA1.4012 ERA10.4012 125 400 180.2 25 25 25 50 5 400 120 600 600 1375

ERA1.4015 ERA10.4015 150 400 216.5 25 25 50 50 6 400 150 600 600 1375

ERA1.4017 ERA10.4017 175 400 252.6 25 25 25 50 50 7 400 185 600 600 1375

ERA1.4020 ERA10.4020 200 400 288.7 25 25 50 50 50 8 400 240 600 600 1375

ERA2.4022 ERA20.4022 225 400 324.8 25 25 25 50 50 50 9 630 240 600 600 1750

ERA2.4025 ERA20.4025 250 400 360.8 25 25 25 25 50 50 50 10 630 240 600 600 1750

ERA2.4027 ERA20.4027 275 400 396.9 25 25 25 50 50 50 50 11 630 2x150 600 600 1750

ERA2.4030 ERA20.4030 300 400 433.0 25 25 25 25 50 50 50 50 12 800 2x150 600 600 1750

ERA3.4032 ERA30.4032 325 400 469.1 25 25 25 50 50 50 50 50 13 800 2x150 600 600 2150

ERA3.4035 ERA30.4035 350 400 505.2 25 25 25 25 50 50 50 50 50 14 800 2x185 600 600 2150

ERA3.4037 ERA30.4037 375 400 541.3 25 25 25 50 50 50 50 50 50 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4040 ERA30.4040 400 400 577.4 25 25 25 25 50 50 50 50 50 50 16 1000 2x185 600 600 2150

ERA1.4112 ERA10.4112 125 415 174.1 25 25 25 50 5 400 120 600 600 1375

ERA1.4115 ERA10.4115 150 415 208.9 25 25 50 50 6 400 150 600 600 1375

ERA1.4117 ERA10.4117 175 415 243.7 25 25 25 50 50 7 400 185 600 600 1375

ERA1.4120 ERA10.4120 200 415 278.5 25 25 25 25 50 50 8 400 240 600 600 1375

ERA2.4122 ERA20.4122 225 415 313.4 25 25 25 50 50 50 9 630 240 600 600 1750

ERA2.4125 ERA20.4125 250 415 348.2 25 25 25 25 50 50 50 10 630 240 600 600 1750

ERA2.4127 ERA20.4127 275 415 383.0 25 25 25 50 50 50 50 11 630 2x150 600 600 1750

ERA2.4130 ERA20.4130 300 415 417.8 25 25 25 25 50 50 50 50 12 800 2x150 600 600 1750

ERA3.4132 ERA30.4132 325 415 452.6 25 25 25 50 50 50 50 50 13 800 2x150 600 600 2150

ERA3.4135 ERA30.4135 350 415 487.5 25 25 25 25 50 50 50 50 50 14 800 2x185 600 600 2150

ERA3.4137 ERA30.4137 375 415 522.3 25 25 25 50 50 50 50 50 50 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4140 ERA30.4140 400 415 557.1 25 25 25 25 50 50 50 50 50 50 16 1000 2x185 600 600 2150

ERA1.4412 ERA10.4412 120 440 157.7 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375

ERA1.4415 ERA10.4415 150 440 197.1 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375

ERA1.4418 ERA10.4418 180 440 236.5 30 30 30 30 60 6 400 150 600 600 1375

ERA1.4421 ERA10.4421 210 440 275.9 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375

ERA1.4424 ERA10.4424 240 440 315.4 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375

ERA2.4427 ERA20.4427 270 440 354.8 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750

ERA2.4430 ERA20.4430 300 440 394.2 30 30 30 30 60 60 60 10 630 240 600 600 1750

ERA2.4433 ERA20.4433 330 440 433.6 30 30 30 60 60 60 60 11 800 2x150 600 600 1750

ERA2.4436 ERA20.4436 360 440 473.1 30 30 30 30 60 60 60 60 12 800 2x150 600 600 1750

ERA3.4439 ERA30.4439 390 440 512.5 30 30 30 60 60 60 60 60 13 1000 2x150 600 600 2150

ERA3.4442 ERA30.4442 420 440 551.9 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4445 ERA30.4445 450 440 591.3 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4448 ERA30.4448 480 440 630.7 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150

cat.Enerlux.B-T.indd 59 19-01-2007 13:14:08

Page 60: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

ERA

80

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PAVIMENTO • EQUIPMENT . AUTOMATIC . FREESTANDING • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AU SOL

kvar V AL

(mm)P

(mm)H

(mm)

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

con sezionatorewith disconnecting switch

avec sectionneur

senza sezionatorewithout disconnecting switch

sans sectionneur

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

SEZIONATOREDISCONNECTING

SWITCHSECTIONNEUR

A

SEZ. CAVICOLLEGAMENTO

CONNECTING CABLE SECT.SECTION CÂBLES DE

CONNEXIONmm2

ERA1.4812 ERA10.4812 120 480 144.6 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375

ERA1.4815 ERA10.4815 150 480 180.7 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375

ERA1.4818 ERA10.4818 180 480 216.9 30 30 60 60 6 400 150 600 600 1375

ERA1.4821 ERA10.4821 210 480 252.9 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375

ERA1.4824 ERA10.4824 240 480 289.0 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375

ERA2.4827 ERA20.4827 270 480 325.1 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750

ERA2.4830 ERA20.4830 300 480 361.3 30 30 30 30 60 60 60 10 800 240 600 600 1750

ERA2.4833 ERA20.4833 330 480 397.4 30 30 30 60 60 60 60 11 800 2x150 600 600 1750

ERA2.4836 ERA20.4836 360 480 433.5 30 30 30 30 60 60 60 60 12 800 2x150 600 600 1750

ERA3.4839 ERA30.4839 390 480 469.6 30 30 30 60 60 60 60 60 13 1000 2x150 600 600 2150

ERA3.4842 ERA30.4842 420 480 505.8 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4845 ERA30.4845 450 480 541.9 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4848 ERA30.4848 480 480 578.1 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150

ERA1.5512 ERA10.5512 120 550 126.1 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375

ERA1.5515 ERA10.5515 150 550 157.6 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375

ERA1.5518 ERA10.5518 180 550 189.2 30 30 60 60 6 400 150 600 600 1375

ERA1.5521 ERA10.5521 210 550 220.7 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375

ERA1.5524 ERA10.5524 240 550 252.2 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375

ERA2.5527 ERA20.5527 270 550 283.8 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750

ERA2.5530 ERA20.5530 300 550 315.3 30 30 30 30 60 60 60 10 630 240 600 600 1750

ERA2.5533 ERA20.5533 330 550 346.8 30 30 30 60 60 60 60 11 630 2x150 600 600 1750

ERA2.5536 ERA20.5536 360 550 378.3 30 30 30 30 60 60 60 60 12 630 2x150 600 600 1750

ERA3.5539 ERA30.5539 390 550 409.9 30 30 30 60 60 60 60 60 13 800 2x150 600 600 2150

ERA3.5542 ERA30.5542 420 550 546.5 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 800 2x185 600 600 2150

ERA3.5545 ERA30.5545 450 550 472.9 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.5548 ERA30.5548 480 550 504.6 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150

Le apparecchiature automatiche a pavimentoserie ERA sono appositamente progettate peril rifasamento industriale destinato alla media-alta utenza.

Le apparecchiature autom.di rifasamentoserie ERA sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettaturedi raffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveriepossidiche colore RAL7032.

• SEZIONATORE generale tripolare a scattorapido con bloccoporta.

• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00curva gG ad alto potere di interruzione,dimensionate a protezione delle batteriecapacitive.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulleresistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• CONDENSATORI sono del tipo “a secco”,in quanto l’elemento non è impregnato inolio fra le armature ma ulteriormente isolatotramite l’utilizzo di una mescola dielettricaatossica e priva di PCB e PCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• BARRE rame 30x5 mm.

• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzioneautomatica delle batterie e controllo del cosϕ.

• SISTEMA DI VENTILAZIONE forzatarealizzata con apposite ventole installatesulla parte superiore dell’armadio azionateda termostato.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

ERA

81

Les appareillages automatiques decompensation de la série ERA se composentde:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy,teinte RAL7032.

• SECTIONNEUR général tripolaire àdéclenchement rapide, verrouillé avec la porte.

• Groupes de trois FUSIBLES type DIII ou NH00courbe gG à haut pouvoir de coupure,dimensionnés pour la protection des batteriescapacitives.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnéspour l’insertion de chaque batterie. Leurparticularité réside dans le fait que lescontacts d’insertion des résistances delimitation se ferment en avance par rapportaux contacts principaux pour limiter la pointede courant à l’insertion de courants résiduelssur les résistances. Les bobines sont à 110Vac- 50Hz (autres tensions sur demande).

• CONDENSATEURS du type “à sec”, carl’élément n’est pas imprégné d’huile entre lesarmatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sansPCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifugestype N07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm.

• REGULATEUR ELECTRONIQUE pourl’enclenchement automatique des batterieset le contrôle du cosϕ.

• SYSTEME DE VENTILATION forcée, réaliséavec des ventilateurs installés sur la partiesupérieure de l’armoire, actionnés par unthermostat.

Les appareillages automatiques au sol sérieERA sont spécialement conçus pour lacompensation industrielle, destinée auxmoyens-grands utilisateurs.

The automatic power-factor correctionequipment, ERA series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxypowders, colour RAL 7032.

• Main three-pole fast-trippingDISCONNECTING SWITCH interlocked withthe door.

• Sets of three FUSES type DIII or NH00 curvegG with a high breaking capacity, sized toprotect the capacitor banks.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 110Vac 50Hz (othervoltages on request).

• The CAPACITORS are the “dry” type, sincethe element is not impregnated with oilbetween the plates but further isolated witha non-toxic dielectric mix with no PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm

• ELECTRONIC REGULATOR for automaticbattery connection and cosϕ control.

• Forced VENTILATION SYSTEM made withspecial, thermostat-operated fans installedon the top of the cabinet.

The automatic freestanding equipment, ERAseries has been specifically designed forindustrial power-factor correction formedium-large-scale operations.

cat.Enerlux.B-T.indd 60 19-01-2007 13:15:07

Page 61: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

ERA

80

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PAVIMENTO • EQUIPMENT . AUTOMATIC . FREESTANDING • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AU SOL

kvar V AL

(mm)P

(mm)H

(mm)

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

con sezionatorewith disconnecting switch

avec sectionneur

senza sezionatorewithout disconnecting switch

sans sectionneur

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

SEZIONATOREDISCONNECTING

SWITCHSECTIONNEUR

A

SEZ. CAVICOLLEGAMENTO

CONNECTING CABLE SECT.SECTION CÂBLES DE

CONNEXIONmm2

ERA1.4812 ERA10.4812 120 480 144.6 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375

ERA1.4815 ERA10.4815 150 480 180.7 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375

ERA1.4818 ERA10.4818 180 480 216.9 30 30 60 60 6 400 150 600 600 1375

ERA1.4821 ERA10.4821 210 480 252.9 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375

ERA1.4824 ERA10.4824 240 480 289.0 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375

ERA2.4827 ERA20.4827 270 480 325.1 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750

ERA2.4830 ERA20.4830 300 480 361.3 30 30 30 30 60 60 60 10 800 240 600 600 1750

ERA2.4833 ERA20.4833 330 480 397.4 30 30 30 60 60 60 60 11 800 2x150 600 600 1750

ERA2.4836 ERA20.4836 360 480 433.5 30 30 30 30 60 60 60 60 12 800 2x150 600 600 1750

ERA3.4839 ERA30.4839 390 480 469.6 30 30 30 60 60 60 60 60 13 1000 2x150 600 600 2150

ERA3.4842 ERA30.4842 420 480 505.8 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4845 ERA30.4845 450 480 541.9 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.4848 ERA30.4848 480 480 578.1 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150

ERA1.5512 ERA10.5512 120 550 126.1 30 30 30 30 4 400 120 600 600 1375

ERA1.5515 ERA10.5515 150 550 157.6 30 30 30 60 5 400 120 600 600 1375

ERA1.5518 ERA10.5518 180 550 189.2 30 30 60 60 6 400 150 600 600 1375

ERA1.5521 ERA10.5521 210 550 220.7 30 30 30 60 60 7 400 185 600 600 1375

ERA1.5524 ERA10.5524 240 550 252.2 30 30 30 30 60 60 8 400 240 600 600 1375

ERA2.5527 ERA20.5527 270 550 283.8 30 30 30 60 60 60 9 630 240 600 600 1750

ERA2.5530 ERA20.5530 300 550 315.3 30 30 30 30 60 60 60 10 630 240 600 600 1750

ERA2.5533 ERA20.5533 330 550 346.8 30 30 30 60 60 60 60 11 630 2x150 600 600 1750

ERA2.5536 ERA20.5536 360 550 378.3 30 30 30 30 60 60 60 60 12 630 2x150 600 600 1750

ERA3.5539 ERA30.5539 390 550 409.9 30 30 30 60 60 60 60 60 13 800 2x150 600 600 2150

ERA3.5542 ERA30.5542 420 550 546.5 30 30 30 30 60 60 60 60 60 14 800 2x185 600 600 2150

ERA3.5545 ERA30.5545 450 550 472.9 30 30 30 60 60 60 60 60 60 15 1000 2x185 600 600 2150

ERA3.5548 ERA30.5548 480 550 504.6 30 30 30 30 60 60 60 60 60 60 16 1000 2x185 600 600 2150

Le apparecchiature automatiche a pavimentoserie ERA sono appositamente progettate peril rifasamento industriale destinato alla media-alta utenza.

Le apparecchiature autom.di rifasamentoserie ERA sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettaturedi raffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveriepossidiche colore RAL7032.

• SEZIONATORE generale tripolare a scattorapido con bloccoporta.

• Terne di FUSIBILI tipo DIII oppure NH00curva gG ad alto potere di interruzione,dimensionate a protezione delle batteriecapacitive.

• CONTATTORI tripolari dimensionati perl’inserzione delle singole batterie. La loroparticolarità consiste nel fatto che i contattidi inserzione delle resistenze limitatrici sichiudono in anticipo rispetto ai contattiprincipali per limitare il picco di correnteall’inserzione di correnti residue sulleresistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• CONDENSATORI sono del tipo “a secco”,in quanto l’elemento non è impregnato inolio fra le armature ma ulteriormente isolatotramite l’utilizzo di una mescola dielettricaatossica e priva di PCB e PCT.Dotati di dispositivo di protezione ainterruzione per sovrapressione che alla finedella sua vita o in caso di guasto persovratensioni eccessive, interrompeimmediatamente il circuito di alimentazionesenza provocare esplosioni della custodia obruciature, mantenendo inalterate lecaratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• BARRE rame 30x5 mm.

• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzioneautomatica delle batterie e controllo del cosϕ.

• SISTEMA DI VENTILAZIONE forzatarealizzata con apposite ventole installatesulla parte superiore dell’armadio azionateda termostato.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

ERA

81

Les appareillages automatiques decompensation de la série ERA se composentde:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy,teinte RAL7032.

• SECTIONNEUR général tripolaire àdéclenchement rapide, verrouillé avec la porte.

• Groupes de trois FUSIBLES type DIII ou NH00courbe gG à haut pouvoir de coupure,dimensionnés pour la protection des batteriescapacitives.

