+ All Categories
Home > Documents > colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf ·...

colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf ·...

Date post: 12-Dec-2018
Category:
Upload: dangkhanh
View: 218 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
70
helium magellanicum olivam (H.M. de Oliveira) 2017 editio princeps Colectio Poemata in Latinum. Volumem VIII de carminibus latinis anthologicom (2017)
Transcript
Page 1: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

helium magellanicum olivam (H.M. de Oliveira) 2017

editio princeps

Colectio Poemata in Latinum.

Volumem VIII

de carminibus latinis anthologicom (2017)

Page 3: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

2

introdução em tom de prefácio

Por que escrever um livro em latim? Qual o público alvo? Ora, não sou conhecedor da língua (carece-me inclusive rudimentos), e co-nheço e concordo com a máxima traduttore traditore. Qual o sentido de fazê-lo: para quem e para que? Língua fenecida... Sou prag-mático e não-perfeccionista: Nada de ótimo, nem ao menos sub-ótimo. O “mais ou menos” é o bastante – muito melhor do que cousa nula. A diferença entre “fazer algo” (finis coronat opus) versus “não fazê-lo” é enorme. Ganho infinito. Divisão por zero: «Que importa quão pequeno é o numerador, provido que seja não nulo?». A relação saída/entrada deriva em um ganho infinito. Daí "perdôo-me" o trabalho eivado de falhas. Incomodará aos perfeccionistas, os vencedores e homens de sucesso. Estes proferirão: Mas isso é de pou-ca valia! Decerto. Despretensioso, sem “exibicionismos”. No livro "Manual para aprendiz de fantasma" de Annibal Gamma (Funtec, 2001, São Paulo), descubro-me: amo latim e vinho do Porto! A tudo perguntamos instintivamente a razão. A noção de causalidade per-meia até quem não a conhece. Não cogito assim. Nada do que acontece precisa ter uma razão. Apenas pode acontecer, resultado de um jogo aleatório, razão irracional, porém fantástica. Vitam regit fortuna, non sapientia (Cicero).

Desesperamo-nos querendo controlar as probabilidades e eventos, e até temos algum controle sobre elas. Mas o que resta é o “jogo”. E qual o sentido? nenhum. O triunfo do bem sobre o mal? Ora, uma das frases minhas é:

«Manichæism est in ubiquitous deformitates et actionis rationem stultos.»

Perda de tempo! (tempo valioso aos desesperados). Não escrevo, pois, para lucrar algo (o mínimo que seja), ou para contribuir econo-micamente (pecado mortal aos olhares hodiernos). Nem para "mostrar ou justificar" algo a quem quer que seja. O mais longe possível de soar "erudito", certos estejam. Tampouco para alguém específico ou com objetivo. Escrevo como presentear um ente estimado com um brinde sem a menor utilidade. E isto faz todo sentido. Mas não é meramente auto-prazer: Pode haver quem colha um alvitre. Quem apreciar (ainda que uma única linha) ou quem contemplar (com atração) um magro verso: Valeu!

Age! Recife, Octobris MMXVII. O tradutor: segue, pari passu volumes prévios.

(accommodatæ: Helium Magellanicum Olivam).

Page 4: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

3

Dedicado à deianira magellanicum florentiam, mater carissimi mei

CIP-Brasil. Catalogação-na-fonte Câmara Brasileira do Livro. SP.

Collectio poemata in Latinum / Hélio Magalhães de Oliveira

– 1a Ed. (editio princeps) Recife: HMO, 2017, 70 p.

Bibliografia

1. poesia 2. latimI. de Oliveira, Hélio Magalhães

CDD- B869.1 B869.1

Índices para catálogo sistemático: 1. Poesia B869.1

Copyfree: todos os direitos de cópia total ou parcial são cedidos, desde que de uso gratuito.[The entire book (or any part of it) may be: reproduced, distribu-ted, stored in any database or retrieval system. The prior permissi-on is fully granted by the author]

Senatus Populusque Romanus,

GALERIA 1.1 S.P.Q.R

Page 5: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

iv

FORMAT: landscape

FORMATO: paisagem

LANDSCAPE

Page 6: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

5

non tamen propter hoc spina

ego non moriar. patientia.

tales vile fliiviorum

Ego insolentiæ

quis novit scientia et superessendam:

nullam vino,

nullam hero, et nullam Quixote molam,

ego vadam.

et absentibus

accinxi me, et ego scribam

carmina de absentia mea.

insolentiæ (marciam maia)accommodatæ: helium magellanicum olivam

Quia tam multis longas ambages

sine vultus; et renuntiatione.

quam ad esse solum

nullam indulgentiam

nullam pro misericordia.

scio me: esse a marinis

perierat in trinus ad deserto

subcoelestis oblitus

mare proximum,

abyssum et perditissimis.

Page 7: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

6

Impertinência

Marcia Maia

sei de tantos descaminhos

desolhares desistências.

sei como é estar sozinho

sem nenhuma indulgência

sem nunca pedir clemência.

sei de mim: um ser marinho

perdido a meio caminho

do deserto na iminência

de esquecer o mar vizinho

de abismo e insolvência.

mas não será desse espinho

que hei de morrer. paciência.

a tal vil redemoinho

ofereço a impertinência

de quem conhece a ciência

do sobreviver: sem vinho

herói quixote ou moinho,

sigo adiante. e de ausência

cinjo-me enquanto escrevinho

meus versos de inexistência.

Page 8: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

7

envelhecerMarcia Maia

se já me chega a estação das folhas

mortas e dos parcos grãos

guardo em mim um resto de verão

talvez uma perdida primavera

-- revivida --

antes que definitivamente

se instale o inverno

em minha vida

senescendi (marciam maia)accommodatæ: helium magellanicum olivam

iam venit siccitate foliismortuum foliis et parva grana,custodi me a ceteris æstasfortasse ueris recessit-- revixit --tandemad niteremur hiemsin vita mea

Page 9: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

8

et (auferendis Fridericus: titulo libri)uituperare ausus,

cantabo in caritate in fragmina amor

mihi, tibi,et nostro magis intima

arcana cantabo in caritate|in fragmina amor

mihi, tibi,et nostro magis intima

arcana.

