+ All Categories
Home > Documents > CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover...

CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover...

Date post: 28-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
14
Transcript
Page 1: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯
Page 2: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

CONTENTS

We can all appreciate what a huge challenge it is to learn a new language, especially one whose origin has little or no connection to your own. When you start learning a second language, it is only natural for the grammatical structures of your mother tongue, which have become instinctive to your speech, to creep in and hold you back. As you progress, you must also learn to avoid translating from your own language, as it will inevitably lead to embarrassing misunderstandings.

我们都知道学习一门新语言是一项多么

艰难的挑战,尤其是那些和自己的文化

背景没什么关联甚至毫无重叠的语种。

当你开始学习第二门语言时,使用自己

母语的语法结构已经成为本能反应,它

会自然而然地出现,不自觉地影响你的

表达。随着你的学习,你必须要学会克

服翻译成自己母语的毛病,因为这在交

流中毫无疑问会引起让人尴尬的误解。

In this booklet, we will take you through some of the most common mistakes Chinese learners of English make, so that when you go abroad or practise English with your foreign friends, you will not be met with perplexed expressions or unintended offence.

在本书中,我们会指出中国学生在学英

语过程中常犯的一些典型错误,从而帮

你避免在出国或与外国友人交流时,遇

到别人一脸茫然的表情或是无意中冒犯

他人的情况。

Chinglish Grammar

Chinglish phrases and misused words

Center Address

“中式英文”的语法

被误用的中式英语短语和词汇

华尔街英语中心地址

Page 3: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

Chinglish Grammar “中式英文”的语法

This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people.

这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

的语法错误的例子。

1) “Very ”

“非常”

“I very like read novels”

This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people.

在上面的句子里,我们会看到两个英语

初学者最容易犯的错误。首先,“very”

的用法错了,它应该和形容词联用(如

“大”、“好”、“热”、“好”以及

“坏”)而不是动词。“Very”只能以

下面的方式与“like”等动词一起使用。

“I like novels very much”.

我非常喜欢小说

Alternatively, you can say,

或者,你可以说,

“I really like novels”.

我很喜欢小说

Secondly, when you are using “like” to describe something you enjoy, any verb that follows should end in “ing”; therefore, the correct sentence should be

第二,在用“like”来描述你所喜欢的

事时,后面跟着的任何动词都应该以

“ing”结尾。因此,正确的句子应该是

“I really like reading novels” or “I like reading novels very much”.

我很喜欢读小说

2) Answering “yes” or “no”

回答“是”或“否”

“Do you like coffee?” “Yes, I like”

Above we can see a very common mistake when answering a simple “yes” or “no” question. When asked, “Do you like coffee?”, your answer should either be

上 面 这 句 是 在 回 答 简 单 的 “ 是 ” 或

“否”的问题时很常见的错误。在被问

到“你喜欢咖啡吗?”,回答应该是

“Yes, I do.” or

是的,我喜欢。或者

“Yes, I like coffee.”

是的,我喜欢咖啡

As you can see, if you use the main verb in your answer (in this case “like”) you must include the object of the verb (“coffee” or “it”).

如你所见,如果在回答中使用主动词

(在这里是“喜欢”),必须要包含动

词的宾语(“咖啡”或“它”)。

You should use the verb “be” (am/is/are) instead of “do” if your question focuses on an adjective (e.g. happy, sad, tired, young, old)

如果提问强调某个形容词(例如,快

乐、悲伤、疲劳、年轻、年长),那么

应该用“be”动词而不是“do”。

In the dialogue below, Chen is discussing her interests with her new English colleague, Damien.

在下面的对话中,Chen和她的英国新

同事讨论各自的爱好。

Page 4: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

Damien: What do you like doing outside work?

工作之余你喜欢做些什么呢?

Chen: I’m quite sporty. I really like playing table tennis and volleyball. What about you?

我是偏运动型的。我非常喜欢打乒乓球

和排球。你呢?

