Date post: | 21-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | apt-livigno |
View: | 217 times |
Download: | 3 times |
. . .feel the ski . . .
. . .feel the ski . . .
APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - [email protected]
lasgambeda.it
12-16
2012/DicembreDecember
PROGRAMMA 2012
INDICEINDEXINDEX
2PROGRAMMAPROGRAMMEPROGRAMM
CALENDARIOCALENDARKALENDERF.I.S. MARATHON CUP4SALUTO DAL COMITATO ORGANIZZATOREGREETINGS FROM THE O. C.GRÜSSE AUS DEM O. K.6
OFFERTE SPECIALISPECIAL OFFERSSONDERANGEBOTE32
ISCRIZIONIREGISTRATIONANMELDUNGEN30
MERCOLEDÌ 12 DICEMBRELa Sgambeda Short Race - II ed.9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifi ca tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda.13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo.A seguire Premiazioni c/o Stadio del Fondo.
GIOVEDÌ 13 DICEMBRELa Sgambeda Classic - IV ed.14.00 - 20.00 Distribuzione pettorali e verifi ca tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda.14.00 - 20.00 Expo Area c/o Plaza Placheda.
VENERDÌ 14 DICEMBRELa Sgambeda Classic - IV ed.7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifi ca tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda.9.00 - 19.00 Expo Area c/o Plaza Placheda.11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo.12.30 - 14.30 Pasta Party c/o Plaza Placheda.14.30 Premiazioni c/o Plaza Placheda.
La Sgambeda Marathon - XXIII ed.14.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifi ca tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda.
SABATO 15 DICEMBRELa Sgambeda Marathon - XXIII ed.9.00 - 20.00 Distribuzione pettorali e verifi ca tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda.
Minisgambeda9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifi ca tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda.13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo.16.00 Premiazioni c/o Plaza Placheda.A seguire Cerimonia uffi ciale di apertura de “La
Sgambeda Marathon”.
DOMENICA 16 DICEMBRELa Sgambeda Marathon - XXIII ed.7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifi ca tessere
F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda.11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo.12.30 - 15.00 Pasta Party c/o Plaza Placheda.15.00 Premiazioni c/o Plaza Placheda.
4SALUTO DIGREETINGS FROMGRÜSSE VONANGELO CORRADINI
13
9
19
23
2
PROGRAMME 2012
MITTWOCH 12. DEZEMBER2.Ed. La Sgambeda Short Race9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda.13.30 Start am Langlaufzentrum.Folgend Siegerehrung am Langlaufzentrum.
DONNERSTAG 13. DEZEMBER4.Ed. La Sgambeda Classic14.00 - 20.00 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda.14.00 - 20.00 Expo Area bei Plaza Placheda.
FREITAG 14. DEZEMBER4.Ed. La Sgambeda Classic7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda.9.00 - 19.00 Expo Area bei Plaza Placheda.11.00 Start am Langlaufzentrum.12.30 - 14.30 Pasta Party bei Plaza Placheda.14.30 Siegerehrung bei Plaza Placheda.
23.Ed. La Sgambeda Marathon14.00 - 19.00 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda.
SAMSTAG 15. DEZEMBER23.Ed. La Sgambeda Marathon9.00 - 20.00 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda.
Minisgambeda9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda.13.30 Start am Langlaufzentrum.16.00 Siegerehrung bei Plaza Placheda. Folgend “La Sgambeda Marathon” offi zielle
Eröffnungszeremonie.
SONNTAG 16. DEZEMBER23.Ed. La Sgambeda Marathon7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz
Kontrolle bei Plaza Placheda.11.00 Start am Langlaufzentrum.12.30 - 15.00 Pasta Party bei Plaza Placheda.15.00 Siegerehrung bei Plaza Placheda.
PROGRAMM 2012
WEDNESDAY 12 DECEMBER2nd La Sgambeda Short Race9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Plaza Placheda.13.30 Start at Cross Country Ski Stadium. To follow Pricegiving at Cross Country Ski
Stadium.
THURSDAY 13 DECEMBER4th La Sgambeda Classic14.00 - 20.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Plaza Placheda.14.00 - 20.00 Expo Area at Plaza Placheda.
FRIDAY 14 DECEMBER4th La Sgambeda Classic7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Plaza Placheda.9.00 - 19.00 Expo Area at Plaza Placheda.11.00 Start at Cross Country Ski Stadium.12.30 - 14.30 Pasta Party at Plaza Placheda.14.30 Pricegiving at Plaza Placheda.
23rd La Sgambeda Marathon14.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Plaza Placheda.
SATURDAY 15 DECEMBER23rd La Sgambeda Marathon9.00 - 20.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Plaza Placheda.
Minisgambeda9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Plaza Placheda.13.30 Start at Cross Country Ski Stadium.16.00 Pricegiving at Plaza Placheda.To follow “La Sgambeda Marathon” offi cial
opening ceremony.
SUNDAY 16 DECEMBER23rd La Sgambeda Marathon7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Plaza Placheda.11.00 Start at Cross Country Ski Stadium.12.30 - 15.00 Pasta Party at Plaza Placheda.15.00 Pricegiving at Plaza Placheda.
12-16/12/20121112-16/12/201212-16/12/2012
3
Cari amici,
nel nostro piccolo grande mondo delle gare di fondo, La Sgambeda è ormai universalmente riconosciuta quale prestigiosa gara di apertura della stagione invernale e della F.I.S. Marathon Cup autentica Coppa del Mondo delle gare di lunga distanza.
