+ All Categories
Home > Documents > eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

Date post: 16-Nov-2021
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
36
SOT eT EN তাপদা पि | ৮৮ [ PINT PTT LANE ৭. 4০০৮৫ ५९५९३ teeny KIT दक STE TP RS EE ES aie + £ ( पी ` "वि ৫৬৩: iy১77 + | : 4 a Za LN SSIES 9, ৯৯১ = ६५५, a १०१९. =< ০. वय > টে 0 111 11 ৬. পার, ०4 7১১22222222 তে, ৮7:51 (2 ¢ ¢ 1 14:08 ¢ সয : ¢. 4 [अ EAE A TAIRA 8 = 5 38: be €. वव ( ns ২১ & PCR 22:28:2-2171222 ; i } ( ¢ || ¢ (¢ yt 81:28. 31.314 ১৯১ ©, egg . = + =. ° সকল ~ Et ~~ SASS ০৬৯ ~ “En aa Ps Sg ONT ~ ৫) cea अनय ৮৬০০]
Transcript
Page 1: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

SOT eT EN

ততাপদা এ

पि |

৮৮

[

PINT

PTT

LANE ৭.

₹ 4০০৮৫

५९५९३ teeny

KIT दक

STE TP

RS

EE

ES aie + £ (

पी ` "वि ৫৬৩: iy ১77 + |

: 4

a Za LN SSIES

9, ৯৯১

= ६५५,

a त

१०१९.

=< ০.

व्य

>

টে

0 111 11 ৬. পার,

०4 7১১22222222 কু তে,

ট ৮7:51 ২ (2 ¢ ¶ ¢ 1 14:08 ¢ সয় : ¢. 4 ২

[अ EAE A ক ক TAIRA

8

=

5 38: ১ be €.

व्व

( ns

টু উ

২১

& PCR

22:28:2-2171222 ; i }

५ ध ( ¢

|| ¢ ( ¢

yt 81:28. 31.314 ङ

५ ১৯১

©,

egg नु

॥ १

. =

+ =.

° সকল

~ Et

~~ SASS

০৬৯ ~ “En aa न

Ps

Sg ONT ~

৫)

cea अन्य ৮

৬০০]

Page 2: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org
Page 3: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

THE

JT RANSLATED INTO

Beg श SANSKRIT AND BENGALI VERSH, 7: £4

ig th - च) টি

AND SET TO

TWELVE VARIETIES OF INDIAN MELODY,

sme Lf BZ,

141 the request of the London “ National Anthem? Committee. ]

ny

SOURINDRO MOHUN 14607119.

CALCUTTA:

PrinteD by I, ©. Bose & 0০০ Stannors Press, 249, Bow-Bazan Srrext,

AND PUBLISHED BY THE AUTHOR.

1882.

[ All rights reserved. ]

Page 4: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org
Page 5: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

INTRODUCTION.

টা the request of some of the leading members of the “ National Anthem”

Anthem” into the Indian languages, I have undertaken the grateful, though

rather difficult, task of setting the English Anthem, ‘Gop Save run QUEEN,” to

our National music, and rendering it into some of the languages of this country,

Oriental scholars will admit that the English

Society, organized in England for the purpose of translating the न National

viz., Sanskrit and Bengali.

language differs materially from the Sanskrit or Bengali in essential particulars, as

the feeling and temperament of the Bnglish people differ from those of the

people of this country, owing to the dissimilarity in their physical conditions,

he difficulty of supplying equivalents of English words in Bengali or Sanskrit

is also well known; and though synonyms for English words can be devised

by taking their sense only, the perplexity of writing verse in Bengali or

Sanskrit, which would be a literal translation of the English, and would, at

the same time, conform to the rules of English metre, is insurmountable,—this

perplexity being heightened by the fact of the English words terminating, for the

most part, in consonants, and of Bengali or Sanskrit words, in vowels. ‘Then

again, ib is a fact that a short word in English can only be rendered into Bengali

| Sanskrit by a phrase or a long expression, and vice versa, so that the transla-

tion of an English poem into an Indian language, line per line, and also following

the English metre, is an almost impracticable feat. I have, therefore, attempted a

free rendering of the English Anthem into Sanskrit and Bengali, giving for the

number of syllables in each line in the Bnglish piece an equivalent number of

letters in the Sanskrit and Bengali versions, so that though the original and the

translated pieces do not agree in metre, there would be no difficulty in singing the

latter to the notes to which the Hnglish piece is set,

In arranging the words of the Bengali and Sanskrit translations and the

music in eleven of the twelve pieces submitted herewith, the following plan has

been adopted :—In every case the English words of the “ National Anthem” have

been put in, set to the original English tune, in a stave preceding the one used for

the Indian tunes and words. See object of giving two staves throughout (except

in the last piece) has been to show that the number and duration of the notes in

the English music, bar by bar, have not been departed from in the composition

of the Indian melodies, and that the number of letters in Bengali and Sanskrit

agrees exactly with that of the words in the English piece. Besides, the

exhibition of the words of the Anthem in the three languages, one after the

Page 6: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

9

pee REET SISTERS EE ॥

। [मादय

১ লারা

গোরা

( ४ )

other, in one and the same place, will facilitate singing by three or more persons

in unison, and the singing might be in the three languages, but all to the

same notes.

