+ All Categories
Home > Documents > CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open...

CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open...

Date post: 08-Nov-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
43
CR, CRI, CRN GRUNDFOS INSTRUCTIONS Installation and operating instructions
Transcript
Page 1: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRI, CRN

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Installation and operating instructions

Page 2: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same
Page 3: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Start-up

1

TM01

1403

4497

2

TM01

1404

4497

3

TM01

1405

4497

4

TM01

1406

4497

5

TM01

1407

4497

6

TM01

1408

4497

7

TM01

1409

4497

8

TM01

9988

3600

?

3
Page 4: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Start-up1Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the isolating valve on the suction side.

2Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.

3See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover.

4Start the pump and check the direction of rotation.

5Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little.

6Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating valve a little more.

7Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it.Completely open the discharge isolating valve.

8For further information, see page 21.

Inbetriebnahme1Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil öffnen.

2Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.

3Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors.

4Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.

5Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.

6Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.

7Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

8Für weitere Informationen, siehe Seite 32.

Mise en route1Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d’isolement du côté aspiration de la pompe.

2Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.

3Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du moteur.

4Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.

5Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

6Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d’isolement du côté refoulement.

7Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir entièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

8Pour plus d’informations, voir page 41.

Avviamento1Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione.

2Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.

3Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore.

4Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.

5Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.

6Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata.

7Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata.

8Per ulteriori informazioni vedere pagina 50.

4

Page 5: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Puesta en marcha1Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración.

2Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien.

3Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor.

4Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.

5Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga.

6Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga.

7Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente.

8Para más información, ver pág. 60.

Arranque inicial1Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração.

2Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga.

3Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e.,está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor.

4Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.

5Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga.

6Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.

7Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da descarga.

8Para mais informação, consulte a página 68.

Εκκίνηση1Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης.

2Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.

3Δείτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα του κινητήρα.

4Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.

5Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

6Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

7Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

8Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 79.

In bedrijf nemen1Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde.

2Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.

3Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motor-ventilator).

4Start de pomp en controleer de draairichting.

5Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje.

6Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder open.

7Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.

8Voor verdere informatie zie pagina 88.

5

Page 6: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Igångkörning1Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstängningsventilen på sugsidan.

2Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.Sätt sedan tillbaka proppen.

3Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa.

4Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.

5Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt avstängningsventilen på pumpens trycksida något.

6Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till.

7Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

8För ytterligare information, se sida 97.

Käyttöönotto1Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili.

2Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.

3Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta.

4Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.

5Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä.

6Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän.

7Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

8Lisätietoja sivuilla 107.

Idriftsætning1Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventilen på pumpens tilgangsside.

2Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.Montér derefter spædeproppen igen.

3Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm.

4Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.

5Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt.

6Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere.

7Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.

8For yderligere information, se side 116.

Uruchomienie1Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu.

2Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.Założyć korek i dokręcić go mocno.

3Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obrotów pompy jest prawidłowy.

4Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.

5Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

6Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

7Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

8Dalsze informacje, patrz str. 125.

6

Page 7: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Ввод насоса в эксплуатацию1Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть.

2Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.

3Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.

4Включить насос и проверить направление вращения.

5Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали.

6Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.

7Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали.

8Далее смотрите информацию на стр. 136.

Üzembehelyezés1A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet nyissuk ki.

2A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.

3Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt.

4Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.

5A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet.

6Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet.

7Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki.

8Bővebb információ a 148. oldalon.

Zagon1Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil.

2Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.Ponovno priviti čep in močno pritegniti.

3Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja.

4Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.

5Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani.

6Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti zaporni ventil.

7Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni strani popolnoma odpreti.

8Za obširnejše informacije glej stran 157.

Puštanje u pogon1Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani.

2Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.

3Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora.

4Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.

5Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

6Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

7Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

8Za daljnje obavijesti vidi str. 165.

7

Page 8: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Puštanje u rad1Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na usisnoj strani.

2Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.

3Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora.

4Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.

5Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe.Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani.

6Nastaviti sa postupkom odzračivanja.Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više.

7Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil.Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.

8Za dalje informacije, vidi stranu 176.

Punerea în funcţiune1Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet.

2Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.

3Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a motorului la ventilator.

4Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.

5Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare.

6Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare progresiv.

7Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orificiu. Se va deschide complet vana de refulare.

8Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 185.

Пускане в действие1Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря.

2Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.

3Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора.

4Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене.

5Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна.

6Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече.

7Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.

8За повече информация виж страница 195.

Uvedení do provozu1Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla.

2Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu.Plnící zátku vrat’te na své místo a pevně utáhněte.

3Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla.

4Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.

5Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.

6Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.

7Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.

8Další informace viz str. 206.

8

Page 9: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Uvedenie do prevádzky1Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla.

2Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte kvapalinu.Plniacu zátku naskrutkujte spät’ a pevne ju dotiahnite.

3Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa hriadeľa čerpadla.

4Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.

5Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.

6Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.

7Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat’ kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla.

8Dalšie informácie, viď. str. 216.

İlk çalıştırma1Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme tarafındaki izolasyon vanasını açın.

2Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın.

3Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın.

4Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.

5Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın.

6Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz daha açın.

7Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Basma izolasyon valfını tamamen açın.

8İlave bilgiler için, sayfa 224’e bakın.

Käivitamine1Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel.

2Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.

3Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel.

4Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.

5Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili.

6Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole ventiili.

7Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.

8Edasine informatsioon: vt. lk. 234.

Paleidimas1Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje.

2Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.

3Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis.

4Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.

5Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siurblio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.

6Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą.

7Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.

8Daugiau informacijos pateikta 243 puslapyje.

9

Page 10: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Запуск1Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний кран на всмоктувальному трубопроводі.

2Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.

3Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що вказаний на кришці вентилятора.

4Запустити насос та перевірити напрямок обертання.

5Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний запірний кран.

6Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити вихідний кран ще трохи більше.

7Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.

8Далі див. стор. 253.

10

Page 11: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Declaration of ConformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:— Machinery Directive (2006/42/EC).

Standard used: EN 809: 1998.— EMC Directive (2004/108/EC).

KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:— Maschinenrichtlinie (2006/42EG).

Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998.— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).

Déclaration de ConformitéNous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CR, CRI et CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :— Directive Machines (2006/42/CE).

Norme utilisée : EN 809 : 1998.— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/EC).

Dichiarazione di ConformitàGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI e CRN, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:— Direttiva Macchine (2006/42/CE).

Norma applicata: EN 809: 1998.— Direttiva EMC (2004/108/CE).

Declaración de ConformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos CR, CRI y CRN, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).

Norma aplicada: EN 809: 1998.— Directiva EMC (2004/108/CE).

Declaração de ConformidadeA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR, CRI e CRN, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:— Directiva Máquinas (2006/42/CE).

Norma utilizada: EN 809: 1998.— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).

Δήλωση ΣυμμόρφωσηςΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CR, CRI και CRN στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).

Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998.— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).

OvereenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:— Machine Richtlijn (2006/42/EC).

Gebruikte norm: EN 809: 1998.— EMC Richtlijn (2004/108/EC).

Försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI och CRN, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:— Maskindirektivet (2006/42/EG).

Tillämpad standard: EN 809: 1998.— EMC-direktivet (2004/108/EG).

VaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet CR, CRI ja CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:— Konedirektiivi (2006/42/EY).

Sovellettu standardi: EN 809: 1998.— EMC-direktiivi (2004/108/EY).

OverensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI og CRN som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:— Maskindirektivet (2006/42/EF).

Anvendt standard: EN 809: 1998.— EMC-direktivet (2004/108/EF).

Deklaracja zgodnościMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby CR, CRI oraz CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).

Zastosowana norma: EN 809: 1998.— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).

Декларация о соответствииМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CR, CRI и CRN, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:— Механические устройства (2006/42/ЕС).

Применявшийся стандарт: EN 809: 1998.— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).

Megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a CR, CRI és CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:— Gépek (2006/42/EK).

Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998.— EMC Direktíva (2004/108/EK).

Izjava o skladnostiV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki CR, CRI in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:— Direktiva o strojih (2006/42/ES).

Uporabljena norma: EN 809: 1998.— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).

Izjava o usklađenostiMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).

Korištena norma: EN 809: 1998.— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).

11

Page 12: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Deklaracija o konformitetuMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:— Direktiva za mašine (2006/42/EC).

Korišćen standard: EN 809: 1998.— EMC direktiva (2004/108/EC).

Declaraţie de ConformitateNoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI şi CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:— Directiva Utilaje (2006/42/CE).

Standard utilizat: EN 809: 1998.— Directiva EMC (2004/108/CE)

Декларация за съответствиеНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CR, CRI и CRN, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:— Директива за машините (2006/42/EC).

Приложен стандарт: EN 809: 1998.— Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).

Prohlášení o shoděMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CR, CRI a CRN, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).

Použitá norma: EN 809: 1998.— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES).

Prehlásenie o konformiteMy firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky CR, CRI a CRN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC).

Použitá norma: EN 809: 1998.— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).

Uygunluk BildirgesiGrundfos olarak bu beyannameye konu olan CR, CRI ve CRN ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:— Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).

Kullanılan standart: EN 809: 1998.— EMC Diretifi (2004/108/EC).

VastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted CR, CRI ja CRN, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:— Masinate ohutus (2006/42/EC).

Kasutatud standard: EN 809: 1998.— Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).

Atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI ir CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:— Mašinų direktyva (2006/42/EB).

Taikomas standartas: EN 809: 1998.— EMS direktyva (2004/108/EB).

Paziņojums par atbilstību prasībāmSabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti CR, CRI un CRN, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:— Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK).

Piemērotais standarts: EN 809: 1998.— Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK).

Свідчення про відповідність вимогамКомпанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти CR, CRI та CRN, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС:— Механічні прилади (2006/42/ЕС).

Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998.— Електромагнітна сумісність (2004/108/EC).