• CONTACTEURS tripolaires dimensionnéspour l’insertion de chaque batterie. Leurparticularité réside dans le fait que lescontacts d’insertion des résistances delimitation se ferment en avance par rapportaux contacts principaux pour limiter la pointede courant à l’insertion de courants résiduelssur les résistances. Les bobines sont à 110Vac- 50Hz (autres tensions sur demande).

• CONDENSATEURS du type “à sec”, carl’élément n’est pas imprégné d’huile entre lesarmatures, mais il est isolé par l’utilisationd’un mélange diélectrique non toxique et sansPCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en casde panne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosionsde l’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifugestype N07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm.

• REGULATEUR ELECTRONIQUE pourl’enclenchement automatique des batterieset le contrôle du cosϕ.

• SYSTEME DE VENTILATION forcée, réaliséavec des ventilateurs installés sur la partiesupérieure de l’armoire, actionnés par unthermostat.

Les appareillages automatiques au sol sérieERA sont spécialement conçus pour lacompensation industrielle, destinée auxmoyens-grands utilisateurs.

The automatic power-factor correctionequipment, ERA series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxypowders, colour RAL 7032.

• Main three-pole fast-trippingDISCONNECTING SWITCH interlocked withthe door.

• Sets of three FUSES type DIII or NH00 curvegG with a high breaking capacity, sized toprotect the capacitor banks.

• Three-pole CONTACTORS, sized forconnecting the single batteries. Theirpeculiarity lies in the fact that the insertioncontactors of the limiting resistors close inadvance of the main contactors to limit thecurrent peak at the insertion of the residualcurrents. The coils are 110Vac 50Hz (othervoltages on request).

• The CAPACITORS are the “dry” type, sincethe element is not impregnated with oilbetween the plates but further isolated witha non-toxic dielectric mix with no PCB or PCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the endof its life or in the event of a failure due tohigh overvoltage, immediately cuts off thepower supply circuit without causing anyexplosion or burning of the casing, keepingthe features of the dielectric seal from earthand air and water tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm

• ELECTRONIC REGULATOR for automaticbattery connection and cosϕ control.

• Forced VENTILATION SYSTEM made withspecial, thermostat-operated fans installedon the top of the cabinet.

The automatic freestanding equipment, ERAseries has been specifically designed forindustrial power-factor correction formedium-large-scale operations.

cat.Enerlux.B-T.indd 61 19-01-2007 13:15:19

Page 62: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

ERA

82

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PAVIMENTO • EQUIPMENT . AUTOMATIC . FREESTANDING • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AU SOL

Prima di procedere all’installazionedell’apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DISERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego delle apparecchiature.Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia di installare una protezione dasovratensioni d’origine atmosfericanell’impianto dove dovrà essere collegatal’apparecchiatura.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

H ±

2

P ± 2Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurantau paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THEHARMONIC LOAD of the power supplynetwork and the prescriptions stated underthe heading “CONDITIONS OF SERVICE” orcontact our Engineering Department that willprovide suitable instructions for using theequipment correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

ERA

83

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Servizio

Corrente di corto circuito

Installazione

Grado di protezione quadro chiuso

Grado di protezione quadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dal basso direttamentesui morsetti del

sezionatore

Continuo

30 kA per 1 secondo

Per interno a pavimento,in ambiente non polveroso

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Service

Courant de court-circuit

Installation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

À partir du bas directementsur les bornes du

sectionneur

Continu

30 kA pendant 1 sec.

Pour intérieur au sol, enenvironnement non

poussiéreux

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Service

Short-circuit current

Installation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

Downwards straight onto theterminals of the

disconnecting switch

Continuous

30 kA for 1 second

Indoor freestanding,in dust-free environments

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

cat.Enerlux.B-T.indd 62 19-01-2007 13:18:22

Page 63: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

ERA

82

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . A PAVIMENTO • EQUIPMENT . AUTOMATIC . FREESTANDING • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AU SOL

Prima di procedere all’installazionedell’apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DISERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego delle apparecchiature.Date le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definite dallenormative nazionali CEI EN 60831-1/2 edinternazionali IEC 831-1/2 ed eventualicomponenti armoniche di lieve entità, èpossibile che la corrente possa presentare unvalore fino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia di installare una protezione dasovratensioni d’origine atmosfericanell’impianto dove dovrà essere collegatal’apparecchiatura.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

H ±

2

P ± 2Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurantau paragraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, etles éventuelles composantes harmoniques defaible ampleur, il est possible que le courrantprésente une valeur jusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THEHARMONIC LOAD of the power supplynetwork and the prescriptions stated underthe heading “CONDITIONS OF SERVICE” orcontact our Engineering Department that willprovide suitable instructions for using theequipment correctly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size theconnecting cables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

ERA

83

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

400 - 415 - 440 - 480 - 550 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Servizio

Corrente di corto circuito

Installazione

Grado di protezione quadro chiuso

Grado di protezione quadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dal basso direttamentesui morsetti del

sezionatore

Continuo

30 kA per 1 secondo

Per interno a pavimento,in ambiente non polveroso

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Service

Courant de court-circuit

Installation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

À partir du bas directementsur les bornes du

sectionneur

Continu

30 kA pendant 1 sec.

Pour intérieur au sol, enenvironnement non

poussiéreux

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Service

Short-circuit current

Installation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

Downwards straight onto theterminals of the

disconnecting switch

Continuous

30 kA for 1 second

Indoor freestanding,in dust-free environments

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

CEI EN 60831-1/2, IEC 60831-1/2

cat.Enerlux.B-T.indd 63 19-01-2007 13:18:48

Page 64: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

84

ERAF

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . CON FILTRI

EQUIPMENT . AUTOMATIC . WITH FILTERS

APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AVEC FILTRES

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

L(mm)

P(mm)

H(mm)

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

SEZIONATOREDISCONNECTING SWITCH

SECTIONNEUR

ERAF.4010 100 400 144.3 25 25 2 50 4 250 650 600 2150

ERAF.4015 150 400 216.5 25 25 50 50 6 400 650 600 2150

ERAF.4020 200 400 288.7 25 25 50 50 50 8 400 1250 600 2150

ERAF.4025 250 400 360.8 50 50 50 50 50 5 630 1250 600 2150

ERAF.4030 300 400 433.0 50 50 50 50 50 50 6 800 1250 600 2150

ERAF.4035 350 400 505.2 50 50 50 50 50 50 50 7 800 1250 600 2150

ERAF.4040 400 400 577.4 50 50 50 50 50 50 50 50 8 1000 1250 600 2150

ERAF.4045 450 400 649.6 50 50 50 50 50 50 50 50 50 9 1000 1250 600 2150

ERAF.4050 500 400 721.7 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 10 1000 1850 600 2150

Le apparecchiature automatiche a pavimentoserie ERAF sono appositamente progettate peril rifasamento industriale destinato alla media-alta utenza in reti con presenza di distorsioniarmoniche.

Le apparecchiature automatiche di rifasamentoserie ERAF sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettature diraffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveri epossidichecolore RAL7032.

• SEZIONATORE generale tripolare a scattorapido con bloccoporta.

• Terne di FUSIBILI tipo NH00 curva gG ad altopotere di interruzione, dimensionate a protezionedelle batterie capacitive.Contattori tripolari dimensionati per l’inserzionedelle singole batterie. La loro particolaritàconsiste nel fatto che i contatti di inserzionedelle resistenze limitatrici si chiudono in anticiporispetto ai contatti principali per limitare ilpicco di corrente all’inserzione di correnti residuesulle resistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• CONDENSATORI sovradimensionatidielettricamente, sono del tipo “a secco”, inquanto l’elemento non è impregnato in olio frale armature ma ulteriormente isolato tramitel’utilizzo di una mescola dielettrica atossica epriva di PCB e PCT.Dotati di dispositivo di protezione a interruzioneper sovrapressione che alla fine della sua vitao in caso di guasto per sovratensioni eccessive,interrompe immediatamente il circuito dialimentazione senza provocare esplosioni dellacustodia o bruciature, mantenendo inalteratele caratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• BARRE rame 30x5 mm.

• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzioneautomatica delle batterie e controllo del cosϕ.

• SISTEMA DI VENTILAZIONE forzata realizzatacon apposite ventole installate sulla partesuperiore dell’armadio ed azionate datermostato.

• REATTANZE di sbarramento costruite connucleo in lamierino magnetico di prima sceltaa grani orientati a basse perdite.

Frequenza d’accordo a: 189Hz(p=7%).A richiesta: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%)

Distorsione armonica in corrente ammessa inmodo continuativo: 30%In a 250 Hz e 15% Ina 350Hz.

Linearità: 2In.

Max distorsione armonica in tensione ammessain rete (THD%)=5%.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

ERAF

85

Les appareillages automatiques decompensation de la série ERAF se composent de:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy, teinteRAL7032.

• SECTIONNEUR général tripolaire àdéclenchement rapide, verrouillé avec la porte.

• Groupes de trois FUSIBLES type NH00 courbegG à haut pouvoir de coupure, dimensionnéspour la protection des batteries capacitives.Contacteurs tripolaires dimensionnés pourl’insertion de chaque batterie. Leur particularitéréside dans le fait que les contacts d’insertiondes résistances de limitation se ferment enavance par rapport aux contacts principaux pourlimiter la pointe de courant à l’insertion decourants résiduels sur les résistances. Les bobinessont à 110Vac - 50Hz (autres tensions surdemande).

• CONDENSATEURS surdimensionnésdiélectriquement du type “à sec”, car l’élémentn’est pas imprégné d’huile entre les armatures,mais il est isolé par l’utilisation d’un mélangediélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas depanne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosions del’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifuges typeN07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm.

• REGULATEUR ELECTRONIQUE pourl’enclenchement automatique des batteries etle contrôle du cosϕ.

• SYSTEME DE VENTILATION forcée, réalisé avecdes ventilateurs installés sur la partie supérieurede l’armoire, actionnés par un thermostat.

• REACTANCES de blocage réalisées avec unnoyau en tôle magnétique légère de hautequalité à grains orientés, à basses pertes.

Fréquence d’accord à: 189Hz(p=7%);sur demande: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5,67%).

Distorsion harmonique en courant admise enmode continu: 30%In à 250 Hz et 15% In à350Hz.

Linéarité: 2In.

Distorsion harmonique maxi en tension admisesur le réseau (THD%)=5%.

Les appareillages automatiques au sol sérieERAF sont spécialement conçus pour lacompensation industrielle, destinée auxmoyens-grands utilisateurs sur réseauxprésentant des distorsions harmoniques.

The automatic power-factor correctionequipment, ERAF series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxy powders,colour RAL 7032.

• Main three-pole fast-trippingDISCONNECTING SWITCH interlocked with thedoor.

• Sets of three FUSES type NH00 curve gG witha high breaking capacity, sized to protect thecapacitor banks.Three-pole contactors, sized for connecting thesingle batteries. Their peculiarity lies in the factthat the insertion contactors of the limitingresistors close in advance of the maincontactors to limit the current peak at theinsertion of the residual currents. The coils are110Vac 50Hz (other voltages on request).

• Dielectrically oversized CAPACITORS of the“dry” type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but further isolatedwith a non-toxic dielectric mix with no PCB orPCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the end ofits life or in the event of a failure due to highovervoltage, immediately cuts off the powersupply circuit without causing any explosionor burning of the casing, keeping the featuresof the dielectric seal from earth and air andwater tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm

• ELECTRONIC REGULATOR for automaticbattery connection and cosϕ control.

• Forced VENTILATION SYSTEM made withspecial, thermostat-operated fans installed onthe top of the cabinet.

• Blocking REACTORS made with a core of top-grade magnetic plate with low-loss orientedgrain.

Tuning frequency: 189Hz(p=7%);on request: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).

Harmonic distortion in current permitted incontinuous operation: 30%In at 250 Hz and15% In at 350Hz.

Linearity: 2In.

Max harmonic distortion in voltage permittedin network (THD%)=5%.

The automatic freestanding equipment, ERAFseries has been specifically designed forindustrial power-factor correction for medium-large-scale operations in networks withharmonic distortion.

cat.Enerlux.B-T.indd 64 19-01-2007 13:19:11

Page 65: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

84

ERAF

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . CON FILTRI

EQUIPMENT . AUTOMATIC . WITH FILTERS

APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AVEC FILTRES

DETTAGLI PRODOTTI PRODUCT DETAILS DETAILS PRODUITS

CODICEREFERENCERÉFÉRENCE

kvar V A

DIMENSIONIDIMENSIONSDIMENSIONS

L(mm)

P(mm)

H(mm)

POTENZA PER BATTERIAPOWER OUTPUT PER BATTERY

PUISSANCE PAR BATTERIE

(kvar)

GRADINISTEPS

GRADINS

SEZIONATOREDISCONNECTING SWITCH

SECTIONNEUR

ERAF.4010 100 400 144.3 25 25 2 50 4 250 650 600 2150

ERAF.4015 150 400 216.5 25 25 50 50 6 400 650 600 2150

ERAF.4020 200 400 288.7 25 25 50 50 50 8 400 1250 600 2150

ERAF.4025 250 400 360.8 50 50 50 50 50 5 630 1250 600 2150

ERAF.4030 300 400 433.0 50 50 50 50 50 50 6 800 1250 600 2150

ERAF.4035 350 400 505.2 50 50 50 50 50 50 50 7 800 1250 600 2150

ERAF.4040 400 400 577.4 50 50 50 50 50 50 50 50 8 1000 1250 600 2150

ERAF.4045 450 400 649.6 50 50 50 50 50 50 50 50 50 9 1000 1250 600 2150

ERAF.4050 500 400 721.7 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 10 1000 1850 600 2150

Le apparecchiature automatiche a pavimentoserie ERAF sono appositamente progettate peril rifasamento industriale destinato alla media-alta utenza in reti con presenza di distorsioniarmoniche.

Le apparecchiature automatiche di rifasamentoserie ERAF sono composte da:

• ARMADIO metallico dotato di alettature diraffreddamento in robusta lamierapressopiegata, trattata con processo difosfatazione a protezione della corrosione esuccessivamente verniciata a polveri epossidichecolore RAL7032.

• SEZIONATORE generale tripolare a scattorapido con bloccoporta.

• Terne di FUSIBILI tipo NH00 curva gG ad altopotere di interruzione, dimensionate a protezionedelle batterie capacitive.Contattori tripolari dimensionati per l’inserzionedelle singole batterie. La loro particolaritàconsiste nel fatto che i contatti di inserzionedelle resistenze limitatrici si chiudono in anticiporispetto ai contatti principali per limitare ilpicco di corrente all’inserzione di correnti residuesulle resistenze. Le bobine sono a 110Vac 50Hz(altre tensioni a richiesta).

• CONDENSATORI sovradimensionatidielettricamente, sono del tipo “a secco”, inquanto l’elemento non è impregnato in olio frale armature ma ulteriormente isolato tramitel’utilizzo di una mescola dielettrica atossica epriva di PCB e PCT.Dotati di dispositivo di protezione a interruzioneper sovrapressione che alla fine della sua vitao in caso di guasto per sovratensioni eccessive,interrompe immediatamente il circuito dialimentazione senza provocare esplosioni dellacustodia o bruciature, mantenendo inalteratele caratteristiche di tenuta dielettrica versomassa e di ermeticità.

• CAVI di collegamento interni sono del tipoantifiamma tipo N07VK.

• BARRE rame 30x5 mm.