addendum (marciam maia)accommodatæ: helium magellanicum olivamego enim non elegi arias magnifica nec carmina

neque

nihil verse nec etiam Violin pro aliqua causa

interposuit

ego voluit vetustissima quod posset dicere:simplex est,

rudis pæne

Page 10: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

9

adendo

Marcia Maia

eu não queria elegiasárias cantatasodes

tampouco

nada que entre verso e violino por qualquerrazão

se interpusesse

eu queria algo arcaico de que se dissesse é simples

quase tosco

e que (roubando ao livro de fred o título)ousasse

cantar de amor entre osescombros

todos os meus os teus]os nossos maisíntimos

segredos

Page 11: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

10

Sou mera ilusão de óptica Marcia Maia

Sou mera ilusão de ópticaimagem virtualformada atrás do espelhoem que te olhas.Tu não me vês nunca.Às vezes me adivinhaspressentesno teu quartono teu corpoetérea.E eu rio datua cara de boboolhando as tuas mãos vaziasque eu afagoe a tua bocaque eu beijotodo diasem que me vejas.

ouça @

sum sola illusio optica (marciam maia)accommodatæ: helium magellanicum olivam

Sum sola illusio optica imago virtualisSpeculum post facta cumque viderit.tibi non videtis me.Interdum et intractabilia defluere.tibi sentire.et in cubiculum tuum,in corpore æther. Et inepta risu de faciem tuamVidete manus vacuasEgo et blandientur.Et os tuum,osculum mihi totum diemquin tu me vides.

Page 12: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

11

interius cogitantomnis conversus nostalgia Aqua enim, Salis et dolorisquia non voluit me tu non vis me amplius.

mense Augustus in litore, et somno suscitatus sumcumque ver advenit, et nova flores in torumego de omnibus coloribus, ad eos molliter cantavit.

in abscondito locutus sum, in memoria passionisnon excitare desiderium, non inducit timorem,amor enim, vitæ somnia.

sed tu magis non volui,tu iam non voluit me¦tu iam non voluit me¦

ducit(antonius zambuia)

accommodatæ: helium magellanicum olivam

ego transgressus mare sine caritate tua ut ducistantum in sinum demandavi meo et uentus Aquilonem, qui secuti me.

vinci montes lacrimisvinci frigida deserta tempestatem memoriæ sed tu magis non volui,tu iam non voluit me.

et scrutatus est terra,in unaquaque ortu unda,Sol excæcant oculos meos,nocte perdidi te.

Page 13: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

12

Guia

Antonio Zambuja

Atravessei o oceano Sem o teu amor de guia Só o tempo no meu bolso E o vento que me seguia

Venci colinas de lágrimasDesertos de água fria Tempestades de lembrançasMas tu já não me querias mais, maisTu já não me querias mais

Procurei a terra firme Em cada onda que subia O sol cegava meus olhosToda a noite eu te perdia

Lá dentro no pensamento Virou tudo nostalgia Água, sal e sofrimento Porque tu não me querias maisTu não me querias mais

Já era Agosto, quando acordei na praia E vi chegar a primavera, fiz nova cama de floresLembrei de todas as cores, cantei baixinho pra elas

Hoje falo em segredo, nessa paixão esquecida Pra não acordar saudade, pra não despertar o medo,Pois um amor de verdade, sonha pró resto da vida.

Mas tu já não me querias mais,Tu já não me querias mais...Tu já não me querias mais... audio

Page 14: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

13

a mocidade de um hotel é curta Gilberto Freyre in: Talvez poesia

na vida de um hotel quinze anos são como cinco na vida     [de um bailarino: contam.Poucos são os hóteis que sabem envelhecer.E nada mais difícil.O hotel é o contrário da igreja, do castelo, do convento,    [da própia casa     (cujo valor ou encanto aumenta com o tempo).A mocidade de um hotel é curta.Aos cinquenta anos já é um monstro evitado por quase     [toda gente    (menos os antiquários, os sentimentais, os excêntricos).

brevis iuventutus ad deversorium (gilbertus freyre [libera versio]in: forte pœtica)

accommodatæ: helium magellanicum olivamQuindecim annos vitæ diversoriumsimilis est quinquennium    [in vitam de saltantis: multum valet.pauca sunt qui sciunt senescere.Et nihil est magis difficile.inn aliter ecclesiæ arcem conuentus    [vel domus propria (cuius pretium et lepore, augeatur in cursu temporis).brevis juventutis habet an diversorio.monstrum est, iam ad annos quinquaginta,per omnes pæne fugienda     (Nisi pro antiques, vel pyladea, vel eccentrici).

Page 15: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

14

Silêncio em Apipucos Gilberto Freyre in: Talvez poesia

as mangueiraso telhado velho o pátio branco as sombras da tarde cansada até o fantasma da judia rica tudo está à espera do romance começado um dia sobre os tijolos soltosa cadeira de balanço será o principal ruído as mangueiraso telhado o pátio as sombraso fantasma da moça tudo ouvirá em silêncio o ruído pequeno

silentium in Apipucus gilbertus freyre [libera versio]in: forte pœtica

(accommodatio: helium magellanicum olivam)marigo arboresin antiquis culmine prætorium albumlassus umbræ vesperi dives autem in sancto IudæorumOmnia cœpi exspecto a amor fabula

laxis laterum in una dierum,sonitu maxime erit sella marigo arboresin solario in porticus,in umbris,puella sancto tacens, audire a modico sonitus

Page 16: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

15

edifício abandonadoHélio Magalhães de Oliveira

Eu, qual edificação negligenciada,mal digiro o tempo que me resiste.E nesta cinzenta estação da vida,'inda que eu tenha me transfigurado em monstro aparentemente evitado por quase toda gente (tirante alguns afeitos às antiqualhas,talvez uns sentimentais, dois excêntricose quiçá alguém que eu me importe...)sigo, marginal, semi-desbotado parcos e esporádicos raios de regozijo quase me bastam pois não possuo outro caminho...

neglectus ædificium

helium magellanicum olivam

dedicatur magistro Gilbertus FreyreEgo, quod a neglectus ædificiumtempus concoquere me, ut vix resistit.in hoc cinereo vitæ et ego transfiguratus mihi in belua fugienda per omnes pæne (exceptis aliis cupidos antiques,forsitan a pyladea, duo eccentrici et aliquis mihi curæ ...)Sequor, marginalis et quasi defluxitradius læta remotus est,vix satis mihi quia aliter non habeo ...

Page 17: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

16

dobras do papel ao chãohélio magalhães de oliveiraUm conciso rascunho sinopse por vezes, mal-ajambrada,redigida em desalinho eivada de emendas a fazer.

Sobra-lhe o chão gélido, ou enfim à lixeira.hoje sou eu folha amassada de papel jazendo ao soalho ...

e cada dobra do amasso me dói.sinto cada vinco como se juntasse à tinta dos escritos recônditos.