La stagione che sta ora iniziando presenterà delle importanti novità:
– il calendario con 6 gare in tecnica libera e “solo” 3 in tecnica classica;
– il rientro della bellissima gara USA, American Birkebeiner;
– la distribuzione internazionale di una produzione televisiva;
– la nascita di ulteriori Team Internazionali.
La crescita della nostra F.I.S. Marathon Cup è dunque progressiva e continua, sia in termini numerici che qualitativi per la soddisfazione di noi organizzatori e di tutti gli appassionati.
Come di consueto, sono onorato di salutare ed augurare un’ottima stagione sciistica non solo ai campioni ma anche e soprattutto ai “fondisti della domenica” che hanno capito che questo sport meraviglioso è la magica medicina per la cura del proprio corpo e della propria salute.
Il mio augurio più sincero è che anche le condizioni atmosferiche e di innevamento delle piste contribuiscano agli sforzi ed all’entusiasmo degli organizzatori, ai quali va già fi n d’ora il mio più sincero ringraziamento, donando ai partecipanti le soddisfazioni che si meritano.
Arrivederci dunque nel “piccolo Tibet” a Livigno e buona Sgambeda a tutti.
Angelo CorradiniSegretario Generale WorldloppetCoordinatore F.I.S. Marathon Cup
SALUTO DI ANGELO CORRADINI
DATE TECHN RACE DISTANCE COUNTRY
16.12.2012 FT LA SGAMBEDA 42 km ITA
13.01.2013 CT JIZERSKÁ PADESÁTKA 50 km CZE
20.01.2013 FT DOLOMITENLAUF 60 km AUT
27.01.2013 CT MARCIALONGA 70 km ITA
02.02.2013 CT KOENIG LUDWIG LAUF 50 km GER
10.02.2013 FT LA TRANSJURASSIENNE 76 km FRA
17.02.2013 CT TARTU MARATON 63 km EST
23.02.2013 FT AMERICAN BIRKEBEINER 54 km USA
11.03.2013 FT ENGADIN SKIMARATHON 42 km SUI
CALENDARIOCALENDARKALENDER
F.I.S. MARATHON CUP2012/2013
Dear friends,
In our little, big world of cross-country ski races, La Sgambeda has estabilished as the famous opening race of both winter season and F.I.S. Marathon Cup, real World Cup of cross country skiing marathons.
The coming season will present some relevant novelties:
– a calendar with 6 free technique-races and “only” 3 in classic technique;
– the comeback of “American Birkebeiner”, famous race in the USA;
– international distribution of a registered television production of races;
– the creation of further international Teams.
To our own satisfaction and also for all the skiing fans, the growth of F.I.S. Marathon Cup is always progressive and continuous, both in terms of numbers and quality.
I like to welcome and express my best wishes not only to the professional athletes, but most of all to the “amateurs”: with their dedication, they show how important this discipline is, for the body and the health.
I am sure that the weather will be at its best, with wonderful snow and sun: for the sake of the participants and the whole organizing commitee, supported by many volunteers - as only in Livigno it can be.
See you soon in Livigno “piccolo Tibet”, I wish you all a good Sgambeda.
Angelo CorradiniWorldloppet Secretary GeneralF.I.S. Marathon Cup Coordinator
Liebe Langlauffreunde,
In unsere kleine grosse Welt der Langlaufskirennen, ist La Sgambeda jetzt allgemein als prestigeträchtigste Rennen des Winters und der F.I.S. Marathon Cups und authentischen Weltcup der Langlauf Marathonläufen anerkannt.
Die Saison präsentiert wichtigste Neuheiten:
– ein Kalender mit 6 frei Technik Rennen und “nur” 3 in klassischer Technik;
– die Rückkehr des großen Rennens USA, “American Birkebeiner“;
– die weltweit Verbreitung einer TV-Produktion aufgezeichnet von Rennen;
– die Schaffung von zusätzlichen Internationale Teams.
Das Wachstum unseres F.I.S. Marathon Cup ist so fortschreitend und kontinuierlich, sowohl in Zahl und Qualität zur Zufriedenheit unserer Organisatoren und allen Fans.
Meine Begrüssung und Wünsche gehen nicht nur zu den Profi s, vor allem aber auch zu den, “Hobbyläufer”: sie haben verstanden, dass diese Sportdisziplin die beste Medizin für den Körper und die Gesundheit ist.
Ich bin sicher, dass das Wetter auch mitspielen wird, mit wunderbaren Schnee und Sonne: zugunsten der Teilnehmern und des ganzen OK, mit den vielen freiwilligen Helfern - wie nur in Livigno es sein kann.
Ich wünsche allen eine gute Sgambeda bis bald in Livigno.
Angelo CorradiniWorldloppet GeneralsekretärF.I.S. Marathon Cup Koordinator
GREETINGS FROM ANGELO CORRADINI
GRÜSSE VON ANGELO CORRADINI
12-16/12/20121112-16/12/201212-16/12/2012
5
LIVIGNO... WHAT’S NEXT?
Livigno con i suoi incantevoli paesaggi è sempre pronto ad offrire ospitalità a tutti coloro che adorano la montagna.
Il paese dispone di una pista per lo sci di fondo per atleti che vogliono allenarsi in altura, mentre per gli appassionati che vogliono semplicemente divertirsi possono immergersi in questo meraviglioso panorama alpino, una pista pedonale invernale dove ci si può dedicare alle passeggiate con le ciaspole, al nordic walking oppure alle escursioni con le snow-bike.