Damien: ’m not really interested in sport, to be honest. I prefer relaxing activities. I like going to the cinema and painting - stuff like that.

说实话,我对体育活动不太感兴趣。我

更愿意做些放松的活动。我喜欢看电影

和画画——这类型的。

Chen: I love watching movies. We could go to the cinema together sometime.

我喜欢看电影。我们改天可以一起去看

电影啊。

Damien: Good idea. Are you thirsty?

好主意。你口渴了吗?

Chen: Yes, I am little.

嗯,有一点。

Damien: I’m going to get a glass

of water. Do you want one too?

我去拿杯水喝。你也要一杯吗?

Chen: Yes, I do. Thank you.

好,我要一杯。谢谢。

3) Word Order

语序

Word order can sometimes differ between Chinese and English, resulting in frequent mistakes such as this: “I every weekend with my friend go to shopping.”

中文和英文的语序会时长会有不同,因

此经常导致这样的错误出现:“I every weekend with my friend go to shopping“。

The correct sentence should be

正确的句子应该是

“I go shopping with my friend every weekend.” or

“Every weekend, I go shopping with my friend.”

我每周末都和朋友去购物。或者

每个周末,我都和朋友去购物。

Make sure you also say, “go shopping” instead of “go to shopping”.

确保用“go shopping”而不是“go to shopping”。

We usually say “go to” before a place; however, take note of the following exceptions: “go home” and “go there”.

我们经常在地点前用“go to”,不

过,要注意下面的例子除外:“回家”

和“去那里”。

4) “What ”, “Where”, “Why”, “How”…

“什么”、“哪里”、“为什么”、

“怎么样”……

Upon hearing a word they do not understand, such as “architect”, a confused English learner may ask, “What means architect?”. The correct way to ask this question is “What does “architect” mean?”. Simple questions which include a verb, also require “Do” (or “does” if the subject is “He”, “she” or “it”).

当英语初学者听到他们不明白的单词

时,如“architect(建筑师)”,他

们有可能会这样问“What means architect”,而正确提问的方式应

该是“What does “architect”

mean”。包含动词的简单疑问句也需

要“do”(或“does”,如果主语是

“他”、“她”或“它”)。

In the dialogue below, we can see some more examples. Notice how the verb based questions include “do”, while the adjective based questions include “Be” (am/is/are).

在下面的对话中,我们会看到更多的例

Page 5: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

子。注意基于动词产生的问句是怎样使

用“do”,而基于形容词产生的问句是

如何使用“be”(am/is/are)的。

Paulo: What do you do?

你是做什么工作的?

Chen: I’m a designer. And you?

我是一名设计师。你呢?

Paulo: I’m a lawyer. Where do you live?

我是一名律师。你住在哪儿?

Chen: I live in London, but I’m from Hangzhou.

我住在伦敦,但我来自在杭州。

Paulo: Oh really? Is Hangzhou a big city?

噢真的吗?杭州是座大城市吗?

Chen: Yeah, it’s quite big.

是啊,挺大的。

Paulo: Do you prefer London or Hangzhou?

你更喜欢伦敦还是杭州呢?

Chen: I love London, but I prefer Hangzhou because it’s where I’m from. Are you American?

我爱伦敦,但我更喜欢杭州因为那是我

的故乡。你是美国人吗?

Paolo: Yes, I am. I know, I have a strong accent.

是的。我知道,我的口音很重。

5) “There is”and“There are”

“There is”和“There are”

When referring to the items, buildings or people that are in a certain area, many English learners will say something like, “There have many good shops in the city centre.” In this kind of sentence, “There” should always be followed by “is” or “are” (“was” or “were” for the past tense) rather than “have”.

当提及在某个区域的物品、建筑或人

时 , 很 多 英 语 初 学 者 会 像 这 样 说 ,

“There have many good shops in the city centre”。在这类句子

中,“there”后应该永远跟着“is”

或“are”(过去时的话“was”或

“were”)而不是“have”。

In the dialogue below, we can see some more examples. You will notice that “There is” is followed by a singular noun, while “There are” is always followed by a plural noun.