Mais que os textos confusosmais do que efetivação expectativas, possibilidades:cada cicatriz permanece contorce, flecte, verga-me.

in pavimento charta minorque helium magellanicum olivamA brevis capturamsynopsisinterdum viator sursum,detraxit atque passo in viam provolaruntconfossum cum emendationibus ad facere.

gelido areæ est quod remanet,et postremo, in quisquilias.ego hodie maculose chartamiacentem in areæ ...

inter commiscuit et liquefaciens pascuae Quod mihi dolet.Sentio omnis rimula:quam ut iungere atramento scripta in profundum laci.

Magis quam confundit confuse scriptum illud magis quam effective spem nequaquam fefellit, possibilities:manent enim stigmata ferox, prosiliit, tendentes mihi.

Page 18: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

17

Eterna MágoaAugusto dos Anjos

O homem por sobre quem caiu a praga Da tristeza do Mundo, o homem que é triste Para todos os séculos existe E nunca mais o seu pesar se apaga!Não crê em nada, pois, nada há que traga Consolo à Mágoa, a que só ele assiste.Quer resistir, e quanto mais resiste Mais se lhe aumenta e se lhe afunda a chaga.Sabe que sofre, mas o que não sabe É que essa mágoa infinda assim, não cabe Na sua vida, é que essa mágoa infinda

Transpõe a vida do seu corpo inerme;E quando esse homem se transforma em verme É essa mágoa que o acompanha ainda!

contritio æternam (augustus de angelis)accommodatæ: helium magellanicum olivam Vir qui conpatiuntur cum pestemOrbis terrarum tristitia, qui ex contristatussunt per omnia sæcula sæculorumet dolor suam cessare numquam!Et in nihilo credit, quia nihil est nihil adducere nihil consoletur dolorem, illam quas experiturad resistendum resistere tanto si enim demergit in cicatrix ac magis augetur.quia tu es pati,sciat dolorem, sed non nesciatEst dolorem quod sic est sine fine, hoc non apta in ejus vita, quia est æternum luctum

transponit vita ex tua inops corporiset hominis fit vermisEt manet luctum attachiatus !

Page 19: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

18

nocte germinabunt Acta Nuntiaturæ Gallicæ Animalibus. et de tenebris carbonemære incidit in languorem damnabunturin tecta frontispicio!ferox turba tamquam canum esurientem,ambulant per deserta statione ululatibus cum aperto ore suo.stupet violentiam!erat anima uniuscujusque urbis,omnibus graviter perturbatusobtulerunt escam ad Bestiæ in rugiet quod est animal.et apertis obscura adsequamur officio sumpto rationem,vidi tunc lux aurea ponderis considerationes patefecerunt,quod laborant quendam virorum ac feminarum,insequenti, ædificans homini de futura.

schismata generantur per fortuna (augustus de angelis)accommodatæ: helium magellanicum olivam

Recife. Buarque de Macedo pontem.Ego versus domum Agra stupet mea tenuissima umbra meos.cogitavi ut fatum meum, et timeo!excelsis firmamentum in tetricisin altitudinis firmamentum, alba phosphorussidera fulsit ...dura saxa atro vidrento et bitumen perficiunt;transcribi tamquam vellerum mollitia de calvitium Calvariae locus.ego memini bene. Pontem longum.et repleti ponte immane umbra,tamquam rhinocerotem pellisextenso in omni vita essem!

Page 20: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

19

As Cismas do Destino

(Augusto dos Anjos)Recife. Ponte Buarque de Macedo.Eu, indo em direção à casa do Agra,Assombrado com a minha sombra magra,Pensava no Destino, e tinha medo!Na austera abóbada alta o fósforo alvo Das estrelas luzia... O calçamento Sáxeo, de asfalto rijo, atro e vidrento,Copiava a polidez de um crânio calvo.Lembro-me bem. A ponte era comprida,E a minha sombra enorme enchia a ponte,Como uma pele de rinoceronte Estendida por toda a minha vida!

A noite fecundava o ovo dos víciosAnimais. Do carvão da treva imensa Caía um ar danado de doença Sobre a cara geral dos edifícios!Tal uma horda feroz de cães famintos,Atravessando uma estação deserta,Uivava dentro do eu, com a boca aberta,A matilha espantada dos instintos!Era como se, na alma da cidade,Profundamente lúbrica e revolta,Mostrando as carnes, uma besta solta Soltasse o berro da animalidade.E aprofundando o raciocínio obscuro,Eu vi, então, à luz de áureos reflexos,O trabalho genésico dos sexos,Fazendo à noite os homens do Futuro.

Page 21: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

20

O EngenheiroJoão Cabral de Mello Neto

A luz, o sol, o ar livre envolvem o sonho do engenheiro. O engenheiro sonha coisas claras: Superfícies, tênis, um copo de água.

O lápis, o esquadro, o papel; o desenho, o projeto, o número: o engenheiro pensa o mundo justo, mundo que nenhum véu encobre.

(Em certas tardes nós subíamos ao edifício. A cidade diária, como um jornal que todos liam, ganhava um pulmão de cimento e vidro).

A água, o vento, a claridade, de um lado o rio, no alto as nuvens, situavam na natureza o edifício crescendo de suas forças simples.

ingeniarius(ionnes cabralis de mello nepos) accommodatæ: helium magellanicum olivam

Lumine solis, ex deforisper somnium in ingeniarius involvere.Ingeniarius est somnium vidisse patet sunt:Superficierum calceus et poculum aquæ.

Et pencilli, et quadratum, et charta;consilio documentum et numero ingeniarius est solum cogitat,ne mundus velamen est positum.

(De postmeridiana quidam nos ascenderuntad ædificationem. Cotidie urbemut omnis qui legit acta diurna,Qui pulmonis ex cemento, et speculum).

Aqua, ventus, luxab uno latere fluminis nubibusEt stetit in natura ædificationema crescente simplex agmina.

Page 22: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

21

A voz do coqueiralJoão Cabral de Mello Neto

O coqueiral tem seu idioma não o de lâmina, é voz redonda:

é em curvas sua reza longa,decerto aprendida das ondas,

cujo sotaque é o da sua fala,côncava, curva, abaulada:

dicção do mar com que convive na vida alísea do Recife.

vox cocois similis (ionnes cabralis de mello nepos) accommodatæ: helium magellanicum olivam

cocois similis linguam habetNon in cultellum, et quasi orbem vox est:

longam informibus curvæ, est orationis,certissime cognovissent fluctus,

cuius est accentus orationisconcavo, curvam, rotundum:

Mare quæ pronunciationistamquam ventis artis de Recife.

Page 23: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

22

Non solum dicere eos.vis esse plus quam verba.