Bjerringbro, 17 November 2009

Svend Aage KaaeTechnical Director

12

Page 13: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRI, CRNInstallation and operating instructions 14

Montage- und Betriebsanleitung 24

Notice d'installation et d'entretien 35

Istruzioni di installazione e funzionamento 44

Instrucciones de instalación y funcionamiento 53

Instruções de instalação e funcionamento 62

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 71

Installatie- en bedieningsinstructies 82

Monterings- och driftsinstruktion 91

Asennus- ja käyttöohjeet 100

Monterings- og driftsinstruktion 109

Instrukcja montażu i eksploatacji 118

Руководство по монтажу и эксплуатации 128

Szerelési és üzemeltetési utasítás 140

Navodila za montažo in obratovanje 150

Montažne i pogonske upute 159

Uputstvo za instalaciju i rad 168

Instrucţiuni de instalare şi utilizare 178

Упътване за монтаж и експлоатация 188

Montážní a provozní návod 198

Návod na montáž a prevádzku 208

Montaj ve kullanım kılavuzu 218

Paigaldus- ja kasutusjuhend 228

Įrengimo ir naudojimo instrukcija 237

Інструкції з монтажу та експлуатації 246

13

Page 14: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

INNEHÅLL1. Symboler i dokumentet - 912. Handhavande - 913. Typbeteckning - 913.1 Typnyckel för CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 och 20 -

913.2 Typnyckel för CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 och 150 - 914. Applikationer - 925. Tekniska data - 925.1 Omgivningstemperatur och höjd över havet - 925.2 Vätsketemperatur - 925.3 Högsta tillåtna driftstryck och vätsketemperatur

för axeltätningen - 925.4 Min. inloppstryck - 935.5 Max. inloppstryck - 935.6 Min. flöde - 935.7 Elektriska data - 935.8 Start- och stoppfrekvens - 935.9 Mått och vikt - 935.10 Ljudtrycksnivå - 936. Installation - 946.1 Fundament - 946.2 Vibrationsdämpning - 956.3 Installation utomhus - 956.4 Heta ytor - 956.5 Åtdragningsmoment - 956.6 Flänskrafter och vridmoment - 957. Elanslutning - 967.1 Kabelgenomföring/skruvanslutning - 967.2 3-fasanslutning - 967.3 1-fasanslutning - 967.4 Placering av kopplingsbox - 977.5 Frekvensomformardrift - 978. Igångkörning - 979. Underhåll - 9710. Frostskydd - 9811. Service - 9811.1 Servicesatser och handböcker - 9812. Felsökning - 9913. Destruktion - 99

1. Symboler i dokumentet

2. Handhavande

Följ dessa instruktioner när hela pumpen med motor ska lyftas:• Pumpar med motorstorlek 0,37 - 7,5 kW:

Lyft pumpen i motorflänsen med hjälp av stroppar eller liknande.

• Pumpar med motorstorlek 11-75 kW:Lyft pumpen med hjälp av motorns öglebultar.

Fig. 1 Korrekt lyft av CR-pump

För CR-, CRI- och CRN-pumpar med andra motorer än de ovan nämnda rekommenderar vi att pumpen lyfts med hjälp av stroppar runt motorflänsen.

3. Typbeteckning

3.1 Typnyckel för CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 och 20

3.2 Typnyckel för CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 och 150

VarningLäs denna monterings- och driftsinstruktion före installation. Installation och drift ska ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis.

VarningOm dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns risk för personskada.

VarningOm dessa instruktioner inte följs finns risk för elektrisk stöt som kan orsaka allvarlig person-skada eller död.

Varning Om dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns risk för funktionsfel eller skador på utrustningen.

Anm. Rekommendationer eller instruktioner som underlättar jobbet och säkerställer säker drift.

VarningAnvänd inte lyftöglorna på motorerna till pum-parna CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 och 20 för att lyfta hela pumpen.

TM04

033

9 06

08

TM04

034

1 06

08

0,37 - 7,5 kW 11-75 kW

VarningPumpen måste hållas i stabil position vid uppack-ning och installation med hjälp av stropparna som använts för att lyfta den. Observera att pum-pens tyngdpunkt normalt ligger nära motorn.

Exempel CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX

Pumpbeteckning: CR, CRI, CRNNominellt flöde i m3/hAntal pumphjulKod för pumpversionKod för röranslutningMaterialkodKod för pumpens gummidelarKod för axeltätning

Exempel CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX

Pumpbeteckning: CR, CRNNominellt flöde i m3/hAntal stegAntal pumphjul med reducerad diameterKod för pumpversionKod för röranslutningMaterialkodKod för pumpens gummidelarKod för axeltätning

91

Page 15: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

4. ApplikationerGrundfos flerstegs in-line centrifugalpumpar typ CR, CRI och CRN har många användningsområden.

CR, CRI, CRNPumparna CR, CRI och CRN är lämpliga för vätsketransport, cirkulation och tryckstegring av kalla och varma vätskor.

CRNAnvänd CRN-pumpar i system där alla delar som kommer i kon-takt med den pumpade vätskan är av högkvalitativt rostfritt stål.

Pumpade vätskorTunna, rena, icke brandfarliga vätskor, vilka inte innehåller fasta partiklar eller fibrer. Vätskan får inte kemiskt angripa de material som ingår i pumpen.Vid pumpning av vätska med högre densitet och/eller viskositet än vatten ska motorer med motsvarande högre effekt användas, om så behövs.

5. Tekniska data

5.1 Omgivningstemperatur och höjd över havet

Om omgivningstemperaturen överstiger ovanstående värden, eller om pumpen är installerad på högre höjd över havet än ovan-stående höjdvärden, får inte motorn belastas maximalt, på grund av risken för överhettning. Överhettning kan orsakas av för hög omgivningstemperatur eller att luftens låga densitet ger sämre kylförmåga.I sådana fall kan det vara nödvändigt att använda en motor med högre nominell effekt.

Fig. 2 Motoreffekten beror på temperatur/höjd

ExempelFig. 2 visar att en EFF 1-motor i omgivningstemperatur 70 °C inte får belastas med mer än 89 % av nominell uteffekt. Om pumpen är installerad 4750 meter över havet får motorn inte belastas med mer än 89 % av den nominella uteffekten.I fall då både högsta temperatur och högsta höjd över havet över-skrids multipliceras nedstämplingsfaktorerna (0,89 x 0,89 = 0,79).

5.2 VätsketemperaturI tabellen på sid. 258 anges förhållandet mellan vätsketemperatur och högsta tillåtna driftstryck.

5.3 Högsta tillåtna driftstryck och vätsketemperatur för axeltätningen

CR, CRI, CRN 1s till 20 samt CR, CRN 32 till 150

Fig. 3 Högsta tillåtna driftstryck och vätsketemperatur

CRI- och CRN-pumpar med axeltätning av typ H med delar av EPDM-gummi kan rengöras på plats (CIP) med vätskor på upp till 150 °C under högst 15 minuter.

Pumparna CR, CRI och CRN är inte lämpliga för pumpning av vätskor varmare än 120 °C under längre tid.

Mot

oref

fekt

(kW

)

Mot

orfa

brik

at

Mot

orns

ve

rkni

ngsg

rads

klas

s

Max

. om

givn

ings

-te

mpe

ratu

r(°

C)

Max

. höj

d öv

er

have

t(m

)

0,37 - 0,75 Grundfos MG EFF 2 +40 10001,1-22 Grundfos MG EFF 1 +60 350030-75 Siemens EFF 1 +55 2750

TM03

186

8 33

05

Anm. Se avsnitt 9. Underhåll för underhåll av motor-lager vid temperaturer högre än 40 °C.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

50

60

70

80

90

100

[%]P2

EFF 2, MG

EFF 1, MG

EFF 1, Siemens

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

Anm. Högsta tillåtna driftstryck och vätsktemperatur gäller enbart pumpen.

Anm. Diagrammet nedan gäller för rent vatten och vatten med tillsats av frysskyddsvätska.

TM03

885

3 49

07

Axeltätning standard

Motor(kW)

Max. temperatur(°C)

HQQE 0,37 - 45 –40 till 120 °CHBQE 55-75 0 till 120 °CHQQV 0,37 - 45 –20 till 90 °CHBQV 55-75 0 till 90 °C

Anm.Pumpning av vätskor varmare än 120 °C kan ge periodiskt förhöjd ljudnivå och minska pumpens livslängd.

-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140

0

5

10

15

20

25

30

35

p [bar]

HQQE/V

HBQE/V

HQQE

HQQE

HBQE

HQQV

HQQE

t [°C]

92

Page 16: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

5.4 Min. inloppstryck

Fig. 4 Schematisk skiss över öppet system med en CR-pump

Max. sughöjd H i meter kan beräknas enligt nedan:H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hspb = barometertryck i bar.

Barometertrycket kan sättas till 1 bar.I slutna system anger pb systemtrycket i bar.

NPSH = min. pumpinloppstryck i meter lyfthöjd (hämtas från NPSH-kurvan på sid. 256 för pumpens max.flöde).

Hf = friktionsförlust i sugledningen mätt i meter lyfthöjd vid pumpens max.flöde.

Hv = ångtryck i meter lyfthöjd (se figur E på sid. 261).tm = vätsketemperatur.

Hs = säkerhetsmarginal = minst 0,5 meter lyfthöjd.Om det beräknade värdet för H är positivt klarar pumpen en sug-höjd på högst H meter.Om det beräknade värdet för H är negativt krävs ett inloppstryck av minst H meter vattenpelare. Vid drift måste trycket vara minst lika med den beräknade lyfthöjden H.

Exempelpb = 1 bar.Pumptyp: CR 15, 50 Hz.Flöde: 15 m3/h.NPSH (från sid. 256): 1,1 meter lyfthöjd.Hf = 3,0 meter lyfthöjd.Vätsketemperatur: 60 °C.Hv (från fig. E, sid. 261): 2,1 meter lyfthöjd.H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs (meter lyfthöjd).H = 1 x 10,2 – 1,1 – 3,0 – 2,1 – 0,5 = 2,7 meter lyfthöjd.Detta innebär att pumpen kan hantera en sughöjd på max. 2,7 m.Beräknat tryck i bar: 2,7 x 0,0981 = 0,265 bar.Beräknat tryck i kPa: 2,7 x 9,81 = 26,5 kPa.