• REGOLATORE ELETTRONICO per inserzioneautomatica delle batterie e controllo del cosϕ.

• SISTEMA DI VENTILAZIONE forzata realizzatacon apposite ventole installate sulla partesuperiore dell’armadio ed azionate datermostato.

• REATTANZE di sbarramento costruite connucleo in lamierino magnetico di prima sceltaa grani orientati a basse perdite.

Frequenza d’accordo a: 189Hz(p=7%).A richiesta: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%)

Distorsione armonica in corrente ammessa inmodo continuativo: 30%In a 250 Hz e 15% Ina 350Hz.

Linearità: 2In.

Max distorsione armonica in tensione ammessain rete (THD%)=5%.

TECNOLOGIACOSTRUTTIVA

CONSTRUCTION TECHNOLOGY

TECHNOLOGIE DECONSTRUCTION

IMPIEGHI USES EMPLOIS

ERAF

85

Les appareillages automatiques decompensation de la série ERAF se composent de:

• ARMOIRE métallique dotée d’ailettes derefroidissement en tôle robuste pliée souspression, traitée avec un procédé dephosphatation pour la protection contre lacorrosion, puis peinte avec poudres époxy, teinteRAL7032.

• SECTIONNEUR général tripolaire àdéclenchement rapide, verrouillé avec la porte.

• Groupes de trois FUSIBLES type NH00 courbegG à haut pouvoir de coupure, dimensionnéspour la protection des batteries capacitives.Contacteurs tripolaires dimensionnés pourl’insertion de chaque batterie. Leur particularitéréside dans le fait que les contacts d’insertiondes résistances de limitation se ferment enavance par rapport aux contacts principaux pourlimiter la pointe de courant à l’insertion decourants résiduels sur les résistances. Les bobinessont à 110Vac - 50Hz (autres tensions surdemande).

• CONDENSATEURS surdimensionnésdiélectriquement du type “à sec”, car l’élémentn’est pas imprégné d’huile entre les armatures,mais il est isolé par l’utilisation d’un mélangediélectrique non toxique et sans PCB ni TPC.Dotés d’un dispositif de protection par coupureà surpression qui, à la fin de sa vie ou en cas depanne en raison de surtensions excessives,interrompt immédiatement le circuitd’alimentation sans provoquer d’explosions del’enveloppe ou de brûlures, sans altérer lescaractéristiques de tenue diélectrique vers lamasse et d’étanchéité.

• CABLES de connexion intérieurs ignifuges typeN07VK.

• BARRES de cuivre 30x5 mm.

• REGULATEUR ELECTRONIQUE pourl’enclenchement automatique des batteries etle contrôle du cosϕ.

• SYSTEME DE VENTILATION forcée, réalisé avecdes ventilateurs installés sur la partie supérieurede l’armoire, actionnés par un thermostat.

• REACTANCES de blocage réalisées avec unnoyau en tôle magnétique légère de hautequalité à grains orientés, à basses pertes.

Fréquence d’accord à: 189Hz(p=7%);sur demande: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5,67%).

Distorsion harmonique en courant admise enmode continu: 30%In à 250 Hz et 15% In à350Hz.

Linéarité: 2In.

Distorsion harmonique maxi en tension admisesur le réseau (THD%)=5%.

Les appareillages automatiques au sol sérieERAF sont spécialement conçus pour lacompensation industrielle, destinée auxmoyens-grands utilisateurs sur réseauxprésentant des distorsions harmoniques.

The automatic power-factor correctionequipment, ERAF series is composed of:

• Metal CABINET equipped with cooling fins,made of sturdy pressed sheet metal treatedwith a phosphating process to protect againstcorrosion and then painted with epoxy powders,colour RAL 7032.

• Main three-pole fast-trippingDISCONNECTING SWITCH interlocked with thedoor.

• Sets of three FUSES type NH00 curve gG witha high breaking capacity, sized to protect thecapacitor banks.Three-pole contactors, sized for connecting thesingle batteries. Their peculiarity lies in the factthat the insertion contactors of the limitingresistors close in advance of the maincontactors to limit the current peak at theinsertion of the residual currents. The coils are110Vac 50Hz (other voltages on request).

• Dielectrically oversized CAPACITORS of the“dry” type, since the element is not impregnatedwith oil between the plates but further isolatedwith a non-toxic dielectric mix with no PCB orPCT.They are equipped with an overpressuredisconnecting safety device that at the end ofits life or in the event of a failure due to highovervoltage, immediately cuts off the powersupply circuit without causing any explosionor burning of the casing, keeping the featuresof the dielectric seal from earth and air andwater tightness unchanged.

• Internal connecting CABLES are flameprooftype N07VK.

• Copper BARS size 30x5 mm

• ELECTRONIC REGULATOR for automaticbattery connection and cosϕ control.

• Forced VENTILATION SYSTEM made withspecial, thermostat-operated fans installed onthe top of the cabinet.

• Blocking REACTORS made with a core of top-grade magnetic plate with low-loss orientedgrain.

Tuning frequency: 189Hz(p=7%);on request: 134Hz(p=14%) -210Hz(p=5.67%).

Harmonic distortion in current permitted incontinuous operation: 30%In at 250 Hz and15% In at 350Hz.

Linearity: 2In.

Max harmonic distortion in voltage permittedin network (THD%)=5%.

The automatic freestanding equipment, ERAFseries has been specifically designed forindustrial power-factor correction for medium-large-scale operations in networks withharmonic distortion.

cat.Enerlux.B-T.indd 65 19-01-2007 13:19:28

Page 66: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

ERAF

86

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . CON FILTRI • EQUIPMENT . AUTOMATIC . WITH FILTERS • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AVEC FILTRES

Prima di procedere all’installazionedell’apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DISERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego delle apparecchiatureDate le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definitedalle normative nazionali CEI EN 60831-1/2ed internazionali IEC 831-1/2, è possibileche la corrente possa presentare un valorefino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia una protezione da sovratensionid’origine atmosferica nell’impianto dovedovrà essere collegata l’apparecchiatura.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

H ±

2

P ± 2Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurant auparagraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, ilest possible que le courrant présente une valeurjusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THE HARMONICLOAD of the power supply network and theprescriptions stated under the heading“CONDITIONS OF SERVICE” or contact ourEngineering Department that will providesuitable instructions for using the equipmentcorrectly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

ERAF

87

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

400 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Servizio

Corrente di corto circuito

Installazione

Grado di protezionequadro chiuso

Grado di protezionequadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dal basso direttamentesui morsetti del

sezionatore

Continuo

30 kA per 1 secondo

Per interno a pavimento, inambiente non polveroso

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Service

Courant de court-circuit

Installation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

À partir du bas directementsur les bornes du sectionneur

Continu

30 kA pendant 1 sec.

Pour intérieur au sol, enenvironnement non

poussiéreux

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Service

Short-circuit current

Installation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

Downwards straight ontothe terminals of the

disconnecting switch

Continuous

30 kA for 1 second

Indoor freestanding,in dust-free environments

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

cat.Enerlux.B-T.indd 66 19-01-2007 13:20:39

Page 67: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

ERAF

86

APPARECCHIATURE . AUTOMATICHE . CON FILTRI • EQUIPMENT . AUTOMATIC . WITH FILTERS • APPAREILLAGES . AUTOMATIQUES . AVEC FILTRES

Prima di procedere all’installazionedell’apparecchiatura VERIFICAREATTENTAMENTE IL CONTENUTO ARMONICOdella rete di alimentazione e le prescrizioniindicate al paragrafo “CONDIZIONI DISERVIZIO” o contattare il nostro Ufficiotecnico che fornirà le opportune indicazioniper un corretto impiego delle apparecchiatureDate le tolleranze di ammissibilità deiparametri di capacità e tensione definitedalle normative nazionali CEI EN 60831-1/2ed internazionali IEC 831-1/2, è possibileche la corrente possa presentare un valorefino a 1,5 In.Esiste quindi la necessità di dimensionare icavi di collegamento per una portata pari a1,5 In.Per un corretto funzionamentodell’apparecchiatura non si devono maisuperare i limiti di tensione, corrente etemperatura previsti dalla normativa.Si consiglia una protezione da sovratensionid’origine atmosferica nell’impianto dovedovrà essere collegata l’apparecchiatura.