Et quomodo intelligo In idea sine fine (nescio a quo factum est)Se exprimere conatur ...

inaquosa verba,Gutture pro esurientem,

Et cum germinentesse sunt notaspulsum de defunctis musica .....

verba (bis)(dantis mediolanensis)accommodatæ: helium magellanicum olivam

Sitiensque verba,Præfractos, et arida Prope chartæ extremitates rupes abscisæ currit aqua Tempus consumens sudore,quia non pereo ingesto.

Lapides sunt in ore.repant cum disertitudinemsine sensu.Una vult ad oscula.Una vult dilacerant.

Page 24: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

23

Vocabulário

(Dante Milano)

Áridas palavras,Refratárias, secasArestas de fragasSecretando uma água Morosa, suada,Que não mata a sede.

São pedras na boca.Rolam balbuciantesBuscando um sentido.Uma quer ser beijo.Outra quer ser lágrima.Não basta dizè-las.

Elas querem serMais do que palavras.

Como captarei A ideia sem fim(Não sei de onde vem)Que tenta exprimir-se...

Áridas palavrasPara as bocas ávidas,

E quando elas brotamNão são mais que as notasDe uma extinta música...

Page 25: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

24

Homenagem a Camões Dante Milano

Através de imitado sentimento,Ao ler-te quanta vez tenho sentido Como é muito maior o amor vivido Em ato, não, mas só em pensamento.Então invento o que amo e amo o que invento Em coisas sem razão tão comovido Que o ar me falta e o respiro comprimido.Não sei se dá, não sei se tira o alento.Sabor de amor é este alto respirar,Essa angústia em suspiros mal dispersos,Em amor, que importância tem o ar,O ar, cheio de fantásticas ações!Assim, aquele que imitar teus versos,Primeiro imite o teu amor, Camões.

ludovicus camoens honorem Dei (dantis mediolanensis)accomodatio: helium magellanicum olivam*

Per affectum exprimunt,Sensi autem quotiens legendo Quam maius caritas fuitActu, non solum ratione.Artis excogitatio tum quid amor et quid amor invention ita adfici est per frustra æris non est in me et halitus meus intercluditur.Nescio si tribuit, nescio vos spiritum accipere.Saporem amoris est hoc halitus,Hoc anxietatem de gemitibus male diffusa,In dilectione, quam magna est ær,De ære plena opus mirabilem!Et sic, æmulari esse qui ventum tua carmina,Primo imitantur amorem tui, camoens.

[*et subscribes interpretis sui]

Page 26: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

25

CançãoEugènio de Andrade

Hoje venho dizer-te que nevou no rosto familiar que te esperava.Não é nada, meu amor, foi um pássaro,a casca do tempo que caiu,uma lágrima, um barco, uma palavra.Foi apenas mais um dia que passou entre arcos e arcos de solidão;a curva dos teus olhos que se fechou,uma gota de orvalho, uma só gota,secretamente morta na tua mão.

canticum(eugenius andradis)accommodatio: helium magellanicum olivam

Amen dico vobis quia ego hodie ninxitin facies qui expectabant pro te.Est nihil, dileta. Iustus a avem,temporis corticis ceciditfletu, naviculam, et verbum.Is est iustus alius dies transieruntsolitudini inter arcus, & vestibuliscurvaturam tui oculis clausis caligabunt rore et gutta, et gutta manus tua in abscondito et mortuus est.

Page 27: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

26

Inops et innocentes,levitate.bysso retorta luxnocte sunt.Et quidem pallidusadhuc recordabor portubus morabatur.

Qui audivit? Corpora conquirenti, itaque atrox, et in inordinatio;in pura conchas legerent?

(quod sint) verborum (eugenius andradis)accommodatæ: helium magellanicum olivam

Tamquam crystallum,verba.Alii, pugione,ignis.aliis,ros.cum arcanum venit,memoria plena.Statio male fida navigantes;aut naves aut oscula aqua concutiuntur.

Page 28: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

27

As palavras

Eugènio de Andrade

São como um cristal,as palavras.Algumas, um punhal,um incêndio.Outras,orvalho apenas.

Secretas vêm, cheias de memória.Inseguras navegam;barcos ou beijos,as águas estremecem.

Desamparadas, inocentes, leves.Tecidas são de luze são a noite.E mesmo pálidasverdes paraísos lembram ainda.

Quem as escuta? Quemas recolhe, assim,cruéis, desfeitas,nas suas conchas puras?

Page 29: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

28

Variações em tom menorEugènio de AndradePara jardim te queria.Te queria para gume ou o frio das espadas.Te queria para lume.Para orvalho te queria sobre as horas transtornadas.Para a boca te queria.Te queria para entrare partir pela cintura.Para barco te queria.Te queria para sercanção breve, chama pura.

variationes minor clavis (eugenius andradis)accommodatæ: helium magellanicum olivam

hortus voluerunt tibi.volui aciemvel frigidus gladii.volui flammam.nam ros voluerunthoris perturbatus est.Ore nam volebat.volui est ut iretet ex circa lumbos.nam navicula voluerunt.volui esse,brevis canticum, pura flamma.

Page 30: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

29

mane involvit omnem iugo,quam desiderio anxius vesperi!fumus est, tunc in flamma ...

ante omnes est, et gratia saporem.amor, ignis ardens pulchra!Amor - ignis, et tunc fumus, et ...

Ita vix satis(quo pacto dicam ...)fumus est, in artus Flamma ...

Et exurens flamma. Fumum nebulas.et contristatus est: sed erit ... ...Amor ...- ignis, et tunc fumus,Fumus manet, flamma disparatur.

ignis et fumus est (manuelis languescere)

accommodatæ: helium magellanicum olivam

Amor - ignis est, et fumus, et ...considera quid facias:fumus est, in artus Flamma ...

gaudens crudelis, parva beatitudinis,tu dominum meum et esse Amor - in flamma, tunc fumigant ...

Et ardet! et, proh dolor,holocausta, quod optimum est,fumus est, in flamma ...

puram et passionem lasciviens,tristia sive læta, misericordia et voluntate,Amor - ignis, et fumus, et ...

Page 31: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

30

Chama e fumo

Manuel BandeiraAmor - chama, e, depois, fumaça...Medita no que vais fazer:O fumo vem, a chama passa...

Gozo cruel, ventura escassa,Dono do meu e do teu ser,Amor - chama, e, depois, fumaça...

Tanto ele queima! e, por desgraça,Queimado o que melhor houver,O fumo vem, a chama passa...

Paixão puríssima ou devassa,Triste ou feliz, pena ou prazer,Amor - chama, e, depois, fumaça...

A cada par que a aurora enlaça,Como é pungente o entardecer!O fumo vem, a chama passa...