Chi frequenta Livigno sa che qui lo sport è di casa e il calendario degli eventi lo dimostra sia in inverno sia in estate: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Ciaspoleda, River Jump e ovviamente La Sgambeda, che come da tradizione oramai ventennale, inaugura l’apertura della stagione invernale oltre ad essere da ben nove anni la gara d’inizio del prestigioso circuito F.I.S. Marathon Cup e dal 2010 anche del circuito Euroloppet.
Il Comitato Organizzatore
SALUTO DAL COMITATO ORGANIZZATORE
laciaspoleda.it
livignofreeheel.it
stralivigno.it
lasgambeda.it
17/03/2013
6-13/04/2013
27-28/07/2013
11-15/12/2013
li i f h l it
/3333333333////// 0003333333///333333//333333///////22222222220/2222222222202222222202222220/222222222220/////////////////////////////////////////////////////2222222222////2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222/////////////////////////////////////////////////////////////
////////// ///////////00000000044/2/0////////////003////0///////////000000000//////////////000/////////////////000000000000//
111 /12/5///1//////////1111//////////////////
/07//888////////////////////////8//////////////00000///////////////////000000000000000/////////////////////////////////////
6
Livigno welcomes all guests with amazing landscapes, mountains and a range of sport activities.
In winter this resort offers cross-country slopes ideal for high altitude training, 23 km of winter hiking trails suitable for snow shoes hiking, Nordic Walking or Snow-Bike.
As many sport fans know, several high calibre events take place regularly in Livigno. Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Ciaspoleda, River Jump and last but not least La Sgambeda, with its 20 years of tradition: this race is not only the start of the winter season -since 9 years it is also the opening of F.I.S. Marathon Cup, since 2010 of Euroloppet.
Organizing Committee
Livigno begrüsst seine Gäste mit herrlichen Landschaften, Bergen und vielen Sportmöglichkeiten.
Der Wintersportort präsentiert sich mit Langlaufl oipen für das Höhestraining, zusätzlich mit 23 Kilometern von Winterwanderwegen, die zum Spazieren einladen, mit Schneeschuhen, Nordic Walking oder Snow-Bike.
Viele Sportbegeisterte wissen es: in Livigno fi nden regelmässig hochkarätigen Events an. Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Ciaspoleda, River Jump und natürlich La Sgambeda, mit ihrer 20jährigen Tradition: sie eröffnet nicht nur die Wintersaison - seit 9 Jahren auch das F.I.S. Marathon Cup, und seit 2010 auch das Euroloppet.
Organisationskomitee
GREETINGS FROM THE ORGANIZING COMMITTEE
GRÜSSE AUS DEM ORGANISATIONSKOMITEE
12-16/12/2012
7
anche la coop tifa per te!
Filiali Livigno- Via Borch, 804- Via dala Gesa, 21
Filiali Trepalle- Via S.S. 301, 7901- P.zza don Parenti
www.cooplivigno.itTel. +39 0342 996028
op
op opop
op
opop
op
op
op
dipi
ucom
unic
azio
ne.it
p
h. G
IOFO
TO
Percorso: 3 kmTecnica: liberaPartenza: ore 13.30 c/o Stadio del FondoGara: Short Race - individuale
APERTURA UFFICIO GAREMercoledì 12 dicembre: 9.00 - 12.30
REGOLAMENTOSono ammessi alla gara i concorrenti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 16° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2012/2013 o del certifi cato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport.
Con l’invio dell’iscrizione il con corrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I.
Categorie ammesse (maschili e femminili): Giovani 1996-1993Senior 1992 e precedenti
ISCRIZIONILa quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco gara dovrà essere versata entro martedì 11 dicembre 2012.
Il regolamento integrale è disponibile sul sito lasgambeda.it
SCHEDA TECNICA
Length: 3 kmTechnique: freeStart: h. 13.30 at Cross Country Sky StadiumRace: individual Short Race
RACE OFFICE OPENING HOURSWednesday 12 December: 9.00 - 12.30
RULESAll male and female skiers from 16 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2012/2013 may enter the race.
Every athlete that want to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules.
Categories male and female: Junior 1996-1993Senior 1992 and previous
ENTRY FEEThe entry fee of € 10,00 which includes the race pack should be paid within the 11st December 2012.
General rules on the offi cial website lasgambeda.it
Strecke: 3 kmTechnik: freiStart: um 13.30 Uhr am LanglaufzentrumRennen: individuell Short Race
RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEITMittwoch 12. Dezember: 9.00 - 12.30
TEILNAHMEBEDINGUNGTeilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 16 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup)
Durch das Einreichen der Anmel dung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde.
Kategorien Männer und Frauen: Junior 1996-1993Senior 1992 und vorigen
ANMELDUNGENStartgeld inklusiv Rennpaket € 10,00. Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 11. Dezember 2012.
Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it
RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN
12/12/20121112/12/201212/12/2012
11
Your World of
Ski Marathon
Euroloppet offi ce: [email protected] phone ++49 (0) 9924 77 00 680 (Monday – Thursday 09:00 h - 12:00 h)
14.-16.12.2012La Sgambeda - Livigno, ITA
www.lasgambeda.it
21 km CT
42 km / 22,5 km FT13.-15.12.2013
12./13.01. 2013Marathon de Bessans - Bessans, FRA
www.marathondebessans.com
30 km CT
42 km / 21 km FT11./12.01. 2014
26./27. 01.2013Biela Stopa - Kremnica, SVK
www.bielastopa.eu
25 km / 45 km FT
25 km / CT25./26.01.2014
02.02.2013Apkart Alaukstam - Riga, LAT
www.maratoni.lv42 km / 15 km FT 01.02.2014
03.02.2013Marxa Beret - Val d‘Aran, ESP
www.marxaberet.com
42 km / 20 km /
10 km CT02.02.2014
09./10.02.2013Int. Tiroler Koasalauf - St. Johann in Tirol, AUT
www.koasalauf.at
50 km / 28 km CT
50 km / 28 km FT08./09.02.2014
09./10.02.2013Engelbrektsloppet - Norberg, SWE
www.engelbrektsloppet.se
Kristinaloppet
(woman race) 30 km CT
30 km / 60 km CT
08./09.02.2014
09./10.02.2013La Transjurassienne - Morez, FRA
www.transjurassienne.com
50 km / 25 km CT
76 km / 54 km / 30 km FT
16./17. 02.2013Gsieser Tal Lauf - Südtirol, ITA
www.valcasies.com
42/30 km CT
42/30 km FT15./16.02.2014
16./17. 02.2013Int. Kammlauf - Klingenthal, GER
www.kammlauf.de
25 km FT
50 km / 25 km CT15./16.02.2014
23./24.02.2013Int. Gommerlauf - Obergoms, SUI
www.gommerlauf.ch
21 km CT
30 km / 21 km FT22./23.02.2014
23./24.02.2013Šumavský skimaraton - Kvilda, CZE
www.skimaraton.cz
23 km FT
43 km CT / 23 CT22./23.02.2014
02./03.03.2013Int. Ganghoferlauf Leutasch - AUT
www.ganghoferlauf.at
42 km / 20 km FT
50 km / 25 km CT01./02.03.2014
16./17. 03.2013Skadi Loppet, Bodenmais - GER
www.skadi-loppet.de
30 km / 16 km FT
42 km / 24 km CT 15./16.03.2014
23.03.2013Vuokatti Hiihto – Vuokatti - FIN
www.vuokattihiihto.fi
60 km /30 km FT /CT
120 km (60km CT+60km FT) 22.03.2014
02.-05.04.2013Lapponia Hiihto - Muonio - FIN
www.muonio.fi /ski/lapponia
60 / 40 km 50 / 25 km
80 / 40 km FT / CT
EUROLOPPETwww.euroloppet.com 2013
2013 2014
JuniorEuroloppet
Passport
RACERAKTION
3 Euroloppet
Races =
1 Free Start
+
Aktion 2013
European Championships – Ski Marathon - February 16th/17th 2013
Gsieser Tal Lauf - Südtirol, ITA - 30 km CT + 42 km FTInfos: www.skimarathon.eu
Euroloppet
Supportingprogram
... everyone, who calculates, buys the Euroloppet Passport
Having fun with friends at our races all over Europe
Percorso: 21 kmTecnica: classicaAltimetria: min. 1809 m - max 1910 mPartenza: ore 11.00 c/o Stadio del FondoTempo massimo: 3 ore 30 min
APERTURA UFFICIO GAREGiovedì 13 dicembre: 14.00 - 20.00Venerdì 14 dicembre: 7.30 - 10.00
SERVIZIExpo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni.
MONTEPREMIPremi in natura e tecnici ai primi 10 classifi cati cat. maschile e prime 10 classifi cate cat. femminile.
SCHEDA TECNICA
Length: 21 kmTechnique: classicAltitude: min. 1809 m - max 1910 mStart: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium Maximum time: 3.30 hours
RACE OFFICE OPENING HOURSThursday 13 December: 14.00 - 20.00 Friday 14 December: 7.30 - 10.00
SERVICESExpo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refresh-ment points, medical assistance, timing, changing rooms, clothing & ski-deposit, shuttle, toilette, shower, pasta party, massages, price giving.
TOTAL PRIZESNatural and technical prices for the fi rst 10 male and female category.
Strecke: 21 kmTechnik: KlassikHöhenunterschied: min. 1809 m - max 1910 mStart: um 11.00 Uhr am LanglaufzentrumSollzeit: 3.30 Stunden
RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEITDonnerstag 13. Dezember: 14.00 - 20.00Freitag 14. Dezember: 7.30 - 10.00
LEISTUNGENExpo Area, Wax-Service, Erste Hilfe, Reparaturservice und Erfrischung auf der Strecke und am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, Taschen-Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Pasta Party, Massagen, Preisverteilung.
PREISENatürliche und technische Preise für den ersten 10 Männer und für die ersten 10 Frauen.
RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN
14/12/2012
15
All male and female skiers from 18 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2012/2013 may enter the race.
Every athlete that wants to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules.
General rules on the offi cial website lasgambeda.it
Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 18 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup).
Durch das Einreichen der Anmel-dung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde.
Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it
Sono ammessi alla gara i concor-renti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 18° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2012/2013 o del certifi cato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport.
Con l’invio dell’iscrizione il con-corrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I.
Il regolamento integrale è dispo-nibile sul sito lasgambeda.it
RULES TEILNAHMEBEDINGUNGREGOLAMENTO
16
2004/2003 2002/2001 2000/19991996/1995
- anno 1998/1997
SABATO 15 DICEMBRE9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifi ca tessere
F.I.S.I. c/o Plaza Placheda.13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo.16.00 Premiazioni c/o Plaza Placheda.
