+ All Categories
Home > Documents > EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to...

EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to...

Date post: 14-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
22
E-mail: [email protected] Web-site: www.aba.com.kn AGREEMENT DEVELOPED BY ASSOCIATION OF BUSINESS ADVISORS FOR NEW CLIENTS NUMBER: COMMISSION _________________________________________________ ABA MARKETING GROUP INC. (REGISTER OF CORPORATION NO. C 42792) FEDERATION ST.KITTS & NEVIS, NEVIS WEST INDIES, CHARLESTOWN, ST.LONG POINT LUX SUITES 5&6 HORSFORD’s BUSINESS CENTRE, P.O. BOX 853, PHONE; +3-712-14-555-50
Transcript
Page 1: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

E-mail:[email protected]:www.aba.com.kn

AGREEMENT DEVELOPED BY ASSOCIATION OF BUSINESS ADVISORS FOR NEW CLIENTS

NUMBER:

COMMISSION

_________________________________________________

ABA MARKETING GROUP INC. (REGISTER OF CORPORATION NO. C 42792) FEDERATION ST.KITTS & NEVIS, NEVIS WEST INDIES, CHARLESTOWN, ST.LONG POINT LUX SUITES 5&6 HORSFORD’s BUSINESS CENTRE, P.O. BOX 853, PHONE; +3-712-14-555-50

Page 2: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

WE CREATE A BETTER FUTURE 2018 was a year of discipline and focus, in which we pushed forward with new system. Although market conditions continued to challenge us, ABA Marketing Group Inc. gained

considerable commercial momentum through the year, meeting all its commitments to clients and building a strong platform for 2020 and beyond

GENADIJS DOLA ABA Marketing Group Inc.

Page 3: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

WHO WE ARE

ABOUT US

WE ENABLE PEOPLE

BUSINESS AND

SOCIETY TO GROW

Our product "First Business kit" combine business, marketing and communications between partners. We develop meaningful and differentiated, system for companies big and small, start-ups or stalwarts. We don't just come up with what’s cool; we craft the message your clients want to hear and one that you can deliver on.

We're a truly collaborative marketing team that believes: “Business is more exciting than any game” – Lord Beaverbrook©. Our services are designed to seamlessly integrate strategy for long-term value creation. They are based on openness, simplicity and caring for the many households and business

From the start our mission has been to put the power of the internet into your hands. Our marketing system developed for each partner with modern designs and features for small businesses and organizations that are professionally developed

WHAT WE DO We’ve seen firsthand how the power of community can elevate a company from a commodity to a valued partner; how it can rescue a business from the trenches of an impossible-to-win price war, and how it can motivate employees and clients alike to become full-fledged fans. We develop the tools and show you how to use them.

The rest is up to you

Page 4: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

“CLIENT” PROGRAMM

“ADVISOR” PROGRAMM

“FIRST” BUSINESS KIT

OUR OFFERS

Free unlimited 24/7 access for transfers, totally secure, max control and large return. All financial and marketing services provided by ABA on your personal system control tool

$ 10.000

“Client” account registration

$ 30.000 $ 50.000

~ 10,000.00 – 250,000.00 (USD/EUR)allowedreplenishmentofcontractamount

Fromworkingwithover4000smallbusinesses,we’velearnedthataneffectiveresourcemanagementisoftenneedmorevarieties

Advisor’s career presentation for your potential clients is important thing. Apply to exhibit at our worldwide conferences and share your ideas to 200+ investors and 30k clients

“Client” and “Advisor” account registration

~ 30,000.00 – 250,000.00 (USD/EUR)allowedreplenishmentofcontractamount.

~ Personal advisor account and access tomost valuable information on company’sweb-site:www.aba.com.kn

We develop a custom strategy based on economic objectives, time frame, budget. The world is going mobile and it’s important for your to have a solid powerful ABA mobile phone

“First Business Kit” account registration

~ 50,000.00 – 250,000.00 (USD/EUR)allowedreplenishmentofcontractamount

~ Personal advisor account and access tomost valuable information on company’sweb-site:www.aba.com.kn

~ PR materials, marketing kit, uniquesmartphonefromABAMarketinggroupInc.

Page 5: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

_______________________________ _______________________________ ////////////////////(First name) //////////////////////(Last name)/ ________________________________________________________________ ////////////////////////////////////////////// (Date of Birthday)/ ________________________________________________________________ ////////////////////////////////////////////////// (Citizenship)/ ________________________________________________________________ //////////////////////////////////////////////////// (Passport)/ ________________________________________________________________ /////////////////////////////////////////////////// (Issued by)/ ________________________________________________________________ ////////////////////////////////////////////////// (Issue Date)/ ________________________________________________________________ /////////////////////////////////////////////////// (Due Date)/ hereinafter referred to as the “Client”, on the one hand, and ABA MARKETING GROUP INCORPORATED (Reg. No: C-42792), represented by Genadijs Dola, acting pursuant to statute, hereinafter referred to as the “Contractor”, on the other hand, hereinafter referred to as the “Parties”, have entered into this agreement, hereinafter referred to as the “Agreement”, to the following effect: ///////////////////////////////////////////// 01 SUBJECTOF THE AGREEMENT//////////////// 1.1. The Contractor shall undertake, at the instruction of the Client, for the remuneration on its own behalf at the expense of the Client enter into transactions, the conclusion of which is not prohibited by the applicable legislation of the country of conclusion of such transactions or the country of their execution. 1.2. By signing this Agreement, the Client shall authorize the Contractor to define the terms and conditions of the transactions at its own discretion, however, exclusively in the Client's interests, depending on the circumstances and with due regard to the requirements usually imposed on such transactions. ///// 1.3. The conditions and procedure as to the provision of funds for the conclusion and execution of transactions are established in cl. 2.1. - 2.5. hereof. ////////////////////////////////////// 1.4. By signing this Agreement, the Client shall grant the right to the Contractor to conclude any subcontract agreements with any other persons on the basis hereof. //////////////////////////// 1.5. In order to obtain maximum amount of profit for transactions concluded at the expense of the Client's funds, the Contractor, without obtaining any additional consent from the Client, may raise funds for any of such transactions from other persons with whom the Contractor has concluded commission agreements, if any, similar to this Agreement. ////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 02 CONDITIONSANDPROCEDUREASTOTHE////////PROVISIONOFFUNDSBYTHECLIENT//////// 2.1. In order to fulfill the obligation of the Contractor to enter into transactions, the Client may provide the Contractor with the minimum amount possible hereunder within 10,000.00 (ten thousand) Euros or US dollars (hereinafter referred to as the “minimum package”). The amount of the claimed (desirable) amount for the deposit shall be determined by the Client when completing the application, which shall be an integral part hereof, with due regard to the restrictions and requirements provided for by this clause hereof and clause 2.2.1. hereof. ///// 2.2. The amount claimed hereunder after payment in full of the amount specified by the Client in its application may be increased based on a supplemental agreement hereto on the following terms: 2.2.1. Maximum amount based on the aggregate of all

_______________________________ _______________________________ /////////////////////////(Имя) /////////////////////(Фамилия)/ ________________________________________________________________ ////////////////////////////////////////////// (Дата рождения)/ ________________________________________________________________ //////////////////////////////////////////////// (Гражданcтво)/ ________________________________________________________________ /////////////////////////////////////// (Серия и номер паспорта)/ ________________________________________________________________ ///////////////////////////////////// (Орган выдавший документ)/ ________________________________________________________________ //////////////////////////////////////// (Дата выдачи документа)/ ________________________________________________________________ ////////////////////////////////////// (Срок действия документа)/ именуемый в дальнейшем «Клиент», с одной стороны, и ABA MARKETING GROUP INCORPORATED (Рег. номер: C-42792), в лице: Genadijs Dola, действующего на основании устава, именуемый в дальнейшем «Исполнитель», с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор», о нижеследующем: ////// 01 ПРЕДМЕТДОГОВОРА//////////////////////// 1.1. Исполнитель обязуется по поручению Клиента за вознаграждение совершить от своего имени за счет Клиента сделки, заключение которых не запрещено действующим законодательством страны заключения таких сделок или страны их исполнения. ///////////////////////////////////// 1.2. Клиент, подписывая настоящий Договор, уполномочивает Исполнителя определять условия сделок по своему усмотрению, но исключительно в интересах Клиента в зависимости от обстоятельств и с учетом обычно предъявляемых требований к таким сделкам. //////////////// 1.3. Условия, порядок предоставления средств для заключения и осуществления сделок устанавливаются п. 2.1. - 2.5. данного Договора. ///////////////////////////////////////// 1.4. Подписанием настоящего Договора Клиент предоставляет Исполнителю право на заключение с любыми иными лицами договоров субкомиссии на основании настоящего Договора.// 1.5. Для достижения максимального размера прибыли по сделкам, заключенным за счет средств Клиента, Исполнитель без получения какого-либо дополнительного согласия Клиента вправе привлекать для оплаты по любой из таких сделок средства иных лиц, с которыми у Исполнителя заключены аналогичные с данным Договором договора комиссии, если таковые имеются у Исполнителя. ///////////// 02 УСЛОВИЯИПОРЯДОКПРЕДОСТАВЛЕНИЯ////// СРЕДСТВ КЛИЕНТОМ ////////////////////////// 2.1. Для реализации возложенной на Исполнителя обязанности по заключению сделок Клиент может предоставить Исполнителю минимально возможную сумму по настоящему Договору в пределах 10 000 (десяти тысяч) евро или долларов США (далее – минимальный пакет). Размер заявленной (желаемой) для внесения суммы средств определяет Клиент при заполнении заявления, являющегося неотъемлемой частью Договора, с учетом ограничений и требований, предусмотренных настоящим пунктом Договора и п.п. 2.2.1. 2.2. Размер заявленной суммы по данному Договору после внесения в полном объеме суммы, указанной Клиентом в своем заявлении, может быть увеличен на основании дополнительного соглашения к настоящему Договору на

DEVELOPEDBYASSOCIATIONOFBUSINESSADVISORSFORNEWCLIENTS

FIRST COMMISSION AGREEMENT AGAGREEMCONDITIONS

Page 6: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

supplemental agreements as to the increase in the amount hereunder shall not exceed 250,000.00 (two hundred and fifty thousand) Euros or US dollars. 2.2.2. The Client shall be entitled to send a request to the Contractor as to the possibility of increasing the maximum amount hereof in excess of the amount specified in clause 2.2.1. hereof. Such a request shall be sent by the Client to the e-mail address of the Contractor in the form of application in free form specifying the final amount and the reasons for this preference. Based on the results of consideration of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount specified in sub-clause 2.2.1. hereof, as well as to introduce amendments hereto in view of such excess. 2.2.3. In case of payment of additional funds on the basis of a supplemental agreement hereto in excess of the amount specified in clause 2.1. hereof, however, no less than the amount specified in clause 2.5. hereof, the initial compensation shall be calculated based on it and paid in the amount and in the manner provided for in clauses 5.2. - 5.3. hereof. ////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 2.3. Funds shall be provided in Euros or US dollars at the rate as established by the European Central Bank as of the date of transfer of funds to the Contractor's account. If, due to the application of the exchange rate, the Client does not have sufficient funds to reach the minimum amount specified in clause 2.5. hereof, it shall pay the deficient amount within 10 (ten) business days following the day of crediting the amount to the Contractor's account. In case of failure to comply with this term, the Agreement shall be terminated on the day following the last day provided for the payment of the deficient amount, and the Contractor shall refund the money minus all commissions related to the transfer, within the time frame and in the manner specified in clause 8.7. hereof. //////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 2.4. Payment of the funds by the Client shall be carried out in a non-cash form from any account issued in the name of the Client to the account of the Contractor. ////////////////////////////// 2.5. The Client shall independently determine the amount of the initial payment within the amount claimed, which shall be subject to transfer to the Contractor, however, the amount of such payment shall not be less than 10 (ten) per cent of the declared amount stipulated in clause 2.1. hereof. /////////////////////// 2.6. After the transfer of minimum allowable payment provided for in clause 2.5. hereof, the Client shall be entitled, at any time before the expiry of the validity term hereof, to credit funds to the Contractor's account within the amount of the unpaid claimed amount. //////////////////////////////////////////////////// 2.7. The amount actually paid by the Client that is used by the Contractor to conclude transactions, shall be subject to reduction to the initial amount of the Contractor's remuneration and the amount for authorization of the Client's account, the size of which shall be specified in clause 3.1. hereof the Agreement. //// 2.8. Processing of the amount claimed by the Client when concluding this Agreement, as well as the amount of all possible payments in favor of the Contractor provided for herein, shall be calculated and recorded in the electronic form of the application that shall be an integral part hereof. ////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 2.9. Transfer of the Client's funds to the Contractor’s account may be carried out in two ways: a) with the help of the automatic invoice available in the Client's personal account, in which bank details of the Client and the amount shall be indicated; b) at the written request of the Client that shall obligatorily contain bank details of the Client and the amount sent to the email address specified in the personal account in the section "Invoices". ///////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////// 03CONDITIONSFORSTARTINGTHEPROVISIONOF///THESERVICES//////////////////////////////// 3.1. The Contractor shall proceed with the implementation of the commission issued to it only upon occurrence of the totality of the following circumstances: a) receipt of funds to the account of the Contractor in accordance with clauses 2.1. - 2.5. hereof; b) authorization of the Client's personal account in the manner provided for herein; c) charging-off of the initial amount of