Antes, todo ele é gosto e graça.Amor, fogueira linda a arder!Amor - chama, e, depois, fumaça...

Portanto, mal se satisfaça (Como te poderei dizer?...)O fumo vem, a chama passa...

A chama queima. O fumo embaça.Tão triste que é! Mas...tem de ser...Amor?... - chama, e, depois, fumaça:O fumo vem, a chama passa.

Page 32: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

31

O Anel de VidroManuel Bandeira

Aquele pequenino anel que tu me deste,- Ai de mim - era vidro e logo se quebrou Assim também o eterno amor que prometeste,- Eterno! era bem pouco e cedo se acabou.

Frágil penhor que foi do amor que me tiveste,Símbolo da afeição que o tempo aniquilou, -Aquele pequenino anel que tu me deste,- Ai de mim - era vidro e logo se quebrou

Não me turbou, porém, o despeito que investe Gritando maldições contra aquilo que amou.De ti conservo no peito a saudade celeste Como também guardei o pó que me ficou.

anulum speculum (manuelis languescere)

accommodatæ: helium magellanicum olivam

paululum anulus quod dedisti mihi:- eheu - fregit et statim fuit speculo Sic autem amare debetis promisit æternam,- æterna! Parum satis celeriter refecerunt.

Quia fragile erat amoris tui me,Signum quod tunc affectio destructa -paululum annulum tu dedisti mihi:- Væ - fregit et statim fuit speculo.

Non conturbabar, et tamen nunc maledicere dilexerunt.et te custodiant in pectore sed pulvis adfligetur relictus in me.

Page 33: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

32

J’ai eu le courage de regarder en arrièreGuillaume Apollinaire

J'ai eu le courage de regarder en arrière Les cadavres de mes joursMarquent ma route et je les pleure Les uns pourrissent dans les églises italiennesOu bien dans de petits bois de citronniersQui fleurissent et fructifientEn même temps et en toute saison D'autres jours ont pleuré avant de mourir dans des tavernesOù d'ardents bouquets rouaientAux yeux d'une mulâtresse qui inventait la poésie Et les roses de l'électricité s'ouvrent encore Dans le jardin de ma mémoire

ausus sum est respicere retro (guillelmus apollinaire)

accommodatæ: helium magellanicum olivam

ausus sum respicere retro cadaveribus meumvidete viam meam, et clamavi a pulvere emortuus fuerit Italiæ ecclesiis,aut inter ligna citrea omni tempore et simul gratiaset flos et fructusalii flevit diebus ante alios in hospitiis mortuus estubi ardens bouquets iactabaturin oculis mulier auctores de poetica et aperire rosæ electricæ tamen,In hortis memoriæ meæ.

Page 34: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

33

IISomniorum in conspectu timentiumin Somnium regnum mortis estNon appareant;ecce sicut oculi gladiumsolis radii super columnamIbi: arboris rami levem vibrante,et horret vocesVentum iam canitMagis distant atque solennesA moriens stella.

Mihi quoque non accedantSomnium mortem in regnumMe quoque induendumHuiusmodi proposito fallendi artismus cutem, plumæ corvi, et via crucisIn agro Agere quasi ventus essetNon propius.

- Non ultimum fœderis huiusin regno crepusculum.

solidum sed inane et homines (T. S. eliot)accommodatæ: helium magellanicum olivam

INos cavæ hominumNos homines estis saginati Petimus invicemCapiti meo galeam plenus nihil. Eheu!Aruit nostris vocibus,Nos susurrant,Sunt quietam et inania Herba vento, ut in sicco Aut mures, contritum speculum in pedesIn nostra arida vinariam

Figura absque forma, color sine umbra,Vis ferentes paralyticum et gestu sine motu;

Quibus traiecitRecta oculos in mortem aliisAdmone nos, - si omnino - non quod perieratdamnatorum, sed solumCavas, sicut homines,

Page 35: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

34

The Hollow Men

T. S. Eliot IWe are the hollow men We are the stuffed men Leaning togetherHeadpiece filled with straw. Alas!Our dried voices, when We whisper togetherAre quiet and meaninglessAs wind in dry grassOr rats' feet over broken glassIn our dry cellar

Shape without form, shade without colour,Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed With direct eyes, to death's other KingdomRemember us -- if at all -- not as lostViolent souls, but onlyAs the hollow men

The stuffed men.

IIEyes I dare not meet in dreamsIn death's dream kingdomThese do not appear:There, the eyes are Sunlight on a broken column There, is a tree swinging And voices are In the wind's singing More distant and more solemn Than a fading star.

Let me be no nearerIn death's dream kingdomLet me also wearSuch deliberate disguisesRat's coat, crowskin, crossed stavesIn a field Behaving as the wind behavesNo nearer --

Not that final meeting In the twilight kingdom

Page 36: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

35

je suis seulTristan Tzara

je parle de qui parle qui parle je suis seul je ne suis qu'un petit bruit j'ai plusieurs bruits en moi un bruit glacé froissé au carrefour jeté sur le trottoir humide aux pieds des hommes pressés courant avec leurs mortsautour de la mort qui étend ses brassu le cadran de l'heure seule vivante au soleil (...)

ego solus sum (virgilius tzar)

accommodatæ: helium magellanicum olivamLoqui, loqui de qui dicit mihi solus.Ita mihi animus ad silentio fallendum.Et multa strepitu habeo.A frigus sonitus maculose ad sectionem viæ Istrepitu diffusa in pavimentum stratum lapide et cecidit ad pedes hominesieiunium currit ad mortem. Circum brachia extendit post mortemad horologium spirantis solis (...)

Page 37: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

36

in catena de lyricis contemplationis,non indagari in tenebris.et paulo rima scribendi.millennial fenestra.scribant anxiusin incorporate (dulcedo in numisma fractus)pertemptant de non articulata interrogationes inops dicendi.

cellis suspensa iuvenci.declines rei.metamorphosis in limine fractio erat plenitudo æquinoctio diaphaneitas dum memoria.est indifferens substantia de carmine dilatationem nimia loquendi planeque;architectura quietam:

Et restricta fuit questio ad active lingua luceantinter expressions quasi atrophica.

verbum, quod effugit(iohannes maimoni)accommodatæ: helium magellanicum olivam

Puritatem fuga est: et disputatio humoremfremitum inconsueta et obductionis.

epistulas congregati in nocte,Et hercule involucro excidet.et tacent quæstionesquædam explicatio propriæ memoria.

languor de navisobediendi paruerunt mensuram laterum et dies ejus.quæsivit emotio aut palpitatio de scripto.utile paradiso,scripta in damnationemscissa horizon cuius evidentiam sermonem sine fertilitatis.