5.5 Max. inloppstryckI tabellen på sid. 259 anges högsta tillåtna inloppstryck. Det verk-liga inloppstrycket + trycket när pumpen kör mot stängd ventil måste dock alltid vara lägre än värdet från fig. A, sid. 258.Pumparna är tryckprovade vid 1,5 gånger det tryck som anges i fig. B på sid. 259.

5.6 Min. flödePå grund av risken för överhettning ska pumpen inte användas vid flöden som understiger min.flödet.Kurvan nedan visar min.flöde i procent av det nominella flödet i förhållande till vätskans temperatur.– – – – = luftkyld överdel.

Fig. 5 Min.flöde

5.7 Elektriska dataSe motorns typskylt.

5.8 Start- och stoppfrekvens

5.9 Mått och viktMått: Se fig. C, sid. 260.Vikt: Se etiketten på förpackningen.

5.10 LjudtrycksnivåSe fig. D, sid. 261.

TM02

011

8 38

00

Hv

H NPSHPb

Hf

TM01

281

6 23

02

Varning Kör aldrig pumpen mot stängd ventil.

Motorstorlekar Max. antal starter per timme

≤ 3 kW 2004 till 30 kW 10037 till 55 kW 7575 kW 50

40 60 80 100 120 140 160 180t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

93

Page 17: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

6. InstallationPumpen ska installeras på ett stadigt, horisontellt och plant fun-dament med hjälp av bultar genom hålen i bottenplattan. Följ anvisningarna nedan för att undvika skador på pumpen vid installation.

6.1 Fundament

Grundfos rekommenderar att pumpen installeras på ett betong-fundament som är tillräckligt tungt för att ge permanent och stabilt stöd åt hela pumpen. Fundamentet måste kunna ta upp vibration samt normal belastning eller stöt. Betongfundamentets yta måste vara helt plan och slät.Placera pumpen på fundamentet och säkra den. Bottenplattan måste vila mot fundamentet med hela sin yta. Se fig. 6.

Fig. 6 Korrekt installation

Fig. 7 Fundament

Rekommenderad längd och bredd framgår av fig. 7. Observera att fundament för pumpar med motorstorlek ≤ 30 kW ska vara 200 mm större än bottenplattan.För pumpar med motorstorlek ≥ 37 kW ska längden och bredden alltid vara 1,5 x 1,5 (Lf x Wf) meter.Fundamentets massa måste vara minst 1,5 gånger pumpens totala massa. Minsta fundamenthöjd (hf) kan beräknas:

Densiteten (δ) för betong sätts vanligen till 2200 kg/m3.I installationer där ljudlös drift är särskilt viktig rekommenderas fundament med massa upp till 5 gånger pumpens.Fundamentet måste vara försett med bultar för bottenplattan. Se fig. 8.

Steg Åtgärd

1

TM02

001

3 38

00Pilar på pumpens bottenplatta visar vätskans flödesriktning genom pumpen.

2

TM00

225

6 33

93

Denna information anges på sid. 260:• inbyggnadslängd• bottenplattans mått• röranslutningar• bulthålens placering och

diameter.

3

TM01

124

1 40

97

Pumpen kan installeras vertikalt eller horisontellt (CR, CRN 120 och 150, 75 kW endast verti-kalt). Motorn får dock varken inte placeras lägre än horison-talplanet eller installeras upp och ned.Säkerställ att motorns kylfläkt nås av tillräckligt med kall luft.Pumpar med motorer större än 4 kW måste ha stöd för motorn.

4

TM02

011

6 38

00

För att minimera eventuellt oljud från pumpen rekommen-derar vi montering av kompen-satorer på ömse sidor om pum-pen. Fundament/installation ska utföras enligt beskrivningen i avsnitt 6.1.Montera avstängningsventiler före och efter pumpen för att undvika att systemet töms vid underhåll, reparation eller utbyte.Skydda alltid pumpen mot bak-strömning med en backventil (bottenventil).

5

TM02

011

4 38

00

Dra rörledningar så att luft-fickor undviks, särskilt på pum-pens sugsida.

6

TM02

011

5 38

00

Montera en vakuumventil nära pumpen om installationen har någon av följande egenskaper:• Utloppsledningen löper nedåt

bort från pumpen.• Det finns risk för häverteffekt.• Skydd mot bakströmning av

orena vätskor krävs.

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

Anm.Fundament/installation ska utföras enligt instruk-tionerna nedan. I annat fall kan följden bli funk-tionsfel som skadar pumpkomponenterna.

TM04

034

2 06

08TM

04 0

343

0608

hfmpump 1,5×

Lf Bf δbetong××--------------------------------------------=

94

Page 18: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Fig. 8 Bult i fundament

När fundamentsbultarna är på plats kan pumpen placeras på fun-damentet. Därefter kan bottenplattan, om så behövs, vägas in med hjälp av mellanlägg. Se fig. 9.

Fig. 9 Invägning med hjälp av mellanlägg

6.2 VibrationsdämpningEventuella vibrationsdämpare ska vara monterade under funda-mentet. Pumpar med motorstorlek ≤ 30 kW kan ha vibrations-dämpare enligt fig. 10. För pumpar med motorstorlek ≥ 37 kW används Sylomer®-platta enligt fig. 11.

Fig. 10 Pump på vibrationsdämpare

Fig. 11 Pump på Sylomer®-platta

6.3 Installation utomhusVi rekommenderar att motorn förses med ett skydd mot regn om den installeras utomhus. Vi rekommenderar även att ett av dräne-ringshålen i motorflänsen öppnas.

6.4 Heta ytor

Fig. 12 visar de pumpdelar som blir lika varma som den pumpade vätskan.

Fig. 12 Heta ytor på pump CR, CRI, CRN

6.5 ÅtdragningsmomentTabellen visar rekommenderade åtdragningsmoment för bultar i fot och flänsar.

6.6 Flänskrafter och vridmomentOm inte alla laster når max. tillåtet värde enligt tabellerna nedan, kan det normala värdet överskridas för någon av dem. Kontakta Grundfos för ytterligare information.

Fig. 13 Flänskrafter och vridmoment

TM03

458

9 22

06TM

04 0

362

0608

TM04

169

1 10

08TM

04 1

692

1008

Mellanlägg

Vibrationsdämpare

Sylomer®-platta

VarningVid pumpning av heta vätskor ska åtgärder vidtas för att säkerställa att personer inte kan komma i kontakt med heta ytor.

TM04

036

1 06

08

CR, CRI, CRN Fot(Nm)

Fläns(Nm)

1s till 5 40 50-6010 till 20 50 60-7032 till 150 70 70-80

TM04

034

6 06

08

Y-riktning: Pumpstammens riktningZ-riktning: 90 ° från inlopp/utloppX-riktning: Inlopp/utlopp

Pumpöverdel

Pumphylsa

Fot

95

Page 19: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Krafter

Vridmoment

7. ElanslutningElanslutning ska utföras av behörig elektriker i enlighet med lokala bestämmelser.

Matningsspänning och frekvens är angivna på motorns typskylt. Kontrollera att motorn är lämplig för den matningsspänning till vil-ken den ska anslutas, samt att den är korrekt ansluten. Det finns ett kopplingsschema i kopplingsboxen.

7.1 Kabelgenomföring/skruvanslutningAlla motorer levereras utan skruvade kabelgenomföringar. Tabel-len nedan visar antal kabelgenomföringshål och deras storlek för kopplingsbox (standard: EN 50262).

7.2 3-fasanslutning

Fig. 14 D-koppling

Fig. 15 Y-koppling

Om motorn har PTC-givare ller PTO-kontakter måste anslutning göras enligt kopplingsschemat i kopplingsboxen.3-fasmotorer ska vara anslutna till motorskyddsbrytare.

7.3 1-fasanslutning

Fig. 16 Anslutning, "låg spänning", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 17 Anslutning, "hög spänning", 0,37 - 0,75 kW

Flän

s, D

N(m

m)

CR

, CR

I, C

RN

Kra

ft,

Y-ri

ktni

ng[N

]

Kra

ft,

Z-ri

ktni

ng[N

]

Kra

ft,

X-ri

ktni

ng[N

]

25/32 1s till 5 760 1170 78040 10 1000 1250 110050 15 och 20 1350 1650 150065 32 1700 2075 187580 45 2050 2500 2250

100 64 och 90 2700 3350 3000125/150 120 och 150 2700 3350 3000

Flän

s, D

N(m

m)

CR

, CR

I, C

RN

Vrid

mom

ent,

Y-ri

ktni

ng(N

m)

Vrid

mom

ent,

Z-ri

ktni

ng(N

m)

Vrid

mom

ent,

X-ri

ktni

ng(N

m)

25/32 1s till 5 820 970 122040 10 900 1050 130050 15 och 20 1000 1150 140065 32 1075 1225 150080 45 1150 1300 1600

100 64 och 90 1250 1450 1750125/150 120 och 150 1250 1450 1750

VarningKontrollera att strömförsörjningen brutits innan kopplingsboxens lock avlägsnas och innan pum-pen avlägsnas/demonteras.Pumpen måste anslutas till en huvudbrytare.

Varning Användaren avgör om nödstoppbrytare ska installeras.

Motor(kW)

Antal kabelgenom-föringar, storlek Beskrivning

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5Hålen är försedda med godsgänga och har anvis-ningar för genomföring.

0,75 - 3,0 2 x M20 Hålen har anvisningar för genomföring.

4,0 - 7,5 4 x M25 Hålen har anvisningar för genomföring.

11-22 2 x M204 x M40

Hålen har anvisningar för genomföring.

30-45 2 x M50 x 1,5 Blindplugg55-75 2 x M63 x 1,5 Blindplugg

Nätspänning (V)

D-koppling Y-koppling

50 Hz220-240 / 380-415380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-480380-480 / 660-690

TM02

665

6 13

05TM

02 6

655

1305

Nätspänning (V)

"Låg spänning" "Hög spänning"

50 Hz 220-230 / 240

TM04

169

3 10

08TM

04 1

694

1008

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

96

Page 20: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Fig. 18 Anslutning, "låg spänning", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 19 Anslutning, "hög spänning", 1,1 - 2,2 kW

1-fasmotorer från Grundfos har inbyggd termobrytare och behö-ver inget extra motorskydd.

