Date post: | 03-Nov-2014 |
Category: |
Education |
Upload: | cjbernard6 |
View: | 32 times |
Download: | 0 times |
CREATIVE WORKSHindi 11
Thursday, 5 April, 12
HINDI PROVERBS Hindi 11
Thursday, 5 April, 12
HINDI PROVERBSHindi 11
!र # ढोल स(हाव, लग. / ।Door ke dhol suhavane lagte hain.
Translation: The drums always sound better at a distance.Meaning: What you don’t have always looks better than it actually is.
This proverb is very true and most of us learned it through experience. We always want what others have but once we finally get it, we realize it wasn’t so
great after all. This proverb is very similar to the very popular English quote, “The grass is always greener on the other side”.
गरज, वा1 बादल बरस. नह5 ।Garajne wale badal baraste nahin hain.
Translation: The loudest thundering clouds seldom strike.Meaning: Those who make the most threats rarely do anything.
This proverb describes people who are “all talk”. This proverb reminds me of the English proverb, “one’s bark is worse than one’s bite”.
Thursday, 5 April, 12
HINDI PROVERBSHindi 11
आ7म9श;सा पर कोई भी AवBास नह5 करता ।Aatmaprashansa par koi bhi vishvas nahin karata.
Translation: Nobody trusts someone’s self-recommendation.Meaning: Self explanatory.
This proverb is almost synonymous with, “Self-praise is no praise”. Boasting about oneself does not impress anybody.
उषाकाल # पह1 अGधIरा गहनतम हो जाता J ।Ushakal ke pahale andhera gahantam ho jata hai.
Translation: It’s always darkest before the dawn.Meaning: Things get better after you go through the worst.
I really like this proverb, it is positive and would give me hope in my bad days. Proverbs like this keep people from giving up when no hope is left. There are many similar English proverbs such as, “There’s always a rain after the rain”.
Thursday, 5 April, 12
HINDI SHORT STORY Hindi 11
Thursday, 5 April, 12
HINDI SHORT STORYPyasa Kauva
Ek baar ki baat hai kissi jangal mein ek kauva rahta tha. Ek din usse badi jor se pyas lagi. Weh pani ki talash mein bahaut door tak udta
raha, parantu kahin bhi usse pani nahi mila. Jab weh bahaut thak gaya to usse akhir mein ek ghada dikhai diya jismay bahaut thoda-sa pani
tha.
Jab kauvay ne pani pina chaha tu usski chonch pani tak nahi ja saki. Ussne har tarah se pani pine ki koshish ki, par sab bekar gayi. Kauva
bechain ho uttha, tabhi usse ek upaiy soojha. Ussne aas-paas se kankad ekatrit kare aur ek-ek karke apni chonch se ghade mein tab tak dale jab tak pani uppar nahin aagaya. Phir kauvay ne ji bhar kar pani
piya.
Es tarah kauvay ne apni mehnat aur sehanshakti se apni pyas bhujhayi aur apni jaan bachayi.
I have highlighted the words that I already learned during the course.
Thursday, 5 April, 12
HINDI SHORT STORYThirsty Crow
Once upon a time, a crow used to live in a jungle. One day he was really thirsty. He flew far away in search of water, but he didn’t find
water anywhere. When he went a far distance and got really tired , he saw a pot with very little water in the distance.
His beak was not long enough to reach the water. He tried many different ways to drink the water but none worked. When he almost
gave up, an idea came to him. He filled the pot with rocks from near by until the water level rised. He drank as much water as he wanted.
In this way, the thirsty crow saved his life by using common sense and hardwork.
This story is almost identical to the popular Aesop’s Fable: The Thirsty Crow.Note: I did not use an online translator to translate the story. I translated the words I knew
myself and used a dictionary for the words I didn’t know
Thursday, 5 April, 12
HINDI POEM Hindi 11
Thursday, 5 April, 12
HINDI POEMNursery Rhyme
Jal ki raniTransliteration
Machli jal ki rani hai
Jeevan uska paani hai
Haath lagao, dar jayegi
Bahar nikaalo gey, mar jayegi
Water QueenEnglish Translation
The fish is the queen of the ocean,
water is her life,
If you touch her she will get scared,
If you take her out of the water, she will die
जल की रानीOriginal Hindi Version
मछली जल की रानी J
जीवन उसका पानी J
हाथ लगाओ, दर जाएगी
बाहर Aनकालो, मार
जाएगी
I have underlined the words that I already learned during the course.I did not use an online translator to translate the poem. I translated the words I knew myself and used a dictionary for
the words I didn’t know
Thursday, 5 April, 12
BIBLIOGRAPHYWorks Cited
"Hindi Proverbs, Popular Sayings, Hindi Kahavat, Kahawat." INDIF. Web. 05 Apr. 2012. <http://www.indif.com/kids/hindi_proverbs/hindi_proverbs.aspx>.
"Hindi Proverbs.” Web. 05 Apr. 2012. <http://amrithvani.wordpress.com/2007/06/17/hindi-proverbs/>.
"Pyasa Kauva - The Thirsty Crow - Hindi Short Story, A Folktale." INDIF. Web. 05 Apr. 2012. <http://www.indif.com/kids/hindi_stories/hindi_short_stories_02.aspx>.
"Hindi Proverbs." - Wikiquote. Web. 05 Apr. 2012. <http://en.wikiquote.org/wiki/Hindi_proverbs>.
Thursday, 5 April, 12
TOOLS I USEDHindi 11
Software for this project: iWork Keynote Template: “Headlines” by Apple Inc.
Transliteration: Google Transliteration http://www.google.com/transliterateTranslation: Google Translate http://www.translate.google.com
Hindi Dictionary: Shabdkosh http://www.shabdkosh.com/Bibliography: EasyBib http://www.easybib.com
Thursday, 5 April, 12