在下面的对话中,我们会看到更多例

子。你会注意到“there is”后面联用

的是单数名词,而”there are”后面

永远是复数名词。

Lucy: I heard you bought a new house!

Lucy: I heard you bought a new house!

我听说你买了个新房子啊!

Mike: That’s right. It’s a bit bigger than my old house. We need it now that we have another baby on the way.

没错。它比我的老房子大一点。我们现

在就需要它因为我们又有一个孩子要出

生了。

Lucy: How many rooms are there?

那有几个房间?

Mike: There are three bedrooms, two bathrooms, a kitchen, a dining room, and a living room. Oh, and there is a big basement too.

有3间卧室、2间卫生间、一个厨房、一

个餐厅和一个客厅。对了,还有个大的

地下室。

Lucy: Wow, sounds great! My apartment is too small, but I love the area. There are great bars nearby, and there’s a train station just down the road.

喔,听起来很棒啊!我的公寓太小了,

但是我喜欢那个位置。那附近有很不错

的酒吧,而且沿路走一点就是火车站。

Page 6: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

6) Word formation

构词法

One problem many English learners have is using the wrong form of a certain word, such as the noun form instead of the adjective. One of the most common examples can be seen below:

很多英语初学者都会有的一个问题就是

使用单词时用了错误的形态,比如名词

形态而非形容词形态。以下是一些最普

遍的例子:

“Your dress is very fashion.”

“Your dress is very fashionable.”

你的连衣裙太时髦了

You might say, for example, “I am interested in fashion” or “I like talking about fashion”, but you can’t say that something “is fashion”.

你可以说,比如,“I am interested in fashion(我对时装感兴趣)”或“I like talking about fashion(我喜欢

谈论时装)”。

Other very common mix ups include the following: “health” (noun) and “healthy” (adjective); “Good” (adjective)

and “well” (adverb).

其 它 很 常 见 的 混 淆 情 况 也 包 含 下 面

几种:“h e a l t h(健康,名词)”

和 “ h e a l t h y ( 健 康 的 , 形 容

词 ) ” ; “ g o o d ( 形 容 词 ) ” 和

“well(副词)”。

“Running is good for your healthy”

“Running is good for your health”

跑步对你的健康有好处

“I am healthy because I eat a lot of vegetables”

我健康因为我吃很多蔬菜

“The weather is not well today.”

“The weather is not good today.”

今天天气不好

“He speaks English well.”

他英语说得好

Page 7: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

Chinglish phrases and misused words

被误用的中式英语短语和词汇

This section will focus more on phrases or particular words that are often used in the wrong way, leading to misunderstanding.

这部分会重点讲述一些经常被误用而引

起歧义的短语及某些特定的词汇。

1) “How about”

A common misconception among Chinese learners of English is that “How about…” is a way to ask for a general description or opinion of something. For example, “How about your hometown?". However, the correct question to ask is “What is your hometown like?”, to which I may reply, “It’s quite small, and there are not many good shops, but there’s a lovely beach nearby.”

国内的英语初学者经常会有一个误解,

就是“How about…”是一种询问关

于某事的一般描述或想法的方式,例如

“你的家乡呢?”。然而,正确的提问

方法是“你的家乡是什么样的?”,这

样就可以回答,“它挺小的,没有太

多好的商店,但附近有一片不错的海

滩。”

“How about…?” must be preceded by another question for it to have any meaning. Below, we have an example.

“How about…?”之前一定要先有

另一个问句才会有具体的含义。比如:

Bob: Is Beijing cold in the winter?

北京冬天冷吗?

Lucy: Yes, it is.

是的,冷。

Bob: How about Shanghai? (This means “Is Shanghai also cold in the winter?”)

上海呢?(此处意指“上海的冬天也冷

吗?”)