Page 38: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

37

A palavra e seu vôo

João Maimonain: "Lugar e origem da beleza". Luanda: Kilombelombe, 2003, p. 42-43 a pureza do vôo: a humidade da conversa e o ruído inhabituel da escuridão.

as cartas que a noite reunia não possuíaminvólucro. interrogações mudas e o desdobramento da memória. a fadiga do barco apenas obedecia ao dia e seus tijolos. a emoção procurava a palpitação da escrita. o paraíso útil,a desenhada frase e o dilacerado horizonte esclarecem a magra fertilidade da conversa.

ao longo da lírica cadeia contemplativa não havia percepções para a escuridão.e instantes para a fissura da escrita.janela milenária.o horizonte da escrita preocupava-se em incorporar na doçura da medalha fraccionada a emoção da inarticulação de interrogações mudas.

inclinadas células. o declínio da amostra figurada. contra a ruptura do limiar da metamorfose estava a plenitude do equinócio oferecendo a transparência da memória. a indiferente substância das músicas na excessiva dilatação da lucidez e silenciosa arquitectura:

e a língua activa limitava-se a brilhar entre expressões atrofiadas.

Page 39: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

38

Ces liens d'or, cette bouche vermeille Pierre de RonsardLe premier livre des Amours.

Ces liens d'or, cette bouche vermeille, Pleine de lis, de roses et d'œillets, Et ces coraux chastement vermeillets, Et cette joue à l'Aurore pareille ;Ces mains, ce col, ce front, et cette oreille, Et de ce sein les boutons verdelets, Et de ces yeux les astres jumelás, Qui font trembler les àmes de merveille,Firent nicher Amour dedans mon sein,Qui gros de germe avait le ventre plein D'œufs non formés qu'en notre sang il couve.Comment vivrai-je autrement qu'en langueur,Quand une engeance immortelle je trouve D'Amours éclos et couvés en mon cœur ?

hæc aurea nexus, hoc rubeum oris(petrus de ronsard)(vulgata: helium olivam)in: Libro Primo Quod Amor (MDLII).

Hæc aurea nexus, hoc rubeum oris, Plena lilia plenis carnations et rosæ,Et hæc pudice rubescentes cunctis opibus,Similiter aurora genis.Manus collo in fronte atque illucAtque puga pallore ubere Et paribus illos oculos stellarumQuod animos labefacere admirari,Amor in nidulo meo pectus,Plenus erat venter germine cohærente,non fecundatis ova in sanguinem.Et quam vivo aliter quam tarditasCum immortalem esse reperio genusDe exclusi Imperatrix Mundi incubatis in corde meo?

Page 40: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

39

Ma tristesse Fernand OuelletteMa tristesse s'abandonne à la mer, comme une barque revient de la mort,bellement nue après le voyage.Comment s'arracher de l'infini qui me tient aux confinsdes ténèbres? Je tourne parfois sans fin,comme oublié,dans le silence de la saison froide.Tout dérive avec le sang :le coeur surtout plus noir qu'un poison.Et je m'étonne d'avoir rêvé,si près des arbres,ébloui contre l'amante.Certes la voix parlait bas,mais pour mieux pointer sa dague.Ou chantait désespérémenten brûlant les pierres.La nuit et la lumière confondaient leurs pouvoirs.

tristitiam meam (ferdinandus ouellette)accommodatæ: helium magellanicum olivamMea tristitia relicta estad mare tamquam navemsuscitaverit eum a mortuis,nudus pulchre post trinus.Quam abripere in infinitumquod custodit me in ad terminosac tenebras? Et nunc vertit absque fine progreditur,ut oblivioni tradatursilentio frigoribus parto.Omnia enim est sanguinem:praecipue in nigerrimus cor venenum.Et ego vidi mirum est,tamque arboribusamans in ea perstringere.In eo cum susurrantissed ad designandum daggario.Aut misere laudaveruntcum ardentes lapidibus.Et lux noctisimmiscet viribus.

Page 41: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

40

Arte de AmarOvídio, Livro III, versos 59-66.

Tende desde já na lembrança que a velhice há-de chegar;e não deixeis, por isso, esvair-se tempo algum na ociosidade;enquanto vos for consentido e conservardes, ainda, a idade da Primavera,gozai; vão-se os anos, do mesmo modo que a água corrente;nem a onda que passou voltará de novo a ser chamada,nem a hora que passou logra tornar atrás.Há que aproveitar a idade. Com passo rápido se escapa a idade,e não é tão boa a que vem depois, quão boa foi a que veio antes.Felizmente no tempo que nos é dado viver a Primavera é longeva,mas a certa altura vai dando sinais de querer partir.

arte amandi dicit (ovid), III libro, vers 59-66.(accommodatio: helium magellanicum olivam)

Memoria retinentes quia senex tendit ad esse.Sit ergo non prodigo vicis per pigritia ver ætatis dum enim estis salvati frui; et anni erit, quemadmodum aquis;Transierunt fluctus quæ non revertunturut iterum fluant,vel ad præteritum non erit ago.tempora præterita non possis.faciendi usus ex ætate, quia tempore fugient in pace celeri,non sequitur, ante quod esset bonum.Utinam tempore nobis data sunt.ubi fons vivere est diu vixisti:sed signorum ostendit quæ exaurit.

Page 42: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

41

Onde acharei lugar tão apartado Luiz de Camões

Onde acharei lugar tão apartado E tão isento em tudo da ventura,Que, não digo eu de humana criatura,Mas nem de feras seja frequentado? Algum bosque medonho e carregado,Ou selva solitária, triste e escura,Sem fonte clara ou plácida verdura,Enfim, lugar conforme a meu cuidado? Porque ali, nas entranhas dos penedos,Em vida morto, sepultado em vida,Me queixe copiosa e livremente;Que, pois a minha pena é sem medida,Ali triste serei em dias ledosE dias tristes me farão contente.

ubi inveniam locum admodum? (ludovicus camoes)accommodatæ: helium magellanicum olivam

Ubi inveniam locum longe admodumita omnino libera mauris, (locus tam libera fortunæ)nemo assistat in præsentem locumnec frequentari bestiarum?

silvasque tam obscuro, curæ,sola silvis opaca, in obscura ac tristia,no clara aqua, no placidam uirentia postremo loco mihi cura?

quia in visceribus petris tenebræ in vitae mortuus, viva defossa,copiose et libere blasphemare;

et quoniam meus dolor sine mensura fuithic læta dies erit dolor vere et fac mihi tristi læta itinere.