With reference to the music it will be perceived that the original English

melody of the ^ National Anthem” is in a great measure similar to the Indian

melody which goes by the name of LIuma-Jhijhiti, though the thoroughly Enelish

character of the former renders it difficult for the ordinary Indian musician

easily to grasp the points of resemblance. In order to make this resemblance

comprehensive to every body, 1 have composed a piece (marked I), which I have

placed first in the series submitted, making some necessary alterations in the

arangement of the notes in several portions of the English tune, for the pur-

pose of giving more marked expression to the character of the Indian melody

(Luma-Jhijhiti) than that observed in the English tune. No. IT of the series

represents a melody consisting of all the natural notes of the octave. In this

picco each stanza of the Anthem has been set to variations of the melody styled

Behdaga. Should this plan be approved, the other pieces might be similarly

treated. No. IIT is a piece composed out of a melody of which the absence

of the note 7 forms the chief characteristic. No. TV is without the notes E and A.

Picee No. V consists of one flat only, viz., (5 B); No. VI, of two (6D and { A) ;

No. VIL of two flats (01), 6 ̂ ) and one sharp (7); No. VIII of four flats

(0 1), § 19, 9 A ands B); and No. IX of four flats (5 D, 5 7, 6 A, 6 B) and one sharp

(#F). The first, second, and the fifth are generally sung at night; the third,

sixth, cighth, and the ninth, in the morning. ‘The fourth is sung generally at

mid-day, and the seventh in the evening. It will be seen that in No. VIII the

original Bnglish tune has been put in with the notes D, E, A and B made flat,

with a view to show how the picce itself, with the altered value of these notes,

resembles the Indian melody Bhairavi, to which piece No. VIII has been set.

The tenth piece, known as Shdhdnd,—a favorite =| with the Mahomedan

Emperors of India,—is usually sung on auspicious occasions, and is admirably

adapted for a benedictory song like the National Anthem. The eleventh is one of

the melodies sung in the rainy season, and has been selected to commemorate the

honor conferred upon me in this season in being asked to undertake this loyal and

to me grateful task. ‘The twelfth and last has been composed without reference

to the number or duration of notes, such as are observed in the original English

piece. It is an adaptation from a style of singing, known here as % Nagara

Kirtana,’ whic was introduced by Chaitanya Deva, the great religious reformer

of Bengal, who flourished in about 1498 of the Christian era. ‘The music is

ee een

|

Page 7: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

[eerie in its character and is generally intended for singing by a large number

of persons in street processions. It will, I trust, do well for several voices.

|

|

Thus in the twelve melodies to which I have set the National Anthem, I

have attempted to show some of the varied phases of Indian music. I deem it

necessary to mention the fact that the European system of notation, as at present |

in use, is not exactly suitable for the transcription of Indian melodies abounding

in quarter notes or thirds of notes, and in a few graces that can only be i

performed upon Indian Musical Instruments. Such melodies only have been | {

selected for the present purpose as can be performed on the piano or any other

English instrument with the least risk to the integrity of their character. I 1

leave it to the judgment of the learned Committee to select the one which |

may sound agreeable to their ear. It would, I think, be quite superfluous for

me to say what diffidence I fecl in submitting these pieces for the consideration

and approval of the “ National Anthem” Society, for I have grave doubts as to |

whether any Indian melody, void of the diversity, such as that which English

music receives when harmonized in its own way for part singing, will find favor

in English ears. Nor is it necessary for me to add that the Bengali and

Sanskrit translations of the words of the National Anthem, made under such

restrictions and difficulties as have been stated above, do not lay any claims

whatever to brilliancy of thought or happiness in expression.

two stanzas in Sanskrit and Bengali, which embody the prayer of the loyal

Indian subjects of Her Mosr Gracious Masssry rau Emrruss or Lypta, our

Most Beloved Sovereign, for 110) welfare and prosperity.

CALCUTTA,

PATHURIAGHATA RAJBATI, SOURINDRO MOHUN TAGORE !

13th September, 1882.

|

| T have taken the liberty to compose and append to the respective translation

|

Page 8: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org
Page 9: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

|

| ॥

| |

= — a = ee

GOD SAVE THE QUEEN. —™"_ B.EYF A D

A VERSION ARRANGED FOR THE USE OF CHURCHES;

With a concluding verse acknowledging THE ALMIGHTY’ S Protection in the Past and Present.

GOD save our GRACIOUS QUEEN ; Long live our NoBLE Queen ;

GOD SAVE THE QUEEN. Send Her victorious, Happy and glorious, Long to reign over us ;

GOD SAVE THE QUEEN.