REGOLAMENTO E CATEGORIESono ammessi alla gara i ragazzi nati tra il 2004 e il 1995 in possesso della tessera F.I.S.I.
Le categorie maschili e femminili sono le seguenti:
CATEGORIA ANNO DI NASCITA PERCORSO
Baby 2004-2003 1 kmCuccioli 2002-2001 3 kmRagazzi 2000-1999 4 kmAllievi 1998-1997 5 kmAspiranti 1996-1995 5 km
ISCRIZIONILa quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco gara dovrà essere versata entro le ore 12.00 del 14 dicembre 2012.
PROGRAMMA
SATURDAY 15 DECEMBER9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check
at Plaza Placheda.13.30 Start at Cross Country Sky Stadium. 16.00 Pricegiving at Plaza Placheda.
RULES AND CATEGORIESChildren who are born between 2004 to 1995 can take place in the race.
The male and female categories are the following:
CATEGORY YEAR OF BIRTH LENGTH
Baby 2004-2003 1 km Cuccioli 2002-2001 3 km Ragazzi 2000-1999 4 km Allievi 1998-1997 5 kmAspiranti 1996-1995 5 km
ENTRY FEEThe entry fee of € 10,00 which includes the race pack should be paid by 12.00 a.m. on the 14th December 2012.
SAMSTAG 15. DEZEMBER9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und
F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda.13.30 Start am Langlaufzentrum.16.00 Siegerehrung bei Plaza Placheda.
REGELN UND KATEGORIENTeilnahmeberechtigt sind alle Jugendlichen, die zwischen 2004 und 1995 geboren sind.
Die Kategorien für Jungen und Mädchen werden folgende sein:
KATEGORIE GEBURTSJAHR STRECKE
Baby 2004-2003 1 km Cuccioli 2002-2001 3 km Ragazzi 2000-1999 4 km Allievi 1998-1997 5 kmAspiranti 1996-1995 5 km
ANMELDUNGENStartgeld inklusiv Rennpaket € 10,00. Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 14. Dezember 2012.
PROGRAMME PROGRAMM
15/12/20121115/12/201215/12/2012
21
Sci di fondo senza frontiere:
Settimane di tecni-ca skating►9. ODLO-OpeningLivigno 2012, 3, 4 o 7 giorni dal 21.11. al 19.12.2012 da Euro 430,-
Competizioni di Sci di fondo►89. a edizione Vasaloppet in Svezia, 4 giorni da Euro 780,-►Birkebeinerrennet in Norvegia, 3 giorni da Euro 780,-
Lapponia, un sogno sulla neve►Äkäslompolo, 7 giorni da Euro 460,-►Il mondo di Babbo Natale e dell’Aurora Boreale, 4 giorni da Euro 330,-
Sandoz Concept GmbHPostfach 1, CH-7513 SilvaplanaTel: +41 (0)81-828 94 38Fax: +41 (0)81-828 94 39
email: [email protected]
Il traguardo stagionale: un percorso in linea diretta
Iscrizione online: www.engadin-skimarathon.chEngadin Skimarathon, Quadratscha 18, Postfach, CH-7503 Samedan
Tel. 0041 81 850 55 55, [email protected], www.engadin-skimarathon.ch
6a mezza maratona:
I nati nel 1997 / 1998 possono
partecipare gratuitamente!
6a mezza maratona
Data: 10 marzo 2013
Tracciato: Maloja – Pontresina
Distanza: 21 km
Tecnica: libera
Concorrenti: ca. 1’000
45a maratona engadinese di sci
Data: 10 marzo 2013
Tracciato: Maloja – S-chanf
Distanza: 42 km
Tecnica: libera
Concorrenti: ca. 12’000
14a corsa femminile
Data: 3 marzo 2013
Tracciato: Samedan – S-chanf
Distanza: 17 km
Tecnica: libera
Concorrenti: ca. 1’000
Percorso marathon: 42 km (2 giri di 21 km)Percorso breve: 22,5 kmTecnica: liberaAltimetria: min. 1809 m - max 1910 mPartenza: ore 11.00 c/o Stadio del FondoTempo massimo: 4 ore 30 min.
APERTURA UFFICIO GAREVenerdì 14 dicembre: 14.00 - 19.00Sabato 15 dicembre: 9.00 - 20.00Domenica 16 dicembre: 7.30 - 10.00
SERVIZICerimonia di apertura, expo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni.
MONTEPREMIÈ garantito un montepremi totale di € 21.000,00 suddiviso fra i primi 6 classifi cati della categoria maschile e femminile, come da regolamento F.I.S. Marathon Cup. Dal 7° al 10° classifi cato premi in natura.Premi Speciali: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo Donadoni: 1° Pioniere; Trofeo Enzo Savio: 1° Over 50; Premi a sorpresa; Premio ai pionieri.Traguardo intermedio (22,5 km)Premi in natura ai primi 10 classifi cati categoriamaschile e femminile.
SCHEDA TECNICA
Marathon distance: 42 km (2 laps of 21 km)Short distance: 22,5 kmTechnique: freeAltitude: min. 1809 m - max 1910 mStart: h. 11.00 at Cross Country Sky StadiumMaximum time: 4.30 hours
RACE OFFICE OPENING HOURSFriday 14 December: 14.00 - 19.00Saturday 15 December: 9.00 - 20.00Sunday 16 December: 7.30 - 10.00
SERVICESOpening ceremony, expo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refreshment points, medical assistance, timing, changing rooms, clothing & ski deposit, shuttle, toilette, shower, pasta party, massages, price giving.
