+ All Categories
Home > Documents > El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las...

El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las...

Date post: 30-Sep-2018
Category:
Upload: dangkhue
View: 213 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
21
Matilde Martínez Sallés 2009 [email protected] http://palabrastendidasalviento.blogspot.com 1 El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento valioso y eficaz para la educación plurilingüe y multicultural. Bilbo, febrero de 2009 Matilde Martínez Sallés Matilde Martínez Sallés es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona y desde hace muchos años compagina la docencia en la enseñanza secundaria en Barcelona con cursos como formadora de profesores de Lenguas segundas y Lenguas extranjeras: planes de formación continua para la Generalitat de Cataluña, maestros bilingües de la Costa Atlántica de Nicaragua y diversos Postgrados de didáctica de la lengua de la Universidad Autónoma de Barcelona. Desde 1996 hasta 2002 ocupó el cargo de Asesora Técnica del MECD en Bruselas donde fue co- fundadora y primera coordinadora de la revista Mosaico. Es autora de varios artículos y materiales didácticos, entre ellos el libro Tareas que suenan bien (2002) editado por la Consejería del MECD en Bruselas sobre el uso de canciones en clase de ELE. Ha colaborado asimismo en los manuales Gente joven y Pourquoi pas?, métodos de español y de francés, respectivamente, dirigidos ambos a un público adolescente. Es colaboradora del Organismo Autónomo de Programas Europeo (OAPEE) en las jornadas de divulgación y de formación de profesores en muchas ciudades españolas. Sus actuales líneas de trabajo y en la investigación-acción son: el enfoque por tareas en general, el diseño y puesta en práctica en el aula de tareas de interacción oral y el uso del PEL en la Enseñanza Secundaria y la enseñanza de segundas lenguas a alumnos emigrantes. e-mail: [email protected] Blog; Palabras tendidas http://palabrastendidasalviento.blogspot.com RESUMEN Actualmente, todos estamos ya convencidos de que el MECR (Marco Europeo Común de Referencia) supone un cambio de perspectiva en la enseñanza- aprendizaje de las lenguas. Este documento no se ciñe a la teoría, al contrario, ofrece un enorme aparato de definiciones, pistas, recursos e instrumentos para llevar a cabo la tarea de enseñar lenguas con eficacia. El PEL (Portfolio Europeo de las Lenguas) es uno de estos instrumentos. Diseñado, sobre todo como un instrumento de autoevaluación, el PEL también es un eficaz instrumento para la educación pluriligüe y multicultural. Según el MECR (Marco Europeo Común de Referencia), esta competencia es la capacidad de utilizar las lenguas con finalidades comunicativas y de participar en una relación intercultural como agentes sociales, dominando, en diferentes grados, varias lenguas y teniendo experiencia en varias culturas. En la exposición se darán pistas y se mostrarán experiencias de cómo se puede utilizar el PEL para poder para profundizar o ampliar la competencia
Transcript
Page 1: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

1

El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumentovalioso y eficaz para la educación plurilingüe y multicultural.

Bilbo, febrero de 2009

Matilde Martínez Sallés

Matilde Martínez Sallés es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona y desdehace muchos años compagina la docencia en la enseñanza secundaria en Barcelona con cursos comoformadora de profesores de Lenguas segundas y Lenguas extranjeras: planes de formación continua parala Generalitat de Cataluña, maestros bilingües de la Costa Atlántica de Nicaragua y diversos Postgradosde didáctica de la lengua de la Universidad Autónoma de Barcelona.

Desde 1996 hasta 2002 ocupó el cargo de Asesora Técnica del MECD en Bruselas donde fue co-fundadora y primera coordinadora de la revista Mosaico.

Es autora de varios artículos y materiales didácticos, entre ellos el libro Tareas que suenan bien (2002)editado por la Consejería del MECD en Bruselas sobre el uso de canciones en clase de ELE. Hacolaborado asimismo en los manuales Gente joven y Pourquoi pas?, métodos de español y de francés,respectivamente, dirigidos ambos a un público adolescente.

Es colaboradora del Organismo Autónomo de Programas Europeo (OAPEE) en las jornadas dedivulgación y de formación de profesores en muchas ciudades españolas.