Lucy: Yes, it is, but not as cold as Beijing.

是,也冷,但不像北京那么冷。

2) “How to….”

If a Chinese student studying English wants to know how to spell their classmate’s name, it’s likely they’ll say, “How to spell

your name”.

如果一名学英语的中国学生想知道如何

拼写自己同班同学的名字,很可能会

说,“How to spell your name”。

This is in fact not a complete sentence. “How to” must be preceded by a phrase that contains a verb, such as “Can you tell me…” or “Please tell me”.

事 实 上 这 是 一 个 不 完 整 的 句 子 。 在

“How to”之前必须有一个包含动词

的句子,比如“Can you tell me…

(你能告诉我……)”或“Please tell me(请告诉我)”。

“How to get to the cinema?”

“Can you tell me how to get to the cinema?”

你能告诉我电影院怎么走

Let’s look at some more correct examples in the dialogue below:

让我们在下面的对话中看看更多正确的

例子:

Page 8: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

Hotel receptionist: Good morning. How can I help you?

早上好。需要帮忙吗?

Hotel guest: Hello. Do you know how to get to the National Art Museum?

你好。你知道去国家艺术博物馆怎么

走吗?

Hotel receptionist: Yes. You should take the number 20 bus. It’ll take about 10 minutes to get to the museum.

知道。你可以乘20路公交车。大概10分钟就可以到博物馆。

Hotel guest: I don’t know how to get to the bus stop. Can you give me directions?

我不知道怎么去公交车站。你能给我指

下方向吗?

Hotel receptionist: Of course. Just go left out of the hotel, and it’s about a five-minute walk.

当然。从酒店出门向左,然后步行大概

5分钟。

Hotel: Great, thank you. One more thing, I don’t know how to use the air conditioner in my room. There are so many buttons!

太棒了,谢谢你。还有,我不知道怎

么用我房间里的空调。按钮实在是太

多了!

Hotel receptionist: I’ll show you when you get back from the museum.

等您从博物馆回来后我会为您示范。

3) “Meet”

Below, we have a couple of examples of how the verb “meet” (“met” in the past tense) is often misused.

下面,我们列了一些动词“meet”(过去式“met”)的错误用法的

例子。

“I met a traffic jam this morning”

“I was in a traffic jam this morning”

今天早上我赶上塞车了

“I met a storm when I was walking in the park”

“I got caught in a storm when I was walking in the park”

当我在公园散步时遇上了暴风雨

“Meet” should only be used with a person as the object. For example

“Meet”应该只有在以人物作宾语

时使用。例如

“Yesterday, I met an Italian guy. His English was really good.”

昨天我遇到一个意大利人。他的英

语很好。

John: Hi, my name’s John.

嗨,我的名字是John。

Sarah: My name’s Sarah. Nice to meet you John!

我的名字是Sarah。很高兴认识你

John!

John: Nice to meet you too.

也很高兴认识你。

Make sure you only say, “Nice to meet you” when you meet someone for the first time. If you have met someone before, you should say “Nice to see you” instead.

确保只在初次遇见某人时说“nice to meet you”。如果你以前曾见

过某人,则应该说“nice to see you”。

Page 9: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

4) Adjectives ending in “ed” and “ing” 以“ed”及“ing”结尾的形容词

If you call your friend and say “I’m really boring. Let’s go out for a drink or something”, your friend might consider turning you down. Saying you are “boring” means you are an uninteresting person with whom people will not want to spend time! The rule of thumb is that when you are describing how you feel, you should use the “ed” form. Therefore, you should say to your friend, “I’m really bored”.

如果你给朋友打电话说“I’m really boring. Let’s go out for a drink or something(我非常让人无聊。

让 我 们 出 去 喝 一 杯 或 者 什 么 的

吧)”,朋友或许会考虑拒绝你。

说自己“boring”意味着你是一个

无趣的人,大家都不愿意和你一起

相处!一般来说,当你描述自己的

感受时,应该使用“ed”的形态。

因此,你应该对朋友说“我觉得好

无聊啊”。

The same rule applies to many other adjectives, such as “tired/tiring”, “excited/exciting”, “amazed/amazing”, “interested/interesting” and “relaxed/relaxing”.