DISEGNO TECNICOTECHNICAL DRAWINGDESSIN TECHNIQUE

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION

L ± 2

H ±

2

P ± 2Ingresso lineaSupply entryEntrée ligne

Avant de procéder à l’installation del’appareillage, VERIFIER ATTENTIVEMENT LECONTENU HARMONIQUE du réseaud’alimentation et les prescriptions figurant auparagraphe “CONDITIONS DE SERVICE” oucontacter notre Service technique, lequelfournira les indications pour un emploi correctdes appareillages.Etant donné les tolérances d’admissibilité desparamètres de capacité et de tension définiespar les réglementations nationales CEI EN60831-1/2 et internationales IEC 831-1/2, ilest possible que le courrant présente une valeurjusqu’à 1,5 In.Pour un bon fonctionnement de l’appareillage,ne jamais dépasser les limites de tension, decourant et de température prévues par laréglementation.Il est conseillé de prévoir une protection contreles surtensions d’origine atmosphérique dansl’installation à laquelle l’appareillage seraconnecté.

Before going ahead and installing theequipment CAREFULLY CHECK THE HARMONICLOAD of the power supply network and theprescriptions stated under the heading“CONDITIONS OF SERVICE” or contact ourEngineering Department that will providesuitable instructions for using the equipmentcorrectly.Due to the permissible tolerances of theparameters of capacity and voltage definedby the national CEI EN 60831-1/2 andinternational IEC 831-1/2 standards and anysmall harmonic components, the current couldbe up to 1.5 In.It is, therefore, necessary to size the connectingcables for a capacity of 1.5 In.For the equipment to work properly, thevoltage, current and temperature limitsprescribed by the regulations must never beexceeded.It is recommended to install protection againstovervoltage of atmospheric origin in theinstallation where the equipment is to beconnected.

ERAF

87

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALPARTICULARS

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Altre caratteristiche realizzabili su richiesta.Other characteristics can be made on request.Autres caractéristiques réalisables sur demande.

400 V

- 5% ÷ +10%

- 25°C / +50° C

IP 30

Tensione nominale (Un)

Frequenza nominale

Tolleranza sulla capacità

Classe temperatura

Installazione delle unitàcapacitive

Ingresso alimentazione

Servizio

Corrente di corto circuito

Installazione

Grado di protezionequadro chiuso

Grado di protezionequadro aperto

Norme di riferimento apparecchiature

Norme di riferimento condensatori

IP 00

CEI EN 60439-1, IEC 439-1

50 Hz(60 Hz a richiesta)

Verticale

Dal basso direttamentesui morsetti del

sezionatore

Continuo

30 kA per 1 secondo

Per interno a pavimento, inambiente non polveroso

(IP40/IP54 a richiesta)

(IP20 a richiesta)

per quanto applicabile

CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2

Tension nominale (Un)

Fréquence nominale

Tolérance sur la capacité

Température classe

Installation des unitéscapacitives

Passage d'alimentation

Service

Courant de court-circuit

Installation

Degré de protectionarmoire fermée

Degré de protectionarmoire ouverte

Normes de référenceappareillages

Normes de référencecondensateurs

50 Hz(60 Hz sur demande)

Verticale

À partir du bas directementsur les bornes du sectionneur

Continu

30 kA pendant 1 sec.

Pour intérieur au sol, enenvironnement non

poussiéreux

(IP40/IP54 sur demande)

(IP20 sur demande)

pour ce qui est applicable

Rated voltage (Un)

Rated frequency

Tolerance on capacitance

Temperature class

Installation of thecapacitive units

Power supply entry

Service

Short-circuit current

Installation

Degree of protectioncabinet closed

Degree of protectioncabinet open

Reference standardsequipment

Reference standardscapacitors

50 Hz(60 Hz on request)

Vertical

Downwards straight ontothe terminals of the

disconnecting switch

Continuous

30 kA for 1 second

Indoor freestanding,in dust-free environments

(IP40/IP54 on request)

(IP20 on request)

as far as applicable

cat.Enerlux.B-T.indd 67 19-01-2007 13:21:51

Page 68: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

SISTEMA QUALITA’QUALITY SYSTEMSYSTÈME DE QUALITÉ

always persisting on the results of costumer’sbiggest satisfaction, Enerlux realizes its ownprocessing management in compliance withproduct standard UNI EN ISO 9001:2000.

The aim of the Enerlux s.r.l. Quality System ismainly to provide:

• customer satisfaction by correctly evaluatingand defining their explicit and implicit needs, interms of product features, delivery, contract clausesand support services;

• a range of products assuring quality inaccordance with safety laws and regulations,reliability and the environment.Today, the Enerlux range stands out for its qualityand versatility, supplying a suitable product forany kind of need, full assurance of electric powercontrol, optimization and rationalization in allexisting industrial networks, with clear benefitsfor the end user.

Enerlux s.r.l. products are 100% tested and complywith current product standards, the main onesbeing:

• CEI EN 60831-1/2 and IEC 831/1-2 (Low VoltagePower-Factor Correction Capacitors);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 and IEC 871/1-2(Medium Voltage Power-Factor CorrectionCapacitors);

• CEI EN 60439-1 and IEC 439-1 as far asapplicable (Low Voltage Power-Factor CorrectionEquipment).

Our products moreover meet the requirementsof the EEC Directives 73/23 (Low Voltage) and89/336 (Electromagnetic Compatibility) andsubsequent amendments.

perseguendo da sempre il risultato della piùampia soddisfazione del cliente, la ENERLUXattua la propria gestione aziendale in conformitàalla norma UNI EN ISO 9001:2000.

L'obiettivo del Sistema Qualità della Enerlux s.r.l.è quello di offrire principalmente:

• la soddisfazione del cliente attraverso unacorretta valutazione e definizione delle sueesigenze esplicite ed implicite, in termini dicaratteristiche proprie del prodotto, in terminidi consegna, clausole contrattuali e servizi diassistenza;

• l'offerta di prodotti che diano garanzie diqualità in accordo con le leggi e la normativa disicurezza, affidabilità e rispetto dell'ambiente.Oggi la gamma Enerlux si distingue per la qualitàe versatilità, la fornitura di un prodotto adeguatoper qualsiasi tipo di esigenza, la garanzia assolutadel controllo, l'ottimizzazione e larazionalizzazione dell'energia elettrica in ognirete industriale esistente, con evidenti vantaggiper l'utilizzatore finale.

I prodotti Enerlux s.r.l. sono testati al 100% econformi alle vigenti normative di prodotto; leprincipali sono:

• CEI EN 60831-1/2 e IEC 831/1-2 (Condensatoridi Rifasamento per Bassa Tensione);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 e IEC 871/1-2(Condensatori di Rifasamento per MediaTensione);

• CEI EN 60439-1 e IEC 439-1 per quantoapplicabile (Apparecchiature di Rifasamento perBassa Tensione).

I nostri prodotti soddisfano inoltre i requisitidelle Direttive comunitarie 73/23/CEE (BassaTensione) e 89/336/CEE (CompatibilitàElettromagnetica) e successive modifiche.

en cherchant toujours le résultat de la plus largesatisfaction du client, Enerlux réalise sa propregestion d’entreprise en conformité à laréglementation UNI EN ISO 9001 :2000.