7.4 Placering av kopplingsboxKopplingsboxen kan vridas till fyra olika lägen i steg om 90 °. Följ anvisningarna nedan:1. Avlägsna om nödvändigt kopplingsskydden. Ta inte bort kopp-

lingen.2. Avlägsna de bultar som håller motorn vid pumpen.3. Vrid motorn till önskat läge.4. Sätt tillbaka och dra åt bultarna.5. Sätt tillbaka kopplingsskydden.Elanslutningar ska utföras i enlighet med kopplingsschemat på insidan av kopplingsboxens lock.

7.5 FrekvensomformardriftMotorer från GrundfosAlla 3-fasmotorer som levereras av Grundfos kan anslutas till frekvensomformare. Frekvensomformaren måste vara inställd på variabelt vridmoment.Beroende på typen av frekvensomformare kan detta orsaka ökat oljud från motorn. Dessutom kan det medföra att motorn utsätts för skadliga spänningstoppar.

Vi rekommenderar att alla andra motorer skyddas mot spännings-toppar högre än 1200 V vid 2000 V/µs.Ovanstånde problem (förhöjd ljudnivå och skadliga spänningstop-par) kan elimineras med ett LC-filter mellan frekvensomformare och motor.Kontakta leverantören av motorn eller frekvensomformaren för mer information.

Andra motorfabrikat än de som levereras av Grundfos:Vänligen kontakta Grundfos eller motortillverkaren.

8. Igångkörning

Följ instruktionerna på sid. 3.

CR, CRI, CRN 1s till 5För dessa pumpar rekommenderar vi att bypassventilen öppnas vid igångkörning. Bypassventilens placering framgår av fig. 20. Bypassventilen förbinder pumpens sug- och trycksida, vilket underlättar fyllning. Stäng bypassventilen igen när driften är sta-bil.Vid pumpning av vätskor som innehåller luft, rekommederar vi att bypassventilen lämnas öppen om driftstrycket är lägre än 6 bar.Stäng bypassventilen om driftstrycket konstant är högre än 6 bar. I annat fall kan materialet vid öppningen slitas på grund av hög flödeshastighet.

9. Underhåll

Pumplager och axeltätning är underhållsfria.

MotorlagerMotorer som inte har smörjnipplar är underhållsfria.Motorer med smörjnipplar ska smörjas med litiumbaserat fett som tål höga temperaturer. Se instruktionerna på fläktkåpan.Vid säsongsdrift, där motorn står stilla mer än 6 månader per år, rekommenderar vi att motorn smörjs när pumpen tas ur drift.Beroende på omgivningstemperatur ska motorlagren bytas eller smörjas enligt tabellen nedan. Tabellen gäller för 2-poliga moto-rer. Det angivna antalet driftstimmar som anges för byte av lager är endast en rekommendation.

Intervallen för 4-poliga motorer är dubbelt så långa som för2-poliga motorer.Om omgivningstemperaturen är lägre än 40 °C tillämpas de inter-vall för lagerbyte/lagersmörjning som anges under 40 °C.

TM04

034

5 06

08TM

04 0

344

0608

Varning

Grundfosmotorer av typ MG 71 och MG 80 för matningsspänning upp till och med 440 V utan fasisolering (se motorns typskylt) måste skyddas mot spänningstoppar över 650 V (toppvärde) mel-lan anslutningsplintarna.

VarningStarta inte pumpen förrän den fyllts med vätska och avluftats. Om pumpen körs torr kan pump-lager och axeltätning skadas.

VarningBeakta avluftningshålets riktning och säkerställ att utströmmande vätska inte orsakar person-skada eller skador på motorn eller andra kompo-nenter.I varmvatteninstallationer måste risken för skåll-ningsskador beaktas särskilt.

VarningInnan arbete på pumpen påbörjas, kontrollera att all späningsmatning är bruten och inte oavsiktligt kan kopplas in.

Motor-storlek

(kW)

Lagerbytesintervall (driftstimmar)

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,75 18000 - - - -

1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Motor-storlek

(kW)

Smörjintervall (driftstimmar)

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

22 4000 3100 2300 1500 1000

30-75 4000 3000 2000 1500 -

97

Page 21: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

10. FrostskyddPumpar som står stilla när frostrisk föreligger måste tömmas för att inte frysa sönder.Töm pumpen genom att lossa avluftningsskruven i pumpöverde-len och avlägsna dräneringspluggen i basen.

Dra inte åt avluftningsskruven eller sätt tillbaka dräneringsplug-gen förrän pumpen ska användas igen.

CR, CRI, CRN 1s till 5Skruva ut bypassventilen till stoppet innan dräneringspluggen sätts tillbaka. Se fig. 20.

Fig. 20 Dräneringspluggens och bypassventilens placering.

Montera dräneringspluggen genom att dra åt den stora anslut-ningsmuttern och sedan bypassventilen.

11. ServicePumpar med motorer på 7,5 kW eller mer bör repareras på plats. Erforderlig lyftutrustning måste finnas på plats.

Kontakta Grundfos och lämna information om den pumpade väts-kan etc. innan pumpen returneras för service. I annat fall kan Grundfos vägra ta emot pumpen för service.Eventuella kostnader för att skicka tillbaka pumpen betalas av kunden.Alla förfrågningar om service (oavsett till vem den görs) måste dock omfatta uppgifter om den pumpade vätskan om pumpen har använts för vätskor som är giftiga eller hälsovådliga.

11.1 Servicesatser och handböckerServicesatser och handböcker för CR, CRI och CRN finns på www.grundfos.se (WebCAPS), WinCAPS eller Service Kit Catalogue.

VarningBeakta avluftningshålets riktning och säkerställ att utströmmande vätska inte orsakar person-skada eller skador på motorn eller andra kompo-nenter.I varmvatteninstallationer måste risken för skåll-ningsskador beaktas särskilt.

TM01

124

3 40

97

Anm.Om en pump har använts för vätska som är häl-sovådlig eller giftig, kommer pumpen att klassifi-ceras som förorenad.

DräneringspluggBypassventil

98

Page 22: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

12. Felsökning

13. DestruktionDen här produkten och dess beståndsdelar ska avfallshanteras på ett miljöanpassat sätt.1. Följ gällande offentliga eller privata förordningar eller regler för

destruktion.2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag

eller -serviceverkstad.

VarningKontrollera att spänningsmatningen brutits innan kopplingsboxens lock avlägsnas och innan pumpen avlägsnas/demonteras. Säkerställ att den inte kan slås till oavsiktligt.

Fel Orsak Åtgärd

1. Motorn går inte när den startats.

a) Spänningsbortfall. Anslut matningsspänningen.b) Säkringar har löst ut. Byt säkringarna.c) Motorskyddsbrytare har löst ut. Återställ motorskyddsbrytaren.d) Termobrytare har löst ut. Återställ termobrytaren.e) Kontaktglapp i motorskyddsbrytare eller defekt

spole. Byt kontakter eller magnetspole.

f) Styrkrets defekt. Reparera styrkretsen.g) Motor defekt. Byt ut motorn.

2. Motorskyddsbrytare löser ut omedelbart när spänningsmatningen slås till.

a) En säkring/automatsäkring har löst ut. Byt/återställ säkring.b) Kontaktfel i motorskyddsbrytare. Byt motorskyddsbrytarens kontakter.c) Kabelanslutning lös eller defekt. Sätt fast eller byt kabelanslutningen.d) Motorlindningsfel. Byt ut motorn.e) Pump mekaniskt blockerad. Ta bort pumpens mekaniska blockering.f) Motorskyddsbrytaren är för lågt inställd. Ställ in motorskyddsbrytaren korrekt.

3. Motorskyddsbrytaren löser ut ibland.

a) Motorskyddsbrytaren är för lågt inställd. Ställ in motorskyddsbrytaren korrekt.b) Låg spänning vid belastningstoppar. Kontrollera spänningsmatningen.

4. Motorskyddet har inte löst ut men pumpen går inte.

a) Kontrollera 1 a), b), d), e) och f).

5. Ojämt flöde från pumpen.

a) Pumpens inloppstryck är för lågt (kavitation). Kontrollera pumpens inlopp.b) Sugledning/pump delvis blockerade av förore-

ningar. Rengör sugledning/pump.

c) Pumpen suger luft. Kontrollera pumpens inlopp.6. Pumpen går men ger

inget vatten.a) Sugledning/pump blockerade av föroreningar. Rengör sugledning/pump.b) Botten- eller backventil blockerad i stängt läge. Reparera bottenventil eller backventil.c) Läckage i sugledning. Reparera sugledningen.d) Luft i sugledning eller pump. Kontrollera pumpens inlopp.e) Motorn går med fel rotationsriktning. Ändra motorns rotationsriktning.

7. Pumpen går baklänges när den stängts av.

a) Läckage i sugledning. Reparera sugledningen.b) Botten- eller backventil defekt. Reparera bottenventil eller backventil.

8. Läckage i axeltätning. a) Axeltätning defekt. Byt ut axeltätningen.9. Oljud. a) Kavitation. Kontrollera pumpens inlopp.

b) Pumpen roterar inte fritt (friktionsmotstånd) på grund av felaktig placering av pumpaxeln.

Justera pumpaxeln.Följ anvisningarna i fig. F, G eller H i slutet av denna instruktion.

c) Frekvensomformardrift. Se avsnitt 7.5 Frekvensomformardrift.

Rätt till ändringar förbehålles.