следующих условиях: 2.2.1. Максимальная сумма на основании совокупности всех дополнительных соглашений об увеличении суммы по настоящему Договору не может превышать 250 000 (двести пятьдесят тысяч) евро или долларов США. 2.2.2. Клиент имеет право запросить у Исполнителя возможность увеличения максимальной суммы договора свыше суммы, указанной в п.п. 2.2.1. Договора. Такой запрос Клиент обязан направить на электронную почту Исполнителя в виде заявления в свободной форме с указанием конечной суммы и аргументировать данное желание. По результатам рассмотрения заявления Исполнитель оставляет за собой право подтвердить либо отказать Клиенту в праве превысить сумму договора свыше суммы, указанной в п.п. 2.2.1., а также внести дополнения к настоящему договору ввиду такого превышения. 2.2.3. В случае внесения на основании дополнительного соглашения к Договору средств свыше размера, указанного в п. 2.1. Договора, но не менее суммы, указанной в п. 2.5. Договора, с нее исчисляется и уплачивается первоначальное вознаграждение в размере и порядке, предусмотренными п. 5.2. - 5.3. Договора. /////////2.3. Денежные средства предоставляются в валюте евро или долларах США по курсу, установленному Европейским центральным банком на дату зачисления средств на счет Исполнителя. Если в результате применения курса валют у Клиента недостаточно суммы для достижения минимального размера, установленного п. 2.5. Договора, он обязуется в течение 10 (десяти) рабочих дней, следующих за днем зачисления суммы на счет Исполнителя, осуществить оплату недостающей суммы. В случае неисполнения данного условия Договор прекращает действие в день, следующий за последним днем, отведенным для осуществления платежа недостающей суммы, и Исполнитель осуществляет возврат средств за вычетом всех комиссий, связанных с перечислением, в сроки и в порядке, определенными п. 8.7. Договора. //////////////////////////////////////////////////2.4. Внесение Клиентом денежных средств осуществляется в безналичной форме с любого счета, оформленного на имя Клиента, на счет Исполнителя. //////////////////////////////2.5. Клиент самостоятельно определяет размер первичного платежа в пределах заявленной суммы, подлежащей перечислению Исполнителю, однако размер такого платежа не может быть меньше 10 (десяти) процентов от заявленной суммы, предусмотренной п. 2.1. Договора. //////////////////2.6. После перечисления минимально допустимого платежа, предусмотренного п. 2.5. Договора, Клиент вправе в любое время до истечения срока действия настоящего Договора произвести зачисление средств на счет Исполнителя в пределах невнесенной заявленной суммы. /////////////////// 2.7. Размер фактически внесенной Клиентом суммы, используемый Исполнителем для заключения сделок, подлежит уменьшению на первоначальную сумму вознаграждения Исполнителя и сумму за авторизацию личного аккаунта Клиента, размер которых указан в п. 3.1. Договора. 2.8. Оформление заявленной Клиентом суммы при заключении настоящего Договора, а также размеры всех возможных выплат в пользу Исполнителя, предусмотренные настоящим Договором, рассчитываются и фиксируются в электронной форме заявления, которое является неотъемлемой частью настоящего Договора. ////////////////////////////////////// 2.9. Перевод денежных средств Клиента на счет Исполнителя может осуществляться двумя способами: а) с помощью автоматического инвойса, доступного в личном аккаунте Клиента, в котором фиксируются банковские реквизиты Клиента и сумма; б) по письменному запросу Клиента, который в обязательном порядке должен содержать банковские реквизиты Клиента и сумму, отправленному на электронный адрес, указанный в личном аккаунте в разделе «Инвойсы». ///////////////////////////////////////////////// 03 УСЛОВИЯНАЧАЛАОКАЗАНИЯУСЛУГ////////////////////////////////////////////////////// 3.1. Исполнитель приступает к реализации принятого на себя поручения только после наступления совокупности нижеизложенных обстоятельств: а) поступления на счет Исполнителя денежных средств в соответствии с п. 2.1. – 2.5. Договора; б) авторизации личного аккаунта Клиента в порядке, предусмотренном настоящим Договором; в)

Page 7: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

compensation in favor of the Contractor at the rate of 6 (six) % of the amount declared by the Client at the time of authorization; d) debit in favor of the Contractor of the amount of 95 (ninety five) Euros or 130 (hundred and thirty) US dollars, which are converted by the Contractor into the Euro currency at the cross-rate of the European Central Bank with payment of 1 (one) % in favor of the Contractor for the performance of such operations, for personal account authorization. When making payment in US dollars, the Contractor shall ensure crediting to the Customer's registration account of excess funds exceeding the amount equivalent to 95 (ninety five) Euros and 1 (one) % for the performance of operation. ///// ///////////////////////////////////////////////////////////// 3.2. The Contractor shall be entitled, prior to the execution of the commission, to request any information from the Client as to the Client and the source of the funds provided to the Contractor for the conclusion of transactions. /////////////////////////////// 3.3. In the absence of at least one of the conditions specified in clause 3.1. hereof, as well as refusal to provide or failure to provide the information requested from the Client in accordance with clause 3.2. hereof within the period specified by the Contractor, the Contractor shall be entitled not to execute the Client's commission, for which he shall not be liable as for the delay in execution. ////////////////////////////////////////// 3.4. The Contractor shall be entitled to refuse provision of the services hereunder, if the information requested from the Client does not reach the Contractor within 14 (fourteen) calendar days after the expiration of the period specified by the Contractor in the request for information, and/or if the information bears record to dubiousness and/or legality of the sources of receipt of funds provided by the Client hereunder. In case of repudiation of the Agreement, it shall be terminated on the day of receipt by the Client of the respective written notice. ///////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 04PERSONALACCOUNTOFTHECLIENT////////// 4.1. Prior to the commencement of execution of the commission by the Contractor, the Client, within 14 (fourteen) business days from the date of signing the Agreement by the Parties shall authorize personal account - virtual information store in the internal electronic accounting system of the Contractor to store information related to the conclusion of transactions, the movement and use of the Client's funds, profit accounting from the transactions entered into by the Contractor, payment of remunerations and expenses stipulated hereby. If within 14 (fourteen) business days from the date of signing the Agreement by the Parties the Client fails to authorize the personal account, the Contractor shall be entitled to delete the account. The Client may subsequently initiate the issue of registration with creation of a new Client account, however, the Contractor shall reserve the right to deny its implementation. ///////////////////////////// 4.2. By signing this Agreement, the Client shall agree that the information contained in the personal account shall be the main form of the Contractor's reporting on the execution of the Client's commission. ///////////////////////////////////////// 4.3. Authorization in the personal account shall be carried out by the Client independently on the basis of the login provided by the Contractor and a one-time password in accordance with the subsequent instructions in the personal account. /////////////// 4.4. After authorization in the personal account, the Contractor shall not be liable for ensuring non-disclosure of the password to other persons by the Client, as well as for the consequences of using the Client's password by other persons that became possible due to the actions of the Client itself. ///////////////// 4.5. For authorization of the Customer's personal account, the Contractor shall be charged a fee of 95 (ninety five) Euros or 130 (hundred and thirty) US dollars, which are converted by the Contractor into the Euro currency at the cross-rate of the European Central Bank, with payment of 1 (one) % in favor of the Contractor for such operation. If payment is made in US dollars, the difference in the amount exceeding 95 (ninety five) Euros and 1 (one) % for the transfer of funds is credited to the Customer's registration account. Payment of the amount specified in this clause hereof shall be performed from the Client's cash funds received to the Contractor's account in accordance with cl. 2.3. hereof within 1 (one) business day from the moment of transfer of the funds to the Contractor's account. By signing this

списания в пользу Исполнителя первоначальной суммы вознаграждения в размере 6 (шести) % от заявленной Клиентом суммы в момент авторизации; г) списания в пользу Исполнителя суммы в размере 95 (девяноста пяти) евро или 130 (ста тридцати) долларов США, которые пересчитываются Исполнителем в валюту евро по кросс-курсу Европейского центрального банка с оплатой 1 (одного) % в пользу Исполнителя за осуществление такой операции, за авторизацию личного аккаунта. При оплате в долларах Исполнитель обеспечивает зачисление на учетный счет Клиента излишка средств, превышающих сумму, эквивалентную 95 (девяноста пяти) евро и 1 (одного) % за осуществление операции. /////////////////////3.2. Исполнитель вправе до начала исполнения поручения запросить у Клиента любую информацию о Клиенте и источнике средств, предоставляемых Исполнителю для заключения сделок. /////////////////////////////////////////3.3. При отсутствии хотя бы одного из условий, приведенных в п. 3.1. Договора, а также в случае отказа в предоставлении или непредоставления в соответствии с п. 3.2. Договора запрашиваемой у Клиента информации в установленный Исполнителем срок, Исполнитель вправе не приступать к исполнению поручения Клиента, за что не несет ответственность как за просрочку исполнения. ///////////////3.4. Исполнитель вправе отказать в предоставлении услуг по настоящему Договору, если запрашиваемая от Клиента информация не поступит Исполнителю в течение 14 (четырнадцати) календарных дней по истечении срока, указанного Исполнителем в требовании о предоставлении информации, и/или если информация будет свидетельствовать о сомнительности и/или легальности источников получения средств, предоставляемых Клиентом по настоящему Договору. При отказе от Договора он прекращается в день получения Клиентом соответствующего письменного уведомления. ////////////////////////////////// 04ЛИЧНЫЙАККАУНТКЛИЕНТА//////////////// 4.1. До начала исполнения поручения Исполнителем Клиент обязан в течение 14 (четырнадцати) рабочих дней со дня подписания Сторонами Договора авторизовать личный аккаунт – виртуальное хранилище информации во внутренней электронной учетной системе Исполнителя, в котором хранятся сведения, связанные с заключением сделок, движением и использованием средств Клиента, начислением ему прибыли от совершенных Исполнителем сделок, выплаты вознаграждений и предусмотренных данным Договором расходов. Если в течение 14 (четырнадцати) рабочих дней со дня подписания Сторонами Договора Клиент не авторизовал личный аккаунт, Исполнитель вправе удалить учетную запись. В последующем Клиент может инициировать вопрос о регистрации с созданием новой учетной записи Клиента, однако Исполнитель оставляет за собой право отказать. //////4.2. Подписывая настоящий Договор, Клиент соглашается, что содержащиеся в личном аккаунте сведения являются основной формой отчетности Исполнителя по исполнению поручения Клиента. ////////////////////////////////////////////////////4.3. Авторизация в личном аккаунте осуществляется Клиентом самостоятельно на основании предоставленного Исполнителем логина и одноразового пароля в соответствии с последующими инструкциями в личном аккаунте. ////////////4.4. После авторизации в личном аккаунте Исполнитель не несет ответственность за обеспечение Клиентом неразглашения пароля иным лицам, а также за последствия использования пароля Клиента иными лицами, ставшего возможным вследствие действий самого Клиента. ////////////4.5. За авторизацию личного аккаунта Клиента Исполнителем взимается плата в размере 95 (девяноста пяти) евро или 130 (ста тридцати) долларов США, которые пересчитываются Исполнителем в валюту евро по кросс-курсу Европейского центрального банка, с оплатой 1 (одного) % в пользу Исполнителя за осуществление такой операции. При оплате в долларах США разница в сумме, превышающей 95 (девяносто пять) евро и 1 (один) % за перевод средств, зачисляется на учетный счет Клиента. Оплата указанной в настоящем пункте Договора суммы осуществляется из денежных средств Клиента, поступивших на счет Исполнителя в соответствии с п. 2.3. Договора, в течение 1 (одного) рабочего дня с момента зачисления средств на счет Исполнителя. Подписанием

Page 8: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

Agreement, the Client shall agree that charging-off of the funds for the authorization of the personal account shall be carried out by the Contractor independently with no additional consent and/or instruction from the Client. //////////////////////////// ////////////////////////////////////////////////// 05REMUNERATIONOFTHECONTRACTOR,//////////EXPENSESRELATEDTOTHEEXECUTION///////////OFTHECLIENT’SCOMMISSION//////////////// 5.1. For the services rendered hereunder, the Contractor shall receive remuneration that shall consist of the initial remuneration and the remuneration, the right to which arises with the Contractor subject to receipt by the Client of the profit from the transactions concluded by the Contractor at the expense of the Client. ////////////////////////////////////////////////////// 5.2. The amount of the initial remuneration shall constitute 6 (six) % of the amount declared by the Client at the time of authorization. /////////////////////////////////////////////// 5.3. The amount of the initial remuneration shall be paid by the Client within 1 (one) business day from the moment of transfer of funds to the Contractor's account by charging-off by the Contractor of the amount from the Client's funds available to the Contractor. By signing this Agreement, the Client shall agree that the amount of the initial remuneration shall be charged-off by the Contractor independently with no additional consent and/or instruction from the Client. /////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 5.4. In addition to the initial remuneration, the Client shall pays to the Contractor remuneration of 20 (twenty) % of the amount of profit accrued to the Client's account from the transactions concluded by the Contractor at the expense of the Client's funds, and 6 (six) % of the amount originated in excess of the amount claimed under clause 2.1. hereof, irrespective of the funds at the expense of which the amount of the declared amount was exceeded. /////////////////////////////////////////////////// 5.5. Payment of remuneration subject to receipt by the Client of profit from the transactions concluded by the Contractor at the expense of the Client's funds shall be effected by charging-off to the account of the Contractor on the day of crediting to the Client a portion of the profit distributed in favor of the Client in the amount of 80 (eighty) %, minus the remuneration and expenses stipulated by cl. 5.7. hereof. ////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 5.6. The remuneration provided for in clause 5.1. hereof and received by the Contractor shall not be subject to return to the Client, irrespective of the performance by third parties of the obligations under the transactions concluded by the Contractor at the expense of the Client's funds, as well as when refunding the money at the request of the Client. //////////////////////// 5.7. The Client shall also undertake to cover the Contractor's expenses for accounting, technical support and maintenance of the Client's personal account at the rate of 0.083 (eighty-three thousandths) % of the assets, however, no more than 300 (three hundred) Euros or US dollars per month. Charging-off of the aforementioned expenses shall be made at the moment of recording net profit of the Client within the period from the 1th up to the 3rd day of the month following the month, in which the profit was earned. /////////////////////////////////////////// 06RIGHTSANDOBLIGATIONSOFTHE////////////// CONTRACTOR//////////////////////////////// 6.1. Hereunder, the Contractor shall: 6.1.1. on its behalf, conclude transactions in the interests of the Client at the expense of its funds; 6.1.2. provide written report on the use of the Client's funds at the request of the Client; 6.1.3. take all measures to reduce the risks associated with getting profit by the Client; 6.1.4. timely reflect in the Client's personal account the amount of its profit on the transactions concluded at the expense of its funds, and also provide, within 1 (one) business day from the moment of the Client's failure to access the personal account at the request of the Client, the information usually reflected in the Client's personal account; 6.1.5. credit profit to the Client's account in the manner stipulated hereby; 6.1.6. return the funds of the Client at its request and within the terms stipulated hereby; 6.1.7. immediately inform the Client of the changes in his activities that are not dependent on the actions of the Contractor,