Ti. [For Her Majesty's Armies in times of Peace or Wary]

ers O LORD, Our GOD! arise ; [ Or this against Sedition. ] [व 9

र । Scatter Hur enemies, 0 LORD, Our GOD | arise ; f;

And make them fall. And make them fall. Ar 7 ॥॥॥ . rave that fi 1101.

Break THOU Rebellion’s wings; Bless OU the brave tha igh Smite when dark Treason springs, Sworn to defend Inn Righ ¢ ALMIGHTY KING of Kinas, না 1 THY Mieht RULER op ar: bending we own THY Might.

GOD save us all.

11] on III. TILY choicest gifts in store Still on VICTORIA pour—

Health, Peace, and Fame. Young faces year by year Rising Hur heart to cheer, Glad voices, far and near,

Blessing nr Name.

111 on 1, Saved from each traitor’s arm,— THOU, LORD, User Shield from harm

1950) hast been. Angels around 11121 way Watch, while by night and day Millions with fervour pray,—

“GOD SAVE THE QUEEN.”

[ Or this in time of Pestilence, ]

O LORD, Our GOD | ariso | Holp, whilo Destruction 1107

Swilt o'er us all! Stay 1] [पि] afflicting Hand ; 11५1] "11100 {1 our Stricken Land, 14১11115181 in grief wo stand,

(07711111010 0,011,

Scatter Ler enemies,

টি Ke Ae

| ॥

| | ||

||

सा পাপা লাস্ট পপাসপশশাপসপাপসপাশালাসপাপপাাল লি | সি | are ae * = ७

५॥ — -

টিসি নি ---------------

Page 10: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org
Page 11: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

( fags गेयम्‌ 1) व्ययि परमात्मन्‌ | किर स्पिमखाः

पातय तं

विप्नवपत्तं safe रिपुचक्रं निखिलविभुस्

डर ছ।

(४।५) व्ययि परमात्मन्‌ |!

तव wea कामयतं

चिस्मनुरक्ता

व्याय्ये वसुन्धरा

नतिनतश्तेषा

EAT |

( 11 )

भारतेश्रो-कल्याणगानम्‌ | (१)

चिरमव रान्न कुर्‌ चिरजोवां

Swat S|

कुर्‌ জতিনী तां saat चिरमवितुं नः

दश्चर हे। (2)

( युदधेऽयवा शान्तौ महाराज्नीयो धवगेकल्याणाधम्‌ गेयम्‌ | )

अयि परमात्मन्‌ | सिप रियुमस्याः

पातय त Bua ska तव॒ चिरभक्तान्‌ अव विनतान्नः

Sat हे |

(212) यदिद पर ते किर ware

rut S|

नवकुलदन्द

रमयतु रान्न भूवनखगीतां

tat छ ।

(318) अरिभयदहारी विरमसि तखाः

tat द्धे ।

अवत Brat

घोषतु जनता विरमब रान्नों

Tqt Fl

यो

( मारीभये गेयम्‌ । )

हर परमात्मन्‌ | লহিননুঅন

লাহিলষ waa faunal aca विषयं विपदि गतिस्ं

दशर |

(८५।९) afa सुखसिन्पो | सकसगनेच् }

टीनसख | ससचिवयुत्रां भागर्तमद्िपां

बुर BHA At LACT |

(211 1 (

Page 12: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org
Page 13: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

ভারতেশুরীর क्नागगोन |

(qa বা लि সময়ে মহারাপীর Crates কল্যাণ।রে্ধে গেয়।)

(বিপ্লবে গেয় 1)

জগদীশ ! উর, অরি কর দূর

বধিয়ে প্রাণ |

রাজদ্রোহ শা, ` face নাশ,

হে রাজরাজেশ | forty |

(8 । ৫) তোমার চরণে

বঙ্গবাসিগণে

কপানিধান্‌ | দৃঢ় অনুরাগে

এই ভিক্ষা মাগে नमि ভূমিভাগে

cel Stay! |

—————

( 13 )

(3s)

রাণীরে তার (र्‌,

চিরায়ু কর হে, Col ভগবান্‌ !।

কর হে জয়িনী, মহিমাশালিনী, সবার পালিনী

ভে! ভগবান্‌!।

(২)

জগদীশ! উর, त्रि কর দুর

বধিয়ে গ্রাণ্‌। স্থুখী কর বীরে,__ যুঝে রাণীতরে ; আমা সবাঁকারে

কর হে ত্রাঁণ।

(२।७) দেহ দয়া করি' ভিক্টোরিয়া” পরি

কুশলমান্‌।

নব নব মুখ স্থখিনী করুক; সকলে ঘুযুক

রাণীর নাঁমূ।

(৩। ৪) বঞ্চকের করে area তাহারে,

জীবনত্রাঁণু। দেবদূতগণ করুন রক্ষণ; ame ভগবাঁণ,

রাণীর প্রাণ |

SS तान | |

--------------------- ~

नकन = ooo

(যারীভয়ে গেয়।) জগদীশ | উর,

মহামারী হর, বাচাও হে atte |

ছুখ-কর কর

নিবারণ কর; aft সকাতর

তোমার নাম্‌।

(৫1 ৬) হে সুখনাগর, করুণা-আঁকর |

দীন প্রাণ | সুতামাত্য মহ রাণীর করহ্‌ মঙ্গলবিধান !