TOTAL PRIZESThere is guaranteed a total prize list of € 21.000,00 divided into the fi rst 6 places in the Male and Female category, according with the F.I.S. Marathon Cup rules. From 7th to 10th place, other prizes.Special Prizes: Hot spots; Paolo Donadoni Trophy: 1st Pionier; Enzo Savio Trophy: 1st Over 50; Surprise prizes; Pionieers.Short race (22,5 km)Prized to the fi rst 10th classifi ed in the Male and Female category.
Strecke Marathon: 42 km (2 Strecke von 21km)Kürzere Strecke: 22,5 kmTechnik: freiHöhenunsterschied: min 1809 m - max 1910 mStart: um 11.00 Uhr am LanglaufzentrumSollzeit: 4.30 Stunden
RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEITFreitag 14. Dezember: 14.00 - 19.00Samstag 15. Dezember: 9.00 - 20.00Sonntag 16. Dezember: 7.30 - 10.00
LEISTUNGENExpo Area, Wax-Service, Ski-Test, Erste Hilfe, Reparaturservice und Erfrischung auf dem Strecke und am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, Taschen-Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Massagen, Pasta Party, Preiverteilung.
PREISGELD Das Preisgeld von € 21.000,00 wird unten den 6 Bestran gierten in den Kategorien Männer und Frauen verteilt, gemäss F.I.S. Marathon Cup Reglement.Vom 7. bis 10. Rangierten: Naturpreisen. Spezielle Preise: Traguardi Volanti; Trofeo PaoloDonadoni; 1. Jubilär; Trofeo Enzo Savio; 1. Over 50;Überraschungspreise; Spezialpreis für Jubiläre; Zwischenziel (22,5 km)Naturpreise an den ersten 10. Bestrangierten in den Kategorien Männer, bzw. Frauen.
RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN
16/12/2012
25
RULES TEILNAHMEBEDINGUNGREGOLAMENTO
All male and female skiers from 18 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2012/2013 may enter the race.
Every athlete that wants to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules.
General rules on the offi cial website lasgambeda.it
Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 18 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup).
Durch das Einreichen der Anmel-dung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde.
Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it
Sono ammessi alla gara i concor-renti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 18° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2012/2013 o del certifi cato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport.
Con l’invio dell’iscrizione il con-corrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I.
Il regolamento integrale è dispo-nibile sul sito lasgambeda.it
26
a lt i s s i m a , p u r i s s i m a , l e v i s s i m a .
Naturalmente Pura.
GRUPPO DI PARTENZA
La determinazione del gruppo di partenza è subordinato al miglior rapporto tra il piazzamento del concorrente negli anni 2008-2009-2010 e il numero di classifi cati della propria categoria (maschile e femminile) in quell’anno. Per l’assegnazione del pettorale verranno tenuti in considerazione anche i piazzamenti ottenuti nel 2012 nelle gare del circuito Worldloppet e nella gara Stralivigno 2012. I dati devono essere indicati all’atto dell’iscrizione. La percentuale verrà calcolata attraverso il seguente rapporto:
Miglior piazzamento x 100Numero Classifi cati della propria categoria (Categoria M - F)
1° gruppo:Uomini dall’1 al 150 - Donne dal 2001 al 2050 / Percentuale: <5% - Fino a 60 punti FISI - Punteggiati F.I.S. - Ospiti2° gruppo: Uomini dal 151 al 600 - Donne dal 2051 al 2100 / Percentuale: 5,01% - 27% - Da 61 a 120 punti FISI3° gruppo:Uomini dal 601 al 1100 - Donne dal 2101 al 2200 / Percentuale: 27,01% - 65%4° gruppo:Uomini dal 1101 al 1700 - Donne dal 2201 al 2300 / Percentuale: >65%
A saturazione del gruppo di diritto, il concorrente potrà essere spostato nel gruppo libero successivo.
STARTING GROUPS STARTGRUPPEN
The starting groups are created by the rapport between the best results of the racer in the years 2008-2009-2010 and the number of the racers taking part in those years. For the starting numbers there will also be taken into account the results gained in the Worldloppet series year 2012. The results gained in Stralivigno 2012 will be taken into account too. Your offi cial results must be indicated when entering the race. The percentage will be calculated in the following means:
Best placing for 100Number of the racers (Category M - F)
1st group:Men from 1 to 150 - Women from 2001 to 2050 / Percentage: <5% up to 60 FISI points - F.I.S. - guests
2nd group: Men from 151 to 600 - women from 2051 to 2100 / Percentage: 5,01% - 27% - from 61 to 120 FISI Points3rd group:Men from 601 to 1100 - Women from 2101 to 2200 / Percentage: 27,01% - 65%4th group:Men from 1101 to 1700 - Women from 2201 to 2300 / Percentage: >65%
If the group fi lls up, the skier will move to next lower available one.