Page 43: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

42

Erros meus...Luís de Camões

Erros meus, má fortuna, amor ardente Em minha perdição se conjuraram;Os erros e a fortuna sobejaram,Que para mim bastava amor somente.Tudo passei; mas tenho tão presente A grande dor das cousas que passaram.Que as magoadas iras me ensinaramA não querer já nunca ser contente.Errei todo o discurso de meus anos:Dei causa (a) que a Fortuna castigasse As minhas mal fundadas esperanças.De amor não vi senão breves enganos.Oh, quem tanto pudesse que fartasse Este meu duro génio de vinganças!

.

mea errata ...(ludovicus camoes)accommodatæ: helium magellanicum olivam

delinquere, fortuna, flagrantissimo amore plebs nouarum, in contritionis; Fortunæ errore manentesset sola caritas sufficit mihi.Transierunt omnia; sed habeo tam præsensIn magno dolore de omnia quia transierunt.ira docuit me:Non esse beatus velit semper iterum.Ego viator sursum ad annos orationem meamPropterea dedi fortunæ punire Spes mea male fundata.Amor vidi breves tantum errat.O, qui saturabo potestHæc mea est ultio difficile ingeniis!

Page 44: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

43

veni vitam, deinde, vitæ in me velut pugione conscissis tunicis dubia nostra.secabit necessitudines.tenet ad fieri potes me.ego quicumque habet possessusego mundo.ego vitæ sum.speculum quæ ego nunquam esse.

ego non ... (claudia marczak)accommodatæ: helium magellanicum olivam

ego non tempore vinctus.nec iacta anchoram in somnisIn solo arido huius vitæ meæ vix mediocri.ego lux oculis meis volitantem.inter cælum et infernum,quod pœtica accipit mihi.rara gemma est quæritisA risus singula plena dolentis et cupidum mirum.navigo inter obscurosvoluntas et angustiis meisNescio quid de aliquid.

Page 45: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

44

Não sou...

Cláudia Marczak Não sou prisioneira do tempo Nem ancoro meus sonhosNo solo árido da minha vida medíocre.Deixo meus olhos flutuaremEntre céus e infernosQue a poesia me leva.Procuro a jóia rara De um sorriso único Repleto de angústia e surpresa.Navego obscura entre meus medos e meus desejossem ter certeza de nada.

Que venha a vida, então,E penetre em mimComo um punhal Rasgando minhas dúvidasCortando as amarrasQue me prendem ao possível.Pertenço a quem me possuir,Sou do mundo.Sou minha vida.Sou o espelho do que jamais serei.

Page 46: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

45

Olhos de cegoCláudia Marczak

Leio o mundo com os olhos de um cego.Vejo por outros sentidos,a dor por trás de uma palavra,as vidas por trás das janelase tudo isso passa a ter a cor da escuridão a cor que se sente com a alma,com a língua, com os dentes,da realidade que ninguém vê.Fora da superfície ouço o som dos surdosque vibra em meu peito,os gritos daqueles que em mim habitam e tento calar.Emudeço e sigo.Não me pareço com ninguémalém de mim mesma,mas me encontro em tantos olharesque me perdi de mim há tempos.Não sei mais como voltar.

cæcum oculis meis(claudia marczak)accommodatæ: helium magellanicum olivam

Et legit mundo per oculos cæci.videre ex reliquis sensibus,verbum occultatum post dolor,vita post fenestras.in color cupis sentiens,cum lingua dentibus meis,De re, quæ nullus videt.clangorem a de superficie et surdi audiunttrepidantibus in pectore,Qui clamoresego habito in et capto clausus.non loqui me, et sequi.quis similis persona non sumego autem,Præter me sed ego in tot vultus horrore significans.Et perdidisti mihi diu ante.Nescio quam impetro tergum.

Page 47: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

46

Dentro dos meus olhos...

Cláudia MarczakDentro dos meus olhosexiste uma angústia pálida e inútil. Engulo um grito seco.Fecho os olhos e não me entendo,não entendo a vida,não entendo nada. Só sei da dor que nunca passa,da solidão que acompanha meus passose segue meus caminhos.É uma ferida viva que jamais irá curar.Há muitas sombras em minha volta que brincam de sofrer.O sofrimento é fértil.Tem a fertilidade da dor,do sangue que corre em minhas veiase das linhas que escrevo às cegas.A luz deve brilhar em algum lugar,em alguma estrada.Quem sabe tudo passa,ou pelo menos a vida passe por mim.

in oculis meis ...(claudia marczak)accommodatæ: helium magellanicum olivam

In oculis meisesse in amaritudinempallebant, inutilis.Ut hirundo per clamorem arida.avertam oculos quia non intelligis,vita non intellego,quod enim operor non intellego.scio dolorem manet in æternum,tem solitudo, quæ sequitur vestigia mea sequuntur vias.Est vivum vulnere quia non sana.sunt plures circum me obumbratio ludens pati.dolor absque fertilitatem plurimum iuvat.ibi ubertatem dolorde sanguine qui in venis fluitet carmina scribo, noxium incesse caput.luceat lumen est quodam loco quis dicensulla iter. quis scit: omnia transiet,vel per transitum vitæ.

Page 48: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

47

POEMETORIENTAL

Carlos Alberto de Assis Cavalcantiin: Itinerário Poético

a cobra se ergue serena sob os acordesda flauta doce que adoça o espírito picante;por que esse mistério não se repete entre os homensque se serpenteiam e se consomemsob o efeito da cobiça que atiça a disputa que envenena os lordesna luta pelo domínio do império?

Carmiparvam Orientis(carolus albertus assisiensis cavalcan-tem)in: pœtica vulgivagus

accommodatæ: helium magellanicum olivam

ad serpensstat sursumserena,sub chordis ab organo quæ mollit acuta spiritus;Quid est arcanum? hominibus non iteratursicut serpens, et sursum perditumest effectus in avaritia reditum persuadere in contencio quæ ad veneficii duces Philisthiim:in prœliumimperii in imperio?

Page 49: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

48

Soneto esperançoso

Carlos Alberto de Assis Cavalcantiin: Poemas (di)versos

Na penumbra do sol crepusculino,um menino se esconde nos escombrosde um prédio abandonado. Clandestino,delira em meio à cola e seus assombros.

Não ouve mais conselhos e dá de ombrosquanto ao que lhe reserva seu destino. Não teme que lhe faltem os ensombros,pois, à margem da vida, é peregrino.

Nem percebe que já não tem mais prumo,que a vida, em parafuso, perde o rumo,que a mísera existência valha um níquel.

Que uma luz se lhe acenda neste mundo que não seja uma vela ao moribundo,mas que seja uma luz no fim do túnel.