ভে। ভগবান্‌ ||

ভি নতি Ts

Page 14: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org
Page 15: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

| [27 28৮3

৮০টি শীি ~

GOD SAVIE 44 QUEEN

[ RAGINI LUMA-JHIJHITI.

£ === =-= =-= 222 === ~= a

God save our Gra- cious Queen; Long live our No- blo Queen; God save tho

টি = == = ==

God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen ) God save the

fa হ H व ast कु যু चि रस जौ at ड WE রা ণী রে তা র (क्‌, टि রা श्र ক র হে, ভো उ এ

(7 লাকা নাজিল

২১

Queen _ — ——. Send [1९ vic- to- ri- ons, 1110])- py and glo- 11 ous

Queen — — — —. Send Her vie- (9- ri- ous, Hap- py and glo- ~ 008)

3 ० ० ० ०५ GF रु ज यि at at, q पस iW q षू না,

বান! ০৭ co ক নর হে जं मनौ, ম হি মা শা লি नौ,

2৯৭৯ |

Long to reign ০- ver 0৪) Gol — save the Queen,

= aS = SS 1.01 reign ৮৮9 God — 9৮০ the Queen.

fa र गा तवि धु त्न = "0 আই হানা

गं a em a fr "नौः (छ ° =“ গজ अन्‌

Page 16: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

= ae 1 =

১ ৮০:8৫ मा .

( 16 )

COD SAYER ¢ QURAN.

RAGINE LUMA-JHIJUITI.

SSS = ढं Se

O Lord, ow God! a- rise; Scat- ter Her en- e- mies, And make them

0 Lord, ow God! a- rise; Scat- ter Her en- e- mies, And make them

a fa प रु ama fa प रि प॒ मस्याः wa a

छ শা রী * ® te य পিক. See Te জে

না টানি | fall — — — —, Bless Thou the brave that fight—Sworn 10 de- fend Her Right.

(ञः = ~ ~ [0] -- -- — —. Bless Thou the brave that fight—Sworn to de- fend Her Right.

तं ०० ०० मु ख य FF वौ सन्‌ त व चि रु भ Wa

लोम्‌ | g খী ক র Ya যু प्व রা वी ङ রে)

2 = = 7575 -- —

a _ 7717 ~ | ध হও ~= ~~ व | Bond- ing We own Thy Might. God — save 18 all.

| | (= 25822228222

Bend- ine we own Thy Might. God — save 78 all.

ष्य व विः ` लं „ता Wo 8:৬০. क, व] ক! রে. क , > ब वत)

Page 17: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

4 a

RAGINI LUMA-JHIJHITI.

8 ণ Thy choi- cest gifts in store Still on Vic- to- ria pour—Health, Peace, and

| = 7 Thy choi- cest gifts in store Still on Vic- to- rin 1)907-170010]) Peace, and

: ~~ नि iis इ भ र ते कि र धं न म Sas দে ङ 4 श्र क fa ভি छे রি w গ রি, কু শ ল

व == et Se Tame — —— —. Young fa- ces your by year Ris- ing Her heart to cheor,

| স্বর কা c= = == =| aa = | ২

oe?

Fame — — ——. Young fa- ces year by year 108- ing Her heart to cheer,

ह न तव क नन च মান্‌। হাজী এল এর 01.27.

( টি জি = —— == (व | 2 ই 77112 स "अ 9

| Glad voi- ces, far and 1९) Bles- sing [लाः Name. 4

| === 373 কা छ

G হি ae | 2 2 न~~

Glad voi- ces, far and near, Bles- sing Her Name.

भु व এ ता ३ च ल Bae म ক লে घर तू क al गी র AIT

Page 18: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

ogo te: স্পা Sse

= from oach trai- tor’s arm,—Thou, Lord, Her shield from harm [- ver. hast

व == ==

Sayed from each trai- (0৮8 arm,—Thou, Lord, Her shicld 01011000887 एटा hast

q fe भ ae री fe र a fa त स्याः EAE

1 % বে च. क রে. A Of ot S হা ct, णौ বু, न

( a a,

त ह 1 রী = a Se a | © = Sos [83 == = ee

| | | been, An- gles a- round Iter way Watch, while by night and day

| |

[=-= ~ == | | i

| beon, An- gles a- round Her way Watch, while by night and day

¥ es at = रा. St षो षे तु ज ALT

alt aw ছু छ ছি] 4 पि 0. রি

é SE 22222 == (৫912 ক ও == ज

52 -৪

Mil- lions with 09 vour pray, God — 58१६ the 01191)

„0 ~ म व হা हता x a व)

ক ध; ভ + La त al व র atid |

Mil lions with fers एणाः pray,— God = — save the Queen

SSS = Saas = ——— ~ = ८ আজ

| i

Page 19: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

( 19 ) GOD SAYS জুউ QUEEN

II

RAGINI BEHAG.