Sus actuales líneas de trabajo y en la investigación-acción son: el enfoque por tareas en general, eldiseño y puesta en práctica en el aula de tareas de interacción oral y el uso del PEL en la EnseñanzaSecundaria y la enseñanza de segundas lenguas a alumnos emigrantes.

e-mail: [email protected]; Palabras tendidas http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

RESUMEN

Actualmente, todos estamos ya convencidos de que el MECR (Marco EuropeoComún de Referencia) supone un cambio de perspectiva en la enseñanza-aprendizaje de las lenguas. Este documento no se ciñe a la teoría, al contrario,ofrece un enorme aparato de definiciones, pistas, recursos e instrumentos parallevar a cabo la tarea de enseñar lenguas con eficacia. El PEL (PortfolioEuropeo de las Lenguas) es uno de estos instrumentos. Diseñado, sobre todocomo un instrumento de autoevaluación, el PEL también es un eficazinstrumento para la educación pluriligüe y multicultural.

Según el MECR (Marco Europeo Común de Referencia), esta competencia esla capacidad de utilizar las lenguas con finalidades comunicativas y departicipar en una relación intercultural como agentes sociales, dominando, endiferentes grados, varias lenguas y teniendo experiencia en varias culturas.

En la exposición se darán pistas y se mostrarán experiencias de cómo sepuede utilizar el PEL para poder para profundizar o ampliar la competencia

Page 2: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

2

plurilingüe yi multicultural del alumnado a la vez que se puede iniciar sucapacidad de autoevaluación.

I. ¿Qué nos aporta el MCER? (Marco Común Europeo de Referencia)1. Un nuevo punto de vista sobre la enseñanza y el aprendizaje de las

lenguas..2. El concepto de “competencia”, lo que se puede hacer con las lenguas.3. El concepto de “competencia plurilingüe”.4. La noción de competencias lingüísticas como competencias sociales.5. La importancia de la mediación.

II. ¿Qué es el Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL)?o Una aplicación práctica del Marco.o Un documento personalizado que pertenece al alumno.

III. Las tres partes del Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL)

Page 3: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

3

IV. Funciones del PEL (D. Cassany)

A. Funciones pedagógicas:

•Aprender reflexionando•Clarificar los objetivos del aprendizaje.•Identificar las competencias lingüísticas•Estimular la autoevaluación•Aumentar la responsabilidad y la autonomía del alumno•Alentar el interés por las lenguas•Dar valor al respeto por la diversidad lingüística y cultural

B. Funciones informativas:•Aumentar la transparencia y la coherencia de la enseñanza•Disponer de un lenguaje común europeo.•Disponer de definiciones fácilmente identificables de competencias

lingüísticas•Crear un documento acreditativo internacional

C. Funciones sociales:•Construir Europa•Favorecer la movilidad en el espacio europeo•Estimular el diálogo y la cooperación más allá del aprendizaje de la

lengua•Proteger y alentar la diversidad lingüística y cultural

V. El PEL como instrumento que estimula la competencia plurilingüe ypluricultural.

Algunas definiciones que pueden ayudar:“La competencia plurilingüe y pluricultural hace referencia a la capacidad

de utilizar las lenguas para fines comunicativos y de participar en una relaciónintercultural en que una persona, en cuanto agente social, domina —condistinto grado— varias lenguas y posee experiencia de varias culturas. Esto nose contempla como la superposición o yuxtaposición de competenciasdiferenciadas, sino como la existencia de una competencia compleja e inclusocompuesta que el usuario puede utilizar” (MCER 8.1)

...” Más allá de esto, el enfoque plurilingüe enfatiza el hecho de que conformese expande la experiencia lingüística de un individuo en los entornos culturalesde una lengua, desde el lenguaje familiar hasta el de la sociedad en general, ydespués hasta las lenguas de otros pueblos (ya sean aprendidas en la escuelao en la universidad, o por experiencia directa), el individuo no guarda estaslenguas y culturas en compartimentos mentales estrictamente separados, sinoque desarrolla una competencia comunicativa a la que contribuyen todos losconocimientos y las experiencias lingüísticas y en la que las lenguas serelacionan entre sí e interactúan.” (MCER 1.3)

Page 4: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

4

Una imagen:

VI. El PEL como instrumento de evaluación

El PEL admite dos tipos de evaluación: sumativa (que puede estar consignadaen uno de los apartados del Pasaporte) y formativa. Esta última es la másacorde con la filosofía del PEL pues es la que se considera el verdadero motordel autoaprendizaje y del aprendizaje a lo largo de toda la vida.