настоящего Договора Клиент соглашается, что списание суммы за авторизацию личного аккаунта осуществляется Исполнителем самостоятельно без дополнительного согласия и/или распоряжения Клиента. ////////////////////////////// ///////////////////////////////////// 05ВОЗНАГРАЖДЕНИЕИСПОЛНИТЕЛЯИ////////////РАСХОДЫ,СВЯЗАННЫЕСИСПОЛНЕНИЕМ///////ПОРУЧЕНИЯ КЛИЕНТА/////////////////////// 5.1. За оказываемые по настоящему Договору услуги Исполнитель получает вознаграждение, которое состоит из первоначального вознаграждения и вознаграждения, право на которое возникает у Исполнителя при условии получения Клиентом прибыли по заключенным Исполнителем сделкам за счет Клиента. ///////////////////////////////////////////////5.2. Сумма первоначального вознаграждения составляет 6 (шесть) % от заявленной Клиентом суммы в момент авторизации. ///////////////////////////////////////////////5.3. Сумма первоначального вознаграждения оплачивается Клиентом в течение 1 (одного) рабочего дня с момента зачисления средств на счет Исполнителя путем списания Исполнителем данной суммы из имеющихся в распоряжении Исполнителя средств Клиента. Подписанием настоящего Договора Клиент соглашается, что списание суммы первоначального вознаграждения осуществляется Исполнителем самостоятельно без дополнительного согласия и/или распоряжения Клиента. ///////////////////////////////5.4. Кроме первоначального вознаграждения Клиент выплачивает Исполнителю вознаграждение в размере 20 (двадцати) % от суммы прибыли, начисленной на счет Клиента от заключенных Исполнителем сделок за счет средств Клиента, а также 6 (шести) % от суммы, которая образовалась сверх заявленной суммы согласно п. 2.1. Договора, независимо от того, за счет каких средств было достигнуто превышение размера заявленной суммы. /////////////////////5.5. Оплата вознаграждения при условии получения Клиентом прибыли от сделок, заключенных Исполнителем за счет средств Клиента, осуществляется путем списания на счет Исполнителя в день начисления Клиенту части распределенной в пользу Клиента прибыли в размере 80 (восьмидесяти) % за вычетом предусмотренных Договором вознаграждения и расходов, предусмотренных п. 5.7. Договора. //////////////////////////////////////////////////5.6. Вознаграждения, предусмотренные п. 5.1. Договора и полученные Исполнителем, не подлежат возврату Клиенту независимо от исполнения третьими лицами обязательств по сделкам, заключенным Исполнителем за счет средств Клиента, а также при осуществлении возврата средств по требованию Клиента. ////////////////////////////////////////////////////5.7. Клиент также обязуется оплачивать расходы Исполнителя за ведение учета, техническую поддержку и обслуживание личного аккаунта Клиента в размере 0,083 (восемьдесят три тысячных) % от суммы активов, но не более 300 (трехсот) евро или долларов США ежемесячно. Списание указанных расходов производится в момент осуществления учета чистой прибыли Клиента в период с 1 (первого) по 3 (третье) число месяца, следующего за месяцем, в котором была получена прибыль. ///////////////////////////////////////////////////////////// 06ПРАВАИОБЯЗАННОСТИИСПОЛНИТЕЛЯ////////////////////////////////////////////////////// 6.1. Исполнитель по настоящему Договору обязуется: 6.1.1. от своего имени заключить сделки в интересах Клиента за счет его средств; 6.1.2. предоставлять письменно по требованию Клиента отчет об использовании денежных средств Клиента; 6.1.3. принимать все меры по снижению рисков, связанных с получением Клиентом прибыли; 6.1.4. своевременно отражать в личном аккаунте Клиента размер его прибыли по заключенным за его средства сделкам, а также предоставлять в течение 1 (одного) рабочего дня с момента отсутствия доступа Клиента к личному аккаунту по запросу Клиента информацию, обычно отражаемую в личном аккаунте Клиента; 6.1.5. зачислять на счет Клиента прибыль, в порядке определенном настоящим Договором; 6.1.6. осуществить возврат денежных средств Клиента по его требованию и в сроки, предусмотренные Договором; 6.1.7. незамедлительно

Page 9: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

however, may significantly affect the interests of the Client; 6.1.8. the case of non-execution by a third party of the transaction concluded with it by the Contractor, the Contractor shall immediately notify the Client thereof, upon his request, collect the necessary evidence, and upon the Client's request, transfer the rights to such a transaction subject to compliance with the rules on the assignment of the claim; 6.1.9. pay interest for using Client's funds, if the respective conditions exist, and in accordance with the procedure provided for in clause 8.8. hereof; 6.1.10. ensure operability of the personal account of the Client; 6.1.11. perform other duties stipulated hereby. //////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 6.2. Hereunder, the Contractor shall be entitled: 6.2.1. to receive the initial remuneration and remuneration, the right to which arises with the Contractor subject to the receipt by the Client of profit on the transactions concluded by the Contractor at the expense of the Client; 6.2.2. to reimburse at the expense of the Client the costs of the Contractor for maintaining records, technical support and maintenance of the Client's personal account when calculating profits; 6.2.3. to request for and receive from the Client the provision of information on the sources of receipt of funds transferred to the Contractor for the conclusion of transactions 6.2.4. if the Client demands the return of the funds in excess of the time provided for their return, in case of any doubts concerning legality of the receipt of the funds by the Client and/or failure to provide the Client with justified information about their origin at the request of the Contractor; 6.2.5. to independently determine the party and the conditions for transactions concluded in the Client's interests at the expense of the latter's funds, without limiting the territory of the conclusion and execution of such transactions, and also without limiting the subject matter of transactions; 6.2.6. to conclude similar commission agreements with other persons without obtaining additional consent from the Client; 6.2.7. to exercise other rights provided for herein. ////////////////////////////// 07RIGHTSANDOBLIGATIONSOFTHECLIENT///// 7.1. Hereunder, the Client shall: 7.1.1. perform actions depending on it in order to ensure the start of the provision of the services by the Contractor hereunder; 7.1.2. provide reliable information about itself and/or sources of receipt of funds in the manner specified herein as well as information on any changes in the data provided by the Client prior to signing and in connection with signing od this Agreement;7.1.3. not interfere with the course of the Contractor's conclusion of transactions at the expense of the Client's funds, including with respect to determination of a party to such transactions and its material terms and conditions, except in cases clearly demonstrating the Contractor's malicious actions in respect of the Client's interests; 7.1.4. pay remuneration and expenses to the Contractor in accordance with cl. 5.1. - 5.7. hereof; 7.1.5. personally inform the Contractor of the appointment of a proxyholder entitled to represent its interests hereunder; 7.1.6. provide the Contractor with the consent of the second spouse issued in accordance with the requirements of the country of registration of the Client's residence, if hereunder the Client provides the funds jointly owned by the spouses; 7.1.7. in order to avoid incorrect accounting of the funds transferred to the Contractor’s account, for each transfer, create a new invoice in the manner specified in clause 2.9. hereof; 7.1.8. perform other duties expressly provided for herein or arising from the essence hereof. ///////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 7.2. The Client shall be entitled: 7.2.1. to obtain profit, if any, on the transactions concluded at the expense of the Client's funds; 7.2.2. to demand the return of funds transferred to the Contractor for conclusion of transactions in the interests of the Client and payment of profits in the manner stipulated hereby; 7.2.3. at the request of the Contractor, to get additional written report on the use of the Client's funds for the transactions performed, in addition to the one posted in the Client's personal account; 7.2.4. to require the Contractor to transfer the assignment to third parties that are parties to transactions concluded for the Client's funds in case of their complete non-performance; 7.2.5 to cede its rights hereunder with the

информировать Клиента об изменениях в его деятельности, которые не зависят от действий Исполнителя, но могут существенно повлиять на интересы Клиента; 6.1.8. в случае неисполнения третьим лицом сделки, заключенной с ним Исполнителем, Исполнитель обязан немедленно сообщить об этом Клиенту, по его требованию собрать необходимые доказательства, а также по требованию Клиента передать ему права по такой сделке с соблюдением правил об уступке требования; 6.1.9. выплатить проценты за пользование клиентскими деньгами при наличии условий и в порядке, предусмотренном п. 8.8. Договора; 6.1.10. обеспечивать работоспособность личного аккаунта Клиента; 6.1.11. исполнять другие обязанности, предусмотренные Договором.6.2. По данному Договору Исполнитель вправе: 6.2.1. получать первоначальное вознаграждение и вознаграждение, право на которое возникает у Исполнителя при условии получения Клиентом прибыли по заключенным Исполнителем сделкам за счет Клиента; 6.2.2. возмещать за счет средств Клиента расходы Исполнителя за ведение учета, техническую поддержку и обслуживание личного аккаунта Клиента при начислении прибыли; 6.2.3. требовать и получать от Клиента предоставление сведений об источниках получения средств, переданных Исполнителю для заключения сделок; 6.2.4. при наличии требования Клиента о возврате средств удерживать их сверх времени, отведенного для их возврата, в случае наличия сомнений в законности получения этих средств Клиентом и/или непоступления от Клиента обоснованной информации об их происхождении по запросу Исполнителя; 6.2.5. самостоятельно определять сторону и условия по сделкам, заключенным в интересах Клиента за счет средств последнего, без ограничения территориальности заключения и исполнения таких сделок, а также без ограничения предмета сделок; 6.2.6. заключать с другими лицами аналогичные договора комиссии без получения дополнительного согласия Клиента; 6.2.7. пользоваться другими правами, предусмотренными настоящим Договором. 07ПРАВАИОБЯЗАННОСТИКЛИЕНТА/////////// 7.1. Клиент по настоящему Договору обязуется: 7.1.1. выполнить зависящие от него действия для обеспечения начала оказания Исполнителем услуг по настоящему Договору; 7.1.2. предоставлять достоверную информацию о себе и/или источниках получения средств в порядке, определенном настоящим Договором, а также информацию об изменении любых данных, предоставленных Клиентом до подписания и в связи с подписанием настоящего Договора;7.1.3. не вмешиваться в ход заключения Исполнителем сделок за счет средств Клиента, в том числе в части, касающейся определения стороны таких сделок и ее существенных условий, кроме случаев явно свидетельствующих о злонамеренных действиях Исполнителя в отношении интересов Клиента; 7.1.4. оплачивать Исполнителю вознаграждение и расходы в соответствии с п. 5.1. - 5.7. Договора; 7.1.5. лично информировать о назначении доверенного лица, имеющего право на представительство его интересов по настоящему Договору; 7.1.6. предоставить Исполнителю согласие второго супруга, оформленного в соответствии с требованиями страны регистрации места проживания Клиента, если по данному Договору Клиентом предоставляются общие средства супругов; 7.1.7. во избежание неправильного учета средств, перечисленных на счет Исполнителя, по каждому переводу создавать новый инвойс в порядке, определенном п. 2.9. Договора; 7.1.8. исполнять другие обязанности, прямо предусмотренные Договором, или вытекающие из его сущности. //////////////////////////////////////////////////7.2. Клиент имеет право: 7.2.1. на получение прибыли, если таковая образуется по сделкам, заключенным за счет средств Клиента; 7.2.2. требовать возврата переданных Исполнителю средств для заключения сделок в интересах Клиента и выплаты прибыли в порядке, определенном настоящим Договором; 7.2.3. получать по требованию от Исполнителя дополнительный письменный отчет об использовании им средств Клиента по заключенным сделкам помимо того, который размещен в личном аккаунте Клиента; 7.2.4. потребовать от Исполнителя передачи уступки требования к третьим лицам, являющихся стороной по сделкам, заключенным за средства Клиента, в случае полного их

Page 10: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

knowledge and acceptance of the Contractor, in the manner determined by the Contractor; 7.2.6. to exercise other rights provided for herein. ////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 08CONDITIONSANDPROCEDUREFORPAYMENT////OFPROFITANDFORRETURNOFFUNDSBYTHE///CONTRACTOR//////////////////////////////// 8.1. In case of obtaining profit for transactions concluded at the expense of the Client’s funds, it shall be subject to accrual in the personal account of the Client during the period from the first to the third day of the month following the month in which such profit was generated. //////////////////////////////////////// 8.2. Net profit for a month or a part of it may be paid to the Customer if within 14 (fourteen) calendar days from the date of its accrual the Customer submits an application for its full or partial payment. In this case, the transfer of the full or partial amount of net profit is carried out by the Contractor within 2 (two) working days from the date of registration of the application for its payment in a specific amount. If within 14 (fourteen) calendar days from the moment of calculating the profit from the Client there is no application for full or partial payment of net profit, the Contractor shall be entitled to use the accrued and not paid net profit recorded in the Client's personal account as means of payment for the transactions concluded in the interests of the Client. Hereafter, the amount of profit accrued and not paid at the Client's request in accordance with the procedure provided by this clause hereof may be paid to the Client in the manner and within the terms provided for in Clause 8.5. hereof. ///////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 8.3. The amount of net profit of the Client shall be determined as the difference between the accrued profit and the following types of deductions in the following sequence: 8.3.1. in accordance with clause 5.4. hereof, the amount of the Contractor's remuneration in the amount of 6 (six) % of any amount of profit that was generated in excess of the amount claimed under clause 2.1. hereof, regardless of the amount claimed; 8.3.2. in accordance with clause 5.4. hereof, the remuneration of the Contractor in the amount of 20 (twenty) % of the profit accrued in the reporting month. ///////////////////////////////////////// 8.4. The amount of profit received after deductions specified in clauses 8.3.1. - 8.3.2. shall be net profit of the Client. From the amount of net profit of the Client, the amount of expenses shall be accrued according to clause 5.7. hereof. //////////////////// 8.5. The Client shall be entitled, based on its application, to request from the Contractor a refund, in whole or in part, of the amount recorded in the Client's personal account and transferred to the Contractor in accordance with cl. 2.5. - 2.6. hereof and increased by the amount of profit and interest for the use of funds. Transfer of the requested amount not exceeding 10,000.00 (ten thousand) Euros or US dollars shall be carried out by the Contractor within 30 (thirty) calendar days from the date of registration of the respective application by the Contractor. Transfer of the requested amount exceeding 10,000.00 (ten thousand) Euros or US dollars shall be carried out by the Contractor within 45 (forty five) calendar days from the date of registration of the respective application by the Contractor. ///// ///////////////////////////////////////////////////////////// 8.6. If the Contractor exercises the right provided for in clause 3.4. hereof, the amount of money transferred by the Client to the account of the Contractor, minus the commission for transfer to the Client's benefit, shall be returned within the terms specified in clause 8.5. hereof, calculated from the date of termination hereof. In this case, application is not required by the Client, however, when it is received, it shall not be registered by the Contractor. ////////////////////////////////////////////////// 8.7. Upon termination hereof, the return of the funds accounted on the personal account of the Client shall be transferred to the latter, depending on the amount of such funds, within in the terms provided for in Clause 8.5. hereof, calculated from the day following the date of termination hereof. ////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 8.8. In order to safeguard the Client's interests to the maximum and to prevent abuse of the use of the Client's funds, the Contractor, in case of the Client's non-receipt of the total profit

