+ All Categories
Home > Documents > COGNIZANCE THROUGH CULTURE -...

COGNIZANCE THROUGH CULTURE -...

Date post: 30-Aug-2019
Category:
Upload: others
View: 20 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
24
SCRIVI COGNIZANCE THROUGH CULTURE Pilot Issue
Transcript
Page 1: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

SCRIVICOGNIZANCE THROUGH CULTURE

Pilot Issue

Page 2: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

SUBMIT TO SCRIVIIf you’re a K-12 student, we would love to hear your story. This can be your culture, experiences with other cultures, background, traditions, language, or country of origin. Submissions should pertain to any of these topics, and can be sent [email protected]. We are looking for the following types of submissions:

Multilingual Contributions• Must have writing in a foreign language and be accompanied by an English translation.• Must have a minimum word count of 230 words and a maximum word count of 250

words.• Must be about one’s PERSONAL experiences with a language. First-person, please!• Should be in Times New Roman, size 11.• Should be looked over by a native speaker of said language prior to being submitted.

Photographs• Must represent language, culture, diversity, or a personal identity in some way.• Must accompany a short caption.• Can be in black-and-white or color.• Should be ‘square’ anywhere from 600x600 to 1080x1080. A higher res is preferred.

Illustrations• Must represent language or culture in some way.• Can be drawings, sketches, paintings or digitally designed work.• Can be in black-and-white or color.• Must accompany a short caption.

Essays, Short Stories, Poems and Experiences• Can be personal cultural experiences, world news, opinion pieces, short stories or any

other appropriate writing related to the topics of Scrivi.• Must have a minimum count of 230 (unless it is a poem).• Should be in Times New Roman, size 11.• Should be looked over to weed out grammatical or other common errors prior to

submission.

Instagram: @scrivipublication | Twitter: @scrivipub | Facebook: /scrivipublication | Website: sites.google.com/view/scrivi | [email protected]

Page 3: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

CONTENTS3 About the Team

4 Editor’s Note

6-12 Multilingual

13-15 World News

17-18 Recipes

19-21 Photos

22 Contact Scrivi

5 Behind the Logo

Thinkpieces16

Page 4: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

ABOUT THE TEAMVisvajit, a founder and Editor for Scrivi, is a current senior at Andover High School and a language enthusiast. In addition to his native Tamil and English, he studies Spanish, German, Italian, Hindi, Malayalam, and Mandarin Chinese. He delights in theoretical linguistics, and hopes to pursue the fields of journalism and linguistics as future career paths. Visvajit believes that language acquisition plays a vital role in cognitive and social development and hopes not only to bring his perspectives about language and reasoning to the table, but also to foster meaningful discourse.

David, a founder and the Editor-in-Chief of Scrivi, is currently a junior at Andover High School. He currently studies Farsi in order to enhance his understanding of his heritage. In the classroom, he takes Latin and will use that knowledge in the future to learn Italian. David’s purpose is to break down of the barriers of language, culture and race, an imperative to the advancement of man. He wishes to bring this vision to the youth of America to promote a world where people better understand each other.

Makena, the Chief of Graphic Design for Scrivi, is a senior at Andover High School. While she is enthusiastic about language and currently studies Spanish and Italian, Makena joined the Scrivi team for the design opportunity it presented. She believes that strong graphic design is the ultimate communication tool in the media-focused world of today.

Visvajit Sriramrajan

David Adly

Makena Maszer

3

Allison, an editor for Scrivi, is a sophomore at Andover High School. She finds language and culture fascinating and pursues learning about both inside and outside of school. Allison studies Mandarin Chinese, Latin, Italian, and French and hopes to discover more about the world as a whole through language and culture. She believes that language is not a barrier, but rather a bridge between people if it is explored more by society.

Allison De Angelis

Mrs. ZawilMrs. Zawil is a current Spanish teacher at Andover High School and a project supervisor of Scrivi. She is a language learner of Arabic and French and freelance graphic designer, Mrs. Zawil shares our common goal with the Scrivi team to create a culturally inclusive and diverse community.

Page 5: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

EDITOR’S NOTE

4

Readers,

Over the course of putting together Scrivi, it came to our realization that simply neglecting to acknowledge the mélange of languages and cultures amidst us is not difficult at all. However, we consider it to be irresponsible, as citizens, yes, but moreso as human beings. This publication was born out of an unrelenting passion to demarginalize cultural groups that are often overshadowed by mainstream operations in the Merrimack Valley. From the subtle confluence of Desi and American culture engendering something new altogether, to the elegant influence of Chinese and Hispanic customs and cuisine in our day-to-day lives, we have reached a stage as a nation in which it has become increasingly important to acknowledge the integrity of various cultures. We hope the contents of this first issue of Scrivi not only sample the overwhelming diversity of Merrimack Valley’s citizenry, but also increase awareness of linguistic and cultural nuances that shape our communities.