L'objectif du Système de Qualité d’Enerlux s.r.l.est essentiellement:

• la satisfaction du Client à travers uneévaluation et une définition correctes de sesexigences explicites et implicites, en termes decaractéristiques propres du produit, de livraison,de clauses contractuelles et de services après-vente;

• l'offre de produits donnant des garanties dequalité conformément aux lois et à laréglementation de sécurité, de fiabilité et de respectde l’environnement.Aujourd’hui la gamme Enerlux se distingue parla qualité et la polyvalence, la fourniture d’unproduit adapté à tous les types d’exigence, lagarantie absolue du contrôle, l’optimisation et larationalisation de l’énergie électrique quel quesoit le réseau industriel existant, avec des avantagesévidents pour l’utilisateur final.

Les produits Enerlux s.r.l. sont testés à 100 % etsont conformes aux réglementations de produiten vigueur; les principales sont:

• CEI EN 60831-1/2 et IEC 831/1-2 (Condensateursde Compensation pour Basse Tension);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 et IEC 871/1-2(Condensateurs de Compensation pour MoyenneTension);

• CEI EN 60439-1 et IEC 439-1 pour ce qui estapplicable (Appareillages de Compensation pourBasse Tension).

Nos produits satisfont en outre aux exigences desDirectives communautaires 73/23/CEE (BasseTension) et 89/336/CEE (CompatibilitéElectromagnétique) et modifications suivantes.

always persisting on the results of costumer’sbiggest satisfaction, Enerlux realizes its ownprocessing management in compliance withproduct standard UNI EN ISO 9001:2000.

The aim of the Enerlux s.r.l. Quality System ismainly to provide:

• customer satisfaction by correctly evaluatingand defining their explicit and implicit needs, interms of product features, delivery, contract clausesand support services;

• a range of products assuring quality inaccordance with safety laws and regulations,reliability and the environment.Today, the Enerlux range stands out for its qualityand versatility, supplying a suitable product forany kind of need, full assurance of electric powercontrol, optimization and rationalization in allexisting industrial networks, with clear benefitsfor the end user.

Enerlux s.r.l. products are 100% tested and complywith current product standards, the main onesbeing:

• CEI EN 60831-1/2 and IEC 831/1-2 (Low VoltagePower-Factor Correction Capacitors);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 and IEC 871/1-2(Medium Voltage Power-Factor CorrectionCapacitors);

• CEI EN 60439-1 and IEC 439-1 as far asapplicable (Low Voltage Power-Factor CorrectionEquipment).

Our products moreover meet the requirementsof the EEC Directives 73/23 (Low Voltage) and89/336 (Electromagnetic Compatibility) andsubsequent amendments.

perseguendo da sempre il risultato della piùampia soddisfazione del cliente, la ENERLUXattua la propria gestione aziendale in conformitàalla norma UNI EN ISO 9001:2000.

L'obiettivo del Sistema Qualità della Enerlux s.r.l.è quello di offrire principalmente:

• la soddisfazione del cliente attraverso unacorretta valutazione e definizione delle sueesigenze esplicite ed implicite, in termini dicaratteristiche proprie del prodotto, in terminidi consegna, clausole contrattuali e servizi diassistenza;

• l'offerta di prodotti che diano garanzie diqualità in accordo con le leggi e la normativa disicurezza, affidabilità e rispetto dell'ambiente.Oggi la gamma Enerlux si distingue per la qualitàe versatilità, la fornitura di un prodotto adeguatoper qualsiasi tipo di esigenza, la garanzia assolutadel controllo, l'ottimizzazione e larazionalizzazione dell'energia elettrica in ognirete industriale esistente, con evidenti vantaggiper l'utilizzatore finale.

I prodotti Enerlux s.r.l. sono testati al 100% econformi alle vigenti normative di prodotto; leprincipali sono:

• CEI EN 60831-1/2 e IEC 831/1-2 (Condensatoridi Rifasamento per Bassa Tensione);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 e IEC 871/1-2(Condensatori di Rifasamento per MediaTensione);

• CEI EN 60439-1 e IEC 439-1 per quantoapplicabile (Apparecchiature di Rifasamento perBassa Tensione).

I nostri prodotti soddisfano inoltre i requisitidelle Direttive comunitarie 73/23/CEE (BassaTensione) e 89/336/CEE (CompatibilitàElettromagnetica) e successive modifiche.

en cherchant toujours le résultat de la plus largesatisfaction du client, Enerlux réalise sa propregestion d’entreprise en conformité à laréglementation UNI EN ISO 9001 :2000.

L'objectif du Système de Qualité d’Enerlux s.r.l.est essentiellement:

• la satisfaction du Client à travers uneévaluation et une définition correctes de sesexigences explicites et implicites, en termes decaractéristiques propres du produit, de livraison,de clauses contractuelles et de services après-vente;

• l'offre de produits donnant des garanties dequalité conformément aux lois et à laréglementation de sécurité, de fiabilité et de respectde l’environnement.Aujourd’hui la gamme Enerlux se distingue parla qualité et la polyvalence, la fourniture d’unproduit adapté à tous les types d’exigence, lagarantie absolue du contrôle, l’optimisation et larationalisation de l’énergie électrique quel quesoit le réseau industriel existant, avec des avantagesévidents pour l’utilisateur final.

Les produits Enerlux s.r.l. sont testés à 100 % etsont conformes aux réglementations de produiten vigueur; les principales sont:

• CEI EN 60831-1/2 et IEC 831/1-2 (Condensateursde Compensation pour Basse Tension);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 et IEC 871/1-2(Condensateurs de Compensation pour MoyenneTension);

• CEI EN 60439-1 et IEC 439-1 pour ce qui estapplicable (Appareillages de Compensation pourBasse Tension).

Nos produits satisfont en outre aux exigences desDirectives communautaires 73/23/CEE (BasseTension) et 89/336/CEE (CompatibilitéElectromagnétique) et modifications suivantes.

cat.Enerlux.B-T.indd 68 19-01-2007 13:23:44

Page 69: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

SISTEMA QUALITA’QUALITY SYSTEMSYSTÈME DE QUALITÉ

always persisting on the results of costumer’sbiggest satisfaction, Enerlux realizes its ownprocessing management in compliance withproduct standard UNI EN ISO 9001:2000.

The aim of the Enerlux s.r.l. Quality System ismainly to provide:

• customer satisfaction by correctly evaluatingand defining their explicit and implicit needs, interms of product features, delivery, contract clausesand support services;

• a range of products assuring quality inaccordance with safety laws and regulations,reliability and the environment.Today, the Enerlux range stands out for its qualityand versatility, supplying a suitable product forany kind of need, full assurance of electric powercontrol, optimization and rationalization in allexisting industrial networks, with clear benefitsfor the end user.

Enerlux s.r.l. products are 100% tested and complywith current product standards, the main onesbeing:

• CEI EN 60831-1/2 and IEC 831/1-2 (Low VoltagePower-Factor Correction Capacitors);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 and IEC 871/1-2(Medium Voltage Power-Factor CorrectionCapacitors);

• CEI EN 60439-1 and IEC 439-1 as far asapplicable (Low Voltage Power-Factor CorrectionEquipment).

Our products moreover meet the requirementsof the EEC Directives 73/23 (Low Voltage) and89/336 (Electromagnetic Compatibility) andsubsequent amendments.

perseguendo da sempre il risultato della piùampia soddisfazione del cliente, la ENERLUXattua la propria gestione aziendale in conformitàalla norma UNI EN ISO 9001:2000.