неисполнения; 7.2.5. уступить свои права по настоящему Договору с ведома и согласия Исполнителя, в порядке, определенном Исполнителем; 7.2.6. пользоваться другими правами, предусмотренными настоящим Договором. ///////// 08 УСЛОВИЯИПОРЯДОКВЫПЛАТПРИБЫЛИ /////ИСПОЛНИТЕЛЕМИВОЗВРАТАСРЕДСТВ///////////////////////////////////////// 8.1. При наличии прибыли по сделкам, заключенным за средства Клиента, она подлежит начислению в личном аккаунте Клиента в период с 1 (первого) по 3 (третье) число месяца, следующего за месяцем, в котором такая прибыль образовалась. ///////////////////////////////////////////////8.2. Чистая прибыль за месяц или часть таковой может быть выплачена Клиенту, если в течение 14 (четырнадцати) календарных дней с момента ее начисления от Клиента поступит заявка на ее полную или частичную выплату. В этом случае перечисление полной или частичной суммы чистой прибыли осуществляется Исполнителем в течение 2 (двух) рабочих дней с момента регистрации заявки на ее выплату в конкретно определенном размере. В случае, если в течение 14 (четырнадцати) календарных дней с момента начисления прибыли от Клиента не поступит заявка на полную или частичную выплату чистой прибыли, Исполнитель вправе использовать учтенную в личном аккаунте Клиента начисленную, но не выплаченную чистую прибыль как средство оплаты по сделкам, заключенным в интересах Клиента. В дальнейшем начисленная, но не выплаченная по заявке Клиента в предусмотренном настоящим пунктом Договора порядке сумма прибыли может быть выплачена Клиенту в порядке и в сроки, предусмотренные п. 8.5. Договора. //////////////////////////////////////////////////8.3. Размер чистой прибыли Клиента определяется как разница между начисленной прибылью и следующими видами удержаний в нижеизложенной последовательности: 8.3.1. согласно п. 5.4. Договора сумма вознаграждения Исполнителя в размере 6 (шести) % от любой суммы прибыли, которая образовалась сверх заявленной суммы согласно п. 2.1. Договора, независимо от того, за счет каких средств был достигнут размер заявленной суммы; 8.3.2. согласно п. 5.4. Договора сумма вознаграждения Исполнителя в размере 20 (двадцати) % от начисленной в отчетном месяце прибыли. ////8.4. Сумма прибыли, полученная после вычета удержаний, указанных в п.п. 8.3.1. - 8.3.2., является чистой прибылью Клиента. Из суммы чистой прибыли Клиента начисляется сумма расходов согласно п. 5.7. Договора. //////////////////8.5. Клиент вправе на основании своей заявки затребовать от Исполнителя возврат полностью или частично суммы, учтенной в личном аккаунте Клиента и перечисленной Исполнителю согласно п. 2.5. - 2.6. Договора и увеличенных на сумму прибыли и процентов за пользование денежными средствами. Перечисление затребованной суммы, не превышающей 10 000 (десяти тысяч) евро или долларов США, осуществляется Исполнителем в срок до 30 (тридцати) календарных дней с момента регистрации соответствующей заявки Исполнителем. Перечисление затребованной суммы, превышающей 10 000 (десять тысяч) евро или долларов США, осуществляется Исполнителем в срок до 45 (сорока пяти) календарных дней с момента регистрации соответствующей заявки Исполнителем. /////////////////////8.6. В случае реализации Исполнителем права, предусмотренного п. 3.4. Договора, перечисленная Клиентом на счет Исполнителю денежная сумма за вычетом комиссии за перечисление в пользу Клиента подлежит возврату в сроки, определенные п. 8.5. Договора, исчисляемые от даты прекращения Договора. В данном случае подача заявки Клиентом не требуется, однако при получении таковой она не регистрируется Исполнителем. //////////////////////////////8.7. При прекращении действия Договора возврат учтенных в личном аккаунте принадлежащих Клиенту денежных средств перечисляется последнему в зависимости от суммы таких средств в сроки, предусмотренные п. 8.5. Договора, исчисляемые со дня, следующего за днем прекращения действия Договора. /////////////////////////////////////////8.8. С целью максимального обеспечения интересов Клиента и упреждения злоупотребления в использовании средств Клиента Исполнитель обязуется в случае неполучения

Page 11: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

accrued for one calendar year on the transactions concluded ex the expense of its funds, shall pay to the Client, upon expiration of one calendar year from the moment of crediting the amount stipulated in clause 2.5. hereof, interest for the use of the Client’s funds in the amount of 3 (three) % of the amount transferred by the Client in accordance with clause 2.5. hereof. If the amount of the accrued total profit received by the Client for the transactions concluded at the expense of its funds for one calendar year from the moment of transfer of the funds to the account of the Contractor is less than 3 (three) % per annum of the amount paid in accordance with clause 2.5. hereof, the Contractor shall pay interest for using the Client’s funds in the amount of the difference between 3 (three) % per annum of the amount stipulated in this clause hereof and the actually received interest of the profit. Accrual of interest for the use of Client’s funds shall be carried out within 15 (fifteen) business days from the day following the end date of the calendar year from the moment of transfer of funds to the account of the Contractor in accordance with clause 2.5. hereof. Payment of accrued interest for the use of Client’s funds shall be carried out based on the Client's application in the manner specified in clause 8.5. hereof. In case of forwarding by the Client of a request for the return of funds within one calendar year from the moment of crediting to the account of the Contractor the amount stipulated in clause 2.5. hereof, regardless of the claimed amount, the interest for the use of Client’s funds shall not be paid to the Client. In case the Client obtains net profit for a period of one calendar year from the moment of crediting funds to the Contractor’s account in accordance with clause 2.5. hereof equal to or exceeding 3 (three) % of the annual interest on this amount, the interest for the use of Client’s funds shall not be paid by the Contractor in any amount. //////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 8.9. Retention of the Client's funds in excess of the periods provided for in clause 8.2. and clause 8.5. hereof shall be carried out by the Contractor in case of doubt in the legality of the sources of receipt of funds transferred to the account of the Contractor. Retention of Client's funds under this clause hereof may be extended for up to 180 (one hundred and eighty) calendar days from the date of registration of the Client's application for the refund in the absence of reasonable apprehension as to their earning by means of money laundering or financing of terrorism. If there are written appeals from competent authorities of any state regarding verification of the legality of the sources of the Client's income, retention shall be made until receipt of the information about the completion of such verification and lack of evidence as to illegal sources of funds. For a period of retention of funds on grounds provided for in this clause hereof, the Contractor shall continue to exercise the rights granted hereby, unless prohibited by lawful orders of competent authorities and/or legislation of the country of registration of the Contractor or the country of registration (location) of branches, representative offices of the Contractor, regarding the use of the Client’s funds for the conclusion of transactions in its interests. The profit obtained on such transactions shall be subject to retention until termination of the circumstances stipulated by this clause hereof. At that, the Contractor shall reserve its rights in relation to receipt of remuneration and reimbursement of expenses in accordance with clauses 5.1. - 5.7. hereof. In case assumptions about illegality of the sources of receipt of funds are confirmed, further payment of profits and refunds in favor of the Client shall be possible in accordance with the procedure established in clauses 8.5. - 8.7. hereof after the Client provides evidence as to the possibility of using the said funds or part of them (court decisions, other documents legalized in accordance with the legislation of the country of registration of the Contractor or the country of registration (location) of the branches, representative offices of the Contractor). In case the fact of criminal prosecution of the Client on suspicion or charge of money laundering or due to financing of terrorism is confirmed, retention of funds shall continue until the Contractor has received a final judicial act on such prosecution or a resolution of a competent authority to stop such prosecution without transfer of the case to be further considered by a court. For a period of validity of the circumstances that from the basis for retention of

Клиентом начисленной суммарной за один календарный год прибыли по заключенным за его средства сделкам выплатить Клиенту по истечении одного календарного года с момента зачисления суммы, предусмотренной п. 2.5. Договора, проценты за пользование клиентскими деньгами в размере 3 (трех) % от суммы, перечисленной Клиентом в соответствии с п. 2.5. Договора. Если полученный Клиентом размер начисленной суммарной прибыли по заключенным за его средства сделкам за один календарный год с момента зачисления средств на счет Исполнителя составляет меньше 3 (трех) % процентов годовых от суммы, внесенной согласно п. 2.5. Договора, Исполнитель выплачивает проценты за пользование клиентскими деньгами в размере разницы между 3 (тремя) % годовых от предусмотренной этим пунктом Договора суммы и фактически полученным процентом прибыли. Начисление процентов за пользование клиентскими деньгами осуществляется в течение 15 (пятнадцати) рабочих дней со дня, следующего за днем окончания календарного года с момента зачисления средств на счет Исполнителя согласно п. 2.5. Договора. Выплата начисленных процентов за пользование клиентскими деньгами осуществляется на основании заявки Клиента в порядке, определенном п. 8.5. Договора. В случае направления Клиентом в течение одного календарного года с момента зачисления на счет Исполнителя суммы, предусмотренной п. 2.5. Договора, заявки на возврат средств независимо от размера заявленной суммы предусмотренные настоящим пунктом Договора проценты за пользование клиентскими деньгами Клиенту не выплачиваются. В случае получения Клиентом суммарной за один календарный год чистой прибыли с момента зачисления средств на счет Исполнителя согласно п. 2.5. Договора, которая равняется или превышает 3 (три) % процента годовых от этой суммы, проценты за пользование клиентскими деньгами Исполнителем не выплачиваются ни в каком размере. ///////////////////////////////////////////////////8.9. Удержание средств Клиента сверх сроков, предусмотренных п. 8.2. и п. 8.5. Договора, осуществляется Исполнителем при наличии сомнений в легальности источников получения средств, перечисленных на счет Исполнителю. Удержание средств Клиента по настоящему пункту Договора может быть продлено на срок до 180 (ста восьмидесяти) календарных дней с момента регистрации заявки Клиента на возврат средств при отсутствии обоснованного опасения их приобретения путем отмывания доходов, полученных преступным путем, или вследствие финансирования терроризма. При наличии письменных обращений компетентных органов любых государств относительно проверки легальности источников доходов Клиента удержание производится до момента получения сведений о завершении такой проверки и отсутствия доказательств нелегальности источников средств. На период удержания средств по основаниям, предусмотренным данным пунктом Договора, Исполнитель продолжает осуществлять права, предоставленные настоящим Договором, если это не запрещено законными предписаниями компетентных органов и/или законодательством страны регистрации Исполнителя или страны регистрации (нахождения) филиалов, представительств Исполнителя, относительно использования средств Клиента для заключения сделок в его интересах. Полученная прибыль по таким сделкам подлежит удержанию до момента прекращения действия обстоятельств, предусмотренных данным пунктом Договора. При этом Исполнитель сохраняет свои права в отношении получения вознаграждения и расходов в соответствии с п. 5.1. - 5.7. Договора. В случае подтверждения предположений о нелегальности источников получения средств дальнейшие выплата прибыли и возврат средств в пользу Клиента возможны в порядке, установленном п. 8.5. - 8.7. настоящего Договора, после предъявления Клиентом доказательств возможности использования им указанных средств или их части (решения суда, иные документы, легализованные в соответствии с законодательством страны регистрации Исполнителя или страны регистрации (нахождения) филиалов, представительств Исполнителя). При наличии подтвержденного факта уголовного преследования Клиента по подозрению или обвинению в отмывании доходов, полученных преступным путем, или вследствие финансирования терроризма удержание средств

Page 12: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

the Client's funds in accordance with this clause hereof, interest for the use of other people's money stipulated by clause 8.8. hereof shall not be accrued or paid. /////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 8.10. In case of any claims on the part of the Contractor provided for in clause 15.7. hereof regarding payment by the Client of penal sanctions, return of the Client's funds may be made only with regard to the amount that, in the opinion of the Contractor, exceeds the amount of penalties. ///////////////////////////// 8.11. Return of funds, payment of profit and interest for the use of Client's funds, payment of penalties shall be carried out by the Contractor exclusively to the Client in accordance with its bank details and/or in payment systems in which the Client is registered. Any demand of the Client to transfer the funds of any kind specified in this clause to any third party shall be considered invalid and shall not be enforceable. ////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 09RISKSOFTHECLIENT///////////////////////// 9.1. By signing this Agreement, the Client shall acknowledge and agree that in the course of the performance hereof there may be circumstances beyond the control of the Contractor, however, in case of which, however, it shall be unable to fulfill its obligations. The list of such circumstances shall be set forth exclusively hereby, it shall be exhaustive and shall be subject to extension following the signature of the Agreement at the discretion of the Parties, only upon the signing a supplemental agreement hereto. ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 9.2. For any transfer of funds from the Contractor to the Client, a fee shall be charged, the amount of which shall be determined by the Contractor, with due regard to the established accompanying mandatory bank charges. The fee shall be debited automatically by the Contractor at the moment of transfer of funds to the Client. The Client shall be entitled to familiarize himself with the amount of the fee before submitting an application for a refund, having sent to the Contractor a respective request, the response to which shall be sent by the Contractor within 3 business days from the day following the day of registration of the Client's request. //////////////////////////////////////////////////// 9.3. The fee shall be charged-off from the amount requested by the Client or from the amount transferred by the Contractor at the initiative of the latter in cases provided for herein. ////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 9.4. If the amount of the fee for the transfer of funds requested by the Client to be returned is equal to the amount to be returned or exceeds the amount to be returned, the Client shall agree that the Contractor, within 15 (fifteen) business days from the day following the day of registration of the application for a refund, shall inform the Client of possible ways of obtaining such funds proceeding from the circumstances and possibilities of such payment individually. If, at the time specified by the Contractor, the Client has not received the funds in the manner specified by the Contractor or by one of the proposed methods, the Contractor shall continue to fulfill the terms and conditions hereof after the expiration of the specified term, and the amount requested by the Client shall not be transferred. In this case, the Client shall agree that the Contractor does not violate the terms and conditions hereof. /////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 9.5. Having obtained the amount accounted in the Client’s personal account sufficient for debiting the fee and transferring to the Client's account of the amount no less than 0,01 (one hundredth) Euro cents, the Contractor, within 15 (fifteen) business days from the date of accumulation of such an amount, shall inform the Client of the possibility to make the transfer. The Contractor shall transfer the funds to the Client upon the expiration of 15 (fifteen) business days from the moment of receipt by the Client of a message on the possibility to transfer the funds to the Client. If within the same period of time the Contractor receives the Client’s request to cancel the transfer of funds, the Contractor shall continue to use the amount recorded in the Client's personal account on a regular basis hereunder,