Last summer, we put together a brief, preliminary survey through Google Forms in order to gauge potential interest for the creation and development of a linguistically and culturally-grounded magazine. The results were outstanding: several dozens of students from the Town of Andover, as well as a handful from other Merrimack Valley towns had expressed interest, citing the need to shed light on the traditions and languages of immigrants residing in Massachusetts and New Hampshire, and ensure that their voices be heard as well. In researching, we also unearthed an impressive statistic: the Andover High School student body alone was representative of over forty distinct languages. This was incredible, and alerted us to the fact that if there existed this enormous representation from just one school, in one town, the Merrimack Valley as a whole must bear much, much more. This served only to show the magnanimity of untapped linguistic and cultural diversity amongst us that seldom make it to the limelight.

Our team worked relentlessly to lay the foundation for Scrivi through our outreach and writing. We wanted to make sure we didn’t sacrifice quality content in the name of expedited printing. There was, however, one core idea that kept us going throughout the entire process. We recognized the dearth of students striving towards language-related fields or picking up second or third languages. When asked why, many students considered doing so to be pointless and unfruitful. This is far from true; we understood that the sidelining of languages and language education can be dangerous. Language isn’t those tireless nights studying a vocabulary set or two just to regurgitate that information back again the next day on a vocabulary quiz. Language isn’t those mundane, ninety-minute Spanish or French classes that you absolutely must suffer through, to wrap up the semester and earn another credit towards graduation. Languages are not cookie-cutter résumé items. Language is not meaningless fodder. Rather, language provides an insight into ourselves and those around us. In other words, the ability to think and to empathize is specifically human, and the existence of each additional language and culture is yet another manifestation of such thought. Our awareness and self-growth stems from the understanding of others, and multilingualism and multiculturalism are quintessential windows to this comprehension. This notion, powerful yet simple, is what we hope to instill, and the reasons we advocate for foreign language acquisition. The only bar to knowledge is the bar you set yourself. With that, we hope you enjoy the first issue of Scrivi, and continue to support our future publications. We hope you, as readers, enjoy reading just as much as we enjoyed putting the issue together.

Kind regards,The Scrivi Team

Page 6: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

BEHIND THE LOGO

5

Dominant to the logo is a symbol we all recognize: the Latin “S”. The sound this represents, very common in global languages, is written again around the circle in forms native to international scripts. With the variety of linguistic scripts present in the logo, we aim to illustrate the importance of diversity of language and culture. It is essential that they all be included within a community together—represented by the circle enveloping them—expressing their native tongues and communicating mutually to advocate cognizance through culture.

The wheel represents one of Scrivi’s chief features: the diversity of perspectives. The letters from each script are placed at different positions along the wheel, representing the unique standpoints that each linguistic community exhibits. The wheel requires each and every component to sustain its holistic integrity; we believe that promoting multicultural and multilinguistic discussion is essential to the proliferation of all education and intellectual prosperity.

Page 7: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Multilingual

6

Arabic by Najwa Armani

يف واسع ظني ان اللغة والثقافًة من أهم جوانب هويتي. من أخالقي ايل ترصيف ببساطة يف حيايت اليومية، يتم تعريفها من قبل ثقافتي و النغوج. من أصل عريب تعلمت أن أرى العامل بخالل منطقني مختلفني.امكاين يف اللهجة العربية، يف رأيي يفتح األبواب أمام مختلف البلدان. وقد سمح يل بالتواصل مع مختلف البلدان من شامل أفريقيا والرشق األوسط. أما بالنسبة للثقافة، مل أكن قد تعلمت فكرة الضيافة: أن يكون الرتحيب والحب للجميع. وعالوة عىل ذلك، أعتقد أن الثقافة نفسها قد أثرت عىل أولويايت يف الحياة مثل األرسة، واالعرتاف بدعمهم يف كل مكان. وأخريا، فيام يتعلق بالقطع الصغرية يف الحياة، لقد وضعت أيضا الحب للقهوة والشاي التي أدرجت يف الصباح واملساء، ألنها تأسست من قبل العرب

Culture and language are perhaps one of the most significant aspects of my identity. From my morals to what I do simply in my daily life, they are defined by my culture and language. Being of Arabic descent and having an American nationality, I have learned to view the world through two different perspectives. Speaking in Arabic dialect, in my opinion opens doors to various countries. It has allowed me to communicate with various countries from North Africa and the Middle East. As for the culture, I wouldn’t have learned the idea of hospitality: to be welcoming and kindful to all. Furthermore, I think that the culture itself has influenced my priorities in life such as family, and acknowledging their omnipresent support. Finally, concerning the smaller pieces in life, I’ve also developed the love for coffee and tea incorporated into my mornings and evenings, as they were founded by Arabs themselves.