La evaluación formativa es una evaluación sobre los procesos y una evaluacióncriterial.

o Es una evaluación por objetivoso Solo tiene en cuenta el progreso personal del estudianteo Compara este progreso con la situación, el punto de partida del

estudianteo No tiene en cuenta la situación de los demás compañeros de clase.

ProblemasPara los profesores Para los alumnosLa falta de tradición de evaluar porcriteriosLa dificultad inherente a este tipo deevaluación

La resistencia hacia las actividades deautoevaluación.La redacción de los descriptores delPEL

Page 5: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

5

VII Pistas para trabajar el PEL

¿QUÉ soporte físico?

El docente puede tener un modelo de la carpeta del PEL oficial en el queinspirarse. Las actividades pueden estar en distintos formatos y guardarseen carpetas de anillas, carpetas colgantes, archivadores de cartón o deplástico , etc…

¿De QUIÉN es el PEL?

El PEL pertenece al alumno y a la alumna. Es importante que tomenconciencia de su importancia y de su continuidad a lo largo de suaprendizaje.

¿QUIÉN debe estar implicado en el PEL?

Naturalmente, el profesor o profesora que lo trabaje con sus alumnos.El centro educativo, en su defecto, los departamentos de lenguas y enúltima y mínima instancia algunos profesores con los que se establezcancomplicidades.

¿CUÁNDO trabajar el PEL?

El PEL no debe suponer ninguna actividad extraordinaria ni distinta a lasactividades comunicativas que ya se realizar en las clases de lengua.Puede suponer una sesión mensual de reflexión y ordenación de todo elmaterial

¿CÓMO?

Algunas ideas y consejos (inventario no exhaustivo):

Empezar por la Biografía y el Dossier. Posteriormente (en el segundoaño de práctica con el PEL) trabajar también al línea el Pasaporte(autoevaluación formativa)

Hacer explícita la actividad de evaluación Porfolio y darleimportancia.

Grabar las producciones orales, monogestionadas o plurigestionadas(expresión oral e interacción oral) y hacer que los alumnos tengan unPorfolio oral a lo largo del curso.

Trabajar, en la medida de lo posible, de forma interdisciplinar conotros profesores de lenguas

Page 6: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

6

o Realizar actividades que permitan visualizar :o El plurilingüismo en la clase, en la escuela, en el mundo, en la

sociedad.o La asimetría lingüística personal

o Proponer actividades que estimulen la reflexión sobre las lenguas engeneral

o Hacer que los alumnos hagan actividades de aprender lenguaapoyándose en otra lengua que sepan y reflexionen sobre su(s)lengua(s) y la(s) de los demás.

o Alentar actividades de mediación, traducción, interpretación,reformulación, resumen, etc.

o Aprovechar todas las actividades comunicativas que ya se hacen enlas clases de lengua para, posteriormente, reflexionar sobre lo que seha hecho (iniciación a la autoevaluación en clave de competencias)

o Hacer explícita la actividad de evaluación Porfolio y darleimportancia.

o Presentar los descriptores asociados a una o varias tareascomunicativas específicas que ya se hagan en las aulas.

o Organizar debates que estimulen las discusiones de términosacadémicos (sin llamarlos así)

DOCUMENTOSDOCUMENTO 1 . LA ENTREVISTA

Fases:

a. Elección y ordenación de las frases para realizar una entrevista,atendiendo al orden lógico del protocolo y al registro de lengua (tú/Usted)elegido en función del entrevistado. (1)

b. Corrección y comentarioc. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha de

identificación del entrevistado/a. (2)d. Audición individual i/o colectiva de la entrevista siguiendo la pauta de

observación-evaluación. (3)

DOCUMENTO 1 . LA ENTREVISTA . FRASES PARA ELEGIR YORDENAR (1)

Page 7: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

7

Page 8: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

8

DOCUMENTO 1. LA ENTREVISTA. IDENTIFICACIÓN DELENTREVISTADO/A (2)

Nombre…………………..Apellidos…………………………..