Um die Startgruppen zu berechnen werden die Resultate des Teilnehmers in den Jahren 2008-2009-2010 mit der Gesamtzahl der Athleten (mänliche Kategorie und weibliche Kategorie), die sich klassifi zieren konnten, verrechnet. Nur besondere Plazierungen in der 2012 Ausgabe der Worldloppet Wettkämpfe, die auf dem Anmeldeformular zu vermerken sind, können die Zuweisung zu einer Startgruppe modifi zieren. Die diesjährigen Plazierungen in der Stralivigno 2012 haben auche Einfl uss auf die Berechnung der Startgruppen:
Beste Plazierung x 100Anzahl derjenigen, die sich klassifi zieren konnten
(Kategorie Frauen und Herren)
1. Gruppe:Herren 1-150 - Damen 2001-2050 (<5%)F.I.S. Marathon Cup Läufer/innen Nationalmannschaftsmitglieder bis 60 F.I.S.I. Punkte2. Gruppe:Herren 151-600 - Damen 2051-2100 (5,01% - 27%) Von 61 bis 120 F.I.S.I. Punkte3. Gruppe:Herren 601-1100 - Damen 2101-2200 (27,01% - 65%)
4. Gruppe:Herren 1101-1700 - Damen 2201-2300 (>65%) übrige Rangierte und erste Teilnahme
Sollte die Startgruppe - für den man sich qualifi ziert hat - voll sein, darf der Teilnehmer in die nächste, darauffolgende Startgruppe zugeteilt werden.
16/12/20121116/12/201216/12/2012
29
REGISTRATION ANMELDUNGENISCRIZIONI
Iscriviti entro il 23 novembre
e riceverai il PETTORALE
PERSONALIZZATO!
Subscribe until the 23th of
November, you will have the BIB
PERSONALISED with your name!Melde dich bis am 23. November,
die Startnummer wird mit deinem
NAMEN PERSONALISIERT sein!
PAYMENT METHODS• Bankers draft n° 1816
to the Banca Credito Valtellinese - Livigno agency (Iban IT 46 G 05216 52200 0000 0000 1816 - Swift BPCV IT 2S) made out to APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO).
• Credit card on lasgambeda.it
Once you have made the payment, please send the registration schedule and the payment copy by fax +39 0342 052259 or e-mail [email protected]
ZAHLUNGSBEDIENUNGEN• Banküberweisung auf unser Konto
c/o Banca Credito Valtellinese, 23030 Livigno, Sondrio, Kto. 1816 SWIFT POS. (BPCV IT 2S) IBAN: IT 46 G05 2165 2200 0000 0000 1816 an APT Livigno s.r.l. via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO) Italy.
• Online Anmeldung mit Kreditkarte auf lasgambeda.it
Bitte senden Sie eine Kopie der Anmeldung und der Zahlung an die fax Nummer +39 0342 052259 oder e-mail [email protected]
MODALITÀ DI PAGAMENTO• c/c postale nr. 37722618
(Iban IT 72 B 07601 11000 0000 3772 2618) intestato a APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO).
• bonifi co bancario c/o Banca Credito Valtellinese fi liale di Livigno c/c nr. 1816 (Iban IT 46 G 05216 52200 0000 0000 1816) intestato a APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO).
• carta di credito sul sito lasgambeda.it
Inviare il modulo di iscrizione e la copia della ricevuta di pagamento tramite fax +39 0342 052259 o e-mail [email protected]
30
Contestualmente all’iscrizione il concorrente autorizza il trattamento dei propri dati personali per questioni inerenti la manifestazione o future operazioni informative ai sensi dell’art. 10 della legge 675/96. Ogni partecipante autorizza l’organizzazione ad utilizzare le immagini per la promozione dell’evento su tutti i media nazionali ed internazionali.
The athlete is aware that with the registration, waives any right of image and word eventually released to radio, television, publishing houses, advertising in general.
Der Athlet ist sich bewusst, dass mit der Anmeldung mit der genannten Ausschreibung, er/sie auf das Recht von Bild und Wort schließlich freigegeben, Radio, Fernsehen, Verlagswesen und Werbung im Allgemeinen verzichtet.
MODULO DI ISCRIZIONE ENTRY FORM ANMELDUNG FORMULAR
Nome / Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cognome / Surname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sesso / Sex M / F Data nascita / Birthday . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indirizzo / Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAP / Postal code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Città / City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nazione / Nation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cell. / Mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nome Società / Team name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tessera F.I.S.I. - F.I.S. / F.I.S. Licence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passaporto Euroloppet / Euroloppet Pass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piazzamenti gare Wordloppet ‘12 / Results Worldloppet races 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ai sensi della Legge 675/96 i dati anagrafi ci sopra riportati potranno essere utilizzati dall’organizzazione solo per questioni inerenti la manifestazione o future operazioni informative. / In reference of the law 675/96 please note that the personal data will be gathered and used only for organisational motives.
Per accettazione (fi rma leggibile) / For acceptance (readable signature)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CLASSIC entro il / within / bis€ 20,00 26/10/12€ 25,00 10/12/12
MARATHON entro il / within / bis€ 45,00 26/10/12€ 60,00 10/12/12
CLASSIC + MARATHON entro il / within / bis€ 55,00 26/10/12€ 75,00 10/12/12
SHORT RACE entro il / within / bis€ 10,00 11/12/12
ATTENZIONE! Chiusura iscrizioni il 10/12/2012ATTENTION! Closing date for registration 10/12/2012
31
* Prezzo a persona per un soggiorno di min. 3 notti in hotel con camera e colazione. Possibilità di soggiorno con trattamento di mezza pensione o pensione completa oppure in appartamento (min. 7 notti).
* Price is per person for a minimum stay of 3 nights at a hotel breakfast included. Half or full board also available. Possibility of accommodation in apartment for min. 7 nights.
* Preis pro Person für einen Aufenthalt für mind. 3 Nächten im Hotel inkl. Frühstück. Aufenthalt mit Halb- oder Vollpension oder Ferienwohnung für mind. 7 Nächte auch möglich.