A sunny day in Morocco.

Page 8: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Ako ay ipinanganak at nakataas sa Pilipinas. Noong ako ay labindalawa, ang aking buong pamilya at ako ay lumipat dito sa America. Kahit na wala na ako sa Pilipinas, ito ay magiging tahanan ko magpakailanman. Ako ay matatas sa Tagalog, at palagi akong ipagmalaki. Ang pagsasalita at hindi pagkalimutan ang kahalagahan ng aking wika ay napakahalaga sa akin, sapagkat tinutukoy nito kung sino ako bilang isang tao, at kung saan ako nanggaling. Ang Tagalog ay kakaiba, at kadalasan ay hindi alam ng mga tao kung nasaan ito. Sa hinaharap, gusto ko ang aking mga anak na matuto ng Tagalog, at panatilihin ang kahalagahan ng ating kultura. Ang aming wika ay isa sa maraming mga bagay na tumutukoy sa aming kultura at kung sino tayo. Gustung-gusto kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman kami pupunta. Kahit na nakatira kami sa malayo, sinisikap namin ang aming makakaya upang mapanatili ang lahat ng mga kaganapan, pista opisyal, at mga tradisyon na ginagawa namin pabalik sa Pilipinas, dahil gustung-gusto naming pakiramdam na kami ay bumalik sa bahay.

I was born and raised in the Philippines. When I was twelve, my whole family and I moved here to America. Even though I’m not in the Philippines anymore, it will forever be my home. I am fluent in Tagalog, and I will always be proud of that. Speaking and not forgetting the importance of my language is very important to me because it defines who I am as a person and where I came from. Tagalog is very unique, and people usually do not know where it’s from. In the future, I want my kids to learn Tagalog, and keep the importance of our culture. Our language is one of many things that defines our culture and who we are. Us Filipinos love to hold on to our traditions wherever we go. Even though we live far away, we try our best to maintain all the events, holidays, and traditions we do back in the Philippines because we love to feel like we are back home.

Filipino by Clariz Ronquillo

7

Multilingual

Page 9: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

In a more globalized world, knowing more than one language is a real advantage. One can speak with millions more people if he or she speaks their language. At the end of elementary school, I had a choice: I could learn Spanish or French. In my future, I want to be a politician, and speaking Spanish could be a large advantage for me. However, I loved French. It is a language of culture, love, and great food. I’m happy that I chose French for many reasons, but one in particular is interesting. This April, my family and I hosted a French exchange student for ten days. He was a fascinating boy, and we all loved him. I will be staying with his family next April. He is, now, a person that I can call a friend, and I would not have met him if I hadn’t taken French. Learning a second language is important for all children, but the United States doesn’t give priority to these classes like the rest of the world. If we want to create more opportunities for our children and the next generations, we need to teach all children more than one language at a younger age.

Dans un monde plus globalisé, comprendre plus qu’une langue est un vrai avantage. On peut parler avec millions plus des personnes si on parle leur langue. Á la fin d'école primaire, j’ai eu un choix: j’ai pouvu apprendre l’espagnol ou le français. Dans mon avenir, je veux être un politicien, et parler l’espagnol peut être un grand avantage pour moi. En revanche, j’ai adoré le français. Il est une langue de culture, amour, et les bons nourritures. Je suis heureux que j’ai choisi le français pour beaucoup des raisons, mais un dans particulaire est intéressant. Cet avril, ma famille et moi ont reçu un correspondant français pour dix jours. Il a été un garçon fascinant, et nous avons tout lui adoré. J’aurai un séjour avec sa famille le prochaine avril. Il est, maintenant, un personne que je peux appeler un ami, et je ne lui aurais pas rencontré si je n’avais pas pris le français. Apprendre une deuxième langue est important pour tous les enfants, mais les États-Unis ne donnent pas la priorité á ces classes comme le reste du monde. Si nous voulons créer plus d’opportunités pour nos enfants et les générations prochaines, nous devons enseigner tous les enfants plus qu’une langue á une plus jeune âge.