同样的规则也适用于很多其它的

形容词,比如“tired/tiring”、

“excited/exciting”、“amazed/a m a z i n g ” 、 “ i n t e r e s t e d /i n t e r e s t i n g ” 和 “ r e l a x e d /relaxing”等等。

Remember, words such as “tired” and “relaxed” are adjectives, not – as some students mistakenly assume – verbs in the past tense.

记住,像“tired”和“relaxed”

这类词是形容词,而不是像一些

学生误认为的那样——是动词的

过去式。

Pat: What was Italy like?

在意大利玩得怎么样?

Chen: Fantastic! I went to lake Como, which is beautiful. It was very relaxing. I’ll show you a couple of pictures now.

好极了!我去了美丽的科莫湖。非

常让人放松。我这就给你看几张照

片。

Pat: Wow! It looks amazing! How long were you there?

喔!看起来太惊艳了!你在那待了

多久?

Chen: Just three days. By the third day, I was a little bored, so

I left and went to Milan. It’s an interesting city. There’s a lot to see.

就3天。到第3天我觉得有点枯燥

了,于是我离开那去了米兰。那是

个很有趣的城市。有很多可以看的

东西。

Pat: Did you have any language problems?

你碰到语言不通的问题了么?

Chen: Once or twice. But I was surprised to find a lot of people spoke English.

一两次吧。但那有很多人说英语,

我有点惊讶。

5) “I know” or “I understand”

“我知道”还是“我明白了”

During a meeting, a Chinese person might respond to his western boss’s opinions and instructions with, “I know”. After hearing “I know” a few times, the western boss may exclaim in frustration, “Well, if you already know everything, then why aren’t you running the company!” In English, saying “I know” implies that you are already aware of the facts and do not need to be told; therefore, it can sound quite

Page 10: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

dismissive and arrogant. Replying to your boss with “I understand” or “Yes sir, no problem” means you have followed their instructions and are ready to proceed.

在例会中,一位中国人或许会用

“I know(我知道)”来回答他

外国老板的看法和指示。在这样听

到几次“I know”以后,这位老

板或许会沮丧地表示,“好吧,如

果你什么都知道,那你干嘛不来

当公司的头儿呢”。在英语中,

说“I know”意味着你已经了解

了实际情况,而不需要别人再告

诉。因此,听起来会感觉很不屑

和傲慢。而对你的老板回答以“ I u n d e r s t a n d(我明白了)”或

“Yes sir, no problem(好的,没

问题)”则表示你已经按照他们的

指示行事并对下一步准备就绪。

Mr. Smith: I need your report on my desk by the end of the day. It’s very important.

今天下班前我需要你把报告交到我

这。非常重要。

Arnold: I understand. I’ll make it my priority.

我了解了。我会优先把它处理掉。

6) “Open the….”

When visiting a foreign friend, a Chinese person might say, “It’s so hot. Could you please open the air conditioner?” This would no doubt prompt a baffled expression from your host. For electronic objects, such as “the air conditioner”, “the computer”, “the TV” and “the radio”, we use the verbs “turn on” and “turn off”. We use the verbs “open” and “close” for objects such as, “a book”, “the door” and “the window”.

在一位中国人去拜访他的外国朋

友时,他或许会说“ I t ’s so hot. Could you please open the air conditioner(太热了。请问能把

空调拆开吗)”。这无疑会让主人

浮现出一脸困惑的表情。对于电子

物品来说,比如“空调”、“电

脑”、“电视”和“收音机”,

我们用动词“turn on(打开)”

和“turn off(关掉)”。对于如

“书”、“门”和“窗”这样的物

品,我们用动词“open(开)”和

“close(关)”。

Peter: Let’s turn on the TV, I want to watch the news.