न न्नः God save our Gra- cious Queen; Long live our No- blo (10000) God savo tho

God save ow Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queon ; God savo tho

ভিডি হি अ व a St যতি, হত ale शः fl eC 1 7.7 তুই) ভো] ৬.

| Queen — — ——. Send 1108 vic- to- ri- ous, Hap- py and glo- ~ ous,

==: ভিডি 2 73733 = == ৯ == Queen —— -- —. Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py पत्‌ @10- ri- ous,

ভি. ° ९ ०" ल ভিন রাত এ व বান! ० ० co क র क्‌ कं fe নী, ম হি মা + fH নী;

[উল ৩2

আর 10 reign o- €) us; God -— save tho Queon,

|

~ == Long reign 0 ver wus; God — = gave the Queon.

fa x ताति tae त te, = >. ৯:০০. ऋआ ae

म a র গার निनी, (छा Ro + হী Bal 1

Page 20: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

পাশা RR SS ~ = —,

| | | ( % ) a

| GOD SATE Pith OULEAN

| | | RAGINI BEHAG. ॥. 1

= ] |

| f ০ | 52 লুসি ছি ৯২৩ nee | ~ === की ५ ज ভি नि

| इ aL i O Lord, our God! o- rise; Scat- ter Her नो e- mies, And make them |

| | | | ae

| [= 7 |. | ५९ ~ -ढ- | |

| O Lord, our God! a- rise; Scat- ter Her on- e- mies, And make them ॥ !

| qa ff प रु मा त्न क्ति प হি पु मस्याः पा त॒ a 1 ] | मि ] | | জ ¢ # # © রাগবি" उ. त |

টি ]

| =-= | | | | fall — — — —., Bless Thou the brave that fight—Sworn to de- fend Mor Right. |

| ] ।

| লিল न = व ৯৯২ | | | | | = pon pS a= SS 25 | |

| | | fall — — — —. Bless Thou the brave that fight—Sworn to de- fend Her Right. | | | | | | 1

| | | ন ०००० F ख य घ নী যান त व चि र म we ধা || 1 at च धी क अ श রে अ বর সাত Sow. १५

| | | | | | | ( ट == 7২ কাল a a ৯ ৮ চা] | | Se | a oe 1] টি তি নর = =-=! । | | | | | Bond- ing wo own Thy Might. God — save 18 all. | | ||| | | + a: ||| 1. 4 | | | | i

| | | oT: = | ( a

Bend- ing wo own. Thy Might. God — save ०8 all. | |

a q ff | আজ 2) হী ৩৯ ee | खां মা. म्‌ ब क्क) ब. +र, তান | |

পপ শী TE NL AEN ০০৯ পপি পপ সাপ পপ NTS DST = es oh

Page 21: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

সর चक ककारा

এ ------------------- = —

চাপা টি ৯৯০ ০ সাহাবা

( 21 )

GOD 88 PES QURRN.

RAGINI BEHAG.

| | Thy choi- cest gifts ~

in store Still on Vic- to- ria pour-Hoalth, Peaco, and

রঃ ৬)

५९८

Thy choi- cest gifts in storo Still on Vic- $০-

Sapte See ~व स त ae ae ওঃ এব দেহ Ff WM कं রি fe Hh f aw?

ria pour—Health, Poaco, and EN 551 ধা नि" & শ लं

| ১১ | Fame — — — —. Young fa- ces year by year Ris- ing Wor heart to cheer,

Fane — — — —, Young fa- 0९8

द्ध न॒ व

year by year Ris- ing Her heart to cheer,

कृ लं Fe मान्‌ | न. क -नः ॐ ॐ es

হল य त्रुः रसा ty Vier শী রাত ऊ. द

| |

| == = =

|

| |

Glad voi- ces, far and near, Bles- sing Jer Namo.

০৯৯১২ ২২ = + न्न्य

‘ "द न्म > ———

Bles- sing [0 Name, a व न भु it at ड aq (ए दे ১১

Glad Vvoi- ces, far and near,

म्‌ ক লে q বু कं al ग র नाम्‌।

"न het न= =-= ~

ee rn --~------- ~~~ ~ ~

Page 22: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

[व জল লালা কা লিলা কলা পপ জন ৮ लः ७ A SS ee পল ক সি.

| वि পা ET LIE তা পাত এপার পাটা নোনা मा seas:

( )

গু

bo 2

2

RAGINI BEHAG.