French by Matthew Allen

Multilingual

8

Page 10: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

9

Multilingual

سالم آسم من داود است. من هیوده سالمه و یک ساله که دارم فارسی یاد می گیرم. پدرم ایرانیست و مادرم ایتالیست. ثدرم به من کمک میکند که فارسی یاد بگیر. یاد گرفتنه الفبا مشکل بود در اول ولی یواش یواش راهت تر شد. در مقایسه با انگلیسی مشگلرتین قسمت گرامر ترتیب لوقتاست . در جمله فارسی تر تیبه لوقتها موضوع هدف - شی فعل است ولی در انگلیسی موضوع فعل هدف - شی است. یک فرقه بزوگ دیگراینست کی در فارسی از راست به چپ.مینویسند کی برعکس انگلیسیت من فرهنگ ایرنی را خیلی دوست دارم موزیک غذا و فیلم سینام. اسمΩمخسوسن قیلمی که من خیلی دوست درام بچه های آسامن است توسط مجید مجیدی که من دوا زده بار نگاه کردم. این فیلم در مورد بچه فقیریست که کفشه خواهرش را گم میکند و باید یک مسابقه رشکت کند تا کفشه نو برای .خواهرش بربد

Hello, my name is David. I am 17 years old and have been learning Persian for a year. My father is Iranian and my mother is Italian. My father helps me to learn Persian. Learning the alphabet was hard at first, however, little by little it became easier. The hardest part is the grammar word order when compared to English. The order is Subject Object Verb but in English it is Subject Verb Object. Another big difference is that in Farsi they write from right to left which is opposite of English. I like Iranian culture very much, especially the music, food and movies. My favorite movie that I have watched a dozen times is Children of Heaven by Majid Majidi. The movie is about a poor boy who loses his sister’s shoes and must win a race to get a new pair. I enjoyed the acting and the portrayal of a small town Iranian culture in this movie and I highly recommend it for people looking for something new. My favorite food is called Ghormeh Sabzi which is a stew of green vegetables and meat served over Basmati rice. My mother has learned to make it from my grandparents very well.

Persian by David Adly

Page 11: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Durante el verano pasado, yo fui de viaje con mis padres. Fuimos a California por una semana, y después, cruzamos la frontera a Tijuana, México por un día. Cuando entramos en México, se sellaron nuestros pasaportes. Cuando entré en México, descubrí que fue muy diferente de lo que pensaba. Inmediatamente, yo vi a muchas personas caminando en las calles. Primero, nosotros caminamos a un arco grande y tomamos muchas fotos. Compré dos camisetas antes de sentarme encima de un burro de rayas. Mi madre tomó unas fotos de mí y el burro. Después de caminar por mucho tiempo, mi madre y yo necesitamos usar el baño. Nosotros tuvimos que pagar por el baño—¡qué loco! Luego, mis padres y yo vimos a los bailarines mexicanos. Eran muy buenos artistas y los vestidos de las chicas eran vistosas. Después de ver a los bailarines, era hora de comer. Nosotros fuimos al restaurante más cerca de nosotros. En el restaurante, yo comé croquettes (jamón, queso y salsa bechamel); eran buenos pero demasiado picantes para mí. Mi madre se comió la masa; le gustó que tuvo tanto sabor. Mi padre pidió paella (pollo y vegetales). De postre, yo me comí el flan—¡fue delicioso! ¡Tuvo tanto chocolate rico! Después de comer, era hora de salir, desgraciadamente. Antes de salir, yo compré una billetera de piel de serpiente. Finalmente, cruzamos la frontera a volver a los Estados Unidos. ¡Fue una experencia inolvidable.

Last summer, I went on a trip with my parents. We went to California for a week, and later, we crossed the border to Tijuana, Mexico for a day. When we entered Mexico, we had our passports stamped. When I entered Mexico, I discovered it was very different from what I thought. Immediately, I saw many people walking in the streets. First, we walked to a large arc and took lots of pictures. I bought two shirts before sitting on a striped donkey. My mother took some photos with me and the donkey. After walking for a long time, my mother and I needed to use a bathroom. We had to pay to use the bathroom—how crazy! Then, my parents and I saw Mexican dancers. They were very good performers and the girls’ dresses were ornate. After seeing the dancers, it was time to eat. We went to the closest restaurant to us. At the restaurant, I ate croquettes (ham, cheese, and béchamel sauce); they were good but too spicy for me. My mother had dough; she liked that it was so flavorful. My father ordered paella (chicken and vegetables). For dessert, I had flan—it was delicious! It had so much tasty chocolate! After eating, it was time to leave, sadly. Before leaving, I bought a snake-skin wallet. Finally, we crossed the border to return to the United States. It was an unforgettable experience.