Edad………………………

Nombre del padre…………Nombre de la madre……………..

Hermanas…..Hermanos….. Lugar entre los hermanos …....

Dirección:calle…………….no…………Ciudad…………..C.P…………

Le gusta:…………………………………………………………..

No le gusta: ………………………………………………………

Page 9: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

9

DOCUMENTO 1. LA ENTREVISTA. PAUTA DE OBSERVACIÓN-EVALUACIÓN (3)

Alumnos: ...... ...... ...... .....

• ¿Saluda al empezar?

• ¿Pide permiso para hacer y grabar laentrevista?

• ¿Da las gracias porque se le permitehacer la entrevista?

• ¿Da las al final?

• ¿Habla siempre de tú o de Usted?

• ¿Se entienden bien las preguntas?

• ¿Habla con fluidez, le cuesta, se para,carraspea?

Page 10: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

10

DOCUMENTO 2. EXPOSICiÓN ORAL(**)

(**) Esta actividad es una adaptación d e la descrita por Cristina Escobar (2006)

FASES

a. Discusión guiada sobre las cualidades de un buen orador (1) y (2)

b. Pasos a seguir para hacer una exposición oral (3)

c. Esquema de una buena exposición oral (4)

d. Confección de la parrilla de observación (5)

e. Realización de la exposición oral

f. Observación siguiendo la pauta

g. Discusión final

DOCUMENTO 2 EXPOSICiÓN ORAL (1) UN BUEN ORADOR / UN MALORADOR

Lee su texto

Va mal vestido

Se apoya en la pared

No mira al público

Hace esquemas y muestra imágenes para ilustrar su exposición

Termina su exposición dando gracias al público por su atención

Mira al público en general, abarcando con su mirada a toda la sala

No lee su texto

Su exposición sigue una estructura

Lleva su texto escrito y no lo lee

Lleva su texto escrito y, de vez en cuando, lo mira

No se pasa del tiempo establecido

Titubea, carraspea, tose.

Repite palabras- muletas: “bueno”, “ejem”, “pues”, “y….”

Habla siempre en el mismo tono

Pone ejemplos vividos de lo que explica

Anuncia de lo que va a hablar

Mira el reloj

Explica una receta de cocina

Page 11: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

11

DOCUMENTO 2 EXPOSICiÓN ORAL (2)Los muñequitos son de explodingdog (http://www.explodingdog.com/)

BUEN ORADOR MAL ORADOR

Page 12: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

12

DOCUMENTO 2 EXPOSICiÓN ORAL (3)

Los 7 pasos para hacer una buena exposición oral:

Page 13: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

13

DOCUMENTO 2 EXPOSICiÓN ORAL (4)

Page 14: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

14

DOCUMENTO 2 EXPOSICiÓN ORAL (4)

OBSERVACIÓN DE LA EXPOSICIÓN ORAL

SI NO

Mira al auditorio

Anuncia el tema del que hablará

Hace preguntas para captar la curiosidad del público

Utiliza esquemas o imágenes para ilustrar su explicación

Va correctamente vestido

Su postura corporal es abierta

Su voz es clara

Vocaliza bien

Utiliza un lenguaje claro

Utiliza un lenguaje variado

Parece que lleva el tema preparado

Sigue el esquema de la exposición oral

Tiene un tono de voz ameno y variado

Explica qué razones le han hecho decidir el tema de suexposición.

Ofrece informaciones objetivas

Explica algo que comporta implicación personal

Respeta el tiempo de su exposición

Acaba de un forma interesante

Page 15: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

15

DOCUMENTO 3 DIBUJA MIS LENGUASBIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA (*) Ficha realizada por Martínez, M y Nussbaum,L. Publicado Nussbaum, L y Unamuno V, (2006)Sessión 5: LA BIOGRAFÍALINGÜÍSTICA

Fecha:

Profesor/a: Alumno/a:

RECORDAD: Tenéis que grabar toda la sesión. Antes de empezar tenéis que decir envoz alta y grabar la fecha y los nombres de los participantes.