ver Saved from cach trai- tor’s arm,—Thou, Lord, Her Shield from harm E-

ই चख र জী व॒ न

a fa त स्याः

লে wel হা রে,

হি

রে <i

বি भ

থকে

x

BY

य द्धा

+ এ

प्म

वु,

6

০০৩

been. An- gles a- round Her way Watch, while by night and day

| | | | ৫ 7277

1061) An- gles a- round Her way Watch, while by night and day

= ভা a te & ye Sic ज ज नता

ত্রাণ্‌। क्षं क. & BS 4 কা. gt al ना+ Ole

a তি শ্পািটাটার

চি म्र

_———— save the Queen. pray,— God with fer- vour

| "| lions + + fer- your pray,— God — save the Queen.

fa र मह वस ea ड > र |

a 7. ऊ গ বা न, a व 111

Page 23: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

নন সস রা ্সিশ্িকি

eee --- চি 24০11448088. a | “ape | $$ $ $< $< <_< _ $ শর | |

वा ee os}

( % | |

| |

|

G00 SAYR PRE QURAN

IT

RAGIN BIBHASA.

God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen; God save tho

। God save our Gra- cious Queen; Long live our No-~ ble Queon ; God save the

चिं द a वं सन्यः कुड & হ জী tt सख ॐ at রে তা) র হে চি বা र क A (क Ss এগ

स i SS =e ९12 ; ==

Queen — — — —. Send Her vic- 0 ri- ous, Hap- py and glo- ri- ous,

(= 6 SSS SSeS ee

| Queen — -- -- --. Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py and glo- ri- ous,

|

~

॥ 1 Zoe ०.० कु गु ty রি नोः ताः स ख. च~ "य, पूः TH,

বান! ০ ० co ক র হে कं fe নী, ম fe মা न] नि, নী, | 1

1 | | | SSS ই जा स | | व ॥ न | | | Long to reign 0- ver us; God ~~ save the Queen

| Long to reign ০- ver us; God -- save the Queen

| fa र Temes: Ah Blue Ae . |

| ন a ররর ime नो =+ Sp “গাঁ সান | |

1 ~ সিটি eee

চলা রি... — eee

|

Page 24: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

SS লিন ---- ~

লিট Se = a

a A

( 24 )

GOD SATE PRE OURE

IV

RAGINI SARANGA.

888 God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen ; God save the

‘God 8৮০. our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen; God save tho

ft < লা ae ल Wl eae tiie =+ नो at अ <a. = a ith cp তি ot र अ? ae নি. अ er Gs gost

eS ~ = Queon — — —-—. Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py and glo- ri- ous,

| |

বাল क Quoon -- -- -- --. Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py 000 glo- ri- ous,

हे ०००० कु रु H fe লী না छ ख च यपू णे

বান] ১০৭৮ क র হে कं श्रि नौ, ম হি ale শালি নী,

= SS SS ण्ठाः 8; God — save the Queen.

-&-

ver 118; God — save * 6179 Queen.

तुः नः त अ र ऋ)

नि নী, ভো ০ उ भ বান্‌!॥

| |

CC nn ee ene See Se ore

| ॥

8 ১

ष्ण eee reer nen

a a

Page 25: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

न्त উর ডিজে চি i |

iis স্পস্ট শী শেল | ho

( ॐ )

GOD SAVE LHR QGTREN

Vv

RAGINI KHAMBAGJ.

| 2 |

|

| | |

[8 © ष ৯০ pa = 8৯ 222 তল

| God save our Gra- cious Queen; Long live our No- blo Queon; God save the

] 4 az = SSS ---, | God save our Gra- cious Queen; Long live our No- blo Quoen; God savo tho

নি र म बः ae a Rw Tf भ~ লী बा হু lm Ue a वी এর..তা we, টি জী है शै न्वं Be ate |

৫ = 7৯77 त = el

Queen — — ——. Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py and glo- ri- ous,

8১22৯৯১৯১৯৯ भ~ লী

Queen __ -- -- --. Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py पात्‌ glo- ri- ous,

डे ० ° os Re न Ha Mis व ae এ? Gy খা বান! ° ০১০ কের হে এজ fe नीः भ ছি गा. শা, লিড নী,

SSS | = | Long to 16111, o- ver us; God — 68४९ the Queen,

ee ১১8 7 ---- ~~ SS] টি | 6 = = == ९ সি ls রর ~

Long to reign 0 १७ US; God — save the Queen.

fa र म वि तुः नः + ` अ+ =) म्‌ বা ॐ গা লি নী, ভে। 9 ভ গ वान्‌ | |

Page 26: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

( 26 )

GOD SAYER THA QUREN ee শা

VI

RAGINI YOGINA.