Spanish by Julianna Barbaro

Multilingual

10

Page 12: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Multilingual

11

කවුරුන් හෝ මා කුමන ජාතියකට මාගෙන් විමසන්නේ නම්, මම සාමාන්යයෙන් පිළිතුරු දෙන්නේ “මම ඉන්දියානියෙක්” යනුවෙනි. මගේ නියම ජාතිකත්වයේ ගැටලුව කුමක්දැයි පවසන විට ඔවුන් පවසන්නේ ය. ඇත්ත වශයෙන්ම උත්තර දෙන්නේ සාමාන්යයෙන් ප්රශ්න තුනෙන් එකකි: “මොකක්ද”, “එය කොහේද” සහ “එය රටක්” යන කාරණයයි. මේ අවස්ථාවේදී මම ගෞරවාන්විතව පිළිතුරු දෙන්නේ හෝ මා ඉන්දියානු ජාතිකයෙකු යැයි මා කීවේ නැත්තේ ඇයි? . මගේ බලාපොරොත්තුව වන්නේ මෙම කෙටි කෑල්ල ලියන විට එය කියවන ඕනෑම අයෙකු ටිකක් වැඩිපුර දැන සිටින අතර ඔවුන් අවට ලෝකය ගැන මදක් දැනුවත්ව සිටීමයි. මගේ දෙමව්පියන් දෙදෙනාම ශ්රී ලාංකිකයෝ. මම ඔබගෙන් වැඩි දෙනෙක් මීට පෙර සඳහන් කළ ප්රශ්න තුනම ඔබගේ හිසට වැටී ඇත. එසේ නම්, ඔව්, ශ්රී ලංකාව යනු රටකි. එය ඉන්දියාවේ සැතපුම් 30 ක් පමණ ඈතින් පිහිටි රටකි. රොඩ් අයිලන්ඩ් රාජ්යයට වඩා තරමක් කුඩා වන අතර දිවයිනේ ජනගහනය දළ වශයෙන් මිලියන 20 ක පමණ ජනතාවකි. ප්රාථමික ආගම යනු බුද්ධාගම වන අතර අනෙක් අය හින්දු ආගම, ඉස්ලාමය සහ ක්රිස්තියානි ආගමයි. දිවයිනේ ඉතිහාසයේ දහස් ගණනක් පැරණි, වැද්දන් ලෙස හඳුන්වන ආදිවාසීන්ගෙන් ආරම්භ වීමත් සමග. ඉදිරි වසර සියගණනක් තිස්සේ ශ්රී ලංකාව පෘතුගීසින් සහ බි්රතාන්ය ජනතාවගේ ජනාවාසයන් අත්විඳිනු ඇත. 1948 දී ශ්රී ලංකාව නිදහස ලැබීය. එතැන් සිට රටක් සමෘද්ධිමත් රටක් බවට පත්ව ඇත. මා ජීවත්වන එකම ශ්රී ලාංකිකයා අතරින් එකකි. මම දන්නවා බොහෝ අයගෙන් මම සංස්කෘතික වශයෙන් වෙනසක් ඇති බව දැන සිටීම නිසා විවිධත්වය අගය කරනවා. ලොව පුරා සිටින මිතුරන් මට ඇත. සමහරු ඉතාලි, ඉන්දියානු, ඩොමිනිකානු, මැලිවියානු, ජැමෙයිකන්, කොරියානු සහ ජැමෙයිකාවන් යන ඒවායින් කිහිපයක් නම් කර ඇත. මේ සියලු මිනිසුන් දැන ගැනීමෙන් මා ජීවත්වන ලෝකය ගැන මා බොහෝ දේ ඉගෙන ගෙන තිබේ. මම කියවන ඕනෑම කෙනෙකුව දකින ලෝකයට ඔබ්බෙන් පෙනෙන පරිදි එය දෙස බැලීමට දිරිගන්වන අතර විවිධ දෘෂ්ටිවාදීන් ලබා ගැනීමට උත්සාහ කරමි. අපි බොහෝ පසුබිම්වල සිටින ජනයා නගරයක ජීවත් වෙමු. නව යමක් ඉගෙන ගැනීමට ඔබ දෙස බලන්නේ නැත!

When someone asks me what nationality I am, I normally answer “I’m Indian” since telling them what my real nationality is too much of a hassle. Answering truthfully usually brings up one of three possible questions: “Wait, what?” “Where is that?” and “Is that a country?”Both of my parents are Sri Lankan. For most of you, three questions to the things I mentioned earlier probably just went through your head. So to answer, yes, Sri Lanka is a country. It is a country about 30 miles southeast of India. Slightly, smaller than the state of Rhode Island, the island nation is the home of roughly 20 million people. The primary religion is Buddhism with the others being Hinduism, Islam, and Christianity. The island’s history dates back thousands of years, with the beginnings originating from an indigenous people called the Vedda. For the next few hundred years, Sri Lanka would experience settlements of Portuguese and British people. Sri Lanka gained its independence in 1948 and has been a prospering country ever since. Being one of the only Sri Lankans where I live has always been unique. Knowing that I am culturally different from many of the people I know has made me appreciate diversity. I have friends who are from all over the world. Some are Italian, Indian, Dominican, Malwaian, Korean, and Jamaican to name a few. I have learned so much more about the world that I live in by knowing all these different people. I encourage anyone reading this to look beyond the world that they know and always try to gain different perspectives. We live in a town of people from many backgrounds; you won’t have to look far to learn something new!