Materiales: Grabadora, ficha con “mapas lingüísiticos”.*

Actividad 1. El/la profesor/a empieza explicando las lenguas que habla. Por ejemplo:“Hablo,árabe, francés, español y un poco de inglés” El alumno/a hará lo mismo.Actividad 2: El/la profesor/a explica con quién habla cada lengua: Por ejemplo: Habloérabe con mi família, francés en la escuela y con algunos amigos, español en clase deespañol, con mi tía y con mi prima, inglés en clase de inglés “ El alumno/a hará lomismo.Actividad 3. El/la profesor/a explica como ha aprendido las lenguas que habla y quélenguas está estudiando y aprendiendo todavía.El alumno/a hará lo mismo.Actividad 4. El/la profesor/a explica qué lenguas escribe. El/la alumno/a hará lomismo.Actividad 5. El/la profesor/a explica si sabe algunas palabras en otras lenguas. Elalumno/a hará lo mismo.Actividad 6. El/la profesor/a y el/la alumno/a mirarán el dibujo de los mapaslingüísticos y responderán a las siguientes preguntas:

— ¿Qué lenguas hablan y escriben Rubén, Binta, Soukaina y Beatriz?— ¿Qué lenguas hablan un poco Rubén, Binta, Soukaina y Beatriz?— ¿Qué lenguas saben un poquito Rubén, Binta, Soukaina y Beatriz?

Modelo de respuesta: “Yo creo que Binta habla y escribe el castellano; Rubén,......”Actividad 7. El/la alumno/a grabará una explicación sobre sus lenguas y laslenguas del/la profesor/a. Por ejemplo: “Yo hablo francés con mi familia y en laescuela, inglés , en clase de inglés y un poco de español, en clase de español.Conozco algunas palabras del ruso y del italiano...María, la profesora, habla árabe...“Actividad 8. Se escuchará la grabación y entre el profesor/a y el alumno/a secomentarán las cosas que se han dicho bien, aquellas que no se entienden mucho yaquellas que podrían decirse de otro modo.Actividad 9. El/la profesor/a dibujará en una hoja el mapa lingüístico delalumno/a y el/la alumno/a hará lo mismo (se inspirarán, si quieren, en los dibujosque hay en la ficha de los mapas, pero pueden hacer la representación libremente)Actividad 10. El/la profesor/a y el/la alumno/a mirarán los mapas lingüísticos ydirán si están de acuerdo o no con la representación que les ha hecho la otrapersona.

Page 16: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

16

DOCUMENTO 4. BIOGRAFÍA FAMILIAR (Cassany 2007)

Parentesco ¿Dóndenació?

¿Dóndevivió?

¿Quélenguashablaba?

¿Conservasalgúndocumento?

Page 17: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

17

DOCUMENTO 5. OTRAS LENGUAS (Martín Peris 2007)

LenguaQuién lahabla?

¿Dónde laoigo?¿Qué sé deella? ¿Qué megustaría saberde ella?

LenguaQuién lahabla?¿Dónde laoigo?¿Qué sé deella? ¿Qué megustaría saberde ella?

LenguaQuién lahabla?¿Dónde laoigo?¿Qué sé deella? ¿Qué megustaría saberde ella?

Page 18: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

18

DOCUMENTO 6. LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA.

WARAMURUNGUNDI

En el tiempo del Sueño, Wuraka i Waramurungundi, dioses de la fecundidad, salieron del mar yse pusieron a procrear con frenesí. Cuando acabaron la creación, la diosa Waramurungundi diouna lengua distinta a cada uno de sus hijos para que jugaran con ella. Después, el dios y ladiosa volvieron al mar.

Mito de los aborígenes australianos

LA TORRE DE BABEL

" Yahveh bajó para ver la ciudad y la torre que habían construido los hijos del hombre, y díjoseYahveh: "he ahí que forman un solo pueblo y poseen todos ellos una misma lengua, y éste esel comienzo de su actuación; ahora ya no les será irrealizable cuanto maquinen hacer". De allíque decidió confundir en ese instante su lengua, a fin de que nadie entienda el habla de suscompañeros. Luego los dispersó Yahveh de allí por la superficie de toda la tierra y cesaron deconstruir la ciudad. Por ello se la denominó Babel, "porque allí confundió Yahved el habla detoda la tierra; y desde allí los dispersó por la faz de la tierra"

La Biblia. (Génesis, 11: 5-9)

GRACIAS POR EL CASTIGO

En Babilonia, la ciudad maldita, se estaba alzando aquella torre que era un pecado dearrogancia humana.Y el rayo de la ira no demoró: Dios castigó a los constructores a hablar lenguas diferentes, paraque nunca más pudiera nadie entenderse con nadie y la torre quedó para siempre a mediohacer.Según los antiguos hebreos, la diversidad de las lenguas humanas fue un castigo.Pero quizá, queriendo castigarnos, Dios nos hizo el favor de salvarnos de la lengua única.