продолжается до получения Исполнителем вступившего в силу итогового судебного акта по такому преследованию или решения компетентного органа о прекращении такого преследования без передачи дела для рассмотрения судом. На период действия обстоятельств, являющихся основанием удержания средств Клиента в соответствии с настоящим пунктом Договора, проценты за пользование клиентскими деньгами, предусмотренные п. 8.8. Договора, не начисляются и не выплачиваются. ////////////////////////////////////////8.10. При наличии претензий со стороны Исполнителя, предусмотренных п. 15.7. Договора, относительно оплаты Клиентом штрафных санкций возврат средств Клиента может быть осуществлен только в части той суммы, которая, по мнению Исполнителя, превышает размер штрафных санкций.8.11. Возврат средств, выплата прибыли и процентов за пользование клиентскими деньгами, оплата штрафных санкций осуществляется Исполнителем исключительно Клиенту по его банковским реквизитам и/или по платежным системам, в которых Клиент зарегистрирован. Требование Клиента о перечислении указанных в данном пункте любого вида средств в пользу третьих лиц считается недействительным и не подлежит исполнению. ////////////// 09 РИСКИКЛИЕНТА//////////////////////////// 9.1. Подписывая настоящий Договор, Клиент признает и соглашается, что в ходе исполнения настоящего Договора могут иметь место обстоятельства, не зависящие от Исполнителя, но при наличии каковых он не имеет возможности исполнить свои обязательства. Перечень таких обстоятельств устанавливается исключительно данным Договором, является исчерпывающим и не подлежит расширению после подписания Договора по усмотрению Сторон, не иначе как после подписания дополнительного соглашения к Договору. /////////////////////////////////////9.2. За любое перечисление средств от Исполнителя Клиенту взимается комиссия, размер которой определяется Исполнителем с учетом установленных сопутствующих обязательных банковских издержек. Списание комиссии производится Исполнителем автоматически в момент перечисления средств Клиенту. Клиент вправе ознакомиться с размером комиссии до подачи заявки на возврат средств, направив Исполнителю соответствующее требование, ответ на который Исполнитель обязан направить в течение 3 (трех) рабочих дней со дня, следующего за днем регистрации требования Клиента. ////////////////////////////////////////9.3. Комиссия списывается из суммы, затребованной Клиентом, или из суммы, которая перечисляется Исполнителем по инициативе последнего в случаях, предусмотренных данным Договором. /////////////////////////////////////////////////9.4. Если сумма комиссии за перечисление средств, затребованных Клиентом к возврату, будет равна сумме, подлежащей возврату, или больше, чем сумма, подлежащая возврату, Клиент соглашается, что Исполнитель в течение 15 (пятнадцати) рабочих дней со дня, следующего за днем регистрации заявки на возврат средств, сообщает Клиенту о возможных способах получения таких средств, исходя из обстоятельств и возможностей такой выплаты в индивидуальном порядке. Если в указанное Исполнителем время Клиент не получил денежные средства в указанный Исполнителем способ или один из предложенных способов, Исполнитель по истечению указанного срока продолжает исполнять условия настоящего Договора, и перечисление затребованной Клиентом суммы не осуществляется. В данном случае Клиент соглашается, что Исполнителем не нарушаются условия данного Договора. //////////////////////////////////9.5. По достижению размера учтенной в личном аккаунте Клиента суммы, достаточной для списания комиссии и перечисления в пользу Клиента суммы в размере не менее 0,01 (одной сотой) евроцента, Исполнитель обязан сообщить Клиенту в течение 15 (пятнадцати) рабочих дней со дня накопления такой суммы о возможности осуществления перечисления. Исполнитель осуществляет перечисление средств Клиенту по истечении 15 (пятнадцати) рабочих дней с момента получения Клиентом сообщения о возможности перечисления средств Клиенту. Если в этот же срок от Клиента поступит запрос на отмену перечисления средств, Исполнитель продолжает использовать учтенную в личном аккаунте Клиента сумму на общих основаниях по данном

Page 13: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

whereas further refund in the Client's favor may be made in the manner and within the terms provided for in Clause 8.5 hereof. 9.6. The Contractor, subject to proper confirmation as to transfer of the funds, shall not be liable for failure by the Client to receive the funds transferred by the Contractor. /////////////////////// 9.7. The Contractor shall not be liable for accounting the Client's funds and shall not be obligated to trace the Client's funds that have been transferred to the Contractor at different times, however, under one invoice. ////////////////////////////////// 10REPORTOFTHECONTRACTOR//////////////// 10.1. The Contractor on a monthly basis, no later than the 10th day of each month following the reporting month, shall post a report on the use of the Client’s funds, types of contracts, during the execution of which the Client's funds were used, as well as the generalized information on receipt of profits, including on an accrual basis, as well as other information specified by the Contractor as the necessary information related to the execution hereof. ///////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 10.2. The Client shall be entitled, within 3 (three) business days following the day of posting the report in the Client's personal account, to submit to the Contractor substantiated comments to the report that shall be considered by the Contractor within 10 (ten) business days. If, within the period of consideration of the comments, the Contractor does not eliminate the faults noted in the Client's comments or does not eliminate them not in full, the latter shall have the right to submit new comments within 3 (three) business days following the last day of the period in which the Contractor failed to consider the Client's comments or partially eliminated the faults noted in the comments. ////////// 10.3. In case of non-receipt from the Client, within the term specified in clause 10.2. hereof, of substantiated comments, or in case of receipt of comments that do not have legally significant substantiation, the report shall be deemed accepted by the Client. The comments shall be deemed reasonable, if they contain information about violation of the Client's rights hereunder. Hereafter, the Client shall not be entitled to refer to its disagreement with any of the monthly reports, in full or in part, if the procedure for submitting substantiated comments provided for in clause 10.2. hereof has not been observed. 10.4. The Client shall be entitled to request additional written report from the Contractor on the use of the Client's funds not oftener than once in 180 (one hundred and eighty) days from the effective date of the Contract and once in the subsequent six months. In this case, the Contractor shall provide the requested information within 10 (ten) business days from the moment of registration of the Client's request to the extent of specificity and openness allowed by third parties with whom transactions were concluded using the Client's funds. The Contractor’s reference to confidential treatment with regard to any conditions of the transaction or to the entire transaction shall not be considered a violation of the Client's rights hereunder in general, and under this clause in particular. Comments on the type of report provided for by this clause shall be considered with due regard to all requirements provided for in clause 10.3. hereof. //////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 10.5. In case of any technical interruptions in the operation of the Client's personal account, which do not usually reflect the available information on-line for more than 24 (twenty-four) hours in a row, the Client shall be entitled to additionally request such current information. At that, the information received based on this clause hereof shall not be deemed to be the Contractor’s report. ////////////////////////////////////////////////////// 11PROCEDUREFORTHEFORMATIONOFTHE/////AGREEMENTANDCORRESPONDENCEOFTHE//PARTIESONTHEISSUESOFEXECUTIONOFTHE/ AGREEMENT /////////////////////////////// 11.1. This Agreement shall be signed by the Parties on a hard copy. The document confirming the fact of the conclusion hereof shall be the Agreement with the signatures of the Parties and impressions of the seals, if a seal is available with the Client.

Договору, а дальнейший возврат средств в пользу Клиента может быть осуществлен в порядке и в сроки, предусмотренные п. 8.5. Договора. //////////////////////////9.6. Исполнитель при наличии надлежащего подтверждения отправки средств не несет ответственность, если перечисленные им средства не поступили на счет Клиента. 9.7. Исполнитель не несет ответственность за учет средств Клиента и не обязан осуществлять поиск средств Клиента, которые были перечислены Исполнителю в разное время, но по одному инвойсу. ///////////////////////////////////////// 10ОТЧЕТИСПОЛНИТЕЛЯ/////////////////////// 10.1. Исполнитель ежемесячно, не позже 10 (десятого) числа каждого месяца, следующего за отчетным, в обязательном порядке размещает в личном аккаунте Клиента отчет об использовании средств Клиента, видах договоров, при исполнении которых использованы средства Клиента, обобщенную информацию о поступлении прибыли, в том числе нарастающим итогом, а также другую, определенную Исполнителем как необходимую, информацию, связанную с исполнением данного Договора. ////////////////////////////10.2. Клиент вправе в течение 3 (трех) рабочих дней, следующих за днем размещения в личном аккаунте Клиента отчета, направить Исполнителю обоснованные замечания к отчету, которые рассматриваются Исполнителем в течение 10 (десяти) рабочих дней. Если в течение срока рассмотрения замечаний Исполнитель не устранит замечания Клиента либо устранит не в полной мере, последний вправе подавать свои новые замечания в течение 3 (трех) рабочих дней, следующих за последним днем срока, в котором имело место бездействие Исполнителя по рассмотрению замечаний Клиента или частичное устранение замечаний. ////////////////////////////10.3. В случае непоступления от Клиента в указанный в п. 10.2. срок обоснованных замечаний или поступления замечаний, не имеющих юридически значимых обоснований, отчет считается принятым Клиентом. Замечания считаются обоснованными, если они содержат информацию о нарушении прав Клиента по настоящему Договору. В дальнейшем Клиент не вправе ссылаться на свое несогласие с каким-либо из ежемесячных отчетов полностью или в части, если не соблюдена процедура подачи обоснованных замечаний, предусмотренная п. 10.2. Договора. //////////////////////////////////////////////////10.4. Клиент вправе не чаще одного раза в течение 180 (ста восьмидесяти) дней с момента начала действия Договора и одного раза в период последующих каждых шести месяцев затребовать у Исполнителя дополнительный письменный отчет об использовании им средств Клиента. В данном случае Исполнитель обязан в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента регистрации требования Клиента предоставить испрашиваемую информацию в той степени конкретности и открытости, которая допускается третьими лицами, с которыми заключены сделки с использованием средств Клиента. Ссылка Исполнителя на действие режима конфиденциальности по каким-либо условиям сделок или по всей сделке не может считаться нарушением прав Клиента по данному Договору в целом и по настоящему пункту Договора в частности. Замечания к предусмотренному данным пунктом вида отчета рассматриваются с учетом всех требований, предусмотренных п. 10.3. Договора. ////////////////////////10.5. В случае наличия технических перебоев в работе личного аккаунта Клиента, которые не отражают обычно доступную информацию в режиме он-лайн более 24 (двадцати четырех) часов подряд, Клиент вправе запросить такую текущую информацию дополнительно. При этом полученная информация на основании данного пункта Договора не считается отчетом Исполнителя. ///////////////////////////// 11ПОРЯДОКОФОРМЛЕНИЯДОГОВОРАИ///////ПЕРЕПИСКИСТОРОНПОВОПРОСАМ////////////ИСПОЛНЕНИЯДОГОВОРА//////////////////////////////////////////////////////////////////// 11.1. Настоящий Договор подписывается Сторонами на бумажном носителе. Документом, подтверждающим факт заключения настоящего Договора, является Договор с подписями Сторон и оттисками печати, если печать имеется у

Page 14: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

Upon signing of the Agreement, each Party shall transfer to the other Party one copy hereof with its signature and seal on the day following the day of signing and send the certificate of transfer to the other Party. Amendments hereto shall be formed in the same manner as the Agreement itself. ////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 11.2. All applications, requests and other types of correspondence of the Parties as to the issues of execution hereof shall be sent electronically in care of the e-mail addresses specified herein or in the Client’s personal account. The Party that has changed its e-mail address shall inform the other Party of such a change within 1 (one) business day from the moment of the occurrence of the change. Otherwise, the Party that has not informed of the change in the electronic mail shall not be entitled to refer to this circumstance as a reason for untimely receipt of information from the other Party and for sending its applications. At its own discretion, any Party shall be entitled to send to the other Party its application in writing on paper, which will not be a violation of the procedure for forming correspondence of the Parties hereto. Correspondence in electronic form and on paper carriers shall have the same significance and legal effect. /////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 11.3. When appointing a proxyholder by the Client entitled to act on its behalf, the Contractor shall enter into correspondence with the proxyholder only upon personal receipt in its personal account of the information about the proxyholder, the grounds, and the scope of his powers from the Client. /////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 12CONFIDENTIALITYINLEGALRELATIONSOFTHE/ PARTIES////////////////////////////////////// 12.1. The Parties shall hereby agree that the data on the Client and the Contractor, which the Parties exchanged before signing the Agreement, and which is necessary for the conclusion hereof, as well as the terms and conditions hereof, reports on execution hereof, information contained in the Client's personal account, any correspondence of the Parties shall constitute confidential information. ///////////////////////////////////////////////// 12.2. The Parties shall maintain confidentiality of information from the moment of conclusion ofthis Agreement until the end of a three-year period from the moment of termination hereof. In case one of the Parties discloses any information classified as confidential before the end of the confidentiality regime term, the other Party shall be entitled to apply sanctions provided for herein. Disclosure of any confidential information shall not automatically terminate privacy mode for other information. //// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 12.3. The Contractor shall be entitled to disclose confidential information regarding the Client on grounds provided for by the legislation of the country of registration of the Contractor’s location. In this case, the Contractor shall not be deemed to have violated the requirements of clause 12.2. hereof. /////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 13PROCEDUREFORAPPOINTINGA//////////////// PROXYHOLDEROF THE CLIENT//////////////// 13.1. The Client shall be entitled to appoint one proxyholder entitled to act on its behalf in legal relations with the Contractor on the execution hereof. ///////////////////////////////////// 13.2. The powers of the proxyholder and their scope shall be confirmed solely by a notarized power of attorney issued in accordance with the requirements of the legislation of the registered location of the Client. Other types of documents shall not substitute the power of attorney, including verbal and/or written request of the Client. ///////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 13.3. For the actions of the Contractor, performed at the request of the proxyholder of the Client during the validity term of the power of attorney, the Contractor shall not be liable to the Client due to the disagreement of the latter with the procedure and content of the powers exercised by its proxyholder. //////////// /////////////////////////////////////////////////////////////