Sinhala by Thisara Jayasinghe

Page 13: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

12

Multilingual

One can never learn a language entirely. Language learning is an endless journey. Ever since a young age, I delighted in learning new words and new ways to use those words every day. I take immense pride in being a Tamilian. There hasn’t been one day where I haven’t used this sweet language in either its spoken or written form. Although I love my mother tongue Tamil, though, I am also very passionate about the unique intricacies in other languages. Through high school classes, I have learned a significant amount of Spanish and a small amount of Mandarin. To add, through external classes and the Internet, I have learned Malayalam, Hindi, and German to a certain extent. A language is the way a culture expresses thought, and learning languages is equivalent to the comprehension of others’ beliefs.

Tamil by Visvajit Sriramrajan

Page 14: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Taiwan is officially “The Republic of China.” The nation is self-governing and currently has a female president, President Tsai Ing-wen. With their large population of 23.55 million and their own governing body, Taiwan could be considered its own country. But Taiwan is not officially recognized as an independent country. This is because China still asserts ownership of Taiwan, refusing to accept any claims of independence from the nation. While it might seem bad that Taiwan is not able to separate from China, most Taiwanese people actually prefer their current “undefined” status. Since Taiwan is given autonomy and trade between the two places is going well, many are fine with leaving things as is. However, tensions have been rising between Beijing and Taiwan with the present leader, President Ing-wen. A member of the pro-independence Democratic Progressive Party (DPP), President Tsai Ing-wen was elected in 2016. Beijing is unhappy with the fact that President Tsai

By Allison De Angelis

TAIWAN’S INDEPENDENCE

13

will not acknowledge the 1992 Consensus known as “One China.” One China states that Taiwan and China are one nation, but details such as leadership and laws are more vague and are currently undetermined to avoid conflict. The DPP does not believe in the 1992 Consensus and while President Tsai agrees with that, she holds back from making any proclamations that will anger Beijing. If Beijing becomes too aggravated with Taiwan because of independence claims, disputes could arise and maybe even a war. This would mean an end to peace not only between China and Taiwan, but surrounding countries in Southeast Asia and maybe even globally if countries begin to take sides. So though some Taiwanese people believe that Taiwan should claim for independence, others believe it is okay to keep this undefined status quo to prevent drastic consequences.

World News

Page 15: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

In the past few months, Russia has erupted into controlled chaos, as individuals from across the nation engage in peaceful protest against the government. The opposition, irritated of the corruption under the National Guard, comprised several student activists and liberal parties. The Anti-Corruption foundation estimates that St. Petersburg and Moscow saw the highest number of protesters, while other minor cities across the Russian Federation, such as Yekaterinburg and Samara, saw various acts of political dissent as well. In total, over 160,000 individuals, young and old, took part in the protests, waving Russian flags and demanding an investigation into the alleged corruption and illegal activity of Russian president Vladimir Putin, as well as Prime Minister Dmitry Medvedev. Other acts of aggression against the people, such as an enforced anti-immigration policy and evacuation of vicinities due to poor infrastructure, also fueled the protests. Spanning nearly a year, such political activism has resulted in thousands upon thousands of unfair civilian arrests, which have

By Visvajit Sriramrajan

LIGHT FOR RUSSIA

14

World News

been condemned by the United States government. Nevertheless, the wave of protests were not mentioned at all in Russian media. Both state television and news releases entirely neglected to acknowledge the severity, or even the existence, of these protests. In spite of a lack of concrete change in the Russian government to appease the needs of these protesters, the unrelenting pursuit of the activists, particularly youth, signals a shift from wishful thinking into physical change.