( ০৯ [5 ज

| তি = ~~ ~ | God savo our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen; God savo the

| ১৯৯ (=-= =-= Ue

God save our Gta- cious Queen; Longlive our No- ble Queen; God save the

লি ॐ कः षः स BH कः यः ति = नी at ই अ र tat अ ভীত & fF ती ॐ > উঠ टिः कन ऊ जं

_ = =-= =-= ~ == Queon — — ——. Send Her vio- 10- ri- ous, Hap- py and glo- ri- ous,

| ८ Fan BS SS ===

Queen ————. Send Her vic. to- ri- ous, Hap- py and glo- ri- ous,

दे ०००० कु र ज fe TF तां, छ ख च य মু WH वान्‌! ०००० ক য় (श জ ममि नीः ম হি मां শা नि নী,

== pe SP =-= --------------------------------------------- ~ ----~-- - -- --------- A ~ ---------------- a

| | S | | 4 , Long to reign 0 ver us; God — 3৮৮9 the Queen.

| | | == =e TEE |

Long to reign 0- ver us ; God — save the Queen.

| चि र a> নিক ভুত नः tt = च र र) i না a चु প| লি নী, ভো ०0 छ भे वान्‌ !॥

Page 27: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

Vil

RAGINI GAURI.

God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen ; God save the

উল নাল God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Quoon; God save the

m= न चै श HY a বুজি = की ভা = -अ २ Ait পর তা च eS চি दौ इ कं तच क OSs +

व 4 Queen —— —-—. Sond Her vic- &০- ri- ous, Hap- py and glo- 1 ous,

| 8 1৮ শাটল লন =

Queen — — — —. Send Her vie- to- ri- ous, Hap- py and glo- rie ons,

Zoom oe Ray sin चि नो ता রা, "ভু वान्‌! ० ० ०० কর হে জ fr नौ, ম হি মা শ লি নী,

হিট, |( 27৮ দি oe ae

| Long to reign 0 ver us; Gol — save the Queen,

| == Sree eee => ~~~ ` ই ৫ = == =— (C= 87 =

Long to reign ০- ver us; God ~ 90৮0 the Queen.

fa र নিজ न হট চি হিজর

म a Te Tet wae Cle Oo - ङ 0 ব্রন!

~ eee eee |

रिक

a

Page 28: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

तायि का

( 28 )

৪98 SATE THE QOUREN,

VII

RAGINE BHAIRABI.

২১১২ |

| God savo ow Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen; God save the

- ध টি = - ==

= ডিল pa === == रं स bre ध === God save our Gra- cious Queen ; Long live our No- ble Queen; God save the

चि =< नै & “Sf ott कव लि 2 नाता +> wa र রাজী এর তী- আর ध्‌ ण र এর =

122০2 2b SS Sase| न

Queen — -- -- --. Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py पात्‌ glo- ri- ous,

| |

| =a =e

Queen — — -- --. Send Mer vic- to- ri- ous, Hap- py पात्‌ glo- ri- ous,

च ०००० कु द नः fe नौ ता उ {व त व+ पण वान्‌|*ू ० oe क ब्र হে छं भरि শী; ম হি এমা, Al. निनीः

fa ——— ০০৭ त्न লিল = ~ न

| ((: — ই উল =

এ = = Long to reign 0- vor US ; God — save the Queen.

[SS Se Long to yoign ০- Vets 081) God — save the Queen.

fa शकः সী এলি ৮৮ नः হই ° च र i म বা. ब) ৪ লি 5: নাস च. + 25

পাগলা”

Page 29: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

|

बि

|| ee ee mene

eR PS SA SE ASS RTE नी

( 59 )

_

1x

nia পিপল RAGINI TORTI.

SS ee fé

| | God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen; God save the

37525 God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen; God save the रि x ৯. ©

चः & Lt चै शाः ची क्रः भ तनि सः জী Tt ॐ = 2

नौ রে Were, tt রা अ क 7 (क € ভ F

|

টি

| |

| Queen — — — —. Send Her vic- to- ri- ons, Hap- py and glo- ~ ous, 4

Sass Queen — -- -- - Send Her vie- to- प ous, Hap- py and glo- 11 008)

ভি > ০০০ क তি वय. या

Tilo 2 < এ तः অ হি আও শালি নী,

(~= == ~~ SE Sa ver us; God — save the Queen.

টি উল টি === =| = त

Long to reign 0- yer 18 5 God — save the Queen.

fa र्‌ नौ লিড तु+ नः द ~ ~

म বা র পি শী C0 ~ छ a वान्‌! ॥

Page 30: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

মি a

सायक

'

( 30 )

ROD SAVE PES QUEEN.

RAGINE SAHANA.

(8৯ কু | | |

«

God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Queen; God save the

(কক লী লালল Cod save our Gra- cious Queen 31401181159 our No- ble Queen; God save the

fr र "नः Se হা Sl এন এজ Si cee न 1 Ox alt এর 4 ce, अणि ই] মু क ap 2 क এ

SS] __ SS SS Queon — — ——, Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py and glo- ri- ous,

7 ee ee Queen —— ——. Send Her vic- to- ri- ous, Hap- py and glo- ri- ous,

हे ०००० कु रु ज fe YY तां, a ख च य দু खै, বান! eo ° ° ক त्र (द खं त्रि नौः ম হি "गा नी लि নী,

[৯৯৯৯১১১৯৯৯২ | Long ` to reign 0- ver us; God — _ save the Queen.

| Long to reign ০- ver 78 ; God — save the Queen.