Клиента. После подписания Договора каждая Сторона обязуется на следующий день после подписания направить другой Стороне по 1 (одному) экземпляру Договора со своей подписью и оттиском печати и направить второй Стороне доказательства отправки. Внесение изменений в Договор оформляются в таком же порядке, как и сам Договор. ////////11.2. Все заявления, обращения и иные виды переписки Сторон относительно вопросов исполнения Договора осуществляются в электронном виде по адресам электронной почты, указанным в настоящем Договоре, или в личном аккаунте Клиента. Сторона, сменившая адрес электронной почты, обязана сообщить другой Стороне о таких изменениях в течение 1 (одного) рабочего дня с момента их наступления. В противном случае Сторона, не сообщившая об изменении электронной почты, не вправе ссылаться на данное обстоятельство как на причину несвоевременности получения сведений от другой Стороны и направления своих заявлений. При желании любая Сторона вправе направить другой Стороне свое обращение в письменной форме на бумажном носителе, что не будет являться нарушением порядка оформления переписки Сторон Договора. Переписка в электронной форме и на бумажных носителях имеет ту же значимость и юридическую силу. ////////////////////////////11.3. При назначении Клиентом доверенного лица, имеющего право действовать от его имени, Исполнитель вступает в переписку с доверенным лицом только после получения исключительно лично от Клиента в его личном аккаунте информации о доверенном лице и основаниях, объеме его полномочий. //////////////////////////////////////////////// 12КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬВОТНОШЕНИЯХ//// СТОРОН///////////////////////////////////// 12.1. Стороны соглашаются, что данные о Клиенте и Исполнителе, которыми обменивались Стороны до подписания Договора, но необходимые для его заключения, а также условия настоящего Договора, отчеты о его исполнении, сведения, содержащиеся в личном аккаунте Клиента, любая переписка Сторон являются конфиденциальной информацией. ///////////////////////////12.2. Стороны обязуются сохранять режим конфиденциальности информации с момента заключения настоящего Договора до окончания трехлетнего периода с момента прекращения его действия. В случае разглашения одной из Сторон до окончания действия режима конфиденциальности каких-либо сведений, относящихся к категории конфиденциальных, вторая Сторона вправе применить меры ответственности, предусмотренные настоящим Договором. Обнародование какой-либо информации, являющейся конфиденциальной, автоматически не прекращает режим конфиденциальности другой информации. ///////////////////////////////////////////////12.3. Исполнитель вправе раскрыть конфиденциальную информацию в отношении Клиента по основаниям, предусмотренным законодательством страны, в котором зарегистрировано местонахождения Исполнителя. В данном случае Исполнитель не считается нарушившим требования п. 12.2. Договора. ///////////////////////////////////////////// 13ПОРЯДОКНАЗНАЧЕНИЯДОВЕРЕННОГОЛИЦА/ КЛИЕНТА//////////////////////////////////// 13.1. Клиент вправе назначить одно доверенное лицо, имеющее право действовать от его имени в отношениях с Исполнителем по вопросам исполнения настоящего Договора.13.2. Полномочия доверенного лица и их объем подтверждаются исключительно нотариально удостоверенной доверенностью, оформленной в соответствии с требованиями законодательства зарегистрированного местонахождения Клиента. Иные виды документов не могут подменять доверенность, включая устное и/или письменное требование Клиента. ////////////////////////////////////////////////////13.3. За действия Исполнителя, осуществленные по требованию доверенного лица Клиента в период действия доверенности, Исполнитель не несет ответственности перед Клиентом по причине несогласия последнего с порядком и содержанием осуществления полномочий его доверенным лицом. /////////////////////////////////////////////////////

Page 15: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

13.4. In case the Client revokes the power of attorney before the expiry of its term of validity, the Contractor shall not be liable to the Client for his actions that became possible due to the powers exercised by the Client's proxyholder, unless the Client personally notified the Contractor of the revocation of the power of attorney with the indication of the date of its termination. ///////////////////////////////////////////////////////////// 13.5. In order to avoid malicious acts of a proxyholder, the Client shall personally submit an application to the Contractor for the appointment of a proxyholder through his personal account. In addition, the Client shall send to the Contractor on paper the notarized copy of the notarized power of attorney, in confirmation of such sending he shall place in his personal account a receipt (another document) as to sending a notarized copy of the power of attorney. Prior to receipt of these documents, the Contractor shall refuse the proxyholder to accept any commissions, demands, etc. from him, irrespective of whether the proxyholder has presented the original power of attorney or not. ///////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 14 ASSIGNMENTOFTHERIGHTOFCLAIMUNDER////THEAGREEMENT///////////////////////////// 14.1. The Client shall be entitled to assign the right of claim hereunder, free of charge or for a fee, to any other person only with the consent and acceptance of the Contractor. ///////////// 14.2. The Client shall inform the Contractor in writing of its intention to assign the right of claim hereunder by submitting a respective application that shall be subject to consideration by the Contractor within 30 (thirty) business days from the date of registration. The application shall contain information about the person to which the Client intends to assign his right of claim, whether the potential beneficiary is a politically significant person, whether the second spouse of the beneficiary agrees to acquire the right of claim hereunder, what price as to the sale of the right of claim has been agreed upon by the Client and the beneficiary. The Contractor shall be entitled to additionally request any information not specified in the application, and only, upon its receipt within 30 (thirty) business days from the moment of its registration, to consider the Client's application of intention to assign its right of claim. ////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 14.3. Based on the results of consideration of the application, the Contractor shall either give its written consent for the execution of the assignment of the right of claim, specifying the procedure and terms for concluding the contract of assignment of the right of claim, its obligatory conditions, or in writing refuse to re-register the assignment of the right of claim. At that, the Contractor shall be entitled not to disclose the reasons for its refusal to re-register the assignment of the right of claim. Failure to comply with the terms and/or procedure for the re-registration of the assignment of the right of claim indicated by the Contractor shall entail invalidity of the transaction on the assignment of the right of claim, ow which the Contractor shall notify the Client in writing. From the moment the entry into force of the transaction as to the assignment of the right of claim, this Agreement with the Client shall be terminated. ///////////////// 14.4. The Contractor, at the request of the Client, shall assign the right of claim against the Client for transactions concluded at the Client's expense or using part of the Client's funds for payment for such transactions, if complete failure to perform such transactions takes place. In case provided for in this clause hereof, from the moment of assignment of the right of claim for specific transactions with third parties, the obligations of the Contractor hereunder shall be terminated regarding the funds for which the transactions were concluded on behalf of the Client and for which the assignment of the right of claim took place. The assignment of the right of claim to the full amount of funds recorded in the Client's personal account shall entail termination hereof. ///////////////////////////////////////////////////// 15LIABILITYOFTHEPARTIES///////////////////// 15.1. For non-fulfillment improper fulfillment of the obligations hereunder, the Party in breach shall be liable in the form of penalties solely on the grounds and within the limits provided for herein..////////////////////////////////////////////////////// /////////////////////////////////////////////////////////////

13.4. В случае отмены Клиентом доверенности до окончания срока ее действия, Исполнитель не несет ответственность за свои действия перед Клиентом, которые стали возможными вследствие осуществления полномочий доверенным лицом Клиента, если об отмене доверенности с указанием даты прекращения ее действия Клиент лично не сообщил Исполнителю. //////////////////////////////////////////////13.5. Во избежание злонамеренных действий доверенного лица Клиент лично подает через свой личный аккаунт Исполнителю заявление о назначении доверенного лица. Кроме этого, Клиент направляет Исполнителю на бумажном носителе нотариально заверенную копию нотариально удостоверенной доверенности, в подтверждение такой отправки он размещает в своем личном аккаунте квитанцию (иной документ) об отправке нотариальной копии доверенности. До получения указанных документов Исполнитель отказывает доверенному лицу в принятии от него каких-либо поручений, требований и т.п., независимо от того, предъявило ли доверенное лицо оригинал доверенности. ////////////////////////////////////////////// 14УСТУПКАПРАВАТРЕБОВАНИЯПОДОГОВОРУ/ 14.1. Клиент вправе уступить безвозмездно или платно право требования по настоящему Договору любому иному лицу только с согласия и ведома Исполнителя. ////////////////////14.2. О намерении уступить свое право требования Клиент сообщает письменно Исполнителю путем подачи соответствующего заявления, которое подлежит рассмотрению Исполнителем в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента регистрации. Заявление должно содержать информацию о том, какому лицу Клиент намерен уступить свое право требования, является ли потенциальный выгодоприобретатель политически значимым лицом, имеется ли согласие второго супруга выгодоприобретателя на приобретение права требования по настоящему Договору, какая цена продажи права требования согласована Клиентом и выгодоприобретателем. Исполнитель вправе дополнительно запросить информацию, не указанную в заявлении, и только после ее получения в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента ее регистрации рассмотреть заявление Клиента о намерении уступить свое право требования. /////////////////14.3. По результатам рассмотрения заявления Исполнитель либо дает письменное согласие на оформление уступки права требования с указанием порядка и сроков оформления договора уступки права требования, его обязательных условий, либо письменно отказывает в переоформлении уступки права требования. При этом Исполнитель вправе не сообщать причины своего отказа в переоформлении уступки права требования. Несоблюдение сроков и/или порядка переоформления уступки права требования, указанные Исполнителем, влекут недействительность сделки по уступке права требования, о чем письменно Исполнитель уведомляет Клиента. С момента вступления в силу сделки об уступке права требования настоящий Договор с Клиентом прекращает свое действие. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 14.4. Исполнитель обязан по заявлению Клиента уступить право требования Клиенту по сделкам, заключенным за счет Клиента или с использованием для оплаты по таким сделкам части средств Клиента, если имеет место полное неисполнение такой/таких сделок. В предусмотренном настоящим пунктом Договора случае с момента уступки права требования по конкретным сделкам с третьими лицами обязательства Исполнителя по настоящему Договору прекращаются в той части средств, на сумму которых заключены сделки от имени Клиента и по которым произошла уступка права требования. Уступка права требования на полную сумму средств, учтенных в личном аккаунте Клиента, влечет прекращение настоящего Договора. ////////////////// 15ОТВЕТСТВЕННОСТЬСТОРОН////////////////// 15.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору виновная Сторона несет ответственность в виде штрафных санкций исключительно на основании и в пределах, предусмотренных данным Договором. /////////////////////////////////////////////////

Page 16: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

15.2. The Contractor, for violation of the terms for the return of funds, established by cl. 8.1., 8.5., 8.6., 8.7., 8.8., 8.9. hereof shall be liable in the form of fine at the rate of 0.2 (two tenth) % of the amount to be returned for every 15 (fifteen) calendar days following the last day on which the funds were to be transferred, according to the actual date of transfer of funds. In case the established period for calculating the fine is less than 15 (fifteen) calendar days, the fine shall be 0.1 (one tenth) % of the amount to be returned. In this case, the day of transfer shall be the day of transfer of the monetary funds by the Contractor. ////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 15.3. For the initial violation of the confidentiality treatment mode, the Party in breach shall pay a penalty from 10 (ten) % to 50 (fifty) % of the amount recorded in the Client's personal account as of the date of the fact of disclosure. The amount of the fine in each particular case shall be determined by the other Party in relation to the guilty Party. //////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 15.4. For violation of the term for posting the report in accordance with clause 10.1. hereof, the Contractor shall pay fine of 0.01 (one hundredth) % of the amount recorded in the Client's personal account for the expired date of posting the report. 15.5. For the late reflection of the Client's profit in its personal account, the Contractor shall be liable in the form of payment of a fine at the rate of 1 (one) % of the amount of profit untimely or incorrectly reflected. ///////////////////////////////////////// 15.6. The Client shall be liable for providing any unreliable information in accordance with clause 7.1.2. hereof necessary for the conclusion hereof or required by the Contractor in the form of fine from 10 (ten) % to 25 (twenty-five) % of the amount recorded in the Client's personal account as of the date of provision of unreliable information or failure to provide information, while simultaneously withdrawing funds to the passive account of the Contractor without accruing profits to them in case the information requested has not been received, until it is received. The Contractor shall be entitled to simultaneously raise the issue of bringing the Client to liability for violation of clause 7.1.2. hereof and the issue of termination hereof. ///////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 15.7. In case the right to apply sanctions in accordance with this article hereof arises with the Contractor, it shall send a respective claim to the Client. If, within 10 (ten) calendar days from the receipt of such a claim, the Client fails to declare in writing its disagreement with the claim, the Contractor shall be entitled to charge-off the amount declared in the claim from the funds recorded in the personal account of the Client on the next day after the time limit determined for filing objections to a claim with no additional consent of the Client. In case of insufficiency of funds recorded in the Client's personal account, the Contractor, in order to pay the penalty, shall be entitled to file a respective claim for the recovery of the deficient amount from the Client . If, within 10 (ten) calendar days from the date of receipt of the claim, the Client's written objections to the claim have been received, the Contractor shall be entitled to sue for recovery of the amount of penalties from the Client. //////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 15.8. In case the right to apply sanctions in accordance with this article hereof arises with the Client, it shall send a respective claim to the address of the Contractor. If, within 30 (thirty) working days from the date of receipt of such a claim, the Contractor fails to declare in writing its disagreement with the claim, it shall be deemed accepted by the Contractor. If within 30 (thirty) business days from the date of receipt of the claim, the Contractor’s written objections to the claim have been received, the Client shall be entitled to sue for recovery of the amount of penalties from the Contractor. //////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 15.9. Claiming procedure for the issue of payment of penalties stipulated by cl. 15.7. - 15.8. hereof shall be binding upon the Parties. Non-compliance with the above procedure shall be the basis for demanding termination of any judicial process, the subject matter of which is recovery of penalties hereunder. ///// ///////////////////////////////////////////////////////////// /////////////////////////////////////////////////////////////