LA SGAMBEDA SI SDOPPIA!Dal 13 al 16 dicembre 2012
L’offerta include: • soggiorno di 3 notti in hotel;• 1 iscrizione Sgambeda Classic;• 1 iscrizione Sgambeda Marathon.
LA SGAMBEDA DOUBLES! From 13 to 16 December 2012
The offer includes: • 3-night stay at a hotel;• 1 Sgambeda Classic registration;• 1 Sgambeda Marathon
registration.
LA SGAMBEDA VERDOPPELT SICH! Vom 13. bis zum 16. Dezember 2012
Inbegriffen im Angebot: • 3 Nächte-Aufenthalt im Hotel;• 1 Anmeldung an die Sgambeda
Classic;• 1 Anmeldung an die Sgambeda
Marathon.
a partire da / from / ab
€ 210,00*a persona / per person / pro Person
LA SGAMBEDA MARATHONDal 13 al 16 dicembre 2012
L’offerta include: • soggiorno di 3 notti in hotel;• 1 iscrizione Sgambeda Marathon.
LA SGAMBEDA MARATHONFrom 13 to 16 December 2012
The offer includes: • 3-night stay at a hotel;• 1 Sgambeda Marathon
registration.
LA SGAMBEDA MARATHONVom 13. bis zum 16. Dezember 2012
Inbegriffen im Angebot: • 3 Nächte-Aufenthalt im Hotel;• 1 Anmeldung an die Sgambeda
Marathon.
a partire da / from / ab
€ 190,00*a persona / per person / pro Person
32
LA SGAMBEDA ALL WEEK!Dal 9 al 16 dicembre 2012
L’offerta include: • soggiorno di 7 notti in hotel;• 1 iscrizione Sgambeda Short
Race;• 1 iscrizione Sgambeda Classic;• 1 iscrizione Sgambeda Marathon.
LA SGAMBEDA ALL WEEK!From 9 to 16 December 2012
The offer includes: • 7-night stay at a hotel;• 1 Sgambeda Short Race
registration;• 1 Sgambeda Classic registration;• 1 Sgambeda Marathon
registration.
LA SGAMBEDA ALL WEEK!Vom 9. bis 16. Dezember 2012
Inbegriffen im Angebot: • 7 Nächte-Aufenthalt im Hotel;• 1 Anmeldung an die Sgambeda
Short Race;• 1 Anmeldung an die Sgambeda
Classic;• 1 Anmeldung an die Sgambeda
Marathon.
** Prezzo a persona per un soggiorno di 7 notti in hotel con camera e colazione. Possibilità di soggiorno con trattamento di mezza pensione o pensione completa oppure in appartamento (min. 7 notti).
** Price is per person for a 7-night stay at a hotel breakfast included. Half or full board also available. Possibility of accommodation in apartment for min. 7 nights.
** Preis für einen 7-Nächte-Aufenthalt im Hotel mit Übernachtung inkl. Frühstück. Aufenthalt mit Halb- oder Vollpension oder Ferienwohnung für mind. 7 Nächte auch möglich.
a partire da / from / ab
€ 390,00**a persona / per person / pro Person
Spec i a l o f f ers
Spec i a l o f f ers
tel. +39 0342 052240 - [email protected] - lasgambeda.it
Call our BOOKING OFFICE
and fi nd the offer
which best suits you!
Contatta
l’UFFICIO BOOKING e trova
l’offerta più adatta a te!Für den passenden Angebot,
kontaktieren Sie bitte unseren
BOOKING BÜRO!
E PER TUTTI GLI ATLETI:
• Possibilità di massaggi dopo la gara;
• gadget, pasta party, deposito sacche indumenti, punti ristori ed assistenza tecnica lungo il percorso, servizio cronometraggio, spogliatoi, servizio docce per uomini e donne.
IN ADDITION FOR THE ATHLETES:
• Possibility of massages after the competition;
• race pack, meal coupon, refreshment points and technical support along the route, electronic timing, changing facilities, showers for men and women.
INBEGRIFFEN FÜR ATHLETEN:
• Massage Möglichkeit;• Gadget, Pasta Party, Kleidung
Depot, Verpfl egungsposten und technische Assistenz auf der Strecke, elektronische Zeitmessung, Duschen für Männer und Frauen.
33
. . . feel t
he run . . .
. . . feel t
he run . . .
27-282013luglio
APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - [email protected]
stralivigno.it
dipi
ucom
unic
azio
ne.it
- p
h. D
. Cas
tella
ni
UNA STRA... CORSATUTTA DA SCOPRIRE!
hP
th
t
3-7 APRILE 2013
CAMPIONATI ITALIANI ASSOLUTI&
CAMPIONATI ITALIANI GIOVANI
. . . feel t
he run . . .
ph:
Pen
tap
hoto
How to reach Livigno
How to reach Livigno
Come raggiung
ere L
ivignoCo
me raggiung
ere L
ivigno
LO/0896/2008
APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - [email protected]
TUNNEL MUNT LA SCHERA
Aperto 24h - Open 24h.
24 Stunden geöffnet
Info: tunnel.livigno.eu
Ide
a an
d A
rtw
ork:
dip
iuco
mun
icaz
ione
.itph
: Apt
Liv
igno
, F. B
orga
, D. C
aste
llani
, Clic
k Fo
to V
ideo
, Com
etaP
ress
, Fot
oSpo
rt L
ivig
no, G
ioFo
to, B
. Loc
kart
, Pen
taph
oto