Eduardo Galeano. ESPEJOS. Una historia casi universal. Página 38. Siglo XXI editores,2008

FUNDACIÓN DE LOS IDIOMAS

Según los antiguos mexicanos, la historia es otra.Ellos contaron que la montaña Chicomóztoc, alzada donde la mar se partía en dos mitades,tenía siete cuevas en sus entrañas.En cada una de las cuevas reinaba un dios.Con tierra de las siete cuevas y sangre de los siete dioses, fueron amasados los primerospueblos nacidos en México.Poquito a poco, los pueblos fueron brotando de las bocas de la montaña.Cada pueblo, habla, todavía, la lengua del dios que lo creó.Por eso las lenguas son sagradas y son diversas las músicas del decir.

Eduardo Galeano. ESPEJOS. Una historia casi universal. Página 38. Siglo XXI editores,2008

Page 19: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

19

1. Trabajad en grupos de 4 (o bien 8) Cada uno (o cada pareja) devosotros lee uno de los textos. Luego lo cuenta a los demás.

2. ¿Cuál de los cuatro textos os gusta más? Poneos de acuerdo3. ¿Qué intentan explicar los cuatro textos?4. ¿Qué pensáis de estas tres frases:

“las lenguas son sagradas y son diversas las músicas del decir”

“quizá, queriendo castigarnos, Dios nos hizo el favor de salvarnosde la lengua única”

“la diosa Waramurungundi dio una lengua distinta a cada uno desus hijos para que jugaran con ella”

5. ¿Sabéis alguna otra leyenda que explique el origen de las lenguasdel mundo? ¿De vuestra lengua materna? ¿Del euskara? ¿Dealguna otra lengua?

BIBLIOGRAFÍA

Cassany, Daniel (coord) (2005) Guía didáctica del Porfolio europeo d elaslenguas para la enseñanza secundaria :http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/pel_secundaria_guia_didactica-2.pdf

Cassany, Daniel. (2002) "El portfafolio europeo de lenguas", Aula de Innovacióneducativa, 117, 13-17. Barcelona / Buenos Aires; ISSN: 1131-995X.

Consejo de Europa, (2001): Marco común europeo de referencia para las lenguas:aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid, Instituto Cervantes-Ministerio deEducación, Cultura y Deporte - Editorial Anaya. 2003. http://cvc.cervantes.es

Codó y Nussbaum, L. (2007) Plurilingüisme et promotion d’une langue minoritaire:tensions et contradictions. Langage & Sociéte, ISBN: 978 2 7351 1102 2 / ISNN: 0181-4095

Cros, A y Vilà, M. (1998) La evaluación de la lengua oral: una secuencia didáctica.En: Textos de Didáctica de la lengua y de la Literatura, 16. 9-24.

Díaz García M.T; Mas Alvarez I; Zas Varela,L. (Coords) (2008) Integración lingüísticae inmigración Universidade de Santiago de Compostela ISBN: 978-84-9887-020-6(2008)

Escobar, C. (2006) Una propuesta PEL de evaluación criterial para la educaciónsecundaria. En: Cassany, D. (Ed.) Portfolio Europeo de las Lenguas de secundaria ysu aplicación en el aula. Madrid: Instituto Superior de Formación del Profesorado delMECD de España

Page 20: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

20

Escobar, Cristina (2004) Para querer hablar hay que querer decir algo. Glosasdidácticas 12. http://www.um.es/glosasdidacticas/doc-es/GD12/05escobar.pdf

Escobar, C. (2004) ¿Qué quiere decir un siete? En AULA de innovación educativa,129 : 33-38,

Escobar, Cristina (2003) La evaluación de la expresión oral. En Mosaico 10, 18-25,http://www.mec.es/exterior/be/es/publicaciones/mosaico/mosaico10/mos10c.pdf

Escobar, C. (2000) El portafolio oral como instrumento de evaluación formativa en elaula de lengua extranjera. Tesis Doctoral. Publicación en microfichas: UAB, 2000.Accesible en: http://dewey.uab.es/article/tesis.htm.