Russian protesters gather to voice opposition against government corruption and hostilitySource: Wikimedia Commons

Page 16: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Iran is a country in the Middle East that has had a turbulent past. The current government, the Islamic Republic of Iran, is a theocratic regime that came to power in 1979 after the Iranian Revolution. The revolution in 1979 overthrew the pro-western Pahlavi dynasty and instated the anti-Western Ayatollah Khomeini, a religious cleric, as the supreme leader. At the very end of 2017, a movement of protests swept Iran in the form of marches, riots, and civil disobedience. The protests started in Mashhad, Iran’s second largest city. Quickly, tens of thousands of protesters took the streets in multiple cities to express their dismay. Initially, the protests were about Iran’s slow economic progress under Hassan Rouhani, but over the first days of the protests the goals expanded to include political opposition to the theocratic regime of Iran. The protests had no one leader or organization behind it and were a more general outcry against the government, which many saw as oppressive, unrepresentative of their needs, and undemocratic.These protests mark the most intense domestic challenge to

By David B. Adly

IRAN PROTESTS 2018

15

the Iranian government since the 2009 Iranian presidential election protests. “Death to the dictator,” and “We don’t want an Islamic Republic!” were popular chants for demonstrators in many cities. They were referring to Ayatollah Ali Khamenei and his government. Telegram, a popular messaging app in Iran, helped organize the protests in many cities. However, once the protests expanded to include 70 towns and cities, Telegram along with Instagram were blocked in Iran by the government. By the end of January 2018, the protests and optimism for change had dwindled. Around 5,000 people had been arrested, and 23 to 25 protesters had died. Each day, fewer and fewer demonstrators took to the streets and the protests eventually ceased to exist. Although the protests ended, the discontentment with the government from the people of Iran lives on and has been fully expressed to the world.

World News

Page 17: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

As of 2017, the population of the Earth is about 7.6 billion people. The population of English speakers is around 1.0 billion. As an English speaker, I have no ability to communicate with 6.6 billion of the men, women, and children in this vast world—some of whom live among me in Los Angeles and speak only Tagalog, and others across the world in South African villages whose native tongue is a click language. That’s something of a disadvantage to me, because I want to be friends with all 6.6 billion of them. But I’m not going to take this lying down. Among the 6.6 billion non-English speakers are 500 million Spanish speakers. Thanks to my education at Andover High and my experience outside the classroom, I’ve learned, especially in the last few months, that those folks may not be quite so out of my reach. I came across a world language fair at my university this quarter. Booths from all the language departments advertised tokens of their home cultures, advertised their courses, and even taught guests a few words in their languages. I don’t think I’ll ever forget that a Steinbruch (“stone-break”) is a quarry in German. I used this event to sign up for a language partnership program, which matched me with an exchange student from Colombia. This fellow, Wilman, and I met up to chat and see UCLA sports teams dominate the

By Dylan Ross

COMMUNICATION’S PURPOSE

16

Thinkpiece

leagues a few times during recent months. Our dialogues reinforced in me the value of learning from others’ lifestyles. In some ways, his life was unimaginably different from mine. In others, it is particularly relatable. He lives on a different schedule, in a different climate, has different hobbies, and has a different family setup, but we value a lot of the same things, academics among them. Although Wilman came to visit the US to improve his English and interact with Americans, his work back home is as an electrical engineer. The value of culture transcends profession and even language, and it is fundamental to our lives, even if we don’t appreciate it every day. By exchanging with each other in two languages, we taught each other the technicalities and the linguistics of each language—Wilman didn’t know how to say the vowel in the word “big” before I came along! We worked through phrases and translations to learn how to communicate better. But the language diversity was a vehicle to understanding each other and appreciating what’s unique about both of our lives.

Page 18: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

17

Recipe

Chenna Masalaby Visvajit SriramrajanCountry of Origin: India

Italian Fried Meatballsby Allison De AngelisCountry of Origin: Italy

Ingredients

1 pound ground beef2 eggs⅓ cup grated cheese (parmesan/romano)2-3 cloves minced garlic5-6 slices of white bread2-3 tablespoons olive oil2-3 tablespoons dried parsley

Directions

Rip bread into small pieces. blend in blender until semifine .Combine bread, cheese, parsley, and garlic in bowl. Mix.Add in ground beef. Add eggs. Mix.Shape mixture into balls (size of ping pong ball).Pour olive oil in frying pan. Wait until shimmering before frying meatballs. Cook all sides. Cool for 10 minutes.

Ingredients

1 cup garbanzo beans2 chopped onions2 potatoes2 tablespoons coriander powder2 tablespoons chilli powder1 tablespoon dried mango powder2 tablespoon garam masala½ teaspoon black pepper powder3 tablespoons ghee (melted butter)1 teaspoon salt3 small tomatoes1 inch piece of ginger2-3 green chillies1 slice of lemon and/or cilantro

Directions

Soak the channas for at least 6 hours, and let it cook.Cut the potatoes and tomatoes.Heat the melted butter in a pan and fry the potatoes.Replace the potatoes in the pan with the onions and cook.Add the coriander powder and chilli powder and fry again.Add the garbanzo beans and salt, and let cook for 5 minutes.Cook the potatoes and tomatoes together for 2 minutes.Add the ginger and green chillies.Add the lemon and/or cilantro on the top for decoration.