99

Page 23: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

NPSH

TM02

738

7 34

03

TM02

712

6 27

03

TM01

988

2 38

01

TM02

712

7 27

03

TM01

988

3 33

00

TM01

193

4 08

99

TM01

988

4 38

01

TM01

193

5 08

99

TM02

712

5 27

03

TM01

193

6 08

99

256

Page 24: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

TM01

193

7 08

99TM

03 8

764

2507

TM03

876

5 25

07

257

Page 25: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Fig. A

Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range

Oval PJE - CLAMP - CA - UNIONDIN - FGJ

Operating pressure

Liquid temperature range

Operating pressure

Liquid temperaturerange

50 Hz

CR, CRI, CRN 1s 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI, CRN 1 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI, CRN 3 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI, CRN 5 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar –20 °C to +120 °C 16 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCRN 10 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar –20 °C to +120 °C - -CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCRN 15 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar –20 °C to +120 °C - -CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCRN 20 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 120 - - 30 bar –30 °C to +120 °C

CR, CRN 150 - - 30 bar –30 °C to +120 °C

60 Hz

CR, CRI, CRN 1s 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI, CRN 1 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI, CRN 3 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI, CRN 5 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar –20 °C to +120 °C 16 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCRN 10 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar –20 °C to +120 °C - -CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCRN 15 10 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar –20 °C to +120 °C - -CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar –20 °C to +120 °CCR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar –20 °C to +120 °CCRN 20 10 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °CCR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 90-4-2 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 120 - - 30 bar –30 °C to +120 °CCR, CRN 150 - - 30 bar –30 °C to +120 °C

258

Page 26: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Fig. B

Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN

50 Hz 60 Hz

CR, CRI, CRN 1s

CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar

CR, CRI, CRN 1

CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25CR, CRI, CRN 1-27

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 3

CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 5

CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 10

CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 15

CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 20

CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 20-1CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10

8 bar10 bar

CR, CRN 32

CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 45

CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 64

CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 64-1-1CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 90

CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2

10 bar15 bar

CR, CRN 120

CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7

10 bar15 bar20 bar

CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2

10 bar15 bar20 bar

CR, CRN 150

CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6

10 bar15 bar20 bar

CR, CRN 150-1-1CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2

10 bar15 bar20 bar

259

Page 27: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Fig. C

TM00 2256 3393

∅[m

m]

13 13 13 13 13 13 13 13 13.5

13 13.5

13 13.5

13 14 14 14 14 14 14 14 14 18 18 18 18

B2

[mm

]

220

220

220

220

220

220

220

220

256

248

256

248

256

248

298

298

331

331

331

331

348

348

472

472

472

472

B1

[mm

]

180

180

180

180

180

180

180

180

215

215

215

215

215

215

240

240

266

266

266

266

280

280

380

380

380

380

L 2[m

m]

145

150

145

150

145

150

145

150

178

200

176

200

176

200

223

226

248

251

248

251

261

261

344

344

344

344

L 1[m

m]

100

100

100

100

100

100

100

100

130

130

130

130

130

130

170

170

190

190

190

190

199

199

275

275

275

275

DIN

- FG

J

TM00 2255 3393

DN

25/3

2

25/3

2

25/3

2

25/3

2

25/3

2

25/3

2

25/3

2

25/3

2

40 40 50 50 50 50 65 65 80 80 100

100

100

100

125

125

125

125

H[m

m]

75 75 75 75 75 75 75 75 80 80 90 90 90 90 105

105

140

140

140

140

140

140

180

180

180

180

L[m

m]

250

250

250

250

250

250

250

250

280

280

300

300

300

300

320

320

365

365

365

365

380

380

380

380

380

380

UN

ION

TM00 2254 3393

D [G] - 2 - 2 - 2 - 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - -

H[m

m]

- 50 - 50 - 50 - 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - -

L[m

m]

-

228 -

228 -

228 -

228 - - - - - - - - - - - - - - - - - -

CLA

MP

- Fle

xiC

lam

p

TM00 2253 3393

D[m

m]

- 30 - 30 - 30 - 30 - 50 - 50 - 50 - - - - - - - - - - - -

H[m

m]

- 50 - 50 - 50 - 50 - 80 - 90 - 90 - - - - - - - - - - - -

L[m

m]

-

162 -

162 -

162 -

162 -

202 -

202 -

202 - - - - - - - - - - - -

PJE

TM00 2252 3393

D[m

m]

-

42.2 -

42.2 -

42.2 -

42.2 -

60.1 -

60.1 -

60.1 - - - - - - - - - - - -

H[m

m]

- 50 - 50 - 50 - 50 - 80 - 90 - 90 - - - - - - - - - - - -

L[m

m]

-

210 -

210 -

210 -

210 -

261 -

261 -

261 - - - - - - - - - - - -

Ova

l

TM00 2251 3393

D [Rp] 1 - 1 - 1 - 1¼ - 1½ - 2 - 2 - - - - - - - - - - - - -

H[m

m]

50 - 50 - 50 - 50 - 80 - 80 - 80 - - - - - - - - - - - - -

L[m

m]

160 -

160 -

160 -

160 -

200 -

200 -

200 - - - - - - - - - - - - -

Pum

pTy

pe

CR

1s

CR

I, C

RN

1s

CR

1

CR

I, C

RN

1

CR

3

CR

I, C

RN

3

CR

5

CR

I, C

RN

5

CR

10

CR

I, C

RN

10

CR

15

CR

I, C

RN

15

CR

20

CR

I, C

RN

20

CR

32

CR

N 3

2

CR

45

CR

N 4

5

CR

64

CR

N 6

4

CR

90

CR

N 9

0

CR

120

CR

N 1

20

CR

150

CR

N 1

50

21

21

LLB

4 x

ø

B

H

L

DN

L

H

D

D

H

L

D

H

LL

H

D

260

Page 28: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Fig. D

Fig. E

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos

Motor[kW]

50 Hz 60 Hz

0.37 50 550.55 50 530.75 50 541.1 52 571.5 54 592.2 54 593.0 55 604.0 62 665.5 60 657.5 60 6511 60 6515 60 65

18.5 60 6522 66 7030 71 7537 71 7545 71 7555 71 7575 73 77

TM02

744

5 35

03

LpA[dB(A)]

LpA[dB(A)]

20

15

12108,0

6,05,04,0

3,0

2,0

1,00,80,6

0,40,3

0,2

0,1

1,5

120

110

90

100

80

70

60

50

40

30

20

10

0

Hv(m)

tm(°C)

150

130

140

25

35

4540

30

160

170

180

190

62

79

100

126

261

Page 29: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5Fig. F

A

TM02

045

9 46

00

B

TM02

046

0 46

00

CTM

02 1

051

0501

D

TM02

105

2 05

01

M6 - 13 NmM8 - 31 NmM10 - 62 Nm

0.5x

x

M5 - 2.5 Nm

262

Page 30: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRI, CRN 10, 15 and 20Fig. G

A

TM02

104

5 05

01

B

TM02

850

0 03

04

C

TM02

792

3 44

03

D

TM02

045

9 46

00

E

TM02

854

2 04

04

F

TM02

851

5 03

04

M5 - 2.5 Nm

1

2

M6 - 13 NmM8 - 31 NmM10 - 62 Nm

263

Page 31: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRN 32, 45, 64, 90Fig. H

A

TM01

214

4 36

00

B

TM01

987

8 44

09

C

TM01

214

6 36

00

1.7

mm

21

264

Page 32: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRN 120 and 150 Fig. I

A

TM03

890

3 27

07

B

TM03

890

4 27

07

C

TM03

890

5 27

07

D

TM03

890

6 27

07E

TM03

890

7 27

07

FTM

03 8

908

2707

265

Page 33: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Pos.Description

1 Adapter flange Zwischenflansch Bride d’adaptation Flangie adattatrici Brida acoplamiento Flange do adaptador1a Motor stool Laterne Lanterne moteur Lanterna del motore Acoplamiento Adaptador do motor2 Pump head Kopfstück Tête de pompe Testa pompa Cabezal bomba Cabeça da bomba3 Chamber, top Oberste Kammer Chambre supérieure Camera superiore Cámara superior Câmara superior

3a Chamber without neck ring Kammer ohne Spaltring Chambre sans bague d’étanchéité Camera senza collarino Cámara sin anillo de junta Câmara sem aro

4 Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa

4a Chamber with bearing ring Kammer mit Lagerring Chambre avec bague de palier Camera con cuscinetto Cámara con anillo cojinete Câmara com casquilho

5a Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa6 Base Fußstück Pied de pompe Base Base Base

6a Stop pin Sperrzapfen Goupille d’arrêt Molla di arresto Pasador tope Pino

6d Guide plate for base Führungsplatte für Fußstück

Plaque pour pied de pompe Guida per basamento Placa guía para base Prato-guia da base

6g Bearing ring Lagerring Joint de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho7 Coupling guard Schutzschirm Protège-accouplement Giunti di protezione Protector acoplamiento Protecção do acoplamento

7a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso8 Coupling complete Kupplung komplett Accouplement complet Giunto completo Acoplamiento completo Acoplamento completo9 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso

10 Shaft pin Zylinderstift Goupille cylindrique Molla albero Pasador eje Pino do veio18 Air vent screw Entlüftungsschraube Vis de purge Vite della ventola Tornillo purga aire Parafuso de purga19 Pipe plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón tubería Bujão da tubagem21 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem23 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem25 Drain plug Entleerungsstopfen Bouchon de vidange Tappo spurgo Tapón purga Bujão de drenagem26 Staybolt Stehbolzen Goujon Tiranti Espárrago sujeción Perno

26a Strap Spannband Tirant d’assemblage Tirante Tirante Tirante26b Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso26c Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha28 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso

28a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso31 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso

32a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha35 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso36 Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea

36a Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea37 O-ring/gasket O-Ring/Dichtung Joint/bague O ring/guranizione Junta tórica/junta O-ring/junta38 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring

38a O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring44 Inlet part complete Einlaufteil komplett Partie aspiration complète Parte interna completa Parte aspiración completa Aspiração completa45 Neck ring Spaltring Bague d’étanchéité Collarino Anillo tope Aro

45a Neck ring complete Spaltring komplett Bague d’étanchéité complète Colalrino completo Anillo tope completo Aro completo