L'obiettivo del Sistema Qualità della Enerlux s.r.l.è quello di offrire principalmente:

• la soddisfazione del cliente attraverso unacorretta valutazione e definizione delle sueesigenze esplicite ed implicite, in termini dicaratteristiche proprie del prodotto, in terminidi consegna, clausole contrattuali e servizi diassistenza;

• l'offerta di prodotti che diano garanzie diqualità in accordo con le leggi e la normativa disicurezza, affidabilità e rispetto dell'ambiente.Oggi la gamma Enerlux si distingue per la qualitàe versatilità, la fornitura di un prodotto adeguatoper qualsiasi tipo di esigenza, la garanzia assolutadel controllo, l'ottimizzazione e larazionalizzazione dell'energia elettrica in ognirete industriale esistente, con evidenti vantaggiper l'utilizzatore finale.

I prodotti Enerlux s.r.l. sono testati al 100% econformi alle vigenti normative di prodotto; leprincipali sono:

• CEI EN 60831-1/2 e IEC 831/1-2 (Condensatoridi Rifasamento per Bassa Tensione);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 e IEC 871/1-2(Condensatori di Rifasamento per MediaTensione);

• CEI EN 60439-1 e IEC 439-1 per quantoapplicabile (Apparecchiature di Rifasamento perBassa Tensione).

I nostri prodotti soddisfano inoltre i requisitidelle Direttive comunitarie 73/23/CEE (BassaTensione) e 89/336/CEE (CompatibilitàElettromagnetica) e successive modifiche.

en cherchant toujours le résultat de la plus largesatisfaction du client, Enerlux réalise sa propregestion d’entreprise en conformité à laréglementation UNI EN ISO 9001 :2000.

L'objectif du Système de Qualité d’Enerlux s.r.l.est essentiellement:

• la satisfaction du Client à travers uneévaluation et une définition correctes de sesexigences explicites et implicites, en termes decaractéristiques propres du produit, de livraison,de clauses contractuelles et de services après-vente;

• l'offre de produits donnant des garanties dequalité conformément aux lois et à laréglementation de sécurité, de fiabilité et de respectde l’environnement.Aujourd’hui la gamme Enerlux se distingue parla qualité et la polyvalence, la fourniture d’unproduit adapté à tous les types d’exigence, lagarantie absolue du contrôle, l’optimisation et larationalisation de l’énergie électrique quel quesoit le réseau industriel existant, avec des avantagesévidents pour l’utilisateur final.

Les produits Enerlux s.r.l. sont testés à 100 % etsont conformes aux réglementations de produiten vigueur; les principales sont:

• CEI EN 60831-1/2 et IEC 831/1-2 (Condensateursde Compensation pour Basse Tension);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 et IEC 871/1-2(Condensateurs de Compensation pour MoyenneTension);

• CEI EN 60439-1 et IEC 439-1 pour ce qui estapplicable (Appareillages de Compensation pourBasse Tension).

Nos produits satisfont en outre aux exigences desDirectives communautaires 73/23/CEE (BasseTension) et 89/336/CEE (CompatibilitéElectromagnétique) et modifications suivantes.

always persisting on the results of costumer’sbiggest satisfaction, Enerlux realizes its ownprocessing management in compliance withproduct standard UNI EN ISO 9001:2000.

The aim of the Enerlux s.r.l. Quality System ismainly to provide:

• customer satisfaction by correctly evaluatingand defining their explicit and implicit needs, interms of product features, delivery, contract clausesand support services;

• a range of products assuring quality inaccordance with safety laws and regulations,reliability and the environment.Today, the Enerlux range stands out for its qualityand versatility, supplying a suitable product forany kind of need, full assurance of electric powercontrol, optimization and rationalization in allexisting industrial networks, with clear benefitsfor the end user.

Enerlux s.r.l. products are 100% tested and complywith current product standards, the main onesbeing:

• CEI EN 60831-1/2 and IEC 831/1-2 (Low VoltagePower-Factor Correction Capacitors);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 and IEC 871/1-2(Medium Voltage Power-Factor CorrectionCapacitors);

• CEI EN 60439-1 and IEC 439-1 as far asapplicable (Low Voltage Power-Factor CorrectionEquipment).

Our products moreover meet the requirementsof the EEC Directives 73/23 (Low Voltage) and89/336 (Electromagnetic Compatibility) andsubsequent amendments.

perseguendo da sempre il risultato della piùampia soddisfazione del cliente, la ENERLUXattua la propria gestione aziendale in conformitàalla norma UNI EN ISO 9001:2000.

L'obiettivo del Sistema Qualità della Enerlux s.r.l.è quello di offrire principalmente:

• la soddisfazione del cliente attraverso unacorretta valutazione e definizione delle sueesigenze esplicite ed implicite, in termini dicaratteristiche proprie del prodotto, in terminidi consegna, clausole contrattuali e servizi diassistenza;

• l'offerta di prodotti che diano garanzie diqualità in accordo con le leggi e la normativa disicurezza, affidabilità e rispetto dell'ambiente.Oggi la gamma Enerlux si distingue per la qualitàe versatilità, la fornitura di un prodotto adeguatoper qualsiasi tipo di esigenza, la garanzia assolutadel controllo, l'ottimizzazione e larazionalizzazione dell'energia elettrica in ognirete industriale esistente, con evidenti vantaggiper l'utilizzatore finale.

I prodotti Enerlux s.r.l. sono testati al 100% econformi alle vigenti normative di prodotto; leprincipali sono:

• CEI EN 60831-1/2 e IEC 831/1-2 (Condensatoridi Rifasamento per Bassa Tensione);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 e IEC 871/1-2(Condensatori di Rifasamento per MediaTensione);

• CEI EN 60439-1 e IEC 439-1 per quantoapplicabile (Apparecchiature di Rifasamento perBassa Tensione).

I nostri prodotti soddisfano inoltre i requisitidelle Direttive comunitarie 73/23/CEE (BassaTensione) e 89/336/CEE (CompatibilitàElettromagnetica) e successive modifiche.

en cherchant toujours le résultat de la plus largesatisfaction du client, Enerlux réalise sa propregestion d’entreprise en conformité à laréglementation UNI EN ISO 9001 :2000.

L'objectif du Système de Qualité d’Enerlux s.r.l.est essentiellement:

• la satisfaction du Client à travers uneévaluation et une définition correctes de sesexigences explicites et implicites, en termes decaractéristiques propres du produit, de livraison,de clauses contractuelles et de services après-vente;

• l'offre de produits donnant des garanties dequalité conformément aux lois et à laréglementation de sécurité, de fiabilité et de respectde l’environnement.Aujourd’hui la gamme Enerlux se distingue parla qualité et la polyvalence, la fourniture d’unproduit adapté à tous les types d’exigence, lagarantie absolue du contrôle, l’optimisation et larationalisation de l’énergie électrique quel quesoit le réseau industriel existant, avec des avantagesévidents pour l’utilisateur final.

Les produits Enerlux s.r.l. sont testés à 100 % etsont conformes aux réglementations de produiten vigueur; les principales sont:

• CEI EN 60831-1/2 et IEC 831/1-2 (Condensateursde Compensation pour Basse Tension);

• CEI 33-7,CEI EN 60871/1-4 et IEC 871/1-2(Condensateurs de Compensation pour MoyenneTension);

• CEI EN 60439-1 et IEC 439-1 pour ce qui estapplicable (Appareillages de Compensation pourBasse Tension).

Nos produits satisfont en outre aux exigences desDirectives communautaires 73/23/CEE (BasseTension) et 89/336/CEE (CompatibilitéElectromagnétique) et modifications suivantes.

cat.Enerlux.B-T.indd 69 19-01-2007 13:24:22

Page 70: cat.Enerlux.B-T.indd 1 19-01-2007 12:43:54 - Terasaki · 2019-09-04 · cat.Enerlux.B-T.indd 4 19-01-2007 12:44:26. 24 CONDENSATORI CAPACITORS CONDENSATEURS PRM PRT PRTE DPRT DPRTE

cat.Enerlux.B-T.indd 70 19-01-2007 13:24:54


Recommended