Chenna Masala

Page 19: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

18

Recipe

Shui Zhu Niu Rouby Kaiwen ChenCountry of Origin: China

Ingredients

BeefCornstarchBaking sodaVegetable of choiceHot pepper flakes Red bean pasteBeef or chicken stock

Directions

Slice beef, then mix with baking soda and cornstarch.In separate pan, mix soup (stock) and red bean paste. Boil.Put beef in when boiled, then when cooked, put in vegetables. Serve and sprinkle with as much red pepper flakes as desired.

Vareniksby Sofia ArmstrongCountry of Origin: Ukraine

ingredients

½ liter of kefir1 teaspoon of salt1 egg1 teaspoon of baking soda3 cups of flourA few berriesSome sugarWaterCheesecloth

Directions

Mix kefir, salt, and egg. Add 2 cups of flour and baking soda. MixAdd 1 more cup of flour. mix until soft.Flour surface and knead dough.Cut dough in half.Roll out one half into a cylinder shape, with a diameter of an inch.Cut cylinder into small equal squares and flatten them.Take each square and put 2-3 berries on top.Sprinkle sugar in and fold over dough so filling is secured inside.Boil a pot of water. Place cheesecloth over top and secure. Place 9 “dumplings” on top of cheesecloth. Cover pot and leave for 7 minutes.Once cooled, plate and sprinkle sugar on top for flavor and to prevent sticking.

Vareniks

Shui Zhu Niu Rou

Page 20: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Photos

“A trip to Ukraine” - Sofia Armstrong “The scenery in Nepal, hills surrounded by the Himalayan Mountain Range.” - Sal Kholsa

“A trip to Ukraine” - Sofia Armstrong “A trip to Ukraine” - Sofia Armstrong

“Lost in the ports of Bermuda.” -Allison De Angelis

“Traditional Nepali Buddhist wedding showing the bride and groom as they are waiting to be greeted by family.”- Sal Khosla

19

Page 21: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Photos

“A trip to Ukraine” - Sofia Armstrong “300 feet deep in a cenote in Mexico.” - James Call

“A trip to Ukraine” - Sofia Armstrong “A trip to Ukraine” - Sofia Armstrong

“The height of excitement in Shanghai.” -Alice Yu

“Hong Kong” - Serena Chu

20

Page 22: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Photos

“Hong Kong” - Serena Chu “Hong Kong” - Serena Chu

“Chinese New Year in Taichung 2006.” - MaxHetherington-Young

“Night brings masked faces in Taiwan.” -Allison De Angelis

“A scene in the Île de la Cité neighborhood of Paris.” -Visvajit Sriramrajan

21

Cover Page Photo Credits:

Top Left: “Chinese New Year in Taichung 2006.” - Max Hetherington-Young

Top Right: “Ukraine” - Sofia Armstrong

Bottom Left: “Drafting projects for Andover Global Engagement” - Andover World Language Dept.

Bottom Middle: “Global Engagement Andover High School ‘Clean Air’ Summit 2017” - Andover World Language Dept.

Bottom Right: “Global Engagement Andover High School ‘Clean Air’ Summit 2017” - Andover World Language Dept.

Page 23: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

Scrivi is not responsible for any typos or errors in the multilingual contributions in this magazine.

Although our Editorial team has looked over the submissions, we do not have the expertise required to perfect every language in which we

receive submissions.

We extend our gratitude to all the donors and mentors that helped us kickstart this project. Especially, we thank the

Punchard Trustees for their financial support of this pilot issue as part of the AHS Global Engagement Program.

C O N T A C T U SIf you have any questions or suggestions please call the Editor-in-Chief David Adly at 978-482-6118 or email

[email protected]

22

Global Engagement Andover High School “Field Trip to the Local Temple 2017”

Contact Scrivi

Page 24: COGNIZANCE THROUGH CULTURE - scrivi.usscrivi.us/wp-content/uploads/2018/11/Scrivi-Spring-2018-32-Letter-Final.pdf · kami ng mga Pilipino na manatili sa aming mga tradisyon saanman

THANK YOU IN MANY LANGUAGES

Salamat

متشکرم

Merci

M̀h’gōi

شكرا

MulţumescDanke

Faleminderit

Takk

Grazie

Gracias

Choukrane

Instagram: @scrivipublication | Twitter: @scrivipub | Facebook: /scrivipublication | Website: sites.google.com/view/scrivi | [email protected]

Kop khunA dank


Recommended