47 Bearing ring Lagerring Bague de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho

47a Bearing with driver Lager mit Mitnehmer Bague de palier avec driver Cuscinetto con guida Cojinete con engranaje Casquilho com guia

47b Bearing ring, rotating Lagerring, rotierend Bague de palier tournante Cuscinetto rotante Anillo cojinete giratorio Casquilho rotativo47c Bush Buchse Douille Boccola Manguito Manga47d Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor47e Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor48 Split cone nut Mutter für Klemmbuchse Ecrou de cône de serrage Dado bussola conica Tuerca casquillo cónico Fêmea cónica49 Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor

49a Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor49b Split cone Klemmbuchse Cône de serrage Bussola conica Casquillo cónico Casquilho cónico49c Wear ring Verschleißring Bague d’usure Anello di usura Anillo desgaste Aro de desgaste51 Pump shaft Pumpenwelle Arbre de pompe Albero pompa Eje bomba Veio55 Outer sleeve Mantel Chemise Camicia esterna Camisa exterior Camisa exterior56 Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base

56a Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base56c Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso56d Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha57 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring

58 Seal carrier Halter für Wellenabdichtung Toc d’entraînement Porta tenuta Soporte cierre Suporte do empanque

58a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso60 Spring Feder Ressort Molla Muelle Mola61 Seal driver Mitnehmer Toc d’entrainement Guida guarnizione Guía de cierre Batente do espaçador62 Stop ring Stopring Bague d’arrêt Anello di arresto anillo de tope Mola de encosto64 Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador

64a Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador64c Clamp, splined Spannstück, Vielnut Pièce de serrage Giunto Casquillo ranurado Casquilho escatelado64d Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador

65 Neck ring retainer Halter für Spaltring Support pour bague d’étanchéité Fermo per collarino Retén anillo junta Retentor do aro

66 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha66a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha66b Lock washer Sicherungsblech Rondelle de blocage Blocco per rondella Arandela cierre Anilha retentora67 Nut/screw Mutter/Schraube Ecrou/Vis Dado/Vite Tuerca/Tornillo Fêmea/Parafuso69 Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador76 Nameplate set Schildersatz Plaque d’identification Targhetta Juego placa identificación Chapa de identificação

100 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring105 Shaft seal Wellenabdichtung Garniture mécanique Tenuta meccanica Cierre Empanque mecânico201 Flange Flansch Bride Flangia Brida Flange203 Retaining ring Haltering Bague de blocage Blocca flangia Anillo cierre Anel retentor

266

Page 34: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Pos.Description

1 Φλάντζα προσαρμογής Adapterflens Mellanfläns Välilaippa Mellemflange Kołnierz przejściowy1a Στήριγμα κινητήρα Lantaarnstuk Mellanstycke Moottorin jalusta Mellemstykke Podstawa silnika2 Κεφαλή αντλίας Pompkop Toppstycke Pumppupää Topstykke Głowica pompy3 Θάλαμος, άνω Bovenste kamer Kammare, övre Pesä/ylin Kammer, øverste Komora górna

3a Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού Kamer zonder spaltring Mallankammare utan

tätningsring Pesä, ilman kaularengasta Kammer uden tætningsring Komora bez pierścienia bieżnego

4 Θάλαμος πλήρης Kamer compleet Kammare komplett Täydellinen pesä Kammer komplet Komora, kompletna

4a Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Kamer met lager Mellankammare med lager Pesä laakerirenkailla Kammer med lejering Komora z pierścieniem

oporowym łożyska5a Θάλαμος πλήρης Kamer compleet Kammare komplett Täydellinen pesä Kammer komplet Komora, kompletna6 Βάση Voetstuk Fotstycke Jalkakappale Fodstykke Podstawa

6a Πείρος συγκράτησης Anti rotatie stift Stoppsprint Pidätintappi, lukitustappi Rotationslås Kołek ustalający6d Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Geleideplaat voor voetstuk Styrplatta till fotstycke Ohjauslevy jalustaan Styreplade til fodstykke Dolna płyta kierująca6g Δακτύλιος εδράνου Lager Bottenlager Laakerirengas Lejering Pierścień oporowy łożyska

7 Προφυλακτήρας συνδέσμου Koppeling beschermer Kopplingsskärm Kytkimen suoja Skærm Osłona sprzęgła

7a Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba8 Σύνδεσμος πλήρης Koppeling compleet Koppling komplett Täydellinen kytkin Kobling komplet Sprzęgło, komplet9 Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba

10 Πείρος άξονα Stift Cylinderstift Akselitappi Stift Klin mocujący wału18 Τάπα εξαερισμού Ontluchtings-schroef Luftskruv Ilmausruuvi Luftskrue Śruba odpowietrzająca19 Τάπα σωλήνα Plug Rörpropp Putkitulppa Rørprop Korek21 Τάπα Plug Propp Tulppa Prop Korek23 Τάπα Plug Propp Tulppa Prop Korek25 Τάπα αποστράγγισης Aftapplug Tömningspropp Tyhjennystulppa Tømmeprop Korek spustowy26 Κοχλίες συγκράτησης Trekstag Stödbult Pinnapultti Støttebolt Śruba ściągająca

26a Τιράντα Spanband Spännband Haka (säppi) Spændebånd Ściąg26b Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba26c Ροδέλα Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podkładka28 Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba

28a Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba31 Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba

32a Ροδέλα Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podkładka35 Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba36 Περικόχλιο Moer Mutter Mutteri Møtrik Nakrętka

36a Περικόχλιο Moer Mutter Mutteri Møtrik Nakrętka37 Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα O-ring pakking O-ring/packning O-rengas tiiviste O-ring/pakning Pierścień O-ring/uszczelka38 Δακτύλιος-Ο O-ring O-ring O-rengas O-ring Pierścień O-ring

38a Δακτύλιος-Ο O-ring O-ring O-rengas O-ring Pierścień O-ring44 Πλήρες εσωτερικό μέρος Inlaatdeel compleet Inloppsdel komplett Täydellinen sisäosa Indløbsdel komplet Komora wlotowa45 Δακτύλιος λαιμού Spaltring Tätningsring Kaularengas Tætningsring Pierścień bieżny

45a Δακτύλιος λαιμού πλήρης Spaltring compleet Tätningsring, komplett Täydellinen kaularengas Tætningsring komplet Pierścień bieżny, obrotowy47 Δακτύλιος εδράνου Lager Lager Laakerirengas Lejering Pierścień oporowy łożyska

47a Εδρανο με οδηγό Lager met meenemer Lager med medbringare Ohjainlaakeri Leje med medbringer Łożysko z zabierakiem

47b Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος Lager roterend Lagerring, roterande Laakerirengas, pyörivä Lejering, roterende Pierścień łożyskowy

47c Φωλιά Bus Bussning Holkki Bøsning Tulejka47d Δακτύλιος συγκράτησης Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering Pierścień mocujący47e Δακτύλιος συγκράτησης Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering Pierścień mocujący

48 Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου Klembusmoer Mutter för klämbussning Kartioholkki mutteri Møtrik for klembøsning Nakrętka tulei stożkowej

49 Πτερωτή Waaier Pumphjul Juoksupyörä Løber Wirnik49a Πτερωτή Waaier Pumphjul Juoksupyörä Løber Wirnik49b Διαιρούμενος κώνος Klembus Klämbussning Kartioholkki Klembøsning Tuleja stożkowa49c Δακτύλιος φθοράς Slijtring Slitring Kulutusrengas Slidring Pierścień bieżny51 Αξονας αντλίας Pompas Pumpaxel Pumppuakseli Pumpeaksel Wał pompy55 Εξωτερικό χιτώνιο Mantel Mantel Ulompi vaippa Svøb Płaszcz56 Πλάκα βάσης Voetplaat Fotstycke Jalustalevy Fodplade Podstawa

56a Πλάκα βάσης Voetplaat Fotstycke Jalustalevy Fodplade Podstawa56c Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba56d Ροδέλα Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podkładka57 Δακτύλιος-Ο O-ring O-ring O-rengas O-ring Pierścień O-ring58 Φορέας στυπιοθλίπτη Houder voor asafdichting Hållare för axeltätning Tiivistekannatin Holder for akseltætning Mocowanie uszczelnienia

58a Κοχλίας Schroef Skruv Ruuvi Skrue Śruba60 Ελατήριο Veer Fjäder Jousi Fjeder Sprężyna61 Οδηγός στεγανοποιητικού Meenemer Medbringare Tiivisteen vetotappi Medbringer Zabierak62 Τερματικός δακτύλιος Stopring Stoppring Pysäytinrengas Stopring Pierścień stopowy64 Αποστάτης Afstandsbus Avståndsbussning Väliholkki Afstandsbøsning Tulejka dystansowa

64a Αποστάτης Afstandsbus Avståndsbussning Väliholkki Afstandsbøsning Tulejka dystansowa64c Στεφάνη με εγκοπές Spanstuk, splined Avståndsbussning (spline) Kiristin, rihlattu Spændestykke, spline Tulejka wielowypustowa64d Αποστάτης Afstandsbus Avståndsbussning Väliholkki Afstandsbøsning Tulejka dystansowa65 Στήριγμα δακτυλίου λαιμού Houder voor spaltring Hållare för tätningsring Kaulusrenkaan pidin Holder for tætningsring Tulejka dystansowa66 Ροδέλα Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podkładka

66a Ροδέλα Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podkładka

66b Συγκράτηση ροδέλας Borgring Låsbricka Lukitusaluslevy Låseskive Podkładka zabezpieczająca

67 Περικόχλιο/Κοχλίας Moer/Schroef Mutter/Skruv Mutteri/Ruuvi Møtrik/Skrue Nakrętka/Śruba69 Αποστάτης Afstandsbus Avståndsbussning Väliholkki Afstandsbøsning Tulejka dystansowa76 Σετ πινακίδας Typeplaat set Typskylt Arvokilpisarja Skiltesæt Tabliczka znamionowa