咱们把电视打开吧,我想看看新

闻。

Carina: Ok. Gosh, it’s little chilly in here. I’m going to close the window.

好的,天呐,这有点凉。我去把窗

户关上。

Peter: I just opened it! The apartment still smells of smoke from when you burnt the chicken.

我刚刚把它打开!屋里还有你把鸡

肉烧糊的烟味呢。

Carina: Stop complaining, you still ate it. Hang on...I don’t think I turned off the oven.

别 抱 怨 了 , 你 不 还 是 吃 了 。 等

等……我想我没把烤箱关掉。

Page 11: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

Center Address华尔街英语

各中心地址

北京 BEIJING

国贸中心:

北京市朝阳区建国门外大街1号中国国际

贸易中心西楼SB125(地铁1号线国贸站

A出口/地铁10号线国贸站E1出口)

金融街中心:

北京市西城区金城坊街2号楼金融街购物

中心B1层-102-B109-111号(地铁2号线

复兴门站A出口、阜成门站C出口)

大望路中心:

北京市朝阳区建国路甲92号世茂大厦B座

2层(地铁1号线大望路站C出口)

东方广场中心:

北京市东城区东长安街1号东方广场W3

座2层(地铁1号线王府井站A出口)

远大中心:

北京市朝阳区慧忠路5号远大中心A座16层

海淀黄庄中心:

北京市海淀区海淀南路甲2号东润商厦3层(地铁4号线/10号线海淀黄庄站D出

口)

公主坟中心:

北京市海淀区复兴路21号海育大厦国美

电器1-3层(地铁1号线/地铁10号线公

主坟站B出口)

东方银座中心:

北京市东城区东直门外大街48号东方银

座写字楼5层(地铁2号线东直门站C出口

/轻轨13号线东直门站)

西直门凯德MALL中心:

北京市西城区西直门外大街1号凯德

MALL 3层(地铁2号线/轻轨13号线西直

门站A出口)

清华科技园中心:

北京市海淀区中关村东路1号院清华科技

园科技大厦C座G层(轻轨13号线五道口

站A出口)

望京中心:

北京市朝阳区广顺北大街33号望京凯德

MALL 3层(地铁14号线阜通站A出口)

欧美汇中心:

北京市海淀区丹棱街甲1号欧美汇购物中

心4层(地铁4号线/地铁10号线海淀黄

庄站A2出口)

崇文门中心:

北京市东城区西花市大街国瑞城中区13号楼1号底商地下1层、1层、2层(地铁2

塘沽中心:

天津市塘沽区解放路453号巨川金海岸

奥城中心:

天津市南开区宾水西道与凌宾路交口时

代奥城广场C4一层113号商铺

青岛 QINGDAO

中环广场中心:

青岛市市南区漳州路79号中环国际广场

1楼

黄金广场中心:

青岛市市南区香港中路20号黄金广场2楼

上海 SHANGHAI

金茂中心:

上海市浦东新区世纪大道88号金茂大厦

3层(地铁2号线陆家嘴站6号出口)

梅龙镇广场中心:

上海市静安区南京西路1038号梅龙镇广

场9层(地铁2号线南京西路站1号出口)

新天地中心:

上海市卢湾区新天地马当路159号3层

(地铁1号线黄陂南路站1号出口)

徐家汇中心:

上海市徐汇区天钥桥路1号煤科大厦1-3层(肇嘉浜路与天钥桥路交叉口)(地铁1号线徐家汇站10号出口)

号线崇文门站C出口/地铁5号线崇文门

站C2出口)

上地中心:

北京市海淀区农大南路1号院1号楼华联

商厦地下一层(轻轨13号线上地站出口)

马家堡中心:

北京市丰台区南三环西路16号搜宝商务

中心2号楼106室(地铁4号线马家堡站A出口)

酒仙桥中心:

北京市朝阳区酒仙桥路18号颐堤港购物

中心LG-29号商铺(地铁14号线将台站C出口)

蓝色港湾中心:

北京市朝阳区朝阳公园路6号蓝色港湾中

心1号楼2层(地铁14号线枣营站A出口)

凤凰汇中心:

北京市朝阳区曙光西里甲5号院F101-201(地铁10号线三元桥站B出口)

天津 TIANJIN

世纪都会中心:

天津市和平区南京路183号世纪都会4层

434-435(地铁1号线/地铁3号线营口道

站C2出口)

友谊精品广场中心:

天津市和平区曲阜道38号友谊精品广场

6层L-1 (地铁1号线小白楼站A出口)

大悦城中心:

天津市南开区东马路990号大悦城写字

楼1层(地铁2号线鼓楼站B出口)

Page 12: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

虹桥中心:

上海市长宁区天山路765号虹桥公寓1层

(地铁2号线娄山关路站4号出口)

人民广场中心:

上海市黄浦区汉口路704号(云南中路

口)(地铁1号线/2号线/8号线人民广

场站14号出口)

虹口中心:

上海市虹口区四川北路1661号2号楼1层

102-1(轻轨3号线东宝兴路站2号出口)

五角场中心:

上海市杨浦区政通路189号特力时尚汇

1F-17(国宾路口)(地铁10号线江湾体育

场站2号出口)

中山公园中心:

上海市长宁区汇川路68号(地铁2号线中

山公园站7号出口)

南丹路中心:

上海市徐汇区天钥桥路313号商场313-A及天钥桥路321号202-A(南丹路口)(地

铁4号线上海体育场站4号出口)

莘庄中心:

上海市闵行区都市路5001号仲盛世界商

城3层53A(地铁1号线莘庄站南广场出口

200米)

张杨路中心:

上海市浦东新区张杨路500号华润时代

广场5楼第522店铺(地铁9号线商城路站

4号出口)

正大广场中心:

上海市浦东新区陆家嘴西路168号正大

广场7层大众书局内(地铁2号线陆家嘴

站2号出口)

万航渡路中心:

上海市静安区万航渡路889号2层L2-11室和3层L3-13室(地铁11号线隆德路站3号出口/地铁13号线武宁路站1号出口)

静安寺中心:

上海市静安区万航渡路32号1-2层(地铁

2号线静安寺站1号出口)

宜山路中心:

上海市徐汇区宜山路455号光启城3层

365-366单元(地铁3号线/4号线宜山

路站1号出口/地铁9号线宜山路5号

出口)

打浦桥中心:

上海市卢湾区徐家汇路618号日月光中

心3层(徐家汇区)XJH30单元(地铁9号线打浦桥站3号出口)

杭州 HANGZHOU

延安路中心:

杭州市上城区平海路76号银都电影大厦

3层(地铁1号线龙翔桥站D4出口)

武林广场中心:

杭州市下城区武林广场29号杭州剧院2层(地铁1号线武林广场站E出口)

庆春路中心:

杭州市下城区中山北路12号2层(地铁1号线凤起路站A1出口)

湖墅路中心:

杭州市拱墅区湖墅南路234号

来福士广场中心:

杭州市江干区新业路228号杭州来福士

中心06层01/27/28号(地铁4号线江锦

路站C出口)

南京 NANJING

新街口中心:

南京市白下区中山东路56号新华书店3楼(地铁1/2号线新街口站24号口)

上海路中心:

南京市白下区汉中路143、145号环亚汉

中广场(地铁2号线上海路站1号出口)

无锡 WUXI

崇安寺中心:

无锡市崇安区崇安寺街区公园街118-202号(地铁1号线三阳广场站11A号出口)

苏州 SUZHOU

观前街中心:

苏州市姑苏区观前街246号苏州食品大厦三

层(观前街与人民路交叉口美罗商场对面麦

当劳楼上)(地铁1号线乐桥站7号出口)