15.2. Исполнитель за нарушение сроков возврата денежных средств, установленных п. 8.1., 8.5., 8.6., 8.7., 8.8., 8.9. Договора, несет ответственность в виде штрафа в размере 0,2 (двух десятых) % от суммы, подлежащей возврату, за каждые 15 (пятнадцать) календарных дней, следующих за последним днем, в котором надлежало перечислить денежные средства, по фактическую дату перечисления средств. В случае, если отведенный период для расчета штрафа составил менее 15 (пятнадцати) календарных дней, то размер штрафа составляет 0,1 (одну десятую) % от суммы, подлежащей возврату. В данном случае днем возврата считается день перечисления Исполнителем денежных средств. ///////////////////////////15.3. За первичное нарушение режима конфиденциальности виновная Сторона оплачивает штраф в размере от 10 (десяти) % до 50 (пятидесяти) % суммы, учтенной в личном аккаунте Клиента на дату установления факта разглашения информации. Размер штрафа в каждом конкретном случае определяется второй Стороной по отношению к виновной Стороне. ///////////////////////////////////////////////////15.4. За нарушение сроков размещения отчета согласно п. 10.1. Договора Исполнитель обязан оплатить штраф в размере 0,01 (одной сотой) % суммы, учтенной в личном аккаунте Клиента на просроченную дату размещения отчета. //////////15.5. За несвоевременное отражение прибыли Клиента в его личном аккаунте Исполнитель несет ответственность в виде штрафа в размере 1 (одного) % от суммы, прибыли, несвоевременно или неправильно отраженной. //////////////15.6. Клиент несет ответственность за предоставление в соответствии с п.п. 7.1.2. Договора любой недостоверной информации, являющейся необходимой для заключения настоящего Договора, или истребованной Исполнителем, в виде штрафа в размере от 10 (десяти) % до 25 (двадцати пяти) % суммы, учтенной в личном аккаунте Клиента на дату предоставления недостоверной информации или непредоставления информации, с одновременным выведением средств на пассивный счет Исполнителя без начисления прибыли на них в случае непредоставления испрашиваемой информации до получения таковой. Исполнитель вправе одновременно ставить вопрос о привлечении Клиента к ответственности за нарушение п.п. 7.1.2. Договора и о расторжении Договора. //////////////////15.7. В случае, если право на применение мер ответственности в соответствии с настоящей главой Договора возникло у Исполнителя, им направляется соответствующая претензия в адрес Клиента. Если в течение 10 (десяти) календарных дней с момента получения такой претензии Клиент не заявит письменно о своем несогласии с претензией, Исполнитель вправе на следующий день после отведенного срока для подачи возражений на претензию списать без какого-либо дополнительного согласия Клиента сумму, заявленную в претензии, из средств, учтенных в личном аккаунте Клиента. В случае недостатка средств, учтенных в личном аккаунте Клиента, для оплаты штрафных санкций Исполнитель вправе подать соответствующий иск о взыскании с Клиента недостающей суммы. Если в течение 10 (десяти) календарных дней с момента получения претензии поступят письменные возражения Клиента на нее, Исполнитель вправе предъявить иск о взыскании с Клиента суммы штрафных санкций. ////////15.8. В случае, если право на применение мер ответственности в соответствии с настоящей главой Договора возникло у Клиента, им направляется соответствующая претензия в адрес Исполнителя. Если в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента получения такой претензии Исполнитель не заявит письменно о своем несогласии с претензией, она считается принятой Исполнителем. Если в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента получения претензии поступят письменные возражения Исполнителя на нее, Клиент вправе предъявить иск о взыскании с Исполнителя суммы штрафных санкций. ///////////////////////////////////////////////////15.9. Претензионный порядок по вопросу оплаты штрафных санкций, предусмотренный п. 15.7. - 15.8. Договора, является обязательным для Сторон. Его несоблюдение является основанием для предъявления требования о прекращении любого судебного процесса, предметом которого является взыскание штрафных санкций по настоящему Договору. //////////////////////////////////////

Page 17: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

16PROCEDUREANDCONDITIONSFOR////////////// MODIFICATION AND TERMINATION//////////// OFTHEAGREEMENT////////////////////////// 16.1. Modification of the terms and conditions hereof is permitted only in case of mutual agreement of the Parties. ////// 16.2. The Contractor shall be entitled to initiate introduction of modifications hereto at any time, regardless of the validity term hereof. The Contractor, who has expressed the intention to modify the Agreement, shall send to the Client a draft supplemental agreement hereto setting forth a new version of the clauses hereof subject to modification. The Client shall consider the proposed modification within 10 (ten) business days. If within 10 (ten) business days from receipt of the draft supplemental agreement hereto, the Client fails to forward the protocol of disagreements to it, a supplemental agreement hereto shall be deemed approved by both Parties. In this case, a supplemental agreement hereto shall enter into force after sending by each Party of the counterpart of the supplemental agreement in hard copy, in accordance with the procedure specified in clause 11.1. hereof. If the Client, within 10 (ten) business days from the date of receipt of the draft supplemental agreement, sends the protocol of disagreements to it, the Contractor shall consider it within 10 (ten) business days from the moment of registration. If no counter protocol of disagreement has been received within the specified term, the protocol of disagreements shall be deemed approved by both Parties. In this case, a supplemental agreement hereto shall enter into force after sending by each Party in hard copy of the counterpart of the supplemental agreement reflecting the content of the protocol of disagreements, in accordance with the procedure specified in clause 11.1. hereof. In case of availability of a counter protocol of disagreements, negotiations of the Parties on modifying the Agreement shall be terminated, and Agreement on amendments hereto shall be deemed not achieved by the Parties. ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 16.3. The Client shall be entitled to initiate the procedure for modifying the Agreement only after one calendar year from the date of conclusion hereof within 30 (thirty) calendar days following the last day of the end of the first calendar year of the validity term hereof. In case the Client fails to exercise this right to initiate the procedure for modifying the Agreement, it shall be entitled to initiate amendments hereto only after the expiration of the calendar year following the expiration of the 30-day period provided for sending proposals to the Contractor to modify the original version hereof. Upon receipt by the Contractor of a supplemental agreement hereto, it shall be entitled to accept it or terminate this Agreement unilaterally, which shall be a confirmation of the impossibility of further cooperation on the terms and conditions proposed by the Client. The Contractor shall inform the Client of the decision made within 30 (thirty) business days from the date of receipt of the draft supplemental agreement. In case of acceptance of the Client's proposals for amendments hereto, the supplemental agreement hereto shall enter into force after sending by each Party of a counterpart of the supplemental agreement in hard copy in accordance with the procedure specified in clause 11.1. hereof. If during the term established for providing a response to the draft supplemental agreement by the Contractor, the Client declares withdrawal of its draft supplemental agreement, the Agreement shall remain in force in the original version. ///////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 16.4. This Agreement may be terminated due to its cancellation, the occurrence of circumstances provided for herein or the expiration of the validity term hereof. ///////////////////////// 16.5. The Agreement may be cancelled unilaterally or by mutual consent of the Parties. /////////////////////////////////////// 16.6. The Agreement may be cancelled unilaterally at the initiative of the Contractor in the following cases: 16.6.1. the Client's repeated violation of confidentiality terms provided for herein, irrespective of application of penalties for initial violation of confidentiality terms; 16.6.2. establishing the fact of violation by the Client of clause 7.1.2. hereof regarding provision of

16ПОРЯДОКИУСЛОВИЯИЗМЕНЕНИЯ//////////// И РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА///////////////////////////////////////////// 16.1. Изменение условий настоящего Договора допускается исключительно по взаимному согласию Сторон. //////////////16.2. Исполнитель вправе инициировать внесение изменений в Договор в любое время независимо от периода его действия. Исполнитель, изъявивший желание внести изменения в Договор, направляет Клиенту проект дополнительного соглашения к Договору, в котором излагает новую редакцию пунктов Договора, подлежащих изменению. Клиент в течение 10 (десяти) рабочих дней рассматривает предложенные изменения. Если в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента получения проекта дополнительного соглашения к Договору Клиент не направит протокол разногласий к нему, дополнительное соглашение к Договору считается одобренным обеими Сторонами. В этом случае дополнительное соглашение к Договору вступает в силу после направления каждой Стороной экземпляра дополнительного соглашения на бумажном носителе, в порядке, определенном п. 11.1. Договора. Если Клиент направит в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента получения проекта дополнительного соглашения протокол разногласий к нему, Исполнитель обязан рассмотреть его в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента регистрации. Если в течение указанного срока не поступит встречный протокол разногласий, то протокол разногласий считается одобренным обеими Сторонами. В этом случае дополнительное соглашение к Договору вступает в силу после направления каждой Стороной на бумажном носителе экземпляра дополнительного соглашения, которое отражает содержание протокола разногласий, в порядке, определенном п. 11.1. Договора. При наличии встречного протокола разногласий переговоры Сторон по внесению изменений в Договор прекращаются, а согласование изменений в Договор считается не достигнутым между Сторонами. /////////////////////////////////////////////////16.3. Клиент вправе инициировать процедуру внесения изменений в Договор только по истечению одного календарного года с момента заключения настоящего Договора в течение 30 (тридцати) календарных дней, следующих за последним днем окончания первого календарного года его действия. В случае если Клиент не воспользовался этим правом первичного инициирования процедуры внесения в Договор изменений, в дальнейшем внесение изменений в Договор он может инициировать только по истечении календарного года, следующего за днем окончания 30-дневного срока, предоставленного для направления Исполнителю предложений о внесении изменений в первоначальную редакцию Договора. После получения Исполнителем проекта дополнительного соглашения к Договору он вправе принять его или расторгнуть настоящий Договор в одностороннем порядке, что будет являться подтверждением невозможности дальнейшего сотрудничества на предложенных Клиентом условиях. О принятом решении Исполнитель сообщает Клиенту в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента получения проекта дополнительного соглашения. В случае принятия предложений Клиента по внесению изменений в Договор дополнительное соглашение к нему вступает в силу после направления каждой Стороной экземпляра дополнительного соглашения на бумажном носителе, в порядке, определенном п. 11.1. Договора. Если в течение отведенного срока для дачи Исполнителем ответа на проект дополнительного соглашения Клиент заявит об отзыве своего проекта дополнительного соглашения, Договор продолжает действовать в первоначальной редакции. ////////////////////16.4. Настоящий Договор может быть прекращен вследствие его расторжения, наступления предусмотренных Договором обстоятельств или окончания срока его действия. ////////////16.5. Договор может быть расторгнут в одностороннем порядке или по взаимному согласию Сторон. ////////////////16.6. Договор может быть расторгнут в одностороннем порядке по инициативе Исполнителя в следующих случаях: 16.6.1. вторичного нарушения Клиентом условий конфиденциальности, предусмотренных настоящим Договором, независимо от применения штрафных санкций за первичное нарушение условий конфиденциальности; 16.6.2.

Page 18: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

unreliable information; 16.6.3. in case of occurrence of reputational risks for the Contractor that became possible due to the actions or inaction of the Client; 16.6.4. availability of two or more violations of any other provisions hereof not provided for in cl. 16.6.1., 16.6.2., 16.6.3. hereof. //////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 16.7. The Client, at its sole discretion, shall be entitled to cancel this Agreement unilaterally in case of breach by the Contractor, during every 180 (one hundred and eighty) calendar days following the date of the signing of this Agreement, of the same obligation hereunder more than twice. //////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 16.8. In case of unilateral cancellation hereof at the Client’s initiative, the Agreement shall be terminated upon expiration of 15 (fifty) business days from the date of registration by the Contractor of the Client's notice of cancellation hereof. In this case, refund shall be carried out by the Contractor in accordance with clause 8.7. hereof. ////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 16.9. In case of unilateral cancellation hereof at the initiative of the Contractor, the Agreement shall be terminated upon expiration of 15 (fifty) business days from the date of receipt by the Client of the notice of cancellation hereof. In this case, refund shall be carried out by the Contractor in accordance with clause 8.7. hereof. ///////////////////////////////////////////////// 16.10. In other cases not provided for in clauses 16.4. - 16.5. hereof, cancellation hereof shall be permitted only by mutual consent of the Parties. /////////////////////////////////////// 17PROCEDUREOFDISPUTESETTLEMENTAND//////ADMINISTRATIONOFLEGISLATION//////////// 17.1. In case of any disputes related to implementation hereof, the introduction of modifications hereto, termination hereof, the Parties shall make every effort to resolve them through negotiations. //////////////////////////////////////////////// 17.2. If in the process of negotiations the Parties have not reached a compromising solution, further resolution of the dispute shall be carried out with a mandatory compliance with pre-trial dispute resolution procedure. //////////////////////// 17.3. The Party initiating the dispute shall forward a claim to the other Party with substantiation of its complaints. The claim shall be considered within 30 (thirty) business days from the moment of receipt by the Client and within 30 (thirty) business days from the moment of its registration by the Contractor, except for cases stipulated in cl. 15.8. - 15.9. hereof. The response to the claim shall be sent within 10 (ten) business days from the day following the term for its consideration. The response to the claim shall contain an unambiguous answer as to satisfaction of the claim or a counter option to resolve the dispute. If, within 30 (thirty) business days from the receipt by the Client and within 30 (thirty) business days from the date of registration by the Contractor of the response to the claim, no application with rejection of the proposed option has been received from the other Party that received the response to the claim with the counter option of the dispute resolution, the response to the claim shall be deemed accepted, and the dispute resolution option proposed in it shall not be further disputed by the Parties. In case of submitting of an application with rejection of the dispute resolution option proposed in the response to the claim after 30 (thirty) business days from the date of receipt by the Client and within 30 (thirty) business days from the date of registration by the Contractor, the response to the claim shall also be deemed accepted, and the dispute resolution option proposed in it shall not be further disputed by the Parties. If the application for non-acceptance of the dispute resolution option proposed in the response to the claim has been forwarded to the other Party in a timely manner, the Parties shall be entitled to apply to the court with the respective claim. //////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 17.4. Failure to comply with the pre-trial dispute settlement procedure provided for in clause 17.3. hereof shall constitute the ground for filing a request to the court to terminate the proceedings in connection with premature filing of the claim. ///////////////////////////////////////////////////////////// 17.5. All claims, applications related to execution of the Treaty, introduction of modifications into it, its termination shall be