Canticulum spei nactos (carolus albertus assisiensis cavalcan-tem)in: aliquot carminibus

accommodatæ: helium magellanicum olivam

In tenebris aurora solispuer latebat in pulverem tuumdeserta ædificio. instantiarum clandestinarum:bacchata per pharmacum, et mirabilia ejus.

commendaticias non audit et nihil curo quid ille itis reservatis.Noli metuere quod tibi deest umbræ igitur extrema vita viator.

nec cognoscit qui non rectus,vitæ tamquam stupra; amitteret versuspræter miseram animam quæ valet denarium.

quod lumen apparere ad eumnon lucerna moribundum videre,sed cuniculum fine lumine.

Page 50: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

49

POEMETO ONTOLÓGICO

Carlos Alberto de Assis Cavalcantiin: Itinerário Poético

O homem ético ficou esquelético de tanta fome de justiça;o homemestético ficou obeso de tanto comerhipocrisia;ao se encontraremnuma esquina,se viram iguaissó na urina.

carmen brevis ontologicum (carolus albertus assisiensis cavalcan-tem)in: pœtica vulgivagus

accommodatæ: helium magellanicum olivam

Quod homo ethicaseratsceleti talisfame justitiam;homine æstheticeratadipemutrorumque manducare illa simulatione;Et inter se inventum est in anguli,videruntque ad alterutrum æqualemsolum per urina.

Page 51: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Antonius ZambuiaAntónio Zambujo (1975 — ), Lusitania.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Eugenius Andradis, Ludovicus Camoes, Nuno Iudice

Buscar Termo

Page 52: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Augustus de AngelisAugusto de Carvalho Rodrigues dos Anjos (1884 — 1914), Brasilia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Carolus albertus assisiensis cavalcantem, Claudia Marczak, Dantis Mediolanensis, Gilber-tus Freyre, Helium Magellanicum Olivam, Iohannes Cabralis de Mello Nepos

Buscar Termo

Page 53: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Carolus albertus assisiensis caval-cantemCarlos Alberto de Assis Cavalcanti (1955 — ), Brasilia. [Medalha Machado de Assis]

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Augustus de Angelis, Claudia Marczak, Dantis Mediolanensis, Gilbertus Freyre, Helium Ma-gellanicum Olivam, Iohannes Cabralis de Mello Nepos

Buscar Termo

Page 54: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Claudia Marczak Cláudia Marczak (? – ), Brasilia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Augustus de Angelis, Carolus albertus assisiensis cavalcantem, Dantis Mediolanensis, Gil-bertus Freyre, Helium Magellanicum Olivam, Iohannes Cabralis de Mello Nepos

Buscar Termo

Page 55: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Dantis MediolanensisDante Milano (1899— 1991), Brasilia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Augustus de Angelis, Carolus albertus assisiensis cavalcantem, Claudia Marczak, Gilbertus Freyre, Helium Magellanicum Olivam, Iohannes Cabralis de Mello Nepos

Buscar Termo

Page 56: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Elliot T. S.T.S. Eliot (1888 — 1965), Americæ.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Arraste os termos relacionados até aqui

Buscar Termo

Page 57: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Eugenius AndradisEugénio de Andrade (1923 — 2005), Lusitania.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Antonius Zambuia, Ludovicus Camoes, Nuno Iudice

Buscar Termo

Page 58: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Ferdinandus OuelletteFernand Ouellette (1930— ), Canada.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Arraste os termos relacionados até aqui

Buscar Termo

Page 59: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Gilbertus FreyreGilberto de Mello Freyre (1900 — 1987), Brasilia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Augustus de Angelis, Carolus albertus assisiensis cavalcantem, Claudia Marczak, Dantis Mediolanensis, Helium Magellanicum Olivam, Iohannes Cabralis de Mello Nepos

Buscar Termo

Page 60: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Guillelmus ApollinaireGuillaume Apollinaire (1880 — 1918), Gallia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Petrus de Ronsard, Virgilius Tzar

Buscar Termo

Page 61: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Helium Magellanicum OlivamHélio Magalhães de Oliveira (1959— ), Brasilia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Augustus de Angelis, Carolus albertus assisiensis cavalcantem, Claudia Marczak, Dantis Mediolanensis, Gilbertus Freyre, Manuelis Languescere, Marciam Maia

Buscar Termo

Page 62: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Iohannes Cabralis de Mello Nepos

João Cabral de Melo Neto (1920 — 1999), Brasilia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Augustus de Angelis, Carolus albertus assisiensis cavalcantem, Claudia Marczak, Dantis Mediolanensis, Gilbertus Freyre, Manuelis Languescere, Marciam Maia

Buscar Termo

Page 63: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Iohannes MaimoniJoão Maimona (1955 —), Angolia,

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Arraste os termos relacionados até aqui

Buscar Termo

Page 64: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Ludovicus CamoesLuís de Camões (1524 — 1580), Lusitania.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Antonius Zambuia, Eugenius Andradis, Nuno Iudice

Buscar Termo

Page 65: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Manuelis LanguescereManuel Carneiro de Sousa Bandeira Filho (1886— 1968), Brasilia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Augustus de Angelis, Carolus albertus assisiensis cavalcantem, Claudia Marczak, Dantis Mediolanensis, Gilbertus Freyre, Helium Magellanicum Olivam, Iohannes Cabralis de Mello

Buscar Termo

Page 66: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Marciam MaiaMarcia Maia (19xx — ), Brasilia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Augustus de Angelis, Carolus albertus assisiensis cavalcantem, Claudia Marczak, Dantis Mediolanensis, Gilbertus Freyre, Helium Magellanicum Olivam, Iohannes Cabralis de Mello

Buscar Termo

Page 67: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Nuno IudiceNuno Júdice (1949— ), Lusitania.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Antonius Zambuia, Eugenius Andradis, Ludovicus Camoes

Buscar Termo

Page 68: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

OvidPúblio Ovídio Naso (43 a.c. —17 d.c.), Romanorum.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Arraste os termos relacionados até aqui

Buscar Termo

Page 69: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Petrus de RonsardPierre de Ronsard (1524 — 1585), Gallia.

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Guillelmus Apollinaire, Virgilius Tzar

Buscar Termo

Page 70: colectio poemata in latinum VOL VIII - de.ufpe.brhmo/colectio poemata in latinum VOL VIII.pdf · Às vezes me adivinhas pressentes no teu quarto no teu corpo etérea. E eu rio da

Virgilius TzarTristan Tzara (1896 —1963 ), Gallia

Termos do Glossário Relacionados

Índice

Guillelmus Apollinaire, Petrus de Ronsard

Buscar Termo


Recommended