चि र नवि तुः नः शः = आ सिर)

म ४} ब॒ পা লি নী; ভো ০ छ भै वान्‌ !॥

ताता ताया

ष्म tes eyes

Scene

i. |

Page 31: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

|

( st.)

XI

2AGINT SURATA.

God save our Gra- cious Queen; Long live our No- ble Quoon ; God save tho

(= God save our Gra- cious Queen; Long live 00৮ No-

mae भ. व सः चौ at. रिं ঘা ধাঁ त नक ~

ble 08000) ; God ৪1৮0 tho

ই. জী হি চি গ্রাস क प ध क

SSS SSS 4 Queen — — — —, Send Her vie 0 ~ ous, Wap- py and = glo- ri- ous,

| (== ( হি SS == 33; | म — ५

Queen -- -- — —. Send Hor vic- to- ri- ous, Hap- py and glo- 11 ous,

aed © © © ¢ वु ae cee य च शो) বাণ + ৮০777 Rear te a दि अ +न निष

G SS = SS ee

¢ Long to 1611 0~ ver प; God — save tho Queen,

| | |

[ट्च Long to reign 0- ver us; God — gave the Queen.

fa x भ ভ্রু লী ভাই अ ^ = म বা व 10 ভিন নী গিনি এ ৪৩৫ "छ जवात्‌ | ॥

স্পা পপি मा পিপল का শী

याता EF A টা SA ET EE Se A এটি পলিপ সস =

पि

र क|

Page 32: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

শশী

XI

RAGINE MISRA-DEOGIRI.

=-=

58828288০৯৯ 4 =a = ~ লিউ 2 = লুল ৫০77

Cod — save — our Gra- — cious Queen ; Long live our No- ble Queen;— -- ——

fea द ato জী ae नो অহন रक "थी श ae a ee সা a च दशु = 5 +

| | | 899) SATE TE QUREN.

|

| | |

= | Be

God — 8१४० the Queen ~ — — — —. Send Her vic- to- rie — — — |

ड ০ Wt 2 © © © © ০ वु स्र ज्‌ पि at ০ ০ ৩ |

ख] ° ख 4 বান্‌! ०029 ০ 9 ক র হে জ ft ० © ° fo

ous, — — — — ण) - py and — glo-—— "~ — ons, Long to | |

| ता ০১০১ प वो) च, "+य = ০১ प इवाव re । # | নী; 5 न Cleo ie = শী ৮৮৯. লি गाणा বা | |

reign o- ver us; -- — — — God - 30৮০ the Queen——— — —, चै £

1225 আট এ জা: 0 a op op |

तु পা লি নী, a a 9 9 ८] 9 प्छ গ ary logo ০. ০ |

Printep By I, 0,09৯ & 00, 874 प्ण 00৯৯) 249১ Bow-Bazar থপ ছা) CALCUTTA. |

=|

SO থা থা LTTE ENS RL OE MT SEE SEY En > oe হো

Page 33: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org
Page 34: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org
Page 35: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

৮,

~ ~

~~~

~

~------~---

পতি

আতর

তরি

এত

-~--

BE

RYE

IEE

এও

2০

EEE

ES

এল

ভি

EAA

ae

cars

MS

MS

এলি

এত

উনি

এত

এত

এত

aS

এটি

কি

এটিও

এডি

হি

82

এক

এটি

AS

TBS?

Ga?

ডট /627 45774527824 87278 / | ( ভিন SER SERIES TELE IV BE OME কিউ টিটি

Page 36: eT 111 EN এ - ia804509.us.archive.org

क च्व र्टः ]

“Ss

ON 5

ডে iN

2 7 १

৯১

নি পরী ২ 4

oa o

(> 2

7

Ned whos

ah ५4

^

|

Sek

উস ए ভারা स তি MV ~न নি ue = rea र र (2 YAK ऊज eves AN, Wore Te स्स प न यु व

SYS ङ Ney सः ON EO,

34.532

ৃ 2215

62421 ५१ এ iz

31.37 ह কা

2812512 227 >|

>) 9

WE SF

Sn 2

> ae

ok a

৪.

ie a

19.72.

\ ‘

५ v

YY ¢

9 ¢

८ ॥

: थ

2.7 oad

২০২

ARAL ৯৪ ১2088254445 > 252৬

धि

১০৪

184481158৭১,

४५

Pee)

ae

1 >

মতি

1৭

18

২ ee

ee

eS

ee

ee

ee

( ति (কা

পচা 41414174; RES | RED (६३ ae ३2.292. ६ ६

१९

16 £ 22222 BOA AS ১2 ट ~^ ১৩৯২৯ ১৭৫০১ ৯ ১

¥ ५ BORGER EAs प

OASIS. DLL LARS

८ 3

০ &

| HON | 03

॥ Na) ष 011 ष

ाण

১7৫১৬ ০৮২,

‘hae

বি

০০৭৯

ey

ee

সপ

এ a


Recommended