установления факта нарушения Клиентом п.п. 7.1.2. Договора относительно предоставления недостоверной информации; 16.6.3. при наступлении репутационных рисков для Исполнителя, ставших возможными вследствие действий или бездействия Клиента; 16.6.4. наличия двух и более нарушений любых иных условий Договора, не предусмотренных п.п. 16.6.1., 16.6.2., 16.6.3. Договора. ///////////////////////////16.7. Клиент вправе по своей инициативе расторгнуть в одностороннем порядке настоящий Договор в случае нарушения Исполнителем в течение каждых 180 (ста восьмидесяти) календарных дней, следующих за датой подписания настоящего Договора, более двух раз одной и той же обязанности, возложенной на него настоящим Договором.16.8. В случае расторжения Договора в одностороннем порядке по инициативе Клиента, Договор прекращается по истечении 15 (пятнадцати) рабочих дней с момента регистрации Исполнителем уведомления Клиента о расторжении Договора. В данном случае возврат денежных средств осуществляется Исполнителем согласно п. 8.7. Договора. //////////////////////////////////////////////////16.9. В случае расторжения Договора в одностороннем порядке по инициативе Исполнителя, Договор прекращается по истечении 15 (пятнадцати) рабочих дней с момента получения Клиентом уведомления о расторжении Договора. В данном случае возврат денежных средств осуществляется Исполнителем согласно п. 8.7. Договора. ////////////////////16.10. В иных случаях, не предусмотренных п. 16.4. - 16.5. Договора, его расторжение возможно только по взаимному согласию Сторон. /////////////////////////////////////////// 17ПОРЯДОКРАЗРЕШЕНИЯСПОРОВИ////////////ПРИМЕНЕНИЯЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА///////// 17.1. В случае возникновения споров, связанных с исполнением Договора, внесением в него изменений, его прекращением, Стороны обязуются приложить все усилия для их урегулирования путем переговоров. ////////////////////// 17.2. Если в результате переговоров Стороны не достигли компромиссного решения, дальнейшее разрешение спора осуществляется с обязательным соблюдением досудебного порядка его урегулирования. //////////////////////////////// 17.3. Сторона, инициировавшая спор, направляет другой Стороне претензию с обоснованием своих требований. Претензия рассматривается в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента получения Клиентом и в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента ее регистрации Исполнителем, кроме случаев, предусмотренных п. 15.8. - 15.9. Договора. Ответ на претензию направляется в течение 10 (десяти) рабочих дней со дня, следующего за днем завершения срока на ее рассмотрение. Ответ на претензию должен содержать однозначный ответ об удовлетворении претензии или встречный вариант разрешения спора. Если в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента получения Клиентом и в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента регистрации Исполнителем ответа на претензию не поступит заявление второй Стороны, получившей ответ на претензию со встречным вариантом разрешения спора, о непринятии предложенного варианта, ответ на претензию считается принятым, а предложенный в нем вариант разрешения спора не может в дальнейшем оспариваться Сторонами. В случае направления заявления о непринятии предложенного в ответе на претензию варианта разрешения спора по истечении 30 (тридцати) рабочих дней с момента получения Клиентом и в течение 30 (тридцати) рабочих дней с момента регистрации Исполнителем ответ на претензию также считается принятым, а предложенный в нем вариант разрешения спора не может в дальнейшем оспариваться Сторонами. Если заявление о непринятии предложенного в ответе на претензию варианта разрешения спора направлено другой Стороне своевременно, у Сторон возникает право на обращение в суд с соответствующим иском. //////////////////////////////////// 17.4. Несоблюдение досудебного порядка урегулирования спора, предусмотренного п. 17.3. Договора, является основанием для подачи в суд требования о прекращении производства по делу в связи с преждевременным предъявлением иска. //////////////////////////////////////// 17.5. Все иски, заявления, связанные с исполнением Договора, внесением в него изменений, его прекращением подаются в

Page 19: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

submitted to competent courts of Saint Kitts and Nevis and shall be examined by them in accordance with the applicable procedural law of the above-mentioned state. ///////////////// 17.6. The issues and relations not regulated hereby shall be subject to the legislation of Saint Kitts and Nevis. ////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 18FORCEMAJEURE////////////////////////////// 18.1. The Parties shall be exempted from the liability for non-fulfillment (partial or complete) or improper fulfillment of their obligations hereunder, if this failure was a consequence of force majeure circumstances, including: floods, earthquakes, wars, resolutions of authorities of various levels, if these circumstances directly prevent the Parties from fulfilling their obligations hereunder. ////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 18.2. A Party that becomes unable to fulfill the obligations hereunder in connection with occurrence of the circumstances specified in clause 18.1. hereof, no later than 15 (fifteen) days from the date of occurrence of such circumstances, shall notify the other Party of occurrence of the above circumstances. The occurrence of force majeure circumstances shall be documented. At that, the term of performance of the obligations hereunder shall be postponed for the duration of the force majeure circumstances. If a Party whose performance of the obligations has been prevented by force majeure circumstances, fails to notify the other Party of such circumstances in writing within the term specified in this clause, such Party shall lose the right to refer to the effect of the specified circumstances. ////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 18.3. If the circumstances specified in cl. 18.1. hereof last for more than 3 (three) months, the Parties shall discuss what measures need to bebe taken to continue the fulfillment of the obligations and shall come to agreement on further mutual relations between the Parties hereunder. /////////////////////// 18.4. The burden of proof of the force majeure circumstances shall be incumbent on the Party in breach of its obligations. ///// 19FINALPROVISIONS//////////////////////////// 19.1. The Parties shall notify each other of any modifications in the contact data they have exchanged when signing this Agreement. Within 3 (three) calendar days from the date of modification of the data, a Party shall notify the other Party of them. In case of violation of the terms of notification or failure to notify about modification of the data about a Party, all actions of the other Party related to the use of previously received information, which was subsequently changed, shall be deemed lawful, and the Party that has not fulfilled its obligation to notify of the changes occurred shall not be entitled to justify its further claims referring to non-receipt of information from the Contractor. ////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 19.2. All taxes and fees payable in connection with receipt by the Client of profit hereunder shall be paid by the Client independently in the amount and in the manner prescribed by the legislation of the country of the Client’s residence. Taxes and fees, the payment of which is related to receipt by the Contractor of a remuneration or other type of payment in favor of the Contractor provided for herein, shall be paid by the Contractor. Each Party shall not be liable for failure by the other Party to comply with the requirements of the law on payment of taxes and fees. //////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 19.3. All negotiations, correspondence that took place before signing this Agreement shall become invalid after signing this Agreement, and the Parties shall not refer to them in support of their claims and disputes. //////////////////////////////////// 19.4. If any part of this Agreement becomes invalid, illegal or unenforceable, the Parties shall agree to negotiate mutually acceptable terms for replacement of such a provision that would legitimately allow implementation of the intentions set forth herein. In any case, this Agreement shall remain valid to the extent consistent with the applicable legislation of Saint Kitts and Nevis. ////////////////////////////////////////////////////// /////////////////////////////////////////////////////////////

компетентные суды Сент-Китс и Невис и рассматриваются ими в соответствии с действующим процессуальным законом этого государства. //////////////////////////////////////////////// 17.6. По вопросам и отношениям, не урегулированным настоящим Договором, подлежит применению законодательство Сент-Китс и Невис. //////////////////////// 18ОБСТОЯТЕЛЬСТВАНЕПРЕОДОЛИМОЙСИЛЫ/ 18.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение (частичное или полное) или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, в том числе: наводнения, землетрясения, войны, решений органов власти разных уровней, если эти обстоятельства непосредственно не позволяют исполнить Сторонам свои обязательства по настоящему Договору. ////////////////////////////////////// 18.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору в связи с наступлением обстоятельств, указанных в п. 18.1. настоящего Договора, не позднее 15 (пятнадцати) дней с момента наступления последних, обязана известить другую Сторону о наступлении вышеуказанных обстоятельств. Наступление обстоятельств непреодолимой силы должно подтверждаться документально. При этом срок исполнения обязательств по настоящему Договору откладывается на срок действия обстоятельств непреодолимой силы. Если Сторона, выполнению обязательств которой препятствует действие обстоятельств непреодолимой силы, в письменной форме не известит другую Сторону о наступлении таких обстоятельств в предусмотренный настоящим пунктом срок, такая Сторона теряет право ссылаться на действие указанных обстоятельств. 18.3. Если обстоятельства, указанные в п. 18.1. настоящего Договора длятся более 3 (трех) месяцев, Стороны обсудят, какие меры следует принять для продолжения исполнения обязательств и придут к соглашению о дальнейших взаимоотношениях между собой по настоящему Договору. 18.4. Обязанность доказывания обстоятельств непреодолимой силы лежит на Стороне, не исполнившей свои обязательства. 19ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕПОЛОЖЕНИЯ//////////// 19.1. Стороны обязаны извещать друг друга об изменении любых контактных данных, которыми они обменивались при подписании настоящего Договора. В течение 3 (трех) календарных дней с момента изменения сведений Сторона обязана уведомить другую Сторону о них. В случае нарушения сроков уведомления или неуведомления об изменениях сведений о Стороне, все действия второй Стороны, связанные с использованием ранее полученных сведений, которые в последующем изменились, считаются правомерными, а Сторона, не исполнившая свою обязанность по уведомлению об произошедших изменениях, не вправе обосновывать свои дальнейшие претензии, ссылаясь на неполучение сведений от Исполнителя. /////////////////////////////////////////////// 19.2. Все налоги и сборы, которые подлежат уплате в связи с получением Клиентом прибыли по настоящему Договору, оплачиваются Клиентом самостоятельно в размере и в порядке, предусмотренными законодательством страны регистрации места проживания Клиента. Налоги и сборы, уплата которых связана с получением Исполнителем вознаграждения или другого вида платежа в пользу Исполнителя, предусмотренного настоящим Договором, оплачиваются Исполнителем. Каждая из Сторон не отвечает за неисполнение второй Стороной требований закона об уплате налогов и сборов. /////////////////////////////////////////// 19.3. Все переговоры, переписка, имевшие место до подписания настоящего Договора, теряют свою значимость после подписания данного Договора, и Стороны не вправе ссылаться на них в обоснование своих претензий и споров. 19.4. Если любая часть настоящего Договора становится недействительной, незаконной или неосуществимой, Стороны переговорным путем договариваются обсудить взаимоприемлемые условия для замены такого положения, которое законно позволит осуществить намерения, изложенные в настоящем Договоре. В любом случае настоящий Договор остается действующим в части, не противоречащей действующему законодательству Сент-Китс и

Page 20: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

///////////////////////////////////////////////////////////// 19.5. This Agreement is made in English and Russian. In case of any discrepancies or difficulties in understanding the terms hereof, the English language shall prevail. If the Contractor does not have the translation hereof into the Customer's native language, the Contractor shall submit the English-Russian version of Agreement by default. ////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////// 19.6. By signing the Agreement, the Parties confirm that all the terms hereof have been made clear, specific and have been clarified, and therefore they cannot refer to ignorance of the essence and terms of the Agreement in case of occurrence of any claims and disputes. ///////////////////////////////////////// // 20DETAILSANDSIGNATURESOFTHEPARTIES//// FEDERATION SAINT KITTS & NEVIS , ////////////////////////////////////////////// (Country)// NEVIS WEST INDIES, CHARLESTOWN , /////////////////////////////////////////////////(City)/ ST.LONG POINT LUX SUITES 5&6 HORSFORD’s , ////////////////////////////////////////////// (Address)// BUSINESS CENTRE, P.O. BOX 853 , //////////////////////////////////////((For correspondence)// 3-712-14-555-50 , ///////////////////////////////////////// (Phone Number)// ABA Marketing: ______________________________________________________________

Невис. ////////////////////////////////////////////////////// 19.5. Настоящий Договор изложен на английском и русском языках. При возникновении разночтений и сложностей в понимании условий настоящего Договора преобладающим является английский язык. При отсутствии у Исполнителя Договора в редакции на языке Клиента Исполнитель предоставляет Договор по умолчанию в англо-русской версии. ///////////////////////////////////////////////////// 19.6. Подписанием Договора Стороны подтверждают, что все условия Договора Сторонам понятны, разъяснены, уточнены, в связи с чем они не могут ссылаться на заблуждение в понимании сути и условий Договора при возникновении претензий и споров. //////////////////////////////////////// // 20РЕКВИЗИТЫИПОДПИСИСТОРОН////////////________________________________________________________ ///////////////////////////////////////////////(Страна)// ________________________________________________________ ////////////////////////////////////////////////(Город)/ ________________________________________________________ ////////////////////////////////////////////////(Адрес)/ ________________________________________________________ ////////////////////////////////////(Для корреспонденции)// ________________________________________________________ ////////////////////////////////////////(Номер телефона)// Подпись клиента: ___________________________________________________________

Page 21: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

I, ______________________________ ________________________________ hereby confirm that before signing this application I preliminarily got acquainted without restriction in time with the draft «FIRST» Commission Agreement drawn up in English-Russian version. I fully understand its terms and conditions, I got the respective explanations and consultations on the subject matter of the aforementioned agreement, by virtue whereof I voluntarily provide the following information necessary for the conclusion of the FIRST Commission Agreement, the authenticity and correctness of which I guarantee.

Я, _____________________________ ________________________________ подтверждаю, что перед подписанием предварительно без ограничения во времени ознакомился с англо-русской версией Договора комиссии «FIRST», его условия мне понятны в полном объеме, мной получены соответствующие разъяснения и консультации по существу указанного Договора, в связи с чем мной добровольно предоставляются нижеизложенные сведения, необходимые для заключения Договора комиссии «FIRST», достоверность и правильность которых мной гарантируются.

#

DETAILS / ДАННЫЕ

DESCRIPTION / ОПИСАНИЕ

1

PERSONAL INFORMATION / ИНФОРМАЦИЯ О КЛИЕНТЕ

Position Held Трудовая деятельность

____________________________________________________________________

Political Activity Политическая деятельность

- - - - - - - -

2

DECISION ON FINANCING / РЕШЕНИЕ О ФИНАНСИРОВАНИИ

Currency Валюта Договора комиссии

____________________________________________________________________

Commission Agreement Amount Сумма Договора комиссии

____________________________________________________________________

Reimbursement Amount Первоначальное вознаграждение

6% from Commission Agreement amount 6% от суммы Договора комиссии

Authorization Fee Размер активационного взноса

95 EUR or 130 US dollars 95 Евро или 130 Долларов США

3

SOURCE OF FUNDS / ИСТОЧНИК СРЕДСТВ

Sale of Property Продажа имущества

____________________________________________________________________

Earnings from Business Доходы от ведения бизнеса

____________________________________________________________________

Savings Личные сбережения

__________________________________________________________

Inheritance Наследство

____________________________________________________________________

Insurance Payments Страховые выплаты

____________________________________________________________________

Social Payments Социальные выплаты

____________________________________________________________________

4

ADVISOR DETAILS / ДАННЫЕ СОВЕТНИКА

Advisor First and Last Name Имя и фамилия советника

____________________________________________________________________

Advisor Number Номер советника

____________________________________________________________________

ABA Marketing: ______________________________________________________ Подпись клиента: _________________________________________________________________

APPLICATIONFORMOFTHECLIENT

CLIENT DETAILS

Page 22: EN Russian final Russian.pdf · of the application, the Contractor shall reserve the right to confirm or deny the Client’s right to exceed the amount hereof in excess of the amount

FEDERATION SAINT KITTS & NEVIS, NEVIS WEST INDIES, CHARLESTOWN, ST.LONG POINT LUX SUITES 5&6 HORSFORD’s BUSINESS CENTRE, P.O. BOX 853

YOURSUCCESS-INYOURHANDS!

ABA MARKETING


Recommended