100 Δακτύλιος-Ο O-ring O-ring O-rengas O-ring Pierścień O-ring105 Στυπιοθλίπτης Asafdichting Axeltätning Akselitiiviste Akseltætning Uszczelnienie wału201 Φλάντζα Flens Fläns Laippa Flange Kołnierz203 Δακτύλιος συγκράτησης Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering Pierścień mocujący

267

Page 35: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Pos.Description

1 Промежуточный фланец csatlakozó karima Vmesna prirobnica međuprirubnica Prirubnica podešavanja Flanşa de adaptare1a Фонарь motortartó közdarab Konzola motorja međukomad Oslonac motora Scaunul motorului2 Головная часть насоса szivattyúfej Glava črpalke glava crpke Glava pumpe Capul pompei3 Верхняя камера felső kamra Najvišja stopnja gornja komora Gornje kućište Camera superioară

3a Камера без щелевого уплотнения közkamra résgyűrű nélkül

Stopnja brez režnega obroča

komora bez rascijepljenog prstena

Kućište bez oslonog prstena

Camera fără inel de uzură

4 Камера в сборе komplett közkamra Stopnja komplet kompletna komora Kompletno kućište Camera completă

4a Камера с подшипниковым кольцом csapágyas közkamra Stopnja z ležajnim obročem

komora s ležajnim prstenom

Kućište sa ležišnim prstenom Camera cu lagăr

5a Камера в сборе komplett közkamra Stopnja komplet kompletna komora Kompletno kućište Camera completă6 Основание talp Podnožje črpalke nožni dio Element oslonca Baza pompei

6a Стопорный штифт rögzítő tüske Zaporni zatič zatik Zaustavni štift Ştift de blocare

6d Направляющая плита для опоры/лапы áramlásrendező tányér Vodilna plošča za podnožje črpalke vodilica za nožni dio Vodeća ploča osnove Placa de ghidaj

pentru baza pompei6g Подшипниковое кольцо csapágygyűrű Ležajni obroč prsten ležaja Prsten kugličnog ležaja Lagăr

7 Защитный кожух tengelykapcsoló burkolat Zaščitni pokrov zaštita spojke Zaštita spojnice Apărătoare de protecţie

7a Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub8 Муфта в сборе komplett tengelykapcsoló Sklopka komplet spojka kompletna Komplet spojnice Cuplaj complet9 Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub

10 Цилиндрический штифт tengelyretesz Cilindrični zatič zatik vratila Cilindrični štift Ştiftul axului18 Винт вентиляционного отверстия légtelenítő csavar Odzračevalni vijak odzračni vijak Zavrtanj za odzračivanje Şurub de aerisire

19 Заглушка karima zárócsavar Čep čep Žep cevi Dop filetat pentru ţeavă

21 Заглушка zárócsavar Čep čep Čep Dop23 Заглушка zárócsavar Čep čep Čep Dop25 Заглушка сливного отверстия ürítőcsavar Izpraznjevalni čep čep za pražnjenje Drenažni čep Dop (buşon) de golire26 Стяжной болт összefogó rúd pritrjevalni vijak sprežni vijak Osnovni zavrtanj Prezoane

26a Стяжная лента összefogó pánt Zatezni pas zatezna traka Osigurač Clemă26b Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub26c Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă28 Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub

28a Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub31 Śruba csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub

32a Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă35 Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub36 Гайка csavaranya Matica matica Matica Piuliţă

36a Гайка csavaranya Matica matica Matica Piuliţă

37 Уплотнительное кольцо круглого сечения/прокладка O-gyűrű/tömítés O-tesnilo/ tesnilo O-prsten/brtva O-zaptivni prsten O-ring/garnitură

38 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring38a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring

44 Деталь всасывающей полости в сборе komplett belső rész Vstopni del komplet ulazni dio kompletan Komplet ulazni deo Parte de intrare completă

45 Щелевое уплотнение résgyűrű Režni obroč rascijepljeni prsten Osloni prsten Inel de etanşare

45a Щелевое уплотнение в сборе komplett résgyűrű Režni obroč komplet rascijepljeni prsten kompletan

Komplet oslonog prstena

Inel de etanşare complet

47 Кольцо подшипника csapágygyűrű Ležajni obroč prsten ležaja Prsten kugličnog ležaja Lagăr

47a Подшипник с “поводком” csapágy, megvezetővel Ležaj z nosilcem prsten ležaja sa zahvatnikom

Kuglični ležaj sa prstenom Lagăr cu cuzinet

47b Вращающееся кольцо подшипника csapágygyűrű, forgórész Ležajni obroč, rotirajoč prsten ležaja, rotirajući Kuglični ležaj rotirajući Lagăr rotativ47c Втулка persely Puša tuljak Čaura Bucşa47d Стопорное кольцо rögzítő gyűrű Držalni obroč pridržni prsten Noseći prsten Inel de blocare47e Стопорное кольцо rögzítő gyűrű Držalni obroč pridržni prsten Noseći prsten Inel de blocare

48 Гайка для зажимной втулки szorítókúp anya Matica za pritrdilno pušo

matica za konusni prsten Matica konusne čaure Piuliţă cu strângere

pe con49 Рабочее колесо járókerék Rotor črpalke rotor Obrtno kolo pumpe Rotor

49a Рабочее колесо járókerék Rotor črpalke rotor Obrtno kolo pumpe Rotor49b Разжимная втулка szorítókúp Pritrdilna puša konusni prsten Konusna čaura Con de strângere49c Антифрикционное кольцо kopógyűrű Obrabni obroč potrošni prsten Habajući prsten Inel de uzură51 Вал насоса szivattyú tengely Os črpalke vratilo crpke Osovina pumpe Axul pompei55 Кожух köpenycső Plašč plašt Spoljna zaštita Manta exterioară56 Плита-основание alaplap Osnovna plošča osnovna ploča Osnovna ploča Placa de bază

56a Плита-основание alaplap Osnovna plošča osnovna ploča Osnovna ploča Placa de bază56c Śruba csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub56d Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă57 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring

58 Базовая деталь уплотнения вала tömítés zárófedél Držalo drsnega tesnila držač brtve Kućište zaptivanja osovine

Suport pentru etanşare

58a Винт csavar Vijak vijak Zavrtanj Şurub60 Пружина rugó Vzmet opruga Opruga Arc

61 Пружина торцового уплотнения vezető gyűrű Gonilo tesnila zahvatnik Pogonaš zaptivaca Distanţier pentru etanşarea mecanică

62 Стопорное кольцо stopgyűrű Stop prstan zaustavni prsten Zaustavni prsten Semering64 Промежуточная втулка távtartó gyűrű Distančnik odstojnik Odstojna čaura Tub distanţier

64a Промежуточная втулка távtartó gyűrű Distančnik odstojnik Odstojna čaura Tub distanţier

64c Шлицевая зажимная гильза hornyos rögzítógyűrű Natezni kos, utorni zatezni komad, višeutorni Osigurač saumetkom Suport canelat

64d Промежуточная втулка távtartó gyűrű Distančnik odstojnik Odstojna čaura Tub distanţier

65 Базовая деталь щелевого уплотнения résgyűrű rögzítő Držalo režnega obroča držač za rascijepljeni prsten Držač oslonog prstena Suport pentru inelul

de etanşare66 Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă

66a Шайба távtartó Podložka podložna pločica Podloška Şaibă66b Стопорная шайба rögzítő alátét Varnostna podložka sigurnosna pločica Osiguravajuća podloška Şaibă de blocare67 Гайка/Śruba csavaranya/csavar Matica/Vijak matica/vijak Matica/Zavrtanj Piuliţă/Şurub69 Промежуточная втулка távtartó gyűrű Distančnik odstojnik Odstojna čaura Tub distanţier

76 Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе adattábla készlet Tipska ploščica natpisne pločice Pločica označavanja Eticheta

100 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring105 Уплотнение вала tengelytömítés Drsno tesnilo brtva vratila Zaptivač osovine Etanşare mecanică201 Фланец karima Prirobnica prirubnica Prirubnica Flanşa203 Стопорное кольцо rögzítő gyűrű Držalni obroč pridržni prsten Osloni prsten Inel de blocare

268

Page 36: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Pos No

Description

1 Преходен фланец Mezipříruba Medzipríruba Küçültme flanşı Ülemineku äärik Tarpinis flanšas1a Столче на двигателя Lucerna motoru Lucerna Motor oturağı Mootoripukk Variklio atrama2 Глава на помпата Hlava čerpadla Horné teleso čerpadla Pompa başı Pumba pea Siurblio galvutė3 Горна камера Horní článek Horná komora Bölme, üst Ülemine vahepesa Viršutinė kamera

3a Камера без пръстен Článek bez mezerového kroužku

Komora bez rozperného krúžka Boyun halkasız bölme Tihendusrõngata vahepesa Kamera be kaklelio žiedo

4 Камера - комплект Kompletní článek Kompletná komora Komple bölme Komplektne vahepesa Kamera

4a Камера с лагерен пръстен Článek s kroužkem ložiska Komora s ložiskovým

krúžkom Yatak halkalı bölme Laagriga vahepesa Kamera su guolio žiedu

5a Камера - комплект Kompletní článek Kompletná komora Komple bölme Komplektne vahepesa Kamera6 Основа Patka Spodné teleso čerpadla Taban Alus Korpusas

6a Шплент Zarážkový kolík Uzáverný kolík Stop pimi Lukustustihvt Fiksatorius

6d Водеща плоча за основата Vodicí deska patky Vodiaca platňa pre spodné

teleso Taban için kılavuz plakası Aluse juhtplaat Korpuso centravimo plokštelė

6g Ролков лагер Kroužek ložiska Ložiskový krúžok Yatak halkası Alumine laager Atraminis guolis

7 Предпазен капак на съединителят Kryt spojky Ochranný kryt spojky Kaplin koruması Ühendusmuhvi kate Movos apsauga

7a Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas8 Съединител - комплект Kompletní spojka Kompletná spojka Komple kaplin Komplektne ühendusmuhv Visa mova9 Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas

10 Шплент на вала Válcový kolík Zylindrický kolík Şaft pimi Võlli tihvt Veleno kaištis

18 Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Odvzdušňovacia skrutka Hava tahliye vidası Õhutusventiil Oro išleidimo angos varžtas

19 Тапа на тръбата Zátka Zátka Boru tapası Ääriku kork Vamzdžio kamštelis21 Пробка Zátka Zátka Tapa Kork Kamštelis23 Пробка Zátka Zátka Tapa Kork Kamštelis25 Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Vypúšt’acia skrutka Tahliye tapası Tühjendusava kork Skysčio išleidimo kamštelis26 Шпилка Rozpěrný šroub St’ahovacie skrutky Germe civatası, saplama Distantspolt Sąvarža

26a Лента Stahovací pás St’ahovacie spony Şerit Klamber Juostinė apkaba26b Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas26c Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė28 Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas

28a Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas31 Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas

32a Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė35 Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas36 Гайка Matice Matica Somun Mutter Veržlė

36a Гайка Matice Matica Somun Mutter Veržlė37 О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-krúžok/tesnenie O-ring/conta O-ring/tihend Žiedas/tarpiklis38 О-пръстен O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas

38a О-пръстен O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas44 Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Vtoková čast’ komplet Komple emme kısmı Komplektne imiosa Visa įsiurbimo dalis45 Пръстен Mezerový kroužek Tesniaci krúžok Boyun halkası Tihendusrõngas Kakliuko žiedas

45a Пръстен - комплект Kompletní mezerový kroužek Tesniaci krúžok komplet Komple boyun halkası Tihendusrõngas Visas kakliuko žiedas

47 Търкалящ лагер Kroužek ložiska Ložiskový krúžok Yatak halkası Laager Guolis

47a Търкалящ лагер с винт за застопоряване Ložisko s unašečem Ložisko s unášačom Sürücülü yatak halkası Juhikuga vahelaager Įstatoma guolis

47b Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Ložiskový krúžok, rotujúci Yatak halkası, döner Laager, pöörlev Besisukantis guolis47c Лагерна втулка Pouzdro Medzikrú-žok/vložka Burç Puks Įvorė47d Спирателен пръстен Přídržný kroužek Držný krúžok Tespit halkası Lukustusrõngas Laikantysis žiedas47e Спирателен пръстен Přídržný kroužek Držný krúžok Tespit halkası Lukustusrõngas Laikantysis žiedas

48 Гайка на разрязания конус Matice upínacího pouzdra Matica so st’ahovacou

vložkou Yarık koni somunu Lõhismutter Skelta kūginė veržlė

49 Работно колело Oběžné kolo Obežné koleso Kanat Tööratas Darbaratis49a Работно колело Oběžné kolo Obežné koleso Kanat Tööratas Darbaratis49b Разрязан конус Upínací pouzdro St’ahovacia vložka Kapalı somun Survepuks Skelta kūginė įvorė49c Износващ се пръстен Těsnicí kruh Uzatvárací krúžok Aşınma halkası Kulutusrõngas Dėvėjimosi žiedas51 Вал на помпата Hřídel čerpadla Hriadeľ Mil Pumba võll Siurblio velenas55 Външна втулка Vnější plášt’ Plášt’ Dış ceket Kattesärk Išorinis cilindras56 Основна плоча Základová deska Základová platňa Şase Alusplaat Korpuso pagrindas

56a Основна плоча Základová deska Základová platňa Şase Alusplaat Korpuso pagrindas56c Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas56d Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė57 О-пръсетн O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas58 Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Držiak upchávky hriadeľa Salmastra taşıyıcı Tihendi kandur Riebokšlio laikiklis

58a Винт Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas60 Пружина Pružina Spružina Yay Vedru Spyruoklė61 Водач Unašeč Unášač Salmastra yuvası Võllitihendi juhik Riebokšlio tarpiklis62 Зегерка Dorazový kroužek Dorazový krúžok Kitleme somunu Lukustusrõngas Fiksavimo žiedas64 Дистанционна тръба Distanční pouzdro Dištančné puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpinė įvorė

64a Дистанционна тръба Distanční pouzdro Dištančná puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpinė įvorė

64c Шлицова клема Drážková spona Španovací kus, drážkovaný Kelepçe boru Soontega puks Apkaba, skelta

64d Дистанционна тръба Distanční pouzdro Dištančné puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpinė įvorė

65 Държач на пръстена Přídržka mezerového kroužku Držiak pre tesniaci krúžok Boğaz aşınma halkası Tihendusrõnga klamber Kakliuko žiedo laikiklis

66 Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė66a Шайба Podložka Podložka Pul Seib Poveržlė66b Контра - шайба Pojistná podložka Zaist’ovací plech Kitleme pulu Vedruseib Fiksuojamoji poveržlė

67 Гайка/Винт Matice/Šroub Matica/Skrutka Somun/Vida Mutter/Kruvi Fiksuojamoji veržlė/Varžtas

69 Дистанционна тръба Distanční pouzdro Dištančné puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpinė įvorė76 Табела - комплект Sada štítků Štítok čerpadla Etiket Pumba sildik Vardinė plokštelė

100 О-пръстен O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas105 Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Upchávka hriadeľa Mekanik salmastra Võllitihend Riebokšlis201 Фланец Příruba Príruba Flanş Äärik Flanšas203 Спирателен пръстен Přídržný kroužek Tesniaci krúžok/tesnenie Tutucu halka Lukustusrõngas Laikantysis žiedas

269

Page 37: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

Pos No

Description

1 Перехідник1a Опора електродвигуна2 Головна частина насоса3 Камера, верх

3a Камера без ущільнювального кільця

4 Набір камер

4a Камера з кільцем підшипника

5a Набір камер6 Основа

6a Штифт зупинки

6d Направляюча плита для основи

6g Кільце опори7 Захисний кожух

7a Гвинт8 Муфта в сборі9 Гвинт

10 Штифт валу

18 Гвинт вентиляційного клапана

19 Трубна заглушка21 Кабельний ввід23 Кабельний ввід

25 Пробка дренажного отвору

26 Шпилька26a Стрічка26b Гвинт26c Шайба28 Гвинт

28a Гвинт31 Гвинт

32a Шайба35 Гвинт36 Гайка

36a Гайка

37 Ущільнювальне кільце/прокладка

38 Ущільнювальне кільце38a Ущільнювальне кільце

44 Всмоктуюча частина повна

45 Ущільнювальне кільце

45a Ущільнювальне кільце повне

47 Кільце опори47a Опора з двигуном

47b Кільце опори, що обертається

47c Втулка47d Стопорне кільце47e Стопорне кільце

48 Гайка для розтискної втулки

49 Робоче колесо49a Робоче колесо49b Розтискна втулка

49c Кільце щілинного ущільнення

51 Вал насоса55 Зовнішня втулка56 Плита-основа

56a Плита-основа56c Гвинт56d Шайба57 Ущільнювальне кільце58 Тримач ущільнення

58a Гвинт60 Пружина61 Оправлення ущільнення62 Стопорне кільце64 Втулка

64a Втулка64c Шлицевий хомут64d Втулка

65 Фіксатор ущільнювального кільця

66 Шайба66a Шайба66b Стопорна шайба67 Гайка/гвинт69 Втулка76 Шилдик насоса

100 Ущільнювальне кільце105 Торцеве ущільнення валу201 Фланець203 Стопорне кільце

270

Page 38: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

TM02

045

5 34

03

6

56

203

201

38 25

6 6

26

28

36a

2

10a8 9

10

5a

65

45

4

65

45

3666a

76a

76

18

64

66

49

47a

64c

67

7

7a

23

7

7a

100

60

50a

282

6

37

6

51

37

38

25391235

105

10049

64a

45

65

4a

49

55

56 56

2

7777

271

Page 39: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

TM02

738

3 34

03

38

38a

25

6

3912

35

76a

1098

10a

28

105

2

66a36

76

18

100

26

60

37

45

65

4a

4

65

45

64

3

69

61

64a

64d

44b

26c

26b

2

201

203

56

6

47a

44a

65

45

64b64c6667

64

45

65

4

25

38a

38

80

26a

77

37

55

10a8 9

10

1

28a

36a

23

7a

7

100

7

2

77

6

6 6

56 56

49c49

4949c

49c49

4949c

5162

272

Page 40: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRN 32, 45, 64 and 90

TM01

999

6 36

00

6g

38

6

25201203

21

38a

3132

36a

65

45a

47c47d

4

45

47a

49c49

98

60

26

105

1a

28

7a

7

7a58a58

76

2

23

100

37

55

7

3666a

100

18

28a

45

4a

47e47

45a

65

26a

3

47d47c

51

26b26c

47b66

51

38

6

38

25

25

56201203

2138a

2138a

65

45a

44

45

7a

67

37

6g

3132

66b

49b48

4849b

49a49c

48

49b

4949c

273

Page 41: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

CR, CRN 120 and 150

TM03

600

1 41

06

274

Page 42: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A1619 - GarinPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301BelorussiaПредставительство ГРУНДФОС в Минске220123, Минск,ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69E-mail: [email protected]/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected] GRUNDFOS Ltda.Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015BulgariaGRUNDFOS Pumpen VertriebRepresentative Office - BulgariaBulgaria, 1421 SofiaLozenetz District105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653Telefax: +359 2963 1305CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.51 Floor, Raffles CityNo. 268 Xi Zang Road. (M)Shanghai 200001PRCPhone: +86-021-612 252 22Telefax: +86-021-612 253 33CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hrCzech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected] Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866MéxicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332e-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90RomâniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]ООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected] GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402

SloveniaGRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H.,Podružnica LjubljanaŠlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected] GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60 SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected] Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 UsbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35

Addresses revised 15.06.2009

Page 43: CR, CRI, CRN · Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same

www.grundfos.com

Being responsible is our foundationThinking ahead makes it possible

Innovation is the essence

The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

96462123 1209 194Repl. 96462123 1008


Recommended