Escobar, C. y Nussbaum, L. (1999) ¿Es posible evaluar la interacción oral en elaula? En: Miquel, L. y Sans, N. Didáctica del español como lengua extranjera.Madrid. Cuadernos del tiempo libre: 37-51, 2002.ESCOBAR, C. El papel de laautoevaluación como mecanismo regulador de la discusión por parejas. En Textos, 20:61- 73,

Fernández, S. (coord.) (2001) Tareas y proyectos en clase. Madrid, Edinumen.

Guasch, O. y Nussbaum, L. (2007) Aproximacions a la competència multilingüe.Bellaterra: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma deBarcelona/DLLCCSS ISBN: 978- 84-608-0626-4

Hemling, B. (coord) (2002) L’apprentissage autonome des langues en tandem. Paris,Didier.

Martín Peris, Ernesto. (2007) El Portfolio Europeo de las Lenguas (o PEL) en laEnseñanza Secundaria en España. Carabela, 60: 23-52, junio 2007. ISSN: 0213-9715.Monográfico: El portafolio Europeo de las Lenguas (o PEL) y la enseñanza de lenguasextranjeras / segundas lenguas

Martín Peris, Ernesto. (2004) ¿Qué significa trabajar en clase con tareascomunicativas? (2004) (REDELE, número cero)http://www.mec.es/redele/revista/martin.shtml

Nussbaum, L. (2008) Construire le plurilinguisme à l'école: de la recherche al'intervention et de l'intervention à la recherche. Candelier, M., G. Ioannitou, D. Omer etM.T. Vasseur. (Dir.) Conscience du plurilinguisme. Pratiques, représentations etinterventions. Presses Universitaires de Rennes. pp. 125-144. ISBN: 978-2-7535-0649-

Nussbaum, L. y Unamuno, V. (eds.) (2006) Usos i competències multilingües entreescolars d'origen immigrant. Bellaterra: Servei de Publicacions de la UniversitatAutònoma de Barcelona.(Textos de JM Cots, C. Escobar, M. Irún, M. Martínez, L.Nussbaum i V. Unamuno.)

Nussbaum, L. (1999) Emergence de la conscience linguistique en travail de groupeentre apprenants de langue étrangère, Langages, 134, 35-50.

Page 21: El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): un instrumento ... · El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL): ... c. Realización de la entrevista (en parejas) + completar la ficha

Matilde Martínez Sallés [email protected]

http://palabrastendidasalviento.blogspot.com

21

V.V.A.A. Waramurungundi. La sostenibilitat i la diversitat lingüístiques al’aula.DOSSIERS Rosa sensat 2008.

V.V.A.A. El Portfolio Europeo de las Lenguas y sus aplicaciones en el aula. Madrid:Ministerio de Educación y Ciencia. Instituto Superior de Formación del Profesorado.diciembre 2006. ISBN: 84-369-4197-7.

Zanón, J. (comp.) (1999) La enseñanza de E/LE mediante tareas. Madrid, Edinumen.

REVISTAS:

Monográfico Revista TEXTOS nº 47: El Tratamiento integrado de las lenguas.(enero, febrero y marzo de 2008) Barcelona, Editorial Graó

Monográfico Revista CARABELA nº 60: Del portafolio al e-PEL, (junio de 2007)Madrid, SGEL.

Monográfico Revista MOSAICO nº 9 : El Marco Común Europeo y el Porfolio delas Lenguas. (diciembre de 2002) Consejería de Educación en Bélgica. (Versiónpara descargar en pdf):http://www.mepsyd.es/exterior/be/es/publicaciones/mosaico/mos9.shtml

WEBS

GREIP (Grup de Recerca en Ensenyament i Interacció Plurilingües). UAB (universitatAutònoma de Barcelona)http://greip.uab.cat/

LINGUAPAXhttp://www.linguapax.org/es/homecas.html

OAPEE (Organismo autónomo de Programas Europeos)http://www.oapee.es/oapee/intro.html


Recommended