广州 GUANGZHOU

天河财富广场中心:

广州市天河区体育东路116-118号财富

广场西塔109B室(地铁1号线天河体育中

心站B出口)

荣建中心:

广州市越秀区建设六马路29-31号荣建

大厦2楼(地铁5号线淘金站A出口)

公园前中心:

广州市越秀区中山五路33号大马站商业

中心首层7号商铺(地铁1号线公园前站E出口)

海珠中心:

广州市海珠区宝岗大道498号广百新一

城4楼18/20单元(地铁2号线江南西站

A出口)

体育西中心:

广州市天河区体育西路73号1楼及2楼

(地铁1号线体育西路站A出口)

荔湾中心:

广州市荔湾区康王中路650号新光城市广

场3楼和4楼(地铁1号线陈家祠站C出口)

番禺中心:

广州市番禺区市桥富华西路2号钻汇珠

宝广场首层C115号铺(地铁3号线市桥

站C出口)

天河北中心:

广州市天河区天河北路 5 6 9 号一层

003(地铁3号线华师站E出口)

珠江新城中心:

广州市天河区珠江新城花城大道85号高

德置地广场春商场三层320单元(地铁3号线和5号线珠江新城站高德置地广场方

向出口)

太阳新天地中心:

广州市天河区珠江新城马场路36号太阳

新天地四层411号商铺(地铁5号线珠潭

村站D出口)

Page 13: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

华强北中心:

深圳市福田区中航路1号华强北九方购物中

心1层、2层 (地铁1号线华强路站B出口)

世界之窗中心:

深圳市南山区深南大道9028号益田假日

广场L4层(地铁1号线和2号线换乘站世

界之窗站A出口)

太古城中心:

深圳市南山区中心路太古城花园购物中

心北区3楼(地铁2号线海月站B出口)

KK Mall中心:

深圳市罗湖区深南东路京基100 KK Mall四楼429号商铺(地铁1号线和2号线换乘

站大剧院B出口)

佛山 FOSHAN

东方广场中心:

佛山市禅城区文龙街8号东方广场内东方

书城首层(地铁广佛线普君北路站C出口)

深圳 SHENZHEN

科学馆中心:

深圳市福田区深南中路上步路口中核大

厦1楼(地铁1号线科学馆站B出口)

南山中心:

深圳市南山商业文化中心区海岸大厦东

座2楼243号(地铁2号线和11号线换乘站

后海站D1出口)

CBD中心:

深圳市福田区民田路新华保险大厦1楼(地铁2号线和3号线、11号线换乘站福

田站1号出口)

金光华中心:

深圳市罗湖区人民南路2028号金光华广

场5楼(地铁1号线国贸站A出口)

车公庙中心:

深圳市福田区深南大道6017号车公庙都市

阳光名苑裙楼2楼(地铁1号线和7号线、9

号线、11号线换乘站车公庙站C出口)

快来关注我们吧!

华尔街英语培训中心学习热线:

40085 40085或者访问官方网站:

wsi.com.cn

扫描下列二维码,即可快速关注“华尔街英语轻松学”微信服务号!英语

电子书、“移动式课堂”体验,还有定期英语活动等海量英语学习福利即

刻奉上!英语ZERO也能随时随地地成为英语HERO。

Page 14: CONTENTS · 2017. 5. 17. · Chinglish Grammar “中式英文”的语法 This section will cover some examples of very common grammar mistakes made by Chinese people. 这部分囊括了一些中国英语初学者常犯

wsi.com.cn

Speak English, not Chinglish

For any adult who has been speaking one language for their whole life, learning to communicate in a different way takes a lot of time. One of the most important things when learning English is to not allow your native tongue to influence your choice of words, as this

will often make your English sound poor or it may lead to embarrassing misunderstandings. In this booklet, we will give you a head start on your English learning journey by showing you some of the most common mistakes made by Chinese learners of English.


Recommended